1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
177 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
178 "downloaden en installeren.\n"
180 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
181 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
198 msgstr "Toepassingen"
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
206 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Niet gespecificeerd"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Installatie-programma's"
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programma's (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Bezig met downloaden..."
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Bezig met installeren..."
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
256 "corrupte bestand wordt afgebroken."
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Compressie-instellingen"
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Interleave alle"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Huidig formaat:"
284 msgstr "Waveform: %s"
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Alle multimediabestanden"
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
308 msgstr "ongecomprimeerd"
312 msgstr "Annuleren..."
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Eigenschappen voor %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
356 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
378 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
379 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
380 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
381 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
382 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
383 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgstr "Verplaats Om&hoog"
393 msgstr "Verplaats Om&laag"
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
401 msgstr "&Toevoegen ->"
405 msgstr "<- &Verwijderen"
408 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "Scheidingsteken"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 #| msgid "Hide &Tabs"
436 msgstr "Verberg &Tabs"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgstr "Ga naar vandaag"
457 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
458 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
462 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
464 msgstr "Bestands&naam:"
466 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
467 msgid "&Directories:"
470 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Bestands&typen:"
474 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
478 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
481 msgstr "A&lleen-lezen"
485 msgstr "Opslaan als..."
487 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 msgstr "&Opslaan als"
491 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
502 msgstr "Afdrukbereik"
504 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
516 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 msgstr "&Eigenschappen"
528 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Naar &bestand"
540 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
542 msgstr "Afdrukeigenschappen"
544 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "Stan&daardprinter"
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Specifieke &Printer"
560 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
568 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
572 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
584 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
590 msgstr "&Lettertype:"
594 msgstr "Teken&stijl:"
596 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgstr "Tekstgrootte:"
610 msgstr "&Onderstrepen"
612 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
624 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "&Basiskleuren:"
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
660 msgstr "&Intensiteit:"
666 msgstr "&Helderheid:"
669 msgid "&Add to Custom Colors"
670 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
673 msgid "&Define Custom Colors >>"
674 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
683 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
691 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Geheel &woord"
695 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
697 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
699 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
701 msgstr "Zoekrichting"
703 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
707 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
711 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
713 msgstr "&Volgende zoeken"
717 msgstr "Tekst vervangen"
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Vervang &door:"
729 msgstr "&Alles vervangen"
731 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
734 msgstr "&Eigenschappen"
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Naar &bestand"
740 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
781 msgid "Number of &copies:"
782 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
788 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
806 msgstr "Pagina-instellingen"
812 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
820 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
828 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
836 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
840 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
842 msgstr "Bestands&naam:"
844 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
845 msgid "Files of &type:"
846 msgstr "Bestands&typen:"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
852 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
858 msgstr "Bestandsnaam:"
861 msgid "Files of type:"
862 msgstr "Bestanden van het type:"
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Bestand niet gevonden"
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
877 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
878 "Wilt u het bestand aanmaken?"
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
885 "Bestand bestaat al.\n"
886 "Wilt u het vervangen?"
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Het pad bestaat niet"
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Het bestand bestaat niet"
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr "Bovenliggende map"
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
924 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Ga naar Bureaublad"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
954 msgstr "Kastanjebruin"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1002 msgstr "Fuchsiapaars"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1008 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Onleesbare ingave"
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1021 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1022 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1033 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1034 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1045 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1046 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1060 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "De printer driver is onbekend."
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1077 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1078 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1079 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1085 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1091 msgstr "Op&slaan in:"
1099 msgstr "Open bestand"
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1108 msgid "Font size has to be a number."
1111 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1117 msgstr "Gepauzeerd; "
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1129 msgstr "Papier-opstopping; "
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Papier is op; "
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papier-probleem; "
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Printer offline; "
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O Actief; "
1153 msgstr "Druk bezig; "
1157 msgstr "Aan het printen; "
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Niet aanwezig; "
1169 msgstr "Aan het wachten; "
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Aan het verwerken; "
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Aan het opstarten; "
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Aan het opwarmen; "
1185 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1189 msgstr "Toner is op; "
1193 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "De printer staat is open; "
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Print server onbekend; "
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Power save modus; "
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Standaard Printer; "
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Marges [inch]"
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Marges [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1238 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1242 msgstr "&Wachtwoord:"
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Verbind met %s"
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Verbinden met %s"
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Inloggen mislukt"
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1265 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1266 "en wachtwoord correct zijn."
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1275 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1277 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1278 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Sleutel Attributen"
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Basis Beperkingen"
1310 msgstr "Sleutel Gebruik"
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Certificaat Beleid"
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "CRL Reden Code"
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Certificaat Extensies"
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Volgende Update Locatie"
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "E-mailadres"
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Inhoud Type"
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Tegen handtekening"
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1395 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Certificatie Template Naam"
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Type Certificaat"
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Certificaat Verspreider"
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "Netscape Basis URL"
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Netscape Commentaar"
1450 msgid "Country/Region"
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organisatie"
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1463 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Staat of Provincie"
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Domein Component"
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Straat/Adres"
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Registratie Nummer"
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Cross CA Versie"
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1514 msgid "Principal Name"
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Windows Produkt Update"
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "Inschrijving CSP"
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "Nieuwste CRL"
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Beperkingen op Naam"
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Beleids Mappingen"
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Applicatie Beleid"
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "CMC Antwoord"
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "CMC Status Informatie"
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "CMC Extensies"
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "CMC Attributen"
1603 msgstr "PKCS 7 Data"
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Certificaat Template Information"
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Dummie Tekenaar"
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Transactie Nummer"
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Zender Nonce"
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Ontvanger Nonce"
1683 msgstr "Registratie Informatie"
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Haal Certificaat op"
1691 msgstr "Haal CRL op"
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Trek Verzoek In"
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Verzoek in behandeling"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Cliënt Informatie"
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Server Authentificatie"
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Code Ondertekenen"
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Beveiligde e-mail"
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Licentieserver verificatie"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Digitale rechten"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Sleutel herstellen"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Document-ondertekening"
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Bestandsherstel"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Alle applicaties beleid"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1843 msgstr "Persoonlijk"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Overige Personen"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Certificaat verstrekker"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Certificaat serienummer="
1875 msgstr "Andere naam="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-mailadres="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Directory naam="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Geregistreerd ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Onderwerp type="
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1920 msgstr "Eind Entiteit"
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Lengte van pad beperking="
1927 msgctxt "path length"
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Toegang methode="
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1950 msgstr "CA verstrekkers"
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Alternatieve Naam"
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "CRL Distributie Punt"
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Naam distributiepunt"
1970 msgstr "Volledige naam"
1982 msgstr "CRL verstrekker"
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Sleutel besmet"
1989 msgid "CA Compromise"
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Certificaat bevroren"
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Financiele informatie="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2014 msgstr "Beschikbaar"
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "Niet beschikbaar"
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Past bij criteria="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Digitale handtekening"
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "Non-Repudiatie"
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Sleutel codering"
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Data codering"
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Certificaat tekenen"
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2062 msgstr "CRL Certificeren"
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Codeer alleen"
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Decodeer alleen"
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2086 msgstr "Handtekening"
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Handtekening CA"
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Certificaatbeleid"
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2118 msgstr "Kwalificator"
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Verklaring referentie"
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organisatie="
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Verklaringsnummer="
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Verklaring tekst="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Installeer certificaat..."
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Certificatie pad"
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Certificatie &pad"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Bekijk certificaat"
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "Certificaat &status:"
2182 msgstr "Meer &informatie"
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Naam alias:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "B&eschrijving:"
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Certificaat doeleinden"
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2214 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "To continue, click Next."
2254 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2255 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2258 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2259 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2260 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2261 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2262 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2264 "Klik Volgende om verder te gaan."
2266 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2268 msgstr "Bestands&naam:"
2270 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2272 msgstr "Bladeren..."
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2279 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2280 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2299 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2300 "opgeven voor de certificaten."
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2318 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2319 msgid "You have specified the following settings:"
2320 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2322 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2323 msgid "Certificates"
2324 msgstr "Certificaten"
2327 msgid "I&ntended purpose:"
2328 msgstr "&Doeleinden:"
2332 msgstr "&Importeer..."
2334 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgstr "&Exporteren..."
2339 msgid "&Advanced..."
2340 msgstr "Ge&avanceerd..."
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Certificaat doeleinden"
2346 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2347 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2353 msgid "Advanced Options"
2354 msgstr "Geavanceerde opties"
2357 msgid "Certificate purpose"
2358 msgstr "Certificaat doeleinde"
2362 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2365 "wordt geselecteerd."
2368 msgid "&Certificate purposes:"
2369 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2371 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2372 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2373 msgid "Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2377 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2382 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2383 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2386 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2387 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2388 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "To continue, click Next."
2392 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2393 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2394 "bestand te exporteren.\n"
2396 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2397 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2398 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2399 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2400 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2402 "Klik Volgende om verder te gaan."
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2409 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2410 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2438 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2442 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2452 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2453 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2457 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2461 msgid "&Enable strong encryption"
2462 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2465 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2466 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2469 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2470 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2473 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2474 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2476 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2478 #| msgid "Select Certificate Store"
2479 msgid "Select Certificate"
2480 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2484 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2485 msgid "Select a certificate you want to use"
2486 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2488 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2490 msgstr "Certificaat"
2493 msgid "Certificate Information"
2494 msgstr "Certificaat informatie"
2499 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2500 "altered or corrupted."
2502 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2503 "gewijzigd of corrupt zijn."
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2511 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2512 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2522 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2526 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2530 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2534 msgstr "Verstrekt aan: "
2538 msgstr "Uitgegeven door: "
2542 msgstr "geldig vanaf "
2549 msgid "This certificate has an invalid signature."
2550 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2554 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2559 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2563 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2564 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2567 msgid "This certificate is OK."
2568 msgstr "Dit certificaat is OK."
2574 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2578 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2583 msgid "Version 1 Fields Only"
2584 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2587 msgid "Extensions Only"
2588 msgstr "Alleen extensies"
2591 msgid "Critical Extensions Only"
2592 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2595 msgid "Properties Only"
2596 msgstr "Alleen eigenschappen"
2599 msgid "Serial number"
2600 msgstr "Serienummer"
2608 msgstr "Geldig vanaf"
2620 msgstr "Publieke sleutel"
2623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2624 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2631 msgid "Enhanced key usage (property)"
2632 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2635 msgid "Friendly name"
2638 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2640 msgstr "Beschrijving"
2643 msgid "Certificate Properties"
2644 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2648 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2651 msgid "The OID you entered already exists."
2652 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2655 msgid "Please select a certificate store."
2656 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2661 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2662 "select another file."
2664 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2665 "Selecteer aub. een ander bestand."
2668 msgid "File to Import"
2669 msgstr "Bestand om te importeren"
2672 msgid "Specify the file you want to import."
2673 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2675 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2676 msgid "Certificate Store"
2677 msgstr "Certificatenopslag"
2681 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2682 "lists, and certificate trust lists."
2684 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2685 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2689 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2693 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2695 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2697 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2699 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2701 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2705 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2708 msgid "Please select a file."
2709 msgstr "Selecteer een bestand."
2712 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2714 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2717 msgid "Could not open "
2718 msgstr "Openen mislukt voor "
2721 msgid "Determined by the program"
2722 msgstr "Bepaald door het programma"
2725 msgid "Please select a store"
2726 msgstr "Selecteer een opslag"
2729 msgid "Certificate Store Selected"
2730 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2733 msgid "Automatically determined by the program"
2734 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2736 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2740 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2745 msgid "Certificate Revocation List"
2746 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2750 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2753 msgid "Personal Information Exchange"
2754 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2757 msgid "The import was successful."
2758 msgstr "Het importeren was succesvol."
2761 msgid "The import failed."
2762 msgstr "Het importeren is mislukt."
2769 msgid "<Advanced Purposes>"
2770 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2774 msgstr "Verstrekt aan"
2778 msgstr "Uitgegeven door"
2781 msgid "Expiration Date"
2782 msgstr "Verloop datum"
2785 msgid "Friendly Name"
2788 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2795 "sign messages with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2800 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2805 "sign messages with them.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2810 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2819 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2823 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2824 "verify messages signed with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2837 "vertrouwd worden.\n"
2838 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2847 "vertrouwd worden.\n"
2848 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2856 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2857 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2859 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2863 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2864 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2867 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2868 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2869 "vertrouwd worden.\n"
2870 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2874 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2877 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2878 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2882 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2886 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2909 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2910 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formaat"
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2942 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2945 msgid "Export Filename"
2946 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2949 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2950 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2953 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2954 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2957 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2961 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2962 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2965 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2966 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2969 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2970 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2974 msgstr "Bestandsformaat"
2977 msgid "Include all certificates in certificate path"
2978 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2982 msgstr "Exporteer sleutels"
2985 msgid "The export was successful."
2986 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2989 msgid "The export failed."
2990 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2993 msgid "Export Private Key"
2994 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2998 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3001 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
3002 "geëxporteerd met het certificaat."
3005 msgid "Enter Password"
3006 msgstr "Voer wachtwoord in"
3009 msgid "You may password-protect a private key."
3010 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
3013 msgid "The passwords do not match."
3014 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3019 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3025 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3030 #| msgid "I&ntended purpose:"
3031 msgid "Intended Use"
3032 msgstr "&Doeleinden:"
3034 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3040 #| msgid "Select Certificate Store"
3041 msgid "Select a certificate"
3042 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
3044 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3045 msgid "Not yet implemented"
3046 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
3049 msgid "Configure Devices"
3050 msgstr "Configureer apparaten"
3054 msgstr "Terugzetten"
3060 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Regionale instellingen"
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr "Centraal europees"
3137 msgid "CHINESE_GB2312"
3138 msgstr "CHINESE_GB2312"
3145 msgid "CHINESE_BIG5"
3146 msgstr "CHINESE_BIG5"
3149 msgid "Hangul(Johab)"
3150 msgstr "Hangul(Johab)"
3160 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3165 msgid "Files on Camera"
3166 msgstr "Bestanden op de camera"
3169 msgid "Import Selected"
3170 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3178 msgstr "Importeer alles"
3181 msgid "Skip This Dialog"
3182 msgstr "Sla dit venster over"
3189 msgid "Transferring"
3190 msgstr "Verplaatsen"
3193 msgid "Transferring... Please Wait"
3194 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3197 msgid "Connecting to camera"
3198 msgstr "Verbinden met camera"
3201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3202 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3206 msgstr "S&ynchroniseer"
3208 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3212 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3217 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Start&pagina"
3225 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3227 msgstr "A&ctualiseren"
3229 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3231 msgstr "Af&drukken..."
3233 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3236 msgstr "&Alles selecteren"
3238 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3239 msgid "&View Source"
3240 msgstr "&Bronweergave"
3244 #| msgid "Properties"
3246 msgstr "Eigenschappen"
3248 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3249 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3253 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3254 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3255 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3259 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3263 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3267 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3269 msgstr "Help-onder&werpen"
3275 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3281 msgstr "&Favorieten"
3285 msgstr "Verberg &Tabs"
3295 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3299 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3303 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3307 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3312 msgctxt "table of contents"
3314 msgstr "Startpagina"
3318 msgstr "Synchroniseren"
3320 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 msgstr "Instellingen"
3324 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3328 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3329 msgid "Cinepak Video codec"
3330 msgstr "Cinepak Video codec"
3332 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3333 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3338 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3342 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3346 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3350 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3352 msgstr "Ops&laan als..."
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3360 msgstr "Af&drukken..."
3362 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3368 msgstr "&Werkbalken"
3371 msgid "&Standard bar"
3372 msgstr "&Standaardbalk"
3375 msgid "&Address bar"
3378 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 msgstr "&Favorieten"
3382 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3383 msgid "&Add to Favorites..."
3384 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3387 msgid "&About Internet Explorer"
3388 msgstr "&Over Internet Explorer"
3395 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3396 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3405 msgstr "Startpagina"
3407 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3409 msgstr "Afdrukken..."
3416 msgid "Searching for %s"
3417 msgstr "Zoeken naar %s"
3420 msgid "Start downloading %s"
3421 msgstr "Start downloaden van %s"
3424 msgid "Downloading %s"
3425 msgstr "%s downloaden"
3428 msgid "Asking for %s"
3429 msgstr "Vraagt om %s"
3436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3437 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "&Huidige pagina"
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "&Standaardpagina"
3449 msgstr "&Lege pagina"
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Browsegeschiedenis"
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3458 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3461 msgid "Delete &files..."
3462 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3465 msgid "&Settings..."
3466 msgstr "&Instellingen..."
3469 msgid "Delete browsing history"
3470 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3474 "Temporary internet files\n"
3475 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3477 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3478 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3483 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3484 "preferences and login information."
3487 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3488 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3493 "List of websites you have accessed."
3496 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3501 "Usernames and other information you have entered into forms."
3503 "Formuliergegevens\n"
3504 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3509 "Saved passwords you have entered into forms."
3512 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3514 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3516 msgstr "Verwijderen"
3518 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3520 msgstr "Beveiliging"
3524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3525 "certificate authorities and publishers."
3527 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3528 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3531 msgid "Certificates..."
3532 msgstr "Certificaten..."
3535 msgid "Publishers..."
3536 msgstr "Uitgevers..."
3540 #| msgid "LAN Connection"
3542 msgstr "LAN Verbinding"
3546 #| msgid "Wine configuration"
3547 msgid "Automatic configuration"
3548 msgstr "Wine configuratie"
3551 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3555 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3558 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3566 #| msgid "&Local server"
3567 msgid "Proxy server"
3568 msgstr "&Lokale server"
3571 msgid "Use a proxy server"
3578 msgstr "Geen poorten"
3581 msgid "Internet Settings"
3582 msgstr "Internetinstellingen"
3585 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3589 msgid "Security settings for zone: "
3590 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3620 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3634 msgstr "Deactiveren"
3638 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3639 "updated here until you restart this applet."
3641 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3642 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3645 msgid "Test Joystick"
3646 msgstr "Joystick testen"
3653 msgid "Test Force Feedback"
3654 msgstr "Force Feedback Testen"
3657 msgid "Available Effects"
3658 msgstr "Beschikbare effecten"
3662 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3663 "direction can be changed with the controller axis."
3665 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3666 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3669 msgid "Game Controllers"
3670 msgstr "Spelbesturing"
3673 msgid "Test and configure game controllers."
3677 msgid "Error converting object to primitive type"
3678 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3681 msgid "Invalid procedure call or argument"
3682 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3685 msgid "Subscript out of range"
3686 msgstr "Index buiten bereik"
3690 #| msgid "Out of paper; "
3691 msgid "Out of stack space"
3692 msgstr "Papier is op; "
3695 msgid "Object required"
3696 msgstr "Object noodzakelijk"
3699 msgid "Automation server can't create object"
3700 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3703 msgid "Object doesn't support this property or method"
3704 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3707 msgid "Object doesn't support this action"
3708 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3711 msgid "Argument not optional"
3712 msgstr "Argument is niet optioneel"
3715 msgid "Syntax error"
3716 msgstr "Syntax fout"
3719 msgid "Expected ';'"
3720 msgstr "';' verwacht"
3723 msgid "Expected '('"
3724 msgstr "'(' verwacht"
3727 msgid "Expected ')'"
3728 msgstr "')' verwacht"
3732 #| msgid "Subject Key Identifier"
3733 msgid "Expected identifier"
3734 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3738 #| msgid "Expected ';'"
3739 msgid "Expected '='"
3740 msgstr "';' verwacht"
3743 msgid "Invalid character"
3744 msgstr "Ongeldig teken"
3747 msgid "Unterminated string constant"
3748 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3751 msgid "'return' statement outside of function"
3752 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3755 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3756 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3759 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3760 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3763 msgid "Label redefined"
3764 msgstr "Label hergedefinieerd"
3767 msgid "Label not found"
3768 msgstr "Label niet gevonden"
3772 #| msgid "Expected ';'"
3773 msgid "Expected '@end'"
3774 msgstr "';' verwacht"
3777 msgid "Conditional compilation is turned off"
3778 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3782 #| msgid "Expected ';'"
3783 msgid "Expected '@'"
3784 msgstr "';' verwacht"
3787 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3791 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3796 #| msgid "Unknown error"
3797 msgid "Unknown runtime error"
3798 msgstr "Onbekende fout"
3801 msgid "Number expected"
3802 msgstr "Getal verwacht"
3805 msgid "Function expected"
3806 msgstr "Functie verwacht"
3809 msgid "'[object]' is not a date object"
3810 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3813 msgid "Object expected"
3814 msgstr "Object verwacht"
3817 msgid "Illegal assignment"
3818 msgstr "Ongeldige toekenning"
3821 msgid "'|' is undefined"
3822 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3825 msgid "Boolean object expected"
3826 msgstr "Boolean object verwacht"
3829 msgid "Cannot delete '|'"
3830 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3833 msgid "VBArray object expected"
3834 msgstr "VBArray object verwacht"
3837 msgid "JScript object expected"
3838 msgstr "JScript object verwacht"
3842 #| msgid "Array object expected"
3843 msgid "Enumerator object expected"
3844 msgstr "Array object verwacht"
3848 #| msgid "Boolean object expected"
3849 msgid "Regular Expression object expected"
3850 msgstr "Boolean object verwacht"
3853 msgid "Syntax error in regular expression"
3854 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3857 msgid "Exception thrown and not caught"
3861 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3862 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3865 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3866 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3869 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3870 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3873 msgid "Precision is out of range"
3874 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3877 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3878 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3881 msgid "Array object expected"
3882 msgstr "Array object verwacht"
3886 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3891 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3895 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3899 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3902 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3903 msgid "Wine kernel DLL"
3906 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3916 msgid "Invalid function.\n"
3917 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3920 msgid "File not found.\n"
3921 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3924 msgid "Path not found.\n"
3925 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3928 msgid "Too many open files.\n"
3929 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3932 msgid "Access denied.\n"
3933 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3936 msgid "Invalid handle.\n"
3937 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3940 msgid "Memory trashed.\n"
3941 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3944 msgid "Not enough memory.\n"
3945 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3948 msgid "Invalid block.\n"
3949 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3952 msgid "Bad environment.\n"
3953 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3956 msgid "Bad format.\n"
3957 msgstr "Slecht formaat.\n"
3960 msgid "Invalid access.\n"
3961 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3964 msgid "Invalid data.\n"
3965 msgstr "Ongeldige data.\n"
3968 msgid "Out of memory.\n"
3969 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3972 msgid "Invalid drive.\n"
3973 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3976 msgid "Can't delete current directory.\n"
3977 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3980 msgid "Not same device.\n"
3981 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3984 msgid "No more files.\n"
3985 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3988 msgid "Write protected.\n"
3989 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3993 msgstr "Slechte unit.\n"
3996 msgid "Not ready.\n"
3997 msgstr "Niet gereed.\n"
4000 msgid "Bad command.\n"
4001 msgstr "Verkeerd commando.\n"
4004 msgid "CRC error.\n"
4005 msgstr "CRC fout.\n"
4008 msgid "Bad length.\n"
4009 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
4011 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4012 msgid "Seek error.\n"
4013 msgstr "Zoekfout.\n"
4016 msgid "Not DOS disk.\n"
4017 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
4020 msgid "Sector not found.\n"
4021 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
4024 msgid "Out of paper.\n"
4025 msgstr "Papier is op.\n"
4028 msgid "Write fault.\n"
4029 msgstr "Schrijffout.\n"
4032 msgid "Read fault.\n"
4033 msgstr "Leesfout.\n"
4036 msgid "General failure.\n"
4037 msgstr "Algemene fout.\n"
4040 msgid "Sharing violation.\n"
4041 msgstr "Delingsfout.\n"
4044 msgid "Lock violation.\n"
4045 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
4048 msgid "Wrong disk.\n"
4049 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
4052 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4053 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
4056 msgid "End of file.\n"
4057 msgstr "Einde van bestand.\n"
4059 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4060 msgid "Disk full.\n"
4061 msgstr "Schijf vol.\n"
4064 msgid "Request not supported.\n"
4065 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
4068 msgid "Remote machine not listening.\n"
4069 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
4072 msgid "Duplicate network name.\n"
4073 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
4076 msgid "Bad network path.\n"
4077 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
4080 msgid "Network busy.\n"
4081 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4084 msgid "Device does not exist.\n"
4085 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4088 msgid "Too many commands.\n"
4089 msgstr "Te veel commando's.\n"
4092 msgid "Adapter hardware error.\n"
4093 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4096 msgid "Bad network response.\n"
4097 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4100 msgid "Unexpected network error.\n"
4101 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4104 msgid "Bad remote adapter.\n"
4105 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4108 msgid "Print queue full.\n"
4109 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4112 msgid "No spool space.\n"
4113 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4116 msgid "Print canceled.\n"
4117 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4120 msgid "Network name deleted.\n"
4121 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4124 msgid "Network access denied.\n"
4125 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4128 msgid "Bad device type.\n"
4129 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4132 msgid "Bad network name.\n"
4133 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4136 msgid "Too many network names.\n"
4137 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4140 msgid "Too many network sessions.\n"
4141 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4144 msgid "Sharing paused.\n"
4145 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4148 msgid "Request not accepted.\n"
4149 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4152 msgid "Redirector paused.\n"
4153 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4156 msgid "File exists.\n"
4157 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4160 msgid "Cannot create.\n"
4161 msgstr "Kan niet maken.\n"
4164 msgid "Int24 failure.\n"
4165 msgstr "Int24-fout.\n"
4168 msgid "Out of structures.\n"
4169 msgstr "Geen structuren over.\n"
4172 msgid "Already assigned.\n"
4173 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4175 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4176 msgid "Invalid password.\n"
4177 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4180 msgid "Invalid parameter.\n"
4181 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4184 msgid "Net write fault.\n"
4185 msgstr "Net schrijffout.\n"
4188 msgid "No process slots.\n"
4189 msgstr "Geen processloten.\n"
4192 msgid "Too many semaphores.\n"
4193 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4196 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4197 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4200 msgid "Semaphore is set.\n"
4201 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4204 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4205 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4208 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4209 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4212 msgid "Semaphore owner died.\n"
4213 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4216 msgid "Semaphore user limit.\n"
4217 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4220 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4221 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4224 msgid "Drive locked.\n"
4225 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4228 msgid "Broken pipe.\n"
4229 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4232 msgid "Open failed.\n"
4233 msgstr "Openen mislukt.\n"
4236 msgid "Buffer overflow.\n"
4237 msgstr "Buffer overloop.\n"
4240 msgid "No more search handles.\n"
4241 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4244 msgid "Invalid target handle.\n"
4245 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4248 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4249 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4252 msgid "Invalid verify switch.\n"
4253 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4256 msgid "Bad driver level.\n"
4257 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4260 msgid "Call not implemented.\n"
4261 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4264 msgid "Semaphore timeout.\n"
4265 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4268 msgid "Insufficient buffer.\n"
4269 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4271 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4272 msgid "Invalid name.\n"
4273 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4276 msgid "Invalid level.\n"
4277 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4280 msgid "No volume label.\n"
4281 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4284 msgid "Module not found.\n"
4285 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4288 msgid "Procedure not found.\n"
4289 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4292 msgid "No children to wait for.\n"
4293 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4296 msgid "Child process has not completed.\n"
4297 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4300 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4301 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4304 msgid "Negative seek.\n"
4305 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4308 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4309 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4312 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4313 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4316 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4317 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4320 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4321 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4324 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4325 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4328 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4329 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4332 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4333 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4336 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4337 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4340 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4341 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4344 msgid "Drive is busy.\n"
4345 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4348 msgid "Same drive.\n"
4349 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4352 msgid "Not top-level directory.\n"
4353 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4356 msgid "Directory is not empty.\n"
4357 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4360 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4361 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4364 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4365 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4368 msgid "Path is busy.\n"
4369 msgstr "Pad is bezig.\n"
4372 msgid "Already a SUBST target.\n"
4373 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4376 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4377 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4380 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4381 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4384 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4385 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4388 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4389 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4392 msgid "Volume label too long.\n"
4393 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4396 msgid "Too many TCBs.\n"
4397 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4400 msgid "Signal refused.\n"
4401 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4404 msgid "Segment discarded.\n"
4405 msgstr "Segment verworpen.\n"
4408 msgid "Segment not locked.\n"
4409 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4412 msgid "Bad thread ID address.\n"
4413 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4416 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4417 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4420 msgid "Path is invalid.\n"
4421 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4424 msgid "Signal pending.\n"
4425 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4428 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4429 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4432 msgid "Lock failed.\n"
4433 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4436 msgid "Resource in use.\n"
4437 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4440 msgid "Cancel violation.\n"
4441 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4444 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4445 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4448 msgid "Invalid segment number.\n"
4449 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4452 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4453 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4456 msgid "File already exists.\n"
4457 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4460 msgid "Invalid flag number.\n"
4461 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4464 msgid "Semaphore name not found.\n"
4465 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4468 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4469 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4472 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4473 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4476 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4477 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4480 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4481 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4484 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4485 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4488 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4489 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4492 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4493 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4496 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4497 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4500 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4501 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4504 msgid "IOPL not enabled.\n"
4505 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4508 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4509 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4512 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4513 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4516 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4517 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4520 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4521 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4524 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4525 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4528 msgid "Environment variable not found.\n"
4529 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4532 msgid "No signal sent.\n"
4533 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4536 msgid "File name is too long.\n"
4537 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4540 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4541 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4544 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4545 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4548 msgid "Invalid signal number.\n"
4549 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4552 msgid "Error setting signal handler.\n"
4553 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4556 msgid "Segment locked.\n"
4557 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4560 msgid "Too many modules.\n"
4561 msgstr "Te veel modules.\n"
4564 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4565 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4568 msgid "Machine type mismatch.\n"
4569 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4573 msgstr "Slechte pipe.\n"
4576 msgid "Pipe busy.\n"
4577 msgstr "Pipe bezig.\n"
4580 msgid "Pipe closed.\n"
4581 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4584 msgid "Pipe not connected.\n"
4585 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4588 msgid "More data available.\n"
4589 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4592 msgid "Session canceled.\n"
4593 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4596 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4597 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4600 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4601 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4604 msgid "No more data available.\n"
4605 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4608 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4609 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4612 msgid "Directory name invalid.\n"
4613 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4616 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4617 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4620 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4621 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4624 msgid "Extended attribute table full.\n"
4625 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4628 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4629 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4632 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4633 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4636 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4637 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4640 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4641 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4644 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4645 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4648 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4649 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4652 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4653 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4656 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4657 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4660 msgid "Invalid address.\n"
4661 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4664 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4665 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4668 msgid "Pipe connected.\n"
4669 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4672 msgid "Pipe listening.\n"
4673 msgstr "Pijp luistert.\n"
4676 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4677 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4680 msgid "I/O operation aborted.\n"
4681 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4684 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4685 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4688 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4689 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4692 msgid "No access to memory location.\n"
4693 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4696 msgid "Swap error.\n"
4697 msgstr "Swap-fout.\n"
4700 msgid "Stack overflow.\n"
4701 msgstr "Stack overflow.\n"
4704 msgid "Invalid message.\n"
4705 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4708 msgid "Cannot complete.\n"
4709 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4712 msgid "Invalid flags.\n"
4713 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4716 msgid "Unrecognized volume.\n"
4717 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4720 msgid "File invalid.\n"
4721 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4724 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4725 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4728 msgid "Nonexistent token.\n"
4729 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4732 msgid "Registry corrupt.\n"
4733 msgstr "Register corrupt.\n"
4736 msgid "Invalid key.\n"
4737 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4740 msgid "Can't open registry key.\n"
4741 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4744 msgid "Can't read registry key.\n"
4745 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4748 msgid "Can't write registry key.\n"
4749 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4752 msgid "Registry has been recovered.\n"
4753 msgstr "Register is hersteld.\n"
4756 msgid "Registry is corrupt.\n"
4757 msgstr "Register is corrupt.\n"
4760 msgid "I/O to registry failed.\n"
4761 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4764 msgid "Not registry file.\n"
4765 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4768 msgid "Key deleted.\n"
4769 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4772 msgid "No registry log space.\n"
4773 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4776 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4777 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4780 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4781 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4784 msgid "Notify change request in progress.\n"
4785 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4788 msgid "Dependent services are running.\n"
4789 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4792 msgid "Invalid service control.\n"
4793 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4796 msgid "Service request timeout.\n"
4797 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4800 msgid "Cannot create service thread.\n"
4801 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4804 msgid "Service database locked.\n"
4805 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4808 msgid "Service already running.\n"
4809 msgstr "Service draait al.\n"
4812 msgid "Invalid service account.\n"
4813 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4816 msgid "Service is disabled.\n"
4817 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4820 msgid "Circular dependency.\n"
4821 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4824 msgid "Service does not exist.\n"
4825 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4828 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4829 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4832 msgid "Service not active.\n"
4833 msgstr "Service niet actief.\n"
4836 msgid "Service controller connect failed.\n"
4837 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4840 msgid "Exception in service.\n"
4841 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4844 msgid "Database does not exist.\n"
4845 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4848 msgid "Service-specific error.\n"
4849 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4852 msgid "Process aborted.\n"
4853 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4856 msgid "Service dependency failed.\n"
4857 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4860 msgid "Service login failed.\n"
4861 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4864 msgid "Service start-hang.\n"
4865 msgstr "Service start-hang.\n"
4868 msgid "Invalid service lock.\n"
4869 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4872 msgid "Service marked for delete.\n"
4873 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4876 msgid "Service exists.\n"
4877 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4880 msgid "System running last-known-good config.\n"
4881 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4884 msgid "Service dependency deleted.\n"
4885 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4888 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4889 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4892 msgid "Service not started since last boot.\n"
4893 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4896 msgid "Duplicate service name.\n"
4897 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4900 msgid "Different service account.\n"
4901 msgstr "Andere service-account.\n"
4904 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4905 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4908 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4909 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4912 msgid "No recovery program for service.\n"
4913 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4916 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4917 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4920 msgid "End of media.\n"
4921 msgstr "Einde van media.\n"
4924 msgid "Filemark detected.\n"
4925 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4928 msgid "Beginning of media.\n"
4929 msgstr "Begin van media.\n"
4932 msgid "Setmark detected.\n"
4933 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4936 msgid "No data detected.\n"
4937 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4940 msgid "Partition failure.\n"
4941 msgstr "Partitiefout.\n"
4944 msgid "Invalid block length.\n"
4945 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4948 msgid "Device not partitioned.\n"
4949 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4952 msgid "Unable to lock media.\n"
4953 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4956 msgid "Unable to unload media.\n"
4957 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4960 msgid "Media changed.\n"
4961 msgstr "Media veranderd.\n"
4964 msgid "I/O bus reset.\n"
4965 msgstr "I/O bus reset.\n"
4968 msgid "No media in drive.\n"
4969 msgstr "Geen media in drive.\n"
4972 msgid "No Unicode translation.\n"
4973 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4977 #| msgid "DLL init failed.\n"
4978 msgid "DLL initialization failed.\n"
4979 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4982 msgid "Shutdown in progress.\n"
4983 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4986 msgid "No shutdown in progress.\n"
4987 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4990 msgid "I/O device error.\n"
4991 msgstr "I/O device-fout.\n"
4994 msgid "No serial devices found.\n"
4995 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4998 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4999 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
5002 msgid "Serial I/O completed.\n"
5003 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
5006 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5007 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
5010 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5011 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
5014 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5015 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
5018 msgid "Unknown floppy error.\n"
5019 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
5022 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5023 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
5026 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5027 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
5030 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5031 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
5034 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5035 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
5038 msgid "End of tape media.\n"
5039 msgstr "Einde van tape media.\n"
5042 msgid "Not enough server memory.\n"
5043 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
5046 msgid "Possible deadlock.\n"
5047 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
5050 msgid "Incorrect alignment.\n"
5051 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
5054 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5055 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
5058 msgid "Set-power-state failed.\n"
5059 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
5062 msgid "Too many links.\n"
5063 msgstr "Te veel links.\n"
5066 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5067 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
5070 msgid "Wrong operating system.\n"
5071 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
5074 msgid "Single-instance application.\n"
5075 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
5078 msgid "Real-mode application.\n"
5079 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5082 msgid "Invalid DLL.\n"
5083 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5086 msgid "No associated application.\n"
5087 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5090 msgid "DDE failure.\n"
5091 msgstr "DDE-fout.\n"
5094 msgid "DLL not found.\n"
5095 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5098 msgid "Out of user handles.\n"
5099 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5102 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5103 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5106 msgid "The source element is empty.\n"
5107 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5110 msgid "The destination element is full.\n"
5111 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5114 msgid "The element address is invalid.\n"
5115 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5118 msgid "The magazine is not present.\n"
5119 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5122 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5123 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5126 msgid "The device requires cleaning.\n"
5127 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5130 msgid "The device door is open.\n"
5131 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5134 msgid "The device is not connected.\n"
5135 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5138 msgid "Element not found.\n"
5139 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5142 msgid "No match found.\n"
5143 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5146 msgid "Property set not found.\n"
5147 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5150 msgid "Point not found.\n"
5151 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5154 msgid "No running tracking service.\n"
5155 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5158 msgid "No such volume ID.\n"
5159 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5162 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5163 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5166 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5167 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5170 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5171 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5174 msgid "The journal is being deleted.\n"
5175 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5178 msgid "The journal is not active.\n"
5179 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5182 msgid "Potential matching file found.\n"
5183 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5186 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5187 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5190 msgid "Invalid device name.\n"
5191 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5194 msgid "Connection unavailable.\n"
5195 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5198 msgid "Device already remembered.\n"
5199 msgstr "Device al onthouden.\n"
5202 msgid "No network or bad path.\n"
5203 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5206 msgid "Invalid network provider name.\n"
5207 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5210 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5211 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5214 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5215 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5218 msgid "Not a container.\n"
5219 msgstr "Geen container.\n"
5222 msgid "Extended error.\n"
5223 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5226 msgid "Invalid group name.\n"
5227 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5230 msgid "Invalid computer name.\n"
5231 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5234 msgid "Invalid event name.\n"
5235 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5238 msgid "Invalid domain name.\n"
5239 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5242 msgid "Invalid service name.\n"
5243 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5246 msgid "Invalid network name.\n"
5247 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5250 msgid "Invalid share name.\n"
5251 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5254 msgid "Invalid message name.\n"
5255 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5258 msgid "Invalid message destination.\n"
5259 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5262 msgid "Session credential conflict.\n"
5263 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5266 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5267 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5270 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5271 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5274 msgid "No network.\n"
5275 msgstr "Geen netwerk.\n"
5278 msgid "Operation canceled by user.\n"
5279 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5282 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5283 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5285 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5286 msgid "Connection refused.\n"
5287 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5290 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5291 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5294 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5295 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5298 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5299 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5302 msgid "Connection invalid.\n"
5303 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5306 msgid "Connection is active.\n"
5307 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5310 msgid "Network unreachable.\n"
5311 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5314 msgid "Host unreachable.\n"
5315 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5318 msgid "Protocol unreachable.\n"
5319 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5322 msgid "Port unreachable.\n"
5323 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5326 msgid "Request aborted.\n"
5327 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5330 msgid "Connection aborted.\n"
5331 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5334 msgid "Please retry operation.\n"
5335 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5338 msgid "Connection count limit reached.\n"
5339 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5342 msgid "Login time restriction.\n"
5343 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5346 msgid "Login workstation restriction.\n"
5347 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5350 msgid "Incorrect network address.\n"
5351 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5354 msgid "Service already registered.\n"
5355 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5358 msgid "Service not found.\n"
5359 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5362 msgid "User not authenticated.\n"
5363 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5366 msgid "User not logged on.\n"
5367 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5370 msgid "Continue work in progress.\n"
5371 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5374 msgid "Already initialized.\n"
5375 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5378 msgid "No more local devices.\n"
5379 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5382 msgid "The site does not exist.\n"
5383 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5386 msgid "The domain controller already exists.\n"
5387 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5390 msgid "Supported only when connected.\n"
5391 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5394 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5395 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5398 msgid "The user profile is invalid.\n"
5399 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5402 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5403 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5406 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5407 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5410 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5411 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5414 msgid "No quotas for account.\n"
5415 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5418 msgid "Local user session key.\n"
5419 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5422 msgid "Password too complex for LM.\n"
5423 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5426 msgid "Unknown revision.\n"
5427 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5430 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5431 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5434 msgid "Invalid owner.\n"
5435 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5438 msgid "Invalid primary group.\n"
5439 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5442 msgid "No impersonation token.\n"
5443 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5446 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5447 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5450 msgid "No logon servers available.\n"
5451 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5454 msgid "No such logon session.\n"
5455 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5458 msgid "No such privilege.\n"
5459 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5462 msgid "Privilege not held.\n"
5463 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5466 msgid "Invalid account name.\n"
5467 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5470 msgid "User already exists.\n"
5471 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5474 msgid "No such user.\n"
5475 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5478 msgid "Group already exists.\n"
5479 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5482 msgid "No such group.\n"
5483 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5486 msgid "User already in group.\n"
5487 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5490 msgid "User not in group.\n"
5491 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5494 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5495 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5498 msgid "Wrong password.\n"
5499 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5502 msgid "Ill-formed password.\n"
5503 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5506 msgid "Password restriction.\n"
5507 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5510 msgid "Logon failure.\n"
5511 msgstr "Login-fout.\n"
5514 msgid "Account restriction.\n"
5515 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5518 msgid "Invalid logon hours.\n"
5519 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5522 msgid "Invalid workstation.\n"
5523 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5526 msgid "Password expired.\n"
5527 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5530 msgid "Account disabled.\n"
5531 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5534 msgid "No security ID mapped.\n"
5535 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5538 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5539 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5542 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5543 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5546 msgid "Invalid sub authority.\n"
5547 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5550 msgid "Invalid ACL.\n"
5551 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5554 msgid "Invalid SID.\n"
5555 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5558 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5559 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5562 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5563 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5566 msgid "Server disabled.\n"
5567 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5570 msgid "Server not disabled.\n"
5571 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5574 msgid "Invalid ID authority.\n"
5575 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5578 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5579 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5582 msgid "Invalid group attributes.\n"
5583 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5586 msgid "Bad impersonation level.\n"
5587 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5590 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5591 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5594 msgid "Bad validation class.\n"
5595 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5598 msgid "Bad token type.\n"
5599 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5602 msgid "No security on object.\n"
5603 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5606 msgid "Can't access domain information.\n"
5607 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5610 msgid "Invalid server state.\n"
5611 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5614 msgid "Invalid domain state.\n"
5615 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5618 msgid "Invalid domain role.\n"
5619 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5622 msgid "No such domain.\n"
5623 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5626 msgid "Domain already exists.\n"
5627 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5630 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5631 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5634 msgid "Internal database corruption.\n"
5635 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5638 msgid "Internal error.\n"
5639 msgstr "Interne fout.\n"
5642 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5643 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5646 msgid "Bad descriptor format.\n"
5647 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5650 msgid "Not a logon process.\n"
5651 msgstr "Geen loginproces.\n"
5654 msgid "Logon session ID exists.\n"
5655 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5658 msgid "Unknown authentication package.\n"
5659 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5662 msgid "Bad logon session state.\n"
5663 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5666 msgid "Logon session ID collision.\n"
5667 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5670 msgid "Invalid logon type.\n"
5671 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5674 msgid "Cannot impersonate.\n"
5675 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5678 msgid "Invalid transaction state.\n"
5679 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5682 msgid "Security DB commit failure.\n"
5683 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5686 msgid "Account is built-in.\n"
5687 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5690 msgid "Group is built-in.\n"
5691 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5694 msgid "User is built-in.\n"
5695 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5698 msgid "Group is primary for user.\n"
5699 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5702 msgid "Token already in use.\n"
5703 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5706 msgid "No such local group.\n"
5707 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5710 msgid "User not in local group.\n"
5711 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5714 msgid "User already in local group.\n"
5715 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5718 msgid "Local group already exists.\n"
5719 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5721 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5722 msgid "Logon type not granted.\n"
5723 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5726 msgid "Too many secrets.\n"
5727 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5730 msgid "Secret too long.\n"
5731 msgstr "Geheim te lang.\n"
5734 msgid "Internal security DB error.\n"
5735 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5738 msgid "Too many context IDs.\n"
5739 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5742 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5743 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5746 msgid "No such member.\n"
5747 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5750 msgid "Invalid member.\n"
5751 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5754 msgid "Too many SIDs.\n"
5755 msgstr "Te veel SID's.\n"
5758 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5759 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5762 msgid "No inheritable components.\n"
5763 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5766 msgid "File or directory corrupt.\n"
5767 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5770 msgid "Disk is corrupt.\n"
5771 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5774 msgid "No user session key.\n"
5775 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5778 msgid "License quota exceeded.\n"
5779 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5782 msgid "Wrong target name.\n"
5783 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5786 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5787 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5790 msgid "Time skew between client and server.\n"
5791 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5794 msgid "Invalid window handle.\n"
5795 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5798 msgid "Invalid menu handle.\n"
5799 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5802 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5803 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5806 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5807 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5810 msgid "Invalid hook handle.\n"
5811 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5814 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5815 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5818 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5819 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5822 msgid "Can't find window class.\n"
5823 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5826 msgid "Window owned by another thread.\n"
5827 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5830 msgid "Hotkey already registered.\n"
5831 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5834 msgid "Class already exists.\n"
5835 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5838 msgid "Class does not exist.\n"
5839 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5842 msgid "Class has open windows.\n"
5843 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5845 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5846 msgid "Invalid index.\n"
5847 msgstr "Ongeldige index.\n"
5850 msgid "Invalid icon handle.\n"
5851 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5854 msgid "Private dialog index.\n"
5855 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5858 msgid "List box ID not found.\n"
5859 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5862 msgid "No wildcard characters.\n"
5863 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5866 msgid "Clipboard not open.\n"
5867 msgstr "Klembord niet open.\n"
5870 msgid "Hotkey not registered.\n"
5871 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5874 msgid "Not a dialog window.\n"
5875 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5878 msgid "Control ID not found.\n"
5879 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5882 msgid "Invalid combo box message.\n"
5883 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5886 msgid "Not a combo box window.\n"
5887 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5890 msgid "Invalid edit height.\n"
5891 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5894 msgid "DC not found.\n"
5895 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5898 msgid "Invalid hook filter.\n"
5899 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5902 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5903 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5906 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5907 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5911 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5912 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5915 msgid "Journal hook already set.\n"
5916 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5919 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5920 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5923 msgid "Invalid list box message.\n"
5924 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5927 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5928 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5931 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5932 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5935 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5937 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5940 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5941 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5944 msgid "Window has no system menu.\n"
5945 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5948 msgid "Invalid message box style.\n"
5949 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5952 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5953 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5956 msgid "Screen already locked.\n"
5957 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5960 msgid "Window handles have different parents.\n"
5961 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5964 msgid "Not a child window.\n"
5965 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5968 msgid "Invalid GW command.\n"
5969 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5972 msgid "Invalid thread ID.\n"
5973 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5976 msgid "Not an MDI child window.\n"
5977 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5980 msgid "Popup menu already active.\n"
5981 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5984 msgid "No scrollbars.\n"
5985 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5988 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5989 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5992 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5993 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5996 msgid "No system resources.\n"
5997 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
6000 msgid "No non-paged system resources.\n"
6001 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
6004 msgid "No paged system resources.\n"
6005 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
6008 msgid "No working set quota.\n"
6009 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
6012 msgid "No page file quota.\n"
6013 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
6016 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6017 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
6020 msgid "Menu item not found.\n"
6021 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
6024 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6025 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
6028 msgid "Hook type not allowed.\n"
6029 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
6032 msgid "Interactive window station required.\n"
6033 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
6040 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6041 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
6044 msgid "Event log file corrupt.\n"
6045 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
6048 msgid "Event log can't start.\n"
6049 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
6052 msgid "Event log file full.\n"
6053 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
6056 msgid "Event log file changed.\n"
6057 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
6060 msgid "Installer service failed.\n"
6061 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
6064 msgid "Installation aborted by user.\n"
6065 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
6068 msgid "Installation failure.\n"
6069 msgstr "Installatiefout.\n"
6072 msgid "Installation suspended.\n"
6073 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
6076 msgid "Unknown product.\n"
6077 msgstr "Onbekend product.\n"
6080 msgid "Unknown feature.\n"
6081 msgstr "Onbekend feature.\n"
6084 msgid "Unknown component.\n"
6085 msgstr "Onbekende component.\n"
6088 msgid "Unknown property.\n"
6089 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6092 msgid "Invalid handle state.\n"
6093 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6096 msgid "Bad configuration.\n"
6097 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6100 msgid "Index is missing.\n"
6101 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6104 msgid "Installation source is missing.\n"
6105 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6108 msgid "Wrong installation package version.\n"
6109 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6112 msgid "Product uninstalled.\n"
6113 msgstr "Product verwijderd.\n"
6116 msgid "Invalid query syntax.\n"
6117 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6120 msgid "Invalid field.\n"
6121 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6124 msgid "Device removed.\n"
6125 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6128 msgid "Installation already running.\n"
6129 msgstr "Installatie draait al.\n"
6132 msgid "Installation package failed to open.\n"
6133 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6136 msgid "Installation package is invalid.\n"
6137 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6140 msgid "Installer user interface failed.\n"
6141 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6144 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6145 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6148 msgid "Installation language not supported.\n"
6149 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6152 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6153 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6156 msgid "Installation package rejected.\n"
6157 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6160 msgid "Function could not be called.\n"
6161 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6164 msgid "Function failed.\n"
6165 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6168 msgid "Invalid table.\n"
6169 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6172 msgid "Data type mismatch.\n"
6173 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6175 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6176 msgid "Unsupported type.\n"
6177 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6180 msgid "Creation failed.\n"
6181 msgstr "Openen mislukt.\n"
6184 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6185 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6188 msgid "Installation platform not supported.\n"
6189 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6192 msgid "Installer not used.\n"
6193 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6196 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6197 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6200 msgid "Invalid patch package.\n"
6201 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6204 msgid "Unsupported patch package.\n"
6205 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6208 msgid "Another version is installed.\n"
6209 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6212 msgid "Invalid command line.\n"
6213 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6216 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6217 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6220 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6221 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6224 msgid "Invalid string binding.\n"
6225 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6228 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6229 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6232 msgid "Invalid binding.\n"
6233 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6236 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6237 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6240 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6241 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6244 msgid "Invalid string UUID.\n"
6245 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6248 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6249 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6252 msgid "Invalid network address.\n"
6253 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6256 msgid "No endpoint found.\n"
6257 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6260 msgid "Invalid timeout value.\n"
6261 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6264 msgid "Object UUID not found.\n"
6265 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6268 msgid "UUID already registered.\n"
6269 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6272 msgid "UUID type already registered.\n"
6273 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6276 msgid "Server already listening.\n"
6277 msgstr "Server luistert al.\n"
6280 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6281 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6284 msgid "RPC server not listening.\n"
6285 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6288 msgid "Unknown manager type.\n"
6289 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6292 msgid "Unknown interface.\n"
6293 msgstr "Onbekende interface.\n"
6296 msgid "No bindings.\n"
6297 msgstr "Geen bindings.\n"
6300 msgid "No protocol sequences.\n"
6301 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6304 msgid "Can't create endpoint.\n"
6305 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6308 msgid "Out of resources.\n"
6309 msgstr "Resources zijn op.\n"
6312 msgid "RPC server unavailable.\n"
6313 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6316 msgid "RPC server too busy.\n"
6317 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6320 msgid "Invalid network options.\n"
6321 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6324 msgid "No RPC call active.\n"
6325 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6328 msgid "RPC call failed.\n"
6329 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6332 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6333 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6336 msgid "RPC protocol error.\n"
6337 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6340 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6341 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6344 msgid "Invalid tag.\n"
6345 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6348 msgid "Invalid array bounds.\n"
6349 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6352 msgid "No entry name.\n"
6353 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6356 msgid "Invalid name syntax.\n"
6357 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6360 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6361 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6364 msgid "No network address.\n"
6365 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6368 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6369 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6372 msgid "Unknown authentication type.\n"
6373 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6376 msgid "Maximum calls too low.\n"
6377 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6380 msgid "String too long.\n"
6381 msgstr "String te lang.\n"
6384 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6385 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6388 msgid "Procedure number out of range.\n"
6389 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6392 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6393 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6396 msgid "Unknown authentication service.\n"
6397 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6400 msgid "Unknown authentication level.\n"
6401 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6404 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6405 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6408 msgid "Unknown authorization service.\n"
6409 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6412 msgid "Invalid entry.\n"
6413 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6416 msgid "Can't perform operation.\n"
6417 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6420 msgid "Endpoints not registered.\n"
6421 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6424 msgid "Nothing to export.\n"
6425 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6428 msgid "Incomplete name.\n"
6429 msgstr "Incomplete naam.\n"
6432 msgid "Invalid version option.\n"
6433 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6436 msgid "No more members.\n"
6437 msgstr "Niet meer leden.\n"
6440 msgid "Not all objects unexported.\n"
6441 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6444 msgid "Interface not found.\n"
6445 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6448 msgid "Entry already exists.\n"
6449 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6452 msgid "Entry not found.\n"
6453 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6456 msgid "Name service unavailable.\n"
6457 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6460 msgid "Invalid network address family.\n"
6461 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6464 msgid "Operation not supported.\n"
6465 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6468 msgid "No security context available.\n"
6469 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6472 msgid "RPCInternal error.\n"
6473 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6476 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6477 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6480 msgid "Address error.\n"
6481 msgstr "Adresfout.\n"
6484 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6485 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6488 msgid "Floating-point underflow.\n"
6489 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6492 msgid "Floating-point overflow.\n"
6493 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6496 msgid "No more entries.\n"
6497 msgstr "Geen entries meer.\n"
6500 msgid "Character translation table open failed.\n"
6501 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6504 msgid "Character translation table file too small.\n"
6505 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6508 msgid "Null context handle.\n"
6509 msgstr "Context handle is null.\n"
6512 msgid "Context handle damaged.\n"
6513 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6516 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6517 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6520 msgid "Cannot get call handle.\n"
6521 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6524 msgid "Null reference pointer.\n"
6525 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6528 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6529 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6532 msgid "Byte count too small.\n"
6533 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6536 msgid "Bad stub data.\n"
6537 msgstr "Slechte stub data.\n"
6540 msgid "Invalid user buffer.\n"
6541 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6544 msgid "Unrecognized media.\n"
6545 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6548 msgid "No trust secret.\n"
6549 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6552 msgid "No trust SAM account.\n"
6553 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6556 msgid "Trusted domain failure.\n"
6557 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6560 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6561 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6564 msgid "Trust logon failure.\n"
6565 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6568 msgid "RPC call already in progress.\n"
6569 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6572 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6573 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6576 msgid "Account expired.\n"
6577 msgstr "Account verlopen.\n"
6580 msgid "Redirector has open handles.\n"
6581 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6584 msgid "Printer driver already installed.\n"
6585 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6588 msgid "Unknown port.\n"
6589 msgstr "Onbekende poort.\n"
6592 msgid "Unknown printer driver.\n"
6593 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6596 msgid "Unknown print processor.\n"
6597 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6600 msgid "Invalid separator file.\n"
6601 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6604 msgid "Invalid priority.\n"
6605 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6608 msgid "Invalid printer name.\n"
6609 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6612 msgid "Printer already exists.\n"
6613 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6616 msgid "Invalid printer command.\n"
6617 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6620 msgid "Invalid data type.\n"
6621 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6624 msgid "Invalid environment.\n"
6625 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6628 msgid "No more bindings.\n"
6629 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6632 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6633 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6636 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6637 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6640 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6641 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6644 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6645 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6648 msgid "Server has open handles.\n"
6649 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6652 msgid "Resource data not found.\n"
6653 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6656 msgid "Resource type not found.\n"
6657 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6660 msgid "Resource name not found.\n"
6661 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6664 msgid "Resource language not found.\n"
6665 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6668 msgid "Not enough quota.\n"
6669 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6672 msgid "No interfaces.\n"
6673 msgstr "Geen interfaces.\n"
6676 msgid "RPC call canceled.\n"
6677 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6680 msgid "Binding incomplete.\n"
6681 msgstr "Binding incompleet.\n"
6684 msgid "RPC comm failure.\n"
6685 msgstr "RPC comm fout.\n"
6688 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6689 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6692 msgid "No principal name registered.\n"
6693 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6696 msgid "Not an RPC error.\n"
6697 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6700 msgid "UUID is local only.\n"
6701 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6704 msgid "Security package error.\n"
6705 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6708 msgid "Thread not canceled.\n"
6709 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6712 msgid "Invalid handle operation.\n"
6713 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6716 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6717 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6720 msgid "Wrong stub version.\n"
6721 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6724 msgid "Invalid pipe object.\n"
6725 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6728 msgid "Wrong pipe order.\n"
6729 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6732 msgid "Wrong pipe version.\n"
6733 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6736 msgid "Group member not found.\n"
6737 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6740 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6741 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6744 msgid "Invalid object.\n"
6745 msgstr "Ongeldig object.\n"
6748 msgid "Invalid time.\n"
6749 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6752 msgid "Invalid form name.\n"
6753 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6756 msgid "Invalid form size.\n"
6757 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6760 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6761 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6764 msgid "Printer deleted.\n"
6765 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6768 msgid "Invalid printer state.\n"
6769 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6772 msgid "User must change password.\n"
6773 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6776 msgid "Domain controller not found.\n"
6777 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6780 msgid "Account locked out.\n"
6781 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6784 msgid "Invalid pixel format.\n"
6785 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6788 msgid "Invalid driver.\n"
6789 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6792 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6793 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6796 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6797 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6800 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6801 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6804 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6805 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6808 msgid "RPC pipe closed.\n"
6809 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6812 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6813 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6816 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6817 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6820 msgid "No site name available.\n"
6821 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6824 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6825 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6828 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6829 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6832 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6833 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6836 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6837 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6840 msgid "The interface could not be exported.\n"
6841 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6844 msgid "The profile could not be added.\n"
6845 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6848 msgid "The profile element could not be added.\n"
6849 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6852 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6853 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6856 msgid "The group element could not be added.\n"
6857 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6860 msgid "The group element could not be removed.\n"
6861 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6864 msgid "The username could not be found.\n"
6865 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6869 #| msgid "The site does not exist.\n"
6870 msgid "This network connection does not exist.\n"
6871 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6875 #| msgid "Connection refused.\n"
6876 msgid "Connection reset by peer.\n"
6877 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6881 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6882 msgid "No Signature found in file.\n"
6883 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6885 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6887 msgstr "Lokale poort"
6890 msgid "Local Monitor"
6891 msgstr "Lokale monitor"
6894 msgid "Add a Local Port"
6895 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6898 msgid "&Enter the port name to add:"
6899 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6902 msgid "Configure LPT Port"
6903 msgstr "Configureer LPT-poort"
6906 msgid "Timeout (seconds)"
6907 msgstr "Timeout (seconden)"
6910 msgid "&Transmission Retry:"
6911 msgstr "&Transmissie herstart:"
6914 msgid "'%s' is not a valid port name"
6915 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6918 msgid "Port %s already exists"
6919 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6922 msgid "This port has no options to configure"
6923 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6926 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6928 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6933 msgstr "Verstuur Mail"
6935 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6936 msgid "Begin request has already been made.\n"
6941 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6942 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6943 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6947 #| msgid "Class already exists.\n"
6948 msgid "Clock was stopped\n"
6949 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
6953 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6954 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6955 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6959 #| msgid "Byte count too small.\n"
6960 msgid "Buffer is too small.\n"
6961 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6965 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6966 msgid "Invalid request.\n"
6967 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6971 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6972 msgid "Invalid stream number.\n"
6973 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
6977 #| msgid "Invalid data type.\n"
6978 msgid "Invalid media type.\n"
6979 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6983 #| msgid "No more entries.\n"
6984 msgid "No more input is accepted.\n"
6985 msgstr "Geen entries meer.\n"
6989 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6990 msgid "Object is not initialized.\n"
6991 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6995 #| msgid "Operation not supported.\n"
6996 msgid "Representation is not supported.\n"
6997 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
7000 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported service.\n"
7007 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7011 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7012 msgid "Unexpected error.\n"
7013 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
7017 #| msgid "Invalid time.\n"
7018 msgid "Invalid type.\n"
7019 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
7023 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7024 msgid "Invalid file format.\n"
7025 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
7029 #| msgid "Invalid time.\n"
7030 msgid "Invalid timestamp.\n"
7031 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported scheme.\n"
7037 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7043 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7047 #| msgid "Unsupported type.\n"
7048 msgid "Unsupported time format.\n"
7049 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7052 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7056 msgid "No duration set for the sample.\n"
7061 #| msgid "Invalid data.\n"
7062 msgid "Invalid stream data.\n"
7063 msgstr "Ongeldige data.\n"
7067 #| msgid "Help not available."
7068 msgid "Realtime support is not available.\n"
7069 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7073 #| msgid "Unsupported type.\n"
7074 msgid "Unsupported rate.\n"
7075 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7079 #| msgid "Unsupported type.\n"
7080 msgid "Unsupported thinning.\n"
7081 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7085 #| msgid "Request not supported.\n"
7086 msgid "Reversing is not supported.\n"
7087 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7091 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7092 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7093 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7096 msgid "Rate change was preempted.\n"
7101 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7102 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7103 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
7107 #| msgid "Help not available."
7108 msgid "Value is not available.\n"
7109 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7113 #| msgid "Help not available."
7114 msgid "Clock is not available.\n"
7115 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7119 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7120 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7121 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
7125 #| msgid "The driver was not enabled."
7126 msgid "The timer was orphaned.\n"
7127 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7131 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7132 msgid "State transition is pending.\n"
7133 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
7137 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7138 msgid "Unsupported state transition.\n"
7139 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7143 #| msgid "A printer error occurred."
7144 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7145 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
7148 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7153 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7154 msgid "Sample is not writable.\n"
7155 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
7159 #| msgid "Path is invalid.\n"
7160 msgid "Key is invalid.\n"
7161 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
7165 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7166 msgid "Bad startup version.\n"
7167 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
7171 #| msgid "Unsupported type.\n"
7172 msgid "Unsupported caption.\n"
7173 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7177 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7178 msgid "Invalid position.\n"
7179 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
7183 #| msgid "File not found.\n"
7184 msgid "Attribute is not found.\n"
7185 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
7189 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7190 msgid "Property type is not allowed.\n"
7191 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7195 #| msgid "Operation not supported.\n"
7196 msgid "Property type is not supported.\n"
7197 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
7201 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7202 msgid "Property is empty.\n"
7203 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7207 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7208 msgid "Property is not empty.\n"
7209 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7213 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7214 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7215 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7218 msgid "Vector property is required.\n"
7223 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7224 msgid "Operation was cancelled.\n"
7225 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7229 #| msgid "Server not disabled.\n"
7230 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7231 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
7234 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7239 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7240 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7241 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
7244 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7249 #| msgid "Unknown interface.\n"
7250 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7251 msgstr "Onbekende interface.\n"
7255 #| msgid "Invalid index.\n"
7256 msgid "Invalid work queue index.\n"
7257 msgstr "Ongeldige index.\n"
7261 #| msgid "No logon servers available.\n"
7262 msgid "No events available.\n"
7263 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
7267 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7268 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7269 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7273 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7274 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7275 msgstr "Register is hersteld.\n"
7278 msgid "Shutdown() was called.\n"
7283 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7284 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7285 msgstr "Register is hersteld.\n"
7288 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7293 #| msgid "Property set not found.\n"
7294 msgid "Property wasn't found.\n"
7295 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
7299 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7300 msgid "Property is read-only.\n"
7301 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7305 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7306 msgid "Property is not allowed.\n"
7307 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7311 #| msgid "Resource in use.\n"
7312 msgid "Media source is not started.\n"
7313 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7317 #| msgid "Unsupported type.\n"
7318 msgid "Unsupported media format.\n"
7319 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7323 #| msgid "Resource in use.\n"
7324 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7325 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7329 #| msgid "No data detected.\n"
7330 msgid "No media streams were selected.\n"
7331 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7335 #| msgid "Unsupported type.\n"
7336 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7337 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7340 msgid "Stream sink was removed.\n"
7344 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7349 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7350 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7351 msgstr "Register is hersteld.\n"
7355 #| msgid "Domain already exists.\n"
7356 msgid "Stream sink already exists.\n"
7357 msgstr "Domein bestaat al.\n"
7361 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7362 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7363 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7367 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7368 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7369 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7373 #| msgid "Class already exists.\n"
7374 msgid "Sink was already stopped.\n"
7375 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7378 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7383 #| msgid "No data detected.\n"
7384 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7385 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7389 #| msgid "File name is too long.\n"
7390 msgid "Metadata was too long.\n"
7391 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
7394 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7398 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7403 #| msgid "Connection invalid.\n"
7404 msgid "Optional node is invalid.\n"
7405 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
7409 #| msgid "Cannot find the printer."
7410 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7411 msgstr "De printer werd niet gevonden."
7415 #| msgid "Module not found.\n"
7416 msgid "Codec was not found.\n"
7417 msgstr "Module niet gevonden.\n"
7421 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7422 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7423 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
7427 #| msgid "Request not supported.\n"
7428 msgid "Topology request is not supported.\n"
7429 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7433 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7434 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7435 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
7438 msgid "Found loops in topology.\n"
7443 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7444 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7445 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
7449 #| msgid "Index is missing.\n"
7450 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7451 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7455 #| msgid "The device is not connected.\n"
7456 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7457 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
7461 #| msgid "Index is missing.\n"
7462 msgid "Source is missing.\n"
7463 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7466 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7470 msgid "Clock has no time source set.\n"
7475 #| msgid "Class already exists.\n"
7476 msgid "Clock state was already set.\n"
7477 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7481 #| msgid "Help not available."
7482 msgid "Clock is not simple\n"
7483 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7485 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7486 msgid "Enter Network Password"
7487 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
7489 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7490 msgid "Please enter your username and password:"
7491 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
7493 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7497 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7501 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7505 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7506 msgid "&Save this password (insecure)"
7507 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7510 msgid "Entire Network"
7511 msgstr "Gehele netwerk"
7514 msgid "Sound Selection"
7515 msgstr "Geluidskeuze"
7517 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7519 msgstr "&Opslaan als..."
7526 msgid "&Attributes:"
7527 msgstr "&Attributen:"
7531 msgstr "Webverwijzing"
7534 msgid "Hyperlink Information"
7535 msgstr "Webverwijzing Informatie"
7537 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7546 msgid "HTML Document"
7547 msgstr "HTML document"
7550 msgid "Downloading from %s..."
7551 msgstr "Downloaden van %s..."
7559 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7560 "file path and try again."
7562 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
7563 "bestandspad en probeer opnieuw."
7566 msgid "path %s not found"
7567 msgstr "pad %s niet gevonden"
7570 msgid "insert disk %s"
7571 msgstr "plaats disk %s"
7576 #| "Windows Installer %s\n"
7579 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7581 #| "Install a product:\n"
7582 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7583 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7584 #| "\t/a package [property]\n"
7585 #| "Repair an installation:\n"
7586 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7587 #| "Uninstall a product:\n"
7588 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7589 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7590 #| "Advertise a product:\n"
7591 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7592 #| "Apply a patch:\n"
7593 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7594 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7595 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7596 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7597 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7598 #| "Register MSI Service:\n"
7600 #| "Unregister MSI Service:\n"
7602 #| "Display this help:\n"
7606 "Windows Installer %s\n"
7609 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7611 "Install a product:\n"
7612 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7613 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7614 "\t/a package [property]\n"
7615 "Repair an installation:\n"
7616 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7617 "Uninstall a product:\n"
7618 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7619 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7620 "Advertise a product:\n"
7621 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7623 "\t/p patch_package [property]\n"
7624 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7625 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7626 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7627 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7628 "Register the MSI Service:\n"
7630 "Unregister the MSI Service:\n"
7632 "Display this help:\n"
7636 "Windows Installer %s\n"
7639 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7641 "Installeer een product:\n"
7642 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7643 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7644 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7645 "Herstel een installatie:\n"
7646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7647 "Verwijder een product:\n"
7648 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7649 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7650 "Adverteer een product:\n"
7651 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7652 "Pas een patch toe:\n"
7653 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7654 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7655 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7658 "Registreer MSI service:\n"
7660 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7662 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7667 msgid "enter which folder contains %s"
7668 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7671 msgid "install source for feature missing"
7672 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7675 msgid "network drive for feature missing"
7676 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7679 msgid "feature from:"
7680 msgstr "Feature van:"
7683 msgid "choose which folder contains %s"
7684 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7686 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7692 #| msgid "No registry log space.\n"
7693 msgid "Allocating registry space"
7694 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7698 #| msgid "Single-instance application.\n"
7699 msgid "Searching for installed applications"
7700 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7703 msgid "Binding executables"
7706 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7708 #| msgid "Searching for %s"
7709 msgid "Searching for qualifying products"
7710 msgstr "Zoeken naar %s"
7712 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7713 msgid "Computing space requirements"
7718 #| msgid "New Folder"
7719 msgid "Creating folders"
7724 #| msgid "Create Shor&tcut"
7725 msgid "Creating shortcuts"
7726 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7730 #| msgid "Exception in service.\n"
7731 msgid "Deleting services"
7732 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7736 #| msgid "Creation date"
7737 msgid "Creating duplicate files"
7738 msgstr "Aanmaakdatum"
7742 #| msgid "No associated application.\n"
7743 msgid "Searching for related applications"
7744 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7747 msgid "Copying network install files"
7752 #| msgid "Copying Files..."
7753 msgid "Copying new files"
7754 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7758 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7759 msgid "Installing ODBC components"
7760 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7764 #| msgid "Installer service failed.\n"
7765 msgid "Installing new services"
7766 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7770 #| msgid "Install/Uninstall"
7771 msgid "Installing system catalog"
7772 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7776 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7777 msgid "Validating install"
7778 msgstr "Programma verwijderen"
7781 msgid "Evaluating launch conditions"
7785 msgid "Migrating feature states from related applications"
7790 #| msgid "Icon files"
7791 msgid "Moving files"
7792 msgstr "Pictogrambestanden"
7796 #| msgid "Version information"
7797 msgid "Publishing assembly information"
7798 msgstr "Versie-informatie"
7801 msgid "Unpublishing assembly information"
7806 #| msgid "Icon files"
7807 msgid "Patching files"
7808 msgstr "Pictogrambestanden"
7811 msgid "Updating component registration"
7815 msgid "Publishing Qualified Components"
7819 msgid "Publishing Product Features"
7824 #| msgid "Client Information"
7825 msgid "Publishing product information"
7826 msgstr "Cliënt Informatie"
7829 msgid "Registering Class servers"
7833 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7837 msgid "Registering extension servers"
7841 msgid "Registering fonts"
7846 #| msgid "Registry Editor"
7847 msgid "Registering MIME info"
7848 msgstr "Register-editor"
7852 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7853 msgid "Registering product"
7854 msgstr "Register is corrupt.\n"
7857 msgid "Registering program identifiers"
7862 #| msgid "Type Libraries"
7863 msgid "Registering type libraries"
7864 msgstr "Type bibliotheken"
7868 #| msgid "Resource in use.\n"
7869 msgid "Registering user"
7870 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7874 #| msgid "&Remove doubles"
7875 msgid "Removing duplicated files"
7876 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7878 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7880 #| msgid "Applying font settings"
7881 msgid "Updating environment strings"
7882 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7886 #| msgid "&Remove application"
7887 msgid "Removing applications"
7888 msgstr "Toepassing verwijderen"
7892 #| msgid "Icon files"
7893 msgid "Removing files"
7894 msgstr "Pictogrambestanden"
7897 msgid "Removing folders"
7901 msgid "Removing INI files entries"
7906 #| msgid "Domain Component"
7907 msgid "Removing ODBC components"
7908 msgstr "Domein Component"
7912 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7913 msgid "Removing system registry values"
7914 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7917 msgid "Removing shortcuts"
7921 msgid "Registering modules"
7925 msgid "Unregistering modules"
7930 #| msgid "Initializing; "
7931 msgid "Initializing ODBC directories"
7932 msgstr "Aan het opstarten; "
7936 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7937 msgid "Starting services"
7938 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7942 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7943 msgid "Stopping services"
7944 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7947 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7951 msgid "Unpublishing Product Features"
7956 #| msgid "Client Information"
7957 msgid "Unpublishing product information"
7958 msgstr "Cliënt Informatie"
7961 msgid "Unregister Class servers"
7965 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7969 msgid "Unregistering extension servers"
7973 msgid "Unregistering fonts"
7977 msgid "Unregistering MIME info"
7981 msgid "Unregistering program identifiers"
7985 msgid "Unregistering type libraries"
7989 msgid "Writing INI files values"
7994 #| msgid "Warning: system library"
7995 msgid "Writing system registry values"
7996 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7999 msgid "Free space: [1]"
8003 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8008 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
8010 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8014 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8015 msgid "Shortcut: [1]"
8018 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8021 msgid "Service: [1]"
8024 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8025 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8030 #| msgid "application"
8031 msgid "Found application: [1]"
8035 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8041 msgid "Service: [2]"
8045 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8050 #| msgid "Applications"
8051 msgid "Application: [1]"
8052 msgstr "Toepassingen"
8054 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8055 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8059 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8062 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8063 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8066 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8067 msgid "Feature: [1]"
8070 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8071 msgid "Class Id: [1]"
8075 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8078 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8080 #| msgid "Extensions Only"
8081 msgid "Extension: [1]"
8082 msgstr "Alleen extensies"
8084 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8086 msgstr "Lettertype: [1]"
8088 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8089 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8092 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8096 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8100 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8101 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8104 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8105 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8109 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8112 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8113 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8117 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8120 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8121 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8125 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8129 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8133 msgid "{{Fatal error: }}"
8137 msgid "{{Error [1]. }}"
8141 msgid "Warning [1]."
8150 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8151 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8152 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8156 msgid "{{Disk full: }}"
8157 msgstr "{{Schijf vol: }}"
8160 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8164 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8168 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8172 msgid "Action start [Time]: [1]."
8176 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8180 msgid "Please insert the disk: [2]"
8185 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8186 "that you can access it."
8190 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8191 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
8195 "Wine MS-RLE video codec\n"
8196 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8198 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
8199 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8202 msgid "Video Compression"
8203 msgstr "Video Compressie"
8206 msgid "&Compressor:"
8207 msgstr "&Compressor:"
8210 msgid "Con&figure..."
8211 msgstr "Con&figureer..."
8218 msgid "Compression &Quality:"
8219 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
8222 msgid "&Key Frame Every"
8223 msgstr "&Key Frame Elke"
8227 msgstr "&Data Snelheid"
8234 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8235 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
8238 msgid "Wine Video 1 video codec"
8239 msgstr "Wine Video 1 video codec"
8242 msgid "unknown object"
8243 msgstr "onbekend object"
8271 msgstr "tekstcursor"
8275 msgstr "waarschuwing"
8327 msgstr "scheidingsteken"
8331 msgstr "gereedschapsbalk"
8342 msgid "column header"
8366 msgid "help balloon"
8367 msgstr "help-ballon"
8379 msgstr "lijstonderdeel"
8386 msgid "outline item"
8387 msgstr "omtrekonderdeel"
8394 msgid "property page"
8395 msgstr "eigenschap-pagina"
8407 msgstr "vaste tekst"
8418 msgid "check button"
8419 msgstr "aankruisvakje"
8422 msgid "radio button"
8427 msgstr "combinatievak"
8431 msgstr "selectievak"
8434 msgid "progress bar"
8435 msgstr "voortgangsbalk"
8442 msgid "hot key field"
8443 msgstr "sneltoetsveld"
8451 msgstr "draaischijf"
8466 msgid "drop down button"
8467 msgstr "dropdownknop"
8474 msgid "grid drop down button"
8475 msgstr "grid dropdownknop"
8479 msgstr "lege ruimte"
8482 msgid "page tab list"
8483 msgstr "paginatablijst"
8490 msgid "split button"
8498 msgid "outline button"
8504 msgctxt "object state"
8510 #| msgid "Unavailable"
8511 msgctxt "object state"
8513 msgstr "Niet beschikbaar"
8518 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8527 msgstr "Onderbroken"
8531 #| msgid "&Compressed"
8532 msgctxt "object state"
8534 msgstr "Ge&comprimeerd"
8537 msgctxt "object state"
8544 msgctxt "object state"
8550 #| msgid "&Read Only"
8551 msgctxt "object state"
8553 msgstr "A&lleen-lezen"
8557 #| msgid "Hot Tracked Item"
8558 msgctxt "object state"
8560 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
8565 msgctxt "object state"
8567 msgstr "Standaardinstellingen"
8570 msgctxt "object state"
8575 msgctxt "object state"
8580 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8590 msgctxt "object state"
8596 #| msgid "animation"
8597 msgctxt "object state"
8602 msgctxt "object state"
8607 msgctxt "object state"
8614 msgctxt "object state"
8621 msgctxt "object state"
8626 msgctxt "object state"
8627 msgid "self voicing"
8633 msgctxt "object state"
8635 msgstr "Onderbroken"
8640 msgctxt "object state"
8647 msgctxt "object state"
8652 msgctxt "object state"
8659 msgctxt "object state"
8660 msgid "multi selectable"
8665 #| msgid "Please select a file."
8666 msgctxt "object state"
8667 msgid "extended selectable"
8668 msgstr "Selecteer een bestand."
8673 msgctxt "object state"
8675 msgstr "waarschuwing"
8680 msgctxt "object state"
8681 msgid "alert medium"
8682 msgstr "waarschuwing"
8687 msgctxt "object state"
8689 msgstr "waarschuwing"
8693 #| msgid "Write protected.\n"
8694 msgctxt "object state"
8696 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8699 msgctxt "object state"
8703 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8707 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8727 #| msgid "Select the format you want to use:"
8728 msgid "Select the data you want to connect to:"
8729 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8733 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgstr "LAN Verbinding"
8739 #| msgid "Select the format you want to use:"
8740 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8741 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8744 msgid "1. Specify the source of data:"
8749 #| msgid "Please enter your name"
8750 msgid "Use &data source name"
8751 msgstr "Voer uw naam in"
8755 #| msgid "Reset Connections"
8756 msgid "Use c&onnection string"
8757 msgstr "Opnieuw verbinden"
8761 #| msgid "LAN Connection"
8762 msgid "&Connection string:"
8763 msgstr "LAN Verbinding"
8769 msgstr "&Toevoegen..."
8772 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8777 #| msgid "&User name:"
8779 msgstr "&Gebruikersnaam:"
8783 #| msgid "&Blank page"
8784 msgid "&Blank password"
8785 msgstr "&Lege pagina"
8789 #| msgid "Wrong password.\n"
8790 msgid "Allow &saving password"
8791 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
8794 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8799 #| msgid "Reset Connections"
8800 msgid "&Test Connection"
8801 msgstr "Opnieuw verbinden"
8803 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8809 #| msgid "Network share"
8810 msgid "Network settings"
8811 msgstr "Netwerkverbinding"
8815 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8816 msgid "&Impersonation level:"
8817 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
8820 msgid "P&rotection level:"
8825 #| msgid "Connected"
8849 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8850 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8856 msgid "&Edit Value..."
8857 msgstr "&Bewerken..."
8861 #| msgid "Properties"
8862 msgid "Data Link Error"
8863 msgstr "Eigenschappen"
8867 #| msgid "Please select a file."
8868 msgid "Please select a provider."
8869 msgstr "Selecteer een bestand."
8873 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8879 #| msgid "Properties"
8880 msgid "Data Link Properties"
8881 msgstr "Eigenschappen"
8884 msgid "OLE DB Provider(s)"
8900 msgid "Share Deny None"
8904 msgid "Share Deny Read"
8908 msgid "Share Deny Write"
8912 msgid "Share Exclusive"
8917 #| msgid "I/O Writes"
8919 msgstr "I/O (Schrijven)"
8922 msgid "Insert Object"
8923 msgstr "Object invoegen"
8926 msgid "Object Type:"
8927 msgstr "Objecttype:"
8929 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8938 msgid "Create Control"
8942 msgid "Create From File"
8943 msgstr "Bestand gebruiken"
8946 msgid "&Add Control..."
8947 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8950 msgid "Display As Icon"
8951 msgstr "Als pictogram weergeven"
8953 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8955 msgstr "Bladeren..."
8959 msgstr "Bestandsnaam:"
8962 msgid "Paste Special"
8963 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8965 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8969 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8970 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8976 msgstr "Plak &verwijzing"
8983 msgid "&Display As Icon"
8984 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8987 msgid "Change &Icon..."
8988 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8991 msgid "Insert a new %s object into your document"
8992 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8997 "may activate it using the program which created it."
8999 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
9000 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
9002 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9010 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
9020 msgstr "&Lettertype..."
9025 msgid "%1 %2 &Object"
9034 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9039 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9040 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
9044 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9045 "activate it using %s."
9047 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
9053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9054 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9056 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
9057 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
9062 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9063 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9066 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
9067 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
9068 "getoond in uw document."
9073 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9074 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9077 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
9078 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
9079 "getoond in uw document."
9084 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9085 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9086 "be reflected in your document."
9088 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
9089 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
9090 "in dat bestand worden getoond in uw document."
9093 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9094 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
9096 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9097 msgid "Unknown Type"
9098 msgstr "Onbekend type"
9101 msgid "Unknown Source"
9102 msgstr "Onbekende bron"
9105 msgid "the program which created it"
9106 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
9113 msgid "SCANNING... Please Wait"
9114 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
9117 msgctxt "unit: pixels"
9122 msgctxt "unit: bits"
9126 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9127 msgctxt "unit: dots/inch"
9132 msgctxt "unit: percent"
9137 msgctxt "unit: microseconds"
9142 msgid "Settings for %s"
9143 msgstr "Instellingen voor %s"
9147 msgstr "Verbindingssnelheid"
9154 msgid "Flow Control"
9166 msgid "Copying Files..."
9167 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
9170 msgid "Destination:"
9171 msgstr "Bestemming:"
9174 msgid "Files Needed"
9175 msgstr "Bestanden benodigd"
9179 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9180 "make sure the correct drive is selected below"
9182 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
9183 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
9186 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9187 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
9190 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9191 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
9193 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9198 msgid "Copy files from:"
9199 msgstr "Kopieer bestanden van:"
9202 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9203 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
9210 msgid "&Save Background As..."
9211 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
9214 msgid "Set As Back&ground"
9215 msgstr "Als achtergrond instellen"
9218 msgid "&Copy Background"
9219 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
9222 msgid "Set as &Desktop Item"
9223 msgstr "Als desktopelement instellen"
9226 msgid "Create Shor&tcut"
9227 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
9229 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9230 msgid "Add to &Favorites..."
9231 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
9235 msgstr "&Tekstcodering"
9241 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9245 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9246 msgid "Open Link in &New Window"
9247 msgstr "Open link in &nieuw venster"
9249 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9250 msgid "Save Target &As..."
9251 msgstr "Doel ops&laan als..."
9253 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9254 msgid "&Print Target"
9255 msgstr "Doel af&drukken"
9257 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9258 msgid "S&how Picture"
9259 msgstr "&Toon afbeelding"
9261 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9262 msgid "&Save Picture As..."
9263 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9266 msgid "&E-mail Picture..."
9267 msgstr "Afbeelding &versturen..."
9270 msgid "Pr&int Picture..."
9271 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
9274 msgid "&Go to My Pictures"
9275 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
9277 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9278 msgid "Set as Back&ground"
9279 msgstr "Als achtergrond instellen"
9281 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9282 msgid "Set as &Desktop Item..."
9283 msgstr "Als desktopelement instellen..."
9285 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9286 msgid "Copy Shor&tcut"
9287 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
9289 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9291 msgstr "&Eigenschappen"
9293 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9295 msgstr "&Ongedaan maken"
9297 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9299 msgstr "Ver&wijderen"
9301 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9303 msgstr "&Selecteren"
9322 msgid "&Cell Properties"
9323 msgstr "Cel&eigenschappen"
9326 msgid "&Table Properties"
9327 msgstr "Tabelei&genschappen"
9330 msgid "Open in &New Window"
9331 msgstr "In nieuw &venster openen"
9338 msgid "&Save Video As..."
9339 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9341 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9347 msgstr "Terugspoelen"
9351 msgstr "Traceer Labels"
9354 msgid "Resource Failures"
9355 msgstr "Resource Fouten"
9358 msgid "Dump Tracking Info"
9359 msgstr "Log Tracerings Informatie"
9363 msgstr "Debug Onderbreking"
9367 msgstr "Debug Beeld"
9371 msgstr "Log Gehele Boom"
9378 msgid "Dump DisplayTree"
9379 msgstr "Log Beeld Boom"
9382 msgid "Dump FormatCaches"
9383 msgstr "Log Formaat Caches"
9386 msgid "Dump LayoutRects"
9387 msgstr "Log Layout Rects"
9390 msgid "Memory Monitor"
9391 msgstr "Geheugen Monitor"
9394 msgid "Performance Meters"
9395 msgstr "Performance Meters"
9399 msgstr "Sla HTML op"
9402 msgid "&Browse View"
9403 msgstr "&Bladeren Beeld"
9407 msgstr "&Wijzigen Beeld"
9409 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9411 msgstr "Scroll hier"
9423 msgstr "Pagina naar boven"
9427 msgstr "Pagina naar onder"
9431 msgstr "Scroll omhoog"
9435 msgstr "Scroll omlaag"
9443 msgstr "Rechterrand"
9447 msgstr "Pagina naar links"
9451 msgstr "Pagina naar rechts"
9455 msgstr "Scroll naar links"
9458 msgid "Scroll Right"
9459 msgstr "Scroll naar rechts"
9462 msgid "Wine Internet Explorer"
9463 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9467 msgstr "&w&bPagina &p"
9469 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9470 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9471 msgid "Lar&ge Icons"
9472 msgstr "&Grote pictogrammen"
9474 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9475 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9476 msgid "S&mall Icons"
9477 msgstr "&Kleine pictogrammen"
9479 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9483 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9484 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9488 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9489 msgid "Arrange &Icons"
9490 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
9502 msgstr "Op &grootte"
9509 msgid "&Auto Arrange"
9510 msgstr "&Automatisch"
9513 msgid "Line up Icons"
9514 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
9517 msgid "Paste as Link"
9518 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
9520 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9526 msgstr "Nieuwe &map"
9530 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
9534 msgstr "Eigenschappen"
9537 msgctxt "recycle bin"
9539 msgstr "&Herstellen"
9543 msgstr "&Verwijderen"
9554 msgid "Create &Link"
9555 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
9561 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9562 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9567 msgid "&About Control Panel"
9568 msgstr "&Over Configuratiescherm"
9570 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9571 msgid "Browse for Folder"
9572 msgstr "Bladeren naar map"
9579 msgid "&Make New Folder"
9580 msgstr "Nieuwe &map maken"
9588 msgstr "Ja op &alles"
9595 msgid "Wine &license"
9596 msgstr "Wine &licentie"
9599 msgid "Running on %s"
9600 msgstr "Draait op %s"
9603 msgid "Wine was brought to you by:"
9604 msgstr "Wine is geschreven door:"
9610 msgstr "&Starten..."
9614 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9615 "will open it for you."
9617 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
9618 "zal het vervolgens openen."
9624 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9627 msgstr "&Bladeren..."
9629 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9631 #| msgid "File type"
9633 msgstr "Bestandstype"
9635 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9639 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9643 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9645 #| msgid "Creation date"
9646 msgid "Creation date:"
9647 msgstr "Aanmaakdatum"
9649 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9651 #| msgid "&Attributes:"
9653 msgstr "&Attributen:"
9655 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9659 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9661 msgstr "&Archiveren"
9671 #| msgid "Change &Icon..."
9673 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
9678 msgid "Last modified:"
9683 #| msgid "Last Change:"
9684 msgid "Last accessed:"
9685 msgstr "Laatste wijziging:"
9687 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9691 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9699 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9704 msgid "Size available"
9705 msgstr "Beschikbare ruimte"
9720 msgid "Original location"
9721 msgstr "Originele locatie"
9724 msgid "Date deleted"
9725 msgstr "Datum verwijderd"
9727 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9728 msgctxt "display name"
9732 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9734 msgstr "Deze Computer"
9737 msgid "Control Panel"
9738 msgstr "Configuratiescherm"
9749 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9750 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
9757 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9758 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
9760 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9762 msgstr "Programma's"
9765 msgid "My Documents"
9766 msgstr "Mijn Documenten"
9782 msgstr "Mijn Muziek"
9786 msgstr "Mijn Video's"
9795 msgstr "Netwerkomgeving"
9803 msgstr "Printeromgeving"
9805 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9807 msgstr "Geschiedenis"
9810 msgid "Program Files"
9811 msgstr "Program Files"
9815 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
9818 msgid "Common Files"
9819 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
9821 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9826 msgid "Administrative Tools"
9827 msgstr "Administratief gereedschap"
9835 msgstr "Afbeeldingen"
9842 msgid "Program Files (x86)"
9843 msgstr "Program Files (x86)"
9849 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9859 msgstr "Afspeellijsten"
9861 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9870 msgid "Sample Music"
9871 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9874 msgid "Sample Pictures"
9875 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9878 msgid "Sample Playlists"
9879 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9882 msgid "Sample Videos"
9883 msgstr "Voorbeelden van video's"
9887 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9891 msgstr "Zoekopdrachten"
9902 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9903 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9906 msgid "Error during creation of a new folder"
9907 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9910 msgid "Confirm file deletion"
9911 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9914 msgid "Confirm folder deletion"
9915 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9918 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9919 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9922 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9923 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9926 msgid "Confirm file overwrite"
9927 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9931 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9933 "Do you want to replace it?"
9935 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9937 "Wilt u het vervangen?"
9940 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9941 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9945 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9947 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9951 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9952 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9955 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9957 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9960 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9962 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9963 "bestand permanent verwijderen?"
9967 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9969 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9970 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9973 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9975 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9976 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9981 msgid "Wine Control Panel"
9982 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9986 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9987 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9988 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9991 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9992 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9995 msgid "Executable files (*.exe)"
9996 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9999 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10001 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
10004 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10005 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
10008 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10009 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
10012 msgid "Confirm deletion"
10013 msgstr "Bevestig verwijderen"
10017 "A file already exists at the path %1.\n"
10019 "Do you want to replace it?"
10021 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
10023 "Wilt u het vervangen?"
10027 "A folder already exists at the path %1.\n"
10029 "Do you want to replace it?"
10031 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
10033 "Wilt u het vervangen?"
10036 msgid "Confirm overwrite"
10037 msgstr "Bevestig overschrijven"
10042 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10043 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10044 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10045 "any later version.\n"
10047 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10052 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10053 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10054 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10056 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
10057 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
10058 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
10059 "of (naar keuze) een latere versie."
10062 msgid "Wine License"
10063 msgstr "Wine Licentie"
10067 msgstr "Prullenbak"
10069 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10074 msgid "Don't show me th&is message again"
10075 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
10082 msgctxt "time unit: hours"
10087 msgctxt "time unit: minutes"
10092 msgctxt "time unit: seconds"
10098 #| msgid "New Folder"
10099 msgid "Select Source"
10100 msgstr "Nieuwe Map"
10103 msgid "China Standard Time"
10107 msgid "China Daylight Time"
10111 msgid "North Asia Standard Time"
10115 msgid "North Asia Daylight Time"
10119 msgid "Georgian Standard Time"
10123 msgid "Georgian Daylight Time"
10127 msgid "Nepal Standard Time"
10131 msgid "Nepal Daylight Time"
10135 msgid "Cape Verde Standard Time"
10139 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10144 #| msgid "Date and time"
10145 msgid "Haiti Standard Time"
10146 msgstr "Datum en tijd"
10150 #| msgid "Date and time"
10151 msgid "Haiti Daylight Time"
10152 msgstr "Datum en tijd"
10156 #| msgid "Central European"
10157 msgid "Central European Standard Time"
10158 msgstr "Centraal europees"
10162 #| msgid "Central European"
10163 msgid "Central European Daylight Time"
10164 msgstr "Centraal europees"
10167 msgid "Morocco Standard Time"
10171 msgid "Morocco Daylight Time"
10176 #| msgid "Central European"
10177 msgid "Central Europe Standard Time"
10178 msgstr "Centraal europees"
10182 #| msgid "Central European"
10183 msgid "Central Europe Daylight Time"
10184 msgstr "Centraal europees"
10187 msgid "Iran Standard Time"
10191 msgid "Iran Daylight Time"
10195 msgid "Namibia Standard Time"
10199 msgid "Namibia Daylight Time"
10203 msgid "Tonga Standard Time"
10207 msgid "Tonga Daylight Time"
10211 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10215 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10220 #| msgid "&Standard bar"
10221 msgid "GMT Standard Time"
10222 msgstr "&Standaardbalk"
10225 msgid "GMT Daylight Time"
10229 msgid "Central Asia Standard Time"
10233 msgid "Central Asia Daylight Time"
10237 msgid "Arabic Standard Time"
10241 msgid "Arabic Daylight Time"
10245 msgid "Magadan Standard Time"
10249 msgid "Magadan Daylight Time"
10253 msgid "Newfoundland Standard Time"
10257 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10261 msgid "West Pacific Standard Time"
10265 msgid "West Pacific Daylight Time"
10269 msgid "Pacific Standard Time"
10273 msgid "Pacific Daylight Time"
10277 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10281 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10285 msgid "Samoa Standard Time"
10289 msgid "Samoa Daylight Time"
10293 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10297 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10301 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10305 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10309 msgid "Middle East Standard Time"
10313 msgid "Middle East Daylight Time"
10317 msgid "Tokyo Standard Time"
10321 msgid "Tokyo Daylight Time"
10325 msgid "Line Islands Standard Time"
10329 msgid "Line Islands Daylight Time"
10333 msgid "Jordan Standard Time"
10337 msgid "Jordan Daylight Time"
10341 msgid "Central Standard Time"
10345 msgid "Central Daylight Time"
10349 msgid "Azores Standard Time"
10353 msgid "Azores Daylight Time"
10357 msgid "North Asia East Standard Time"
10361 msgid "North Asia East Daylight Time"
10365 msgid "Argentina Standard Time"
10369 msgid "Argentina Daylight Time"
10374 #| msgid "&Standard bar"
10375 msgid "Marquesas Standard Time"
10376 msgstr "&Standaardbalk"
10380 #| msgid "Date and time"
10381 msgid "Marquesas Daylight Time"
10382 msgstr "Datum en tijd"
10385 msgid "Myanmar Standard Time"
10389 msgid "Myanmar Daylight Time"
10392 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10393 msgid "Coordinated Universal Time"
10397 msgid "India Standard Time"
10401 msgid "India Daylight Time"
10406 #| msgid "&Standard bar"
10407 msgid "GTB Standard Time"
10408 msgstr "&Standaardbalk"
10411 msgid "GTB Daylight Time"
10415 msgid "Turkey Standard Time"
10419 msgid "Turkey Daylight Time"
10423 msgid "Fiji Standard Time"
10427 msgid "Fiji Daylight Time"
10431 msgid "Canada Central Standard Time"
10435 msgid "Canada Central Daylight Time"
10439 msgid "Taipei Standard Time"
10443 msgid "Taipei Daylight Time"
10447 msgid "W. Europe Standard Time"
10451 msgid "W. Europe Daylight Time"
10455 msgid "Montevideo Standard Time"
10459 msgid "Montevideo Daylight Time"
10463 msgid "Pakistan Standard Time"
10467 msgid "Pakistan Daylight Time"
10471 msgid "Caucasus Standard Time"
10475 msgid "Caucasus Daylight Time"
10479 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10483 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10487 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10491 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10495 msgid "Eastern Standard Time"
10499 msgid "Eastern Daylight Time"
10503 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10507 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10511 msgid "Atlantic Standard Time"
10515 msgid "Atlantic Daylight Time"
10519 msgid "Mountain Standard Time"
10523 msgid "Mountain Daylight Time"
10527 msgid "US Eastern Standard Time"
10531 msgid "US Eastern Daylight Time"
10535 msgid "Tasmania Standard Time"
10539 msgid "Tasmania Daylight Time"
10543 msgid "Central America Standard Time"
10547 msgid "Central America Daylight Time"
10551 msgid "US Mountain Standard Time"
10555 msgid "US Mountain Daylight Time"
10559 msgid "South Africa Standard Time"
10563 msgid "South Africa Daylight Time"
10567 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10571 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10575 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10579 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10583 msgid "Afghanistan Standard Time"
10587 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10591 msgid "Yakutsk Standard Time"
10595 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10599 msgid "SA Eastern Standard Time"
10603 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10607 msgid "Arab Standard Time"
10611 msgid "Arab Daylight Time"
10615 msgid "Arabian Standard Time"
10619 msgid "Arabian Daylight Time"
10623 msgid "Russian Standard Time"
10627 msgid "Russian Daylight Time"
10631 msgid "Romance Standard Time"
10635 msgid "Romance Daylight Time"
10639 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10643 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10647 msgid "Syria Standard Time"
10651 msgid "Syria Daylight Time"
10655 msgid "AUS Central Standard Time"
10659 msgid "AUS Central Daylight Time"
10663 msgid "Greenwich Standard Time"
10667 msgid "Greenwich Daylight Time"
10671 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10675 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10679 msgid "Israel Standard Time"
10683 msgid "Israel Daylight Time"
10687 msgid "Bangladesh Standard Time"
10691 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10695 msgid "SA Pacific Standard Time"
10699 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10703 msgid "West Asia Standard Time"
10707 msgid "West Asia Daylight Time"
10711 msgid "Alaskan Standard Time"
10715 msgid "Alaskan Daylight Time"
10719 msgid "Paraguay Standard Time"
10723 msgid "Paraguay Daylight Time"
10728 #| msgid "Date and time"
10729 msgid "Dateline Standard Time"
10730 msgstr "Datum en tijd"
10733 msgid "Dateline Daylight Time"
10737 msgid "Libya Standard Time"
10741 msgid "Libya Daylight Time"
10745 msgid "Bahia Standard Time"
10749 msgid "Bahia Daylight Time"
10753 msgid "Venezuela Standard Time"
10757 msgid "Venezuela Daylight Time"
10762 #| msgid "Date and time"
10763 msgid "Bougainville Standard Time"
10764 msgstr "Datum en tijd"
10768 #| msgid "Date and time"
10769 msgid "Bougainville Daylight Time"
10770 msgstr "Datum en tijd"
10773 msgid "Hawaiian Standard Time"
10777 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10781 msgid "SE Asia Standard Time"
10785 msgid "SE Asia Daylight Time"
10789 msgid "New Zealand Standard Time"
10793 msgid "New Zealand Daylight Time"
10798 #| msgid "Date and time"
10799 msgid "Aleutian Standard Time"
10800 msgstr "Datum en tijd"
10804 #| msgid "Date and time"
10805 msgid "Aleutian Daylight Time"
10806 msgstr "Datum en tijd"
10809 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10813 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10817 msgid "Belarus Standard Time"
10821 msgid "Belarus Daylight Time"
10825 msgid "SA Western Standard Time"
10829 msgid "SA Western Daylight Time"
10833 msgid "Greenland Standard Time"
10837 msgid "Greenland Daylight Time"
10842 #| msgid "Date and time"
10843 msgid "Easter Island Standard Time"
10844 msgstr "Datum en tijd"
10848 #| msgid "Date and time"
10849 msgid "Easter Island Daylight Time"
10850 msgstr "Datum en tijd"
10853 msgid "Egypt Standard Time"
10857 msgid "Egypt Daylight Time"
10861 msgid "Mauritius Standard Time"
10865 msgid "Mauritius Daylight Time"
10869 msgid "Vladivostok Standard Time"
10873 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10877 msgid "Singapore Standard Time"
10881 msgid "Singapore Daylight Time"
10885 msgid "Korea Standard Time"
10889 msgid "Korea Daylight Time"
10894 #| msgid "Date and time"
10895 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10896 msgstr "Datum en tijd"
10900 #| msgid "Date and time"
10901 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10902 msgstr "Datum en tijd"
10905 msgid "E. Africa Standard Time"
10909 msgid "E. Africa Daylight Time"
10914 #| msgid "&Standard bar"
10915 msgid "FLE Standard Time"
10916 msgstr "&Standaardbalk"
10919 msgid "FLE Daylight Time"
10923 msgid "E. South America Standard Time"
10927 msgid "E. South America Daylight Time"
10931 msgid "Central Pacific Standard Time"
10935 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10939 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10943 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10947 msgid "Pacific SA Standard Time"
10951 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10955 msgid "E. Australia Standard Time"
10959 msgid "E. Australia Daylight Time"
10963 msgid "W. Australia Standard Time"
10967 msgid "W. Australia Daylight Time"
10970 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10971 msgid "Security Warning"
10972 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
10975 msgid "Do you want to install this software?"
10976 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
10979 msgid "Don't install"
10980 msgstr "Niet installeren"
10984 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10985 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10987 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
10988 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
10992 msgid "Installation of component failed: %08x"
10993 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
10996 msgid "Install (%d)"
10997 msgstr "Installeer (%d)"
11001 msgstr "Installeer"
11003 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11006 msgstr "&Herstellen"
11008 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11010 msgstr "Ve&rplaatsen"
11012 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11016 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11018 msgstr "Mi&nimaliseren"
11020 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11022 msgstr "Ma&ximaliseren"
11025 msgid "&Close\tAlt+F4"
11026 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
11029 msgid "&About Wine"
11030 msgstr "&Over Wine"
11033 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11034 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
11037 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11038 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
11050 msgstr "P&robeer opnieuw"
11057 msgid "Select Window"
11058 msgstr "Venster selecteren"
11061 msgid "&More Windows..."
11062 msgstr "Ov&erige vensters..."
11073 msgid "Hide Others"
11098 #| msgid "&Minimize"
11100 msgstr "&Minimaliseren"
11109 msgid "Enter Full Screen"
11114 #| msgid "&Bring To Front"
11115 msgid "Bring All to Front"
11116 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11119 msgid "Paper Si&ze:"
11120 msgstr "Papier&formaat:"
11124 msgstr "Dubbelzijdig:"
11130 msgstr "&Eigenschappen"
11132 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11137 msgid "Authentication Required"
11138 msgstr "Authenticatie vereist"
11145 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11146 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
11149 msgid "Do you want to continue anyway?"
11150 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
11153 msgid "LAN Connection"
11154 msgstr "LAN Verbinding"
11157 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11159 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
11162 msgid "The date on the certificate is invalid."
11163 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
11166 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11167 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
11171 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11173 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
11175 #: winineterror.mc:26
11177 #| msgid "Service request timeout.\n"
11178 msgid "The request has timed out.\n"
11179 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
11181 #: winineterror.mc:31
11183 #| msgid "A printer error occurred."
11184 msgid "An internal error has occurred.\n"
11185 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
11187 #: winineterror.mc:36
11189 #| msgid "Path is invalid.\n"
11190 msgid "The URL is invalid.\n"
11191 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
11193 #: winineterror.mc:41
11194 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11197 #: winineterror.mc:46
11199 #| msgid "The username could not be found.\n"
11200 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11201 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
11203 #: winineterror.mc:51
11205 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11206 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11207 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
11209 #: winineterror.mc:56
11211 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11212 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11215 #: winineterror.mc:61
11217 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11218 msgid "The requested item could not be located.\n"
11219 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
11221 #: winineterror.mc:66
11223 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11224 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11225 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11227 #: winineterror.mc:71
11228 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11231 #: winineterror.mc:76
11233 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11234 "certificate is expired.\n"
11237 #: winineterror.mc:81
11238 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11242 msgid "The specified command was carried out."
11243 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
11246 msgid "Undefined external error."
11247 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
11250 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11252 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
11255 msgid "The driver was not enabled."
11256 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
11260 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11263 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
11267 msgid "The specified device handle is invalid."
11268 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
11271 msgid "There is no driver installed on your system!"
11272 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
11274 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11276 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11277 "increase available memory, and then try again."
11279 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
11280 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
11284 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11285 "which functions and messages the driver supports."
11287 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
11288 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
11291 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11292 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
11295 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11296 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
11299 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11300 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
11304 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11305 "Capabilities function to determine the supported formats."
11307 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
11308 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
11310 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11312 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11313 "device, or wait until the data is finished playing."
11315 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
11316 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
11320 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11321 "header, and then try again."
11323 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11324 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11328 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11329 "and then try again."
11331 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
11336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11337 "header, and then try again."
11339 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11340 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11347 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
11348 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
11352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11353 "transmitted, and then try again."
11355 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
11356 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
11358 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11361 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11362 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11364 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11367 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
11368 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
11372 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11373 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11375 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
11376 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
11379 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11381 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
11385 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11386 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
11389 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11390 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
11394 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11395 "or contact the device manufacturer."
11397 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
11398 "neem contact op met de leverancier."
11401 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11402 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
11406 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11409 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
11410 "Gebruik een unieke alias."
11414 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11416 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
11419 msgid "No command was specified."
11420 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
11424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11425 "size of the buffer."
11427 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
11432 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11435 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
11439 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11440 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
11444 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11445 "manufacturer about obtaining a new driver."
11447 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
11448 "een andere driver."
11452 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11453 "manufacturer about obtaining a new driver."
11455 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
11459 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11460 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
11463 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11464 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
11468 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11470 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
11471 "bestandsnaam correct zijn."
11474 msgid "The device driver is not ready."
11475 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
11478 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11480 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
11481 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
11485 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11488 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
11489 "Derhalve een toegangsfout."
11492 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11493 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
11497 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11498 "separately to determine which devices caused the error."
11500 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
11501 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
11504 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11506 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
11509 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11510 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
11513 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11514 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
11518 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11519 "still connected to the network."
11521 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
11522 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
11527 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11528 #| "device name is spelled correctly."
11530 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11531 "device name is spelled correctly."
11533 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
11534 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
11538 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11541 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
11542 "probeer het dan opnieuw."
11546 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11549 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
11553 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11554 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
11558 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11559 "parameter with each 'open' command."
11561 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
11562 "parameter met elk 'open' commando."
11566 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11567 "Please supply one."
11569 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
11570 "Geeft u er svp een in."
11574 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11575 "documentation for valid formats."
11577 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
11578 "handleidingen naar geldige formaten."
11582 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11585 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
11586 "er s.v.p. één op."
11589 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11591 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
11595 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11596 "may be corrupt, or not in the correct format."
11598 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
11599 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
11602 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11603 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
11606 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11607 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
11610 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11611 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
11614 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11616 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
11619 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11620 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
11624 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11625 "sequence, and then try again."
11627 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
11628 "commandoreeks en probeer opnieuw."
11632 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11633 "the device is closed, and then try again."
11635 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
11636 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
11640 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11641 "characters, followed by a period and an extension."
11643 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
11648 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11650 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
11651 "aanhalingstekens."
11655 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11656 "in Control Panel to install the device."
11658 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
11659 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
11663 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11664 "restarting your computer."
11666 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
11667 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
11671 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11672 "cannot change directories."
11674 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11675 "directory niet kan wijzigen."
11679 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11682 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11683 "directory niet kan wijzigen."
11686 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11687 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11690 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11691 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11695 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11697 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
11701 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11702 "until a wave device is free, and then try again."
11704 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
11705 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11710 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11711 "until the device is free, and then try again."
11713 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
11714 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11718 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11719 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11721 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
11722 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11727 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11728 "until the device is free, and then try again."
11730 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
11731 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11734 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11735 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
11738 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11739 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
11743 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11744 "the Drivers option to install the wave device."
11746 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11747 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11748 "apparaat te installeren."
11752 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11755 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
11756 "huidige formaat te herkennen."
11760 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11761 "the Drivers option to install the wave device."
11763 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11764 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11765 "apparaat te installeren."
11769 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11772 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
11773 "formaat te herkennen."
11777 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11778 "You can't use them together."
11780 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
11781 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
11786 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11789 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11792 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
11793 "probeer dan opnieuw."
11797 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11798 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11800 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
11801 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
11805 msgid "An error occurred with the specified port."
11806 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
11811 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11812 #| "these applications; then, try again."
11814 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11815 "these applications, and then try again."
11817 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
11818 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
11821 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11822 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
11826 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11827 "Control Panel to install a MIDI driver."
11829 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
11830 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
11833 msgid "There is no display window."
11834 msgstr "Er is geen weergave venster."
11837 msgid "Could not create or use window."
11838 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
11842 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11843 "check your disk or network connection."
11845 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
11846 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
11850 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11851 "are still connected to the network."
11853 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
11854 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
11858 #| msgid "Wine Mono Installer"
11859 msgid "Wine Sound Mapper"
11860 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
11869 msgid "Master Volume"
11877 msgid "Print to File"
11878 msgstr "Afdrukken naar bestand"
11881 msgid "&Output File Name:"
11882 msgstr "&Bestandsnaam:"
11885 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11886 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
11889 msgid "Unable to create the output file."
11890 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
11897 msgid "Operations Error"
11898 msgstr "Operationele fout"
11901 msgid "Protocol Error"
11902 msgstr "Protocolfout"
11905 msgid "Time Limit Exceeded"
11906 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
11909 msgid "Size Limit Exceeded"
11910 msgstr "Maximum omvang overschreden"
11913 msgid "Compare False"
11914 msgstr "Vergelijking niet waar"
11917 msgid "Compare True"
11918 msgstr "Vergelijking waar"
11921 msgid "Authentication Method Not Supported"
11922 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
11925 msgid "Strong Authentication Required"
11926 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
11929 msgid "Referral (v2)"
11930 msgstr "Verwijzing (v2)"
11934 msgstr "Verwijzing"
11937 msgid "Administration Limit Exceeded"
11938 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
11941 msgid "Unavailable Critical Extension"
11942 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
11945 msgid "Confidentiality Required"
11946 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
11950 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11951 msgid "SASL Bind in Progress"
11952 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
11955 msgid "No Such Attribute"
11956 msgstr "Attribuut bestaat niet"
11959 msgid "Undefined Type"
11960 msgstr "Ongedefinieerd type"
11963 msgid "Inappropriate Matching"
11964 msgstr "Foutieve vergelijking"
11967 msgid "Constraint Violation"
11968 msgstr "Schending van restrictie"
11971 msgid "Attribute Or Value Exists"
11972 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
11975 msgid "Invalid Syntax"
11976 msgstr "Ongeldige syntax"
11979 msgid "No Such Object"
11980 msgstr "Object bestaat niet"
11983 msgid "Alias Problem"
11984 msgstr "Aliasprobleem"
11987 msgid "Invalid DN Syntax"
11988 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
11995 msgid "Alias Dereference Problem"
11996 msgstr "Alias volgprobleem"
11999 msgid "Inappropriate Authentication"
12000 msgstr "Foutieve authenticatie"
12003 msgid "Invalid Credentials"
12004 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
12007 msgid "Insufficient Rights"
12008 msgstr "Onvoldoende rechten"
12015 msgid "Unavailable"
12016 msgstr "Niet beschikbaar"
12019 msgid "Unwilling To Perform"
12020 msgstr "Uitvoering geweigerd"
12023 msgid "Loop Detected"
12024 msgstr "Lus gedetecteerd"
12027 msgid "Sort Control Missing"
12028 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
12031 msgid "Index range error"
12032 msgstr "Buiten indexbereik"
12035 msgid "Naming Violation"
12036 msgstr "Naamgevingsfout"
12039 msgid "Object Class Violation"
12040 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
12043 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12044 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
12047 msgid "Not allowed on RDN"
12048 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
12051 msgid "Already Exists"
12052 msgstr "Bestaat reeds"
12055 msgid "No Object Class Mods"
12056 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
12059 msgid "Results Too Large"
12060 msgstr "Resultaten te groot"
12063 msgid "Affects Multiple DSAs"
12064 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
12067 msgid "Server Down"
12068 msgstr "Server plat"
12071 msgid "Local Error"
12072 msgstr "Lokale fout"
12075 msgid "Encoding Error"
12076 msgstr "Codeerfout"
12079 msgid "Decoding Error"
12080 msgstr "Decodeerfout"
12087 msgid "Auth Unknown"
12088 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
12091 msgid "Filter Error"
12092 msgstr "Filterfout"
12095 msgid "User Canceled"
12096 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
12099 msgid "Parameter Error"
12100 msgstr "Parameterfout"
12104 msgstr "Onvoldoende geheugen"
12107 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12108 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
12111 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12112 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
12115 msgid "Specified control was not found in message"
12116 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
12119 msgid "No result present in message"
12120 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
12123 msgid "More results returned"
12124 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
12127 msgid "Loop while handling referrals"
12128 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
12131 msgid "Referral hop limit exceeded"
12132 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
12134 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12136 "Not Yet Implemented\n"
12139 "Nog niet geïmplementeerd\n"
12142 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12143 msgid "%1: File Not Found\n"
12144 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
12148 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12151 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12156 " + Sets an attribute.\n"
12157 " - Clears an attribute.\n"
12158 " R Read-only file attribute.\n"
12159 " A Archive file attribute.\n"
12160 " S System file attribute.\n"
12161 " H Hidden file attribute.\n"
12162 " [drive:][path][filename]\n"
12163 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12164 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12165 " /D Processes folders as well.\n"
12167 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
12170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
12176 " + Een attribuut aanzet.\n"
12177 " - Een attribuut uitzet.\n"
12178 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
12179 " A Archief-attribuut.\n"
12180 " S Systembestand-attribuut.\n"
12181 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
12182 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
12183 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
12184 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
12185 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
12195 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12197 msgstr "&Lettertype..."
12200 msgid "&Without Titlebar"
12201 msgstr "&Zonder titelbalk"
12211 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12212 msgid "&Always on Top"
12213 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
12216 msgid "&About Clock"
12217 msgstr "&Over Klok"
12225 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12226 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12227 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12230 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12231 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12233 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
12234 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
12235 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
12236 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
12238 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
12239 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
12245 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12246 #| "default directory.\n"
12248 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12249 "default directory.\n"
12251 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
12255 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12256 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12257 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
12260 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12261 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
12264 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12265 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
12268 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12269 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
12272 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12273 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
12276 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12278 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12281 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12282 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
12286 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12288 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12289 "the terminal device before they are executed.\n"
12291 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12292 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12293 "preceding it with an @ sign.\n"
12295 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
12297 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
12298 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
12301 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
12302 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
12303 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
12306 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12308 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12313 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12315 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12317 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12319 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12321 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12323 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
12324 "een verzameling bestanden.\n"
12326 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
12330 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12333 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12334 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12335 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12336 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12337 "terminates the batch file execution.\n"
12339 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12341 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
12344 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
12345 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
12346 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
12347 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
12348 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
12349 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
12351 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
12355 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12356 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12358 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
12359 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
12363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12366 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12367 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12372 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
12374 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
12375 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
12376 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
12378 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
12379 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
12380 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
12384 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12386 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12387 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12388 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12390 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
12392 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
12393 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
12395 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
12398 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12399 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
12402 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12403 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
12407 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12409 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12410 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12412 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12414 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
12415 "bestandssysteem.\n"
12417 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
12420 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
12421 "DOS-schijven bevinden.\n"
12425 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12427 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12428 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12431 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12432 "variable, for example:\n"
12433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12435 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
12437 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
12438 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
12439 "de nieuwe waarde.\n"
12441 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
12442 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
12443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12447 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12449 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12450 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12452 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
12453 "toets in te drukken.\n"
12455 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
12456 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
12457 "het scherm schuift.\n"
12461 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12463 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12464 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12466 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12468 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12469 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12470 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12471 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12473 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12474 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12475 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12476 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12478 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12479 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12481 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
12483 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
12484 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
12486 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
12488 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
12489 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
12491 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
12492 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
12494 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
12495 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
12496 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
12497 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
12499 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
12500 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
12501 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
12506 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12507 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12509 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
12510 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
12514 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12516 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
12519 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12520 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
12524 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12525 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12526 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
12530 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12531 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12532 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
12537 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12539 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12541 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12543 "SET <variable>=<value>\n"
12545 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12546 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12548 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12549 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12550 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12551 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12553 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
12555 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
12557 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
12559 "SET <variable>=<waarde>\n"
12561 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
12562 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
12563 "spaties voorkomen.\n"
12565 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
12566 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
12567 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
12568 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
12569 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
12573 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12574 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12575 "called from the command line.\n"
12577 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
12578 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
12579 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
12580 "de opdrachtregel.\n"
12582 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12585 "with that suffix.\n"
12587 "start [options] program_filename [...]\n"
12588 "start [options] document_filename\n"
12591 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12592 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12593 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12594 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12595 "/min Start the program minimized.\n"
12596 "/max Start the program maximized.\n"
12597 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12598 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12599 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12600 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12601 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12602 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12603 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12604 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12605 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12607 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12609 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12610 "/? Display this help and exit.\n"
12612 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
12613 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
12615 "start [opties] programma-naam [...]\n"
12616 "start [opties] document-naam\n"
12619 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
12620 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
12621 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
12622 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
12623 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
12624 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
12625 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
12626 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
12627 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
12628 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
12629 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
12630 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
12631 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
12632 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
12634 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
12635 " met de exit code.\n"
12636 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
12637 " windows explorer.\n"
12638 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
12639 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
12642 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12643 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
12647 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12648 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
12652 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12653 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12655 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
12656 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
12661 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12663 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12664 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12665 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12667 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12669 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
12670 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
12672 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
12673 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
12674 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
12676 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
12679 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12680 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
12683 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12684 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
12688 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12689 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12691 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
12692 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
12696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12701 "settings are restored.\n"
12703 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
12705 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
12706 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
12707 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
12708 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
12713 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12714 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12716 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12717 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12719 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
12720 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
12724 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12726 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
12727 "gezet met PUSHD.\n"
12732 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12739 "association, if any.\n"
12741 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
12743 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
12745 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
12746 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
12747 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
12748 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
12753 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12755 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12757 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12758 "currently defined.\n"
12759 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12761 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12762 "associated to the specified file type.\n"
12764 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
12767 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
12769 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
12770 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
12771 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
12772 "als deze bestaat.\n"
12773 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
12774 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
12777 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12779 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
12783 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12784 "from a selectable list.\n"
12785 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12787 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
12788 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
12789 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
12790 "in een batch bestand.\n"
12794 "Create a symbolic link.\n"
12796 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12799 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12800 "/h Create a hard link.\n"
12801 "/j Create a directory junction.\n"
12802 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12803 "target is the path that link_name points to.\n"
12808 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12809 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12811 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
12812 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
12817 "CMD built-in commands are:\n"
12818 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12819 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12820 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12821 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12822 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12823 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12824 "COPY\t\tCopy file\n"
12825 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12826 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12827 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12828 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12829 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12830 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12831 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12832 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12833 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12834 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12846 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12847 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12848 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12849 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12850 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12851 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12852 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12853 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12855 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12857 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
12858 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
12859 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
12860 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
12861 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
12862 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
12863 "CLS\t\tWis het scherm\n"
12864 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
12865 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
12866 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
12867 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
12868 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
12869 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
12870 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12871 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
12872 "\t\tgeassocieerd\n"
12873 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
12874 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
12875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12876 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
12877 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
12878 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
12879 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
12880 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
12881 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
12882 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
12883 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
12884 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
12885 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12886 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
12887 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
12888 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
12889 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
12890 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
12891 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
12892 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
12894 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
12897 msgid "Are you sure?"
12898 msgstr "Bent u zeker?"
12900 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12905 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12911 msgid "File association missing for extension %1\n"
12912 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
12915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12916 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
12919 msgid "Overwrite %1?"
12920 msgstr "Overschrijf %1?"
12927 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12928 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
12931 msgid "Argument missing\n"
12932 msgstr "Argument ontbreekt\n"
12935 msgid "Syntax error\n"
12936 msgstr "Fout in de syntax\n"
12939 msgid "No help available for %1\n"
12940 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
12943 msgid "Target to GOTO not found\n"
12944 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
12947 msgid "Current Date is %1\n"
12948 msgstr "Huidige datum is %1\n"
12951 msgid "Current Time is %1\n"
12952 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
12955 msgid "Enter new date: "
12956 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
12959 msgid "Enter new time: "
12960 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
12963 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12964 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
12966 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12967 msgid "Failed to open '%1'\n"
12968 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12971 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12973 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
12975 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12982 msgstr "Verwijder %1?"
12985 msgid "Echo is %1\n"
12986 msgstr "Echo staat %1\n"
12989 msgid "Verify is %1\n"
12990 msgstr "Verify staat %1\n"
12993 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12994 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
12997 msgid "Parameter error\n"
12998 msgstr "Parameter onjuist\n"
13002 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13005 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
13009 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13010 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
13013 msgid "PATH not found\n"
13014 msgstr "PATH niet gevonden\n"
13017 msgid "Press any key to continue... "
13018 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
13021 msgid "Wine Command Prompt"
13022 msgstr "Wine Command Prompt"
13025 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13033 msgid "The input line is too long.\n"
13034 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
13037 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13038 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
13041 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13042 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
13044 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13049 msgid " (Yes|No|All)"
13050 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
13054 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13056 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
13059 msgid "Division by zero error.\n"
13060 msgstr "Delen door nul fout.\n"
13063 msgid "Expected an operand.\n"
13064 msgstr "Verwacht een operand.\n"
13067 msgid "Expected an operator.\n"
13068 msgstr "Verwacht een operator.\n"
13071 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13072 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
13076 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13077 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13079 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
13080 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
13083 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13084 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
13087 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13089 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
13092 msgid "Wine Explorer"
13093 msgstr "Wine Verkenner"
13101 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13103 msgstr "&Starten..."
13106 msgid "Usage: hostname\n"
13107 msgstr "Gebruik: hostname\n"
13110 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13111 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13115 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13116 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13117 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13124 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
13127 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13128 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13131 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13132 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
13135 msgid "%1 adapter %2\n"
13136 msgstr "%1 adapter %2\n"
13143 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13144 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
13147 msgid "IPv4 address"
13148 msgstr "IPv4-adres"
13163 msgid "Peer-to-peer"
13164 msgstr "Peer-to-peer"
13175 msgid "IP routing enabled"
13176 msgstr "IP-routing geactiveerd"
13179 msgid "Physical address"
13180 msgstr "Fysiek adres"
13183 msgid "DHCP enabled"
13184 msgstr "DHCP geactiveerd"
13187 msgid "Default gateway"
13188 msgstr "Standaard gateway"
13191 msgid "IPv6 address"
13192 msgstr "IPv6-adres"
13196 #| msgid "System Configuration"
13197 msgid "System Information"
13198 msgstr "Systeemconfiguratie"
13202 "The syntax of this command is:\n"
13204 "NET command [arguments]\n"
13206 "NET command /HELP\n"
13208 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13210 "Gebruik van dit commando is:\n"
13212 "NET commando [argumenten]\n"
13214 "NET commando /HELP\n"
13216 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
13220 "The syntax of this command is:\n"
13222 "NET START [service]\n"
13224 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13225 "'service' is the name of the service to start.\n"
13227 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13229 "NET START [service]\n"
13231 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
13232 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
13236 "The syntax of this command is:\n"
13238 "NET STOP service\n"
13240 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13242 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13244 "NET STOP service\n"
13246 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
13249 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13250 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
13253 msgid "Could not stop service %1\n"
13254 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
13257 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13258 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
13261 msgid "Could not get handle to service.\n"
13262 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
13265 msgid "The %1 service is starting.\n"
13266 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
13269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13270 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
13273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13274 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
13277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13278 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
13281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13282 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
13285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13286 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
13289 msgid "There are no entries in the list.\n"
13290 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
13295 "Status Local Remote\n"
13296 "---------------------------------------------------------------\n"
13299 "Status Lokaal Op afstand\n"
13300 "---------------------------------------------------------------\n"
13303 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13304 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13308 msgstr "Onderbroken"
13311 msgid "Disconnected"
13312 msgstr "Verbinding verbroken"
13315 msgid "A network error occurred"
13316 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
13319 msgid "Connection is being made"
13320 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
13323 msgid "Reconnecting"
13324 msgstr "Opnieuw verbinden"
13327 msgid "The following services are running:\n"
13328 msgstr "De volgende services draaien:\n"
13331 msgid "Active Connections"
13332 msgstr "Actieve verbindingen"
13339 msgid "Local Address"
13340 msgstr "Locaal adres"
13343 msgid "Foreign Address"
13344 msgstr "Buitenlands adres"
13351 msgid "Interface Statistics"
13352 msgstr "Interface Statistieken"
13367 msgid "Unicast packets"
13368 msgstr "Unicast pakketten"
13371 msgid "Non-unicast packets"
13372 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
13376 msgstr "Weggegooid"
13383 msgid "Unknown protocols"
13384 msgstr "Onbekende protocollen"
13387 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13388 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
13391 msgid "Active Opens"
13392 msgstr "Actieve openingen"
13395 msgid "Passive Opens"
13396 msgstr "Passieve openingen"
13399 msgid "Failed Connection Attempts"
13400 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
13403 msgid "Reset Connections"
13404 msgstr "Opnieuw verbinden"
13407 msgid "Current Connections"
13408 msgstr "Huidige verbindingen"
13411 msgid "Segments Received"
13412 msgstr "Ontvangen Segmenten"
13415 msgid "Segments Sent"
13416 msgstr "Verzonden Segmenten"
13419 msgid "Segments Retransmitted"
13420 msgstr "Herzonden segmenten"
13423 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13424 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
13427 msgid "Datagrams Received"
13428 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
13432 msgstr "Geen poorten"
13435 msgid "Receive Errors"
13436 msgstr "Ontvangstfouten"
13439 msgid "Datagrams Sent"
13440 msgstr "Verzonden datagrammen"
13443 msgid "&New\tCtrl+N"
13444 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
13446 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13447 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13448 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
13450 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13451 msgid "&Save\tCtrl+S"
13452 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
13454 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13455 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13456 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
13458 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13459 msgid "Page Se&tup..."
13460 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
13463 msgid "P&rinter Setup..."
13464 msgstr "Printerins&tellingen..."
13466 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13470 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13471 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13472 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
13474 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13475 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13476 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
13478 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13479 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13480 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
13482 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13483 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13484 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
13486 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13488 msgid "&Delete\tDel"
13489 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
13492 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13493 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13496 msgid "&Time/Date\tF5"
13497 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
13500 msgid "&Wrap long lines"
13501 msgstr "A&utomatische terugloop"
13504 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13505 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
13508 msgid "&Search next\tF3"
13509 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
13511 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13512 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13513 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
13515 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13516 msgid "&Contents\tF1"
13517 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
13520 msgid "&About Notepad"
13521 msgstr "&Over Notepad"
13525 msgstr "Pagina-instellingen"
13529 msgstr "&Koptekst:"
13533 msgstr "&Voettekst:"
13536 msgid "Margins (millimeters)"
13537 msgstr "Marges (millimeter)"
13551 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13552 msgctxt "accelerator Select All"
13556 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13557 msgctxt "accelerator Copy"
13561 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13562 msgctxt "accelerator Find"
13566 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13567 msgctxt "accelerator Replace"
13571 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13572 msgctxt "accelerator New"
13576 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13577 msgctxt "accelerator Open"
13581 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13582 msgctxt "accelerator Print"
13586 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13587 msgctxt "accelerator Save"
13592 msgctxt "accelerator Paste"
13596 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13597 msgctxt "accelerator Cut"
13601 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13602 msgctxt "accelerator Undo"
13614 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13622 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13623 msgid "Text files (*.txt)"
13624 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
13628 "File '%s' does not exist.\n"
13630 "Do you want to create a new file?"
13632 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
13634 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
13638 "File '%s' has been modified.\n"
13640 "Would you like to save the changes?"
13642 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
13644 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
13647 msgid "'%s' could not be found."
13648 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
13651 msgid "Unicode (UTF-16)"
13652 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13655 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13656 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13659 msgid "Unicode (UTF-8)"
13660 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13665 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13666 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13667 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13668 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13672 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
13673 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
13674 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
13675 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
13679 msgid "&Bind to file..."
13680 msgstr "&Verbind aan bestand..."
13683 msgid "&View TypeLib..."
13684 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
13687 msgid "&System Configuration"
13688 msgstr "&Systeemconfiguratie"
13691 msgid "&Run the Registry Editor"
13692 msgstr "&Run de register-editor"
13695 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13696 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
13699 msgid "&In-process server"
13700 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
13703 msgid "In-process &handler"
13704 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
13707 msgid "&Local server"
13708 msgstr "&Lokale server"
13711 msgid "&Remote server"
13712 msgstr "&Niet-lokale server"
13715 msgid "View &Type information"
13716 msgstr "Bekijk &type-informatie"
13719 msgid "Create &Instance"
13720 msgstr "Creëer &instantie"
13723 msgid "Create Instance &On..."
13724 msgstr "Creëer instantie &op..."
13727 msgid "&Release Instance"
13728 msgstr "&Verwijder instantie"
13731 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13732 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
13735 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13736 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
13739 msgid "&Expert mode"
13740 msgstr "&Expertmodus"
13743 msgid "&Hidden component categories"
13744 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
13746 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13748 msgstr "&Gereedschapsbalk"
13750 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13751 msgid "&Status Bar"
13752 msgstr "&Statusbalk"
13754 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13755 msgid "&Refresh\tF5"
13756 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
13759 msgid "&About OleView"
13760 msgstr "&Over OleView"
13763 msgid "&Save as..."
13764 msgstr "Ops&laan als..."
13767 msgid "&Group by type kind"
13768 msgstr "&Groepeer op type kind"
13771 msgid "Connect to another machine"
13772 msgstr "Verbinden met een andere machine"
13775 msgid "&Machine name:"
13776 msgstr "&Machinenaam:"
13779 msgid "System Configuration"
13780 msgstr "Systeemconfiguratie"
13783 msgid "System Settings"
13784 msgstr "Systeeminstellingen"
13787 msgid "&Enable Distributed COM"
13788 msgstr "&Distributed COM toestaan"
13791 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13792 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
13796 "These settings change only registry values.\n"
13797 "They have no effect on Wine performance."
13799 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
13800 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
13803 msgid "Default Interface Viewer"
13804 msgstr "Standaardinterface"
13815 msgid "&View Type Info"
13816 msgstr "&Bekijk type-informatie"
13819 msgid "IPersist Interface Viewer"
13820 msgstr "IPersist-interface"
13822 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13823 msgid "Class Name:"
13824 msgstr "Klassenaam:"
13826 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13831 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13832 msgstr "IPersistStream-interface"
13834 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13839 msgid "ITypeLib viewer"
13840 msgstr "ITypeLib-viewer"
13843 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13844 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
13847 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13848 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13851 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13852 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
13855 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13856 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
13859 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13860 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
13863 msgid "Run the Wine registry editor"
13864 msgstr "Run de Wine register-editor"
13867 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13868 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
13871 msgid "Create an instance of the selected object"
13872 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
13875 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13877 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
13880 msgid "Release the currently selected object instance"
13881 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
13884 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13886 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
13889 msgid "Display the viewer for the selected item"
13890 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
13893 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13894 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
13898 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13900 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
13903 msgid "Show or hide the toolbar"
13904 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
13907 msgid "Show or hide the status bar"
13908 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
13911 msgid "Refresh all lists"
13912 msgstr "Ververs alle lijsten"
13915 msgid "Display program information, version number and copyright"
13916 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13919 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13921 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13925 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13927 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13931 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13932 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13935 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13936 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13939 msgid "ObjectClasses"
13940 msgstr "ObjectKlassen"
13943 msgid "Grouped by Component Category"
13944 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
13947 msgid "OLE 1.0 Objects"
13948 msgstr "OLE 1.0-objecten"
13951 msgid "COM Library Objects"
13952 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
13955 msgid "All Objects"
13956 msgstr "Alle objecten"
13959 msgid "Application IDs"
13960 msgstr "Applicatie-ID's"
13963 msgid "Type Libraries"
13964 msgstr "Type bibliotheken"
13972 msgstr "Interfaces"
13979 msgid "Implementation"
13980 msgstr "Implementatie"
13987 msgid "CoGetClassObject failed."
13988 msgstr "CoGetClassObject faalde."
13991 msgid "Unknown error"
13992 msgstr "Onbekende fout"
13999 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14000 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
14003 msgid "Inherited Interfaces"
14004 msgstr "Geërfde interfaces"
14007 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14008 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
14011 msgid "Close window"
14012 msgstr "Sluit venster"
14015 msgid "Group typeinfos by kind"
14016 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
14023 msgid "O&pen\tEnter"
14024 msgstr "&Openen\tEnter"
14026 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14027 msgid "&Move...\tF7"
14028 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
14030 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14031 msgid "&Copy...\tF8"
14032 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
14035 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14036 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
14039 msgid "&Execute..."
14040 msgstr "&Uitvoeren..."
14043 msgid "E&xit Windows"
14044 msgstr "Windows &afsluiten"
14046 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14051 msgid "&Arrange automatically"
14052 msgstr "&Automatisch rangschikken"
14055 msgid "&Minimize on run"
14056 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
14058 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14059 msgid "&Save settings on exit"
14060 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
14062 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14067 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14068 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
14071 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14072 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
14075 msgid "&Arrange Icons"
14076 msgstr "&Pictogrammen schikken"
14079 msgid "&About Program Manager"
14080 msgstr "&Over Programmabeheer"
14083 msgid "Program &group"
14084 msgstr "Pr&ogrammagroep"
14088 msgstr "&Programma"
14091 msgid "Move Program"
14092 msgstr "Programma verplaatsen"
14095 msgid "Move program:"
14096 msgstr "Verplaats programma:"
14098 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14099 msgid "From group:"
14100 msgstr "Van groep:"
14102 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14104 msgstr "&Naar groep:"
14107 msgid "Copy Program"
14108 msgstr "Programma kopiëren"
14111 msgid "Copy program:"
14112 msgstr "Kopiëer programma:"
14115 msgid "Program Group Attributes"
14116 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
14119 msgid "&Group file:"
14120 msgstr "&Groepsbestand:"
14123 msgid "Program Attributes"
14124 msgstr "Programma-eigenschappen"
14126 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14127 msgid "&Command line:"
14128 msgstr "&Opdrachtregel:"
14131 msgid "&Working directory:"
14135 msgid "&Key combination:"
14136 msgstr "&Sneltoets:"
14138 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14139 msgid "&Minimize at launch"
14140 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
14143 msgid "Change &icon..."
14144 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
14147 msgid "Change Icon"
14148 msgstr "Pictogram wijzigen"
14152 msgstr "Bestands&naam:"
14155 msgid "Current &icon:"
14156 msgstr "Hui&dig pictogram:"
14159 msgid "Execute Program"
14160 msgstr "Programma uitvoeren"
14163 msgid "Program Manager"
14164 msgstr "Programmabeheer"
14166 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14168 msgstr "WAARSCHUWING"
14170 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14171 msgid "Information"
14172 msgstr "Informatie"
14175 msgid "Delete group `%s'?"
14176 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
14179 msgid "Delete program `%s'?"
14180 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
14183 msgid "Not implemented"
14184 msgstr "Niet geïmplementeerd"
14187 msgid "Error reading `%s'."
14188 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
14191 msgid "Error writing `%s'."
14192 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
14196 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14197 "Should it be tried further on?"
14199 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
14200 "Wilt u het nogmaals proberen?"
14203 msgid "Help not available."
14204 msgstr "Help is niet beschikbaar."
14207 msgid "Unknown feature in %s"
14208 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
14211 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14212 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
14215 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14217 "Groep opslaan als `%s' om het overschrijven van originele bestanden te "
14221 msgid "Libraries (*.dll)"
14222 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
14226 msgstr "Pictogrambestanden"
14229 msgid "Icons (*.ico)"
14230 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
14235 " REG [operation] [parameters]\n"
14237 "Supported operations:\n"
14238 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14240 "For help on a specific operation, type:\n"
14241 " REG [operation] /?\n"
14247 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14250 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
14254 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14255 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
14258 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14259 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14262 msgid "The operation completed successfully\n"
14263 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
14267 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14268 msgid "reg: Invalid key name\n"
14269 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14273 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14274 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14275 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
14279 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14280 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14281 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14286 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14288 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14290 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14295 #| msgid "Unsupported type.\n"
14296 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14297 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14300 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14304 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14308 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14313 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14314 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14315 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14318 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14321 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14323 msgstr "(Standaard)"
14327 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14328 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14329 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14333 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14334 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14335 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
14339 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14340 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14341 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14344 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14349 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14355 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14360 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14365 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14366 msgid "reg: Invalid syntax. "
14367 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14371 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14372 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14373 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14376 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14380 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14383 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14384 msgid "(value not set)"
14385 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
14388 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14393 #| msgid "No command was specified."
14394 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14395 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14399 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14400 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14401 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14404 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14409 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14410 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14411 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14415 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14416 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14417 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14421 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14422 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14423 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14427 msgstr "&Registerbestand"
14430 msgid "&Import Registry File..."
14431 msgstr "Registerbestand &importeren..."
14434 msgid "&Export Registry File..."
14435 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
14437 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14441 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14442 msgid "&String Value"
14443 msgstr "&Tekenreekswaarde"
14445 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14446 msgid "&Binary Value"
14447 msgstr "&Binaire waarde"
14449 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14450 msgid "&DWORD Value"
14451 msgstr "&DWORD-waarde"
14453 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14454 msgid "&Multi-String Value"
14455 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
14457 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14458 msgid "&Expandable String Value"
14459 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
14461 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14462 msgid "&Rename\tF2"
14463 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
14465 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14466 msgid "&Copy Key Name"
14467 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
14469 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14471 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
14474 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14475 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
14478 msgid "Status &Bar"
14479 msgstr "&Statusbalk"
14481 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14486 msgid "&Remove Favorite..."
14487 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
14490 msgid "&About Registry Editor"
14493 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14497 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14499 #| msgid "Modify Binary Data..."
14500 msgid "Modify &Binary Data..."
14501 msgstr "Binaire data wijzigen..."
14504 msgid "Export registry"
14505 msgstr "Registerbestand &exporteren"
14508 msgid "S&elected branch:"
14509 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
14524 msgid "Value names"
14528 msgid "Value content"
14532 msgid "Whole string only"
14533 msgstr "Hele tekenreeks"
14536 msgid "Add Favorite"
14537 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
14539 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14544 msgid "Remove Favorite"
14545 msgstr "Favorieten verwijderen"
14548 msgid "Edit String"
14549 msgstr "Tekenreeks bewerken"
14551 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14552 msgid "Value name:"
14553 msgstr "Waardenaam:"
14555 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14556 msgid "Value data:"
14557 msgstr "Waardegegevens:"
14561 msgstr "DWORD waarde bewerken"
14568 msgid "Hexadecimal"
14569 msgstr "Hexadecimaal"
14576 msgid "Edit Binary"
14577 msgstr "Binaire waarde bewerken"
14580 msgid "Edit Multi-String"
14581 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
14584 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14585 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
14588 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14589 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
14592 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14593 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
14596 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14597 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
14602 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14605 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14607 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
14610 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14611 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
14618 msgid "Registry Editor"
14619 msgstr "Register-editor"
14622 msgid "Import Registry File"
14623 msgstr "Registerbestand importeren"
14626 msgid "Export Registry File"
14627 msgstr "Registerbestand exporteren"
14630 msgid "Registry files (*.reg)"
14631 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
14634 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14635 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
14638 msgid "(cannot display value)"
14639 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
14642 msgid "(unknown %d)"
14643 msgstr "(onbekend %d)"
14647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14648 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14649 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14654 msgid "Unable to create a new registry key."
14655 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14659 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14660 msgid "Unable to create a new registry value."
14661 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14665 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14666 "The specified key name already exists."
14671 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14672 "The specified value name already exists."
14677 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14678 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14679 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14683 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14684 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14685 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14689 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14690 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14691 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14695 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14701 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14702 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14704 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14710 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14713 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14714 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14715 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14716 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14717 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14718 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14719 " /D Delete a specified registry key.\n"
14720 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14721 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14722 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14723 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14724 " /? Display this information and exit.\n"
14725 " [filename] The location of the file containing registry information "
14727 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14729 " file location where registry information will be exported.\n"
14730 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14732 "Usage examples:\n"
14733 " regedit \"import.reg\"\n"
14734 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14735 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14739 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14743 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14748 #| msgid "No command was specified."
14749 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14750 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14753 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14757 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14762 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14763 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14764 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14768 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14769 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14770 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
14773 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14778 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14779 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14780 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14784 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14785 "encountered at '%1'.\n"
14789 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14794 #| msgid "Unsupported type.\n"
14795 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14796 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14800 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14801 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14802 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14806 #| msgid "No command was specified."
14807 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14808 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14813 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14814 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14819 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14820 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14824 #| msgid "Unsupported type.\n"
14826 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14827 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14830 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14835 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14836 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14837 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14842 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14844 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14846 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14851 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14852 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14853 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14857 #| msgid "No command was specified."
14858 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14859 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14863 #| msgid "Quits the registry editor"
14864 msgid "Quits the Registry Editor"
14865 msgstr "De Register-editor afsluiten"
14868 msgid "Adds keys to the favorites list"
14869 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
14872 msgid "Removes keys from the favorites list"
14873 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
14876 msgid "Shows or hides the status bar"
14877 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
14881 #| msgid "Change position of split between two panes"
14882 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14883 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
14886 msgid "Refreshes the window"
14887 msgstr "Het venster vernieuwen"
14890 msgid "Deletes the selection"
14891 msgstr "De selectie verwijderen"
14894 msgid "Renames the selection"
14895 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
14898 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14899 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
14902 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14903 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
14906 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14907 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
14910 msgid "Modifies the value's data"
14911 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14914 msgid "Adds a new key"
14915 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
14918 msgid "Adds a new string value"
14919 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14922 msgid "Adds a new binary value"
14923 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14927 #| msgid "Adds a new binary value"
14928 msgid "Adds a new 32-bit value"
14929 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14932 msgid "Imports a text file into the registry"
14933 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
14936 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14937 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
14940 msgid "Prints all or part of the registry"
14941 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
14945 #| msgid "Registry Editor"
14946 msgid "Opens Registry Editor Help"
14947 msgstr "Register-editor"
14950 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14951 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
14955 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14956 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14957 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14961 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14962 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14963 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
14967 #| msgid "Value is too big (%u)"
14968 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14969 msgstr "Waarde te groot (%u)"
14972 msgid "Confirm Value Delete"
14973 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14977 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14978 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14979 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14983 #| msgid "Search string '%s' not found"
14984 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14985 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
14988 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14989 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14992 msgid "New Key #%d"
14993 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
14996 msgid "New Value #%d"
14997 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
15001 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15002 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15003 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
15007 #| msgid "Modifies the value's data"
15008 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15009 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
15012 msgid "Adds a new multi-string value"
15013 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
15017 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15018 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15020 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
15025 #| msgid "Adds a new string value"
15026 msgid "Adds a new expandable string value"
15027 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
15031 #| msgid "Confirm Value Delete"
15032 msgid "Confirm Key Delete"
15033 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
15037 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15039 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15040 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
15043 msgid "Expands or collapses the selected node"
15048 #| msgid "C&ollate"
15054 "Wine DLL Registration Utility\n"
15056 "Provides DLL registration services.\n"
15063 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15066 " [/u] Unregister a server.\n"
15067 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15068 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15069 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15070 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15076 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15082 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15083 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15084 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
15087 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15091 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15095 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15099 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15103 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15107 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15111 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15115 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15119 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15124 "Application could not be started, or no application associated with the "
15125 "specified file.\n"
15126 "ShellExecuteEx failed"
15128 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
15129 "opgegeven bestand.\n"
15130 "ShellExecuteEx is mislukt"
15133 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15135 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
15138 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15139 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
15142 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15143 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
15146 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15147 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
15150 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15151 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
15154 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15155 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
15158 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15159 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
15162 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15164 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
15169 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15171 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
15172 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
15175 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15176 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
15179 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15180 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
15183 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15184 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
15187 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15188 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
15191 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15192 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
15195 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15196 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
15198 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15199 msgid "&New Task (Run...)"
15200 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
15203 msgid "E&xit Task Manager"
15204 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
15207 msgid "&Minimize On Use"
15208 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
15211 msgid "&Hide When Minimized"
15212 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
15214 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15215 msgid "&Show 16-bit tasks"
15216 msgstr "&Toon 16-bit taken"
15219 msgid "&Refresh Now"
15220 msgstr "Ververs &nu"
15223 msgid "&Update Speed"
15224 msgstr "&Verversingstempo"
15226 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15230 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15234 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15242 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15243 msgid "&Select Columns..."
15244 msgstr "&Selecteer rijen..."
15246 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15247 msgid "&CPU History"
15248 msgstr "&CPU geschiedenis"
15250 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15251 msgid "&One Graph, All CPUs"
15252 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
15254 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15255 msgid "One Graph &Per CPU"
15256 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
15258 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15259 msgid "&Show Kernel Times"
15260 msgstr "&Toon kerneltijden"
15262 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15263 msgid "Tile &Horizontally"
15264 msgstr "&Boven elkaar"
15266 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15267 msgid "Tile &Vertically"
15268 msgstr "&Naast elkaar"
15270 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15272 msgstr "&Minimaliseren"
15274 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15276 msgstr "&Achter elkaar"
15278 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15279 msgid "&Bring To Front"
15280 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
15283 msgid "&About Task Manager"
15284 msgstr "&Over Taakbeheer"
15286 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15288 msgstr "&Activeren"
15290 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15292 msgstr "Taak b&eëindigen"
15295 msgid "&Go To Process"
15296 msgstr "&Ga naar proces"
15298 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15299 msgid "&End Process"
15300 msgstr "Proces b&eëindigen"
15303 msgid "End Process &Tree"
15304 msgstr "&Beëindig procesboom"
15306 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15311 msgid "Set &Priority"
15312 msgstr "&Prioriteit zetten"
15319 msgid "&Above Normal"
15320 msgstr "H&oger dan normaal"
15323 msgid "&Below Normal"
15324 msgstr "&Lager dan normaal"
15327 msgid "Set &Affinity..."
15328 msgstr "&Affiniteit instellen..."
15331 msgid "Edit Debug &Channels..."
15332 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
15334 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15335 msgid "Task Manager"
15336 msgstr "Taakbeheer"
15339 msgid "&New Task..."
15340 msgstr "&Nieuwe taak..."
15343 msgid "&Show processes from all users"
15344 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
15348 msgstr "CPU-gebruik"
15352 msgstr "Geheugengebruik"
15360 msgid "Commit charge (K)"
15361 msgstr "Commit Charge (K)"
15364 msgid "Physical memory (K)"
15365 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
15368 msgid "Kernel memory (K)"
15369 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
15371 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15373 msgstr "Aantal handles"
15375 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15377 msgstr "Aantal threads"
15379 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15383 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15396 msgid "System Cache"
15397 msgstr "Systeemcache"
15405 msgstr "Niet in swap"
15408 msgid "CPU usage history"
15409 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
15412 msgid "Memory usage history"
15413 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
15415 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15416 msgid "Debug Channels"
15417 msgstr "Debugkanalen"
15420 msgid "Processor Affinity"
15421 msgstr "Processoraffiniteit"
15425 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15426 "allowed to execute on."
15428 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
15560 msgid "Select Columns"
15561 msgstr "Selecteer kolommen"
15565 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15567 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
15571 msgid "&Image Name"
15575 msgid "&PID (Process Identifier)"
15576 msgstr "&PID (Proces-ID)"
15580 msgstr "&CPU-gebruik"
15587 msgid "&Memory Usage"
15588 msgstr "Geheugenge&bruik"
15591 msgid "Memory Usage &Delta"
15592 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
15595 msgid "Pea&k Memory Usage"
15596 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
15599 msgid "Page &Faults"
15600 msgstr "Page &faults"
15603 msgid "&USER Objects"
15604 msgstr "&USER-objecten"
15606 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15608 msgstr "I/O (Lezen)"
15610 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15611 msgid "I/O Read Bytes"
15612 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
15615 msgid "&Session ID"
15616 msgstr "&Sessie-ID"
15620 msgstr "Gebrui&kersnaam"
15623 msgid "Page F&aults Delta"
15624 msgstr "Delta van d&e page faults"
15627 msgid "&Virtual Memory Size"
15628 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
15631 msgid "Pa&ged Pool"
15632 msgstr "Pag&ed Pool"
15635 msgid "N&on-paged Pool"
15636 msgstr "N&on-paged Pool"
15639 msgid "Base P&riority"
15640 msgstr "Basisp&rioriteit"
15643 msgid "&Handle Count"
15644 msgstr "Aantal &handles"
15647 msgid "&Thread Count"
15648 msgstr "Aantal &threads"
15650 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15651 msgid "GDI Objects"
15652 msgstr "GDI-objecten"
15654 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15656 msgstr "I/O (Schrijven)"
15658 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15659 msgid "I/O Write Bytes"
15660 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
15662 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15664 msgstr "I/O (Anders)"
15666 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15667 msgid "I/O Other Bytes"
15668 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
15671 msgid "Create New Task"
15672 msgstr "Start nieuwe taak"
15675 msgid "Runs a new program"
15676 msgstr "Start een nieuw programma"
15679 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15681 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
15682 "geminimaliseerd wordt"
15685 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15687 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
15690 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15691 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
15694 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15695 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
15698 msgid "Displays tasks by using large icons"
15699 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
15702 msgid "Displays tasks by using small icons"
15703 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
15706 msgid "Displays information about each task"
15707 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
15710 msgid "Updates the display twice per second"
15711 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
15714 msgid "Updates the display every two seconds"
15715 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
15718 msgid "Updates the display every four seconds"
15719 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
15722 msgid "Does not automatically update"
15723 msgstr "Niet automatisch verversen"
15726 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15727 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
15730 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15731 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
15734 msgid "Minimizes the windows"
15735 msgstr "Minimaliseer de vensters"
15738 msgid "Maximizes the windows"
15739 msgstr "Maximaliseer de vensters"
15742 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15743 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
15746 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15747 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
15750 msgid "Displays Task Manager help topics"
15751 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
15754 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15755 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
15758 msgid "Exits the Task Manager application"
15759 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
15762 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15763 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
15766 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15767 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
15770 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15771 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
15774 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15775 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
15778 msgid "Each CPU has its own history graph"
15779 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
15782 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15783 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
15786 msgid "Tells the selected tasks to close"
15787 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
15790 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15791 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
15794 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15795 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
15798 msgid "Removes the process from the system"
15799 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
15802 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15803 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
15806 msgid "Attaches the debugger to this process"
15807 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
15810 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15811 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
15814 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15815 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
15818 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15819 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
15822 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15823 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15826 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15827 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
15830 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15831 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15834 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15835 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
15838 msgid "Controls Debug Channels"
15839 msgstr "Beheer van debugkanalen"
15842 msgid "Performance"
15843 msgstr "Prestaties"
15846 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15847 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
15850 msgid "Processes: %d"
15851 msgstr "Processen: %d"
15854 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15855 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
15859 msgstr "Procesnaam"
15867 msgstr "CPU-gebruik"
15875 msgstr "Geheugengebruik"
15879 msgstr "Delta in geheugengebruik"
15882 msgid "Peak Mem Usage"
15883 msgstr "Maximale geheugengebruik"
15886 msgid "Page Faults"
15887 msgstr "Page Faults"
15890 msgid "USER Objects"
15891 msgstr "USER-objecten"
15899 msgstr "Gebruikersnaam"
15903 msgstr "Delta van de Page Faults"
15907 msgstr "VM-grootte"
15911 msgstr "Paged Pool"
15919 msgstr "Basisprioriteit"
15922 msgid "Task Manager Warning"
15923 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
15927 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15928 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15929 "sure you want to change the priority class?"
15931 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
15932 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
15933 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
15936 msgid "Unable to Change Priority"
15937 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
15941 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15942 "results including loss of data and system instability. The\n"
15943 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15944 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15945 "terminate the process?"
15947 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
15948 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
15949 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
15950 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
15954 msgid "Unable to Terminate Process"
15955 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
15959 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15960 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15962 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
15963 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
15966 msgid "Unable to Debug Process"
15967 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
15970 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15971 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
15974 msgid "Invalid Option"
15975 msgstr "Ongeldige optie"
15978 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15979 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
15982 msgid "System Idle Process"
15983 msgstr "Niet actief proces"
15986 msgid "Not Responding"
15987 msgstr "Reageert niet"
15991 msgstr "Geactiveerd"
15997 #: uninstaller.rc:29
15998 msgid "Wine Application Uninstaller"
15999 msgstr "Programma verwijderen"
16001 #: uninstaller.rc:30
16003 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16005 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16007 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
16008 "ontbrekend bestand.\n"
16009 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
16011 #: uninstaller.rc:31
16012 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16015 #: uninstaller.rc:32
16017 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16020 #: uninstaller.rc:33
16022 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16023 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16024 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
16026 #: uninstaller.rc:35
16028 "Wine Application Uninstaller\n"
16030 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16034 #: uninstaller.rc:43
16037 " uninstaller [options]\n"
16040 " --help\t Display this information.\n"
16041 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16042 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16043 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16044 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16050 msgstr "&Verplaatsen"
16053 msgid "&Scale to Window"
16054 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
16065 msgid "Regular Metafile Viewer"
16066 msgstr "Algemene Metafile weergave"
16069 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16073 msgid "Waiting for Program"
16074 msgstr "Wachtend op Programma"
16077 msgid "Terminate Process"
16078 msgstr "Beëindig Proces"
16082 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16085 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16087 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
16090 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
16093 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16095 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
16099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16100 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16101 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16102 "option) any later version."
16104 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
16105 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
16106 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
16107 "of (naar keuze) een latere versie."
16110 msgid "Windows registration information"
16111 msgstr "Windows registratie-informatie"
16118 msgid "Organi&zation:"
16119 msgstr "Organisatie:"
16122 msgid "Application settings"
16123 msgstr "Toepassingsinstellingen"
16128 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16129 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16130 "or per-application settings in those tabs as well."
16132 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
16133 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
16134 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
16139 #| msgid "&Add application..."
16140 msgid "Add appli&cation..."
16141 msgstr "Toepassing toevoegen..."
16144 msgid "&Remove application"
16145 msgstr "Toepassing verwijderen"
16148 msgid "&Windows Version:"
16149 msgstr "Windowsversie:"
16152 msgid "Window settings"
16153 msgstr "Vensterinstellingen"
16156 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16157 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
16160 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16161 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
16164 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16165 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
16168 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16169 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
16172 msgid "Desktop &size:"
16173 msgstr "Afmetingen:"
16176 msgid "Screen resolution"
16177 msgstr "Schermresolutie"
16180 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16181 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
16185 msgid "DLL overrides"
16186 msgstr "DLL Overrides "
16190 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16191 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16194 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
16195 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
16196 "expliciet genoemde bestanden."
16199 msgid "&New override for library:"
16200 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
16207 msgid "Existing &overrides:"
16208 msgstr "Bestaande overrides:"
16212 msgstr "&Bewerken..."
16215 msgid "Edit Override"
16216 msgstr "Override bewerken"
16220 msgstr "Laadvolgorde"
16223 msgid "&Builtin (Wine)"
16224 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
16227 msgid "&Native (Windows)"
16228 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
16232 #| msgid "Bui<in then Native"
16233 msgid "Buil&tin then Native"
16234 msgstr "Bui<in dan Native"
16237 msgid "Nati&ve then Builtin"
16238 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
16241 msgid "Select Drive Letter"
16242 msgstr "Selecteer Stationsletter"
16246 #| msgid "Wine configuration"
16247 msgid "Drive configuration"
16248 msgstr "Wine configuratie"
16253 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16256 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16259 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
16266 msgstr "&Toevoegen..."
16272 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16274 #| msgid "Show &Advanced"
16275 msgid "Show Advan&ced"
16276 msgstr "Toon uitgebreid"
16280 msgstr "A&pparaat:"
16284 msgstr "B&laderen..."
16292 msgstr "S&erienummer:"
16296 #| msgid "Show &dot files"
16297 msgid "&Show dot files"
16298 msgstr "Toon \".\" bestanden"
16301 msgid "Driver diagnostics"
16302 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
16306 msgstr "Standaardinstellingen"
16309 msgid "Output device:"
16310 msgstr "Uitvoer apparaat:"
16313 msgid "Voice output device:"
16314 msgstr "Stemuitvoer:"
16317 msgid "Input device:"
16318 msgstr "Invoer apparaat:"
16321 msgid "Voice input device:"
16322 msgstr "Steminvoer:"
16325 msgid "&Test Sound"
16326 msgstr "Geluidstest"
16328 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16330 #| msgid "Wine configuration"
16331 msgid "Speaker configuration"
16332 msgstr "Wine configuratie"
16347 msgid "&Install theme..."
16348 msgstr "Thema installeren..."
16352 msgstr "Onderdeel:"
16363 msgid "Manage file &associations"
16372 msgstr "Verwijs naar:"
16376 msgstr "Bibliotheken"
16383 msgid "Select the Unix target directory, please."
16384 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
16388 #| msgid "Hide &Advanced"
16389 msgid "Hide Advan&ced"
16390 msgstr "Verberg uitgebreid"
16394 msgstr "(Geen Thema)"
16401 msgid "Desktop Integration"
16402 msgstr "Desktop Integratie"
16413 msgid "Wine configuration"
16414 msgstr "Wine configuratie"
16417 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16418 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
16421 msgid "Select a theme file"
16422 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
16426 msgstr "Persoonlijke map"
16430 msgstr "Verwijst naar"
16433 msgid "Wine configuration for %s"
16434 msgstr "Wine configuratie voor %s"
16437 msgid "Selected driver: %s"
16438 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
16445 msgid "Audio test failed!"
16446 msgstr "Audiotest is mislukt!"
16449 msgid "(System default)"
16450 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
16453 msgid "5.1 Surround"
16459 msgid "Quadraphonic"
16472 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16473 "Are you sure you want to do this?"
16475 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
16476 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
16479 msgid "Warning: system library"
16480 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
16491 msgid "native, builtin"
16492 msgstr "windows, ingebouwd"
16495 msgid "builtin, native"
16496 msgstr "ingebouwd, windows"
16500 msgstr "uitgeschakeld"
16503 msgid "Default Settings"
16504 msgstr "Standaardinstellingen"
16507 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16508 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
16511 msgid "Use global settings"
16512 msgstr "Gebruik globale instellingen"
16515 msgid "Select an executable file"
16516 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
16520 msgstr "&Automatisch detecteren"
16523 msgid "Local hard disk"
16524 msgstr "Lokaal station"
16527 msgid "Network share"
16528 msgstr "Netwerkverbinding"
16531 msgid "Floppy disk"
16532 msgstr "Diskettestation"
16540 "You cannot add any more drives.\n"
16542 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16544 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
16546 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
16550 msgid "System drive"
16551 msgstr "Systeem station"
16556 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16558 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16559 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16561 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16563 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16564 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16566 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
16568 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
16569 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
16570 "station C opnieuw aan te maken!"
16573 msgctxt "Drive letter"
16579 #| msgid "New Folder"
16580 msgid "Target folder"
16581 msgstr "Nieuwe Map"
16585 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16587 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16589 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
16591 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
16595 msgid "Controls Background"
16596 msgstr "Instellingen Achtergrond"
16599 msgid "Controls Text"
16600 msgstr "Instellingen Tekst"
16603 msgid "Menu Background"
16604 msgstr "Menu Achtergrond"
16608 msgstr "Menu Tekst"
16612 msgstr "Scrollbalk"
16615 msgid "Selection Background"
16616 msgstr "Selectie Achtergrond"
16619 msgid "Selection Text"
16620 msgstr "Selectie Tekst"
16623 msgid "Tooltip Background"
16624 msgstr "Tooltip Achtergrond"
16627 msgid "Tooltip Text"
16628 msgstr "Tooltip Tekst"
16631 msgid "Window Background"
16632 msgstr "Venster Achtergrond"
16635 msgid "Window Text"
16636 msgstr "Venster Tekst"
16639 msgid "Active Title Bar"
16640 msgstr "Actieve Titelbalk"
16643 msgid "Active Title Text"
16644 msgstr "Actieve Titeltekst"
16647 msgid "Inactive Title Bar"
16648 msgstr "Inactieve Titelbalk"
16651 msgid "Inactive Title Text"
16652 msgstr "Inactieve Titeltekst"
16655 msgid "Message Box Text"
16656 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
16659 msgid "Application Workspace"
16660 msgstr "Applicatie Werkruimte"
16663 msgid "Window Frame"
16664 msgstr "Vensterraamwerk"
16667 msgid "Active Border"
16668 msgstr "Actieve Rand"
16671 msgid "Inactive Border"
16672 msgstr "Inactieve Rand"
16675 msgid "Controls Shadow"
16676 msgstr "Knopschaduw"
16680 msgstr "Grijze Tekst"
16683 msgid "Controls Highlight"
16684 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
16687 msgid "Controls Dark Shadow"
16688 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
16691 msgid "Controls Light"
16692 msgstr "Knoppen Licht"
16695 msgid "Controls Alternate Background"
16696 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
16699 msgid "Hot Tracked Item"
16700 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
16703 msgid "Active Title Bar Gradient"
16704 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
16707 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16708 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
16711 msgid "Menu Highlight"
16712 msgstr "Menu Gemarkeerd"
16718 #: wineconsole.rc:63
16719 msgid "Cursor size"
16720 msgstr "Cursorgrootte"
16722 #: wineconsole.rc:64
16726 #: wineconsole.rc:65
16730 #: wineconsole.rc:66
16734 #: wineconsole.rc:68
16735 msgid "Command history"
16736 msgstr "Geschiedenis"
16738 #: wineconsole.rc:69
16740 #| msgid "Buffer zone"
16741 msgid "&Buffer size:"
16742 msgstr "Bufferzone"
16744 #: wineconsole.rc:72
16746 #| msgid "&Remove doubles"
16747 msgid "&Remove duplicates"
16748 msgstr "&Verwijder dubbelen"
16750 #: wineconsole.rc:74
16752 msgstr "Popup menu"
16754 #: wineconsole.rc:75
16758 #: wineconsole.rc:76
16762 #: wineconsole.rc:78
16764 #| msgid "&Close console"
16766 msgstr "&Console afsluiten"
16768 #: wineconsole.rc:79
16770 #| msgid "Quick edit"
16771 msgid "&Quick Edit mode"
16772 msgstr "Snel bewerken"
16774 #: wineconsole.rc:80
16776 #| msgid "&Expert mode"
16777 msgid "&Insert mode"
16778 msgstr "&Expertmodus"
16780 #: wineconsole.rc:88
16782 msgstr "&Lettertype"
16784 #: wineconsole.rc:90
16788 #: wineconsole.rc:101
16789 msgid "Configuration"
16790 msgstr "Configuratie"
16792 #: wineconsole.rc:104
16793 msgid "Buffer zone"
16794 msgstr "Bufferzone"
16796 #: wineconsole.rc:105
16798 msgstr "&Breedte :"
16800 #: wineconsole.rc:108
16804 #: wineconsole.rc:112
16805 msgid "Window size"
16806 msgstr "Venstergrootte"
16808 #: wineconsole.rc:113
16810 msgstr "B&reedte :"
16812 #: wineconsole.rc:116
16816 #: wineconsole.rc:120
16817 msgid "End of program"
16818 msgstr "Programma is beëindigd"
16820 #: wineconsole.rc:121
16821 msgid "&Close console"
16822 msgstr "&Console afsluiten"
16824 #: wineconsole.rc:123
16828 #: wineconsole.rc:129
16829 msgid "Console parameters"
16830 msgstr "Console parameters"
16832 #: wineconsole.rc:132
16833 msgid "Retain these settings for later sessions"
16834 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
16836 #: wineconsole.rc:133
16837 msgid "Modify only current session"
16838 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
16840 #: wineconsole.rc:29
16841 msgid "Set &Defaults"
16842 msgstr "&Standaardinstellingen"
16844 #: wineconsole.rc:31
16848 #: wineconsole.rc:34
16849 msgid "&Select all"
16850 msgstr "&Alles selecteren"
16852 #: wineconsole.rc:35
16856 #: wineconsole.rc:36
16860 #: wineconsole.rc:39
16861 msgid "Setup - Default settings"
16862 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
16864 #: wineconsole.rc:40
16865 msgid "Setup - Current settings"
16866 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
16868 #: wineconsole.rc:41
16869 msgid "Configuration error"
16870 msgstr "Configuratiefout"
16872 #: wineconsole.rc:42
16874 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16876 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16878 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
16880 #: wineconsole.rc:37
16881 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16882 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
16884 #: wineconsole.rc:38
16885 msgid "This is a test"
16886 msgstr "Dit is een test"
16888 #: wineconsole.rc:44
16889 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16890 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
16892 #: wineconsole.rc:45
16893 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16894 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
16896 #: wineconsole.rc:46
16897 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16898 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
16900 #: wineconsole.rc:47
16901 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16902 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
16904 #: wineconsole.rc:48
16906 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16907 "The command is invalid.\n"
16909 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
16910 "Het commando is onjuist.\n"
16912 #: wineconsole.rc:50
16916 " wineconsole [options] <command>\n"
16922 " wineconsole [opties] <commando>\n"
16926 #: wineconsole.rc:52
16928 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16930 " try to setup the current terminal as a Wine "
16933 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
16935 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
16937 " in een Wine console.\n"
16939 #: wineconsole.rc:53
16940 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16942 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
16945 #: wineconsole.rc:54
16949 " wineconsole cmd\n"
16950 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16955 " wineconsole cmd\n"
16956 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
16959 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16960 msgid "Program Error"
16961 msgstr "Programma Fout"
16965 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16966 "sorry for the inconvenience."
16968 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
16969 "worden. Excuses voor het ongemak."
16974 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16975 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16976 "Database</a> for tips about running this application."
16978 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
16979 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16980 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
16982 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
16983 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
16986 msgid "Show &Details"
16987 msgstr "Toon &Details"
16990 msgid "Program Error Details"
16991 msgstr "Programmafout details"
16995 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16996 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16997 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16998 "and attach that file to the report."
17000 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
17001 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
17002 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
17003 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
17007 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17008 "the process to obtain a backtrace."
17012 msgid "(unidentified)"
17013 msgstr "(onbekend)"
17016 msgid "Saving failed"
17017 msgstr "Opslaan mislukt"
17020 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17021 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
17024 msgid "&Open\tEnter"
17025 msgstr "&Openen\tEnter"
17029 msgstr "&Naam wijzigen..."
17032 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17033 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
17036 msgid "Cr&eate Directory..."
17037 msgstr "Nieuwe &map..."
17044 msgid "Connect &Network Drive..."
17045 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
17048 msgid "&Disconnect Network Drive"
17049 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
17056 msgid "&All File Details"
17057 msgstr "&Alle details"
17060 msgid "&Sort by Name"
17061 msgstr "&Sorteer op naam"
17064 msgid "Sort &by Type"
17065 msgstr "Sorteer op &type"
17068 msgid "Sort by Si&ze"
17069 msgstr "Sorteer op &grootte"
17072 msgid "Sort by &Date"
17073 msgstr "Sorteer op &datum"
17076 msgid "Filter by&..."
17077 msgstr "Sorteer op &..."
17081 msgstr "&Schijfbalk"
17084 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17085 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
17088 msgid "New &Window"
17089 msgstr "&Nieuw venster"
17092 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17093 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
17096 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17097 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
17100 msgid "&About Wine File Manager"
17101 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
17104 msgid "Select destination"
17105 msgstr "Selecteer bestemming"
17108 msgid "By File Type"
17109 msgstr "Per Bestandstype"
17113 msgstr "Bestandstype"
17116 msgid "&Directories"
17121 msgstr "&Programma's"
17125 msgstr "Do&cumenten"
17128 msgid "&Other files"
17129 msgstr "&Overige bestanden"
17132 msgid "Show Hidden/&System Files"
17133 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
17136 msgid "&File Name:"
17137 msgstr "&Bestandsnaam:"
17140 msgid "Full &Path:"
17141 msgstr "Volledig &pad:"
17144 msgid "Last Change:"
17145 msgstr "Laatste wijziging:"
17148 msgid "Cop&yright:"
17149 msgstr "Cop&yright:"
17156 msgid "&Compressed"
17157 msgstr "Ge&comprimeerd"
17160 msgid "Version information"
17161 msgstr "Versie-informatie"
17164 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17169 msgid "Applying font settings"
17170 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
17173 msgid "Error while selecting new font."
17174 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
17177 msgid "Wine File Manager"
17178 msgstr "Wine bestandsbeheer"
17189 msgid "Creation date"
17190 msgstr "Aanmaakdatum"
17193 msgid "Access date"
17194 msgstr "Toegangsdatum"
17197 msgid "Modification date"
17198 msgstr "Wijzigingsdatum"
17201 msgid "Index/Inode"
17202 msgstr "Index/Inode"
17205 msgid "%1 of %2 free"
17206 msgstr "%1 van %2 vrij"
17214 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
17217 msgid "Question &Marks"
17218 msgstr "&Vraagtekens"
17226 msgstr "&Gevorderde"
17234 msgstr "Aange&past spel..."
17237 msgid "&Fastest Times"
17238 msgstr "&Snelste tijden"
17241 msgid "&About WineMine"
17242 msgstr "&Over Winemine"
17245 msgid "Fastest Times"
17246 msgstr "Snelste tijden"
17249 msgid "Fastest times"
17250 msgstr "Snelste tijden"
17260 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17263 msgid "Reset Results"
17267 msgid "Congratulations!"
17268 msgstr "Gefeliciteerd!"
17271 msgid "Please enter your name"
17272 msgstr "Voer uw naam in"
17275 msgid "Custom Game"
17276 msgstr "Aangepast spel"
17291 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17303 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17304 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17307 msgid "Printer &setup..."
17308 msgstr "&Pagina-instellingen..."
17311 msgid "&Annotate..."
17312 msgstr "&Annoteren..."
17316 msgstr "&Favorieten"
17320 msgstr "&Aanmaken..."
17323 msgid "Always on &top"
17324 msgstr "Altijd &zichtbaar"
17326 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17328 msgstr "Lettertype"
17330 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17334 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17338 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17343 msgid "&Help on help\tF1"
17344 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
17347 msgid "&About Wine Help"
17351 msgid "Annotation..."
17352 msgstr "Annotering..."
17371 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17372 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
17376 msgstr "&Inhoudsopgave"
17383 msgid "Help files (*.hlp)"
17384 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
17387 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17388 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
17391 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17392 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
17395 msgid "Help topics: "
17396 msgstr "Help-onderwerpen: "
17399 msgid "Error: Command line not supported\n"
17400 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
17403 msgid "Error: Alias not found\n"
17404 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
17407 msgid "Error: Invalid query\n"
17408 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
17412 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17413 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17414 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
17417 msgid "&New...\tCtrl+N"
17418 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
17421 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17422 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
17425 msgid "&Clear\tDel"
17426 msgstr "&Clear\tDEL"
17429 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17430 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
17433 msgid "Find &next\tF3"
17434 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
17438 msgstr "Alleen &lezen"
17442 msgstr "&Gewijzigd"
17449 msgid "Selection &info"
17450 msgstr "Selectie&informatie"
17453 msgid "Character &format"
17454 msgstr "&Karakterformaat"
17457 msgid "&Def. char format"
17458 msgstr "&Standaard karakterformaat"
17461 msgid "Paragrap&h format"
17462 msgstr "&Paragraafformaat"
17466 msgstr "&Haal tekst"
17468 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17469 msgid "&Format Bar"
17470 msgstr "&Formaatbalk"
17472 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17481 msgid "&Date and time..."
17482 msgstr "&Datum en tijd..."
17494 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17495 msgid "&Bullet points"
17496 msgstr "&Opsommingstekens"
17500 #| msgid "CRL Number"
17502 msgstr "CRL Nummer"
17505 msgid "Letters - lower case"
17509 msgid "Letters - upper case"
17513 msgid "Roman numerals - lower case"
17517 msgid "Roman numerals - upper case"
17520 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17521 msgid "&Paragraph..."
17522 msgstr "&Paragraaf..."
17529 msgid "Backgroun&d"
17530 msgstr "&Achtergrond"
17533 msgid "&System\tCtrl+1"
17534 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
17537 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17538 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
17541 msgid "&About Wine Wordpad"
17542 msgstr "&Over Wine Wordpad"
17546 msgstr "Automatisch"
17549 msgid "Date and time"
17550 msgstr "Datum en tijd"
17553 msgid "Available formats"
17554 msgstr "Beschikbare formaten"
17557 msgid "New document type"
17558 msgstr "Nieuw documenttype"
17561 msgid "Paragraph format"
17562 msgstr "Paragraaf formaat"
17565 msgid "Indentation"
17566 msgstr "Inspringing"
17568 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17572 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17578 msgstr "Eerste regel"
17582 msgstr "Uitlijning"
17590 msgstr "Tab-einden"
17594 msgstr "&Toevoegen"
17597 msgid "Remove al&l"
17598 msgstr "Verwijder al&len"
17601 msgid "Line wrapping"
17602 msgstr "Regel afbreken"
17605 msgid "&No line wrapping"
17606 msgstr "Geen regelafbraak"
17609 msgid "Wrap text by the &window border"
17610 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
17613 msgid "Wrap text by the &margin"
17614 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
17618 msgstr "Gereedschapsbalken"
17621 msgctxt "accelerator Align Left"
17626 msgctxt "accelerator Align Center"
17631 msgctxt "accelerator Align Right"
17636 msgctxt "accelerator Redo"
17641 msgctxt "accelerator Bold"
17646 msgctxt "accelerator Italic"
17651 msgctxt "accelerator Underline"
17656 msgid "All documents (*.*)"
17657 msgstr "Alle documenten (*.*)"
17660 msgid "Text documents (*.txt)"
17661 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
17665 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17666 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17667 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
17670 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17671 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
17674 msgid "Rich text document"
17675 msgstr "Rich tekstdocument"
17678 msgid "Text document"
17679 msgstr "Tekstdocument"
17682 msgid "Unicode text document"
17683 msgstr "Unicode tekstdocument"
17686 msgid "Printer files (*.prn)"
17687 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
17691 msgstr "Gecentreerd"
17699 msgstr "Rich tekst"
17703 msgstr "Volgende pagina"
17706 msgid "Previous page"
17707 msgstr "Vorige pagina"
17711 msgstr "Twee pagina's"
17715 msgstr "Een pagina"
17734 msgctxt "unit: centimeter"
17739 msgctxt "unit: inch"
17748 msgctxt "unit: point"
17757 msgid "Save changes to '%s'?"
17758 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
17761 msgid "Finished searching the document."
17762 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
17765 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17766 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
17770 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17771 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17773 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
17774 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
17777 msgid "Invalid number format."
17778 msgstr "Foutief nummerformaat."
17781 msgid "OLE storage documents are not supported."
17782 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
17785 msgid "Could not save the file."
17786 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
17789 msgid "You do not have access to save the file."
17790 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
17793 msgid "Could not open the file."
17794 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
17797 msgid "You do not have access to open the file."
17798 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
17801 msgid "Printing not implemented."
17802 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
17805 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17806 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
17809 msgid "Starting Wordpad failed"
17810 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
17813 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17814 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
17817 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17818 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
17821 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17822 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
17825 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17826 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
17829 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17830 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
17834 "Is '%1' a filename or directory\n"
17836 "(F - File, D - Directory)\n"
17838 "Is '%1' een bestand of een map\n"
17839 "op de bestemming?\n"
17840 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
17843 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17844 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
17847 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17848 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
17851 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17852 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
17855 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17856 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
17864 msgctxt "Directory key"
17871 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17874 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17875 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17879 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17880 #| "\tmore files.\n"
17881 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17882 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17883 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17884 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17885 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17886 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17887 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17888 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17889 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17890 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17891 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17892 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17893 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17894 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17895 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17896 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17897 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17898 #| "\tarchive attribute.\n"
17899 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17901 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17902 #| "\t\tthan source.\n"
17905 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17908 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17909 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17913 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17915 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17916 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17917 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17918 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17919 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17920 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17921 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17922 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17923 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17924 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17925 "[/N] Copy using short names.\n"
17926 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17927 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17928 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17929 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17930 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17931 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17932 "\tarchive attribute.\n"
17933 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17934 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17935 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17936 "\t\tthan source.\n"
17939 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
17942 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17943 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17947 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
17948 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
17949 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
17950 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
17951 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
17952 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
17953 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
17954 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
17955 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
17956 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17957 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17958 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
17959 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
17960 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
17961 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
17962 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
17963 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
17964 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
17965 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
17966 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
17967 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
17969 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "