amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / pl.po
blobf31e00794fcd5231bb8e92f123139cd484ce2d9a
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
57 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
66 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
67 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
68 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
69 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
161 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Anuluj"
167 #: appwiz.rc:115
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalator Wine Mono"
171 #: appwiz.rc:118
172 msgid ""
173 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
174 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
175 "it for you.\n"
176 "\n"
177 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
179 "details."
180 msgstr ""
181 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
182 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
183 "\n"
184 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
185 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
186 "Mono</a>."
188 #: appwiz.rc:31
189 msgid "Add/Remove Programs"
190 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
192 #: appwiz.rc:32
193 msgid ""
194 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
195 "computer."
196 msgstr ""
197 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
198 "twojego komputera."
200 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Aplikacje"
204 #: appwiz.rc:35
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
210 "o tym programie z rejestru?"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Nieokreślone"
216 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
217 #: winefile.rc:106
218 msgid "Name"
219 msgstr "Nazwa"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Wydawca"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Wersja"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Programy instalacyjne"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programy (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "Z&mień/Usuń"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Pobieranie..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Instalowanie..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
260 "pliku."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Opcje kompresji"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Wybierz strumień:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Opcje..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Przeplot co"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "klatek"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Wybrany format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Kształt fali: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Kształt fali"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "obraz"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "dźwięk"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "nieskompresowany"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Trwa anulowanie..."
318 #: browseui.rc:29
319 msgid "%1!u! %2 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:30
323 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:31
327 #, fuzzy
328 #| msgid "&Seconds"
329 msgid "seconds"
330 msgstr "&Sekundy"
332 #: browseui.rc:32
333 msgid "minutes"
334 msgstr ""
336 #: browseui.rc:33
337 msgid "hours"
338 msgstr ""
340 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
341 msgid "Properties for %s"
342 msgstr "Właściwości dla %s"
344 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
345 msgid "&Apply"
346 msgstr "Z&astosuj"
348 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
349 msgid "Help"
350 msgstr "Pomoc"
352 #: comctl32.rc:81
353 msgid "Wizard"
354 msgstr "Kreator"
356 #: comctl32.rc:84
357 msgid "< &Back"
358 msgstr "< &Wstecz"
360 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "&Next >"
362 msgstr "&Naprzód >"
364 #: comctl32.rc:86
365 msgid "Finish"
366 msgstr "Zakończ"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Customize Toolbar"
370 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
372 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
373 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 msgid "&Close"
375 msgstr "&Zamknij"
377 #: comctl32.rc:101
378 msgid "R&eset"
379 msgstr "Z&resetuj"
381 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
382 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
383 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
384 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
385 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
386 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
387 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgid "&Help"
389 msgstr "Pomo&c"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "Move &Up"
393 msgstr "Przenieś &w górę"
395 #: comctl32.rc:104
396 msgid "Move &Down"
397 msgstr "Przenieś w &dół"
399 #: comctl32.rc:105
400 msgid "A&vailable buttons:"
401 msgstr "Do&stępne przyciski:"
403 #: comctl32.rc:107
404 msgid "&Add ->"
405 msgstr "D&odaj ->"
407 #: comctl32.rc:108
408 msgid "<- &Remove"
409 msgstr "<- &Usuń"
411 #: comctl32.rc:109
412 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
415 #: comctl32.rc:42
416 msgid "Separator"
417 msgstr "Odstęp"
419 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
420 msgctxt "hotkey"
421 msgid "None"
422 msgstr "Brak"
424 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
425 msgid "&Yes"
426 msgstr "&Tak"
428 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
429 msgid "&No"
430 msgstr "&Nie"
432 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 msgid "&Retry"
434 msgstr "&Ponów próbę"
436 #: comctl32.rc:62
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Hide &Tabs"
439 msgid "Hide details"
440 msgstr "Ukryj &karty"
442 #: comctl32.rc:63
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Details"
445 msgid "See details"
446 msgstr "Szczegóły"
448 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
449 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
450 msgid "Close"
451 msgstr "Zamknij"
453 #: comctl32.rc:36
454 msgid "Today:"
455 msgstr "Dziś:"
457 #: comctl32.rc:37
458 msgid "Go to today"
459 msgstr "Idź do dziś"
461 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
462 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
463 msgid "Open"
464 msgstr "Otwórz"
466 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
467 msgid "File &Name:"
468 msgstr "&Nazwa pliku:"
470 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
471 msgid "&Directories:"
472 msgstr "&Katalogi:"
474 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
475 msgid "List Files of &Type:"
476 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
478 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
479 msgid "Dri&ves:"
480 msgstr "&Dyski:"
482 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
483 #: winefile.rc:172
484 msgid "&Read Only"
485 msgstr "Tylko do &odczytu"
487 #: comdlg32.rc:180
488 msgid "Save As..."
489 msgstr "Zapisz jako..."
491 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
492 msgid "Save As"
493 msgstr "Zapisz jako"
495 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
496 #: wordpad.rc:173
497 msgid "Print"
498 msgstr "Drukuj"
500 #: comdlg32.rc:205
501 msgid "Printer:"
502 msgstr "Drukarka:"
504 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
505 msgid "Print range"
506 msgstr "Zakres wydruku"
508 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
509 msgid "&All"
510 msgstr "&Cały rejestr"
512 #: comdlg32.rc:209
513 msgid "S&election"
514 msgstr "W&ybór"
516 #: comdlg32.rc:210
517 msgid "&Pages"
518 msgstr "&Strony"
520 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
521 msgid "&Setup"
522 msgstr "U&stawienia"
524 #: comdlg32.rc:214
525 msgid "&From:"
526 msgstr "&Od:"
528 #: comdlg32.rc:215
529 msgid "&To:"
530 msgstr "&Do:"
532 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
533 msgid "Print &Quality:"
534 msgstr "Jakość &wydruku:"
536 #: comdlg32.rc:218
537 msgid "Print to Fi&le"
538 msgstr "Drukuj do pli&ku"
540 #: comdlg32.rc:219
541 msgid "Condensed"
542 msgstr "Sortuj kopie"
544 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
545 msgid "Print Setup"
546 msgstr "Ustawienia wydruku"
548 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
549 msgid "Printer"
550 msgstr "Drukarka"
552 #: comdlg32.rc:229
553 msgid "&Default Printer"
554 msgstr "&Domyślna drukarka"
556 #: comdlg32.rc:230
557 msgid "[none]"
558 msgstr "[brak]"
560 #: comdlg32.rc:231
561 msgid "Specific &Printer"
562 msgstr "&Inna drukarka"
564 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 msgid "Orientation"
566 msgstr "Kierunek"
568 #: comdlg32.rc:237
569 msgid "Po&rtrait"
570 msgstr "P&ionowo"
572 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
573 msgid "&Landscape"
574 msgstr "Po&ziomo"
576 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
577 msgid "Paper"
578 msgstr "Papier"
580 #: comdlg32.rc:242
581 msgid "Si&ze"
582 msgstr "Ro&zmiar"
584 #: comdlg32.rc:243
585 msgid "&Source"
586 msgstr "&Źródło"
588 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
589 msgid "Font"
590 msgstr "Czcionka"
592 #: comdlg32.rc:254
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "&Czcionka:"
596 #: comdlg32.rc:257
597 msgid "Font St&yle:"
598 msgstr "K&rój czcionki:"
600 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
601 msgid "&Size:"
602 msgstr "&Rozmiar:"
604 #: comdlg32.rc:267
605 msgid "Effects"
606 msgstr "Efekty"
608 #: comdlg32.rc:268
609 msgid "Stri&keout"
610 msgstr "Prz&ekreślona"
612 #: comdlg32.rc:269
613 msgid "&Underline"
614 msgstr "P&odkreślona"
616 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
617 msgid "&Color:"
618 msgstr "&Kolor:"
620 #: comdlg32.rc:273
621 msgid "Sample"
622 msgstr "Przykład"
624 #: comdlg32.rc:275
625 msgid "Scr&ipt:"
626 msgstr "Skr&ypt:"
628 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
629 msgid "Color"
630 msgstr "Kolor"
632 #: comdlg32.rc:286
633 msgid "&Basic Colors:"
634 msgstr "&Podstawowe kolory:"
636 #: comdlg32.rc:287
637 msgid "&Custom Colors:"
638 msgstr "Własne &kolory:"
640 #: comdlg32.rc:289
641 msgid "|S&olid"
642 msgstr ""
644 #: comdlg32.rc:290
645 msgid "&Red:"
646 msgstr "&Czerw:"
648 #: comdlg32.rc:292
649 msgid "&Green:"
650 msgstr "&Ziel:"
652 #: comdlg32.rc:294
653 msgid "&Blue:"
654 msgstr "&Nieb:"
656 #: comdlg32.rc:296
657 msgid "&Hue:"
658 msgstr "&Odcie:"
660 #: comdlg32.rc:298
661 msgctxt "Saturation"
662 msgid "&Sat:"
663 msgstr "&Nasyc:"
665 #: comdlg32.rc:300
666 msgctxt "Luminance"
667 msgid "&Lum:"
668 msgstr "&Jaskr:"
670 #: comdlg32.rc:310
671 msgid "&Add to Custom Colors"
672 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
674 #: comdlg32.rc:311
675 msgid "&Define Custom Colors >>"
676 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
678 #: comdlg32.rc:312
679 #, fuzzy
680 #| msgid "&No"
681 msgctxt "Solid"
682 msgid "&o"
683 msgstr "&Nie"
685 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
686 msgid "Find"
687 msgstr "Znajdź"
689 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
690 msgid "Fi&nd What:"
691 msgstr "Z&najdź:"
693 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
694 msgid "Match &Whole Word Only"
695 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
697 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
698 msgid "Match &Case"
699 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
701 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
702 msgid "Direction"
703 msgstr "Kierunek"
705 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
706 msgid "&Up"
707 msgstr "W &górę"
709 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
710 msgid "&Down"
711 msgstr "W &dół"
713 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
714 msgid "&Find Next"
715 msgstr "&Znajdź następny"
717 #: comdlg32.rc:337
718 msgid "Replace"
719 msgstr "Zamień"
721 #: comdlg32.rc:342
722 msgid "Re&place With:"
723 msgstr "Zamień &na:"
725 #: comdlg32.rc:348
726 msgid "&Replace"
727 msgstr "&Zamień"
729 #: comdlg32.rc:349
730 msgid "Replace &All"
731 msgstr "Zamień &wszystkie"
733 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
734 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
735 msgid "&Properties"
736 msgstr "Właś&ciwości"
738 #: comdlg32.rc:364
739 msgid "Print to fi&le"
740 msgstr "Drukuj do pli&ku"
742 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
743 msgid "&Name:"
744 msgstr "&Nazwa:"
746 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
747 msgid "Status:"
748 msgstr "Stan:"
750 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
751 msgid "Type:"
752 msgstr "Rodzaj:"
754 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
755 msgid "Where:"
756 msgstr "Gdzie:"
758 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
759 msgid "Comment:"
760 msgstr "Komentarz:"
762 #: comdlg32.rc:377
763 msgid "Pa&ges"
764 msgstr "&Strony"
766 #: comdlg32.rc:378
767 msgid "&Selection"
768 msgstr "&Zaznaczenie"
770 #: comdlg32.rc:381
771 msgid "&from:"
772 msgstr "&od:"
774 #: comdlg32.rc:382
775 msgid "&to:"
776 msgstr "&do:"
778 #: comdlg32.rc:384
779 msgid "Copies"
780 msgstr "Kopie"
782 #: comdlg32.rc:385
783 msgid "Number of &copies:"
784 msgstr "Liczba &kopii:"
786 #: comdlg32.rc:387
787 msgid "C&ollate"
788 msgstr "&Sortuj"
790 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "Wielkość:"
794 #: comdlg32.rc:416
795 msgid "&Source:"
796 msgstr "Źró&dło:"
798 #: comdlg32.rc:421
799 msgid "P&ortrait"
800 msgstr "P&ionowa"
802 #: comdlg32.rc:422
803 msgid "L&andscape"
804 msgstr "P&ozioma"
806 #: comdlg32.rc:432
807 msgid "Setup Page"
808 msgstr "Ustawienia Strony"
810 #: comdlg32.rc:441
811 msgid "&Tray:"
812 msgstr "&Tacka:"
814 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 msgid "&Portrait"
816 msgstr "P&ionowo"
818 #: comdlg32.rc:447
819 msgid "L&eft:"
820 msgstr "&Lewy:"
822 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 msgid "&Right:"
824 msgstr "P&rawy:"
826 #: comdlg32.rc:451
827 msgid "T&op:"
828 msgstr "&Górny:"
830 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
831 msgid "&Bottom:"
832 msgstr "&Dolny:"
834 #: comdlg32.rc:457
835 msgid "P&rinter..."
836 msgstr "Dr&ukarka..."
838 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
839 msgid "Look &in:"
840 msgstr "&Szukaj w:"
842 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
843 msgid "File &name:"
844 msgstr "&Nazwa pliku:"
846 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
847 msgid "Files of &type:"
848 msgstr "&Pliki typu:"
850 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
851 msgid "Open as &read-only"
852 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
854 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
855 msgid "&Open"
856 msgstr "&Otwórz"
858 #: comdlg32.rc:517
859 msgid "File name:"
860 msgstr "Nazwa pliku:"
862 #: comdlg32.rc:520
863 msgid "Files of type:"
864 msgstr "Pliki typu:"
866 #: comdlg32.rc:33
867 msgid "File not found"
868 msgstr "Nie znaleziono pliku"
870 #: comdlg32.rc:34
871 msgid "Please verify that the correct file name was given"
872 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
874 #: comdlg32.rc:35
875 msgid ""
876 "File does not exist.\n"
877 "Do you want to create file?"
878 msgstr ""
879 "Plik nie istnieje.t\n"
880 "Czy chcesz go utworzyć?"
882 #: comdlg32.rc:36
883 msgid ""
884 "File already exists.\n"
885 "Do you want to replace it?"
886 msgstr ""
887 "Plik istnieje.\n"
888 "Czy chcesz go zastąpić?"
890 #: comdlg32.rc:37
891 msgid "Invalid character(s) in path"
892 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
894 #: comdlg32.rc:38
895 msgid ""
896 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "                          / : < > |"
898 msgstr ""
899 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
900 "                          / : < > |"
902 #: comdlg32.rc:39
903 msgid "Path does not exist"
904 msgstr "Katalog nie istnieje"
906 #: comdlg32.rc:40
907 msgid "File does not exist"
908 msgstr "Plik nie istnieje"
910 #: comdlg32.rc:41
911 msgid "The selection contains a non-folder object"
912 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
914 #: comdlg32.rc:46
915 msgid "Up One Level"
916 msgstr "Poziom w górę"
918 #: comdlg32.rc:47
919 msgid "Create New Folder"
920 msgstr "Utwórz nowy katalog"
922 #: comdlg32.rc:48
923 msgid "List"
924 msgstr "Lista"
926 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
927 msgid "Details"
928 msgstr "Szczegóły"
930 #: comdlg32.rc:50
931 msgid "Browse to Desktop"
932 msgstr "Przeglądaj pulpit"
934 #: comdlg32.rc:114
935 msgid "Regular"
936 msgstr "Regularny"
938 #: comdlg32.rc:115
939 msgid "Bold"
940 msgstr "Pogrubiony"
942 #: comdlg32.rc:116
943 msgid "Italic"
944 msgstr "Kursywa"
946 #: comdlg32.rc:117
947 msgid "Bold Italic"
948 msgstr "Pogrubiona kursywa"
950 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
951 msgid "Black"
952 msgstr "Czarny"
954 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
955 msgid "Maroon"
956 msgstr "Kasztanowy"
958 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
959 msgid "Green"
960 msgstr "Zielony"
962 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
963 msgid "Olive"
964 msgstr "Oliwkowy"
966 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
967 msgid "Navy"
968 msgstr "Granatowy"
970 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
971 msgid "Purple"
972 msgstr "Purpurowy"
974 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
975 msgid "Teal"
976 msgstr "Zielono-modry"
978 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
979 msgid "Gray"
980 msgstr "Szary"
982 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
983 msgid "Silver"
984 msgstr "Srebrny"
986 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
987 msgid "Red"
988 msgstr "Czerwony"
990 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
991 msgid "Lime"
992 msgstr "Limonowy"
994 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
995 msgid "Yellow"
996 msgstr "Żółty"
998 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
999 msgid "Blue"
1000 msgstr "Niebieski"
1002 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1003 msgid "Fuchsia"
1004 msgstr "Fuksja"
1006 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1007 msgid "Aqua"
1008 msgstr "Akwamaryna"
1010 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1011 msgid "White"
1012 msgstr "Biały"
1014 #: comdlg32.rc:57
1015 msgid "Unreadable Entry"
1016 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1018 #: comdlg32.rc:59
1019 msgid ""
1020 "This value does not lie within the page range.\n"
1021 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1022 msgstr ""
1023 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1024 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1026 #: comdlg32.rc:61
1027 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1028 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1030 #: comdlg32.rc:63
1031 msgid ""
1032 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1033 "Please reenter margins."
1034 msgstr ""
1035 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1036 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1038 #: comdlg32.rc:65
1039 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1040 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1042 #: comdlg32.rc:67
1043 msgid ""
1044 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1045 "Please enter a value between 1 and %d."
1046 msgstr ""
1047 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1048 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1050 #: comdlg32.rc:68
1051 msgid "A printer error occurred."
1052 msgstr "Błąd drukowania."
1054 #: comdlg32.rc:69
1055 msgid "No default printer defined."
1056 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1058 #: comdlg32.rc:70
1059 msgid "Cannot find the printer."
1060 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1062 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1063 msgid "Out of memory."
1064 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1066 #: comdlg32.rc:72
1067 msgid "An error occurred."
1068 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1070 #: comdlg32.rc:73
1071 msgid "Unknown printer driver."
1072 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1074 #: comdlg32.rc:76
1075 msgid ""
1076 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1077 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1078 msgstr ""
1079 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1080 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1081 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1083 #: comdlg32.rc:142
1084 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1085 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1087 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1088 msgid "&Save"
1089 msgstr "Zapi&sz"
1091 #: comdlg32.rc:144
1092 msgid "Save &in:"
1093 msgstr "Zap&isz w:"
1095 #: comdlg32.rc:145
1096 msgid "Save"
1097 msgstr "Zapisz"
1099 #: comdlg32.rc:147
1100 msgid "Open File"
1101 msgstr "Otwórz plik"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Zaznacz katalog"
1107 #: comdlg32.rc:149
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1111 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Gotowe"
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Wstrzymane; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Błąd; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Brak papieru; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Podawanie ręczne; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Problem z papierem; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Drukarka jest offline; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "We/Wy aktywne; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Zajęty; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Drukowanie; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Niedostępne; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Oczekiwanie; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Przetwarzanie; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicjowanie; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Rozgrzewanie; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Mało toneru; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Brak toneru; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Strona wysłana; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Za mało pamięci; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1211 #: comdlg32.rc:109
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Domyślna drukarka; "
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Marginesy [cale]"
1227 #: comdlg32.rc:81
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Marginesy [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Użytkownik:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Hasło:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Połącz z %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Łączenie z %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1266 "i hasło są poprawne."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1276 "\n"
1277 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1278 "przed wprowadzeniem hasła."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Atrybuty klucza"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Użycie klucza"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Zasady certyfikatu"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "Adres e-mail"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Nazwa bez struktury"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Typ zawartości"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Czas podpisu"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Znak licznika"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Hasło wezwania"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Adres bez struktury"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Typ certyfikatu"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Komentarz Netscape"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "Kraj/Region"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organizacja"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Przydomek"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Miasto"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Województwo"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Tytuł"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Imię"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Inicjały"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Nazwisko"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Składnik domeny"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Ulica"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Numer seryjny"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Nazwa główna"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "Numer listy CRL"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapowanie zasad"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Zasady aplikacji"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "Dane CMC"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "Odpowiedź CMC"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "Atrybuty CMC"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Identyfikator transakcji"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Informacje o rejestrze"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Uzyskaj CRL"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Cofnij żądanie"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Informacje klienta"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Podpisywanie kodu"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Sygnatura czasowa"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Prawa cyfrowe"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Osobisty"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Inne osoby"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Zaufani wydawcy"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "Identyfikator klucza="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Inna nazwa="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "Adres e-mail="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "Nazwa DNS="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Adres katalogu"
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "Adres URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "Adres IP="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Maska="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Zarejestrowane ID="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Typ podmiotu="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "UC"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Jednostka końcowa"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Brak"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Informacje niedostępne"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Metoda dostępu="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "Wystawcy UC"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Alternatywna nazwa"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Pełna nazwa"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "Nazwa RDN"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "Przyczyna CRL="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "Wystawca CRL"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Złamanie klucza"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Zmiana przynależności"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Zaprzestanie działania"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Informacje finansowe="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Dostępne"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "Niedostępny"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Tak"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "Nie"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Podpis cyfrowy"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "Bez odrzucania"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Szyfrowanie danych"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "Podpisywanie CRL"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Tylko szyfruj"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Tylko odszyfruj"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Podpis"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "SSL CA"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "S/MIME CA"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Zasady certyfikatu"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Identyfikator zasad: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Kwalifikator"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organizacja="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Numer uwagi="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Tekst Uwagi="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "Ogólne"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "&Pokaż:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Zrzeczenie"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Więcej &informacji"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "&Opis:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Cel certyfikatu"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "&Dodaj cel..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Dodaj cel"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2255 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2256 "certyfikatów.\n"
2257 "\n"
2258 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2259 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2260 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2261 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2262 "\n"
2263 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 msgid "&File name:"
2267 msgstr "&Nazwa pliku:"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2270 msgid "B&rowse..."
2271 msgstr "P&rzeglądaj..."
2273 #: cryptui.rc:302
2274 msgid ""
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2277 msgstr ""
2278 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2279 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2281 #: cryptui.rc:304
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr ""
2284 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2286 #: cryptui.rc:306
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2294 #: cryptui.rc:316
2295 msgid ""
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2298 msgstr ""
2299 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2300 "określić położenie certyfikatów."
2302 #: cryptui.rc:318
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2306 #: cryptui.rc:320
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2310 #: cryptui.rc:330
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2314 #: cryptui.rc:332
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2318 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2319 msgid "You have specified the following settings:"
2320 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2322 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2323 msgid "Certificates"
2324 msgstr "Certyfikaty"
2326 #: cryptui.rc:345
2327 msgid "I&ntended purpose:"
2328 msgstr "&Zamierzone cele:"
2330 #: cryptui.rc:349
2331 msgid "&Import..."
2332 msgstr "&Importuj..."
2334 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2335 msgid "&Export..."
2336 msgstr "&Eksportuj..."
2338 #: cryptui.rc:352
2339 msgid "&Advanced..."
2340 msgstr "&Zaawansowane..."
2342 #: cryptui.rc:353
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2346 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2347 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2348 #: wordpad.rc:69
2349 msgid "&View"
2350 msgstr "&Widok"
2352 #: cryptui.rc:360
2353 msgid "Advanced Options"
2354 msgstr "Zaawansowane opcje"
2356 #: cryptui.rc:363
2357 msgid "Certificate purpose"
2358 msgstr "Cel certyfikatu"
2360 #: cryptui.rc:364
2361 msgid ""
2362 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2363 msgstr ""
2364 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2365 "Zaawansowane Cele."
2367 #: cryptui.rc:366
2368 msgid "&Certificate purposes:"
2369 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2371 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2372 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2373 msgid "Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2376 #: cryptui.rc:378
2377 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2380 #: cryptui.rc:381
2381 msgid ""
2382 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2383 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2384 "\n"
2385 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2386 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2387 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2388 "lists, and certificate trust lists.\n"
2389 "\n"
2390 "To continue, click Next."
2391 msgstr ""
2392 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2393 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2394 "pliku.\n"
2395 "\n"
2396 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2397 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2398 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2399 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2400 "\n"
2401 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2403 #: cryptui.rc:389
2404 msgid ""
2405 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2406 "to protect the private key on a later page."
2407 msgstr ""
2408 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2409 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2411 #: cryptui.rc:390
2412 msgid "Do you wish to export the private key?"
2413 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2415 #: cryptui.rc:391
2416 msgid "&Yes, export the private key"
2417 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2419 #: cryptui.rc:393
2420 msgid "N&o, do not export the private key"
2421 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2423 #: cryptui.rc:404
2424 msgid "&Confirm password:"
2425 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2427 #: cryptui.rc:412
2428 msgid "Select the format you want to use:"
2429 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2431 #: cryptui.rc:413
2432 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2433 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2435 #: cryptui.rc:415
2436 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2437 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2439 #: cryptui.rc:417
2440 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2441 msgstr ""
2442 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2444 #: cryptui.rc:419
2445 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2446 msgstr ""
2447 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2449 #: cryptui.rc:421
2450 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2451 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2453 #: cryptui.rc:423
2454 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr ""
2456 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2458 #: cryptui.rc:425
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2462 #: cryptui.rc:427
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2466 #: cryptui.rc:444
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2470 #: cryptui.rc:446
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2480 #: cryptui.rc:459
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2487 msgid "Certificate"
2488 msgstr "Certyfikat"
2490 #: cryptui.rc:31
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2494 #: cryptui.rc:32
2495 msgid ""
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2498 msgstr ""
2499 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2500 "lub uszkodzony."
2502 #: cryptui.rc:33
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2508 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr ""
2513 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr ""
2522 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2524 #: cryptui.rc:37
2525 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2526 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2528 #: cryptui.rc:38
2529 msgid "Issued to: "
2530 msgstr "Wystawiony dla: "
2532 #: cryptui.rc:39
2533 msgid "Issued by: "
2534 msgstr "Wystawiony przez: "
2536 #: cryptui.rc:40
2537 msgid "Valid from "
2538 msgstr "Ważny od "
2540 #: cryptui.rc:41
2541 msgid " to "
2542 msgstr " do "
2544 #: cryptui.rc:42
2545 msgid "This certificate has an invalid signature."
2546 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2548 #: cryptui.rc:43
2549 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2550 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2552 #: cryptui.rc:44
2553 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2554 msgstr ""
2555 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2557 #: cryptui.rc:45
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2561 #: cryptui.rc:46
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2565 #: cryptui.rc:47
2566 msgid "Field"
2567 msgstr "Pole"
2569 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Wartość"
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "<All>"
2575 msgstr "<Wszyscy>"
2577 #: cryptui.rc:50
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2581 #: cryptui.rc:51
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2585 #: cryptui.rc:52
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2589 #: cryptui.rc:53
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Tylko właściwości"
2593 #: cryptui.rc:55
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Numer seryjny"
2597 #: cryptui.rc:56
2598 msgid "Issuer"
2599 msgstr "Wystawca"
2601 #: cryptui.rc:57
2602 msgid "Valid from"
2603 msgstr "Ważny od"
2605 #: cryptui.rc:58
2606 msgid "Valid to"
2607 msgstr "Ważny do"
2609 #: cryptui.rc:59
2610 msgid "Subject"
2611 msgstr "Podmiot"
2613 #: cryptui.rc:60
2614 msgid "Public key"
2615 msgstr "Klucz publiczny"
2617 #: cryptui.rc:61
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2621 #: cryptui.rc:62
2622 msgid "SHA1 hash"
2623 msgstr "Odcisk palca"
2625 #: cryptui.rc:63
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2629 #: cryptui.rc:64
2630 msgid "Friendly name"
2631 msgstr "Przyjazna nazwa"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Opis"
2637 #: cryptui.rc:66
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2645 #: cryptui.rc:68
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "Podane OID już istnieje."
2649 #: cryptui.rc:70
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2653 #: cryptui.rc:72
2654 msgid ""
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2657 msgstr ""
2658 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2659 "plik."
2661 #: cryptui.rc:73
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import pliku"
2665 #: cryptui.rc:74
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2673 #: cryptui.rc:76
2674 msgid ""
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2677 msgstr ""
2678 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2679 "oraz list zaufania certyfikatu."
2681 #: cryptui.rc:77
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2685 #: cryptui.rc:78
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2697 #: cryptui.rc:82
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2701 #: cryptui.rc:84
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Proszę wybrać plik."
2705 #: cryptui.rc:85
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2709 #: cryptui.rc:86
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nie można otworzyć "
2713 #: cryptui.rc:87
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Określone przez program"
2717 #: cryptui.rc:88
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2721 #: cryptui.rc:89
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2725 #: cryptui.rc:90
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Plik"
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Treść"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2749 #: cryptui.rc:99
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2761 #: cryptui.rc:103
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2765 #: cryptui.rc:104
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Wystawiony dla"
2769 #: cryptui.rc:105
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Wystawiony przez"
2773 #: cryptui.rc:106
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Data wygaśnięcia"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Przyjazna nazwa"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Brak>"
2785 #: cryptui.rc:110
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2792 "certyfikatem.\n"
2793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2802 "certyfikatami.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2812 "certyfikatem.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with them.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2822 "certyfikatami.\n"
2823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2825 #: cryptui.rc:114
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2832 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2834 #: cryptui.rc:115
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2837 "trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2846 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2850 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2853 #: cryptui.rc:117
2854 msgid ""
2855 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2856 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2860 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2861 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2863 #: cryptui.rc:118
2864 msgid ""
2865 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr ""
2868 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2869 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2871 #: cryptui.rc:119
2872 msgid ""
2873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr ""
2876 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2877 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2879 #: cryptui.rc:120
2880 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2883 #: cryptui.rc:121
2884 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2887 #: cryptui.rc:124
2888 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2889 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2891 #: cryptui.rc:125
2892 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2893 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2895 #: cryptui.rc:126
2896 msgid ""
2897 "Ensures software came from software publisher\n"
2898 "Protects software from alteration after publication"
2899 msgstr ""
2900 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2901 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2903 #: cryptui.rc:127
2904 msgid "Protects e-mail messages"
2905 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2907 #: cryptui.rc:128
2908 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2909 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2911 #: cryptui.rc:129
2912 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2913 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2915 #: cryptui.rc:130
2916 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2917 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2919 #: cryptui.rc:131
2920 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2921 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2923 #: cryptui.rc:147
2924 msgid "Private Key Archival"
2925 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2927 #: cryptui.rc:151
2928 msgid "Export Format"
2929 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2931 #: cryptui.rc:152
2932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2933 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2935 #: cryptui.rc:153
2936 msgid "Export Filename"
2937 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2939 #: cryptui.rc:154
2940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2941 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2943 #: cryptui.rc:155
2944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2945 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2947 #: cryptui.rc:156
2948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2949 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2951 #: cryptui.rc:157
2952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2955 #: cryptui.rc:160
2956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2957 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2959 #: cryptui.rc:161
2960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2961 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2963 #: cryptui.rc:163
2964 msgid "File Format"
2965 msgstr "Format pliku"
2967 #: cryptui.rc:164
2968 msgid "Include all certificates in certificate path"
2969 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2971 #: cryptui.rc:165
2972 msgid "Export keys"
2973 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2975 #: cryptui.rc:168
2976 msgid "The export was successful."
2977 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2979 #: cryptui.rc:169
2980 msgid "The export failed."
2981 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2983 #: cryptui.rc:170
2984 msgid "Export Private Key"
2985 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2987 #: cryptui.rc:171
2988 msgid ""
2989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2990 "certificate."
2991 msgstr ""
2992 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2993 "certyfikatem."
2995 #: cryptui.rc:172
2996 msgid "Enter Password"
2997 msgstr "Podaj hasło"
2999 #: cryptui.rc:173
3000 msgid "You may password-protect a private key."
3001 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3003 #: cryptui.rc:174
3004 msgid "The passwords do not match."
3005 msgstr "Niezgodność haseł."
3007 #: cryptui.rc:175
3008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3009 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3011 #: cryptui.rc:176
3012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3013 msgstr ""
3014 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3015 "eksportu."
3017 #: cryptui.rc:177
3018 #, fuzzy
3019 #| msgid "I&ntended purpose:"
3020 msgid "Intended Use"
3021 msgstr "&Zamierzone cele:"
3023 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Położenie"
3027 #: cryptui.rc:180
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid "Select Certificate Store"
3030 msgid "Select a certificate"
3031 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3033 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3034 msgid "Not yet implemented"
3035 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3037 #: dinput.rc:34
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3041 #: dinput.rc:39
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr "Wyzeruj"
3045 #: dinput.rc:42
3046 msgid "Player"
3047 msgstr "Odtwarzacz"
3049 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3050 msgid "Device"
3051 msgstr "Urządzenie"
3053 #: dinput.rc:44
3054 msgid "Actions"
3055 msgstr "Działania"
3057 #: dinput.rc:45
3058 msgid "Mapping"
3059 msgstr "Mapowanie"
3061 #: dinput.rc:47
3062 msgid "Show Assigned First"
3063 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3065 #: dinput.rc:28
3066 msgid "Action"
3067 msgstr "Działanie"
3069 #: dinput.rc:29
3070 msgid "Object"
3071 msgstr "Obiekt"
3073 #: dxdiagn.rc:28
3074 msgid "Regional Setting"
3075 msgstr "Ustawienia regionalne"
3077 #: dxdiagn.rc:29
3078 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3081 #: gdi32.rc:28
3082 msgid "Western"
3083 msgstr "Zachodni"
3085 #: gdi32.rc:29
3086 msgid "Central European"
3087 msgstr "Środkowoeuropejski"
3089 #: gdi32.rc:30
3090 msgid "Cyrillic"
3091 msgstr "Cyrylica"
3093 #: gdi32.rc:31
3094 msgid "Greek"
3095 msgstr "Grecki"
3097 #: gdi32.rc:32
3098 msgid "Turkish"
3099 msgstr "Turecki"
3101 #: gdi32.rc:33
3102 msgid "Hebrew"
3103 msgstr "Hebrajski"
3105 #: gdi32.rc:34
3106 msgid "Arabic"
3107 msgstr "Arabski"
3109 #: gdi32.rc:35
3110 msgid "Baltic"
3111 msgstr "Bałtycki"
3113 #: gdi32.rc:36
3114 msgid "Vietnamese"
3115 msgstr "Wietnamski"
3117 #: gdi32.rc:37
3118 msgid "Thai"
3119 msgstr "Tajski"
3121 #: gdi32.rc:38
3122 msgid "Japanese"
3123 msgstr "Japoński"
3125 #: gdi32.rc:39
3126 msgid "CHINESE_GB2312"
3127 msgstr "Chiński GB2312"
3129 #: gdi32.rc:40
3130 msgid "Hangul"
3131 msgstr "Hangul"
3133 #: gdi32.rc:41
3134 msgid "CHINESE_BIG5"
3135 msgstr "Chiński BIG5"
3137 #: gdi32.rc:42
3138 msgid "Hangul(Johab)"
3139 msgstr "Hangul(Johab)"
3141 #: gdi32.rc:43
3142 msgid "Symbol"
3143 msgstr "Symbol"
3145 #: gdi32.rc:44
3146 msgid "OEM/DOS"
3147 msgstr "OEM/DOS"
3149 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3150 msgid "Other"
3151 msgstr "Inne"
3153 #: gphoto2.rc:30
3154 msgid "Files on Camera"
3155 msgstr "Pliki w aparacie"
3157 #: gphoto2.rc:34
3158 msgid "Import Selected"
3159 msgstr "Skopiuj wybrane"
3161 #: gphoto2.rc:35
3162 msgid "Preview"
3163 msgstr "Podgląd"
3165 #: gphoto2.rc:36
3166 msgid "Import All"
3167 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3169 #: gphoto2.rc:37
3170 msgid "Skip This Dialog"
3171 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3173 #: gphoto2.rc:38
3174 msgid "Exit"
3175 msgstr "Zakończ"
3177 #: gphoto2.rc:43
3178 msgid "Transferring"
3179 msgstr "Przesyłanie danych"
3181 #: gphoto2.rc:46
3182 msgid "Transferring... Please Wait"
3183 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3185 #: gphoto2.rc:51
3186 msgid "Connecting to camera"
3187 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3189 #: gphoto2.rc:55
3190 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3191 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3193 #: hhctrl.rc:59
3194 msgid "S&ync"
3195 msgstr "S&ynchronizuj"
3197 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3198 msgid "&Back"
3199 msgstr "&Wstecz"
3201 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3202 msgid "&Forward"
3203 msgstr "&Dalej"
3205 #: hhctrl.rc:62
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "&Home"
3208 msgstr "&Start"
3210 #: hhctrl.rc:63
3211 msgid "&Stop"
3212 msgstr "Z&atrzymaj"
3214 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3215 msgid "&Refresh"
3216 msgstr "&Odśwież"
3218 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3219 msgid "&Print..."
3220 msgstr "Dr&ukuj..."
3222 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3223 #: user32.rc:65
3224 msgid "Select &All"
3225 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3227 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3228 msgid "&View Source"
3229 msgstr "&Pokaż źródło"
3231 #: hhctrl.rc:83
3232 msgid "Proper&ties"
3233 msgstr "&Właściwości"
3235 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3236 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3237 msgid "Cu&t"
3238 msgstr "Wy&tnij"
3240 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3241 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3242 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3243 msgid "&Copy"
3244 msgstr "&Kopiuj"
3246 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3247 msgid "Paste"
3248 msgstr "Wkl&ej"
3250 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3251 msgid "&Print"
3252 msgstr "&Drukuj"
3254 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3255 msgid "&Contents"
3256 msgstr "&Spis treści"
3258 #: hhctrl.rc:32
3259 msgid "I&ndex"
3260 msgstr "&Indeks"
3262 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3263 msgid "&Search"
3264 msgstr "&Szukaj"
3266 #: hhctrl.rc:34
3267 msgid "Favor&ites"
3268 msgstr "Ulubio&ne"
3270 #: hhctrl.rc:36
3271 msgid "Hide &Tabs"
3272 msgstr "Ukryj &karty"
3274 #: hhctrl.rc:37
3275 msgid "Show &Tabs"
3276 msgstr "Pokaż &karty"
3278 #: hhctrl.rc:42
3279 msgid "Show"
3280 msgstr "Pokaż"
3282 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3283 msgid "Hide"
3284 msgstr "Ukryj"
3286 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3287 msgid "Stop"
3288 msgstr "Zatrzymaj"
3290 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr "Odśwież"
3294 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Wstecz"
3298 #: hhctrl.rc:47
3299 msgctxt "table of contents"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Strona główna"
3303 #: hhctrl.rc:48
3304 msgid "Sync"
3305 msgstr "Synchronizuj"
3307 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3308 msgid "Options"
3309 msgstr "Opcje"
3311 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3312 msgid "Forward"
3313 msgstr "Dalej"
3315 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3316 msgid "Cinepak Video codec"
3317 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3319 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3320 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3321 #: wordpad.rc:29
3322 msgid "&File"
3323 msgstr "&Plik"
3325 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3326 msgid "&New"
3327 msgstr "&Nowy"
3329 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3330 msgid "&Window"
3331 msgstr "O&kno"
3333 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3334 msgid "&Open..."
3335 msgstr "&Otwórz..."
3337 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3338 msgid "Save &as..."
3339 msgstr "Z&apisz jako..."
3341 #: ieframe.rc:38
3342 msgid "Print &format..."
3343 msgstr "Forma&t wydruku..."
3345 #: ieframe.rc:39
3346 msgid "Pr&int..."
3347 msgstr "&Drukuj..."
3349 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3350 msgid "Print previe&w"
3351 msgstr "&Podgląd wydruku"
3353 #: ieframe.rc:47
3354 msgid "&Toolbars"
3355 msgstr "&Paski narzędzi"
3357 #: ieframe.rc:49
3358 msgid "&Standard bar"
3359 msgstr "Pasek &standardowy"
3361 #: ieframe.rc:50
3362 msgid "&Address bar"
3363 msgstr "&Pasek adresu"
3365 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3366 msgid "&Favorites"
3367 msgstr "&Ulubione"
3369 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3370 msgid "&Add to Favorites..."
3371 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3373 #: ieframe.rc:60
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3377 #: ieframe.rc:90
3378 msgid "Open URL"
3379 msgstr "Otwórz URL"
3381 #: ieframe.rc:93
3382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3383 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3385 #: ieframe.rc:94
3386 msgid "Open:"
3387 msgstr "Otwórz:"
3389 #: ieframe.rc:70
3390 msgctxt "home page"
3391 msgid "Home"
3392 msgstr "Strona główna"
3394 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3395 msgid "Print..."
3396 msgstr "Drukuj..."
3398 #: ieframe.rc:76
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "Adres"
3402 #: ieframe.rc:81
3403 msgid "Searching for %s"
3404 msgstr "Szukanie %s"
3406 #: ieframe.rc:82
3407 msgid "Start downloading %s"
3408 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3410 #: ieframe.rc:83
3411 msgid "Downloading %s"
3412 msgstr "Pobieranie %s"
3414 #: ieframe.rc:84
3415 msgid "Asking for %s"
3416 msgstr "Pytanie o %s"
3418 #: inetcpl.rc:49
3419 msgid "Home page"
3420 msgstr "Strona domowa"
3422 #: inetcpl.rc:50
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3426 #: inetcpl.rc:53
3427 msgid "&Current page"
3428 msgstr "Użyj &bieżącej"
3430 #: inetcpl.rc:54
3431 msgid "&Default page"
3432 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3434 #: inetcpl.rc:55
3435 msgid "&Blank page"
3436 msgstr "Użyj pu&stej"
3438 #: inetcpl.rc:56
3439 msgid "Browsing history"
3440 msgstr "Historia przeglądania"
3442 #: inetcpl.rc:57
3443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3444 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3446 #: inetcpl.rc:59
3447 msgid "Delete &files..."
3448 msgstr "&Usuń pliki..."
3450 #: inetcpl.rc:60
3451 msgid "&Settings..."
3452 msgstr "Ustawie&nia..."
3454 #: inetcpl.rc:68
3455 msgid "Delete browsing history"
3456 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3458 #: inetcpl.rc:71
3459 msgid ""
3460 "Temporary internet files\n"
3461 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3462 msgstr ""
3463 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3464 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3466 #: inetcpl.rc:73
3467 msgid ""
3468 "Cookies\n"
3469 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3470 "preferences and login information."
3471 msgstr ""
3472 "Pliki cookies\n"
3473 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3474 "preferencji takich jak informacje logowania."
3476 #: inetcpl.rc:75
3477 msgid ""
3478 "History\n"
3479 "List of websites you have accessed."
3480 msgstr ""
3481 "Historia\n"
3482 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3484 #: inetcpl.rc:77
3485 msgid ""
3486 "Form data\n"
3487 "Usernames and other information you have entered into forms."
3488 msgstr ""
3489 "Dane formularzy\n"
3490 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3492 #: inetcpl.rc:79
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3497 "Hasła\n"
3498 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3499 "witryny Web."
3501 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3502 msgid "Delete"
3503 msgstr "Usuń"
3505 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3506 msgid "Security"
3507 msgstr "Prawa dostępu"
3509 #: inetcpl.rc:112
3510 msgid ""
3511 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3512 "certificate authorities and publishers."
3513 msgstr ""
3514 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3515 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3517 #: inetcpl.rc:114
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Certyfikaty..."
3521 #: inetcpl.rc:115
3522 msgid "Publishers..."
3523 msgstr "Wydawcy..."
3525 #: inetcpl.rc:123
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "LAN Connection"
3528 msgid "Connections"
3529 msgstr "Połączenie LAN"
3531 #: inetcpl.rc:125
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Wine configuration"
3534 msgid "Automatic configuration"
3535 msgstr "Ustawienia Wine"
3537 #: inetcpl.rc:126
3538 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:127
3542 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Address"
3548 msgid "Address:"
3549 msgstr "Adres"
3551 #: inetcpl.rc:130
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "&Local server"
3554 msgid "Proxy server"
3555 msgstr "Serwer &lokalny"
3557 #: inetcpl.rc:131
3558 msgid "Use a proxy server"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:134
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No Ports"
3564 msgid "Port:"
3565 msgstr "Brak portów"
3567 #: inetcpl.rc:31
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr "Ustawienia internetowe"
3571 #: inetcpl.rc:32
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3575 #: inetcpl.rc:33
3576 msgid "Security settings for zone: "
3577 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3579 #: inetcpl.rc:34
3580 msgid "Custom"
3581 msgstr "Dostosuj"
3583 #: inetcpl.rc:35
3584 msgid "Very Low"
3585 msgstr "Najniższy"
3587 #: inetcpl.rc:36
3588 msgid "Low"
3589 msgstr "Niski"
3591 #: inetcpl.rc:37
3592 msgid "Medium"
3593 msgstr "Średni"
3595 #: inetcpl.rc:38
3596 msgid "Increased"
3597 msgstr "Wysoki"
3599 #: inetcpl.rc:39
3600 msgid "High"
3601 msgstr "Najwyższy"
3603 #: joy.rc:37
3604 msgid "Joysticks"
3605 msgstr "Joysticki"
3607 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3608 msgid "&Disable"
3609 msgstr "Wyłą&cz"
3611 #: joy.rc:41
3612 msgid "&Enable"
3613 msgstr "&Włącz"
3615 #: joy.rc:42
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Włączone"
3619 #: joy.rc:44
3620 msgid "Disabled"
3621 msgstr "Wyłączone"
3623 #: joy.rc:46
3624 msgid ""
3625 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3626 "updated here until you restart this applet."
3627 msgstr ""
3628 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3629 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3631 #: joy.rc:51
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr "Próba Joysticka"
3635 #: joy.rc:55
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr "Przyciski"
3639 #: joy.rc:64
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3643 #: joy.rc:68
3644 msgid "Available Effects"
3645 msgstr "Dostępne efekty"
3647 #: joy.rc:70
3648 msgid ""
3649 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3650 "direction can be changed with the controller axis."
3651 msgstr ""
3652 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3653 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3655 #: joy.rc:31
3656 msgid "Game Controllers"
3657 msgstr "Kontrolery gier"
3659 #: joy.rc:32
3660 msgid "Test and configure game controllers."
3661 msgstr ""
3663 #: jscript.rc:28
3664 msgid "Error converting object to primitive type"
3665 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3667 #: jscript.rc:29
3668 msgid "Invalid procedure call or argument"
3669 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3671 #: jscript.rc:30
3672 msgid "Subscript out of range"
3673 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3675 #: jscript.rc:31
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Out of paper; "
3678 msgid "Out of stack space"
3679 msgstr "Brak papieru; "
3681 #: jscript.rc:32
3682 msgid "Object required"
3683 msgstr "Wymagany obiekt"
3685 #: jscript.rc:33
3686 msgid "Automation server can't create object"
3687 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3689 #: jscript.rc:34
3690 msgid "Object doesn't support this property or method"
3691 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3693 #: jscript.rc:35
3694 msgid "Object doesn't support this action"
3695 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3697 #: jscript.rc:36
3698 msgid "Argument not optional"
3699 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3701 #: jscript.rc:37
3702 msgid "Syntax error"
3703 msgstr "Błąd składni"
3705 #: jscript.rc:38
3706 msgid "Expected ';'"
3707 msgstr "Oczekiwano ';'"
3709 #: jscript.rc:39
3710 msgid "Expected '('"
3711 msgstr "Oczekiwano '('"
3713 #: jscript.rc:40
3714 msgid "Expected ')'"
3715 msgstr "Oczekiwano ')'"
3717 #: jscript.rc:41
3718 msgid "Expected identifier"
3719 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3721 #: jscript.rc:42
3722 msgid "Expected '='"
3723 msgstr "Oczekiwano ';'"
3725 #: jscript.rc:43
3726 msgid "Invalid character"
3727 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "Unterminated string constant"
3731 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "'return' statement outside of function"
3735 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3737 #: jscript.rc:46
3738 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3739 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3741 #: jscript.rc:47
3742 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3743 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3745 #: jscript.rc:48
3746 msgid "Label redefined"
3747 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3749 #: jscript.rc:49
3750 msgid "Label not found"
3751 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3753 #: jscript.rc:50
3754 msgid "Expected '@end'"
3755 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3757 #: jscript.rc:51
3758 msgid "Conditional compilation is turned off"
3759 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3761 #: jscript.rc:52
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "Oczekiwano '@'"
3765 #: jscript.rc:78
3766 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3767 msgstr ""
3769 #: jscript.rc:79
3770 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3771 msgstr ""
3773 #: jscript.rc:80
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "Unknown error"
3776 msgid "Unknown runtime error"
3777 msgstr "Nieznany błąd"
3779 #: jscript.rc:55
3780 msgid "Number expected"
3781 msgstr "Oczekiwana liczba"
3783 #: jscript.rc:53
3784 msgid "Function expected"
3785 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3787 #: jscript.rc:54
3788 msgid "'[object]' is not a date object"
3789 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3791 #: jscript.rc:56
3792 msgid "Object expected"
3793 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3795 #: jscript.rc:57
3796 msgid "Illegal assignment"
3797 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3799 #: jscript.rc:58
3800 msgid "'|' is undefined"
3801 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3803 #: jscript.rc:59
3804 msgid "Boolean object expected"
3805 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3807 #: jscript.rc:60
3808 msgid "Cannot delete '|'"
3809 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3811 #: jscript.rc:61
3812 msgid "VBArray object expected"
3813 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3815 #: jscript.rc:62
3816 msgid "JScript object expected"
3817 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3819 #: jscript.rc:63
3820 #, fuzzy
3821 #| msgid "Array object expected"
3822 msgid "Enumerator object expected"
3823 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3825 #: jscript.rc:64
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid "Boolean object expected"
3828 msgid "Regular Expression object expected"
3829 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3831 #: jscript.rc:65
3832 msgid "Syntax error in regular expression"
3833 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3835 #: jscript.rc:66
3836 msgid "Exception thrown and not caught"
3837 msgstr ""
3839 #: jscript.rc:68
3840 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3841 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3843 #: jscript.rc:67
3844 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3845 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3847 #: jscript.rc:69
3848 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3849 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3851 #: jscript.rc:70
3852 msgid "Precision is out of range"
3853 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3855 #: jscript.rc:71
3856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3857 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3859 #: jscript.rc:72
3860 msgid "Array object expected"
3861 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3863 #: jscript.rc:73
3864 msgid ""
3865 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3866 "this object"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:74
3870 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3871 msgstr ""
3873 #: jscript.rc:75
3874 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:76
3878 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3879 msgstr ""
3881 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3882 msgid "Wine kernel DLL"
3883 msgstr "DLL jądra WINE"
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 #: winecfg.rc:137
3887 msgid "Wine"
3888 msgstr "Wine"
3890 #: winerror.mc:28
3891 msgid "Success.\n"
3892 msgstr "Sukces.\n"
3894 #: winerror.mc:33
3895 msgid "Invalid function.\n"
3896 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3898 #: winerror.mc:38
3899 msgid "File not found.\n"
3900 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3902 #: winerror.mc:43
3903 msgid "Path not found.\n"
3904 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3906 #: winerror.mc:48
3907 msgid "Too many open files.\n"
3908 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3910 #: winerror.mc:53
3911 msgid "Access denied.\n"
3912 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3914 #: winerror.mc:58
3915 msgid "Invalid handle.\n"
3916 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3918 #: winerror.mc:63
3919 msgid "Memory trashed.\n"
3920 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3922 #: winerror.mc:68
3923 msgid "Not enough memory.\n"
3924 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3926 #: winerror.mc:73
3927 msgid "Invalid block.\n"
3928 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3930 #: winerror.mc:78
3931 msgid "Bad environment.\n"
3932 msgstr "Złe środowisko.\n"
3934 #: winerror.mc:83
3935 msgid "Bad format.\n"
3936 msgstr "Zły format.\n"
3938 #: winerror.mc:88
3939 msgid "Invalid access.\n"
3940 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3942 #: winerror.mc:93
3943 msgid "Invalid data.\n"
3944 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3946 #: winerror.mc:98
3947 msgid "Out of memory.\n"
3948 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3950 #: winerror.mc:103
3951 msgid "Invalid drive.\n"
3952 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3954 #: winerror.mc:108
3955 msgid "Can't delete current directory.\n"
3956 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3958 #: winerror.mc:113
3959 msgid "Not same device.\n"
3960 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3962 #: winerror.mc:118
3963 msgid "No more files.\n"
3964 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3966 #: winerror.mc:123
3967 msgid "Write protected.\n"
3968 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3970 #: winerror.mc:128
3971 msgid "Bad unit.\n"
3972 msgstr "Zła jednostka.\n"
3974 #: winerror.mc:133
3975 msgid "Not ready.\n"
3976 msgstr "Nie gotowe.\n"
3978 #: winerror.mc:138
3979 msgid "Bad command.\n"
3980 msgstr "Złe polecenie.\n"
3982 #: winerror.mc:143
3983 msgid "CRC error.\n"
3984 msgstr "Błąd CRC.\n"
3986 #: winerror.mc:148
3987 msgid "Bad length.\n"
3988 msgstr "Zła długość.\n"
3990 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3991 msgid "Seek error.\n"
3992 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3994 #: winerror.mc:158
3995 msgid "Not DOS disk.\n"
3996 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3998 #: winerror.mc:163
3999 msgid "Sector not found.\n"
4000 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4002 #: winerror.mc:168
4003 msgid "Out of paper.\n"
4004 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4006 #: winerror.mc:173
4007 msgid "Write fault.\n"
4008 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4010 #: winerror.mc:178
4011 msgid "Read fault.\n"
4012 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4014 #: winerror.mc:183
4015 msgid "General failure.\n"
4016 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4018 #: winerror.mc:188
4019 msgid "Sharing violation.\n"
4020 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4022 #: winerror.mc:193
4023 msgid "Lock violation.\n"
4024 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4026 #: winerror.mc:198
4027 msgid "Wrong disk.\n"
4028 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4030 #: winerror.mc:203
4031 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4032 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4034 #: winerror.mc:208
4035 msgid "End of file.\n"
4036 msgstr "Koniec pliku.\n"
4038 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4039 msgid "Disk full.\n"
4040 msgstr "Dysk pełen.\n"
4042 #: winerror.mc:218
4043 msgid "Request not supported.\n"
4044 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4046 #: winerror.mc:223
4047 msgid "Remote machine not listening.\n"
4048 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4050 #: winerror.mc:228
4051 msgid "Duplicate network name.\n"
4052 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4054 #: winerror.mc:233
4055 msgid "Bad network path.\n"
4056 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4058 #: winerror.mc:238
4059 msgid "Network busy.\n"
4060 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4062 #: winerror.mc:243
4063 msgid "Device does not exist.\n"
4064 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4066 #: winerror.mc:248
4067 msgid "Too many commands.\n"
4068 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4070 #: winerror.mc:253
4071 msgid "Adapter hardware error.\n"
4072 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4074 #: winerror.mc:258
4075 msgid "Bad network response.\n"
4076 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4078 #: winerror.mc:263
4079 msgid "Unexpected network error.\n"
4080 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4082 #: winerror.mc:268
4083 msgid "Bad remote adapter.\n"
4084 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4086 #: winerror.mc:273
4087 msgid "Print queue full.\n"
4088 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4090 #: winerror.mc:278
4091 msgid "No spool space.\n"
4092 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4094 #: winerror.mc:283
4095 msgid "Print canceled.\n"
4096 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4098 #: winerror.mc:288
4099 msgid "Network name deleted.\n"
4100 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4102 #: winerror.mc:293
4103 msgid "Network access denied.\n"
4104 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4106 #: winerror.mc:298
4107 msgid "Bad device type.\n"
4108 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4110 #: winerror.mc:303
4111 msgid "Bad network name.\n"
4112 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4114 #: winerror.mc:308
4115 msgid "Too many network names.\n"
4116 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4118 #: winerror.mc:313
4119 msgid "Too many network sessions.\n"
4120 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4122 #: winerror.mc:318
4123 msgid "Sharing paused.\n"
4124 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4126 #: winerror.mc:323
4127 msgid "Request not accepted.\n"
4128 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4130 #: winerror.mc:328
4131 msgid "Redirector paused.\n"
4132 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4134 #: winerror.mc:333
4135 msgid "File exists.\n"
4136 msgstr "Plik istnieje.\n"
4138 #: winerror.mc:338
4139 msgid "Cannot create.\n"
4140 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4142 #: winerror.mc:343
4143 msgid "Int24 failure.\n"
4144 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4146 #: winerror.mc:348
4147 msgid "Out of structures.\n"
4148 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4150 #: winerror.mc:353
4151 msgid "Already assigned.\n"
4152 msgstr "Już przydzielone.\n"
4154 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4155 msgid "Invalid password.\n"
4156 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4158 #: winerror.mc:363
4159 msgid "Invalid parameter.\n"
4160 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4162 #: winerror.mc:368
4163 msgid "Net write fault.\n"
4164 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4166 #: winerror.mc:373
4167 msgid "No process slots.\n"
4168 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4170 #: winerror.mc:378
4171 msgid "Too many semaphores.\n"
4172 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4174 #: winerror.mc:383
4175 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4176 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4178 #: winerror.mc:388
4179 msgid "Semaphore is set.\n"
4180 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4182 #: winerror.mc:393
4183 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4184 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4186 #: winerror.mc:398
4187 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4188 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4190 #: winerror.mc:403
4191 msgid "Semaphore owner died.\n"
4192 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4194 #: winerror.mc:408
4195 msgid "Semaphore user limit.\n"
4196 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4198 #: winerror.mc:413
4199 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4200 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4202 #: winerror.mc:418
4203 msgid "Drive locked.\n"
4204 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4206 #: winerror.mc:423
4207 msgid "Broken pipe.\n"
4208 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4210 #: winerror.mc:428
4211 msgid "Open failed.\n"
4212 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4214 #: winerror.mc:433
4215 msgid "Buffer overflow.\n"
4216 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4218 #: winerror.mc:443
4219 msgid "No more search handles.\n"
4220 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4222 #: winerror.mc:448
4223 msgid "Invalid target handle.\n"
4224 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4226 #: winerror.mc:453
4227 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4228 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4230 #: winerror.mc:458
4231 msgid "Invalid verify switch.\n"
4232 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4234 #: winerror.mc:463
4235 msgid "Bad driver level.\n"
4236 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4238 #: winerror.mc:468
4239 msgid "Call not implemented.\n"
4240 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4242 #: winerror.mc:473
4243 msgid "Semaphore timeout.\n"
4244 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4246 #: winerror.mc:478
4247 msgid "Insufficient buffer.\n"
4248 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4250 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4251 msgid "Invalid name.\n"
4252 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4254 #: winerror.mc:488
4255 msgid "Invalid level.\n"
4256 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4258 #: winerror.mc:493
4259 msgid "No volume label.\n"
4260 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4262 #: winerror.mc:498
4263 msgid "Module not found.\n"
4264 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4266 #: winerror.mc:503
4267 msgid "Procedure not found.\n"
4268 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4270 #: winerror.mc:508
4271 msgid "No children to wait for.\n"
4272 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4274 #: winerror.mc:513
4275 msgid "Child process has not completed.\n"
4276 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4278 #: winerror.mc:518
4279 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4280 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4282 #: winerror.mc:523
4283 msgid "Negative seek.\n"
4284 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4286 #: winerror.mc:533
4287 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4288 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4290 #: winerror.mc:538
4291 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4292 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4294 #: winerror.mc:543
4295 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4296 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4298 #: winerror.mc:548
4299 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4300 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4302 #: winerror.mc:553
4303 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4304 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4306 #: winerror.mc:558
4307 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4308 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4310 #: winerror.mc:563
4311 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4312 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4314 #: winerror.mc:568
4315 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4316 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4318 #: winerror.mc:573
4319 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4320 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4322 #: winerror.mc:578
4323 msgid "Drive is busy.\n"
4324 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4326 #: winerror.mc:583
4327 msgid "Same drive.\n"
4328 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4330 #: winerror.mc:588
4331 msgid "Not top-level directory.\n"
4332 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4334 #: winerror.mc:593
4335 msgid "Directory is not empty.\n"
4336 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4338 #: winerror.mc:598
4339 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4340 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4342 #: winerror.mc:603
4343 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4344 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4346 #: winerror.mc:608
4347 msgid "Path is busy.\n"
4348 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4350 #: winerror.mc:613
4351 msgid "Already a SUBST target.\n"
4352 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4354 #: winerror.mc:618
4355 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4356 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4358 #: winerror.mc:623
4359 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4360 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4362 #: winerror.mc:628
4363 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4364 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4366 #: winerror.mc:633
4367 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4368 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4370 #: winerror.mc:638
4371 msgid "Volume label too long.\n"
4372 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4374 #: winerror.mc:643
4375 msgid "Too many TCBs.\n"
4376 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4378 #: winerror.mc:648
4379 msgid "Signal refused.\n"
4380 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4382 #: winerror.mc:653
4383 msgid "Segment discarded.\n"
4384 msgstr "Segment skasowany.\n"
4386 #: winerror.mc:658
4387 msgid "Segment not locked.\n"
4388 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4390 #: winerror.mc:663
4391 msgid "Bad thread ID address.\n"
4392 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4394 #: winerror.mc:668
4395 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4396 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4398 #: winerror.mc:673
4399 msgid "Path is invalid.\n"
4400 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4402 #: winerror.mc:678
4403 msgid "Signal pending.\n"
4404 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4406 #: winerror.mc:683
4407 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4408 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4410 #: winerror.mc:688
4411 msgid "Lock failed.\n"
4412 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4414 #: winerror.mc:693
4415 msgid "Resource in use.\n"
4416 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4418 #: winerror.mc:698
4419 msgid "Cancel violation.\n"
4420 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4422 #: winerror.mc:703
4423 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4424 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4426 #: winerror.mc:708
4427 msgid "Invalid segment number.\n"
4428 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4430 #: winerror.mc:713
4431 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4432 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4434 #: winerror.mc:718
4435 msgid "File already exists.\n"
4436 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4438 #: winerror.mc:723
4439 msgid "Invalid flag number.\n"
4440 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4442 #: winerror.mc:728
4443 msgid "Semaphore name not found.\n"
4444 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4446 #: winerror.mc:733
4447 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4448 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4450 #: winerror.mc:738
4451 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4452 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4454 #: winerror.mc:743
4455 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4456 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4458 #: winerror.mc:748
4459 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4460 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4462 #: winerror.mc:753
4463 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4464 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4466 #: winerror.mc:758
4467 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4468 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4470 #: winerror.mc:763
4471 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4472 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4474 #: winerror.mc:768
4475 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4476 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4478 #: winerror.mc:773
4479 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4480 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4482 #: winerror.mc:778
4483 msgid "IOPL not enabled.\n"
4484 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4486 #: winerror.mc:783
4487 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4488 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4490 #: winerror.mc:788
4491 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4492 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4494 #: winerror.mc:793
4495 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4496 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4498 #: winerror.mc:798
4499 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4500 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4502 #: winerror.mc:803
4503 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4504 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4506 #: winerror.mc:808
4507 msgid "Environment variable not found.\n"
4508 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4510 #: winerror.mc:813
4511 msgid "No signal sent.\n"
4512 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4514 #: winerror.mc:818
4515 msgid "File name is too long.\n"
4516 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4518 #: winerror.mc:823
4519 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4520 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4522 #: winerror.mc:828
4523 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4524 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4526 #: winerror.mc:833
4527 msgid "Invalid signal number.\n"
4528 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4530 #: winerror.mc:838
4531 msgid "Error setting signal handler.\n"
4532 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4534 #: winerror.mc:843
4535 msgid "Segment locked.\n"
4536 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4538 #: winerror.mc:848
4539 msgid "Too many modules.\n"
4540 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4542 #: winerror.mc:853
4543 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4544 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4546 #: winerror.mc:858
4547 msgid "Machine type mismatch.\n"
4548 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4550 #: winerror.mc:863
4551 msgid "Bad pipe.\n"
4552 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4554 #: winerror.mc:868
4555 msgid "Pipe busy.\n"
4556 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4558 #: winerror.mc:873
4559 msgid "Pipe closed.\n"
4560 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4562 #: winerror.mc:878
4563 msgid "Pipe not connected.\n"
4564 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4566 #: winerror.mc:883
4567 msgid "More data available.\n"
4568 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4570 #: winerror.mc:888
4571 msgid "Session canceled.\n"
4572 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4574 #: winerror.mc:893
4575 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4576 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4578 #: winerror.mc:898
4579 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4580 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4582 #: winerror.mc:903
4583 msgid "No more data available.\n"
4584 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4586 #: winerror.mc:908
4587 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4588 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4590 #: winerror.mc:913
4591 msgid "Directory name invalid.\n"
4592 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4594 #: winerror.mc:918
4595 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4596 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4598 #: winerror.mc:923
4599 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4600 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4602 #: winerror.mc:928
4603 msgid "Extended attribute table full.\n"
4604 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4606 #: winerror.mc:933
4607 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4608 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4610 #: winerror.mc:938
4611 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4612 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4614 #: winerror.mc:943
4615 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4616 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4618 #: winerror.mc:948
4619 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4620 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4622 #: winerror.mc:953
4623 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4624 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4626 #: winerror.mc:958
4627 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4628 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4630 #: winerror.mc:963
4631 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4632 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4634 #: winerror.mc:968
4635 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4636 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4638 #: winerror.mc:973
4639 msgid "Invalid address.\n"
4640 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4642 #: winerror.mc:978
4643 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4644 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4646 #: winerror.mc:983
4647 msgid "Pipe connected.\n"
4648 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4650 #: winerror.mc:988
4651 msgid "Pipe listening.\n"
4652 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4654 #: winerror.mc:993
4655 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4656 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4658 #: winerror.mc:998
4659 msgid "I/O operation aborted.\n"
4660 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4662 #: winerror.mc:1003
4663 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4664 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4666 #: winerror.mc:1008
4667 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4668 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4670 #: winerror.mc:1013
4671 msgid "No access to memory location.\n"
4672 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4674 #: winerror.mc:1018
4675 msgid "Swap error.\n"
4676 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4678 #: winerror.mc:1023
4679 msgid "Stack overflow.\n"
4680 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4682 #: winerror.mc:1028
4683 msgid "Invalid message.\n"
4684 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4686 #: winerror.mc:1033
4687 msgid "Cannot complete.\n"
4688 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4690 #: winerror.mc:1038
4691 msgid "Invalid flags.\n"
4692 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4694 #: winerror.mc:1043
4695 msgid "Unrecognized volume.\n"
4696 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4698 #: winerror.mc:1048
4699 msgid "File invalid.\n"
4700 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4702 #: winerror.mc:1053
4703 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4704 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4706 #: winerror.mc:1058
4707 msgid "Nonexistent token.\n"
4708 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4710 #: winerror.mc:1063
4711 msgid "Registry corrupt.\n"
4712 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4714 #: winerror.mc:1068
4715 msgid "Invalid key.\n"
4716 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4718 #: winerror.mc:1073
4719 msgid "Can't open registry key.\n"
4720 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4722 #: winerror.mc:1078
4723 msgid "Can't read registry key.\n"
4724 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4726 #: winerror.mc:1083
4727 msgid "Can't write registry key.\n"
4728 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4730 #: winerror.mc:1088
4731 msgid "Registry has been recovered.\n"
4732 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4734 #: winerror.mc:1093
4735 msgid "Registry is corrupt.\n"
4736 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4738 #: winerror.mc:1098
4739 msgid "I/O to registry failed.\n"
4740 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4742 #: winerror.mc:1103
4743 msgid "Not registry file.\n"
4744 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4746 #: winerror.mc:1108
4747 msgid "Key deleted.\n"
4748 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4750 #: winerror.mc:1113
4751 msgid "No registry log space.\n"
4752 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4754 #: winerror.mc:1118
4755 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4756 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4758 #: winerror.mc:1123
4759 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4760 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4762 #: winerror.mc:1128
4763 msgid "Notify change request in progress.\n"
4764 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4766 #: winerror.mc:1133
4767 msgid "Dependent services are running.\n"
4768 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4770 #: winerror.mc:1138
4771 msgid "Invalid service control.\n"
4772 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4774 #: winerror.mc:1143
4775 msgid "Service request timeout.\n"
4776 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4778 #: winerror.mc:1148
4779 msgid "Cannot create service thread.\n"
4780 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4782 #: winerror.mc:1153
4783 msgid "Service database locked.\n"
4784 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4786 #: winerror.mc:1158
4787 msgid "Service already running.\n"
4788 msgstr "Usługa już działa.\n"
4790 #: winerror.mc:1163
4791 msgid "Invalid service account.\n"
4792 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4794 #: winerror.mc:1168
4795 msgid "Service is disabled.\n"
4796 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4798 #: winerror.mc:1173
4799 msgid "Circular dependency.\n"
4800 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4802 #: winerror.mc:1178
4803 msgid "Service does not exist.\n"
4804 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4806 #: winerror.mc:1183
4807 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4808 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4810 #: winerror.mc:1188
4811 msgid "Service not active.\n"
4812 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4814 #: winerror.mc:1193
4815 msgid "Service controller connect failed.\n"
4816 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4818 #: winerror.mc:1198
4819 msgid "Exception in service.\n"
4820 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4822 #: winerror.mc:1203
4823 msgid "Database does not exist.\n"
4824 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4826 #: winerror.mc:1208
4827 msgid "Service-specific error.\n"
4828 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4830 #: winerror.mc:1213
4831 msgid "Process aborted.\n"
4832 msgstr "Proces przerwany.\n"
4834 #: winerror.mc:1218
4835 msgid "Service dependency failed.\n"
4836 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4838 #: winerror.mc:1223
4839 msgid "Service login failed.\n"
4840 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4842 #: winerror.mc:1228
4843 msgid "Service start-hang.\n"
4844 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4846 #: winerror.mc:1233
4847 msgid "Invalid service lock.\n"
4848 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4850 #: winerror.mc:1238
4851 msgid "Service marked for delete.\n"
4852 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4854 #: winerror.mc:1243
4855 msgid "Service exists.\n"
4856 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4858 #: winerror.mc:1248
4859 msgid "System running last-known-good config.\n"
4860 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4862 #: winerror.mc:1253
4863 msgid "Service dependency deleted.\n"
4864 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4866 #: winerror.mc:1258
4867 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4868 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4870 #: winerror.mc:1263
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4874 #: winerror.mc:1268
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4878 #: winerror.mc:1273
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4882 #: winerror.mc:1278
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4886 #: winerror.mc:1283
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4890 #: winerror.mc:1288
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4894 #: winerror.mc:1293
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4898 #: winerror.mc:1298
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4902 #: winerror.mc:1303
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4906 #: winerror.mc:1308
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Początek nośnika.\n"
4910 #: winerror.mc:1313
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4914 #: winerror.mc:1318
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4918 #: winerror.mc:1323
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4922 #: winerror.mc:1328
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4926 #: winerror.mc:1333
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4930 #: winerror.mc:1338
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4934 #: winerror.mc:1343
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4938 #: winerror.mc:1348
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4942 #: winerror.mc:1353
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4946 #: winerror.mc:1358
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4950 #: winerror.mc:1363
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4954 #: winerror.mc:1368
4955 msgid "DLL initialization failed.\n"
4956 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4958 #: winerror.mc:1373
4959 msgid "Shutdown in progress.\n"
4960 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4962 #: winerror.mc:1378
4963 msgid "No shutdown in progress.\n"
4964 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4966 #: winerror.mc:1383
4967 msgid "I/O device error.\n"
4968 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4970 #: winerror.mc:1388
4971 msgid "No serial devices found.\n"
4972 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4974 #: winerror.mc:1393
4975 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4976 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4978 #: winerror.mc:1398
4979 msgid "Serial I/O completed.\n"
4980 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4982 #: winerror.mc:1403
4983 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4984 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4986 #: winerror.mc:1408
4987 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4988 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4990 #: winerror.mc:1413
4991 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4992 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4994 #: winerror.mc:1418
4995 msgid "Unknown floppy error.\n"
4996 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4998 #: winerror.mc:1423
4999 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5000 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5002 #: winerror.mc:1428
5003 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5004 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5006 #: winerror.mc:1433
5007 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5008 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5010 #: winerror.mc:1438
5011 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5012 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5014 #: winerror.mc:1443
5015 msgid "End of tape media.\n"
5016 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5018 #: winerror.mc:1448
5019 msgid "Not enough server memory.\n"
5020 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5022 #: winerror.mc:1453
5023 msgid "Possible deadlock.\n"
5024 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5026 #: winerror.mc:1458
5027 msgid "Incorrect alignment.\n"
5028 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5030 #: winerror.mc:1463
5031 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5032 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5034 #: winerror.mc:1468
5035 msgid "Set-power-state failed.\n"
5036 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5038 #: winerror.mc:1473
5039 msgid "Too many links.\n"
5040 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5042 #: winerror.mc:1478
5043 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5044 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5046 #: winerror.mc:1483
5047 msgid "Wrong operating system.\n"
5048 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5050 #: winerror.mc:1488
5051 msgid "Single-instance application.\n"
5052 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5054 #: winerror.mc:1493
5055 msgid "Real-mode application.\n"
5056 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5058 #: winerror.mc:1498
5059 msgid "Invalid DLL.\n"
5060 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5062 #: winerror.mc:1503
5063 msgid "No associated application.\n"
5064 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5066 #: winerror.mc:1508
5067 msgid "DDE failure.\n"
5068 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5070 #: winerror.mc:1513
5071 msgid "DLL not found.\n"
5072 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5074 #: winerror.mc:1518
5075 msgid "Out of user handles.\n"
5076 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5078 #: winerror.mc:1523
5079 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5080 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5082 #: winerror.mc:1528
5083 msgid "The source element is empty.\n"
5084 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5086 #: winerror.mc:1533
5087 msgid "The destination element is full.\n"
5088 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5090 #: winerror.mc:1538
5091 msgid "The element address is invalid.\n"
5092 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5094 #: winerror.mc:1543
5095 msgid "The magazine is not present.\n"
5096 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5098 #: winerror.mc:1548
5099 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5100 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5102 #: winerror.mc:1553
5103 msgid "The device requires cleaning.\n"
5104 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5106 #: winerror.mc:1558
5107 msgid "The device door is open.\n"
5108 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5110 #: winerror.mc:1563
5111 msgid "The device is not connected.\n"
5112 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5114 #: winerror.mc:1568
5115 msgid "Element not found.\n"
5116 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5118 #: winerror.mc:1573
5119 msgid "No match found.\n"
5120 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5122 #: winerror.mc:1578
5123 msgid "Property set not found.\n"
5124 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5126 #: winerror.mc:1583
5127 msgid "Point not found.\n"
5128 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5130 #: winerror.mc:1588
5131 msgid "No running tracking service.\n"
5132 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5134 #: winerror.mc:1593
5135 msgid "No such volume ID.\n"
5136 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5138 #: winerror.mc:1598
5139 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5140 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5142 #: winerror.mc:1603
5143 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5144 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5146 #: winerror.mc:1608
5147 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5148 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5150 #: winerror.mc:1613
5151 msgid "The journal is being deleted.\n"
5152 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5154 #: winerror.mc:1618
5155 msgid "The journal is not active.\n"
5156 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5158 #: winerror.mc:1623
5159 msgid "Potential matching file found.\n"
5160 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5162 #: winerror.mc:1628
5163 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5164 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5166 #: winerror.mc:1633
5167 msgid "Invalid device name.\n"
5168 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5170 #: winerror.mc:1638
5171 msgid "Connection unavailable.\n"
5172 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5174 #: winerror.mc:1643
5175 msgid "Device already remembered.\n"
5176 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5178 #: winerror.mc:1648
5179 msgid "No network or bad path.\n"
5180 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5182 #: winerror.mc:1653
5183 msgid "Invalid network provider name.\n"
5184 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5186 #: winerror.mc:1658
5187 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5188 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5190 #: winerror.mc:1663
5191 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5192 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5194 #: winerror.mc:1668
5195 msgid "Not a container.\n"
5196 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5198 #: winerror.mc:1673
5199 msgid "Extended error.\n"
5200 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5202 #: winerror.mc:1678
5203 msgid "Invalid group name.\n"
5204 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5206 #: winerror.mc:1683
5207 msgid "Invalid computer name.\n"
5208 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5210 #: winerror.mc:1688
5211 msgid "Invalid event name.\n"
5212 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5214 #: winerror.mc:1693
5215 msgid "Invalid domain name.\n"
5216 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5218 #: winerror.mc:1698
5219 msgid "Invalid service name.\n"
5220 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5222 #: winerror.mc:1703
5223 msgid "Invalid network name.\n"
5224 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5226 #: winerror.mc:1708
5227 msgid "Invalid share name.\n"
5228 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5230 #: winerror.mc:1718
5231 msgid "Invalid message name.\n"
5232 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5234 #: winerror.mc:1723
5235 msgid "Invalid message destination.\n"
5236 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5238 #: winerror.mc:1728
5239 msgid "Session credential conflict.\n"
5240 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5242 #: winerror.mc:1733
5243 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5244 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5246 #: winerror.mc:1738
5247 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5248 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5250 #: winerror.mc:1743
5251 msgid "No network.\n"
5252 msgstr "Brak sieci.\n"
5254 #: winerror.mc:1748
5255 msgid "Operation canceled by user.\n"
5256 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5258 #: winerror.mc:1753
5259 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5260 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5262 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5263 msgid "Connection refused.\n"
5264 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5266 #: winerror.mc:1763
5267 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5268 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5270 #: winerror.mc:1768
5271 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5272 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5274 #: winerror.mc:1773
5275 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5276 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5278 #: winerror.mc:1778
5279 msgid "Connection invalid.\n"
5280 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5282 #: winerror.mc:1783
5283 msgid "Connection is active.\n"
5284 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5286 #: winerror.mc:1788
5287 msgid "Network unreachable.\n"
5288 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5290 #: winerror.mc:1793
5291 msgid "Host unreachable.\n"
5292 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5294 #: winerror.mc:1798
5295 msgid "Protocol unreachable.\n"
5296 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5298 #: winerror.mc:1803
5299 msgid "Port unreachable.\n"
5300 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5302 #: winerror.mc:1808
5303 msgid "Request aborted.\n"
5304 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5306 #: winerror.mc:1813
5307 msgid "Connection aborted.\n"
5308 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5310 #: winerror.mc:1818
5311 msgid "Please retry operation.\n"
5312 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5314 #: winerror.mc:1823
5315 msgid "Connection count limit reached.\n"
5316 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5318 #: winerror.mc:1828
5319 msgid "Login time restriction.\n"
5320 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5322 #: winerror.mc:1833
5323 msgid "Login workstation restriction.\n"
5324 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5326 #: winerror.mc:1838
5327 msgid "Incorrect network address.\n"
5328 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5330 #: winerror.mc:1843
5331 msgid "Service already registered.\n"
5332 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5334 #: winerror.mc:1848
5335 msgid "Service not found.\n"
5336 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5338 #: winerror.mc:1853
5339 msgid "User not authenticated.\n"
5340 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5342 #: winerror.mc:1858
5343 msgid "User not logged on.\n"
5344 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5346 #: winerror.mc:1863
5347 msgid "Continue work in progress.\n"
5348 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5350 #: winerror.mc:1868
5351 msgid "Already initialized.\n"
5352 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5354 #: winerror.mc:1873
5355 msgid "No more local devices.\n"
5356 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5358 #: winerror.mc:1878
5359 msgid "The site does not exist.\n"
5360 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5362 #: winerror.mc:1883
5363 msgid "The domain controller already exists.\n"
5364 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5366 #: winerror.mc:1888
5367 msgid "Supported only when connected.\n"
5368 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5370 #: winerror.mc:1893
5371 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5372 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5374 #: winerror.mc:1898
5375 msgid "The user profile is invalid.\n"
5376 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5378 #: winerror.mc:1903
5379 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5380 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5382 #: winerror.mc:1908
5383 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5384 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5386 #: winerror.mc:1913
5387 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5388 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5390 #: winerror.mc:1918
5391 msgid "No quotas for account.\n"
5392 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5394 #: winerror.mc:1923
5395 msgid "Local user session key.\n"
5396 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5398 #: winerror.mc:1928
5399 msgid "Password too complex for LM.\n"
5400 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5402 #: winerror.mc:1933
5403 msgid "Unknown revision.\n"
5404 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5406 #: winerror.mc:1938
5407 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5408 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5410 #: winerror.mc:1943
5411 msgid "Invalid owner.\n"
5412 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5414 #: winerror.mc:1948
5415 msgid "Invalid primary group.\n"
5416 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5418 #: winerror.mc:1953
5419 msgid "No impersonation token.\n"
5420 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5422 #: winerror.mc:1958
5423 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5424 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5426 #: winerror.mc:1963
5427 msgid "No logon servers available.\n"
5428 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5430 #: winerror.mc:1968
5431 msgid "No such logon session.\n"
5432 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5434 #: winerror.mc:1973
5435 msgid "No such privilege.\n"
5436 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5438 #: winerror.mc:1978
5439 msgid "Privilege not held.\n"
5440 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5442 #: winerror.mc:1983
5443 msgid "Invalid account name.\n"
5444 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5446 #: winerror.mc:1988
5447 msgid "User already exists.\n"
5448 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5450 #: winerror.mc:1993
5451 msgid "No such user.\n"
5452 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5454 #: winerror.mc:1998
5455 msgid "Group already exists.\n"
5456 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5458 #: winerror.mc:2003
5459 msgid "No such group.\n"
5460 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5462 #: winerror.mc:2008
5463 msgid "User already in group.\n"
5464 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5466 #: winerror.mc:2013
5467 msgid "User not in group.\n"
5468 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5470 #: winerror.mc:2018
5471 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5472 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5474 #: winerror.mc:2023
5475 msgid "Wrong password.\n"
5476 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5478 #: winerror.mc:2028
5479 msgid "Ill-formed password.\n"
5480 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5482 #: winerror.mc:2033
5483 msgid "Password restriction.\n"
5484 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5486 #: winerror.mc:2038
5487 msgid "Logon failure.\n"
5488 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5490 #: winerror.mc:2043
5491 msgid "Account restriction.\n"
5492 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5494 #: winerror.mc:2048
5495 msgid "Invalid logon hours.\n"
5496 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5498 #: winerror.mc:2053
5499 msgid "Invalid workstation.\n"
5500 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5502 #: winerror.mc:2058
5503 msgid "Password expired.\n"
5504 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5506 #: winerror.mc:2063
5507 msgid "Account disabled.\n"
5508 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5510 #: winerror.mc:2068
5511 msgid "No security ID mapped.\n"
5512 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5514 #: winerror.mc:2073
5515 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5516 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5518 #: winerror.mc:2078
5519 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5520 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5522 #: winerror.mc:2083
5523 msgid "Invalid sub authority.\n"
5524 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5526 #: winerror.mc:2088
5527 msgid "Invalid ACL.\n"
5528 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5530 #: winerror.mc:2093
5531 msgid "Invalid SID.\n"
5532 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5534 #: winerror.mc:2098
5535 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5536 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5538 #: winerror.mc:2103
5539 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5540 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5542 #: winerror.mc:2108
5543 msgid "Server disabled.\n"
5544 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5546 #: winerror.mc:2113
5547 msgid "Server not disabled.\n"
5548 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5550 #: winerror.mc:2118
5551 msgid "Invalid ID authority.\n"
5552 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5554 #: winerror.mc:2123
5555 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5556 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5558 #: winerror.mc:2128
5559 msgid "Invalid group attributes.\n"
5560 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5562 #: winerror.mc:2133
5563 msgid "Bad impersonation level.\n"
5564 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5566 #: winerror.mc:2138
5567 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5568 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5570 #: winerror.mc:2143
5571 msgid "Bad validation class.\n"
5572 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5574 #: winerror.mc:2148
5575 msgid "Bad token type.\n"
5576 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5578 #: winerror.mc:2153
5579 msgid "No security on object.\n"
5580 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5582 #: winerror.mc:2158
5583 msgid "Can't access domain information.\n"
5584 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5586 #: winerror.mc:2163
5587 msgid "Invalid server state.\n"
5588 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5590 #: winerror.mc:2168
5591 msgid "Invalid domain state.\n"
5592 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5594 #: winerror.mc:2173
5595 msgid "Invalid domain role.\n"
5596 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5598 #: winerror.mc:2178
5599 msgid "No such domain.\n"
5600 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5602 #: winerror.mc:2183
5603 msgid "Domain already exists.\n"
5604 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5606 #: winerror.mc:2188
5607 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5608 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5610 #: winerror.mc:2193
5611 msgid "Internal database corruption.\n"
5612 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5614 #: winerror.mc:2198
5615 msgid "Internal error.\n"
5616 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5618 #: winerror.mc:2203
5619 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5620 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5622 #: winerror.mc:2208
5623 msgid "Bad descriptor format.\n"
5624 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5626 #: winerror.mc:2213
5627 msgid "Not a logon process.\n"
5628 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5630 #: winerror.mc:2218
5631 msgid "Logon session ID exists.\n"
5632 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5634 #: winerror.mc:2223
5635 msgid "Unknown authentication package.\n"
5636 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5638 #: winerror.mc:2228
5639 msgid "Bad logon session state.\n"
5640 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5642 #: winerror.mc:2233
5643 msgid "Logon session ID collision.\n"
5644 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5646 #: winerror.mc:2238
5647 msgid "Invalid logon type.\n"
5648 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5650 #: winerror.mc:2243
5651 msgid "Cannot impersonate.\n"
5652 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5654 #: winerror.mc:2248
5655 msgid "Invalid transaction state.\n"
5656 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5658 #: winerror.mc:2253
5659 msgid "Security DB commit failure.\n"
5660 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5662 #: winerror.mc:2258
5663 msgid "Account is built-in.\n"
5664 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5666 #: winerror.mc:2263
5667 msgid "Group is built-in.\n"
5668 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5670 #: winerror.mc:2268
5671 msgid "User is built-in.\n"
5672 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5674 #: winerror.mc:2273
5675 msgid "Group is primary for user.\n"
5676 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5678 #: winerror.mc:2278
5679 msgid "Token already in use.\n"
5680 msgstr "Token jest już używany.\n"
5682 #: winerror.mc:2283
5683 msgid "No such local group.\n"
5684 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5686 #: winerror.mc:2288
5687 msgid "User not in local group.\n"
5688 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5690 #: winerror.mc:2293
5691 msgid "User already in local group.\n"
5692 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5694 #: winerror.mc:2298
5695 msgid "Local group already exists.\n"
5696 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5698 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5699 msgid "Logon type not granted.\n"
5700 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5702 #: winerror.mc:2308
5703 msgid "Too many secrets.\n"
5704 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5706 #: winerror.mc:2313
5707 msgid "Secret too long.\n"
5708 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5710 #: winerror.mc:2318
5711 msgid "Internal security DB error.\n"
5712 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5714 #: winerror.mc:2323
5715 msgid "Too many context IDs.\n"
5716 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5718 #: winerror.mc:2333
5719 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5720 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5722 #: winerror.mc:2338
5723 msgid "No such member.\n"
5724 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5726 #: winerror.mc:2343
5727 msgid "Invalid member.\n"
5728 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5730 #: winerror.mc:2348
5731 msgid "Too many SIDs.\n"
5732 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5734 #: winerror.mc:2353
5735 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5736 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5738 #: winerror.mc:2358
5739 msgid "No inheritable components.\n"
5740 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5742 #: winerror.mc:2363
5743 msgid "File or directory corrupt.\n"
5744 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5746 #: winerror.mc:2368
5747 msgid "Disk is corrupt.\n"
5748 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5750 #: winerror.mc:2373
5751 msgid "No user session key.\n"
5752 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5754 #: winerror.mc:2378
5755 msgid "License quota exceeded.\n"
5756 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5758 #: winerror.mc:2383
5759 msgid "Wrong target name.\n"
5760 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5762 #: winerror.mc:2388
5763 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5764 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5766 #: winerror.mc:2393
5767 msgid "Time skew between client and server.\n"
5768 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5770 #: winerror.mc:2398
5771 msgid "Invalid window handle.\n"
5772 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5774 #: winerror.mc:2403
5775 msgid "Invalid menu handle.\n"
5776 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5778 #: winerror.mc:2408
5779 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5780 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5782 #: winerror.mc:2413
5783 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5784 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5786 #: winerror.mc:2418
5787 msgid "Invalid hook handle.\n"
5788 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5790 #: winerror.mc:2423
5791 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5792 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5794 #: winerror.mc:2428
5795 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5796 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5798 #: winerror.mc:2433
5799 msgid "Can't find window class.\n"
5800 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5802 #: winerror.mc:2438
5803 msgid "Window owned by another thread.\n"
5804 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5806 #: winerror.mc:2443
5807 msgid "Hotkey already registered.\n"
5808 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5810 #: winerror.mc:2448
5811 msgid "Class already exists.\n"
5812 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5814 #: winerror.mc:2453
5815 msgid "Class does not exist.\n"
5816 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5818 #: winerror.mc:2458
5819 msgid "Class has open windows.\n"
5820 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5822 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5823 msgid "Invalid index.\n"
5824 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5826 #: winerror.mc:2468
5827 msgid "Invalid icon handle.\n"
5828 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5830 #: winerror.mc:2473
5831 msgid "Private dialog index.\n"
5832 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5834 #: winerror.mc:2478
5835 msgid "List box ID not found.\n"
5836 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5838 #: winerror.mc:2483
5839 msgid "No wildcard characters.\n"
5840 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5842 #: winerror.mc:2488
5843 msgid "Clipboard not open.\n"
5844 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5846 #: winerror.mc:2493
5847 msgid "Hotkey not registered.\n"
5848 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5850 #: winerror.mc:2498
5851 msgid "Not a dialog window.\n"
5852 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5854 #: winerror.mc:2503
5855 msgid "Control ID not found.\n"
5856 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5858 #: winerror.mc:2508
5859 msgid "Invalid combo box message.\n"
5860 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5862 #: winerror.mc:2513
5863 msgid "Not a combo box window.\n"
5864 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5866 #: winerror.mc:2518
5867 msgid "Invalid edit height.\n"
5868 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5870 #: winerror.mc:2523
5871 msgid "DC not found.\n"
5872 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5874 #: winerror.mc:2528
5875 msgid "Invalid hook filter.\n"
5876 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5878 #: winerror.mc:2533
5879 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5880 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5882 #: winerror.mc:2538
5883 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5884 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5886 #: winerror.mc:2543
5887 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5888 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5890 #: winerror.mc:2548
5891 msgid "Journal hook already set.\n"
5892 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5894 #: winerror.mc:2553
5895 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5896 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5898 #: winerror.mc:2558
5899 msgid "Invalid list box message.\n"
5900 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5902 #: winerror.mc:2563
5903 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5904 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5906 #: winerror.mc:2568
5907 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5908 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5910 #: winerror.mc:2573
5911 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5912 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5914 #: winerror.mc:2578
5915 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5916 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5918 #: winerror.mc:2583
5919 msgid "Window has no system menu.\n"
5920 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5922 #: winerror.mc:2588
5923 msgid "Invalid message box style.\n"
5924 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5926 #: winerror.mc:2593
5927 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5928 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5930 #: winerror.mc:2598
5931 msgid "Screen already locked.\n"
5932 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5934 #: winerror.mc:2603
5935 msgid "Window handles have different parents.\n"
5936 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5938 #: winerror.mc:2608
5939 msgid "Not a child window.\n"
5940 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5942 #: winerror.mc:2613
5943 msgid "Invalid GW command.\n"
5944 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5946 #: winerror.mc:2618
5947 msgid "Invalid thread ID.\n"
5948 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5950 #: winerror.mc:2623
5951 msgid "Not an MDI child window.\n"
5952 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5954 #: winerror.mc:2628
5955 msgid "Popup menu already active.\n"
5956 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5958 #: winerror.mc:2633
5959 msgid "No scrollbars.\n"
5960 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5962 #: winerror.mc:2638
5963 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5964 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5966 #: winerror.mc:2643
5967 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5968 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5970 #: winerror.mc:2648
5971 msgid "No system resources.\n"
5972 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5974 #: winerror.mc:2653
5975 msgid "No non-paged system resources.\n"
5976 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5978 #: winerror.mc:2658
5979 msgid "No paged system resources.\n"
5980 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5982 #: winerror.mc:2663
5983 msgid "No working set quota.\n"
5984 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5986 #: winerror.mc:2668
5987 msgid "No page file quota.\n"
5988 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5990 #: winerror.mc:2673
5991 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5992 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5994 #: winerror.mc:2678
5995 msgid "Menu item not found.\n"
5996 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5998 #: winerror.mc:2683
5999 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6000 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6002 #: winerror.mc:2688
6003 msgid "Hook type not allowed.\n"
6004 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6006 #: winerror.mc:2693
6007 msgid "Interactive window station required.\n"
6008 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6010 #: winerror.mc:2698
6011 msgid "Timeout.\n"
6012 msgstr "Limit czasu.\n"
6014 #: winerror.mc:2703
6015 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6016 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6018 #: winerror.mc:2708
6019 msgid "Event log file corrupt.\n"
6020 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6022 #: winerror.mc:2713
6023 msgid "Event log can't start.\n"
6024 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6026 #: winerror.mc:2718
6027 msgid "Event log file full.\n"
6028 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6030 #: winerror.mc:2723
6031 msgid "Event log file changed.\n"
6032 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6034 #: winerror.mc:2728
6035 msgid "Installer service failed.\n"
6036 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6038 #: winerror.mc:2733
6039 msgid "Installation aborted by user.\n"
6040 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6042 #: winerror.mc:2738
6043 msgid "Installation failure.\n"
6044 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6046 #: winerror.mc:2743
6047 msgid "Installation suspended.\n"
6048 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6050 #: winerror.mc:2748
6051 msgid "Unknown product.\n"
6052 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6054 #: winerror.mc:2753
6055 msgid "Unknown feature.\n"
6056 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6058 #: winerror.mc:2758
6059 msgid "Unknown component.\n"
6060 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6062 #: winerror.mc:2763
6063 msgid "Unknown property.\n"
6064 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6066 #: winerror.mc:2768
6067 msgid "Invalid handle state.\n"
6068 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6070 #: winerror.mc:2773
6071 msgid "Bad configuration.\n"
6072 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6074 #: winerror.mc:2778
6075 msgid "Index is missing.\n"
6076 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6078 #: winerror.mc:2783
6079 msgid "Installation source is missing.\n"
6080 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6082 #: winerror.mc:2788
6083 msgid "Wrong installation package version.\n"
6084 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6086 #: winerror.mc:2793
6087 msgid "Product uninstalled.\n"
6088 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6090 #: winerror.mc:2798
6091 msgid "Invalid query syntax.\n"
6092 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6094 #: winerror.mc:2803
6095 msgid "Invalid field.\n"
6096 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6098 #: winerror.mc:2808
6099 msgid "Device removed.\n"
6100 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6102 #: winerror.mc:2813
6103 msgid "Installation already running.\n"
6104 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6106 #: winerror.mc:2818
6107 msgid "Installation package failed to open.\n"
6108 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6110 #: winerror.mc:2823
6111 msgid "Installation package is invalid.\n"
6112 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6114 #: winerror.mc:2828
6115 msgid "Installer user interface failed.\n"
6116 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6118 #: winerror.mc:2833
6119 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6120 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6122 #: winerror.mc:2838
6123 msgid "Installation language not supported.\n"
6124 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6126 #: winerror.mc:2843
6127 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6128 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6130 #: winerror.mc:2848
6131 msgid "Installation package rejected.\n"
6132 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6134 #: winerror.mc:2853
6135 msgid "Function could not be called.\n"
6136 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6138 #: winerror.mc:2858
6139 msgid "Function failed.\n"
6140 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6142 #: winerror.mc:2863
6143 msgid "Invalid table.\n"
6144 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6146 #: winerror.mc:2868
6147 msgid "Data type mismatch.\n"
6148 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6150 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6151 msgid "Unsupported type.\n"
6152 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6154 #: winerror.mc:2878
6155 msgid "Creation failed.\n"
6156 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6158 #: winerror.mc:2883
6159 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6160 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6162 #: winerror.mc:2888
6163 msgid "Installation platform not supported.\n"
6164 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6166 #: winerror.mc:2893
6167 msgid "Installer not used.\n"
6168 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6170 #: winerror.mc:2898
6171 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6172 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6174 #: winerror.mc:2903
6175 msgid "Invalid patch package.\n"
6176 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6178 #: winerror.mc:2908
6179 msgid "Unsupported patch package.\n"
6180 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6182 #: winerror.mc:2913
6183 msgid "Another version is installed.\n"
6184 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6186 #: winerror.mc:2918
6187 msgid "Invalid command line.\n"
6188 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6190 #: winerror.mc:2923
6191 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6192 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6194 #: winerror.mc:2928
6195 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6196 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6198 #: winerror.mc:2933
6199 msgid "Invalid string binding.\n"
6200 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6202 #: winerror.mc:2938
6203 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6204 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6206 #: winerror.mc:2943
6207 msgid "Invalid binding.\n"
6208 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6210 #: winerror.mc:2948
6211 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6212 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6214 #: winerror.mc:2953
6215 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6216 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6218 #: winerror.mc:2958
6219 msgid "Invalid string UUID.\n"
6220 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6222 #: winerror.mc:2963
6223 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6224 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6226 #: winerror.mc:2968
6227 msgid "Invalid network address.\n"
6228 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6230 #: winerror.mc:2973
6231 msgid "No endpoint found.\n"
6232 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6234 #: winerror.mc:2978
6235 msgid "Invalid timeout value.\n"
6236 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6238 #: winerror.mc:2983
6239 msgid "Object UUID not found.\n"
6240 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6242 #: winerror.mc:2988
6243 msgid "UUID already registered.\n"
6244 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6246 #: winerror.mc:2993
6247 msgid "UUID type already registered.\n"
6248 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6250 #: winerror.mc:2998
6251 msgid "Server already listening.\n"
6252 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6254 #: winerror.mc:3003
6255 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6256 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6258 #: winerror.mc:3008
6259 msgid "RPC server not listening.\n"
6260 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6262 #: winerror.mc:3013
6263 msgid "Unknown manager type.\n"
6264 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6266 #: winerror.mc:3018
6267 msgid "Unknown interface.\n"
6268 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6270 #: winerror.mc:3023
6271 msgid "No bindings.\n"
6272 msgstr "Brak przypisań.\n"
6274 #: winerror.mc:3028
6275 msgid "No protocol sequences.\n"
6276 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6278 #: winerror.mc:3033
6279 msgid "Can't create endpoint.\n"
6280 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6282 #: winerror.mc:3038
6283 msgid "Out of resources.\n"
6284 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6286 #: winerror.mc:3043
6287 msgid "RPC server unavailable.\n"
6288 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6290 #: winerror.mc:3048
6291 msgid "RPC server too busy.\n"
6292 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6294 #: winerror.mc:3053
6295 msgid "Invalid network options.\n"
6296 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6298 #: winerror.mc:3058
6299 msgid "No RPC call active.\n"
6300 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6302 #: winerror.mc:3063
6303 msgid "RPC call failed.\n"
6304 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6306 #: winerror.mc:3068
6307 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6308 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6310 #: winerror.mc:3073
6311 msgid "RPC protocol error.\n"
6312 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6314 #: winerror.mc:3078
6315 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6316 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6318 #: winerror.mc:3088
6319 msgid "Invalid tag.\n"
6320 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6322 #: winerror.mc:3093
6323 msgid "Invalid array bounds.\n"
6324 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6326 #: winerror.mc:3098
6327 msgid "No entry name.\n"
6328 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6330 #: winerror.mc:3103
6331 msgid "Invalid name syntax.\n"
6332 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6334 #: winerror.mc:3108
6335 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6336 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6338 #: winerror.mc:3113
6339 msgid "No network address.\n"
6340 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6342 #: winerror.mc:3118
6343 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6344 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6346 #: winerror.mc:3123
6347 msgid "Unknown authentication type.\n"
6348 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6350 #: winerror.mc:3128
6351 msgid "Maximum calls too low.\n"
6352 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6354 #: winerror.mc:3133
6355 msgid "String too long.\n"
6356 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6358 #: winerror.mc:3138
6359 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6360 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6362 #: winerror.mc:3143
6363 msgid "Procedure number out of range.\n"
6364 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6366 #: winerror.mc:3148
6367 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6368 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6370 #: winerror.mc:3153
6371 msgid "Unknown authentication service.\n"
6372 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6374 #: winerror.mc:3158
6375 msgid "Unknown authentication level.\n"
6376 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6378 #: winerror.mc:3163
6379 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6380 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6382 #: winerror.mc:3168
6383 msgid "Unknown authorization service.\n"
6384 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6386 #: winerror.mc:3173
6387 msgid "Invalid entry.\n"
6388 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6390 #: winerror.mc:3178
6391 msgid "Can't perform operation.\n"
6392 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6394 #: winerror.mc:3183
6395 msgid "Endpoints not registered.\n"
6396 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6398 #: winerror.mc:3188
6399 msgid "Nothing to export.\n"
6400 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6402 #: winerror.mc:3193
6403 msgid "Incomplete name.\n"
6404 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6406 #: winerror.mc:3198
6407 msgid "Invalid version option.\n"
6408 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6410 #: winerror.mc:3203
6411 msgid "No more members.\n"
6412 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6414 #: winerror.mc:3208
6415 msgid "Not all objects unexported.\n"
6416 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6418 #: winerror.mc:3213
6419 msgid "Interface not found.\n"
6420 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6422 #: winerror.mc:3218
6423 msgid "Entry already exists.\n"
6424 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6426 #: winerror.mc:3223
6427 msgid "Entry not found.\n"
6428 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6430 #: winerror.mc:3228
6431 msgid "Name service unavailable.\n"
6432 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6434 #: winerror.mc:3233
6435 msgid "Invalid network address family.\n"
6436 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6438 #: winerror.mc:3238
6439 msgid "Operation not supported.\n"
6440 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6442 #: winerror.mc:3243
6443 msgid "No security context available.\n"
6444 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6446 #: winerror.mc:3248
6447 msgid "RPCInternal error.\n"
6448 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6450 #: winerror.mc:3253
6451 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6452 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6454 #: winerror.mc:3258
6455 msgid "Address error.\n"
6456 msgstr "Błąd adresu.\n"
6458 #: winerror.mc:3263
6459 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6460 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6462 #: winerror.mc:3268
6463 msgid "Floating-point underflow.\n"
6464 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6466 #: winerror.mc:3273
6467 msgid "Floating-point overflow.\n"
6468 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6470 #: winerror.mc:3278
6471 msgid "No more entries.\n"
6472 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6474 #: winerror.mc:3283
6475 msgid "Character translation table open failed.\n"
6476 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6478 #: winerror.mc:3288
6479 msgid "Character translation table file too small.\n"
6480 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6482 #: winerror.mc:3293
6483 msgid "Null context handle.\n"
6484 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6486 #: winerror.mc:3298
6487 msgid "Context handle damaged.\n"
6488 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6490 #: winerror.mc:3303
6491 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6492 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6494 #: winerror.mc:3308
6495 msgid "Cannot get call handle.\n"
6496 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6498 #: winerror.mc:3313
6499 msgid "Null reference pointer.\n"
6500 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6502 #: winerror.mc:3318
6503 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6504 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6506 #: winerror.mc:3323
6507 msgid "Byte count too small.\n"
6508 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6510 #: winerror.mc:3328
6511 msgid "Bad stub data.\n"
6512 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6514 #: winerror.mc:3333
6515 msgid "Invalid user buffer.\n"
6516 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6518 #: winerror.mc:3338
6519 msgid "Unrecognized media.\n"
6520 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6522 #: winerror.mc:3343
6523 msgid "No trust secret.\n"
6524 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6526 #: winerror.mc:3348
6527 msgid "No trust SAM account.\n"
6528 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6530 #: winerror.mc:3353
6531 msgid "Trusted domain failure.\n"
6532 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6534 #: winerror.mc:3358
6535 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6536 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6538 #: winerror.mc:3363
6539 msgid "Trust logon failure.\n"
6540 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6542 #: winerror.mc:3368
6543 msgid "RPC call already in progress.\n"
6544 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6546 #: winerror.mc:3373
6547 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6548 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6550 #: winerror.mc:3378
6551 msgid "Account expired.\n"
6552 msgstr "Konto wygasło.\n"
6554 #: winerror.mc:3383
6555 msgid "Redirector has open handles.\n"
6556 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6558 #: winerror.mc:3388
6559 msgid "Printer driver already installed.\n"
6560 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6562 #: winerror.mc:3393
6563 msgid "Unknown port.\n"
6564 msgstr "Nieznany port.\n"
6566 #: winerror.mc:3398
6567 msgid "Unknown printer driver.\n"
6568 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6570 #: winerror.mc:3403
6571 msgid "Unknown print processor.\n"
6572 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6574 #: winerror.mc:3408
6575 msgid "Invalid separator file.\n"
6576 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6578 #: winerror.mc:3413
6579 msgid "Invalid priority.\n"
6580 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6582 #: winerror.mc:3418
6583 msgid "Invalid printer name.\n"
6584 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6586 #: winerror.mc:3423
6587 msgid "Printer already exists.\n"
6588 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6590 #: winerror.mc:3428
6591 msgid "Invalid printer command.\n"
6592 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6594 #: winerror.mc:3433
6595 msgid "Invalid data type.\n"
6596 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6598 #: winerror.mc:3438
6599 msgid "Invalid environment.\n"
6600 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6602 #: winerror.mc:3443
6603 msgid "No more bindings.\n"
6604 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6606 #: winerror.mc:3448
6607 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6608 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6610 #: winerror.mc:3453
6611 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6612 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6614 #: winerror.mc:3458
6615 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6616 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6618 #: winerror.mc:3463
6619 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6620 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6622 #: winerror.mc:3468
6623 msgid "Server has open handles.\n"
6624 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6626 #: winerror.mc:3473
6627 msgid "Resource data not found.\n"
6628 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6630 #: winerror.mc:3478
6631 msgid "Resource type not found.\n"
6632 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6634 #: winerror.mc:3483
6635 msgid "Resource name not found.\n"
6636 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6638 #: winerror.mc:3488
6639 msgid "Resource language not found.\n"
6640 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6642 #: winerror.mc:3493
6643 msgid "Not enough quota.\n"
6644 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6646 #: winerror.mc:3498
6647 msgid "No interfaces.\n"
6648 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6650 #: winerror.mc:3503
6651 msgid "RPC call canceled.\n"
6652 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6654 #: winerror.mc:3508
6655 msgid "Binding incomplete.\n"
6656 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6658 #: winerror.mc:3513
6659 msgid "RPC comm failure.\n"
6660 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6662 #: winerror.mc:3518
6663 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6664 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6666 #: winerror.mc:3523
6667 msgid "No principal name registered.\n"
6668 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6670 #: winerror.mc:3528
6671 msgid "Not an RPC error.\n"
6672 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6674 #: winerror.mc:3533
6675 msgid "UUID is local only.\n"
6676 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6678 #: winerror.mc:3538
6679 msgid "Security package error.\n"
6680 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6682 #: winerror.mc:3543
6683 msgid "Thread not canceled.\n"
6684 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6686 #: winerror.mc:3548
6687 msgid "Invalid handle operation.\n"
6688 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6690 #: winerror.mc:3553
6691 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6692 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6694 #: winerror.mc:3558
6695 msgid "Wrong stub version.\n"
6696 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6698 #: winerror.mc:3563
6699 msgid "Invalid pipe object.\n"
6700 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6702 #: winerror.mc:3568
6703 msgid "Wrong pipe order.\n"
6704 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6706 #: winerror.mc:3573
6707 msgid "Wrong pipe version.\n"
6708 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6710 #: winerror.mc:3578
6711 msgid "Group member not found.\n"
6712 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6714 #: winerror.mc:3583
6715 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6716 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6718 #: winerror.mc:3588
6719 msgid "Invalid object.\n"
6720 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6722 #: winerror.mc:3593
6723 msgid "Invalid time.\n"
6724 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6726 #: winerror.mc:3598
6727 msgid "Invalid form name.\n"
6728 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6730 #: winerror.mc:3603
6731 msgid "Invalid form size.\n"
6732 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6734 #: winerror.mc:3608
6735 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6736 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6738 #: winerror.mc:3613
6739 msgid "Printer deleted.\n"
6740 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6742 #: winerror.mc:3618
6743 msgid "Invalid printer state.\n"
6744 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6746 #: winerror.mc:3623
6747 msgid "User must change password.\n"
6748 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6750 #: winerror.mc:3628
6751 msgid "Domain controller not found.\n"
6752 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6754 #: winerror.mc:3633
6755 msgid "Account locked out.\n"
6756 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6758 #: winerror.mc:3638
6759 msgid "Invalid pixel format.\n"
6760 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6762 #: winerror.mc:3643
6763 msgid "Invalid driver.\n"
6764 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6766 #: winerror.mc:3648
6767 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6768 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6770 #: winerror.mc:3653
6771 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6772 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6774 #: winerror.mc:3658
6775 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6776 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6778 #: winerror.mc:3663
6779 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6780 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6782 #: winerror.mc:3668
6783 msgid "RPC pipe closed.\n"
6784 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6786 #: winerror.mc:3673
6787 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6788 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6790 #: winerror.mc:3678
6791 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6792 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6794 #: winerror.mc:3683
6795 msgid "No site name available.\n"
6796 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6798 #: winerror.mc:3688
6799 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6800 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6802 #: winerror.mc:3693
6803 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6804 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6806 #: winerror.mc:3698
6807 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6808 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6810 #: winerror.mc:3703
6811 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6812 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6814 #: winerror.mc:3708
6815 msgid "The interface could not be exported.\n"
6816 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6818 #: winerror.mc:3713
6819 msgid "The profile could not be added.\n"
6820 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6822 #: winerror.mc:3718
6823 msgid "The profile element could not be added.\n"
6824 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6826 #: winerror.mc:3723
6827 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6828 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6830 #: winerror.mc:3728
6831 msgid "The group element could not be added.\n"
6832 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6834 #: winerror.mc:3733
6835 msgid "The group element could not be removed.\n"
6836 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6838 #: winerror.mc:3738
6839 msgid "The username could not be found.\n"
6840 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6842 #: winerror.mc:3743
6843 msgid "This network connection does not exist.\n"
6844 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6846 #: winerror.mc:3748
6847 msgid "Connection reset by peer.\n"
6848 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6850 #: winerror.mc:3760
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6853 msgid "No Signature found in file.\n"
6854 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6856 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6857 msgid "Local Port"
6858 msgstr "Port lokalny"
6860 #: localspl.rc:32
6861 msgid "Local Monitor"
6862 msgstr "Monitor lokalny"
6864 #: localui.rc:39
6865 msgid "Add a Local Port"
6866 msgstr "Dodaj port lokalny"
6868 #: localui.rc:42
6869 msgid "&Enter the port name to add:"
6870 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6872 #: localui.rc:51
6873 msgid "Configure LPT Port"
6874 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6876 #: localui.rc:54
6877 msgid "Timeout (seconds)"
6878 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6880 #: localui.rc:55
6881 msgid "&Transmission Retry:"
6882 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6884 #: localui.rc:32
6885 msgid "'%s' is not a valid port name"
6886 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6888 #: localui.rc:33
6889 msgid "Port %s already exists"
6890 msgstr "Port %s już istnieje"
6892 #: localui.rc:34
6893 msgid "This port has no options to configure"
6894 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6896 #: mapi32.rc:31
6897 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6898 msgstr ""
6899 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6900 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6902 #: mapi32.rc:32
6903 msgid "Send Mail"
6904 msgstr "Wysyłanie maila"
6906 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6907 msgid "Begin request has already been made.\n"
6908 msgstr ""
6910 #: mferror.mc:599
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6913 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6914 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6916 #: mferror.mc:732
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Class already exists.\n"
6919 msgid "Clock was stopped\n"
6920 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6922 #: mferror.mc:32
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6925 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6926 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6928 #: mferror.mc:39
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Byte count too small.\n"
6931 msgid "Buffer is too small.\n"
6932 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6934 #: mferror.mc:46
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6937 msgid "Invalid request.\n"
6938 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6940 #: mferror.mc:53
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6943 msgid "Invalid stream number.\n"
6944 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
6946 #: mferror.mc:60
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Invalid data type.\n"
6949 msgid "Invalid media type.\n"
6950 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6952 #: mferror.mc:67
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "No more entries.\n"
6955 msgid "No more input is accepted.\n"
6956 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6958 #: mferror.mc:74
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6961 msgid "Object is not initialized.\n"
6962 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6964 #: mferror.mc:81
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Operation not supported.\n"
6967 msgid "Representation is not supported.\n"
6968 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6970 #: mferror.mc:88
6971 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6972 msgstr ""
6974 #: mferror.mc:95
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Unsupported type.\n"
6977 msgid "Unsupported service.\n"
6978 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6980 #: mferror.mc:102
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6983 msgid "Unexpected error.\n"
6984 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
6986 #: mferror.mc:116
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Invalid time.\n"
6989 msgid "Invalid type.\n"
6990 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6992 #: mferror.mc:123
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6995 msgid "Invalid file format.\n"
6996 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6998 #: mferror.mc:137
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Invalid time.\n"
7001 msgid "Invalid timestamp.\n"
7002 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7004 #: mferror.mc:144
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported scheme.\n"
7008 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7010 #: mferror.mc:151
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Unsupported type.\n"
7013 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7014 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7016 #: mferror.mc:158
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Unsupported type.\n"
7019 msgid "Unsupported time format.\n"
7020 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7022 #: mferror.mc:165
7023 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7024 msgstr ""
7026 #: mferror.mc:172
7027 msgid "No duration set for the sample.\n"
7028 msgstr ""
7030 #: mferror.mc:179
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid data.\n"
7033 msgid "Invalid stream data.\n"
7034 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7036 #: mferror.mc:186
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Help not available."
7039 msgid "Realtime support is not available.\n"
7040 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7042 #: mferror.mc:193
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported rate.\n"
7046 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7048 #: mferror.mc:200
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Unsupported type.\n"
7051 msgid "Unsupported thinning.\n"
7052 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7054 #: mferror.mc:207
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Request not supported.\n"
7057 msgid "Reversing is not supported.\n"
7058 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7060 #: mferror.mc:214
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7063 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7064 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7066 #: mferror.mc:221
7067 msgid "Rate change was preempted.\n"
7068 msgstr ""
7070 #: mferror.mc:228
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7073 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7074 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7076 #: mferror.mc:235
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Help not available."
7079 msgid "Value is not available.\n"
7080 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7082 #: mferror.mc:242
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Help not available."
7085 msgid "Clock is not available.\n"
7086 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7088 #: mferror.mc:263
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7091 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7092 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7094 #: mferror.mc:270
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "The driver was not enabled."
7097 msgid "The timer was orphaned.\n"
7098 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7100 #: mferror.mc:277
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7103 msgid "State transition is pending.\n"
7104 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7106 #: mferror.mc:284
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7109 msgid "Unsupported state transition.\n"
7110 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7112 #: mferror.mc:291
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "A printer error occurred."
7115 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7116 msgstr "Błąd drukowania."
7118 #: mferror.mc:298
7119 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7120 msgstr ""
7122 #: mferror.mc:305
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7125 msgid "Sample is not writable.\n"
7126 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7128 #: mferror.mc:312
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Path is invalid.\n"
7131 msgid "Key is invalid.\n"
7132 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7134 #: mferror.mc:319
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7137 msgid "Bad startup version.\n"
7138 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7140 #: mferror.mc:326
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Unsupported type.\n"
7143 msgid "Unsupported caption.\n"
7144 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7146 #: mferror.mc:333
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7149 msgid "Invalid position.\n"
7150 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7152 #: mferror.mc:340
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "File not found.\n"
7155 msgid "Attribute is not found.\n"
7156 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7158 #: mferror.mc:347
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7161 msgid "Property type is not allowed.\n"
7162 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7164 #: mferror.mc:354
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Operation not supported.\n"
7167 msgid "Property type is not supported.\n"
7168 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7170 #: mferror.mc:361
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7173 msgid "Property is empty.\n"
7174 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7176 #: mferror.mc:368
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7179 msgid "Property is not empty.\n"
7180 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7182 #: mferror.mc:375
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7185 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7186 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7188 #: mferror.mc:382
7189 msgid "Vector property is required.\n"
7190 msgstr ""
7192 #: mferror.mc:389
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7195 msgid "Operation was cancelled.\n"
7196 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7198 #: mferror.mc:396
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Server not disabled.\n"
7201 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7202 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7204 #: mferror.mc:403
7205 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7206 msgstr ""
7208 #: mferror.mc:410
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7211 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7212 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7214 #: mferror.mc:417
7215 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7216 msgstr ""
7218 #: mferror.mc:424
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Unknown interface.\n"
7221 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7222 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7224 #: mferror.mc:431
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Invalid index.\n"
7227 msgid "Invalid work queue index.\n"
7228 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7230 #: mferror.mc:438
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "No logon servers available.\n"
7233 msgid "No events available.\n"
7234 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7236 #: mferror.mc:445
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7239 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7240 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7242 #: mferror.mc:452
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7245 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7246 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7248 #: mferror.mc:459
7249 msgid "Shutdown() was called.\n"
7250 msgstr ""
7252 #: mferror.mc:466
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7255 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7256 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7258 #: mferror.mc:473
7259 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7260 msgstr ""
7262 #: mferror.mc:480
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Property set not found.\n"
7265 msgid "Property wasn't found.\n"
7266 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7268 #: mferror.mc:487
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7271 msgid "Property is read-only.\n"
7272 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7274 #: mferror.mc:494
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7277 msgid "Property is not allowed.\n"
7278 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7280 #: mferror.mc:501
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Resource in use.\n"
7283 msgid "Media source is not started.\n"
7284 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7286 #: mferror.mc:508
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Unsupported type.\n"
7289 msgid "Unsupported media format.\n"
7290 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7292 #: mferror.mc:515
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Resource in use.\n"
7295 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7296 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7298 #: mferror.mc:522
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "No data detected.\n"
7301 msgid "No media streams were selected.\n"
7302 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7304 #: mferror.mc:529
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Unsupported type.\n"
7307 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7308 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7310 #: mferror.mc:536
7311 msgid "Stream sink was removed.\n"
7312 msgstr ""
7314 #: mferror.mc:543
7315 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7316 msgstr ""
7318 #: mferror.mc:550
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7321 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7322 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7324 #: mferror.mc:557
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Domain already exists.\n"
7327 msgid "Stream sink already exists.\n"
7328 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7330 #: mferror.mc:564
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7333 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7334 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7336 #: mferror.mc:571
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7339 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7340 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7342 #: mferror.mc:578
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Class already exists.\n"
7345 msgid "Sink was already stopped.\n"
7346 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7348 #: mferror.mc:585
7349 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7350 msgstr ""
7352 #: mferror.mc:592
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "No data detected.\n"
7355 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7356 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7358 #: mferror.mc:606
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "File name is too long.\n"
7361 msgid "Metadata was too long.\n"
7362 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7364 #: mferror.mc:613
7365 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7366 msgstr ""
7368 #: mferror.mc:620
7369 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7370 msgstr ""
7372 #: mferror.mc:627
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Connection invalid.\n"
7375 msgid "Optional node is invalid.\n"
7376 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7378 #: mferror.mc:634
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Cannot find the printer."
7381 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7382 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7384 #: mferror.mc:641
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Module not found.\n"
7387 msgid "Codec was not found.\n"
7388 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7390 #: mferror.mc:648
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7393 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7394 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7396 #: mferror.mc:655
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Request not supported.\n"
7399 msgid "Topology request is not supported.\n"
7400 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7402 #: mferror.mc:662
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7405 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7406 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7408 #: mferror.mc:669
7409 msgid "Found loops in topology.\n"
7410 msgstr ""
7412 #: mferror.mc:676
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7415 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7416 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7418 #: mferror.mc:683
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Index is missing.\n"
7421 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7422 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7424 #: mferror.mc:690
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "The device is not connected.\n"
7427 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7428 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7430 #: mferror.mc:697
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Index is missing.\n"
7433 msgid "Source is missing.\n"
7434 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7436 #: mferror.mc:704
7437 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7438 msgstr ""
7440 #: mferror.mc:711
7441 msgid "Clock has no time source set.\n"
7442 msgstr ""
7444 #: mferror.mc:718
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Class already exists.\n"
7447 msgid "Clock state was already set.\n"
7448 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7450 #: mferror.mc:725
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "Help not available."
7453 msgid "Clock is not simple\n"
7454 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7456 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7457 msgid "Enter Network Password"
7458 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7460 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7461 msgid "Please enter your username and password:"
7462 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7464 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7465 msgid "Proxy"
7466 msgstr "Pośrednik"
7468 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7469 msgid "User"
7470 msgstr "Użytkownik"
7472 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7473 msgid "Password"
7474 msgstr "Hasło"
7476 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7477 msgid "&Save this password (insecure)"
7478 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7480 #: mpr.rc:30
7481 msgid "Entire Network"
7482 msgstr "Cała sieć"
7484 #: msacm32.rc:30
7485 msgid "Sound Selection"
7486 msgstr "Wybór dźwięku"
7488 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7489 msgid "&Save As..."
7490 msgstr "&Zapisz jako..."
7492 #: msacm32.rc:42
7493 msgid "&Format:"
7494 msgstr "&Format:"
7496 #: msacm32.rc:47
7497 msgid "&Attributes:"
7498 msgstr "&Atrybuty:"
7500 #: mshtml.rc:39
7501 msgid "Hyperlink"
7502 msgstr "Hiperłącze"
7504 #: mshtml.rc:42
7505 msgid "Hyperlink Information"
7506 msgstr "Własności hiperłącza"
7508 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7509 msgid "&Type:"
7510 msgstr "&Typ:"
7512 #: mshtml.rc:45
7513 msgid "&URL:"
7514 msgstr "&URL:"
7516 #: mshtml.rc:34
7517 msgid "HTML Document"
7518 msgstr "Dokument HTML"
7520 #: mshtml.rc:29
7521 msgid "Downloading from %s..."
7522 msgstr "Pobieranie od %s..."
7524 #: mshtml.rc:28
7525 msgid "Done"
7526 msgstr "Skończone"
7528 #: msi.rc:31
7529 msgid ""
7530 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7531 "file path and try again."
7532 msgstr ""
7533 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7534 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7536 #: msi.rc:32
7537 msgid "path %s not found"
7538 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7540 #: msi.rc:33
7541 msgid "insert disk %s"
7542 msgstr "włóż dysk %s"
7544 #: msi.rc:34
7545 msgid ""
7546 "Windows Installer %s\n"
7547 "\n"
7548 "Usage:\n"
7549 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7550 "\n"
7551 "Install a product:\n"
7552 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7553 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7554 "\t/a package [property]\n"
7555 "Repair an installation:\n"
7556 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7557 "Uninstall a product:\n"
7558 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7559 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7560 "Advertise a product:\n"
7561 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7562 "Apply a patch:\n"
7563 "\t/p patch_package [property]\n"
7564 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7565 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7566 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7567 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7568 "Register the MSI Service:\n"
7569 "\t/y\n"
7570 "Unregister the MSI Service:\n"
7571 "\t/z\n"
7572 "Display this help:\n"
7573 "\t/help\n"
7574 "\t/?\n"
7575 msgstr ""
7576 "Instalator Windows %s\n"
7577 "\n"
7578 "Użycie:\n"
7579 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7580 "\n"
7581 "Zainstaluj produkt:\n"
7582 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7583 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7584 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7585 "Napraw instalację:\n"
7586 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7587 "Odinstaluj produkt:\n"
7588 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7589 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7590 "Ogłoś produkt:\n"
7591 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7592 "Zastosuj łatkę:\n"
7593 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7594 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7595 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7596 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7597 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7598 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7599 "\t/y\n"
7600 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7601 "\t/z\n"
7602 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7603 "\t/help\n"
7604 "\t/?\n"
7606 #: msi.rc:61
7607 msgid "enter which folder contains %s"
7608 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7610 #: msi.rc:62
7611 msgid "install source for feature missing"
7612 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7614 #: msi.rc:63
7615 msgid "network drive for feature missing"
7616 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7618 #: msi.rc:64
7619 msgid "feature from:"
7620 msgstr "funkcja z:"
7622 #: msi.rc:65
7623 msgid "choose which folder contains %s"
7624 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7626 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7627 msgid "New Folder"
7628 msgstr "Nowy Katalog"
7630 #: msi.rc:91
7631 msgid "Allocating registry space"
7632 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7634 #: msi.rc:92
7635 msgid "Searching for installed applications"
7636 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7638 #: msi.rc:93
7639 msgid "Binding executables"
7640 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7642 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7643 msgid "Searching for qualifying products"
7644 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7646 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7647 msgid "Computing space requirements"
7648 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7650 #: msi.rc:97
7651 msgid "Creating folders"
7652 msgstr "Tworzenie katalogów"
7654 #: msi.rc:98
7655 msgid "Creating shortcuts"
7656 msgstr "Tworzenie skrótów"
7658 #: msi.rc:99
7659 msgid "Deleting services"
7660 msgstr "Usuwanie usług"
7662 #: msi.rc:100
7663 msgid "Creating duplicate files"
7664 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7666 #: msi.rc:102
7667 msgid "Searching for related applications"
7668 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7670 #: msi.rc:103
7671 msgid "Copying network install files"
7672 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7674 #: msi.rc:104
7675 msgid "Copying new files"
7676 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7678 #: msi.rc:105
7679 msgid "Installing ODBC components"
7680 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7682 #: msi.rc:106
7683 msgid "Installing new services"
7684 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7686 #: msi.rc:107
7687 msgid "Installing system catalog"
7688 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7690 #: msi.rc:108
7691 msgid "Validating install"
7692 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7694 #: msi.rc:109
7695 msgid "Evaluating launch conditions"
7696 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7698 #: msi.rc:110
7699 msgid "Migrating feature states from related applications"
7700 msgstr ""
7702 #: msi.rc:111
7703 msgid "Moving files"
7704 msgstr "Przenoszenie plików"
7706 #: msi.rc:112
7707 msgid "Publishing assembly information"
7708 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7710 #: msi.rc:113
7711 msgid "Unpublishing assembly information"
7712 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7714 #: msi.rc:114
7715 msgid "Patching files"
7716 msgstr "Dokonywanie zmian"
7718 #: msi.rc:115
7719 msgid "Updating component registration"
7720 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7722 #: msi.rc:116
7723 msgid "Publishing Qualified Components"
7724 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7726 #: msi.rc:117
7727 msgid "Publishing Product Features"
7728 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7730 #: msi.rc:118
7731 msgid "Publishing product information"
7732 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7734 #: msi.rc:119
7735 msgid "Registering Class servers"
7736 msgstr ""
7738 #: msi.rc:120
7739 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7740 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7742 #: msi.rc:121
7743 msgid "Registering extension servers"
7744 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7746 #: msi.rc:122
7747 msgid "Registering fonts"
7748 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7750 #: msi.rc:123
7751 msgid "Registering MIME info"
7752 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7754 #: msi.rc:124
7755 msgid "Registering product"
7756 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7758 #: msi.rc:125
7759 msgid "Registering program identifiers"
7760 msgstr ""
7762 #: msi.rc:126
7763 msgid "Registering type libraries"
7764 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7766 #: msi.rc:127
7767 msgid "Registering user"
7768 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7770 #: msi.rc:128
7771 msgid "Removing duplicated files"
7772 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7774 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7775 msgid "Updating environment strings"
7776 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7778 #: msi.rc:130
7779 msgid "Removing applications"
7780 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7782 #: msi.rc:131
7783 msgid "Removing files"
7784 msgstr "Usuwanie plików"
7786 #: msi.rc:132
7787 msgid "Removing folders"
7788 msgstr "Usuwanie folderów"
7790 #: msi.rc:133
7791 msgid "Removing INI files entries"
7792 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7794 #: msi.rc:134
7795 msgid "Removing ODBC components"
7796 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7798 #: msi.rc:135
7799 msgid "Removing system registry values"
7800 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7802 #: msi.rc:136
7803 msgid "Removing shortcuts"
7804 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7806 #: msi.rc:138
7807 msgid "Registering modules"
7808 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7810 #: msi.rc:139
7811 msgid "Unregistering modules"
7812 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7814 #: msi.rc:140
7815 msgid "Initializing ODBC directories"
7816 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7818 #: msi.rc:141
7819 msgid "Starting services"
7820 msgstr "Uruchamianie usług"
7822 #: msi.rc:142
7823 msgid "Stopping services"
7824 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7826 #: msi.rc:143
7827 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7828 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7830 #: msi.rc:144
7831 msgid "Unpublishing Product Features"
7832 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7834 #: msi.rc:145
7835 msgid "Unpublishing product information"
7836 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7838 #: msi.rc:146
7839 msgid "Unregister Class servers"
7840 msgstr ""
7842 #: msi.rc:147
7843 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7844 msgstr ""
7846 #: msi.rc:148
7847 msgid "Unregistering extension servers"
7848 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7850 #: msi.rc:149
7851 msgid "Unregistering fonts"
7852 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7854 #: msi.rc:150
7855 msgid "Unregistering MIME info"
7856 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7858 #: msi.rc:151
7859 msgid "Unregistering program identifiers"
7860 msgstr ""
7862 #: msi.rc:152
7863 msgid "Unregistering type libraries"
7864 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7866 #: msi.rc:154
7867 msgid "Writing INI files values"
7868 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7870 #: msi.rc:155
7871 msgid "Writing system registry values"
7872 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7874 #: msi.rc:161
7875 msgid "Free space: [1]"
7876 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7878 #: msi.rc:162
7879 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7880 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7882 #: msi.rc:163
7883 msgid "File: [1]"
7884 msgstr "Plik: [1]"
7886 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7887 msgid "Folder: [1]"
7888 msgstr "Katalog: [1]"
7890 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7891 msgid "Shortcut: [1]"
7892 msgstr "Skrót: [1]"
7894 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7895 msgid "Service: [1]"
7896 msgstr "Usługa: [1]"
7898 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7899 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7900 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7902 #: msi.rc:168
7903 msgid "Found application: [1]"
7904 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7906 #: msi.rc:169
7907 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7908 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7910 #: msi.rc:171
7911 msgid "Service: [2]"
7912 msgstr "Usługa: [2]"
7914 #: msi.rc:172
7915 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7916 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7918 #: msi.rc:173
7919 msgid "Application: [1]"
7920 msgstr "Aplikacja: [1]"
7922 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7923 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7924 msgstr ""
7926 #: msi.rc:177
7927 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7928 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7930 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7931 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7932 msgstr ""
7934 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7935 msgid "Feature: [1]"
7936 msgstr "Funkcja: [1]"
7938 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7939 msgid "Class Id: [1]"
7940 msgstr "ID klasy: [1]"
7942 #: msi.rc:181
7943 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7944 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7946 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7947 msgid "Extension: [1]"
7948 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7950 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7951 msgid "Font: [1]"
7952 msgstr "Czcionka: [1]"
7954 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7955 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7956 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7958 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7959 msgid "ProgId: [1]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7963 msgid "LibID: [1]"
7964 msgstr "LibID: [1]"
7966 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7967 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7968 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7970 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7971 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7972 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7974 #: msi.rc:189
7975 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7976 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7978 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7979 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7980 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7982 #: msi.rc:193
7983 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7984 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7986 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7987 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7988 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7990 #: msi.rc:202
7991 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7992 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7994 #: msi.rc:210
7995 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7996 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7998 #: msi.rc:72
7999 msgid "{{Fatal error: }}"
8000 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8002 #: msi.rc:73
8003 msgid "{{Error [1]. }}"
8004 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8006 #: msi.rc:74
8007 msgid "Warning [1]."
8008 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8010 #: msi.rc:75
8011 msgid "Info [1]."
8012 msgstr "Informacje [1]."
8014 #: msi.rc:76
8015 msgid ""
8016 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8017 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8018 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8019 msgstr ""
8020 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8021 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8022 "[3], [4]}}"
8024 #: msi.rc:77
8025 msgid "{{Disk full: }}"
8026 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8028 #: msi.rc:78
8029 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8030 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8032 #: msi.rc:79
8033 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8034 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8036 #: msi.rc:82
8037 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8038 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8040 #: msi.rc:80
8041 msgid "Action start [Time]: [1]."
8042 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8044 #: msi.rc:81
8045 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8046 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8048 #: msi.rc:84
8049 msgid "Please insert the disk: [2]"
8050 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8052 #: msi.rc:85
8053 msgid ""
8054 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8055 "that you can access it."
8056 msgstr ""
8057 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8058 "istnieje i masz do niego dostęp."
8060 #: msrle32.rc:31
8061 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8062 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8064 #: msrle32.rc:32
8065 msgid ""
8066 "Wine MS-RLE video codec\n"
8067 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8068 msgstr ""
8069 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8070 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8072 #: msvfw32.rc:33
8073 msgid "Video Compression"
8074 msgstr "Kompresja wideo"
8076 #: msvfw32.rc:39
8077 msgid "&Compressor:"
8078 msgstr "Typ &kompresji:"
8080 #: msvfw32.rc:42
8081 msgid "Con&figure..."
8082 msgstr "U&stawienia..."
8084 #: msvfw32.rc:43
8085 msgid "&About"
8086 msgstr "&Informacje"
8088 #: msvfw32.rc:47
8089 msgid "Compression &Quality:"
8090 msgstr "&Jakość kompresji:"
8092 #: msvfw32.rc:49
8093 msgid "&Key Frame Every"
8094 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8096 #: msvfw32.rc:53
8097 msgid "&Data Rate"
8098 msgstr "&Strumień"
8100 #: msvfw32.rc:55
8101 msgid "kB/s"
8102 msgstr "kB/s"
8104 #: msvfw32.rc:28
8105 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8106 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8108 #: msvidc32.rc:29
8109 msgid "Wine Video 1 video codec"
8110 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8112 #: oleacc.rc:31
8113 msgid "unknown object"
8114 msgstr "nieznany obiekt"
8116 #: oleacc.rc:32
8117 msgid "title bar"
8118 msgstr "pasek tytułu"
8120 #: oleacc.rc:33
8121 msgid "menu bar"
8122 msgstr "pasek menu"
8124 #: oleacc.rc:34
8125 msgid "scroll bar"
8126 msgstr "pasek przewijania"
8128 #: oleacc.rc:35
8129 msgid "grip"
8130 msgstr "uchwyt"
8132 #: oleacc.rc:36
8133 msgid "sound"
8134 msgstr "dźwięk"
8136 #: oleacc.rc:37
8137 msgid "cursor"
8138 msgstr "kursor"
8140 #: oleacc.rc:38
8141 msgid "caret"
8142 msgstr "daszek"
8144 #: oleacc.rc:39
8145 msgid "alert"
8146 msgstr "ostrzeżenie"
8148 #: oleacc.rc:40
8149 msgid "window"
8150 msgstr "okno"
8152 #: oleacc.rc:41
8153 msgid "client"
8154 msgstr "klient"
8156 #: oleacc.rc:42
8157 msgid "popup menu"
8158 msgstr "menu podręczne"
8160 #: oleacc.rc:43
8161 msgid "menu item"
8162 msgstr "element menu"
8164 #: oleacc.rc:44
8165 msgid "tool tip"
8166 msgstr "podpowiedź"
8168 #: oleacc.rc:45
8169 msgid "application"
8170 msgstr "aplikacja"
8172 #: oleacc.rc:46
8173 msgid "document"
8174 msgstr "dokument"
8176 #: oleacc.rc:47
8177 msgid "pane"
8178 msgstr "okienko"
8180 #: oleacc.rc:48
8181 msgid "chart"
8182 msgstr "wykres"
8184 #: oleacc.rc:49
8185 msgid "dialog"
8186 msgstr "okno dialogowe"
8188 #: oleacc.rc:50
8189 msgid "border"
8190 msgstr "obramowanie"
8192 #: oleacc.rc:51
8193 msgid "grouping"
8194 msgstr "grupowanie"
8196 #: oleacc.rc:52
8197 msgid "separator"
8198 msgstr "separator"
8200 #: oleacc.rc:53
8201 msgid "tool bar"
8202 msgstr "pasek narzędzi"
8204 #: oleacc.rc:54
8205 msgid "status bar"
8206 msgstr "pasek stanu"
8208 #: oleacc.rc:55
8209 msgid "table"
8210 msgstr "tabela"
8212 #: oleacc.rc:56
8213 msgid "column header"
8214 msgstr "nagłówek kolumny"
8216 #: oleacc.rc:57
8217 msgid "row header"
8218 msgstr "nagłówek wiersza"
8220 #: oleacc.rc:58
8221 msgid "column"
8222 msgstr "kolumna"
8224 #: oleacc.rc:59
8225 msgid "row"
8226 msgstr "wiersz"
8228 #: oleacc.rc:60
8229 msgid "cell"
8230 msgstr "komórka"
8232 #: oleacc.rc:61
8233 msgid "link"
8234 msgstr "dowiązanie"
8236 #: oleacc.rc:62
8237 msgid "help balloon"
8238 msgstr "dymek pomocy"
8240 #: oleacc.rc:63
8241 msgid "character"
8242 msgstr "znak"
8244 #: oleacc.rc:64
8245 msgid "list"
8246 msgstr "lista"
8248 #: oleacc.rc:65
8249 msgid "list item"
8250 msgstr "element listy"
8252 #: oleacc.rc:66
8253 msgid "outline"
8254 msgstr "zarys"
8256 #: oleacc.rc:67
8257 msgid "outline item"
8258 msgstr "element zarysu"
8260 #: oleacc.rc:68
8261 msgid "page tab"
8262 msgstr "karta strony"
8264 #: oleacc.rc:69
8265 msgid "property page"
8266 msgstr "strona właściwości"
8268 #: oleacc.rc:70
8269 msgid "indicator"
8270 msgstr "wskaźnik"
8272 #: oleacc.rc:71
8273 msgid "graphic"
8274 msgstr "grafika"
8276 #: oleacc.rc:72
8277 msgid "static text"
8278 msgstr "tekst statyczny"
8280 #: oleacc.rc:73
8281 msgid "text"
8282 msgstr "tekst"
8284 #: oleacc.rc:74
8285 msgid "push button"
8286 msgstr "przycisk"
8288 #: oleacc.rc:75
8289 msgid "check button"
8290 msgstr "przycisk zaznaczany"
8292 #: oleacc.rc:76
8293 msgid "radio button"
8294 msgstr "przycisk radiowy"
8296 #: oleacc.rc:77
8297 msgid "combo box"
8298 msgstr "pole kombi"
8300 #: oleacc.rc:78
8301 msgid "drop down"
8302 msgstr "lista rozwijana"
8304 #: oleacc.rc:79
8305 msgid "progress bar"
8306 msgstr "pasek postępu"
8308 #: oleacc.rc:80
8309 msgid "dial"
8310 msgstr "wybieranie"
8312 #: oleacc.rc:81
8313 msgid "hot key field"
8314 msgstr "pole klawisza skrótu"
8316 #: oleacc.rc:82
8317 msgid "slider"
8318 msgstr "suwak"
8320 #: oleacc.rc:83
8321 msgid "spin box"
8322 msgstr "pole pokrętła"
8324 #: oleacc.rc:84
8325 msgid "diagram"
8326 msgstr "diagram"
8328 #: oleacc.rc:85
8329 msgid "animation"
8330 msgstr "animacja"
8332 #: oleacc.rc:86
8333 msgid "equation"
8334 msgstr "równanie"
8336 #: oleacc.rc:87
8337 msgid "drop down button"
8338 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8340 #: oleacc.rc:88
8341 msgid "menu button"
8342 msgstr "przycisk menu"
8344 #: oleacc.rc:89
8345 msgid "grid drop down button"
8346 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8348 #: oleacc.rc:90
8349 msgid "white space"
8350 msgstr "światło"
8352 #: oleacc.rc:91
8353 msgid "page tab list"
8354 msgstr "lista kart stron"
8356 #: oleacc.rc:92
8357 msgid "clock"
8358 msgstr "zegar"
8360 #: oleacc.rc:93
8361 msgid "split button"
8362 msgstr "przycisk podziału"
8364 #: oleacc.rc:94
8365 msgid "IP address"
8366 msgstr "adres IP"
8368 #: oleacc.rc:95
8369 msgid "outline button"
8370 msgstr "przycisk zarysu"
8372 #: oleacc.rc:97
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "normal"
8375 msgstr "normalny"
8377 #: oleacc.rc:98
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "unavailable"
8380 msgstr "niedostępny"
8382 #: oleacc.rc:99
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "selected"
8385 msgstr "zaznaczony"
8387 #: oleacc.rc:100
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "focused"
8390 msgstr "uaktywniony"
8392 #: oleacc.rc:101
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "pressed"
8395 msgstr "naciśnięty"
8397 #: oleacc.rc:102
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "checked"
8400 msgstr "sprawdzony"
8402 #: oleacc.rc:103
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "mixed"
8405 msgstr "mieszany"
8407 #: oleacc.rc:104
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "read only"
8410 msgstr "tylko-do-odczytu"
8412 #: oleacc.rc:105
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "hot tracked"
8415 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8417 #: oleacc.rc:106
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "default"
8420 msgstr "domyślny"
8422 #: oleacc.rc:107
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "expanded"
8425 msgstr "rozwinięty"
8427 #: oleacc.rc:108
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "collapsed"
8430 msgstr "zwinięty"
8432 #: oleacc.rc:109
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "busy"
8435 msgstr "zajęty"
8437 #: oleacc.rc:110
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "floating"
8440 msgstr "pływający"
8442 #: oleacc.rc:111
8443 msgctxt "object state"
8444 msgid "marqueed"
8445 msgstr "oznaczony"
8447 #: oleacc.rc:112
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "animated"
8450 msgstr "animowany"
8452 #: oleacc.rc:113
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "invisible"
8455 msgstr "niewidoczny"
8457 #: oleacc.rc:114
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "offscreen"
8460 msgstr "poza-ekranem"
8462 #: oleacc.rc:115
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "sizeable"
8465 msgstr "do-skalowania"
8467 #: oleacc.rc:116
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "moveable"
8470 msgstr "do-przesunięcia"
8472 #: oleacc.rc:117
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "self voicing"
8475 msgstr "samo-mówiący"
8477 #: oleacc.rc:118
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "focusable"
8480 msgstr "do-uaktywnienia"
8482 #: oleacc.rc:119
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "selectable"
8485 msgstr "do-zaznaczenia"
8487 #: oleacc.rc:120
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "linked"
8490 msgstr "dowiązany"
8492 #: oleacc.rc:121
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "traversed"
8495 msgstr "przestawiony"
8497 #: oleacc.rc:122
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "multi selectable"
8500 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8502 #: oleacc.rc:123
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "extended selectable"
8505 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8507 #: oleacc.rc:124
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "alert low"
8510 msgstr "niskiej-czujności"
8512 #: oleacc.rc:125
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "alert medium"
8515 msgstr "średniej-czujności"
8517 #: oleacc.rc:126
8518 msgctxt "object state"
8519 msgid "alert high"
8520 msgstr "wysokiej-czujności"
8522 #: oleacc.rc:127
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "protected"
8525 msgstr "chroniony"
8527 #: oleacc.rc:128
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "has popup"
8530 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8532 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8533 msgid "True"
8534 msgstr "Prawda"
8536 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8537 msgid "False"
8538 msgstr "Fałsz"
8540 #: oleaut32.rc:34
8541 msgid "On"
8542 msgstr "Włączone"
8544 #: oleaut32.rc:35
8545 msgid "Off"
8546 msgstr "Wyłączone"
8548 #: version.rc:56
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "video"
8551 msgid "Provider"
8552 msgstr "obraz"
8554 #: version.rc:59
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Select the format you want to use:"
8557 msgid "Select the data you want to connect to:"
8558 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8560 #: version.rc:66
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "LAN Connection"
8563 msgid "Connection"
8564 msgstr "Połączenie LAN"
8566 #: version.rc:69
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "Select the format you want to use:"
8569 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8570 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8572 #: version.rc:70
8573 msgid "1. Specify the source of data:"
8574 msgstr ""
8576 #: version.rc:71
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "Please enter your name"
8579 msgid "Use &data source name"
8580 msgstr "Podaj swoje imię"
8582 #: version.rc:74
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "Reset Connections"
8585 msgid "Use c&onnection string"
8586 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8588 #: version.rc:75
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "LAN Connection"
8591 msgid "&Connection string:"
8592 msgstr "Połączenie LAN"
8594 #: version.rc:77
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "A&dd..."
8597 msgid "B&uild..."
8598 msgstr "&Dodaj..."
8600 #: version.rc:78
8601 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8602 msgstr ""
8604 #: version.rc:79
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "&User name:"
8607 msgid "User &name:"
8608 msgstr "&Użytkownik:"
8610 #: version.rc:83
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "&Blank page"
8613 msgid "&Blank password"
8614 msgstr "Użyj pu&stej"
8616 #: version.rc:84
8617 #, fuzzy
8618 #| msgid "Wrong password.\n"
8619 msgid "Allow &saving password"
8620 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8622 #: version.rc:85
8623 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8624 msgstr ""
8626 #: version.rc:87
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Reset Connections"
8629 msgid "&Test Connection"
8630 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8632 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8633 msgid "Advanced"
8634 msgstr "Zaawansowany"
8636 #: version.rc:95
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "Network share"
8639 msgid "Network settings"
8640 msgstr "Zasób sieciowy"
8642 #: version.rc:96
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8645 msgid "&Impersonation level:"
8646 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8648 #: version.rc:98
8649 msgid "P&rotection level:"
8650 msgstr ""
8652 #: version.rc:101
8653 #, fuzzy
8654 #| msgid "Connected"
8655 msgid "Connect:"
8656 msgstr "Włączone"
8658 #: version.rc:103
8659 #, fuzzy
8660 #| msgid "&Seconds"
8661 msgid "seconds."
8662 msgstr "&Sekundy"
8664 #: version.rc:104
8665 #, fuzzy
8666 #| msgid "Success"
8667 msgid "A&ccess:"
8668 msgstr "Powodzenie"
8670 #: version.rc:110
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "&All"
8673 msgid "All"
8674 msgstr "&Cały rejestr"
8676 #: version.rc:114
8677 msgid ""
8678 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8679 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8680 msgstr ""
8682 #: version.rc:115
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "&Edit..."
8685 msgid "&Edit Value..."
8686 msgstr "&Edycja..."
8688 #: version.rc:49
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "Properties"
8691 msgid "Data Link Error"
8692 msgstr "Właściwości"
8694 #: version.rc:50
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "Please select a file."
8697 msgid "Please select a provider."
8698 msgstr "Proszę wybrać plik."
8700 #: version.rc:51
8701 msgid ""
8702 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8703 "properly."
8704 msgstr ""
8706 #: version.rc:36
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "Properties"
8709 msgid "Data Link Properties"
8710 msgstr "Właściwości"
8712 #: version.rc:37
8713 msgid "OLE DB Provider(s)"
8714 msgstr ""
8716 #: version.rc:41
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "Ready"
8719 msgid "Read"
8720 msgstr "Gotowe"
8722 #: version.rc:42
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "Readme:"
8725 msgid "ReadWrite"
8726 msgstr "CzytajTo:"
8728 #: version.rc:43
8729 msgid "Share Deny None"
8730 msgstr ""
8732 #: version.rc:44
8733 msgid "Share Deny Read"
8734 msgstr ""
8736 #: version.rc:45
8737 msgid "Share Deny Write"
8738 msgstr ""
8740 #: version.rc:46
8741 msgid "Share Exclusive"
8742 msgstr ""
8744 #: version.rc:47
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "I/O Writes"
8747 msgid "Write"
8748 msgstr "Zapisy We/Wy"
8750 #: oledlg.rc:55
8751 msgid "Insert Object"
8752 msgstr "Wstaw obiekt"
8754 #: oledlg.rc:61
8755 msgid "Object Type:"
8756 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8758 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8759 msgid "Result"
8760 msgstr "Wynik"
8762 #: oledlg.rc:65
8763 msgid "Create New"
8764 msgstr "Utwórz nowy"
8766 #: oledlg.rc:67
8767 msgid "Create Control"
8768 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8770 #: oledlg.rc:69
8771 msgid "Create From File"
8772 msgstr "Utwórz z pliku"
8774 #: oledlg.rc:72
8775 msgid "&Add Control..."
8776 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8778 #: oledlg.rc:73
8779 msgid "Display As Icon"
8780 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8782 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8783 msgid "Browse..."
8784 msgstr "Przeglądaj..."
8786 #: oledlg.rc:76
8787 msgid "File:"
8788 msgstr "Plik:"
8790 #: oledlg.rc:82
8791 msgid "Paste Special"
8792 msgstr "Wklej specjalnie"
8794 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8795 msgid "Source:"
8796 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8798 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8799 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8800 msgid "&Paste"
8801 msgstr "Wkl&ej"
8803 #: oledlg.rc:88
8804 msgid "Paste &Link"
8805 msgstr "Wklej &łącze"
8807 #: oledlg.rc:90
8808 msgid "&As:"
8809 msgstr "&Jako:"
8811 #: oledlg.rc:97
8812 msgid "&Display As Icon"
8813 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8815 #: oledlg.rc:99
8816 msgid "Change &Icon..."
8817 msgstr "Zmień &ikonę..."
8819 #: oledlg.rc:28
8820 msgid "Insert a new %s object into your document"
8821 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8823 #: oledlg.rc:29
8824 msgid ""
8825 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8826 "may activate it using the program which created it."
8827 msgstr ""
8828 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8829 "używając programu, który go stworzył."
8831 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8832 msgid "Browse"
8833 msgstr "Przeglądaj"
8835 #: oledlg.rc:31
8836 msgid ""
8837 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8838 "control."
8839 msgstr ""
8840 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8841 "kontrolki OLE."
8843 #: oledlg.rc:32
8844 msgid "Add Control"
8845 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8847 #: oledlg.rc:35
8848 msgid "&Convert..."
8849 msgstr "&Konwertuj..."
8851 #: oledlg.rc:36
8852 msgid "%1 %2 &Object"
8853 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8855 #: oledlg.rc:34
8856 msgid "%1 &Object"
8857 msgstr "&Obiekt %1"
8859 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8860 msgid "&Object"
8861 msgstr "&Obiekt"
8863 #: oledlg.rc:41
8864 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8865 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8867 #: oledlg.rc:42
8868 msgid ""
8869 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8870 "activate it using %s."
8871 msgstr ""
8872 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8873 "pomocą %s."
8875 #: oledlg.rc:43
8876 msgid ""
8877 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8878 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8879 msgstr ""
8880 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8881 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8883 #: oledlg.rc:44
8884 msgid ""
8885 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8886 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8887 "your document."
8888 msgstr ""
8889 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8890 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8891 "dokumencie."
8893 #: oledlg.rc:45
8894 msgid ""
8895 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8896 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8897 "in your document."
8898 msgstr ""
8899 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8900 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8901 "dokumencie."
8903 #: oledlg.rc:46
8904 msgid ""
8905 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8906 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8907 "be reflected in your document."
8908 msgstr ""
8909 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8910 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8911 "dokumencie."
8913 #: oledlg.rc:47
8914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8915 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8917 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8918 msgid "Unknown Type"
8919 msgstr "Nieznany typ"
8921 #: oledlg.rc:49
8922 msgid "Unknown Source"
8923 msgstr "Nieznane źródło"
8925 #: oledlg.rc:50
8926 msgid "the program which created it"
8927 msgstr "program, który go stworzył"
8929 #: sane.rc:41
8930 msgid "Scanning"
8931 msgstr "Skanowanie"
8933 #: sane.rc:44
8934 msgid "SCANNING... Please Wait"
8935 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8937 #: sane.rc:31
8938 msgctxt "unit: pixels"
8939 msgid "px"
8940 msgstr "piks."
8942 #: sane.rc:32
8943 msgctxt "unit: bits"
8944 msgid "b"
8945 msgstr "b"
8947 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8948 msgctxt "unit: dots/inch"
8949 msgid "dpi"
8950 msgstr "dpi"
8952 #: sane.rc:35
8953 msgctxt "unit: percent"
8954 msgid "%"
8955 msgstr "%"
8957 #: sane.rc:36
8958 msgctxt "unit: microseconds"
8959 msgid "us"
8960 msgstr "µs"
8962 #: serialui.rc:28
8963 msgid "Settings for %s"
8964 msgstr "Ustawienia dla %s"
8966 #: serialui.rc:31
8967 msgid "Baud Rate"
8968 msgstr "Bitów na sekundę"
8970 #: serialui.rc:33
8971 msgid "Parity"
8972 msgstr "Parzystość"
8974 #: serialui.rc:35
8975 msgid "Flow Control"
8976 msgstr "Kontrola przepływu"
8978 #: serialui.rc:37
8979 msgid "Data Bits"
8980 msgstr "Bity danych"
8982 #: serialui.rc:39
8983 msgid "Stop Bits"
8984 msgstr "Bity zatrzymania"
8986 #: setupapi.rc:39
8987 msgid "Copying Files..."
8988 msgstr "Kopiowanie plików..."
8990 #: setupapi.rc:45
8991 msgid "Destination:"
8992 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8994 #: setupapi.rc:52
8995 msgid "Files Needed"
8996 msgstr "Potrzebne pliki"
8998 #: setupapi.rc:55
8999 msgid ""
9000 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9001 "make sure the correct drive is selected below"
9002 msgstr ""
9003 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9004 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9006 #: setupapi.rc:57
9007 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9008 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
9010 #: setupapi.rc:31
9011 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9012 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9014 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9015 msgid "Unknown"
9016 msgstr "Nieznane"
9018 #: setupapi.rc:33
9019 msgid "Copy files from:"
9020 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9022 #: setupapi.rc:34
9023 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9024 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9026 #: shdoclc.rc:42
9027 msgid "F&orward"
9028 msgstr "&Dalej"
9030 #: shdoclc.rc:44
9031 msgid "&Save Background As..."
9032 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9034 #: shdoclc.rc:45
9035 msgid "Set As Back&ground"
9036 msgstr "&Ustaw jako tło"
9038 #: shdoclc.rc:46
9039 msgid "&Copy Background"
9040 msgstr "Kop&iuj tło"
9042 #: shdoclc.rc:47
9043 msgid "Set as &Desktop Item"
9044 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9046 #: shdoclc.rc:52
9047 msgid "Create Shor&tcut"
9048 msgstr "Utwórz &skrót"
9050 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9051 msgid "Add to &Favorites..."
9052 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9054 #: shdoclc.rc:56
9055 msgid "&Encoding"
9056 msgstr "&Kodowanie"
9058 #: shdoclc.rc:58
9059 msgid "Pr&int"
9060 msgstr "D&rukuj"
9062 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9063 msgid "&Open Link"
9064 msgstr "&Otwórz łącze"
9066 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9067 msgid "Open Link in &New Window"
9068 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9070 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9071 msgid "Save Target &As..."
9072 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9074 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9075 msgid "&Print Target"
9076 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9078 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9079 msgid "S&how Picture"
9080 msgstr "&Pokaż obraz"
9082 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9083 msgid "&Save Picture As..."
9084 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9086 #: shdoclc.rc:73
9087 msgid "&E-mail Picture..."
9088 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9090 #: shdoclc.rc:74
9091 msgid "Pr&int Picture..."
9092 msgstr "D&rukuj obraz..."
9094 #: shdoclc.rc:75
9095 msgid "&Go to My Pictures"
9096 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9098 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9099 msgid "Set as Back&ground"
9100 msgstr "&Ustaw jako tło"
9102 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9103 msgid "Set as &Desktop Item..."
9104 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9106 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9107 msgid "Copy Shor&tcut"
9108 msgstr "Kopiuj &skrót"
9110 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9111 msgid "P&roperties"
9112 msgstr "Właś&ciwości"
9114 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9115 msgid "&Undo"
9116 msgstr "&Cofnij"
9118 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9119 msgid "&Delete"
9120 msgstr "&Usuń"
9122 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9123 msgid "&Select"
9124 msgstr "Z&aznacz"
9126 #: shdoclc.rc:105
9127 msgid "&Cell"
9128 msgstr "&Komórka"
9130 #: shdoclc.rc:106
9131 msgid "&Row"
9132 msgstr "&Wiersz"
9134 #: shdoclc.rc:107
9135 msgid "&Column"
9136 msgstr "K&olumna"
9138 #: shdoclc.rc:108
9139 msgid "&Table"
9140 msgstr "&Tabela"
9142 #: shdoclc.rc:111
9143 msgid "&Cell Properties"
9144 msgstr "Właściwości &komórki"
9146 #: shdoclc.rc:112
9147 msgid "&Table Properties"
9148 msgstr "Właściwości &tabeli"
9150 #: shdoclc.rc:128
9151 msgid "Open in &New Window"
9152 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9154 #: shdoclc.rc:132
9155 msgid "Cut"
9156 msgstr "Wy&tnij"
9158 #: shdoclc.rc:155
9159 msgid "&Save Video As..."
9160 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9162 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9163 msgid "Play"
9164 msgstr "Odtwórz"
9166 #: shdoclc.rc:192
9167 msgid "Rewind"
9168 msgstr "Przewiń"
9170 #: shdoclc.rc:199
9171 msgid "Trace Tags"
9172 msgstr "Śledzenie znaczników"
9174 #: shdoclc.rc:200
9175 msgid "Resource Failures"
9176 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9178 #: shdoclc.rc:201
9179 msgid "Dump Tracking Info"
9180 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9182 #: shdoclc.rc:202
9183 msgid "Debug Break"
9184 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9186 #: shdoclc.rc:203
9187 msgid "Debug View"
9188 msgstr "Widok diagnostyczny"
9190 #: shdoclc.rc:204
9191 msgid "Dump Tree"
9192 msgstr "Zrzuć drzewo"
9194 #: shdoclc.rc:205
9195 msgid "Dump Lines"
9196 msgstr "Zrzuć wiersze"
9198 #: shdoclc.rc:206
9199 msgid "Dump DisplayTree"
9200 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9202 #: shdoclc.rc:207
9203 msgid "Dump FormatCaches"
9204 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9206 #: shdoclc.rc:208
9207 msgid "Dump LayoutRects"
9208 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9210 #: shdoclc.rc:209
9211 msgid "Memory Monitor"
9212 msgstr "Monitor pamięci"
9214 #: shdoclc.rc:210
9215 msgid "Performance Meters"
9216 msgstr "Mierniki wydajności"
9218 #: shdoclc.rc:211
9219 msgid "Save HTML"
9220 msgstr "Zapisz HTML"
9222 #: shdoclc.rc:213
9223 msgid "&Browse View"
9224 msgstr "Przeglą&daj widok"
9226 #: shdoclc.rc:214
9227 msgid "&Edit View"
9228 msgstr "&Edytuj widok"
9230 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9231 msgid "Scroll Here"
9232 msgstr "Przewiń tutaj"
9234 #: shdoclc.rc:221
9235 msgid "Top"
9236 msgstr "Do góry"
9238 #: shdoclc.rc:222
9239 msgid "Bottom"
9240 msgstr "Do dołu"
9242 #: shdoclc.rc:224
9243 msgid "Page Up"
9244 msgstr "Strona w górę"
9246 #: shdoclc.rc:225
9247 msgid "Page Down"
9248 msgstr "Strona w dół"
9250 #: shdoclc.rc:227
9251 msgid "Scroll Up"
9252 msgstr "Przewiń w górę"
9254 #: shdoclc.rc:228
9255 msgid "Scroll Down"
9256 msgstr "Przewiń w dół"
9258 #: shdoclc.rc:235
9259 msgid "Left Edge"
9260 msgstr "Lewa krawędź"
9262 #: shdoclc.rc:236
9263 msgid "Right Edge"
9264 msgstr "Prawa krawędź"
9266 #: shdoclc.rc:238
9267 msgid "Page Left"
9268 msgstr "Strona w lewo"
9270 #: shdoclc.rc:239
9271 msgid "Page Right"
9272 msgstr "Strona w prawo"
9274 #: shdoclc.rc:241
9275 msgid "Scroll Left"
9276 msgstr "Przewiń w lewo"
9278 #: shdoclc.rc:242
9279 msgid "Scroll Right"
9280 msgstr "Przewiń w prawo"
9282 #: shdoclc.rc:28
9283 msgid "Wine Internet Explorer"
9284 msgstr "Wine Internet Explorer"
9286 #: shdoclc.rc:33
9287 msgid "&w&bPage &p"
9288 msgstr "&w&bStrona &p"
9290 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9291 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9292 msgid "Lar&ge Icons"
9293 msgstr "Duż&e ikony"
9295 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9296 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9297 msgid "S&mall Icons"
9298 msgstr "M&ałe ikony"
9300 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9301 msgid "&List"
9302 msgstr "&Lista"
9304 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9305 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9306 msgid "&Details"
9307 msgstr "&Szczegóły"
9309 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9310 msgid "Arrange &Icons"
9311 msgstr "&Rozmieść ikony"
9313 #: shell32.rc:53
9314 msgid "By &Name"
9315 msgstr "Według &nazw"
9317 #: shell32.rc:54
9318 msgid "By &Type"
9319 msgstr "Według &typów"
9321 #: shell32.rc:55
9322 msgid "By &Size"
9323 msgstr "Według &rozmiarów"
9325 #: shell32.rc:56
9326 msgid "By &Date"
9327 msgstr "Według &dat"
9329 #: shell32.rc:58
9330 msgid "&Auto Arrange"
9331 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9333 #: shell32.rc:60
9334 msgid "Line up Icons"
9335 msgstr "Szereguj i&kony"
9337 #: shell32.rc:65
9338 msgid "Paste as Link"
9339 msgstr "Wklej &skrót"
9341 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9342 msgid "New"
9343 msgstr "Nowy"
9345 #: shell32.rc:69
9346 msgid "New &Folder"
9347 msgstr "Nowy &Katalog"
9349 #: shell32.rc:70
9350 msgid "New &Link"
9351 msgstr "&Skrót"
9353 #: shell32.rc:74
9354 msgid "Properties"
9355 msgstr "Właściwości"
9357 #: shell32.rc:85
9358 msgctxt "recycle bin"
9359 msgid "&Restore"
9360 msgstr "P&rzywróć"
9362 #: shell32.rc:86
9363 msgid "&Erase"
9364 msgstr "&Wymaż"
9366 #: shell32.rc:98
9367 msgid "E&xplore"
9368 msgstr "&Eksploruj"
9370 #: shell32.rc:101
9371 msgid "C&ut"
9372 msgstr "Wy&tnij"
9374 #: shell32.rc:104
9375 msgid "Create &Link"
9376 msgstr "Utwórz &skrót"
9378 #: shell32.rc:106
9379 msgid "&Rename"
9380 msgstr "Z&mień nazwę"
9382 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9383 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9384 msgid "E&xit"
9385 msgstr "Za&kończ"
9387 #: shell32.rc:130
9388 msgid "&About Control Panel"
9389 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9391 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9392 msgid "Browse for Folder"
9393 msgstr "Wybierz katalog"
9395 #: shell32.rc:293
9396 msgid "Folder:"
9397 msgstr "Katalog:"
9399 #: shell32.rc:299
9400 msgid "&Make New Folder"
9401 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9403 #: shell32.rc:306
9404 msgid "Message"
9405 msgstr "Komunikat"
9407 #: shell32.rc:310
9408 msgid "Yes to &all"
9409 msgstr "Tak na &wszystkie"
9411 #: shell32.rc:319
9412 msgid "About %s"
9413 msgstr "O %s"
9415 #: shell32.rc:323
9416 msgid "Wine &license"
9417 msgstr "&Licencja Wine"
9419 #: shell32.rc:328
9420 msgid "Running on %s"
9421 msgstr "Uruchomiony na %s"
9423 #: shell32.rc:329
9424 msgid "Wine was brought to you by:"
9425 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9427 #: shell32.rc:334
9428 msgid "Run"
9429 msgstr "Uruchom"
9431 #: shell32.rc:338
9432 msgid ""
9433 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9434 "will open it for you."
9435 msgstr ""
9436 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9438 #: shell32.rc:339
9439 msgid "&Open:"
9440 msgstr "&Otwórz:"
9442 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9443 #: winefile.rc:129
9444 msgid "&Browse..."
9445 msgstr "&Przeglądaj..."
9447 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9448 #, fuzzy
9449 #| msgid "File type"
9450 msgid "File type:"
9451 msgstr "Typ pliku"
9453 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9454 msgid "Location:"
9455 msgstr "Położenie:"
9457 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9458 msgid "Size:"
9459 msgstr "Wie&lkość:"
9461 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9462 #, fuzzy
9463 #| msgid "Creation date"
9464 msgid "Creation date:"
9465 msgstr "Data utworzenia"
9467 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9468 #, fuzzy
9469 #| msgid "&Attributes:"
9470 msgid "Attributes:"
9471 msgstr "&Atrybuty:"
9473 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9474 msgid "H&idden"
9475 msgstr "&Ukryty"
9477 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9478 msgid "&Archive"
9479 msgstr "&Archiwalny"
9481 #: shell32.rc:386
9482 #, fuzzy
9483 #| msgid "Open:"
9484 msgid "Open with:"
9485 msgstr "Otwórz:"
9487 #: shell32.rc:389
9488 #, fuzzy
9489 #| msgid "Change &Icon..."
9490 msgid "&Change..."
9491 msgstr "Zmień &ikonę..."
9493 #: shell32.rc:400
9494 #, fuzzy
9495 #| msgid "Modified"
9496 msgid "Last modified:"
9497 msgstr "Zmieniony"
9499 #: shell32.rc:402
9500 #, fuzzy
9501 #| msgid "Last Change:"
9502 msgid "Last accessed:"
9503 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9505 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9506 msgid "Size"
9507 msgstr "Rozmiar"
9509 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9510 msgid "Type"
9511 msgstr "Typ"
9513 #: shell32.rc:140
9514 msgid "Modified"
9515 msgstr "Zmieniony"
9517 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9518 msgid "Attributes"
9519 msgstr "Atrybuty"
9521 #: shell32.rc:143
9522 msgid "Size available"
9523 msgstr "Dostępna wielkość"
9525 #: shell32.rc:145
9526 msgid "Comments"
9527 msgstr "Komentarz"
9529 #: shell32.rc:146
9530 msgid "Owner"
9531 msgstr "Właściciel"
9533 #: shell32.rc:147
9534 msgid "Group"
9535 msgstr "Grupa"
9537 #: shell32.rc:148
9538 msgid "Original location"
9539 msgstr "Oryginalne położenie"
9541 #: shell32.rc:149
9542 msgid "Date deleted"
9543 msgstr "Data usunięcia"
9545 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9546 msgctxt "display name"
9547 msgid "Desktop"
9548 msgstr "Pulpit"
9550 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9551 msgid "My Computer"
9552 msgstr "Mój komputer"
9554 #: shell32.rc:159
9555 msgid "Control Panel"
9556 msgstr "Panel sterowania"
9558 #: shell32.rc:166
9559 msgid "Select"
9560 msgstr "Zaznacz"
9562 #: shell32.rc:189
9563 msgid "Restart"
9564 msgstr "Uruchom ponownie"
9566 #: shell32.rc:190
9567 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9568 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9570 #: shell32.rc:191
9571 msgid "Shutdown"
9572 msgstr "Wyłącz"
9574 #: shell32.rc:192
9575 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9576 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9578 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9579 msgid "Programs"
9580 msgstr "Programy"
9582 #: shell32.rc:204
9583 msgid "My Documents"
9584 msgstr "Moje Dokumenty"
9586 #: shell32.rc:205
9587 msgid "Favorites"
9588 msgstr "Ulubione"
9590 #: shell32.rc:206
9591 msgid "StartUp"
9592 msgstr "Autostart"
9594 #: shell32.rc:207
9595 msgid "Start Menu"
9596 msgstr "Menu Start"
9598 #: shell32.rc:208
9599 msgid "My Music"
9600 msgstr "Moja muzyka"
9602 #: shell32.rc:209
9603 msgid "My Videos"
9604 msgstr "Moje wideo"
9606 #: shell32.rc:210
9607 msgctxt "directory"
9608 msgid "Desktop"
9609 msgstr "Pulpit"
9611 #: shell32.rc:211
9612 msgid "NetHood"
9613 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9615 #: shell32.rc:212
9616 msgid "Templates"
9617 msgstr "Szablony"
9619 #: shell32.rc:213
9620 msgid "PrintHood"
9621 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9623 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9624 msgid "History"
9625 msgstr "Historia"
9627 #: shell32.rc:215
9628 msgid "Program Files"
9629 msgstr "Program Files"
9631 #: shell32.rc:217
9632 msgid "My Pictures"
9633 msgstr "Moje obrazy"
9635 #: shell32.rc:218
9636 msgid "Common Files"
9637 msgstr "Common Files"
9639 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9640 msgid "Documents"
9641 msgstr "Dokumenty"
9643 #: shell32.rc:220
9644 msgid "Administrative Tools"
9645 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9647 #: shell32.rc:221
9648 msgid "Music"
9649 msgstr "Muzyka"
9651 #: shell32.rc:222
9652 msgid "Pictures"
9653 msgstr "Obrazy"
9655 #: shell32.rc:223
9656 msgid "Videos"
9657 msgstr "Wideo"
9659 #: shell32.rc:216
9660 msgid "Program Files (x86)"
9661 msgstr "Pliki programów (x86)"
9663 #: shell32.rc:224
9664 msgid "Contacts"
9665 msgstr "Kontakty"
9667 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9668 msgid "Links"
9669 msgstr "Łącza"
9671 #: shell32.rc:226
9672 msgid "Slide Shows"
9673 msgstr "Pokazy slajdów"
9675 #: shell32.rc:227
9676 msgid "Playlists"
9677 msgstr "Listy odtwarzania"
9679 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9680 msgid "Status"
9681 msgstr "Stan"
9683 #: shell32.rc:153
9684 msgid "Model"
9685 msgstr "Model"
9687 #: shell32.rc:228
9688 msgid "Sample Music"
9689 msgstr "Przykładowa muzyka"
9691 #: shell32.rc:229
9692 msgid "Sample Pictures"
9693 msgstr "Przykładowe obrazy"
9695 #: shell32.rc:230
9696 msgid "Sample Playlists"
9697 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9699 #: shell32.rc:231
9700 msgid "Sample Videos"
9701 msgstr "Przykładowe wideo"
9703 #: shell32.rc:232
9704 msgid "Saved Games"
9705 msgstr "Zapisane gry"
9707 #: shell32.rc:233
9708 msgid "Searches"
9709 msgstr "Wyszukiwania"
9711 #: shell32.rc:234
9712 msgid "Users"
9713 msgstr "Użytkownicy"
9715 #: shell32.rc:236
9716 msgid "Downloads"
9717 msgstr "Pobrane"
9719 #: shell32.rc:169
9720 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9721 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9723 #: shell32.rc:170
9724 msgid "Error during creation of a new folder"
9725 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9727 #: shell32.rc:171
9728 msgid "Confirm file deletion"
9729 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9731 #: shell32.rc:172
9732 msgid "Confirm folder deletion"
9733 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9735 #: shell32.rc:173
9736 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9737 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9739 #: shell32.rc:174
9740 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9741 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9743 #: shell32.rc:181
9744 msgid "Confirm file overwrite"
9745 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9747 #: shell32.rc:180
9748 msgid ""
9749 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9750 "\n"
9751 "Do you want to replace it?"
9752 msgstr ""
9753 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9754 "\n"
9755 "Czy chcesz go zastąpić?"
9757 #: shell32.rc:175
9758 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9759 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9761 #: shell32.rc:177
9762 msgid ""
9763 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9764 msgstr ""
9765 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9766 "koszu?"
9768 #: shell32.rc:176
9769 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9770 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9772 #: shell32.rc:178
9773 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9774 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9776 #: shell32.rc:179
9777 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9778 msgstr ""
9779 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9781 #: shell32.rc:186
9782 msgid ""
9783 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9784 "\n"
9785 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9786 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9787 "the folder?"
9788 msgstr ""
9789 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9790 "\n"
9791 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9792 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9793 "przenieść\n"
9794 "lub skopiować katalog?"
9796 #: shell32.rc:240
9797 msgid "Wine Control Panel"
9798 msgstr "Panel sterowania Wine"
9800 #: shell32.rc:195
9801 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9802 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9804 #: shell32.rc:196
9805 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9806 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9808 #: shell32.rc:198
9809 msgid "Executable files (*.exe)"
9810 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9812 #: shell32.rc:244
9813 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9814 msgstr ""
9815 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9817 #: shell32.rc:246
9818 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9819 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9821 #: shell32.rc:247
9822 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9823 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9825 #: shell32.rc:248
9826 msgid "Confirm deletion"
9827 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9829 #: shell32.rc:249
9830 msgid ""
9831 "A file already exists at the path %1.\n"
9832 "\n"
9833 "Do you want to replace it?"
9834 msgstr ""
9835 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9836 "\n"
9837 "Czy chcesz go zastąpić?"
9839 #: shell32.rc:250
9840 msgid ""
9841 "A folder already exists at the path %1.\n"
9842 "\n"
9843 "Do you want to replace it?"
9844 msgstr ""
9845 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9846 "\n"
9847 "Czy chcesz go zastąpić?"
9849 #: shell32.rc:251
9850 msgid "Confirm overwrite"
9851 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9853 #: shell32.rc:268
9854 msgid ""
9855 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9856 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9857 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9858 "any later version.\n"
9859 "\n"
9860 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9863 "details.\n"
9864 "\n"
9865 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9866 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9867 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9868 msgstr ""
9869 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9870 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9871 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9872 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9873 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9874 "\n"
9875 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9876 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9877 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9878 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9879 "\n"
9880 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9881 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9882 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9884 #: shell32.rc:256
9885 msgid "Wine License"
9886 msgstr "Licencja Wine"
9888 #: shell32.rc:158
9889 msgid "Trash"
9890 msgstr "Kosz"
9892 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9893 msgid "Error"
9894 msgstr "Błąd"
9896 #: shlwapi.rc:43
9897 msgid "Don't show me th&is message again"
9898 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9900 #: shlwapi.rc:30
9901 msgid "%d bytes"
9902 msgstr "%d bajtów"
9904 #: shlwapi.rc:31
9905 msgctxt "time unit: hours"
9906 msgid " hr"
9907 msgstr " godz."
9909 #: shlwapi.rc:32
9910 msgctxt "time unit: minutes"
9911 msgid " min"
9912 msgstr " min"
9914 #: shlwapi.rc:33
9915 msgctxt "time unit: seconds"
9916 msgid " sec"
9917 msgstr " s"
9919 #: twain.rc:29
9920 msgid "Select Source"
9921 msgstr "Zaznacz źródło"
9923 #: tzres.rc:88
9924 msgid "China Standard Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:89
9928 msgid "China Daylight Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:170
9932 msgid "North Asia Standard Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:171
9936 msgid "North Asia Daylight Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:110
9940 msgid "Georgian Standard Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:111
9944 msgid "Georgian Daylight Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:162
9948 msgid "Nepal Standard Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:163
9952 msgid "Nepal Daylight Time"
9953 msgstr ""
9955 #: tzres.rc:64
9956 msgid "Cape Verde Standard Time"
9957 msgstr ""
9959 #: tzres.rc:65
9960 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9961 msgstr ""
9963 #: tzres.rc:120
9964 #, fuzzy
9965 #| msgid "Date and time"
9966 msgid "Haiti Standard Time"
9967 msgstr "Data i godzina"
9969 #: tzres.rc:121
9970 #, fuzzy
9971 #| msgid "Date and time"
9972 msgid "Haiti Daylight Time"
9973 msgstr "Data i godzina"
9975 #: tzres.rc:78
9976 #, fuzzy
9977 #| msgid "Central European"
9978 msgid "Central European Standard Time"
9979 msgstr "Środkowoeuropejski"
9981 #: tzres.rc:79
9982 #, fuzzy
9983 #| msgid "Central European"
9984 msgid "Central European Daylight Time"
9985 msgstr "Środkowoeuropejski"
9987 #: tzres.rc:150
9988 msgid "Morocco Standard Time"
9989 msgstr ""
9991 #: tzres.rc:151
9992 msgid "Morocco Daylight Time"
9993 msgstr ""
9995 #: tzres.rc:76
9996 #, fuzzy
9997 #| msgid "Central European"
9998 msgid "Central Europe Standard Time"
9999 msgstr "Środkowoeuropejski"
10001 #: tzres.rc:77
10002 #, fuzzy
10003 #| msgid "Central European"
10004 msgid "Central Europe Daylight Time"
10005 msgstr "Środkowoeuropejski"
10007 #: tzres.rc:126
10008 msgid "Iran Standard Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:127
10012 msgid "Iran Daylight Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:160
10016 msgid "Namibia Standard Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:161
10020 msgid "Namibia Daylight Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:210
10024 msgid "Tonga Standard Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:211
10028 msgid "Tonga Daylight Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:154
10032 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:155
10036 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:112
10040 #, fuzzy
10041 #| msgid "&Standard bar"
10042 msgid "GMT Standard Time"
10043 msgstr "Pasek &standardowy"
10045 #: tzres.rc:113
10046 msgid "GMT Daylight Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:72
10050 msgid "Central Asia Standard Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:73
10054 msgid "Central Asia Daylight Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:40
10058 msgid "Arabic Standard Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:41
10062 msgid "Arabic Daylight Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:140
10066 msgid "Magadan Standard Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:141
10070 msgid "Magadan Daylight Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:166
10074 msgid "Newfoundland Standard Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:167
10078 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:234
10082 msgid "West Pacific Standard Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:235
10086 msgid "West Pacific Daylight Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:174
10090 msgid "Pacific Standard Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:175
10094 msgid "Pacific Daylight Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:50
10098 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:51
10102 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:192
10106 msgid "Samoa Standard Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:193
10110 msgid "Samoa Daylight Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:132
10114 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:133
10118 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:176
10122 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:177
10126 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:146
10130 msgid "Middle East Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:147
10134 msgid "Middle East Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:208
10138 msgid "Tokyo Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:209
10142 msgid "Tokyo Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:138
10146 msgid "Line Islands Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:139
10150 msgid "Line Islands Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:130
10154 msgid "Jordan Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:131
10158 msgid "Jordan Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:82
10162 msgid "Central Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:83
10166 msgid "Central Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:52
10170 msgid "Azores Standard Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:53
10174 msgid "Azores Daylight Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:168
10178 msgid "North Asia East Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:169
10182 msgid "North Asia East Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:42
10186 msgid "Argentina Standard Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:43
10190 msgid "Argentina Daylight Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:142
10194 #, fuzzy
10195 #| msgid "&Standard bar"
10196 msgid "Marquesas Standard Time"
10197 msgstr "Pasek &standardowy"
10199 #: tzres.rc:143
10200 #, fuzzy
10201 #| msgid "Date and time"
10202 msgid "Marquesas Daylight Time"
10203 msgstr "Data i godzina"
10205 #: tzres.rc:156
10206 msgid "Myanmar Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:157
10210 msgid "Myanmar Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10214 msgid "Coordinated Universal Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:124
10218 msgid "India Standard Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:125
10222 msgid "India Daylight Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:118
10226 #, fuzzy
10227 #| msgid "&Standard bar"
10228 msgid "GTB Standard Time"
10229 msgstr "Pasek &standardowy"
10231 #: tzres.rc:119
10232 msgid "GTB Daylight Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:212
10236 msgid "Turkey Standard Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:213
10240 msgid "Turkey Daylight Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:106
10244 msgid "Fiji Standard Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:107
10248 msgid "Fiji Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:62
10252 msgid "Canada Central Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:63
10256 msgid "Canada Central Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:204
10260 msgid "Taipei Standard Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:205
10264 msgid "Taipei Daylight Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:230
10268 msgid "W. Europe Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:231
10272 msgid "W. Europe Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:148
10276 msgid "Montevideo Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:149
10280 msgid "Montevideo Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:178
10284 msgid "Pakistan Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:179
10288 msgid "Pakistan Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:66
10292 msgid "Caucasus Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:67
10296 msgid "Caucasus Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:48
10300 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:49
10304 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:158
10308 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:159
10312 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:100
10316 msgid "Eastern Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:101
10320 msgid "Eastern Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:84
10324 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:85
10328 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:44
10332 msgid "Atlantic Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:45
10336 msgid "Atlantic Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:152
10340 msgid "Mountain Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:153
10344 msgid "Mountain Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:216
10348 msgid "US Eastern Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:217
10352 msgid "US Eastern Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:206
10356 msgid "Tasmania Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:207
10360 msgid "Tasmania Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:70
10364 msgid "Central America Standard Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:71
10368 msgid "Central America Daylight Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:218
10372 msgid "US Mountain Standard Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:219
10376 msgid "US Mountain Daylight Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:198
10380 msgid "South Africa Standard Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:199
10384 msgid "South Africa Daylight Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:68
10388 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:69
10392 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:200
10396 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:201
10400 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:30
10404 msgid "Afghanistan Standard Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:31
10408 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:236
10412 msgid "Yakutsk Standard Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:237
10416 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:186
10420 msgid "SA Eastern Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:187
10424 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:36
10428 msgid "Arab Standard Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:37
10432 msgid "Arab Daylight Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:38
10436 msgid "Arabian Standard Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:39
10440 msgid "Arabian Daylight Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:184
10444 msgid "Russian Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:185
10448 msgid "Russian Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:182
10452 msgid "Romance Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:183
10456 msgid "Romance Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:104
10460 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:105
10464 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:202
10468 msgid "Syria Standard Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:203
10472 msgid "Syria Daylight Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:46
10476 msgid "AUS Central Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:47
10480 msgid "AUS Central Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:116
10484 msgid "Greenwich Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:117
10488 msgid "Greenwich Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:214
10492 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:215
10496 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:128
10500 msgid "Israel Standard Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:129
10504 msgid "Israel Daylight Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:56
10508 msgid "Bangladesh Standard Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:57
10512 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:188
10516 msgid "SA Pacific Standard Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:189
10520 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:232
10524 msgid "West Asia Standard Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:233
10528 msgid "West Asia Daylight Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:32
10532 msgid "Alaskan Standard Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:33
10536 msgid "Alaskan Daylight Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:180
10540 msgid "Paraguay Standard Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:181
10544 msgid "Paraguay Daylight Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:90
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "Date and time"
10550 msgid "Dateline Standard Time"
10551 msgstr "Data i godzina"
10553 #: tzres.rc:91
10554 msgid "Dateline Daylight Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:136
10558 msgid "Libya Standard Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:137
10562 msgid "Libya Daylight Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:54
10566 msgid "Bahia Standard Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:55
10570 msgid "Bahia Daylight Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:222
10574 msgid "Venezuela Standard Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:223
10578 msgid "Venezuela Daylight Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:60
10582 #, fuzzy
10583 #| msgid "Date and time"
10584 msgid "Bougainville Standard Time"
10585 msgstr "Data i godzina"
10587 #: tzres.rc:61
10588 #, fuzzy
10589 #| msgid "Date and time"
10590 msgid "Bougainville Daylight Time"
10591 msgstr "Data i godzina"
10593 #: tzres.rc:122
10594 msgid "Hawaiian Standard Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:123
10598 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10599 msgstr ""
10601 #: tzres.rc:194
10602 msgid "SE Asia Standard Time"
10603 msgstr ""
10605 #: tzres.rc:195
10606 msgid "SE Asia Daylight Time"
10607 msgstr ""
10609 #: tzres.rc:164
10610 msgid "New Zealand Standard Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:165
10614 msgid "New Zealand Daylight Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:34
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "Date and time"
10620 msgid "Aleutian Standard Time"
10621 msgstr "Data i godzina"
10623 #: tzres.rc:35
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "Date and time"
10626 msgid "Aleutian Daylight Time"
10627 msgstr "Data i godzina"
10629 #: tzres.rc:74
10630 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:75
10634 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:58
10638 msgid "Belarus Standard Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:59
10642 msgid "Belarus Daylight Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:190
10646 msgid "SA Western Standard Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:191
10650 msgid "SA Western Daylight Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:114
10654 msgid "Greenland Standard Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:115
10658 msgid "Greenland Daylight Time"
10659 msgstr ""
10661 #: tzres.rc:98
10662 #, fuzzy
10663 #| msgid "Date and time"
10664 msgid "Easter Island Standard Time"
10665 msgstr "Data i godzina"
10667 #: tzres.rc:99
10668 #, fuzzy
10669 #| msgid "Date and time"
10670 msgid "Easter Island Daylight Time"
10671 msgstr "Data i godzina"
10673 #: tzres.rc:102
10674 msgid "Egypt Standard Time"
10675 msgstr ""
10677 #: tzres.rc:103
10678 msgid "Egypt Daylight Time"
10679 msgstr ""
10681 #: tzres.rc:144
10682 msgid "Mauritius Standard Time"
10683 msgstr ""
10685 #: tzres.rc:145
10686 msgid "Mauritius Daylight Time"
10687 msgstr ""
10689 #: tzres.rc:224
10690 msgid "Vladivostok Standard Time"
10691 msgstr ""
10693 #: tzres.rc:225
10694 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:196
10698 msgid "Singapore Standard Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:197
10702 msgid "Singapore Daylight Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:134
10706 msgid "Korea Standard Time"
10707 msgstr ""
10709 #: tzres.rc:135
10710 msgid "Korea Daylight Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:86
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "Date and time"
10716 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10717 msgstr "Data i godzina"
10719 #: tzres.rc:87
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "Date and time"
10722 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10723 msgstr "Data i godzina"
10725 #: tzres.rc:92
10726 msgid "E. Africa Standard Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:93
10730 msgid "E. Africa Daylight Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:108
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "&Standard bar"
10736 msgid "FLE Standard Time"
10737 msgstr "Pasek &standardowy"
10739 #: tzres.rc:109
10740 msgid "FLE Daylight Time"
10741 msgstr ""
10743 #: tzres.rc:96
10744 msgid "E. South America Standard Time"
10745 msgstr ""
10747 #: tzres.rc:97
10748 msgid "E. South America Daylight Time"
10749 msgstr ""
10751 #: tzres.rc:80
10752 msgid "Central Pacific Standard Time"
10753 msgstr ""
10755 #: tzres.rc:81
10756 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10757 msgstr ""
10759 #: tzres.rc:228
10760 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10761 msgstr ""
10763 #: tzres.rc:229
10764 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10765 msgstr ""
10767 #: tzres.rc:172
10768 msgid "Pacific SA Standard Time"
10769 msgstr ""
10771 #: tzres.rc:173
10772 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10773 msgstr ""
10775 #: tzres.rc:94
10776 msgid "E. Australia Standard Time"
10777 msgstr ""
10779 #: tzres.rc:95
10780 msgid "E. Australia Daylight Time"
10781 msgstr ""
10783 #: tzres.rc:226
10784 msgid "W. Australia Standard Time"
10785 msgstr ""
10787 #: tzres.rc:227
10788 msgid "W. Australia Daylight Time"
10789 msgstr ""
10791 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10792 msgid "Security Warning"
10793 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10795 #: urlmon.rc:35
10796 msgid "Do you want to install this software?"
10797 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10799 #: urlmon.rc:39
10800 msgid "Don't install"
10801 msgstr "Nie instaluj"
10803 #: urlmon.rc:43
10804 msgid ""
10805 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10806 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10807 msgstr ""
10808 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
10809 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
10810 "powyższego źródła."
10812 #: urlmon.rc:51
10813 msgid "Installation of component failed: %08x"
10814 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10816 #: urlmon.rc:52
10817 msgid "Install (%d)"
10818 msgstr "Zainstaluj (%d)"
10820 #: urlmon.rc:53
10821 msgid "Install"
10822 msgstr "Zainstaluj"
10824 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10825 msgctxt "window"
10826 msgid "&Restore"
10827 msgstr "P&rzywróć"
10829 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10830 msgid "&Move"
10831 msgstr "Prz&enieś"
10833 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10834 msgid "&Size"
10835 msgstr "&Rozmiar"
10837 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10838 msgid "Mi&nimize"
10839 msgstr "Mi&nimalizuj"
10841 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10842 msgid "Ma&ximize"
10843 msgstr "&Maksymalizuj"
10845 #: user32.rc:36
10846 msgid "&Close\tAlt+F4"
10847 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10849 #: user32.rc:38
10850 msgid "&About Wine"
10851 msgstr "Wine - i&nformacje"
10853 #: user32.rc:49
10854 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10855 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10857 #: user32.rc:51
10858 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10859 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10861 #: user32.rc:81
10862 msgid "&Abort"
10863 msgstr "&Zaniechaj"
10865 #: user32.rc:85
10866 msgid "&Ignore"
10867 msgstr "&Ignoruj"
10869 #: user32.rc:86
10870 msgid "&Try Again"
10871 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10873 #: user32.rc:87
10874 msgid "&Continue"
10875 msgstr "&Kontynuuj"
10877 #: user32.rc:94
10878 msgid "Select Window"
10879 msgstr "Wybierz okno"
10881 #: user32.rc:72
10882 msgid "&More Windows..."
10883 msgstr "&Więcej okien..."
10885 #: winemac.rc:33
10886 msgid "Hide %@"
10887 msgstr "Ukryj %@"
10889 #: winemac.rc:35
10890 msgid "Hide Others"
10891 msgstr "Ukryj inne"
10893 #: winemac.rc:36
10894 msgid "Show All"
10895 msgstr "Pokaż wszystko"
10897 #: winemac.rc:37
10898 msgid "Quit %@"
10899 msgstr "Zakończ %@"
10901 #: winemac.rc:38
10902 msgid "Quit"
10903 msgstr "Zakończ"
10905 #: winemac.rc:40
10906 msgid "Window"
10907 msgstr "Okno"
10909 #: winemac.rc:41
10910 msgid "Minimize"
10911 msgstr "Minimalizuj"
10913 #: winemac.rc:42
10914 msgid "Zoom"
10915 msgstr "Zbliż"
10917 #: winemac.rc:43
10918 msgid "Enter Full Screen"
10919 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
10921 #: winemac.rc:44
10922 msgid "Bring All to Front"
10923 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
10925 #: wineps.rc:31
10926 msgid "Paper Si&ze:"
10927 msgstr "Format papier&u:"
10929 #: wineps.rc:39
10930 msgid "Duplex:"
10931 msgstr "Dupleks:"
10933 #: wineps.rc:50
10934 msgid "Setup"
10935 msgstr "Ustawienia"
10937 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10938 msgid "Realm"
10939 msgstr "Obszar"
10941 #: wininet.rc:57
10942 msgid "Authentication Required"
10943 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
10945 #: wininet.rc:61
10946 msgid "Server"
10947 msgstr "Serwer"
10949 #: wininet.rc:80
10950 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10951 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
10953 #: wininet.rc:82
10954 msgid "Do you want to continue anyway?"
10955 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
10957 #: wininet.rc:28
10958 msgid "LAN Connection"
10959 msgstr "Połączenie LAN"
10961 #: wininet.rc:29
10962 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10963 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
10965 #: wininet.rc:30
10966 msgid "The date on the certificate is invalid."
10967 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
10969 #: wininet.rc:31
10970 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10971 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
10973 #: wininet.rc:32
10974 msgid ""
10975 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10976 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
10978 #: winineterror.mc:26
10979 #, fuzzy
10980 #| msgid "Service request timeout.\n"
10981 msgid "The request has timed out.\n"
10982 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
10984 #: winineterror.mc:31
10985 #, fuzzy
10986 #| msgid "A printer error occurred."
10987 msgid "An internal error has occurred.\n"
10988 msgstr "Błąd drukowania."
10990 #: winineterror.mc:36
10991 #, fuzzy
10992 #| msgid "Path is invalid.\n"
10993 msgid "The URL is invalid.\n"
10994 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
10996 #: winineterror.mc:41
10997 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10998 msgstr ""
11000 #: winineterror.mc:46
11001 #, fuzzy
11002 #| msgid "The username could not be found.\n"
11003 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11004 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11006 #: winineterror.mc:51
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11009 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11010 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11012 #: winineterror.mc:56
11013 msgid ""
11014 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11015 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11016 msgstr ""
11018 #: winineterror.mc:61
11019 #, fuzzy
11020 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11021 msgid "The requested item could not be located.\n"
11022 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11024 #: winineterror.mc:66
11025 #, fuzzy
11026 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11027 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11028 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11030 #: winineterror.mc:71
11031 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11032 msgstr ""
11034 #: winineterror.mc:76
11035 msgid ""
11036 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11037 "certificate is expired.\n"
11038 msgstr ""
11040 #: winineterror.mc:81
11041 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11042 msgstr ""
11044 #: winmm.rc:32
11045 msgid "The specified command was carried out."
11046 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11048 #: winmm.rc:33
11049 msgid "Undefined external error."
11050 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11052 #: winmm.rc:34
11053 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11054 msgstr ""
11055 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11057 #: winmm.rc:35
11058 msgid "The driver was not enabled."
11059 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11061 #: winmm.rc:36
11062 msgid ""
11063 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11064 "again."
11065 msgstr ""
11066 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11067 "ponownie."
11069 #: winmm.rc:37
11070 msgid "The specified device handle is invalid."
11071 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11073 #: winmm.rc:38
11074 msgid "There is no driver installed on your system!"
11075 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11077 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11078 msgid ""
11079 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11080 "increase available memory, and then try again."
11081 msgstr ""
11082 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11083 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11085 #: winmm.rc:40
11086 msgid ""
11087 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11088 "which functions and messages the driver supports."
11089 msgstr ""
11090 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11091 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11093 #: winmm.rc:41
11094 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11095 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11097 #: winmm.rc:42
11098 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11099 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11101 #: winmm.rc:43
11102 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11103 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11105 #: winmm.rc:46
11106 msgid ""
11107 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11108 "Capabilities function to determine the supported formats."
11109 msgstr ""
11110 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11111 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11113 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11114 msgid ""
11115 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11116 "device, or wait until the data is finished playing."
11117 msgstr ""
11118 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11119 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11120 "danych."
11122 #: winmm.rc:48
11123 msgid ""
11124 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11125 "header, and then try again."
11126 msgstr ""
11127 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11128 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11130 #: winmm.rc:49
11131 msgid ""
11132 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11133 "and then try again."
11134 msgstr ""
11135 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11136 "flagi i spróbuj ponownie."
11138 #: winmm.rc:52
11139 msgid ""
11140 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11141 "header, and then try again."
11142 msgstr ""
11143 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11144 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11146 #: winmm.rc:54
11147 msgid ""
11148 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11149 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11150 msgstr ""
11151 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11152 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11154 #: winmm.rc:55
11155 msgid ""
11156 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11157 "transmitted, and then try again."
11158 msgstr ""
11159 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11160 "spróbuj ponownie."
11162 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11163 msgid ""
11164 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11165 "on the system."
11166 msgstr ""
11167 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11168 "jest zainstalowane w systemie."
11170 #: winmm.rc:57
11171 msgid ""
11172 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11173 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11174 msgstr ""
11175 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11176 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11178 #: winmm.rc:60
11179 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11180 msgstr ""
11181 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11182 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11184 #: winmm.rc:61
11185 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11186 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11188 #: winmm.rc:62
11189 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11190 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11192 #: winmm.rc:63
11193 msgid ""
11194 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11195 "or contact the device manufacturer."
11196 msgstr ""
11197 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11198 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11200 #: winmm.rc:64
11201 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11202 msgstr ""
11203 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11205 #: winmm.rc:66
11206 msgid ""
11207 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11208 "unique alias."
11209 msgstr ""
11210 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11211 "unikatowego aliasu."
11213 #: winmm.rc:67
11214 msgid ""
11215 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11216 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11218 #: winmm.rc:68
11219 msgid "No command was specified."
11220 msgstr "Nie określono polecenia."
11222 #: winmm.rc:69
11223 msgid ""
11224 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11225 "size of the buffer."
11226 msgstr ""
11227 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11228 "rozmiar buforu."
11230 #: winmm.rc:70
11231 msgid ""
11232 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11233 "one."
11234 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11236 #: winmm.rc:71
11237 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11238 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11240 #: winmm.rc:72
11241 msgid ""
11242 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11243 "manufacturer about obtaining a new driver."
11244 msgstr ""
11245 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11246 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11248 #: winmm.rc:73
11249 msgid ""
11250 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11251 "manufacturer about obtaining a new driver."
11252 msgstr ""
11253 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11254 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11256 #: winmm.rc:74
11257 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11258 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11260 #: winmm.rc:75
11261 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11262 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11264 #: winmm.rc:76
11265 msgid ""
11266 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11267 msgstr ""
11268 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11269 "poprawne."
11271 #: winmm.rc:77
11272 msgid "The device driver is not ready."
11273 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11275 #: winmm.rc:78
11276 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11277 msgstr ""
11278 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11279 "Windowsa."
11281 #: winmm.rc:79
11282 msgid ""
11283 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11284 "access error."
11285 msgstr ""
11286 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11287 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11289 #: winmm.rc:80
11290 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11291 msgstr ""
11292 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11294 #: winmm.rc:81
11295 msgid ""
11296 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11297 "separately to determine which devices caused the error."
11298 msgstr ""
11299 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11300 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11302 #: winmm.rc:82
11303 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11304 msgstr ""
11305 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11307 #: winmm.rc:83
11308 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11309 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11311 #: winmm.rc:84
11312 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11313 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11315 #: winmm.rc:85
11316 msgid ""
11317 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11318 "still connected to the network."
11319 msgstr ""
11320 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11321 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11323 #: winmm.rc:86
11324 msgid ""
11325 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11326 "device name is spelled correctly."
11327 msgstr ""
11328 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11329 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11331 #: winmm.rc:87
11332 msgid ""
11333 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11334 "again."
11335 msgstr ""
11336 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11337 "ponownie."
11339 #: winmm.rc:88
11340 msgid ""
11341 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11342 "alias."
11343 msgstr ""
11344 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11346 #: winmm.rc:89
11347 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11348 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11350 #: winmm.rc:90
11351 msgid ""
11352 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11353 "parameter with each 'open' command."
11354 msgstr ""
11355 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11356 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11358 #: winmm.rc:91
11359 msgid ""
11360 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11361 "Please supply one."
11362 msgstr ""
11363 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11364 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11366 #: winmm.rc:92
11367 msgid ""
11368 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11369 "documentation for valid formats."
11370 msgstr ""
11371 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11372 "formaty w dokumentacji MCI."
11374 #: winmm.rc:93
11375 msgid ""
11376 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11377 "supply one."
11378 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11380 #: winmm.rc:94
11381 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11382 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11384 #: winmm.rc:95
11385 msgid ""
11386 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11387 "may be corrupt, or not in the correct format."
11388 msgstr ""
11389 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11390 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11391 "formatu."
11393 #: winmm.rc:96
11394 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11395 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11397 #: winmm.rc:97
11398 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11399 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11401 #: winmm.rc:98
11402 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11403 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11405 #: winmm.rc:99
11406 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11407 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11409 #: winmm.rc:100
11410 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11411 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11413 #: winmm.rc:101
11414 msgid ""
11415 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11416 "sequence, and then try again."
11417 msgstr ""
11418 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11419 "spróbuj ponownie."
11421 #: winmm.rc:102
11422 msgid ""
11423 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11424 "the device is closed, and then try again."
11425 msgstr ""
11426 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11427 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11429 #: winmm.rc:103
11430 msgid ""
11431 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11432 "characters, followed by a period and an extension."
11433 msgstr ""
11434 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11435 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11437 #: winmm.rc:104
11438 msgid ""
11439 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11440 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11442 #: winmm.rc:105
11443 msgid ""
11444 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11445 "in Control Panel to install the device."
11446 msgstr ""
11447 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11448 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11449 "sprzęt."
11451 #: winmm.rc:106
11452 msgid ""
11453 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11454 "restarting your computer."
11455 msgstr ""
11456 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11457 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11459 #: winmm.rc:107
11460 msgid ""
11461 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11462 "cannot change directories."
11463 msgstr ""
11464 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11465 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11467 #: winmm.rc:108
11468 msgid ""
11469 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11470 "change drives."
11471 msgstr ""
11472 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11473 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11475 #: winmm.rc:109
11476 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11477 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11479 #: winmm.rc:110
11480 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11481 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11483 #: winmm.rc:111
11484 msgid ""
11485 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11486 msgstr ""
11487 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11488 "parametr."
11490 #: winmm.rc:112
11491 msgid ""
11492 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11493 "until a wave device is free, and then try again."
11494 msgstr ""
11495 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11496 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11497 "ponownie."
11499 #: winmm.rc:113
11500 msgid ""
11501 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11502 "until the device is free, and then try again."
11503 msgstr ""
11504 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11505 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11506 "i spróbuj ponownie."
11508 #: winmm.rc:114
11509 msgid ""
11510 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11511 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11512 msgstr ""
11513 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11514 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11515 "ponownie."
11517 #: winmm.rc:115
11518 msgid ""
11519 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11520 "until the device is free, and then try again."
11521 msgstr ""
11522 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11523 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11524 "i spróbuj ponownie."
11526 #: winmm.rc:116
11527 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11528 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11530 #: winmm.rc:117
11531 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11532 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11534 #: winmm.rc:118
11535 msgid ""
11536 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11537 "the Drivers option to install the wave device."
11538 msgstr ""
11539 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11540 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11541 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11543 #: winmm.rc:119
11544 msgid ""
11545 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11546 "format."
11547 msgstr ""
11548 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11549 "bieżącego formatu pliku."
11551 #: winmm.rc:120
11552 msgid ""
11553 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11554 "the Drivers option to install the wave device."
11555 msgstr ""
11556 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11557 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11558 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11560 #: winmm.rc:121
11561 msgid ""
11562 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11563 "format."
11564 msgstr ""
11565 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11566 "bieżącego formatu pliku."
11568 #: winmm.rc:126
11569 msgid ""
11570 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11571 "You can't use them together."
11572 msgstr ""
11573 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11574 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11576 #: winmm.rc:128
11577 #, fuzzy
11578 #| msgid ""
11579 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11580 #| "try again."
11581 msgid ""
11582 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11583 "try again."
11584 msgstr ""
11585 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11586 "ponownie."
11588 #: winmm.rc:131
11589 msgid ""
11590 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11591 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11592 msgstr ""
11593 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11594 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11595 "ikonę Dodaj sprzęt."
11597 #: winmm.rc:130
11598 msgid "An error occurred with the specified port."
11599 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11601 #: winmm.rc:133
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid ""
11604 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11605 #| "these applications; then, try again."
11606 msgid ""
11607 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11608 "these applications, and then try again."
11609 msgstr ""
11610 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11611 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11613 #: winmm.rc:132
11614 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11615 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11617 #: winmm.rc:127
11618 msgid ""
11619 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11620 "Control Panel to install a MIDI driver."
11621 msgstr ""
11622 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11623 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11625 #: winmm.rc:122
11626 msgid "There is no display window."
11627 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11629 #: winmm.rc:123
11630 msgid "Could not create or use window."
11631 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11633 #: winmm.rc:124
11634 msgid ""
11635 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11636 "check your disk or network connection."
11637 msgstr ""
11638 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11639 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11641 #: winmm.rc:125
11642 msgid ""
11643 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11644 "are still connected to the network."
11645 msgstr ""
11646 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11647 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11649 #: winmm.rc:136
11650 msgid "Wine Sound Mapper"
11651 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11653 #: winmm.rc:137
11654 msgid "Volume"
11655 msgstr "Głośność"
11657 #: winmm.rc:138
11658 msgid "Master Volume"
11659 msgstr "Główna głośność"
11661 #: winmm.rc:139
11662 msgid "Mute"
11663 msgstr "Wycisz"
11665 #: winspool.rc:37
11666 msgid "Print to File"
11667 msgstr "Drukuj do pliku"
11669 #: winspool.rc:40
11670 msgid "&Output File Name:"
11671 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11673 #: winspool.rc:31
11674 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11675 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11677 #: winspool.rc:32
11678 msgid "Unable to create the output file."
11679 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11681 #: wldap32.rc:32
11682 msgid "Success"
11683 msgstr "Powodzenie"
11685 #: wldap32.rc:33
11686 msgid "Operations Error"
11687 msgstr "Błąd operacji"
11689 #: wldap32.rc:34
11690 msgid "Protocol Error"
11691 msgstr "Błąd protokołu"
11693 #: wldap32.rc:35
11694 msgid "Time Limit Exceeded"
11695 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11697 #: wldap32.rc:36
11698 msgid "Size Limit Exceeded"
11699 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11701 #: wldap32.rc:37
11702 msgid "Compare False"
11703 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11705 #: wldap32.rc:38
11706 msgid "Compare True"
11707 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11709 #: wldap32.rc:39
11710 msgid "Authentication Method Not Supported"
11711 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11713 #: wldap32.rc:40
11714 msgid "Strong Authentication Required"
11715 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11717 #: wldap32.rc:41
11718 msgid "Referral (v2)"
11719 msgstr "Odwołanie (v2)"
11721 #: wldap32.rc:42
11722 msgid "Referral"
11723 msgstr "Odwołanie"
11725 #: wldap32.rc:43
11726 msgid "Administration Limit Exceeded"
11727 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11729 #: wldap32.rc:44
11730 msgid "Unavailable Critical Extension"
11731 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11733 #: wldap32.rc:45
11734 msgid "Confidentiality Required"
11735 msgstr "Wymagana poufność"
11737 #: wldap32.rc:46
11738 msgid "SASL Bind in Progress"
11739 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11741 #: wldap32.rc:48
11742 msgid "No Such Attribute"
11743 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11745 #: wldap32.rc:49
11746 msgid "Undefined Type"
11747 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11749 #: wldap32.rc:50
11750 msgid "Inappropriate Matching"
11751 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11753 #: wldap32.rc:51
11754 msgid "Constraint Violation"
11755 msgstr "Naruszenie więzów"
11757 #: wldap32.rc:52
11758 msgid "Attribute Or Value Exists"
11759 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11761 #: wldap32.rc:53
11762 msgid "Invalid Syntax"
11763 msgstr "Błąd składni"
11765 #: wldap32.rc:64
11766 msgid "No Such Object"
11767 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11769 #: wldap32.rc:65
11770 msgid "Alias Problem"
11771 msgstr "Problem aliasu"
11773 #: wldap32.rc:66
11774 msgid "Invalid DN Syntax"
11775 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11777 #: wldap32.rc:67
11778 msgid "Is Leaf"
11779 msgstr "Jest liściem"
11781 #: wldap32.rc:68
11782 msgid "Alias Dereference Problem"
11783 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11785 #: wldap32.rc:80
11786 msgid "Inappropriate Authentication"
11787 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11789 #: wldap32.rc:81
11790 msgid "Invalid Credentials"
11791 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11793 #: wldap32.rc:82
11794 msgid "Insufficient Rights"
11795 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11797 #: wldap32.rc:83
11798 msgid "Busy"
11799 msgstr "Zajęty"
11801 #: wldap32.rc:84
11802 msgid "Unavailable"
11803 msgstr "Niedostępny"
11805 #: wldap32.rc:85
11806 msgid "Unwilling To Perform"
11807 msgstr "Brak chęci wykonania"
11809 #: wldap32.rc:86
11810 msgid "Loop Detected"
11811 msgstr "Wykryto pętlę"
11813 #: wldap32.rc:92
11814 msgid "Sort Control Missing"
11815 msgstr "Brak formantu sortowania"
11817 #: wldap32.rc:93
11818 msgid "Index range error"
11819 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11821 #: wldap32.rc:96
11822 msgid "Naming Violation"
11823 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11825 #: wldap32.rc:97
11826 msgid "Object Class Violation"
11827 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11829 #: wldap32.rc:98
11830 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11831 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11833 #: wldap32.rc:99
11834 msgid "Not allowed on RDN"
11835 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11837 #: wldap32.rc:100
11838 msgid "Already Exists"
11839 msgstr "Już istnieje"
11841 #: wldap32.rc:101
11842 msgid "No Object Class Mods"
11843 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11845 #: wldap32.rc:102
11846 msgid "Results Too Large"
11847 msgstr "Wynik zbyt duży"
11849 #: wldap32.rc:103
11850 msgid "Affects Multiple DSAs"
11851 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11853 #: wldap32.rc:113
11854 msgid "Server Down"
11855 msgstr "Serwer wyłączony"
11857 #: wldap32.rc:114
11858 msgid "Local Error"
11859 msgstr "Błąd lokalny"
11861 #: wldap32.rc:115
11862 msgid "Encoding Error"
11863 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11865 #: wldap32.rc:116
11866 msgid "Decoding Error"
11867 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11869 #: wldap32.rc:117
11870 msgid "Timeout"
11871 msgstr "Limit czasu"
11873 #: wldap32.rc:118
11874 msgid "Auth Unknown"
11875 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11877 #: wldap32.rc:119
11878 msgid "Filter Error"
11879 msgstr "Błąd filtru"
11881 #: wldap32.rc:120
11882 msgid "User Canceled"
11883 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11885 #: wldap32.rc:121
11886 msgid "Parameter Error"
11887 msgstr "Błąd parametru"
11889 #: wldap32.rc:122
11890 msgid "No Memory"
11891 msgstr "Brak pamięci"
11893 #: wldap32.rc:123
11894 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11895 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11897 #: wldap32.rc:124
11898 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11899 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11901 #: wldap32.rc:125
11902 msgid "Specified control was not found in message"
11903 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11905 #: wldap32.rc:126
11906 msgid "No result present in message"
11907 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
11909 #: wldap32.rc:127
11910 msgid "More results returned"
11911 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
11913 #: wldap32.rc:128
11914 msgid "Loop while handling referrals"
11915 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
11917 #: wldap32.rc:129
11918 msgid "Referral hop limit exceeded"
11919 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
11921 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11922 msgid ""
11923 "Not Yet Implemented\n"
11924 "\n"
11925 msgstr ""
11926 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
11927 "\n"
11929 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11930 msgid "%1: File Not Found\n"
11931 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
11933 #: attrib.rc:50
11934 msgid ""
11935 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11936 "\n"
11937 "Syntax:\n"
11938 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11939 "       [/S [/D]]\n"
11940 "\n"
11941 "Where:\n"
11942 "\n"
11943 "  +   Sets an attribute.\n"
11944 "  -   Clears an attribute.\n"
11945 "  R   Read-only file attribute.\n"
11946 "  A   Archive file attribute.\n"
11947 "  S   System file attribute.\n"
11948 "  H   Hidden file attribute.\n"
11949 "  [drive:][path][filename]\n"
11950 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11951 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11952 "  /D  Processes folders as well.\n"
11953 msgstr ""
11954 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
11955 "\n"
11956 "Składnia:\n"
11957 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
11958 "[nazwapliku]\n"
11959 "       [/S [/D]]\n"
11960 "\n"
11961 "Gdzie:\n"
11962 "\n"
11963 "  +   Ustawia atrybut.\n"
11964 "  -   Czyści atrybut.\n"
11965 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
11966 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
11967 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
11968 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
11969 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
11970 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
11971 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
11972 "podkatalogach.\n"
11973 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
11975 #: clock.rc:32
11976 msgid "Ana&log"
11977 msgstr "Ana&logowy"
11979 #: clock.rc:33
11980 msgid "Digi&tal"
11981 msgstr "C&yfrowy"
11983 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11984 msgid "&Font..."
11985 msgstr "&Czcionka..."
11987 #: clock.rc:37
11988 msgid "&Without Titlebar"
11989 msgstr "&Bez paska tytułowego"
11991 #: clock.rc:39
11992 msgid "&Seconds"
11993 msgstr "&Sekundy"
11995 #: clock.rc:40
11996 msgid "&Date"
11997 msgstr "&Data"
11999 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12000 msgid "&Always on Top"
12001 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12003 #: clock.rc:45
12004 msgid "&About Clock"
12005 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12007 #: clock.rc:51
12008 msgid "Clock"
12009 msgstr "Zegar"
12011 #: cmd.rc:40
12012 msgid ""
12013 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12014 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12015 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12016 "procedure.\n"
12017 "\n"
12018 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12019 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12020 msgstr ""
12021 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12022 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12023 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12024 "procedury.\n"
12025 "\n"
12026 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12027 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12029 #: cmd.rc:44
12030 msgid ""
12031 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12032 "default directory.\n"
12033 msgstr ""
12034 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12036 #: cmd.rc:47
12037 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12038 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12040 #: cmd.rc:50
12041 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12042 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12044 #: cmd.rc:53
12045 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12046 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12048 #: cmd.rc:56
12049 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12050 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12052 #: cmd.rc:59
12053 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12054 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12056 #: cmd.rc:62
12057 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12058 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12060 #: cmd.rc:65
12061 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12062 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12064 #: cmd.rc:75
12065 msgid ""
12066 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12067 "\n"
12068 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12069 "the terminal device before they are executed.\n"
12070 "\n"
12071 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12072 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12073 "preceding it with an @ sign.\n"
12074 msgstr ""
12075 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12076 "\n"
12077 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12078 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12079 "\n"
12080 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12081 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12082 "poprzedzona znakiem @.\n"
12084 #: cmd.rc:78
12085 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12086 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12088 #: cmd.rc:85
12089 msgid ""
12090 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12091 "\n"
12092 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12093 "\n"
12094 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12095 msgstr ""
12096 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12097 "\n"
12098 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12099 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12101 #: cmd.rc:97
12102 msgid ""
12103 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12104 "file.\n"
12105 "\n"
12106 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12107 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12108 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12109 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12110 "terminates the batch file execution.\n"
12111 "\n"
12112 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12113 msgstr ""
12114 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12115 "\n"
12116 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12117 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12118 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12119 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12120 "\n"
12121 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12123 #: cmd.rc:101
12124 msgid ""
12125 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12126 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12127 msgstr ""
12128 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12129 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12131 #: cmd.rc:111
12132 msgid ""
12133 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12134 "\n"
12135 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12136 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12137 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12138 "\n"
12139 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12140 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12141 msgstr ""
12142 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12143 "\n"
12144 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12145 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12146 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12147 "\n"
12148 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12149 "zawarty w cudzysłowie\n"
12150 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12152 #: cmd.rc:118
12153 msgid ""
12154 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12155 "\n"
12156 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12157 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12158 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12159 msgstr ""
12160 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12161 "\n"
12162 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12163 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12164 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12166 #: cmd.rc:121
12167 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12168 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12170 #: cmd.rc:123
12171 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12172 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12174 #: cmd.rc:131
12175 msgid ""
12176 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12177 "\n"
12178 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12179 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12180 "\n"
12181 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12182 msgstr ""
12183 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12184 "\n"
12185 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12186 "przesuwane.\n"
12187 "\n"
12188 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12190 #: cmd.rc:142
12191 msgid ""
12192 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12193 "\n"
12194 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12195 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12196 "value.\n"
12197 "\n"
12198 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12199 "variable, for example:\n"
12200 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12201 msgstr ""
12202 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12203 "\n"
12204 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12205 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12206 "ścieżki.\n"
12207 "\n"
12208 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12209 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12210 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12212 #: cmd.rc:148
12213 msgid ""
12214 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12215 "\n"
12216 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12217 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12218 msgstr ""
12219 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12220 "\n"
12221 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12222 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12224 #: cmd.rc:169
12225 msgid ""
12226 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12227 "\n"
12228 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12229 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12230 "\n"
12231 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12232 "\n"
12233 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12234 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12235 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12236 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12237 "\n"
12238 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12239 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12240 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12241 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12242 "\n"
12243 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12244 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12245 msgstr ""
12246 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12247 "\n"
12248 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12249 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12250 "\n"
12251 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12252 "\n"
12253 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12254 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12255 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12256 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12257 "\n"
12258 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12259 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12260 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12261 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12262 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12263 "\n"
12264 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12265 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12266 "'PROMPT tekst'.\n"
12268 #: cmd.rc:173
12269 msgid ""
12270 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12271 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12272 msgstr ""
12273 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12274 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12275 "pliku wsadowym.\n"
12277 #: cmd.rc:176
12278 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12279 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12281 #: cmd.rc:178
12282 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12283 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12285 #: cmd.rc:181
12286 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12287 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12289 #: cmd.rc:183
12290 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12291 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12293 #: cmd.rc:229
12294 msgid ""
12295 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12296 "\n"
12297 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12298 "\n"
12299 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12300 "\n"
12301 "SET <variable>=<value>\n"
12302 "\n"
12303 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12304 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12305 "\n"
12306 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12307 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12308 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12309 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12310 msgstr ""
12311 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12312 "\n"
12313 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12314 "\n"
12315 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12316 "\n"
12317 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12318 "\n"
12319 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12320 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12321 "\n"
12322 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12323 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12324 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12326 #: cmd.rc:234
12327 msgid ""
12328 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12329 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12330 "called from the command line.\n"
12331 msgstr ""
12332 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12333 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12334 "wywoływane z linii komend.\n"
12336 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12337 msgid ""
12338 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12339 "with that suffix.\n"
12340 "Usage:\n"
12341 "start [options] program_filename [...]\n"
12342 "start [options] document_filename\n"
12343 "\n"
12344 "Options:\n"
12345 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12346 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12347 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12348 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12349 "/min           Start the program minimized.\n"
12350 "/max           Start the program maximized.\n"
12351 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12352 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12353 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12354 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12355 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12356 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12357 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12358 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12359 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12360 "exit code.\n"
12361 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12362 "Explorer.\n"
12363 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12364 "/?             Display this help and exit.\n"
12365 msgstr ""
12366 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12367 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12368 "Użycie:\n"
12369 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12370 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12371 "\n"
12372 "Opcje:\n"
12373 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12374 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12375 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12376 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12377 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12378 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12379 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12380 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12381 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12382 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12383 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12384 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12385 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12386 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12387 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12388 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12389 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12390 "                windows explorer.\n"
12391 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12392 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12394 #: cmd.rc:237
12395 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12396 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12398 #: cmd.rc:240
12399 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12400 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12402 #: cmd.rc:244
12403 msgid ""
12404 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12405 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12406 msgstr ""
12407 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12408 "on plikiem tekstowym.\n"
12410 #: cmd.rc:253
12411 msgid ""
12412 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12413 "\n"
12414 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12415 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12416 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12417 "\n"
12418 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12419 msgstr ""
12420 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12421 "składnia:\n"
12422 "\n"
12423 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12424 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12425 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12426 "\n"
12427 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12429 #: cmd.rc:256
12430 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12431 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12433 #: cmd.rc:259
12434 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12435 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12437 #: cmd.rc:263
12438 msgid ""
12439 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12440 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12441 msgstr ""
12442 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12443 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12445 #: cmd.rc:271
12446 msgid ""
12447 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12448 "\n"
12449 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12450 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12451 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12452 "settings are restored.\n"
12453 msgstr ""
12454 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12455 "wsadowym.\n"
12456 "\n"
12457 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12458 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12459 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12460 "środowiska.\n"
12462 #: cmd.rc:275
12463 msgid ""
12464 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12465 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12466 msgstr ""
12467 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12468 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12470 #: cmd.rc:278
12471 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12472 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12474 #: cmd.rc:288
12475 msgid ""
12476 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12477 "\n"
12478 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12479 "\n"
12480 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12481 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12482 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12483 "association, if any.\n"
12484 msgstr ""
12485 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12486 "\n"
12487 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12488 "\n"
12489 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12490 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12491 "skojarzenie.\n"
12492 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12493 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12495 #: cmd.rc:300
12496 msgid ""
12497 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12498 "\n"
12499 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12500 "\n"
12501 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12502 "currently defined.\n"
12503 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12504 "if any.\n"
12505 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12506 "associated to the specified file type.\n"
12507 msgstr ""
12508 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12509 "\n"
12510 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12511 "\n"
12512 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12513 "polecenia otwarcia.\n"
12514 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12515 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12516 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12517 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12519 #: cmd.rc:303
12520 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12521 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12523 #: cmd.rc:308
12524 msgid ""
12525 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12526 "from a selectable list.\n"
12527 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12528 msgstr ""
12529 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12530 "wybieralnej listy.\n"
12531 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12533 #: cmd.rc:324
12534 msgid ""
12535 "Create a symbolic link.\n"
12536 "\n"
12537 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12538 "\n"
12539 "Options:\n"
12540 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12541 "/h             Create a hard link.\n"
12542 "/j             Create a directory junction.\n"
12543 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12544 "target is the path that link_name points to.\n"
12545 msgstr ""
12547 #: cmd.rc:312
12548 msgid ""
12549 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12550 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12551 msgstr ""
12552 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12553 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12555 #: cmd.rc:364
12556 msgid ""
12557 "CMD built-in commands are:\n"
12558 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12559 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12560 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12561 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12562 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12563 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12564 "COPY\t\tCopy file\n"
12565 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12566 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12567 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12568 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12569 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12570 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12571 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12572 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12573 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12574 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12575 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12576 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12577 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12578 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12579 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12580 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12581 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12582 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12583 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12584 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12585 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12586 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12587 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12588 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12589 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12590 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12591 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12592 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12593 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12594 "\n"
12595 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12596 msgstr ""
12597 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12598 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12599 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12600 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12601 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12602 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12603 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12604 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12605 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12606 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12607 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12608 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12609 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12610 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12611 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12612 "\t\tplików\n"
12613 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12614 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12615 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12616 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12617 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12618 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12619 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12620 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12621 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12622 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12623 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12624 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12625 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12626 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12627 "\t\twsadowym\n"
12628 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12629 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12630 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12631 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12632 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12633 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12634 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12635 "\t\tdocelowego\n"
12636 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12637 "\n"
12638 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12639 "poleceń.\n"
12641 #: cmd.rc:365
12642 msgid "Are you sure?"
12643 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12645 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12646 msgctxt "Yes key"
12647 msgid "Y"
12648 msgstr "T"
12650 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12651 msgctxt "No key"
12652 msgid "N"
12653 msgstr "N"
12655 #: cmd.rc:368
12656 msgid "File association missing for extension %1\n"
12657 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12659 #: cmd.rc:369
12660 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12661 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12663 #: cmd.rc:370
12664 msgid "Overwrite %1?"
12665 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12667 #: cmd.rc:371
12668 msgid "More..."
12669 msgstr "Więcej..."
12671 #: cmd.rc:372
12672 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12673 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12675 #: cmd.rc:374
12676 msgid "Argument missing\n"
12677 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12679 #: cmd.rc:375
12680 msgid "Syntax error\n"
12681 msgstr "Błąd składni\n"
12683 #: cmd.rc:377
12684 msgid "No help available for %1\n"
12685 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12687 #: cmd.rc:378
12688 msgid "Target to GOTO not found\n"
12689 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12691 #: cmd.rc:379
12692 msgid "Current Date is %1\n"
12693 msgstr "Obecna data to %1\n"
12695 #: cmd.rc:380
12696 msgid "Current Time is %1\n"
12697 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12699 #: cmd.rc:381
12700 msgid "Enter new date: "
12701 msgstr "Wpisz nową datę: "
12703 #: cmd.rc:382
12704 msgid "Enter new time: "
12705 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12707 #: cmd.rc:383
12708 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12709 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12711 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12712 msgid "Failed to open '%1'\n"
12713 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12715 #: cmd.rc:385
12716 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12717 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12719 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12720 msgctxt "All key"
12721 msgid "A"
12722 msgstr "A"
12724 #: cmd.rc:387
12725 msgid "Delete %1?"
12726 msgstr "Czy usunąć %1?"
12728 #: cmd.rc:388
12729 msgid "Echo is %1\n"
12730 msgstr "Echo jest %1\n"
12732 #: cmd.rc:389
12733 msgid "Verify is %1\n"
12734 msgstr "Verify jest %1\n"
12736 #: cmd.rc:390
12737 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12738 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12740 #: cmd.rc:391
12741 msgid "Parameter error\n"
12742 msgstr "Błąd parametru\n"
12744 #: cmd.rc:392
12745 msgid ""
12746 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12747 "\n"
12748 msgstr ""
12749 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12750 "\n"
12752 #: cmd.rc:393
12753 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12754 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12756 #: cmd.rc:394
12757 msgid "PATH not found\n"
12758 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12760 #: cmd.rc:395
12761 msgid "Press any key to continue... "
12762 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12764 #: cmd.rc:396
12765 msgid "Wine Command Prompt"
12766 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12768 #: cmd.rc:397
12769 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12770 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12772 #: cmd.rc:398
12773 msgid "More? "
12774 msgstr "Więcej? "
12776 #: cmd.rc:399
12777 msgid "The input line is too long.\n"
12778 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12780 #: cmd.rc:400
12781 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12782 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12784 #: cmd.rc:401
12785 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12786 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12788 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12789 msgid " (Yes|No)"
12790 msgstr " (Tak|Nie)"
12792 #: cmd.rc:403
12793 msgid " (Yes|No|All)"
12794 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12796 #: cmd.rc:404
12797 msgid ""
12798 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12799 msgstr ""
12800 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12801 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12803 #: cmd.rc:405
12804 msgid "Division by zero error.\n"
12805 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12807 #: cmd.rc:406
12808 msgid "Expected an operand.\n"
12809 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12811 #: cmd.rc:407
12812 msgid "Expected an operator.\n"
12813 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12815 #: cmd.rc:408
12816 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12817 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12819 #: cmd.rc:409
12820 msgid ""
12821 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12822 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12823 msgstr ""
12824 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12825 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12827 #: dxdiag.rc:30
12828 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12829 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
12831 #: dxdiag.rc:31
12832 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12833 msgstr ""
12834 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
12836 #: explorer.rc:31
12837 msgid "Wine Explorer"
12838 msgstr "Wine Explorer"
12840 #: explorer.rc:33
12841 msgid "Start"
12842 msgstr "Start"
12844 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12845 msgid "&Run..."
12846 msgstr "Urucho&m..."
12848 #: hostname.rc:30
12849 msgid "Usage: hostname\n"
12850 msgstr "Użycie: hostname\n"
12852 #: hostname.rc:31
12853 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12854 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
12856 #: hostname.rc:32
12857 #, fuzzy
12858 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12859 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12860 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12862 #: hostname.rc:33
12863 msgid ""
12864 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12865 "utility.\n"
12866 msgstr ""
12867 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
12868 "hostname.\n"
12870 #: ipconfig.rc:30
12871 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12872 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12874 #: ipconfig.rc:31
12875 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12876 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
12878 #: ipconfig.rc:32
12879 msgid "%1 adapter %2\n"
12880 msgstr "%1 adapter %2\n"
12882 #: ipconfig.rc:33
12883 msgid "Ethernet"
12884 msgstr "Ethernet"
12886 #: ipconfig.rc:35
12887 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12888 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
12890 #: ipconfig.rc:36
12891 msgid "IPv4 address"
12892 msgstr "Adres IPv4"
12894 #: ipconfig.rc:37
12895 msgid "Hostname"
12896 msgstr "Nazwa hosta"
12898 #: ipconfig.rc:38
12899 msgid "Node type"
12900 msgstr "Typ węzła"
12902 #: ipconfig.rc:39
12903 msgid "Broadcast"
12904 msgstr "Nadawca"
12906 #: ipconfig.rc:40
12907 msgid "Peer-to-peer"
12908 msgstr "Peer-to-peer"
12910 #: ipconfig.rc:41
12911 msgid "Mixed"
12912 msgstr "Mieszane"
12914 #: ipconfig.rc:42
12915 msgid "Hybrid"
12916 msgstr "Hybrydowe"
12918 #: ipconfig.rc:43
12919 msgid "IP routing enabled"
12920 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
12922 #: ipconfig.rc:45
12923 msgid "Physical address"
12924 msgstr "Adres fizyczny"
12926 #: ipconfig.rc:46
12927 msgid "DHCP enabled"
12928 msgstr "DHCP włączone"
12930 #: ipconfig.rc:49
12931 msgid "Default gateway"
12932 msgstr "Brama domyślna"
12934 #: ipconfig.rc:50
12935 msgid "IPv6 address"
12936 msgstr "Adres IPv6"
12938 #: msinfo32.rc:28
12939 msgid "System Information"
12940 msgstr "Informacje o systemie"
12942 #: net.rc:30
12943 msgid ""
12944 "The syntax of this command is:\n"
12945 "\n"
12946 "NET command [arguments]\n"
12947 "    -or-\n"
12948 "NET command /HELP\n"
12949 "\n"
12950 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12951 msgstr ""
12952 "Składnia tego polecenia to:\n"
12953 "\n"
12954 "NET polecenie [argumenty]\n"
12955 "    -lub-\n"
12956 "NET polecenie /HELP\n"
12957 "\n"
12958 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
12960 #: net.rc:31
12961 msgid ""
12962 "The syntax of this command is:\n"
12963 "\n"
12964 "NET START [service]\n"
12965 "\n"
12966 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12967 "'service' is the name of the service to start.\n"
12968 msgstr ""
12969 "Składnia tego polecenia to:\n"
12970 "\n"
12971 "NET START [usługa]\n"
12972 "\n"
12973 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
12974 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
12976 #: net.rc:32
12977 msgid ""
12978 "The syntax of this command is:\n"
12979 "\n"
12980 "NET STOP service\n"
12981 "\n"
12982 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12983 msgstr ""
12984 "Składnia tego polecenia to:\n"
12985 "\n"
12986 "NET STOP [usługa]\n"
12987 "\n"
12988 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
12990 #: net.rc:33
12991 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12992 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
12994 #: net.rc:34
12995 msgid "Could not stop service %1\n"
12996 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
12998 #: net.rc:35
12999 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13000 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13002 #: net.rc:36
13003 msgid "Could not get handle to service.\n"
13004 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13006 #: net.rc:37
13007 msgid "The %1 service is starting.\n"
13008 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13010 #: net.rc:38
13011 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13012 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13014 #: net.rc:39
13015 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13016 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13018 #: net.rc:40
13019 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13020 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13022 #: net.rc:41
13023 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13024 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13026 #: net.rc:42
13027 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13028 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13030 #: net.rc:44
13031 msgid "There are no entries in the list.\n"
13032 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13034 #: net.rc:45
13035 msgid ""
13036 "\n"
13037 "Status  Local   Remote\n"
13038 "---------------------------------------------------------------\n"
13039 msgstr ""
13040 "\n"
13041 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13042 "---------------------------------------------------------------\n"
13044 #: net.rc:46
13045 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13046 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13048 #: net.rc:48
13049 msgid "Paused"
13050 msgstr "Wstrzymano"
13052 #: net.rc:49
13053 msgid "Disconnected"
13054 msgstr "Rozłączono"
13056 #: net.rc:50
13057 msgid "A network error occurred"
13058 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13060 #: net.rc:51
13061 msgid "Connection is being made"
13062 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13064 #: net.rc:52
13065 msgid "Reconnecting"
13066 msgstr "Ponowne łączenie"
13068 #: net.rc:43
13069 msgid "The following services are running:\n"
13070 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13072 #: netstat.rc:30
13073 msgid "Active Connections"
13074 msgstr "Aktywne połączenia"
13076 #: netstat.rc:31
13077 msgid "Proto"
13078 msgstr "Protokół"
13080 #: netstat.rc:32
13081 msgid "Local Address"
13082 msgstr "Adres lokalny"
13084 #: netstat.rc:33
13085 msgid "Foreign Address"
13086 msgstr "Adres zagraniczny"
13088 #: netstat.rc:34
13089 msgid "State"
13090 msgstr "Stan"
13092 #: netstat.rc:35
13093 msgid "Interface Statistics"
13094 msgstr "Statystyki interfejsu"
13096 #: netstat.rc:36
13097 msgid "Sent"
13098 msgstr "Wysłano"
13100 #: netstat.rc:37
13101 msgid "Received"
13102 msgstr "Pobrano"
13104 #: netstat.rc:38
13105 msgid "Bytes"
13106 msgstr "Bajtów"
13108 #: netstat.rc:39
13109 msgid "Unicast packets"
13110 msgstr "Pakiety unicast"
13112 #: netstat.rc:40
13113 msgid "Non-unicast packets"
13114 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13116 #: netstat.rc:41
13117 msgid "Discards"
13118 msgstr "Odrzucenia"
13120 #: netstat.rc:42
13121 msgid "Errors"
13122 msgstr "Błędy"
13124 #: netstat.rc:43
13125 msgid "Unknown protocols"
13126 msgstr "Nieznane protokoły"
13128 #: netstat.rc:44
13129 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13130 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13132 #: netstat.rc:45
13133 msgid "Active Opens"
13134 msgstr "Aktywne otwarcia"
13136 #: netstat.rc:46
13137 msgid "Passive Opens"
13138 msgstr "Pasywne otwarcia"
13140 #: netstat.rc:47
13141 msgid "Failed Connection Attempts"
13142 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13144 #: netstat.rc:48
13145 msgid "Reset Connections"
13146 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13148 #: netstat.rc:49
13149 msgid "Current Connections"
13150 msgstr "Bieżące połączenia"
13152 #: netstat.rc:50
13153 msgid "Segments Received"
13154 msgstr "Pobranych segmentów"
13156 #: netstat.rc:51
13157 msgid "Segments Sent"
13158 msgstr "Wysłanych segmentów"
13160 #: netstat.rc:52
13161 msgid "Segments Retransmitted"
13162 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13164 #: netstat.rc:53
13165 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13166 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13168 #: netstat.rc:54
13169 msgid "Datagrams Received"
13170 msgstr "Pobranych Danogramów"
13172 #: netstat.rc:55
13173 msgid "No Ports"
13174 msgstr "Brak portów"
13176 #: netstat.rc:56
13177 msgid "Receive Errors"
13178 msgstr "Błędów pobrania"
13180 #: netstat.rc:57
13181 msgid "Datagrams Sent"
13182 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13184 #: notepad.rc:30
13185 msgid "&New\tCtrl+N"
13186 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13188 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13190 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13192 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13193 msgid "&Save\tCtrl+S"
13194 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13196 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13197 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13198 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13200 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13201 msgid "Page Se&tup..."
13202 msgstr "&Ustawienia strony..."
13204 #: notepad.rc:37
13205 msgid "P&rinter Setup..."
13206 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13208 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13209 msgid "&Edit"
13210 msgstr "&Edycja"
13212 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13213 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13214 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13216 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13217 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13218 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13220 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13221 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13222 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13224 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13225 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13226 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13228 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13229 #: winefile.rc:32
13230 msgid "&Delete\tDel"
13231 msgstr "&Usuń\tDel"
13233 #: notepad.rc:49
13234 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13235 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13237 #: notepad.rc:50
13238 msgid "&Time/Date\tF5"
13239 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13241 #: notepad.rc:52
13242 msgid "&Wrap long lines"
13243 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13245 #: notepad.rc:56
13246 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13247 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13249 #: notepad.rc:57
13250 msgid "&Search next\tF3"
13251 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13253 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13254 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13255 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13257 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13258 msgid "&Contents\tF1"
13259 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13261 #: notepad.rc:62
13262 msgid "&About Notepad"
13263 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13265 #: notepad.rc:100
13266 msgid "Page Setup"
13267 msgstr "Ustawienia strony"
13269 #: notepad.rc:102
13270 msgid "&Header:"
13271 msgstr "&Nagłówek:"
13273 #: notepad.rc:104
13274 msgid "&Footer:"
13275 msgstr "&Stopka:"
13277 #: notepad.rc:107
13278 msgid "Margins (millimeters)"
13279 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13281 #: notepad.rc:108
13282 msgid "&Left:"
13283 msgstr "&Lewy:"
13285 #: notepad.rc:110
13286 msgid "&Top:"
13287 msgstr "&Górny:"
13289 #: notepad.rc:126
13290 msgid "Encoding:"
13291 msgstr "Kodowanie:"
13293 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13294 msgctxt "accelerator Select All"
13295 msgid "A"
13296 msgstr "A"
13298 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13299 msgctxt "accelerator Copy"
13300 msgid "C"
13301 msgstr "C"
13303 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13304 msgctxt "accelerator Find"
13305 msgid "F"
13306 msgstr "F"
13308 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13309 msgctxt "accelerator Replace"
13310 msgid "H"
13311 msgstr "H"
13313 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13314 msgctxt "accelerator New"
13315 msgid "N"
13316 msgstr "N"
13318 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13319 msgctxt "accelerator Open"
13320 msgid "O"
13321 msgstr "O"
13323 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13324 msgctxt "accelerator Print"
13325 msgid "P"
13326 msgstr "P"
13328 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13329 msgctxt "accelerator Save"
13330 msgid "S"
13331 msgstr "S"
13333 #: notepad.rc:140
13334 msgctxt "accelerator Paste"
13335 msgid "V"
13336 msgstr "V"
13338 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13339 msgctxt "accelerator Cut"
13340 msgid "X"
13341 msgstr "X"
13343 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13344 msgctxt "accelerator Undo"
13345 msgid "Z"
13346 msgstr "Z"
13348 #: notepad.rc:69
13349 msgid "Page &p"
13350 msgstr "Strona &p"
13352 #: notepad.rc:71
13353 msgid "Notepad"
13354 msgstr "Notatnik"
13356 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13357 msgid "ERROR"
13358 msgstr "BŁĄD"
13360 #: notepad.rc:74
13361 msgid "Untitled"
13362 msgstr "Bez tytułu"
13364 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13365 msgid "Text files (*.txt)"
13366 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13368 #: notepad.rc:80
13369 msgid ""
13370 "File '%s' does not exist.\n"
13371 "\n"
13372 "Do you want to create a new file?"
13373 msgstr ""
13374 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13375 "\n"
13376 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13378 #: notepad.rc:82
13379 msgid ""
13380 "File '%s' has been modified.\n"
13381 "\n"
13382 "Would you like to save the changes?"
13383 msgstr ""
13384 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13385 "\n"
13386 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13388 #: notepad.rc:83
13389 msgid "'%s' could not be found."
13390 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13392 #: notepad.rc:85
13393 msgid "Unicode (UTF-16)"
13394 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13396 #: notepad.rc:86
13397 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13398 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13400 #: notepad.rc:87
13401 msgid "Unicode (UTF-8)"
13402 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13404 #: notepad.rc:94
13405 msgid ""
13406 "%1\n"
13407 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13408 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13409 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13410 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13411 "Continue?"
13412 msgstr ""
13413 "%1\n"
13414 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13415 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13416 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13417 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13418 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13420 #: oleview.rc:32
13421 msgid "&Bind to file..."
13422 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13424 #: oleview.rc:33
13425 msgid "&View TypeLib..."
13426 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13428 #: oleview.rc:35
13429 msgid "&System Configuration"
13430 msgstr "Ustawienia &systemu"
13432 #: oleview.rc:36
13433 msgid "&Run the Registry Editor"
13434 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
13436 #: oleview.rc:42
13437 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13438 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13440 #: oleview.rc:44
13441 msgid "&In-process server"
13442 msgstr "&W procesie serwera"
13444 #: oleview.rc:45
13445 msgid "In-process &handler"
13446 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13448 #: oleview.rc:46
13449 msgid "&Local server"
13450 msgstr "Serwer &lokalny"
13452 #: oleview.rc:47
13453 msgid "&Remote server"
13454 msgstr "Serwer &zdalny"
13456 #: oleview.rc:50
13457 msgid "View &Type information"
13458 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13460 #: oleview.rc:52
13461 msgid "Create &Instance"
13462 msgstr "Stwórz &instancję"
13464 #: oleview.rc:53
13465 msgid "Create Instance &On..."
13466 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13468 #: oleview.rc:54
13469 msgid "&Release Instance"
13470 msgstr "&Zwolnij instancję"
13472 #: oleview.rc:56
13473 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13474 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
13476 #: oleview.rc:57
13477 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13478 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
13480 #: oleview.rc:63
13481 msgid "&Expert mode"
13482 msgstr "Tryb &eksperta"
13484 #: oleview.rc:65
13485 msgid "&Hidden component categories"
13486 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
13488 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13489 msgid "&Toolbar"
13490 msgstr "Pasek &narzędzi"
13492 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13493 msgid "&Status Bar"
13494 msgstr "Pasek &stanu"
13496 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13497 msgid "&Refresh\tF5"
13498 msgstr "&Odśwież\tF5"
13500 #: oleview.rc:74
13501 msgid "&About OleView"
13502 msgstr "OleView - i&nformacje"
13504 #: oleview.rc:82
13505 msgid "&Save as..."
13506 msgstr "Z&apisz jako..."
13508 #: oleview.rc:87
13509 msgid "&Group by type kind"
13510 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13512 #: oleview.rc:156
13513 msgid "Connect to another machine"
13514 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13516 #: oleview.rc:159
13517 msgid "&Machine name:"
13518 msgstr "&Nazwa komputera:"
13520 #: oleview.rc:167
13521 msgid "System Configuration"
13522 msgstr "Ustawienia systemu"
13524 #: oleview.rc:170
13525 msgid "System Settings"
13526 msgstr "Ustawienia systemu"
13528 #: oleview.rc:171
13529 msgid "&Enable Distributed COM"
13530 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13532 #: oleview.rc:172
13533 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13534 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13536 #: oleview.rc:173
13537 msgid ""
13538 "These settings change only registry values.\n"
13539 "They have no effect on Wine performance."
13540 msgstr ""
13541 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13542 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13544 #: oleview.rc:180
13545 msgid "Default Interface Viewer"
13546 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13548 #: oleview.rc:183
13549 msgid "Interface"
13550 msgstr "Interfejs"
13552 #: oleview.rc:185
13553 msgid "IID:"
13554 msgstr "IID:"
13556 #: oleview.rc:188
13557 msgid "&View Type Info"
13558 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13560 #: oleview.rc:193
13561 msgid "IPersist Interface Viewer"
13562 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13564 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13565 msgid "Class Name:"
13566 msgstr "Nazwa klasy:"
13568 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13569 msgid "CLSID:"
13570 msgstr "CLSID:"
13572 #: oleview.rc:205
13573 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13574 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13576 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13577 msgid "OleView"
13578 msgstr "OleView"
13580 #: oleview.rc:100
13581 msgid "ITypeLib viewer"
13582 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13584 #: oleview.rc:99
13585 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13586 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13588 #: oleview.rc:102
13589 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13590 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13592 #: oleview.rc:105
13593 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13594 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13596 #: oleview.rc:106
13597 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13598 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13600 #: oleview.rc:107
13601 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13602 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13604 #: oleview.rc:108
13605 msgid "Run the Wine registry editor"
13606 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
13608 #: oleview.rc:109
13609 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13610 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13612 #: oleview.rc:110
13613 msgid "Create an instance of the selected object"
13614 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13616 #: oleview.rc:111
13617 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13618 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13620 #: oleview.rc:112
13621 msgid "Release the currently selected object instance"
13622 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13624 #: oleview.rc:113
13625 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13626 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13628 #: oleview.rc:114
13629 msgid "Display the viewer for the selected item"
13630 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13632 #: oleview.rc:119
13633 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13634 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13636 #: oleview.rc:120
13637 msgid ""
13638 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13639 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13641 #: oleview.rc:121
13642 msgid "Show or hide the toolbar"
13643 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13645 #: oleview.rc:122
13646 msgid "Show or hide the status bar"
13647 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13649 #: oleview.rc:123
13650 msgid "Refresh all lists"
13651 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13653 #: oleview.rc:124
13654 msgid "Display program information, version number and copyright"
13655 msgstr ""
13656 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13658 #: oleview.rc:115
13659 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13660 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13662 #: oleview.rc:116
13663 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13664 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13666 #: oleview.rc:117
13667 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13668 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13670 #: oleview.rc:118
13671 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13672 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13674 #: oleview.rc:130
13675 msgid "ObjectClasses"
13676 msgstr "Klasy obiektów"
13678 #: oleview.rc:131
13679 msgid "Grouped by Component Category"
13680 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
13682 #: oleview.rc:132
13683 msgid "OLE 1.0 Objects"
13684 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13686 #: oleview.rc:133
13687 msgid "COM Library Objects"
13688 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13690 #: oleview.rc:134
13691 msgid "All Objects"
13692 msgstr "Wszystkie obiekty"
13694 #: oleview.rc:135
13695 msgid "Application IDs"
13696 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
13698 #: oleview.rc:136
13699 msgid "Type Libraries"
13700 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
13702 #: oleview.rc:137
13703 msgid "ver."
13704 msgstr "wer."
13706 #: oleview.rc:138
13707 msgid "Interfaces"
13708 msgstr "Interfejsy"
13710 #: oleview.rc:140
13711 msgid "Registry"
13712 msgstr "Rejestr"
13714 #: oleview.rc:141
13715 msgid "Implementation"
13716 msgstr "Implementacja"
13718 #: oleview.rc:142
13719 msgid "Activation"
13720 msgstr "Aktywacja"
13722 #: oleview.rc:144
13723 msgid "CoGetClassObject failed."
13724 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
13726 #: oleview.rc:145
13727 msgid "Unknown error"
13728 msgstr "Nieznany błąd"
13730 #: oleview.rc:148
13731 msgid "bytes"
13732 msgstr "bajty(ów)"
13734 #: oleview.rc:150
13735 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13736 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
13738 #: oleview.rc:151
13739 msgid "Inherited Interfaces"
13740 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
13742 #: oleview.rc:126
13743 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13744 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
13746 #: oleview.rc:127
13747 msgid "Close window"
13748 msgstr "Zamknij okno"
13750 #: oleview.rc:128
13751 msgid "Group typeinfos by kind"
13752 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
13754 #: progman.rc:33
13755 msgid "&New..."
13756 msgstr "&Nowy..."
13758 #: progman.rc:34
13759 msgid "O&pen\tEnter"
13760 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13762 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13763 msgid "&Move...\tF7"
13764 msgstr "&Przenieś...\tF7"
13766 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13767 msgid "&Copy...\tF8"
13768 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
13770 #: progman.rc:38
13771 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13772 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13774 #: progman.rc:40
13775 msgid "&Execute..."
13776 msgstr "Urucho&m..."
13778 #: progman.rc:42
13779 msgid "E&xit Windows"
13780 msgstr "&Wyjdź z Windows"
13782 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13783 msgid "&Options"
13784 msgstr "&Opcje"
13786 #: progman.rc:45
13787 msgid "&Arrange automatically"
13788 msgstr "&Autorozmieszczanie"
13790 #: progman.rc:46
13791 msgid "&Minimize on run"
13792 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13794 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13795 msgid "&Save settings on exit"
13796 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
13798 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13799 msgid "&Windows"
13800 msgstr "O&kno"
13802 #: progman.rc:50
13803 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13804 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
13806 #: progman.rc:51
13807 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13808 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
13810 #: progman.rc:52
13811 msgid "&Arrange Icons"
13812 msgstr "&Rozmieść ikony"
13814 #: progman.rc:57
13815 msgid "&About Program Manager"
13816 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
13818 #: progman.rc:103
13819 msgid "Program &group"
13820 msgstr "&Grupa programów"
13822 #: progman.rc:105
13823 msgid "&Program"
13824 msgstr "&Program"
13826 #: progman.rc:116
13827 msgid "Move Program"
13828 msgstr "Przenieś program"
13830 #: progman.rc:118
13831 msgid "Move program:"
13832 msgstr "Przenieś program:"
13834 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13835 msgid "From group:"
13836 msgstr "&Z grupy:"
13838 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13839 msgid "&To group:"
13840 msgstr "&Do grupy:"
13842 #: progman.rc:134
13843 msgid "Copy Program"
13844 msgstr "Kopiuj program"
13846 #: progman.rc:136
13847 msgid "Copy program:"
13848 msgstr "Kopiuj program:"
13850 #: progman.rc:152
13851 msgid "Program Group Attributes"
13852 msgstr "Atrybuty grupy programów"
13854 #: progman.rc:156
13855 msgid "&Group file:"
13856 msgstr "&Plik grupy:"
13858 #: progman.rc:168
13859 msgid "Program Attributes"
13860 msgstr "Atrybuty programu"
13862 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13863 msgid "&Command line:"
13864 msgstr "&Linia poleceń:"
13866 #: progman.rc:174
13867 msgid "&Working directory:"
13868 msgstr "&Katalog roboczy:"
13870 #: progman.rc:176
13871 msgid "&Key combination:"
13872 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
13874 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13875 msgid "&Minimize at launch"
13876 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
13878 #: progman.rc:183
13879 msgid "Change &icon..."
13880 msgstr "Zmień &ikonę..."
13882 #: progman.rc:192
13883 msgid "Change Icon"
13884 msgstr "Zmień ikonę"
13886 #: progman.rc:194
13887 msgid "&Filename:"
13888 msgstr "&Nawa pliku:"
13890 #: progman.rc:196
13891 msgid "Current &icon:"
13892 msgstr "Aktualna &ikona:"
13894 #: progman.rc:210
13895 msgid "Execute Program"
13896 msgstr "Uruchom program"
13898 #: progman.rc:63
13899 msgid "Program Manager"
13900 msgstr "Zarządzanie programami"
13902 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13903 msgid "WARNING"
13904 msgstr "OSTRZEŻENIE"
13906 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13907 msgid "Information"
13908 msgstr "Informacja"
13910 #: progman.rc:68
13911 msgid "Delete group `%s'?"
13912 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
13914 #: progman.rc:69
13915 msgid "Delete program `%s'?"
13916 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
13918 #: progman.rc:70
13919 msgid "Not implemented"
13920 msgstr "Nie zaimplementowane"
13922 #: progman.rc:71
13923 msgid "Error reading `%s'."
13924 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
13926 #: progman.rc:72
13927 msgid "Error writing `%s'."
13928 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
13930 #: progman.rc:75
13931 msgid ""
13932 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13933 "Should it be tried further on?"
13934 msgstr ""
13935 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
13936 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
13938 #: progman.rc:77
13939 msgid "Help not available."
13940 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
13942 #: progman.rc:78
13943 msgid "Unknown feature in %s"
13944 msgstr "Nieznana własność w %s"
13946 #: progman.rc:79
13947 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13948 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
13950 #: progman.rc:80
13951 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13952 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
13954 #: progman.rc:84
13955 msgid "Libraries (*.dll)"
13956 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
13958 #: progman.rc:85
13959 msgid "Icon files"
13960 msgstr "Pliki ikon"
13962 #: progman.rc:86
13963 msgid "Icons (*.ico)"
13964 msgstr "Ikony (*.ico)"
13966 #: reg.rc:35
13967 msgid ""
13968 "Usage:\n"
13969 "  REG [operation] [parameters]\n"
13970 "\n"
13971 "Supported operations:\n"
13972 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13973 "\n"
13974 "For help on a specific operation, type:\n"
13975 "  REG [operation] /?\n"
13976 "\n"
13977 msgstr ""
13978 "Użycie:\n"
13979 "  REG [działanie] [parametery]\n"
13980 "\n"
13981 "Obsługiwane działania:\n"
13982 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13983 "\n"
13984 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
13985 "  REG [działanie] /?\n"
13986 "\n"
13988 #: reg.rc:36
13989 msgid ""
13990 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13991 "f]\n"
13992 msgstr ""
13993 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
13994 "dane] [/f]\n"
13996 #: reg.rc:37
13997 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13998 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14000 #: reg.rc:38
14001 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14002 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14004 #: reg.rc:39
14005 msgid "The operation completed successfully\n"
14006 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14008 #: reg.rc:40
14009 msgid "reg: Invalid key name\n"
14010 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14012 #: reg.rc:41
14013 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14014 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14016 #: reg.rc:42
14017 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14018 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14020 #: reg.rc:43
14021 msgid ""
14022 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14023 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14025 #: reg.rc:44
14026 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14027 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14029 #: reg.rc:45
14030 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14031 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14033 #: reg.rc:46
14034 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14035 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14037 #: reg.rc:47
14038 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14039 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14041 #: reg.rc:48
14042 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14043 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14045 #: reg.rc:52
14046 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14047 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14049 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14050 msgid "(Default)"
14051 msgstr "(Domyślna)"
14053 #: reg.rc:54
14054 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14055 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14057 #: reg.rc:55
14058 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14059 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14061 #: reg.rc:56
14062 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14063 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14065 #: reg.rc:57
14066 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14067 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14069 #: reg.rc:58
14070 msgid ""
14071 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14072 "occurred.\n"
14073 msgstr ""
14074 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14075 "nieoczekiwany błąd.\n"
14077 #: reg.rc:59
14078 msgid ""
14079 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14080 "occurred.\n"
14081 msgstr ""
14082 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14083 "błąd.\n"
14085 #: reg.rc:60
14086 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14087 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14089 #: reg.rc:61
14090 msgid "reg: Invalid syntax. "
14091 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14093 #: reg.rc:62
14094 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14095 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14097 #: reg.rc:63
14098 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14099 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14101 #: reg.rc:64
14102 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14103 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14105 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14106 msgid "(value not set)"
14107 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14109 #: reg.rc:66
14110 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14111 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14113 #: reg.rc:67
14114 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14115 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14117 #: reg.rc:68
14118 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14119 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14121 #: reg.rc:69
14122 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14123 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14125 #: reg.rc:70
14126 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14127 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14129 #: reg.rc:71
14130 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14131 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14133 #: reg.rc:72
14134 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14135 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14137 #: regedit.rc:34
14138 msgid "&Registry"
14139 msgstr "&Rejestr"
14141 #: regedit.rc:36
14142 msgid "&Import Registry File..."
14143 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14145 #: regedit.rc:37
14146 msgid "&Export Registry File..."
14147 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14149 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14150 msgid "&Key"
14151 msgstr "&Klucz"
14153 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14154 msgid "&String Value"
14155 msgstr "&Wartość ciągu"
14157 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14158 msgid "&Binary Value"
14159 msgstr "Wartość &binarna"
14161 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14162 msgid "&DWORD Value"
14163 msgstr "Wartość &DWORD"
14165 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14166 msgid "&Multi-String Value"
14167 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14169 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14170 msgid "&Expandable String Value"
14171 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14173 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14174 msgid "&Rename\tF2"
14175 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14177 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14178 msgid "&Copy Key Name"
14179 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14181 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14182 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14183 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14185 #: regedit.rc:62
14186 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14187 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14189 #: regedit.rc:66
14190 msgid "Status &Bar"
14191 msgstr "&Pasek stanu"
14193 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14194 msgid "Sp&lit"
14195 msgstr "Po&dziel"
14197 #: regedit.rc:75
14198 msgid "&Remove Favorite..."
14199 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14201 #: regedit.rc:80
14202 msgid "&About Registry Editor"
14203 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14205 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14206 msgid "Expand"
14207 msgstr "Rozwiń"
14209 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14210 msgid "Modify &Binary Data..."
14211 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14213 #: regedit.rc:267
14214 msgid "Export registry"
14215 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14217 #: regedit.rc:269
14218 msgid "S&elected branch:"
14219 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14221 #: regedit.rc:278
14222 msgid "Find:"
14223 msgstr "Znajdź:"
14225 #: regedit.rc:280
14226 msgid "Find in:"
14227 msgstr "Szukaj w:"
14229 #: regedit.rc:281
14230 msgid "Keys"
14231 msgstr "Kluczach"
14233 #: regedit.rc:282
14234 msgid "Value names"
14235 msgstr "Nazwach wartości"
14237 #: regedit.rc:283
14238 msgid "Value content"
14239 msgstr "Treści wartości"
14241 #: regedit.rc:284
14242 msgid "Whole string only"
14243 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14245 #: regedit.rc:291
14246 msgid "Add Favorite"
14247 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14249 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14250 msgid "Name:"
14251 msgstr "Nazwa:"
14253 #: regedit.rc:302
14254 msgid "Remove Favorite"
14255 msgstr "Usuń ulubiony"
14257 #: regedit.rc:313
14258 msgid "Edit String"
14259 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14261 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14262 msgid "Value name:"
14263 msgstr "Nazwa:"
14265 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14266 msgid "Value data:"
14267 msgstr "Wartość:"
14269 #: regedit.rc:326
14270 msgid "Edit DWORD"
14271 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14273 #: regedit.rc:333
14274 msgid "Base"
14275 msgstr "System"
14277 #: regedit.rc:334
14278 msgid "Hexadecimal"
14279 msgstr "Szesnastkowy"
14281 #: regedit.rc:335
14282 msgid "Decimal"
14283 msgstr "Dziesiętny"
14285 #: regedit.rc:342
14286 msgid "Edit Binary"
14287 msgstr "Edycja danej binarnej"
14289 #: regedit.rc:355
14290 msgid "Edit Multi-String"
14291 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14293 #: regedit.rc:159
14294 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14295 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14297 #: regedit.rc:160
14298 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14299 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14301 #: regedit.rc:161
14302 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14303 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14305 #: regedit.rc:162
14306 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14307 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14309 #: regedit.rc:163
14310 msgid ""
14311 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14312 msgstr ""
14313 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14315 #: regedit.rc:164
14316 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14317 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14319 #: regedit.rc:149
14320 msgid "Data"
14321 msgstr "Wartość"
14323 #: regedit.rc:154
14324 msgid "Registry Editor"
14325 msgstr "Edytor rejestru"
14327 #: regedit.rc:221
14328 msgid "Import Registry File"
14329 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14331 #: regedit.rc:222
14332 msgid "Export Registry File"
14333 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14335 #: regedit.rc:223
14336 msgid "Registry files (*.reg)"
14337 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14339 #: regedit.rc:224
14340 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14341 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14343 #: regedit.rc:241
14344 msgid "(cannot display value)"
14345 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14347 #: regedit.rc:242
14348 msgid "(unknown %d)"
14349 msgstr "(nieznany: %d)"
14351 #: regedit.rc:247
14352 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14353 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14355 #: regedit.rc:248
14356 msgid "Unable to create a new registry key."
14357 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14359 #: regedit.rc:249
14360 msgid "Unable to create a new registry value."
14361 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14363 #: regedit.rc:250
14364 msgid ""
14365 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14366 "The specified key name already exists."
14367 msgstr ""
14368 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
14369 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
14371 #: regedit.rc:251
14372 msgid ""
14373 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14374 "The specified value name already exists."
14375 msgstr ""
14376 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
14377 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
14379 #: regedit.rc:252
14380 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14381 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
14383 #: regedit.rc:253
14384 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14385 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
14387 #: regedit.rc:254
14388 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14389 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
14391 #: regedit.rc:255
14392 msgid ""
14393 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14394 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
14396 #: regedit.rc:256
14397 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14398 msgstr ""
14399 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
14400 "rejestru."
14402 #: regedit.rc:408
14403 msgid ""
14404 "Usage:\n"
14405 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14406 "\n"
14407 "Options:\n"
14408 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14409 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14410 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14411 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14412 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14413 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14414 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14415 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14416 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14417 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14418 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14419 "  /?             Display this information and exit.\n"
14420 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14421 "to\n"
14422 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14423 "the\n"
14424 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14425 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14426 "\n"
14427 "Usage examples:\n"
14428 "  regedit \"import.reg\"\n"
14429 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14430 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14431 msgstr ""
14432 "Użycie:\n"
14433 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
14434 "\n"
14435 "Opcje:\n"
14436 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
14437 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
14438 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
14439 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
14440 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
14441 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
14442 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
14443 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
14444 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
14445 "rejestr.\n"
14446 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
14447 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
14448 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
14449 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
14450 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
14451 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
14452 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
14453 "\n"
14454 "Przykłady użycia:\n"
14455 "  regedit \"import.reg\"\n"
14456 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14457 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14459 #: regedit.rc:409
14460 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14461 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14463 #: regedit.rc:410
14464 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14465 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14467 #: regedit.rc:411
14468 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14469 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
14471 #: regedit.rc:412
14472 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14473 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
14475 #: regedit.rc:413
14476 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14477 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14479 #: regedit.rc:414
14480 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14481 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
14483 #: regedit.rc:415
14484 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14485 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
14487 #: regedit.rc:416
14488 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14489 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
14491 #: regedit.rc:417
14492 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14493 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
14495 #: regedit.rc:418
14496 msgid ""
14497 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14498 "encountered at '%1'.\n"
14499 msgstr ""
14500 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
14501 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
14503 #: regedit.rc:419
14504 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14505 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14507 #: regedit.rc:420
14508 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14509 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
14511 #: regedit.rc:421
14512 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14513 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
14515 #: regedit.rc:422
14516 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14517 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
14519 #: regedit.rc:423
14520 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14521 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
14523 #: regedit.rc:424
14524 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14525 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14527 #: regedit.rc:425
14528 msgid ""
14529 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14530 msgstr ""
14531 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
14532 "'%2'.\n"
14534 #: regedit.rc:426
14535 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14536 msgstr ""
14537 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
14538 "binarna.\n"
14540 #: regedit.rc:427
14541 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14542 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14544 #: regedit.rc:428
14545 msgid ""
14546 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14547 msgstr ""
14548 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
14549 "został odnaleziony.\n"
14551 #: regedit.rc:429
14552 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14553 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
14555 #: regedit.rc:431
14556 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14557 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
14559 #: regedit.rc:187
14560 msgid "Quits the Registry Editor"
14561 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
14563 #: regedit.rc:188
14564 msgid "Adds keys to the favorites list"
14565 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
14567 #: regedit.rc:189
14568 msgid "Removes keys from the favorites list"
14569 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
14571 #: regedit.rc:190
14572 msgid "Shows or hides the status bar"
14573 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
14575 #: regedit.rc:191
14576 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14577 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
14579 #: regedit.rc:192
14580 msgid "Refreshes the window"
14581 msgstr "Odświeża okno"
14583 #: regedit.rc:193
14584 msgid "Deletes the selection"
14585 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
14587 #: regedit.rc:194
14588 msgid "Renames the selection"
14589 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
14591 #: regedit.rc:195
14592 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14593 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
14595 #: regedit.rc:196
14596 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14597 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
14599 #: regedit.rc:197
14600 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14601 msgstr ""
14602 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
14604 #: regedit.rc:169
14605 msgid "Modifies the value's data"
14606 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
14608 #: regedit.rc:171
14609 msgid "Adds a new key"
14610 msgstr "Dodaje nowy klucz"
14612 #: regedit.rc:172
14613 msgid "Adds a new string value"
14614 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
14616 #: regedit.rc:173
14617 msgid "Adds a new binary value"
14618 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
14620 #: regedit.rc:174
14621 msgid "Adds a new 32-bit value"
14622 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
14624 #: regedit.rc:177
14625 msgid "Imports a text file into the registry"
14626 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
14628 #: regedit.rc:179
14629 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14630 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
14632 #: regedit.rc:180
14633 msgid "Prints all or part of the registry"
14634 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
14636 #: regedit.rc:181
14637 msgid "Opens Registry Editor Help"
14638 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
14640 #: regedit.rc:182
14641 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14642 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
14644 #: regedit.rc:206
14645 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14646 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
14648 #: regedit.rc:207
14649 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14650 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
14652 #: regedit.rc:208
14653 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14654 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
14656 #: regedit.rc:209
14657 msgid "Confirm Value Delete"
14658 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
14660 #: regedit.rc:210
14661 #, fuzzy
14662 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14663 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14664 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14666 #: regedit.rc:216
14667 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14668 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
14670 #: regedit.rc:211
14671 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14672 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
14674 #: regedit.rc:214
14675 msgid "New Key #%d"
14676 msgstr "Nowy klucz #%d"
14678 #: regedit.rc:215
14679 msgid "New Value #%d"
14680 msgstr "Nowa wartość #%d"
14682 #: regedit.rc:205
14683 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14684 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
14686 #: regedit.rc:170
14687 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14688 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
14690 #: regedit.rc:175
14691 msgid "Adds a new multi-string value"
14692 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
14694 #: regedit.rc:198
14695 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14696 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
14698 #: regedit.rc:176
14699 msgid "Adds a new expandable string value"
14700 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
14702 #: regedit.rc:212
14703 msgid "Confirm Key Delete"
14704 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
14706 #: regedit.rc:213
14707 msgid ""
14708 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14709 msgstr ""
14710 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
14712 #: regedit.rc:199
14713 msgid "Expands or collapses the selected node"
14714 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
14716 #: regedit.rc:231
14717 msgid "Collapse"
14718 msgstr "Zwiń"
14720 #: regsvr32.rc:32
14721 msgid ""
14722 "Wine DLL Registration Utility\n"
14723 "\n"
14724 "Provides DLL registration services.\n"
14725 "\n"
14726 msgstr ""
14727 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
14728 "\n"
14729 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
14730 "\n"
14732 #: regsvr32.rc:40
14733 msgid ""
14734 "Usage:\n"
14735 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14736 "\n"
14737 "Options:\n"
14738 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14739 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14740 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14741 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14742 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14743 "\n"
14744 msgstr ""
14745 "Użycie:\n"
14746 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
14747 "\n"
14748 "Opcje:\n"
14749 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
14750 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
14751 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
14752 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
14753 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
14754 "\n"
14756 #: regsvr32.rc:41
14757 msgid ""
14758 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14759 "\n"
14760 msgstr ""
14761 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14762 "\n"
14764 #: regsvr32.rc:42
14765 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14766 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14768 #: regsvr32.rc:43
14769 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14770 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
14772 #: regsvr32.rc:44
14773 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14774 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
14776 #: regsvr32.rc:45
14777 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14778 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14780 #: regsvr32.rc:46
14781 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14782 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14784 #: regsvr32.rc:47
14785 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14786 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14788 #: regsvr32.rc:48
14789 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14790 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
14792 #: regsvr32.rc:49
14793 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14794 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14796 #: regsvr32.rc:50
14797 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14798 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14800 #: regsvr32.rc:51
14801 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14802 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14804 #: start.rc:58
14805 msgid ""
14806 "Application could not be started, or no application associated with the "
14807 "specified file.\n"
14808 "ShellExecuteEx failed"
14809 msgstr ""
14810 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
14811 "plikiem.\n"
14812 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
14814 #: start.rc:60
14815 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14816 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
14818 #: taskkill.rc:30
14819 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14820 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
14822 #: taskkill.rc:31
14823 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14824 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
14826 #: taskkill.rc:32
14827 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14828 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
14830 #: taskkill.rc:33
14831 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14832 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
14834 #: taskkill.rc:34
14835 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14836 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
14838 #: taskkill.rc:35
14839 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14840 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
14842 #: taskkill.rc:36
14843 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14844 msgstr ""
14845 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
14846 "u!.\n"
14848 #: taskkill.rc:37
14849 msgid ""
14850 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14851 msgstr ""
14852 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
14853 "PID %2!u!.\n"
14855 #: taskkill.rc:38
14856 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14857 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
14859 #: taskkill.rc:39
14860 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14861 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
14863 #: taskkill.rc:40
14864 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14865 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
14867 #: taskkill.rc:41
14868 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14869 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
14871 #: taskkill.rc:42
14872 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14873 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
14875 #: taskkill.rc:43
14876 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14877 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
14879 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14880 msgid "&New Task (Run...)"
14881 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
14883 #: taskmgr.rc:39
14884 msgid "E&xit Task Manager"
14885 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
14887 #: taskmgr.rc:45
14888 msgid "&Minimize On Use"
14889 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14891 #: taskmgr.rc:47
14892 msgid "&Hide When Minimized"
14893 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
14895 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14896 msgid "&Show 16-bit tasks"
14897 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
14899 #: taskmgr.rc:54
14900 msgid "&Refresh Now"
14901 msgstr "&Odśwież teraz"
14903 #: taskmgr.rc:55
14904 msgid "&Update Speed"
14905 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
14907 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14908 msgid "&High"
14909 msgstr "&Wysoka"
14911 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14912 msgid "&Normal"
14913 msgstr "&Normalna"
14915 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14916 msgid "&Low"
14917 msgstr "N&iska"
14919 #: taskmgr.rc:61
14920 msgid "&Paused"
14921 msgstr "&Wstrzymana"
14923 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14924 msgid "&Select Columns..."
14925 msgstr "&Wybierz kolumny..."
14927 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14928 msgid "&CPU History"
14929 msgstr "&Historia użycia procesora"
14931 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14932 msgid "&One Graph, All CPUs"
14933 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
14935 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14936 msgid "One Graph &Per CPU"
14937 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
14939 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14940 msgid "&Show Kernel Times"
14941 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
14943 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14944 msgid "Tile &Horizontally"
14945 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
14947 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14948 msgid "Tile &Vertically"
14949 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
14951 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14952 msgid "&Minimize"
14953 msgstr "Mi&nimalizuj"
14955 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14956 msgid "&Cascade"
14957 msgstr "&Kaskadowo"
14959 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14960 msgid "&Bring To Front"
14961 msgstr "&Przesuń na wierzch"
14963 #: taskmgr.rc:90
14964 msgid "&About Task Manager"
14965 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
14967 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14968 msgid "&Switch To"
14969 msgstr "P&rzełącz na"
14971 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14972 msgid "&End Task"
14973 msgstr "&Zakończy zadanie"
14975 #: taskmgr.rc:130
14976 msgid "&Go To Process"
14977 msgstr "&Idź do procesu"
14979 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14980 msgid "&End Process"
14981 msgstr "&Zakończ proces"
14983 #: taskmgr.rc:150
14984 msgid "End Process &Tree"
14985 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
14987 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14988 msgid "&Debug"
14989 msgstr "&Diagnostyka"
14991 #: taskmgr.rc:154
14992 msgid "Set &Priority"
14993 msgstr "&Ustaw priorytet"
14995 #: taskmgr.rc:156
14996 msgid "&Realtime"
14997 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
14999 #: taskmgr.rc:160
15000 msgid "&Above Normal"
15001 msgstr "&Powyżej normalnego"
15003 #: taskmgr.rc:164
15004 msgid "&Below Normal"
15005 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15007 #: taskmgr.rc:169
15008 msgid "Set &Affinity..."
15009 msgstr "Ustal &koligację..."
15011 #: taskmgr.rc:170
15012 msgid "Edit Debug &Channels..."
15013 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15015 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15016 msgid "Task Manager"
15017 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15019 #: taskmgr.rc:351
15020 msgid "&New Task..."
15021 msgstr "&Nowe zadanie..."
15023 #: taskmgr.rc:364
15024 msgid "&Show processes from all users"
15025 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15027 #: taskmgr.rc:372
15028 msgid "CPU usage"
15029 msgstr "Użycie procesora"
15031 #: taskmgr.rc:373
15032 msgid "Mem usage"
15033 msgstr "Użycie pamięci"
15035 #: taskmgr.rc:374
15036 msgid "Totals"
15037 msgstr "Sumy"
15039 #: taskmgr.rc:375
15040 msgid "Commit charge (K)"
15041 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15043 #: taskmgr.rc:376
15044 msgid "Physical memory (K)"
15045 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15047 #: taskmgr.rc:377
15048 msgid "Kernel memory (K)"
15049 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15051 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15052 msgid "Handles"
15053 msgstr "Liczba dojść"
15055 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15056 msgid "Threads"
15057 msgstr "Wątki"
15059 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15060 msgid "Processes"
15061 msgstr "Procesy"
15063 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15064 msgid "Total"
15065 msgstr "Razem"
15067 #: taskmgr.rc:388
15068 msgid "Limit"
15069 msgstr "Ograniczenie"
15071 #: taskmgr.rc:389
15072 msgid "Peak"
15073 msgstr "Szczyt"
15075 #: taskmgr.rc:398
15076 msgid "System Cache"
15077 msgstr "Bufor systemu"
15079 #: taskmgr.rc:406
15080 msgid "Paged"
15081 msgstr "Stronicowana"
15083 #: taskmgr.rc:407
15084 msgid "Nonpaged"
15085 msgstr "Niestronicowana"
15087 #: taskmgr.rc:414
15088 msgid "CPU usage history"
15089 msgstr "Historia użycia procesora"
15091 #: taskmgr.rc:415
15092 msgid "Memory usage history"
15093 msgstr "Historia użycia pamięci"
15095 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15096 msgid "Debug Channels"
15097 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15099 #: taskmgr.rc:439
15100 msgid "Processor Affinity"
15101 msgstr "Koligacja procesora"
15103 #: taskmgr.rc:444
15104 msgid ""
15105 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15106 "allowed to execute on."
15107 msgstr ""
15108 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15109 "ten proces."
15111 #: taskmgr.rc:446
15112 msgid "CPU 0"
15113 msgstr "Procesor 0"
15115 #: taskmgr.rc:448
15116 msgid "CPU 1"
15117 msgstr "Procesor 1"
15119 #: taskmgr.rc:450
15120 msgid "CPU 2"
15121 msgstr "Procesor 2"
15123 #: taskmgr.rc:452
15124 msgid "CPU 3"
15125 msgstr "Procesor 3"
15127 #: taskmgr.rc:454
15128 msgid "CPU 4"
15129 msgstr "Procesor 4"
15131 #: taskmgr.rc:456
15132 msgid "CPU 5"
15133 msgstr "Procesor 5"
15135 #: taskmgr.rc:458
15136 msgid "CPU 6"
15137 msgstr "Procesor 6"
15139 #: taskmgr.rc:460
15140 msgid "CPU 7"
15141 msgstr "Procesor 7"
15143 #: taskmgr.rc:462
15144 msgid "CPU 8"
15145 msgstr "Procesor 8"
15147 #: taskmgr.rc:464
15148 msgid "CPU 9"
15149 msgstr "Procesor 9"
15151 #: taskmgr.rc:466
15152 msgid "CPU 10"
15153 msgstr "Procesor 10"
15155 #: taskmgr.rc:468
15156 msgid "CPU 11"
15157 msgstr "Procesor 11"
15159 #: taskmgr.rc:470
15160 msgid "CPU 12"
15161 msgstr "Procesor 12"
15163 #: taskmgr.rc:472
15164 msgid "CPU 13"
15165 msgstr "Procesor 13"
15167 #: taskmgr.rc:474
15168 msgid "CPU 14"
15169 msgstr "Procesor 14"
15171 #: taskmgr.rc:476
15172 msgid "CPU 15"
15173 msgstr "Procesor 15"
15175 #: taskmgr.rc:478
15176 msgid "CPU 16"
15177 msgstr "Procesor 16"
15179 #: taskmgr.rc:480
15180 msgid "CPU 17"
15181 msgstr "Procesor 17"
15183 #: taskmgr.rc:482
15184 msgid "CPU 18"
15185 msgstr "Procesor 18"
15187 #: taskmgr.rc:484
15188 msgid "CPU 19"
15189 msgstr "Procesor 19"
15191 #: taskmgr.rc:486
15192 msgid "CPU 20"
15193 msgstr "Procesor 20"
15195 #: taskmgr.rc:488
15196 msgid "CPU 21"
15197 msgstr "Procesor 21"
15199 #: taskmgr.rc:490
15200 msgid "CPU 22"
15201 msgstr "Procesor 22"
15203 #: taskmgr.rc:492
15204 msgid "CPU 23"
15205 msgstr "Procesor 23"
15207 #: taskmgr.rc:494
15208 msgid "CPU 24"
15209 msgstr "Procesor 24"
15211 #: taskmgr.rc:496
15212 msgid "CPU 25"
15213 msgstr "Procesor 25"
15215 #: taskmgr.rc:498
15216 msgid "CPU 26"
15217 msgstr "Procesor 26"
15219 #: taskmgr.rc:500
15220 msgid "CPU 27"
15221 msgstr "Procesor 27"
15223 #: taskmgr.rc:502
15224 msgid "CPU 28"
15225 msgstr "Procesor 28"
15227 #: taskmgr.rc:504
15228 msgid "CPU 29"
15229 msgstr "Procesor 29"
15231 #: taskmgr.rc:506
15232 msgid "CPU 30"
15233 msgstr "Procesor 30"
15235 #: taskmgr.rc:508
15236 msgid "CPU 31"
15237 msgstr "Procesor 31"
15239 #: taskmgr.rc:514
15240 msgid "Select Columns"
15241 msgstr "Wybierz kolumny"
15243 #: taskmgr.rc:519
15244 msgid ""
15245 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15246 msgstr ""
15247 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15248 "zadaniami."
15250 #: taskmgr.rc:521
15251 msgid "&Image Name"
15252 msgstr "&Nazwa obrazu"
15254 #: taskmgr.rc:523
15255 msgid "&PID (Process Identifier)"
15256 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15258 #: taskmgr.rc:525
15259 msgid "&CPU Usage"
15260 msgstr "&Użycie procesora"
15262 #: taskmgr.rc:527
15263 msgid "CPU Tim&e"
15264 msgstr "&Czas procesora"
15266 #: taskmgr.rc:529
15267 msgid "&Memory Usage"
15268 msgstr "&Użycie pamięci"
15270 #: taskmgr.rc:531
15271 msgid "Memory Usage &Delta"
15272 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15274 #: taskmgr.rc:533
15275 msgid "Pea&k Memory Usage"
15276 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15278 #: taskmgr.rc:535
15279 msgid "Page &Faults"
15280 msgstr "&Błędy strony"
15282 #: taskmgr.rc:537
15283 msgid "&USER Objects"
15284 msgstr "Obiekty US&ER"
15286 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15287 msgid "I/O Reads"
15288 msgstr "Odczyty We/Wy"
15290 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15291 msgid "I/O Read Bytes"
15292 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15294 #: taskmgr.rc:543
15295 msgid "&Session ID"
15296 msgstr "ID Ses&ji"
15298 #: taskmgr.rc:545
15299 msgid "User &Name"
15300 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15302 #: taskmgr.rc:547
15303 msgid "Page F&aults Delta"
15304 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15306 #: taskmgr.rc:549
15307 msgid "&Virtual Memory Size"
15308 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15310 #: taskmgr.rc:551
15311 msgid "Pa&ged Pool"
15312 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15314 #: taskmgr.rc:553
15315 msgid "N&on-paged Pool"
15316 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15318 #: taskmgr.rc:555
15319 msgid "Base P&riority"
15320 msgstr "Priorytet &bazowy"
15322 #: taskmgr.rc:557
15323 msgid "&Handle Count"
15324 msgstr "Liczba &uchwytów"
15326 #: taskmgr.rc:559
15327 msgid "&Thread Count"
15328 msgstr "Lic&zba wątków"
15330 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15331 msgid "GDI Objects"
15332 msgstr "Obiekty GDI"
15334 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15335 msgid "I/O Writes"
15336 msgstr "Zapisy We/Wy"
15338 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15339 msgid "I/O Write Bytes"
15340 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
15342 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15343 msgid "I/O Other"
15344 msgstr "Inne We/Wy"
15346 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15347 msgid "I/O Other Bytes"
15348 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
15350 #: taskmgr.rc:182
15351 msgid "Create New Task"
15352 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
15354 #: taskmgr.rc:187
15355 msgid "Runs a new program"
15356 msgstr "Uruchamia nowy program"
15358 #: taskmgr.rc:188
15359 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15360 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
15362 #: taskmgr.rc:190
15363 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15364 msgstr ""
15365 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
15367 #: taskmgr.rc:191
15368 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15369 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
15371 #: taskmgr.rc:192
15372 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15373 msgstr ""
15374 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
15376 #: taskmgr.rc:193
15377 msgid "Displays tasks by using large icons"
15378 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
15380 #: taskmgr.rc:194
15381 msgid "Displays tasks by using small icons"
15382 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
15384 #: taskmgr.rc:195
15385 msgid "Displays information about each task"
15386 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
15388 #: taskmgr.rc:196
15389 msgid "Updates the display twice per second"
15390 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
15392 #: taskmgr.rc:197
15393 msgid "Updates the display every two seconds"
15394 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
15396 #: taskmgr.rc:198
15397 msgid "Updates the display every four seconds"
15398 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
15400 #: taskmgr.rc:203
15401 msgid "Does not automatically update"
15402 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
15404 #: taskmgr.rc:205
15405 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15406 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
15408 #: taskmgr.rc:206
15409 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15410 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
15412 #: taskmgr.rc:207
15413 msgid "Minimizes the windows"
15414 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
15416 #: taskmgr.rc:208
15417 msgid "Maximizes the windows"
15418 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
15420 #: taskmgr.rc:209
15421 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15422 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
15424 #: taskmgr.rc:210
15425 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15426 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
15428 #: taskmgr.rc:211
15429 msgid "Displays Task Manager help topics"
15430 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
15432 #: taskmgr.rc:212
15433 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15434 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15436 #: taskmgr.rc:213
15437 msgid "Exits the Task Manager application"
15438 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
15440 #: taskmgr.rc:215
15441 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15442 msgstr ""
15443 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
15445 #: taskmgr.rc:216
15446 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15447 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
15449 #: taskmgr.rc:217
15450 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15451 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
15453 #: taskmgr.rc:219
15454 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15455 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
15457 #: taskmgr.rc:220
15458 msgid "Each CPU has its own history graph"
15459 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
15461 #: taskmgr.rc:222
15462 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15463 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
15465 #: taskmgr.rc:227
15466 msgid "Tells the selected tasks to close"
15467 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
15469 #: taskmgr.rc:228
15470 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15471 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
15473 #: taskmgr.rc:229
15474 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15475 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
15477 #: taskmgr.rc:230
15478 msgid "Removes the process from the system"
15479 msgstr "Usuwa proces z systemu"
15481 #: taskmgr.rc:232
15482 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15483 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
15485 #: taskmgr.rc:233
15486 msgid "Attaches the debugger to this process"
15487 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
15489 #: taskmgr.rc:235
15490 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15491 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
15493 #: taskmgr.rc:237
15494 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15495 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
15497 #: taskmgr.rc:238
15498 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15499 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
15501 #: taskmgr.rc:240
15502 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15503 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
15505 #: taskmgr.rc:242
15506 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15507 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
15509 #: taskmgr.rc:244
15510 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15511 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
15513 #: taskmgr.rc:245
15514 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15515 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
15517 #: taskmgr.rc:247
15518 msgid "Controls Debug Channels"
15519 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
15521 #: taskmgr.rc:264
15522 msgid "Performance"
15523 msgstr "Wydajność"
15525 #: taskmgr.rc:265
15526 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15527 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
15529 #: taskmgr.rc:266
15530 msgid "Processes: %d"
15531 msgstr "Procesy: %d"
15533 #: taskmgr.rc:267
15534 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15535 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
15537 #: taskmgr.rc:272
15538 msgid "Image Name"
15539 msgstr "Nazwa obrazu"
15541 #: taskmgr.rc:273
15542 msgid "PID"
15543 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
15545 #: taskmgr.rc:274
15546 msgid "CPU"
15547 msgstr "Użycie procesora CPU"
15549 #: taskmgr.rc:275
15550 msgid "CPU Time"
15551 msgstr "Czas procesora CPU"
15553 #: taskmgr.rc:276
15554 msgid "Mem Usage"
15555 msgstr "Użycie pamięci"
15557 #: taskmgr.rc:277
15558 msgid "Mem Delta"
15559 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
15561 #: taskmgr.rc:278
15562 msgid "Peak Mem Usage"
15563 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
15565 #: taskmgr.rc:279
15566 msgid "Page Faults"
15567 msgstr "Błędy stron"
15569 #: taskmgr.rc:280
15570 msgid "USER Objects"
15571 msgstr "Obiekty USER"
15573 #: taskmgr.rc:283
15574 msgid "Session ID"
15575 msgstr "Identyfikator sesji"
15577 #: taskmgr.rc:284
15578 msgid "Username"
15579 msgstr "Nazwa użytkownika"
15581 #: taskmgr.rc:285
15582 msgid "PF Delta"
15583 msgstr "Zmiana błędów stron"
15585 #: taskmgr.rc:286
15586 msgid "VM Size"
15587 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
15589 #: taskmgr.rc:287
15590 msgid "Paged Pool"
15591 msgstr "Pula stronicowania"
15593 #: taskmgr.rc:288
15594 msgid "NP Pool"
15595 msgstr "Pula niestronicowana"
15597 #: taskmgr.rc:289
15598 msgid "Base Pri"
15599 msgstr "Priorytet podstawowy"
15601 #: taskmgr.rc:301
15602 msgid "Task Manager Warning"
15603 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
15605 #: taskmgr.rc:304
15606 msgid ""
15607 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15608 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15609 "sure you want to change the priority class?"
15610 msgstr ""
15611 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
15612 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
15613 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
15615 #: taskmgr.rc:305
15616 msgid "Unable to Change Priority"
15617 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
15619 #: taskmgr.rc:310
15620 msgid ""
15621 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15622 "results including loss of data and system instability. The\n"
15623 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15624 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15625 "terminate the process?"
15626 msgstr ""
15627 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
15628 "niepożądane skutki, w tym również\n"
15629 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
15630 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
15631 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
15633 #: taskmgr.rc:311
15634 msgid "Unable to Terminate Process"
15635 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
15637 #: taskmgr.rc:313
15638 msgid ""
15639 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15640 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15641 msgstr ""
15642 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
15643 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
15645 #: taskmgr.rc:314
15646 msgid "Unable to Debug Process"
15647 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
15649 #: taskmgr.rc:315
15650 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15651 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
15653 #: taskmgr.rc:316
15654 msgid "Invalid Option"
15655 msgstr "Niewłaściwa opcja"
15657 #: taskmgr.rc:317
15658 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15659 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
15661 #: taskmgr.rc:322
15662 msgid "System Idle Process"
15663 msgstr "Proces bezczynności"
15665 #: taskmgr.rc:323
15666 msgid "Not Responding"
15667 msgstr "Nie odpowiada"
15669 #: taskmgr.rc:324
15670 msgid "Running"
15671 msgstr "Uruchomiony"
15673 #: taskmgr.rc:325
15674 msgid "Task"
15675 msgstr "Zadanie"
15677 #: uninstaller.rc:29
15678 msgid "Wine Application Uninstaller"
15679 msgstr "Wine - usuwanie programów"
15681 #: uninstaller.rc:30
15682 msgid ""
15683 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15684 "executable.\n"
15685 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15686 msgstr ""
15687 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
15688 "już był usunięty.\n"
15689 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
15691 #: uninstaller.rc:31
15692 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15693 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
15695 #: uninstaller.rc:32
15696 msgid ""
15697 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15698 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
15700 #: uninstaller.rc:33
15701 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15702 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
15704 #: uninstaller.rc:35
15705 msgid ""
15706 "Wine Application Uninstaller\n"
15707 "\n"
15708 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15709 "\n"
15710 msgstr ""
15711 "Wine - Usuwanie programów\n"
15712 "\n"
15713 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
15714 "\n"
15716 #: uninstaller.rc:43
15717 msgid ""
15718 "Usage:\n"
15719 "  uninstaller [options]\n"
15720 "\n"
15721 "Options:\n"
15722 "  --help\t    Display this information.\n"
15723 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15724 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15725 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15726 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15727 "\n"
15728 msgstr ""
15729 "Sposób użycia:\n"
15730 "  uninstaller [opcje]\n"
15731 "\n"
15732 "Opcje:\n"
15733 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
15734 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
15735 "Wine.\n"
15736 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
15737 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
15738 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
15740 #: view.rc:36
15741 msgid "&Pan"
15742 msgstr "&Umieszczenie"
15744 #: view.rc:38
15745 msgid "&Scale to Window"
15746 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
15748 #: view.rc:40
15749 msgid "&Left"
15750 msgstr "Przesuń w &lewo"
15752 #: view.rc:41
15753 msgid "&Right"
15754 msgstr "Przesuń w &prawo"
15756 #: view.rc:49
15757 msgid "Regular Metafile Viewer"
15758 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
15760 #: view.rc:50
15761 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15762 msgstr ""
15764 #: wineboot.rc:31
15765 msgid "Waiting for Program"
15766 msgstr "Czekanie na program"
15768 #: wineboot.rc:35
15769 msgid "Terminate Process"
15770 msgstr "Zakończ proces"
15772 #: wineboot.rc:36
15773 msgid ""
15774 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15775 "responding.\n"
15776 "\n"
15777 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15778 msgstr ""
15779 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
15780 "odpowiada.\n"
15781 "\n"
15782 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
15784 #: wineboot.rc:46
15785 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15786 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
15788 #: winecfg.rc:140
15789 msgid ""
15790 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15791 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15792 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15793 "option) any later version."
15794 msgstr ""
15795 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
15796 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
15797 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
15798 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
15800 #: winecfg.rc:142
15801 msgid "Windows registration information"
15802 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
15804 #: winecfg.rc:143
15805 msgid "&Owner:"
15806 msgstr "Właściciel:"
15808 #: winecfg.rc:145
15809 msgid "Organi&zation:"
15810 msgstr "Organizacja:"
15812 #: winecfg.rc:153
15813 msgid "Application settings"
15814 msgstr "Ustawienia aplikacji"
15816 #: winecfg.rc:154
15817 msgid ""
15818 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15819 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15820 "or per-application settings in those tabs as well."
15821 msgstr ""
15822 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
15823 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
15824 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
15826 #: winecfg.rc:158
15827 msgid "Add appli&cation..."
15828 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
15830 #: winecfg.rc:159
15831 msgid "&Remove application"
15832 msgstr "&Usuń aplikację"
15834 #: winecfg.rc:160
15835 msgid "&Windows Version:"
15836 msgstr "&Wersja Windows:"
15838 #: winecfg.rc:168
15839 msgid "Window settings"
15840 msgstr "Ustawienia okien"
15842 #: winecfg.rc:169
15843 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15844 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
15846 #: winecfg.rc:170
15847 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15848 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
15850 #: winecfg.rc:171
15851 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15852 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
15854 #: winecfg.rc:172
15855 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15856 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
15858 #: winecfg.rc:174
15859 msgid "Desktop &size:"
15860 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
15862 #: winecfg.rc:179
15863 msgid "Screen resolution"
15864 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
15866 #: winecfg.rc:183
15867 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15868 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
15870 #: winecfg.rc:190
15871 msgid "DLL overrides"
15872 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
15874 #: winecfg.rc:191
15875 msgid ""
15876 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15877 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15878 "application)."
15879 msgstr ""
15880 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
15881 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
15882 "z aplikacją)."
15884 #: winecfg.rc:193
15885 msgid "&New override for library:"
15886 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
15888 #: winecfg.rc:195
15889 msgid "A&dd"
15890 msgstr "&Dodaj"
15892 #: winecfg.rc:196
15893 msgid "Existing &overrides:"
15894 msgstr "Istniejące reguły:"
15896 #: winecfg.rc:198
15897 msgid "&Edit..."
15898 msgstr "&Edycja..."
15900 #: winecfg.rc:204
15901 msgid "Edit Override"
15902 msgstr "Edycja reguły"
15904 #: winecfg.rc:207
15905 msgid "Load order"
15906 msgstr "Kolejność wczytywania"
15908 #: winecfg.rc:208
15909 msgid "&Builtin (Wine)"
15910 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
15912 #: winecfg.rc:209
15913 msgid "&Native (Windows)"
15914 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
15916 #: winecfg.rc:210
15917 msgid "Buil&tin then Native"
15918 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
15920 #: winecfg.rc:211
15921 msgid "Nati&ve then Builtin"
15922 msgstr "Preferuj n&atywną"
15924 #: winecfg.rc:219
15925 msgid "Select Drive Letter"
15926 msgstr "Wybierz literę napędu"
15928 #: winecfg.rc:231
15929 msgid "Drive configuration"
15930 msgstr "Ustawienia dysków"
15932 #: winecfg.rc:232
15933 #, fuzzy
15934 #| msgid ""
15935 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15936 #| "edited."
15937 msgid ""
15938 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15939 "edited."
15940 msgstr ""
15941 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
15942 "zmienić ustawień napędu."
15944 #: winecfg.rc:235
15945 msgid "A&dd..."
15946 msgstr "&Dodaj..."
15948 #: winecfg.rc:239
15949 msgid "&Path:"
15950 msgstr "&Ścieżka:"
15952 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15953 msgid "Show Advan&ced"
15954 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
15956 #: winecfg.rc:247
15957 msgid "De&vice:"
15958 msgstr "U&rządzenie:"
15960 #: winecfg.rc:249
15961 msgid "Bro&wse..."
15962 msgstr "Prze&glądaj..."
15964 #: winecfg.rc:251
15965 msgid "&Label:"
15966 msgstr "&Etykieta:"
15968 #: winecfg.rc:253
15969 msgid "S&erial:"
15970 msgstr "Numer s&eryjny:"
15972 #: winecfg.rc:256
15973 msgid "&Show dot files"
15974 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
15976 #: winecfg.rc:263
15977 msgid "Driver diagnostics"
15978 msgstr "Diagnostyka sterownika"
15980 #: winecfg.rc:265
15981 msgid "Defaults"
15982 msgstr "Domyślne"
15984 #: winecfg.rc:266
15985 msgid "Output device:"
15986 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
15988 #: winecfg.rc:267
15989 msgid "Voice output device:"
15990 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
15992 #: winecfg.rc:268
15993 msgid "Input device:"
15994 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
15996 #: winecfg.rc:269
15997 msgid "Voice input device:"
15998 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16000 #: winecfg.rc:274
16001 msgid "&Test Sound"
16002 msgstr "Próba dźwięku"
16004 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16005 msgid "Speaker configuration"
16006 msgstr "Konfiguracja głośników"
16008 #: winecfg.rc:278
16009 msgid "Speakers:"
16010 msgstr "Głośniki:"
16012 #: winecfg.rc:286
16013 msgid "Appearance"
16014 msgstr "Wygląd"
16016 #: winecfg.rc:287
16017 msgid "&Theme:"
16018 msgstr "Wys&trój:"
16020 #: winecfg.rc:289
16021 msgid "&Install theme..."
16022 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16024 #: winecfg.rc:294
16025 msgid "It&em:"
16026 msgstr "El&ement:"
16028 #: winecfg.rc:296
16029 msgid "C&olor:"
16030 msgstr "K&olor:"
16032 #: winecfg.rc:302
16033 msgid "MIME types"
16034 msgstr ""
16036 #: winecfg.rc:303
16037 msgid "Manage file &associations"
16038 msgstr ""
16040 #: winecfg.rc:306
16041 msgid "Folders"
16042 msgstr "Katalogi"
16044 #: winecfg.rc:309
16045 msgid "&Link to:"
16046 msgstr "Dowiązany do:"
16048 #: winecfg.rc:33
16049 msgid "Libraries"
16050 msgstr "Biblioteki"
16052 #: winecfg.rc:34
16053 msgid "Drives"
16054 msgstr "Dyski"
16056 #: winecfg.rc:35
16057 msgid "Select the Unix target directory, please."
16058 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16060 #: winecfg.rc:36
16061 msgid "Hide Advan&ced"
16062 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16064 #: winecfg.rc:38
16065 msgid "(No Theme)"
16066 msgstr "(brak wystroju)"
16068 #: winecfg.rc:39
16069 msgid "Graphics"
16070 msgstr "Grafika"
16072 #: winecfg.rc:40
16073 msgid "Desktop Integration"
16074 msgstr "Integracja z pulpitem"
16076 #: winecfg.rc:41
16077 msgid "Audio"
16078 msgstr "Dźwięk"
16080 #: winecfg.rc:42
16081 msgid "About"
16082 msgstr "Informacje"
16084 #: winecfg.rc:43
16085 msgid "Wine configuration"
16086 msgstr "Ustawienia Wine"
16088 #: winecfg.rc:45
16089 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16090 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16092 #: winecfg.rc:46
16093 msgid "Select a theme file"
16094 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16096 #: winecfg.rc:47
16097 msgid "Folder"
16098 msgstr "Katalog"
16100 #: winecfg.rc:48
16101 msgid "Links to"
16102 msgstr "Dowiązany do"
16104 #: winecfg.rc:44
16105 msgid "Wine configuration for %s"
16106 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16108 #: winecfg.rc:83
16109 msgid "Selected driver: %s"
16110 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16112 #: winecfg.rc:84
16113 msgid "(None)"
16114 msgstr "(Brak)"
16116 #: winecfg.rc:85
16117 msgid "Audio test failed!"
16118 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16120 #: winecfg.rc:87
16121 msgid "(System default)"
16122 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16124 #: winecfg.rc:90
16125 msgid "5.1 Surround"
16126 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16128 #: winecfg.rc:91
16129 msgid "Quadraphonic"
16130 msgstr "Kwadrofonia"
16132 #: winecfg.rc:92
16133 msgid "Stereo"
16134 msgstr "Stereo"
16136 #: winecfg.rc:93
16137 msgid "Mono"
16138 msgstr "Mono"
16140 #: winecfg.rc:53
16141 msgid ""
16142 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16143 "Are you sure you want to do this?"
16144 msgstr ""
16145 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16146 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16148 #: winecfg.rc:54
16149 msgid "Warning: system library"
16150 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16152 #: winecfg.rc:55
16153 msgid "native"
16154 msgstr "natywna"
16156 #: winecfg.rc:56
16157 msgid "builtin"
16158 msgstr "wbudowana"
16160 #: winecfg.rc:57
16161 msgid "native, builtin"
16162 msgstr "natywna, wbudowana"
16164 #: winecfg.rc:58
16165 msgid "builtin, native"
16166 msgstr "wbudowana, natywna"
16168 #: winecfg.rc:59
16169 msgid "disabled"
16170 msgstr "wyłączona"
16172 #: winecfg.rc:60
16173 msgid "Default Settings"
16174 msgstr "Ustawienia domyślne"
16176 #: winecfg.rc:61
16177 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16178 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16180 #: winecfg.rc:62
16181 msgid "Use global settings"
16182 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16184 #: winecfg.rc:63
16185 msgid "Select an executable file"
16186 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16188 #: winecfg.rc:68
16189 msgid "Autodetect"
16190 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16192 #: winecfg.rc:69
16193 msgid "Local hard disk"
16194 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16196 #: winecfg.rc:70
16197 msgid "Network share"
16198 msgstr "Zasób sieciowy"
16200 #: winecfg.rc:71
16201 msgid "Floppy disk"
16202 msgstr "Stacja dyskietek"
16204 #: winecfg.rc:72
16205 msgid "CD-ROM"
16206 msgstr "CD-ROM"
16208 #: winecfg.rc:73
16209 msgid ""
16210 "You cannot add any more drives.\n"
16211 "\n"
16212 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16213 msgstr ""
16214 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16215 "\n"
16216 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16218 #: winecfg.rc:74
16219 msgid "System drive"
16220 msgstr "Dysk systemowy"
16222 #: winecfg.rc:75
16223 #, fuzzy
16224 #| msgid ""
16225 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16226 #| "\n"
16227 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16228 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16229 msgid ""
16230 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16231 "\n"
16232 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16233 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16234 msgstr ""
16235 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16236 "\n"
16237 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16238 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16239 "ponownym jego utworzeniu!"
16241 #: winecfg.rc:76
16242 msgctxt "Drive letter"
16243 msgid "Letter"
16244 msgstr "Litera"
16246 #: winecfg.rc:77
16247 msgid "Target folder"
16248 msgstr "Katalog docelowy"
16250 #: winecfg.rc:78
16251 msgid ""
16252 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16253 "\n"
16254 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16255 msgstr ""
16256 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16257 "\n"
16258 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16260 #: winecfg.rc:98
16261 msgid "Controls Background"
16262 msgstr "Kontrolki - tło"
16264 #: winecfg.rc:99
16265 msgid "Controls Text"
16266 msgstr "Kontrolki - tekst"
16268 #: winecfg.rc:101
16269 msgid "Menu Background"
16270 msgstr "Tło menu"
16272 #: winecfg.rc:102
16273 msgid "Menu Text"
16274 msgstr "Tekst menu"
16276 #: winecfg.rc:103
16277 msgid "Scrollbar"
16278 msgstr "Pasek przewijania"
16280 #: winecfg.rc:104
16281 msgid "Selection Background"
16282 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16284 #: winecfg.rc:105
16285 msgid "Selection Text"
16286 msgstr "Zaznaczony tekst"
16288 #: winecfg.rc:106
16289 msgid "Tooltip Background"
16290 msgstr "Tło podpowiedzi"
16292 #: winecfg.rc:107
16293 msgid "Tooltip Text"
16294 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16296 #: winecfg.rc:108
16297 msgid "Window Background"
16298 msgstr "Tło okna"
16300 #: winecfg.rc:109
16301 msgid "Window Text"
16302 msgstr "Tekst okna"
16304 #: winecfg.rc:110
16305 msgid "Active Title Bar"
16306 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16308 #: winecfg.rc:111
16309 msgid "Active Title Text"
16310 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16312 #: winecfg.rc:112
16313 msgid "Inactive Title Bar"
16314 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16316 #: winecfg.rc:113
16317 msgid "Inactive Title Text"
16318 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16320 #: winecfg.rc:114
16321 msgid "Message Box Text"
16322 msgstr "Tekst okien komunikatów"
16324 #: winecfg.rc:115
16325 msgid "Application Workspace"
16326 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
16328 #: winecfg.rc:116
16329 msgid "Window Frame"
16330 msgstr "Ramka okna"
16332 #: winecfg.rc:117
16333 msgid "Active Border"
16334 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
16336 #: winecfg.rc:118
16337 msgid "Inactive Border"
16338 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
16340 #: winecfg.rc:119
16341 msgid "Controls Shadow"
16342 msgstr "Kontrolki - cień"
16344 #: winecfg.rc:120
16345 msgid "Gray Text"
16346 msgstr "Szary tekst"
16348 #: winecfg.rc:121
16349 msgid "Controls Highlight"
16350 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
16352 #: winecfg.rc:122
16353 msgid "Controls Dark Shadow"
16354 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
16356 #: winecfg.rc:123
16357 msgid "Controls Light"
16358 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
16360 #: winecfg.rc:124
16361 msgid "Controls Alternate Background"
16362 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
16364 #: winecfg.rc:125
16365 msgid "Hot Tracked Item"
16366 msgstr "Śledzony element"
16368 #: winecfg.rc:126
16369 msgid "Active Title Bar Gradient"
16370 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
16372 #: winecfg.rc:127
16373 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16374 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
16376 #: winecfg.rc:128
16377 msgid "Menu Highlight"
16378 msgstr "Podświetlone menu"
16380 #: winecfg.rc:129
16381 msgid "Menu Bar"
16382 msgstr "Pasek menu"
16384 #: wineconsole.rc:63
16385 msgid "Cursor size"
16386 msgstr "Wielkość kursora"
16388 #: wineconsole.rc:64
16389 msgid "&Small"
16390 msgstr "&Mała"
16392 #: wineconsole.rc:65
16393 msgid "&Medium"
16394 msgstr "Ś&rednia"
16396 #: wineconsole.rc:66
16397 msgid "&Large"
16398 msgstr "&Duża"
16400 #: wineconsole.rc:68
16401 msgid "Command history"
16402 msgstr "Historia poleceń"
16404 #: wineconsole.rc:69
16405 msgid "&Buffer size:"
16406 msgstr "Rozmiar &bufora:"
16408 #: wineconsole.rc:72
16409 msgid "&Remove duplicates"
16410 msgstr "&Usuń duplikaty"
16412 #: wineconsole.rc:74
16413 msgid "Popup menu"
16414 msgstr "Menu kontekstowe"
16416 #: wineconsole.rc:75
16417 msgid "&Control"
16418 msgstr "&Control"
16420 #: wineconsole.rc:76
16421 msgid "S&hift"
16422 msgstr "S&hift"
16424 #: wineconsole.rc:78
16425 msgid "Console"
16426 msgstr "Konsola"
16428 #: wineconsole.rc:79
16429 msgid "&Quick Edit mode"
16430 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
16432 #: wineconsole.rc:80
16433 msgid "&Insert mode"
16434 msgstr "Tryb wstaw&iania"
16436 #: wineconsole.rc:88
16437 msgid "&Font"
16438 msgstr "&Czcionka"
16440 #: wineconsole.rc:90
16441 msgid "&Color"
16442 msgstr "&Kolor"
16444 #: wineconsole.rc:101
16445 msgid "Configuration"
16446 msgstr "Ustawienia"
16448 #: wineconsole.rc:104
16449 msgid "Buffer zone"
16450 msgstr "Strefa bufora"
16452 #: wineconsole.rc:105
16453 msgid "&Width:"
16454 msgstr "&Szerokość:"
16456 #: wineconsole.rc:108
16457 msgid "&Height:"
16458 msgstr "&Wysokość:"
16460 #: wineconsole.rc:112
16461 msgid "Window size"
16462 msgstr "Rozmiar okna"
16464 #: wineconsole.rc:113
16465 msgid "W&idth:"
16466 msgstr "S&zerokość:"
16468 #: wineconsole.rc:116
16469 msgid "H&eight:"
16470 msgstr "W&ysokość:"
16472 #: wineconsole.rc:120
16473 msgid "End of program"
16474 msgstr "Na zakończenie pracy"
16476 #: wineconsole.rc:121
16477 msgid "&Close console"
16478 msgstr "&Zamknij konsolę"
16480 #: wineconsole.rc:123
16481 msgid "Edition"
16482 msgstr "Edycja"
16484 #: wineconsole.rc:129
16485 msgid "Console parameters"
16486 msgstr "Parametry konsoli"
16488 #: wineconsole.rc:132
16489 msgid "Retain these settings for later sessions"
16490 msgstr "Zachowaj ustawienia"
16492 #: wineconsole.rc:133
16493 msgid "Modify only current session"
16494 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
16496 #: wineconsole.rc:29
16497 msgid "Set &Defaults"
16498 msgstr "Ustaw &domyślne"
16500 #: wineconsole.rc:31
16501 msgid "&Mark"
16502 msgstr "&Zaznacz"
16504 #: wineconsole.rc:34
16505 msgid "&Select all"
16506 msgstr "Z&aznacz wszystko"
16508 #: wineconsole.rc:35
16509 msgid "Sc&roll"
16510 msgstr "&Przewijaj"
16512 #: wineconsole.rc:36
16513 msgid "S&earch"
16514 msgstr "Sz&ukaj"
16516 #: wineconsole.rc:39
16517 msgid "Setup - Default settings"
16518 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
16520 #: wineconsole.rc:40
16521 msgid "Setup - Current settings"
16522 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
16524 #: wineconsole.rc:41
16525 msgid "Configuration error"
16526 msgstr "Błąd ustawiania"
16528 #: wineconsole.rc:42
16529 msgid ""
16530 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16531 "the window."
16532 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
16534 #: wineconsole.rc:37
16535 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16536 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
16538 #: wineconsole.rc:38
16539 msgid "This is a test"
16540 msgstr "To jest próba"
16542 #: wineconsole.rc:44
16543 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16544 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
16546 #: wineconsole.rc:45
16547 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16548 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
16550 #: wineconsole.rc:46
16551 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16552 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
16554 #: wineconsole.rc:47
16555 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16556 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
16558 #: wineconsole.rc:48
16559 msgid ""
16560 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16561 "The command is invalid.\n"
16562 msgstr ""
16563 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
16564 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
16566 #: wineconsole.rc:50
16567 msgid ""
16568 "\n"
16569 "Usage:\n"
16570 "  wineconsole [options] <command>\n"
16571 "\n"
16572 "Options:\n"
16573 msgstr ""
16574 "\n"
16575 "Użycie:\n"
16576 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
16577 "\n"
16578 "Opcje:\n"
16580 #: wineconsole.rc:52
16581 msgid ""
16582 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16583 "will\n"
16584 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16585 "console.\n"
16586 msgstr ""
16587 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
16588 "spróbuje\n"
16589 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
16591 #: wineconsole.rc:53
16592 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16593 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
16595 #: wineconsole.rc:54
16596 msgid ""
16597 "\n"
16598 "Example:\n"
16599 "  wineconsole cmd\n"
16600 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16601 "\n"
16602 msgstr ""
16603 "\n"
16604 "Przykład:\n"
16605 "  wineconsole cmd\n"
16606 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
16607 "\n"
16609 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16610 msgid "Program Error"
16611 msgstr "Błąd programu"
16613 #: winedbg.rc:55
16614 msgid ""
16615 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16616 "sorry for the inconvenience."
16617 msgstr ""
16618 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
16619 "za tę niedogodność."
16621 #: winedbg.rc:59
16622 msgid ""
16623 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16624 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16625 "Database</a> for tips about running this application."
16626 msgstr ""
16627 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
16628 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
16629 "temat uruchomienia tej aplikacji."
16631 #: winedbg.rc:62
16632 msgid "Show &Details"
16633 msgstr "Pokaż &szczegóły"
16635 #: winedbg.rc:67
16636 msgid "Program Error Details"
16637 msgstr "Szczegóły błędu programu"
16639 #: winedbg.rc:74
16640 msgid ""
16641 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16642 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16643 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16644 "and attach that file to the report."
16645 msgstr ""
16646 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
16647 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
16648 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16649 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
16651 #: winedbg.rc:40
16652 msgid ""
16653 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16654 "the process to obtain a backtrace."
16655 msgstr ""
16657 #: winedbg.rc:41
16658 msgid "(unidentified)"
16659 msgstr "(nieznane)"
16661 #: winedbg.rc:44
16662 msgid "Saving failed"
16663 msgstr "Nieudane zapisywanie"
16665 #: winedbg.rc:45
16666 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16667 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
16669 #: winefile.rc:29
16670 msgid "&Open\tEnter"
16671 msgstr "&Otwórz\tEnter"
16673 #: winefile.rc:33
16674 msgid "Re&name..."
16675 msgstr "Zmień &nazwę..."
16677 #: winefile.rc:34
16678 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16679 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
16681 #: winefile.rc:38
16682 msgid "Cr&eate Directory..."
16683 msgstr "U&twórz katalog..."
16685 #: winefile.rc:43
16686 msgid "&Disk"
16687 msgstr "&Dysk"
16689 #: winefile.rc:44
16690 msgid "Connect &Network Drive..."
16691 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
16693 #: winefile.rc:45
16694 msgid "&Disconnect Network Drive"
16695 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
16697 #: winefile.rc:51
16698 msgid "&Name"
16699 msgstr "Na&zwa"
16701 #: winefile.rc:52
16702 msgid "&All File Details"
16703 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
16705 #: winefile.rc:54
16706 msgid "&Sort by Name"
16707 msgstr "Sortuj według &nazw"
16709 #: winefile.rc:55
16710 msgid "Sort &by Type"
16711 msgstr "Sortuj według &typów"
16713 #: winefile.rc:56
16714 msgid "Sort by Si&ze"
16715 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
16717 #: winefile.rc:57
16718 msgid "Sort by &Date"
16719 msgstr "Sortuj według &dat"
16721 #: winefile.rc:59
16722 msgid "Filter by&..."
16723 msgstr "Filtruj widok &..."
16725 #: winefile.rc:66
16726 msgid "&Drive Bar"
16727 msgstr "Pasek &dysków"
16729 #: winefile.rc:68
16730 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16731 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
16733 #: winefile.rc:74
16734 msgid "New &Window"
16735 msgstr "&Nowe okno"
16737 #: winefile.rc:75
16738 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16739 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
16741 #: winefile.rc:77
16742 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16743 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
16745 #: winefile.rc:84
16746 msgid "&About Wine File Manager"
16747 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
16749 #: winefile.rc:121
16750 msgid "Select destination"
16751 msgstr "Wybór celu"
16753 #: winefile.rc:134
16754 msgid "By File Type"
16755 msgstr "Według typu pliku"
16757 #: winefile.rc:139
16758 msgid "File type"
16759 msgstr "Typ pliku"
16761 #: winefile.rc:140
16762 msgid "&Directories"
16763 msgstr "&Katalogi"
16765 #: winefile.rc:142
16766 msgid "&Programs"
16767 msgstr "&Programy"
16769 #: winefile.rc:144
16770 msgid "Docu&ments"
16771 msgstr "Doku&menty"
16773 #: winefile.rc:146
16774 msgid "&Other files"
16775 msgstr "&Inne pliki"
16777 #: winefile.rc:148
16778 msgid "Show Hidden/&System Files"
16779 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
16781 #: winefile.rc:159
16782 msgid "&File Name:"
16783 msgstr "&Nazwa pliku:"
16785 #: winefile.rc:161
16786 msgid "Full &Path:"
16787 msgstr "&Pełna ścieżka:"
16789 #: winefile.rc:163
16790 msgid "Last Change:"
16791 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
16793 #: winefile.rc:167
16794 msgid "Cop&yright:"
16795 msgstr "Prawa a&utorskie:"
16797 #: winefile.rc:175
16798 msgid "&System"
16799 msgstr "&Systemowy"
16801 #: winefile.rc:176
16802 msgid "&Compressed"
16803 msgstr "S&kompresowany"
16805 #: winefile.rc:177
16806 msgid "Version information"
16807 msgstr "Informacja o wersji"
16809 #: winefile.rc:193
16810 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16811 msgid "S"
16812 msgstr "S"
16814 #: winefile.rc:90
16815 msgid "Applying font settings"
16816 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
16818 #: winefile.rc:91
16819 msgid "Error while selecting new font."
16820 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
16822 #: winefile.rc:96
16823 msgid "Wine File Manager"
16824 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
16826 #: winefile.rc:98
16827 msgid "root fs"
16828 msgstr "root fs"
16830 #: winefile.rc:100
16831 msgid "Shell"
16832 msgstr "Pulpit"
16834 #: winefile.rc:108
16835 msgid "Creation date"
16836 msgstr "Data utworzenia"
16838 #: winefile.rc:109
16839 msgid "Access date"
16840 msgstr "Data dostępu"
16842 #: winefile.rc:110
16843 msgid "Modification date"
16844 msgstr "Data zmiany"
16846 #: winefile.rc:111
16847 msgid "Index/Inode"
16848 msgstr "Indeks/inode"
16850 #: winefile.rc:116
16851 msgid "%1 of %2 free"
16852 msgstr "%1 z %2 wolnych"
16854 #: winemine.rc:39
16855 msgid "&Game"
16856 msgstr "&Gra"
16858 #: winemine.rc:40
16859 msgid "&New\tF2"
16860 msgstr "&Nowa\tF2"
16862 #: winemine.rc:42
16863 msgid "Question &Marks"
16864 msgstr "Znaki &pytające"
16866 #: winemine.rc:44
16867 msgid "&Beginner"
16868 msgstr "&Początkujący"
16870 #: winemine.rc:45
16871 msgid "&Advanced"
16872 msgstr "&Zaawansowany"
16874 #: winemine.rc:46
16875 msgid "&Expert"
16876 msgstr "&Ekspert"
16878 #: winemine.rc:47
16879 msgid "&Custom..."
16880 msgstr "Plansza &użytkownika..."
16882 #: winemine.rc:49
16883 msgid "&Fastest Times"
16884 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
16886 #: winemine.rc:54
16887 msgid "&About WineMine"
16888 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
16890 #: winemine.rc:61
16891 msgid "Fastest Times"
16892 msgstr "Najlepsze Wyniki"
16894 #: winemine.rc:63
16895 msgid "Fastest times"
16896 msgstr "Najlepsze wyniki"
16898 #: winemine.rc:64
16899 msgid "Beginner"
16900 msgstr "Początkujący"
16902 #: winemine.rc:66
16903 msgid "Expert"
16904 msgstr "Ekspert"
16906 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16907 msgid "Reset Results"
16908 msgstr "Wyzeruj wyniki"
16910 #: winemine.rc:80
16911 msgid "Congratulations!"
16912 msgstr "Gratulacje!"
16914 #: winemine.rc:82
16915 msgid "Please enter your name"
16916 msgstr "Podaj swoje imię"
16918 #: winemine.rc:90
16919 msgid "Custom Game"
16920 msgstr "Własna gra"
16922 #: winemine.rc:92
16923 msgid "Rows"
16924 msgstr "Wiersze"
16926 #: winemine.rc:93
16927 msgid "Columns"
16928 msgstr "Kolumny"
16930 #: winemine.rc:94
16931 msgid "Mines"
16932 msgstr "Miny"
16934 #: winemine.rc:34
16935 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16936 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
16938 #: winemine.rc:30
16939 msgid "WineMine"
16940 msgstr "Saper Wine"
16942 #: winemine.rc:31
16943 msgid "Nobody"
16944 msgstr "Anonimowy"
16946 #: winemine.rc:32
16947 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16948 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
16950 #: winhlp32.rc:35
16951 msgid "Printer &setup..."
16952 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
16954 #: winhlp32.rc:42
16955 msgid "&Annotate..."
16956 msgstr "&Adnotuj..."
16958 #: winhlp32.rc:44
16959 msgid "&Bookmark"
16960 msgstr "Z&akładka"
16962 #: winhlp32.rc:45
16963 msgid "&Define..."
16964 msgstr "&Definiuj..."
16966 #: winhlp32.rc:48
16967 msgid "Always on &top"
16968 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
16970 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16971 msgid "Fonts"
16972 msgstr "Czcionki"
16974 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16975 msgid "Small"
16976 msgstr "Małe"
16978 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16979 msgid "Normal"
16980 msgstr "Normalne"
16982 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16983 msgid "Large"
16984 msgstr "Duże"
16986 #: winhlp32.rc:58
16987 msgid "&Help on help\tF1"
16988 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
16990 #: winhlp32.rc:59
16991 msgid "&About Wine Help"
16992 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
16994 #: winhlp32.rc:67
16995 msgid "Annotation..."
16996 msgstr "Adnotacja..."
16998 #: winhlp32.rc:68
16999 msgid "Copy"
17000 msgstr "Kopiuj"
17002 #: winhlp32.rc:100
17003 msgid "Index"
17004 msgstr "Indeks"
17006 #: winhlp32.rc:108
17007 msgid "Search"
17008 msgstr "Szukaj"
17010 #: winhlp32.rc:81
17011 msgid "Wine Help"
17012 msgstr "Pomoc Wine"
17014 #: winhlp32.rc:86
17015 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17016 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17018 #: winhlp32.rc:88
17019 msgid "Summary"
17020 msgstr "Spis treś&ci"
17022 #: winhlp32.rc:87
17023 msgid "&Index"
17024 msgstr "&Indeks"
17026 #: winhlp32.rc:91
17027 msgid "Help files (*.hlp)"
17028 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17030 #: winhlp32.rc:92
17031 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17032 msgstr ""
17033 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17035 #: winhlp32.rc:93
17036 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17037 msgstr ""
17038 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17040 #: winhlp32.rc:94
17041 msgid "Help topics: "
17042 msgstr "Tematy pomocy: "
17044 #: wmic.rc:28
17045 msgid "Error: Command line not supported\n"
17046 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17048 #: wmic.rc:29
17049 msgid "Error: Alias not found\n"
17050 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17052 #: wmic.rc:30
17053 msgid "Error: Invalid query\n"
17054 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17056 #: wmic.rc:31
17057 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17058 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17060 #: wordpad.rc:31
17061 msgid "&New...\tCtrl+N"
17062 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17064 #: wordpad.rc:45
17065 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17066 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17068 #: wordpad.rc:50
17069 msgid "&Clear\tDel"
17070 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17072 #: wordpad.rc:51
17073 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17074 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17076 #: wordpad.rc:54
17077 msgid "Find &next\tF3"
17078 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17080 #: wordpad.rc:57
17081 msgid "Read-&only"
17082 msgstr "Tylko do &odczytu"
17084 #: wordpad.rc:58
17085 msgid "&Modified"
17086 msgstr "Z&mieniony"
17088 #: wordpad.rc:60
17089 msgid "E&xtras"
17090 msgstr "&Dodatki"
17092 #: wordpad.rc:62
17093 msgid "Selection &info"
17094 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17096 #: wordpad.rc:63
17097 msgid "Character &format"
17098 msgstr "&Format znaków"
17100 #: wordpad.rc:64
17101 msgid "&Def. char format"
17102 msgstr "&Standardowy format znaków"
17104 #: wordpad.rc:65
17105 msgid "Paragrap&h format"
17106 msgstr "Format aka&pitu"
17108 #: wordpad.rc:66
17109 msgid "&Get text"
17110 msgstr "&Pobierz tekst"
17112 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17113 msgid "&Format Bar"
17114 msgstr "P&asek formatu"
17116 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17117 msgid "&Ruler"
17118 msgstr "&Linijka"
17120 #: wordpad.rc:78
17121 msgid "&Insert"
17122 msgstr "&Wstaw"
17124 #: wordpad.rc:80
17125 msgid "&Date and time..."
17126 msgstr "&Data i godzina..."
17128 #: wordpad.rc:82
17129 msgid "F&ormat"
17130 msgstr "For&mat"
17132 #: wordpad.rc:85
17133 msgid "&Lists"
17134 msgstr "&Listy"
17136 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17137 msgid "&Bullet points"
17138 msgstr "&Wypunktowanie"
17140 #: wordpad.rc:88
17141 msgid "Numbers"
17142 msgstr "Liczby"
17144 #: wordpad.rc:89
17145 msgid "Letters - lower case"
17146 msgstr "Litery - małe znaki"
17148 #: wordpad.rc:90
17149 msgid "Letters - upper case"
17150 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17152 #: wordpad.rc:91
17153 msgid "Roman numerals - lower case"
17154 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17156 #: wordpad.rc:92
17157 msgid "Roman numerals - upper case"
17158 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17160 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17161 msgid "&Paragraph..."
17162 msgstr "&Akapit..."
17164 #: wordpad.rc:95
17165 msgid "&Tabs..."
17166 msgstr "&Tabulatory..."
17168 #: wordpad.rc:96
17169 msgid "Backgroun&d"
17170 msgstr "Tł&o"
17172 #: wordpad.rc:98
17173 msgid "&System\tCtrl+1"
17174 msgstr "&System\tCtrl+1"
17176 #: wordpad.rc:99
17177 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17178 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17180 #: wordpad.rc:104
17181 msgid "&About Wine Wordpad"
17182 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17184 #: wordpad.rc:141
17185 msgid "Automatic"
17186 msgstr "Samoczynnie"
17188 #: wordpad.rc:210
17189 msgid "Date and time"
17190 msgstr "Data i godzina"
17192 #: wordpad.rc:213
17193 msgid "Available formats"
17194 msgstr "Dostępne formaty"
17196 #: wordpad.rc:224
17197 msgid "New document type"
17198 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17200 #: wordpad.rc:232
17201 msgid "Paragraph format"
17202 msgstr "Format akapitu"
17204 #: wordpad.rc:235
17205 msgid "Indentation"
17206 msgstr "Wcięcia"
17208 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17209 msgid "Left"
17210 msgstr "Do lewej"
17212 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17213 msgid "Right"
17214 msgstr "Do prawej"
17216 #: wordpad.rc:240
17217 msgid "First line"
17218 msgstr "Pierwszy wiersz"
17220 #: wordpad.rc:242
17221 msgid "Alignment"
17222 msgstr "Wyrównanie"
17224 #: wordpad.rc:250
17225 msgid "Tabs"
17226 msgstr "Tabulatory"
17228 #: wordpad.rc:253
17229 msgid "Tab stops"
17230 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17232 #: wordpad.rc:255
17233 msgid "&Add"
17234 msgstr "Dod&aj"
17236 #: wordpad.rc:259
17237 msgid "Remove al&l"
17238 msgstr "Usuń &wszystkie"
17240 #: wordpad.rc:267
17241 msgid "Line wrapping"
17242 msgstr "Zawijanie wierszy"
17244 #: wordpad.rc:268
17245 msgid "&No line wrapping"
17246 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17248 #: wordpad.rc:269
17249 msgid "Wrap text by the &window border"
17250 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17252 #: wordpad.rc:270
17253 msgid "Wrap text by the &margin"
17254 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17256 #: wordpad.rc:271
17257 msgid "Toolbars"
17258 msgstr "Paski narzędzi"
17260 #: wordpad.rc:284
17261 msgctxt "accelerator Align Left"
17262 msgid "L"
17263 msgstr "L"
17265 #: wordpad.rc:285
17266 msgctxt "accelerator Align Center"
17267 msgid "E"
17268 msgstr "E"
17270 #: wordpad.rc:286
17271 msgctxt "accelerator Align Right"
17272 msgid "R"
17273 msgstr "R"
17275 #: wordpad.rc:293
17276 msgctxt "accelerator Redo"
17277 msgid "Y"
17278 msgstr "Y"
17280 #: wordpad.rc:294
17281 msgctxt "accelerator Bold"
17282 msgid "B"
17283 msgstr "B"
17285 #: wordpad.rc:295
17286 msgctxt "accelerator Italic"
17287 msgid "I"
17288 msgstr "I"
17290 #: wordpad.rc:296
17291 msgctxt "accelerator Underline"
17292 msgid "U"
17293 msgstr "U"
17295 #: wordpad.rc:147
17296 msgid "All documents (*.*)"
17297 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17299 #: wordpad.rc:148
17300 msgid "Text documents (*.txt)"
17301 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17303 #: wordpad.rc:149
17304 #, fuzzy
17305 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17306 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17307 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17309 #: wordpad.rc:150
17310 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17311 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17313 #: wordpad.rc:151
17314 msgid "Rich text document"
17315 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17317 #: wordpad.rc:152
17318 msgid "Text document"
17319 msgstr "Dokument tekstowy"
17321 #: wordpad.rc:153
17322 msgid "Unicode text document"
17323 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17325 #: wordpad.rc:154
17326 msgid "Printer files (*.prn)"
17327 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17329 #: wordpad.rc:161
17330 msgid "Center"
17331 msgstr "Wyśrodkowane"
17333 #: wordpad.rc:167
17334 msgid "Text"
17335 msgstr "Tekst"
17337 #: wordpad.rc:168
17338 msgid "Rich text"
17339 msgstr "Tekst sformatowany"
17341 #: wordpad.rc:174
17342 msgid "Next page"
17343 msgstr "Nast. strona"
17345 #: wordpad.rc:175
17346 msgid "Previous page"
17347 msgstr "Poprz. strona"
17349 #: wordpad.rc:176
17350 msgid "Two pages"
17351 msgstr "Dwie strony"
17353 #: wordpad.rc:177
17354 msgid "One page"
17355 msgstr "Jedna strona"
17357 #: wordpad.rc:178
17358 msgid "Zoom in"
17359 msgstr "Zbliż"
17361 #: wordpad.rc:179
17362 msgid "Zoom out"
17363 msgstr "Oddal"
17365 #: wordpad.rc:181
17366 msgid "Page"
17367 msgstr "Strona"
17369 #: wordpad.rc:182
17370 msgid "Pages"
17371 msgstr "Strony"
17373 #: wordpad.rc:183
17374 msgctxt "unit: centimeter"
17375 msgid "cm"
17376 msgstr "cm"
17378 #: wordpad.rc:184
17379 msgctxt "unit: inch"
17380 msgid "in"
17381 msgstr "cal"
17383 #: wordpad.rc:185
17384 msgid "inch"
17385 msgstr "cal"
17387 #: wordpad.rc:186
17388 msgctxt "unit: point"
17389 msgid "pt"
17390 msgstr "punkt"
17392 #: wordpad.rc:191
17393 msgid "Document"
17394 msgstr "Dokument"
17396 #: wordpad.rc:192
17397 msgid "Save changes to '%s'?"
17398 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17400 #: wordpad.rc:193
17401 msgid "Finished searching the document."
17402 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17404 #: wordpad.rc:194
17405 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17406 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17408 #: wordpad.rc:195
17409 msgid ""
17410 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17411 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17412 msgstr ""
17413 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17414 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17416 #: wordpad.rc:198
17417 msgid "Invalid number format."
17418 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17420 #: wordpad.rc:199
17421 msgid "OLE storage documents are not supported."
17422 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17424 #: wordpad.rc:200
17425 msgid "Could not save the file."
17426 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17428 #: wordpad.rc:201
17429 msgid "You do not have access to save the file."
17430 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17432 #: wordpad.rc:202
17433 msgid "Could not open the file."
17434 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17436 #: wordpad.rc:203
17437 msgid "You do not have access to open the file."
17438 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17440 #: wordpad.rc:204
17441 msgid "Printing not implemented."
17442 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17444 #: wordpad.rc:205
17445 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17446 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17448 #: write.rc:30
17449 msgid "Starting Wordpad failed"
17450 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17452 #: xcopy.rc:30
17453 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17454 msgstr ""
17455 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17457 #: xcopy.rc:31
17458 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17459 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17461 #: xcopy.rc:32
17462 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17463 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17465 #: xcopy.rc:33
17466 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17467 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17469 #: xcopy.rc:34
17470 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17471 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17473 #: xcopy.rc:37
17474 msgid ""
17475 "Is '%1' a filename or directory\n"
17476 "on the target?\n"
17477 "(F - File, D - Directory)\n"
17478 msgstr ""
17479 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17480 "w celu?\n"
17481 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17483 #: xcopy.rc:38
17484 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17485 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17487 #: xcopy.rc:39
17488 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17489 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17491 #: xcopy.rc:40
17492 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17493 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17495 #: xcopy.rc:42
17496 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17497 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17499 #: xcopy.rc:46
17500 msgctxt "File key"
17501 msgid "F"
17502 msgstr "P"
17504 #: xcopy.rc:47
17505 msgctxt "Directory key"
17506 msgid "D"
17507 msgstr "K"
17509 #: xcopy.rc:81
17510 #, fuzzy
17511 #| msgid ""
17512 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17513 #| "\n"
17514 #| "Syntax:\n"
17515 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17516 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17517 #| "\n"
17518 #| "Where:\n"
17519 #| "\n"
17520 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17521 #| "\tmore files.\n"
17522 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17523 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17524 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17525 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17526 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17527 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17528 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17529 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17530 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17531 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17532 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17533 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17534 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17535 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17536 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17537 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17538 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17539 #| "\tarchive attribute.\n"
17540 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17541 #| "date.\n"
17542 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17543 #| "\t\tthan source.\n"
17544 #| "\n"
17545 msgid ""
17546 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17547 "\n"
17548 "Syntax:\n"
17549 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17550 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17551 "\n"
17552 "Where:\n"
17553 "\n"
17554 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17555 "\tmore files.\n"
17556 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17557 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17558 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17559 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17560 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17561 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17562 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17563 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17564 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17565 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17566 "[/N]  Copy using short names.\n"
17567 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17568 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17569 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17570 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17571 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17572 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17573 "\tarchive attribute.\n"
17574 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17575 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17576 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17577 "\t\tthan source.\n"
17578 "\n"
17579 msgstr ""
17580 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
17581 "docelowego\n"
17582 "\n"
17583 "Składnia:\n"
17584 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17585 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17586 "\n"
17587 "Gdzie:\n"
17588 "\n"
17589 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
17590 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
17591 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
17592 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
17593 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
17594 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
17595 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
17596 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
17597 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
17598 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
17599 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
17600 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
17601 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
17602 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
17603 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
17604 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
17605 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
17606 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
17607 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
17608 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
17609 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
17610 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
17611 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
17612 "\n"