1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011-2020.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-06-05 00:17+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Įdiegimo programos"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programos (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Visi failai (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Atsiunčiama..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Įdiegiama..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Glaudinimo parametrai"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Parinktys..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Įtarpuoti kas"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Dabartinis formatas:"
282 msgstr "Bangos forma: %s"
286 msgstr "Bangos forma"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Visi multimedijos failai"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
306 msgstr "neglaudintas"
310 msgstr "Atsisakoma..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "liko %1!u! %2"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgstr "Slėpti išsamiau"
434 msgstr "Rodyti išsamiau"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgstr "Eiti į šiandien"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgstr "Failo &vardas:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 msgstr "&Tik skaitymui"
477 msgstr "Išsaugoti kaip..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgstr "Išsaugoti kaip"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 msgstr "Spausdintuvas:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
502 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgstr "Spausdintuvas"
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgstr "Šrifto &stilius:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgstr "Per&braukimas"
602 msgstr "&Pabraukimas"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgstr "Ko &ieškoti:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgstr "Ieškoti &kito"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Kuo pak&eisti:"
717 msgstr "P&akeisti visus"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
754 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "&Kopijų skaičius:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
794 msgstr "Puslapio nuostatos"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
822 msgstr "S&pausdintuvas..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgstr "&Failo vardas:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Failų &tipai:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Failo vardas:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Failų tipai:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Failas nerastas"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Failas neegzistuoja.\n"
866 "Ar norite sukurti failą?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Failas jau egzistuoja.\n"
874 "Ar norite jį pakeisti?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Kelias neegzistuoja"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Failas neegzistuoja"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
902 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Sukurti naują aplanką"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
934 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgstr "Tamsiai žalia"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgstr "Tamsiai geltona"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgstr "Tamsiai mėlyna"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgstr "Tamsiai žydra"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1010 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1022 "Įveskite paraštes iš naujo."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1034 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Trūksta atminties."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Įvyko klaida."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1066 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1067 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1079 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1087 msgstr "Atverti failą"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Parinkite aplanką"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pristabdytas; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1115 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problema su popieriumi; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1139 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1143 msgstr "Spausdina; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nepasiekiama; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Apdorojimas; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Inicijuojama; "
1166 msgid "Warming up; "
1171 msgstr "Baigiasi dažai; "
1175 msgstr "Nėra dažų; "
1179 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Trūksta atminties; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Paraštės [coliai]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Paraštės [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgstr "&Slaptažodis:"
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1252 "ir slaptažodis teisingi."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1264 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1266 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Rakto atributai"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1298 msgstr "Rakto naudojimas"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Liudijimo politika"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "ALS priežasties kodas"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "ALS platinimo vietos"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Turinio tipas"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Pasirašymo laikas"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Paliudijantis parašas"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Naudotojo pastaba"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Liudijimo tipas"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Liudijimo kopija"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Netscape bazės URL"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Netscape komentaras"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Valstybė/regionas"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Įstaigos padalinys"
1451 msgstr "Vardas, pavardė"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Srities komponentas"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Registravimo CSP"
1523 msgstr "ALS numeris"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Naujausias ALS"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Vardo ribojimai"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Politikos ribojimai"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Programos politika"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1567 msgstr "CMC duomenys"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "CMC atsakymas"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC būsenos informacija"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC plėtiniai"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC atributai"
1591 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 voke"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1671 msgstr "Registracijos informacija"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Gauti liudijimą"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Atšaukti užklausą"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Laukia užklausa"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Kliento informacija"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Kodų pako licencijos"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Rakto atkūrimas"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Failų atkūrimas"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Visos programų politikos"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Kiti žmonės"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1851 msgstr "Rakto identifikatorius="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Liudijimo numeris="
1863 msgstr "Kitas vardas="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1871 msgstr "DNS vardas="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Katalogo adresas"
1883 msgstr "IP adresas="
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Subjekto tipas="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Esybės pabaiga"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Informacija neprieinama"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Prieigos metodas="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "LĮ išdavėjai"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "ALS platinimo vieta"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1958 msgstr "Asmenvardis"
1966 msgstr "ALS priežastis="
1970 msgstr "ALS išdavėjas"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Finansinė informacija="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "Neprieinama"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Atitinka kriterijus="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Rakto užšifravimas"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Rakto susitarimas"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2050 msgstr "ALS pasirašymas"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Tik užšifravimas"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Tik dešifravimas"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Liudijimo politika"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2106 msgstr "Kvalifikatorius"
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Pranešimo numeris="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Pranešimo tekstas="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Liudijimo kelias"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Liudijimo kelias"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2166 msgstr "Garantijų nedavimas"
2170 msgstr "Daugiau &informacijos"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2182 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2202 msgstr "Pridėti paskirtį"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2244 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2246 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2247 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2248 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2249 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2251 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2259 msgstr "Pari&nkti..."
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2267 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2275 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2278 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2280 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2287 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2288 "vietą liudijimams."
2291 msgid "&Automatically select certificate store"
2292 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2299 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2303 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2320 msgstr "&Importuoti..."
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgstr "&Eksportuoti..."
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "Išs&amiau..."
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Išsamios parinktys"
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "To continue, click Next."
2378 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2379 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2381 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2382 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2383 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2384 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2386 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2393 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2394 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2427 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2430 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2442 msgid "&Enable strong encryption"
2443 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2446 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2447 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2450 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2451 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2454 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2455 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Liudijimo informacija"
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2478 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2486 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2487 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2508 msgstr "Kam išduota: "
2516 msgstr "Galioja nuo "
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Šis liudijimas geras."
2546 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgstr "<visi laukai>"
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Tik plėtiniai"
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Tik savybės"
2571 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Galioja nuo"
2584 msgstr "Galioja iki"
2592 msgstr "Viešasis raktas"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Draugiškas vardas"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Liudijimo savybės"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Importo failas"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Nurodykite failą importui."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Liudijimų saugykla"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2656 "patikintų liudijimų sąrašai."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Išrinkite failą."
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Nepavyko atverti "
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Nustatyta programos"
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importas sėkmingas."
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importas nepavyko."
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2744 msgstr "Kam išduotas"
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Galiojimo data"
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Draugiškas vardas"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2788 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2789 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2798 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2799 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2826 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2827 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2836 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2837 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2845 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2853 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2876 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2877 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Eksporto formatas"
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Eksporto failas"
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2941 msgstr "Failo formatas"
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2949 msgstr "Eksportuoti raktus"
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Eksportas nepavyko."
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2992 msgid "Intended Use"
2993 msgstr "Numatyta paskirtis"
2995 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Select a certificate"
3001 msgstr "Išrinkite liudijimą"
3003 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3004 msgid "Not yet implemented"
3005 msgstr "Dar nerealizuota"
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3019 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regiono nuostatos"
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3053 msgstr "Vakarų Europos"
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Vidurio Europos"
3085 msgstr "Vietnamiečių"
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul (Johab)"
3119 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Failai kameroje"
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3137 msgstr "Importuoti visus"
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3148 msgid "Transferring"
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3165 msgstr "S&inchronizuoti"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3186 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgstr "&Spausdinti..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 msgstr "Pažymėti &viską"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "Pirminis &tekstas"
3205 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3211 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3212 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 msgstr "&Spausdinti"
3224 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3232 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3242 msgstr "Slėpti &korteles"
3246 msgstr "Rodyti &korteles"
3252 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3269 msgctxt "table of contents"
3275 msgstr "Sinchronizuoti"
3277 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3286 msgid "Cinepak Video codec"
3287 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3289 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3290 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3295 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 msgstr "&Atverti..."
3307 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3309 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3312 msgid "Print &format..."
3313 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3317 msgstr "S&pausdinti..."
3319 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3320 msgid "Print previe&w"
3321 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3325 msgstr "&Įrankių juosta"
3328 msgid "&Standard bar"
3329 msgstr "Į&prastinė juosta"
3332 msgid "&Address bar"
3333 msgstr "&Adreso juosta"
3335 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3340 msgid "&Add to Favorites..."
3341 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3344 msgid "&About Internet Explorer"
3345 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3349 msgstr "Atverti URL"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3353 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3364 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3366 msgstr "Spausdinti..."
3373 msgid "Searching for %s"
3377 msgid "Start downloading %s"
3378 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3381 msgid "Downloading %s"
3382 msgstr "Atsiunčiama %s"
3385 msgid "Asking for %s"
3390 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3395 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3407 msgstr "&Tuščias puslapis"
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Naršymo istorija"
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Šalinti &failus..."
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "Nuo&statos..."
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 "Laikini interneto failai\n"
3435 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3444 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3445 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3450 "List of websites you have accessed."
3453 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3484 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3487 msgid "Certificates..."
3488 msgstr "Liudijimai..."
3491 msgid "Publishers..."
3492 msgstr "Publikuotojai..."
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Proxy server"
3516 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3519 msgid "Use a proxy server"
3520 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Interneto nuostatos"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3540 msgstr "Pritaikytos"
3544 msgstr "Labai žemos"
3564 msgstr "Vairasvirtės"
3566 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3584 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3585 "updated here until you restart this applet."
3587 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3588 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3591 msgid "Test Joystick"
3592 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3599 msgid "Test Force Feedback"
3600 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3603 msgid "Available Effects"
3604 msgstr "Prieinami efektai"
3608 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3609 "direction can be changed with the controller axis."
3611 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3612 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3615 msgid "Game Controllers"
3616 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3619 msgid "Test and configure game controllers."
3620 msgstr "Tikrinti ir konfigūruoti žaidimų valdiklius."
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3635 msgid "Out of stack space"
3636 msgstr "Trūksta vietos dėkle"
3639 msgid "Object required"
3640 msgstr "Reikalingas objektas"
3643 msgid "Automation server can't create object"
3644 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3647 msgid "Object doesn't support this property or method"
3648 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3651 msgid "Object doesn't support this action"
3652 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3655 msgid "Argument not optional"
3656 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3659 msgid "Syntax error"
3660 msgstr "Sintaksės klaida"
3663 msgid "Expected ';'"
3664 msgstr "Tikėtasi „;“"
3667 msgid "Expected '('"
3668 msgstr "Tikėtasi „(“"
3671 msgid "Expected ')'"
3672 msgstr "Tikėtasi „)“"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3679 msgid "Expected '='"
3680 msgstr "Tikėtasi „=“"
3683 msgid "Invalid character"
3684 msgstr "Neteisingas simbolis"
3687 msgid "Unterminated string constant"
3688 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3691 msgid "'return' statement outside of function"
3692 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3695 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3696 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3699 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3700 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3703 msgid "Label redefined"
3704 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3707 msgid "Label not found"
3708 msgstr "Žymė nerasta"
3711 msgid "Expected '@end'"
3712 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3715 msgid "Conditional compilation is turned off"
3716 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3719 msgid "Expected '@'"
3720 msgstr "Tikėtasi „@“"
3723 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3724 msgstr "Microsoft JScript kompiliavimo klaida"
3727 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3728 msgstr "Microsoft JScript vykdymo klaida"
3731 msgid "Unknown runtime error"
3732 msgstr "Nežinoma vykdymo klaida"
3735 msgid "Number expected"
3736 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3739 msgid "Function expected"
3740 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3743 msgid "'[object]' is not a date object"
3744 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3747 msgid "Object expected"
3748 msgstr "Tikėtasi objekto"
3751 msgid "Illegal assignment"
3752 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3755 msgid "'|' is undefined"
3756 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3759 msgid "Boolean object expected"
3760 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3763 msgid "Cannot delete '|'"
3764 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3767 msgid "VBArray object expected"
3768 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3771 msgid "JScript object expected"
3772 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3775 msgid "Enumerator object expected"
3776 msgstr "Tikėtasi enumeratoriaus objekto"
3779 msgid "Regular Expression object expected"
3780 msgstr "Tikėtasi reguliariojo reiškinio objekto"
3783 msgid "Syntax error in regular expression"
3784 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3787 msgid "Exception thrown and not caught"
3788 msgstr "Išimtinė situacija sugeneruota ir neapdorota"
3791 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3792 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3795 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3796 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3799 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3800 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3803 msgid "Precision is out of range"
3804 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3808 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3811 msgid "Array object expected"
3812 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3816 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3819 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3823 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3824 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3827 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3828 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3831 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3832 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3834 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3835 msgid "Wine kernel DLL"
3836 msgstr "Wine branduolio DLL"
3838 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3848 msgid "Invalid function.\n"
3849 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3852 msgid "File not found.\n"
3853 msgstr "Failas nerastas.\n"
3856 msgid "Path not found.\n"
3857 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3860 msgid "Too many open files.\n"
3861 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3864 msgid "Access denied.\n"
3865 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3868 msgid "Invalid handle.\n"
3869 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3872 msgid "Memory trashed.\n"
3873 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3876 msgid "Not enough memory.\n"
3877 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3880 msgid "Invalid block.\n"
3881 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3884 msgid "Bad environment.\n"
3885 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3888 msgid "Bad format.\n"
3889 msgstr "Blogas formatas.\n"
3892 msgid "Invalid access.\n"
3893 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3896 msgid "Invalid data.\n"
3897 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3900 msgid "Out of memory.\n"
3901 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3904 msgid "Invalid drive.\n"
3905 msgstr "Neteisingas diskas.\n"
3908 msgid "Can't delete current directory.\n"
3909 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3912 msgid "Not same device.\n"
3913 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3916 msgid "No more files.\n"
3917 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3920 msgid "Write protected.\n"
3921 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3925 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3928 msgid "Not ready.\n"
3929 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3932 msgid "Bad command.\n"
3933 msgstr "Bloga komanda.\n"
3936 msgid "CRC error.\n"
3937 msgstr "CRC klaida.\n"
3940 msgid "Bad length.\n"
3941 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3943 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3944 msgid "Seek error.\n"
3945 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3948 msgid "Not DOS disk.\n"
3949 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3952 msgid "Sector not found.\n"
3953 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3956 msgid "Out of paper.\n"
3957 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3960 msgid "Write fault.\n"
3961 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3964 msgid "Read fault.\n"
3965 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3968 msgid "General failure.\n"
3969 msgstr "Bendra triktis.\n"
3972 msgid "Sharing violation.\n"
3973 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3976 msgid "Lock violation.\n"
3977 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3980 msgid "Wrong disk.\n"
3981 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3984 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3985 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3988 msgid "End of file.\n"
3989 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3991 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3992 msgid "Disk full.\n"
3993 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3996 msgid "Request not supported.\n"
3997 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
4000 msgid "Remote machine not listening.\n"
4001 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
4004 msgid "Duplicate network name.\n"
4005 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
4008 msgid "Bad network path.\n"
4009 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
4012 msgid "Network busy.\n"
4013 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
4016 msgid "Device does not exist.\n"
4017 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
4020 msgid "Too many commands.\n"
4021 msgstr "Per daug komandų.\n"
4024 msgid "Adapter hardware error.\n"
4025 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
4028 msgid "Bad network response.\n"
4029 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
4032 msgid "Unexpected network error.\n"
4033 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
4036 msgid "Bad remote adapter.\n"
4037 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4040 msgid "Print queue full.\n"
4041 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4044 msgid "No spool space.\n"
4045 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4048 msgid "Print canceled.\n"
4049 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4052 msgid "Network name deleted.\n"
4053 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4056 msgid "Network access denied.\n"
4057 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4060 msgid "Bad device type.\n"
4061 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4064 msgid "Bad network name.\n"
4065 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4068 msgid "Too many network names.\n"
4069 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4072 msgid "Too many network sessions.\n"
4073 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4076 msgid "Sharing paused.\n"
4077 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4080 msgid "Request not accepted.\n"
4081 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4084 msgid "Redirector paused.\n"
4085 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4088 msgid "File exists.\n"
4089 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4092 msgid "Cannot create.\n"
4093 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4096 msgid "Int24 failure.\n"
4097 msgstr "Int24 klaida.\n"
4100 msgid "Out of structures.\n"
4101 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4104 msgid "Already assigned.\n"
4105 msgstr "Jau priskirta.\n"
4107 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4108 msgid "Invalid password.\n"
4109 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4112 msgid "Invalid parameter.\n"
4113 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4116 msgid "Net write fault.\n"
4117 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4120 msgid "No process slots.\n"
4121 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4124 msgid "Too many semaphores.\n"
4125 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4128 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4129 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4132 msgid "Semaphore is set.\n"
4133 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4136 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4137 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4140 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4141 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4144 msgid "Semaphore owner died.\n"
4145 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4148 msgid "Semaphore user limit.\n"
4149 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4152 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4153 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4156 msgid "Drive locked.\n"
4157 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4160 msgid "Broken pipe.\n"
4161 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4164 msgid "Open failed.\n"
4165 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4168 msgid "Buffer overflow.\n"
4169 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4172 msgid "No more search handles.\n"
4173 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4176 msgid "Invalid target handle.\n"
4177 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4180 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4181 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4184 msgid "Invalid verify switch.\n"
4185 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4188 msgid "Bad driver level.\n"
4189 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4192 msgid "Call not implemented.\n"
4193 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4196 msgid "Semaphore timeout.\n"
4197 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4200 msgid "Insufficient buffer.\n"
4201 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4203 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4204 msgid "Invalid name.\n"
4205 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4208 msgid "Invalid level.\n"
4209 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4212 msgid "No volume label.\n"
4213 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4216 msgid "Module not found.\n"
4217 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4220 msgid "Procedure not found.\n"
4221 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4224 msgid "No children to wait for.\n"
4225 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4228 msgid "Child process has not completed.\n"
4229 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4232 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4233 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4236 msgid "Negative seek.\n"
4237 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4240 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4241 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4244 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4245 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4248 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4249 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4252 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4253 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4256 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4257 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4260 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4261 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4264 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4265 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4268 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4269 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4272 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4273 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4276 msgid "Drive is busy.\n"
4277 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4280 msgid "Same drive.\n"
4281 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4284 msgid "Not top-level directory.\n"
4285 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4288 msgid "Directory is not empty.\n"
4289 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4292 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4293 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4296 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4297 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4300 msgid "Path is busy.\n"
4301 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4304 msgid "Already a SUBST target.\n"
4305 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4308 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4309 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4312 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4313 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4316 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4317 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4320 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4321 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4324 msgid "Volume label too long.\n"
4325 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4328 msgid "Too many TCBs.\n"
4329 msgstr "Per daug TCB.\n"
4332 msgid "Signal refused.\n"
4333 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4336 msgid "Segment discarded.\n"
4337 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4340 msgid "Segment not locked.\n"
4341 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4344 msgid "Bad thread ID address.\n"
4345 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4348 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4349 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4352 msgid "Path is invalid.\n"
4353 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4356 msgid "Signal pending.\n"
4357 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4360 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4361 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4364 msgid "Lock failed.\n"
4365 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4368 msgid "Resource in use.\n"
4369 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4372 msgid "Cancel violation.\n"
4373 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4376 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4377 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4380 msgid "Invalid segment number.\n"
4381 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4384 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4385 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4388 msgid "File already exists.\n"
4389 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4392 msgid "Invalid flag number.\n"
4393 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4396 msgid "Semaphore name not found.\n"
4397 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4400 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4401 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4404 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4405 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4408 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4409 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4412 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4413 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4416 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4417 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4420 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4421 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4424 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4425 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4428 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4429 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4432 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4433 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4436 msgid "IOPL not enabled.\n"
4437 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4440 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4441 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4444 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4445 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4448 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4449 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4452 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4453 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4456 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4457 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4460 msgid "Environment variable not found.\n"
4461 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4464 msgid "No signal sent.\n"
4465 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4468 msgid "File name is too long.\n"
4469 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4472 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4473 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4476 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4477 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4480 msgid "Invalid signal number.\n"
4481 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4484 msgid "Error setting signal handler.\n"
4485 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4488 msgid "Segment locked.\n"
4489 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4492 msgid "Too many modules.\n"
4493 msgstr "Per daug modulių.\n"
4496 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4497 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4500 msgid "Machine type mismatch.\n"
4501 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4505 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4508 msgid "Pipe busy.\n"
4509 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4512 msgid "Pipe closed.\n"
4513 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4516 msgid "Pipe not connected.\n"
4517 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4520 msgid "More data available.\n"
4521 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4524 msgid "Session canceled.\n"
4525 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4528 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4529 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4532 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4533 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4536 msgid "No more data available.\n"
4537 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4540 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4541 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4544 msgid "Directory name invalid.\n"
4545 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4548 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4549 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4552 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4553 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4556 msgid "Extended attribute table full.\n"
4557 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4560 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4561 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4564 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4565 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4568 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4569 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4572 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4573 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4576 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4577 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4580 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4581 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4584 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4585 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4588 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4589 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4592 msgid "Invalid address.\n"
4593 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4596 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4597 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4600 msgid "Pipe connected.\n"
4601 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4604 msgid "Pipe listening.\n"
4605 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4608 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4609 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4612 msgid "I/O operation aborted.\n"
4613 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4616 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4617 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4620 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4621 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4624 msgid "No access to memory location.\n"
4625 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4628 msgid "Swap error.\n"
4629 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4632 msgid "Stack overflow.\n"
4633 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4636 msgid "Invalid message.\n"
4637 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4640 msgid "Cannot complete.\n"
4641 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4644 msgid "Invalid flags.\n"
4645 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4648 msgid "Unrecognized volume.\n"
4649 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4652 msgid "File invalid.\n"
4653 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4656 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4657 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4660 msgid "Nonexistent token.\n"
4661 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4664 msgid "Registry corrupt.\n"
4665 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4668 msgid "Invalid key.\n"
4669 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4672 msgid "Can't open registry key.\n"
4673 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4676 msgid "Can't read registry key.\n"
4677 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4680 msgid "Can't write registry key.\n"
4681 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4684 msgid "Registry has been recovered.\n"
4685 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4688 msgid "Registry is corrupt.\n"
4689 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4692 msgid "I/O to registry failed.\n"
4693 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4696 msgid "Not registry file.\n"
4697 msgstr "Ne registro failas.\n"
4700 msgid "Key deleted.\n"
4701 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4704 msgid "No registry log space.\n"
4705 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4708 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4709 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4712 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4713 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4716 msgid "Notify change request in progress.\n"
4717 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4720 msgid "Dependent services are running.\n"
4721 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4724 msgid "Invalid service control.\n"
4725 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4728 msgid "Service request timeout.\n"
4729 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4732 msgid "Cannot create service thread.\n"
4733 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4736 msgid "Service database locked.\n"
4737 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4740 msgid "Service already running.\n"
4741 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4744 msgid "Invalid service account.\n"
4745 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4748 msgid "Service is disabled.\n"
4749 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4752 msgid "Circular dependency.\n"
4753 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4756 msgid "Service does not exist.\n"
4757 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4760 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4761 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4764 msgid "Service not active.\n"
4765 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4768 msgid "Service controller connect failed.\n"
4769 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4772 msgid "Exception in service.\n"
4773 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4776 msgid "Database does not exist.\n"
4777 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4780 msgid "Service-specific error.\n"
4781 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4784 msgid "Process aborted.\n"
4785 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4788 msgid "Service dependency failed.\n"
4789 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4792 msgid "Service login failed.\n"
4793 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4796 msgid "Service start-hang.\n"
4797 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4800 msgid "Invalid service lock.\n"
4801 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4804 msgid "Service marked for delete.\n"
4805 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4808 msgid "Service exists.\n"
4809 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4812 msgid "System running last-known-good config.\n"
4813 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4816 msgid "Service dependency deleted.\n"
4817 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4820 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4822 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4826 msgid "Service not started since last boot.\n"
4827 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4830 msgid "Duplicate service name.\n"
4831 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4834 msgid "Different service account.\n"
4835 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4838 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4839 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4842 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4843 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4846 msgid "No recovery program for service.\n"
4847 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4850 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4851 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4854 msgid "End of media.\n"
4855 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4858 msgid "Filemark detected.\n"
4859 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4862 msgid "Beginning of media.\n"
4863 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4866 msgid "Setmark detected.\n"
4867 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4870 msgid "No data detected.\n"
4871 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4874 msgid "Partition failure.\n"
4875 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4878 msgid "Invalid block length.\n"
4879 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4882 msgid "Device not partitioned.\n"
4883 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4886 msgid "Unable to lock media.\n"
4887 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4890 msgid "Unable to unload media.\n"
4891 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4894 msgid "Media changed.\n"
4895 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4898 msgid "I/O bus reset.\n"
4899 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4902 msgid "No media in drive.\n"
4903 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4906 msgid "No Unicode translation.\n"
4907 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4910 msgid "DLL initialization failed.\n"
4911 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4914 msgid "Shutdown in progress.\n"
4915 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4918 msgid "No shutdown in progress.\n"
4919 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4922 msgid "I/O device error.\n"
4923 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4926 msgid "No serial devices found.\n"
4927 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4930 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4931 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4934 msgid "Serial I/O completed.\n"
4935 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4938 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4939 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4942 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4943 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4946 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4947 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4950 msgid "Unknown floppy error.\n"
4951 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4954 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4955 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4958 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4959 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4962 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4963 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4966 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4967 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4970 msgid "End of tape media.\n"
4971 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4974 msgid "Not enough server memory.\n"
4975 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4978 msgid "Possible deadlock.\n"
4979 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4982 msgid "Incorrect alignment.\n"
4983 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4986 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4987 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4990 msgid "Set-power-state failed.\n"
4991 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4994 msgid "Too many links.\n"
4995 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4998 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4999 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
5002 msgid "Wrong operating system.\n"
5003 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
5006 msgid "Single-instance application.\n"
5007 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
5010 msgid "Real-mode application.\n"
5011 msgstr "Real-mode programa.\n"
5014 msgid "Invalid DLL.\n"
5015 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
5018 msgid "No associated application.\n"
5019 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
5022 msgid "DDE failure.\n"
5023 msgstr "DDE klaida.\n"
5026 msgid "DLL not found.\n"
5027 msgstr "DLL nerastas.\n"
5030 msgid "Out of user handles.\n"
5031 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
5034 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5035 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
5038 msgid "The source element is empty.\n"
5039 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5042 msgid "The destination element is full.\n"
5043 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5046 msgid "The element address is invalid.\n"
5047 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5050 msgid "The magazine is not present.\n"
5051 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5054 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5055 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5058 msgid "The device requires cleaning.\n"
5059 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5062 msgid "The device door is open.\n"
5063 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5066 msgid "The device is not connected.\n"
5067 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5070 msgid "Element not found.\n"
5071 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5074 msgid "No match found.\n"
5075 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5078 msgid "Property set not found.\n"
5079 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5082 msgid "Point not found.\n"
5083 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5086 msgid "No running tracking service.\n"
5087 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5090 msgid "No such volume ID.\n"
5091 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5094 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5095 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5098 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5099 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5102 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5103 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5106 msgid "The journal is being deleted.\n"
5107 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5110 msgid "The journal is not active.\n"
5111 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5114 msgid "Potential matching file found.\n"
5115 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5118 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5119 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5122 msgid "Invalid device name.\n"
5123 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5126 msgid "Connection unavailable.\n"
5127 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5130 msgid "Device already remembered.\n"
5131 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5134 msgid "No network or bad path.\n"
5135 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5138 msgid "Invalid network provider name.\n"
5139 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5142 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5143 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5146 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5147 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5150 msgid "Not a container.\n"
5151 msgstr "Ne konteineris.\n"
5154 msgid "Extended error.\n"
5155 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5158 msgid "Invalid group name.\n"
5159 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5162 msgid "Invalid computer name.\n"
5163 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5166 msgid "Invalid event name.\n"
5167 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5170 msgid "Invalid domain name.\n"
5171 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5174 msgid "Invalid service name.\n"
5175 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5178 msgid "Invalid network name.\n"
5179 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5182 msgid "Invalid share name.\n"
5183 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5186 msgid "Invalid message name.\n"
5187 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5190 msgid "Invalid message destination.\n"
5191 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5194 msgid "Session credential conflict.\n"
5195 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5198 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5199 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5202 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5203 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5206 msgid "No network.\n"
5207 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5210 msgid "Operation canceled by user.\n"
5211 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5214 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5215 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5217 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5218 msgid "Connection refused.\n"
5219 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5222 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5223 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5226 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5227 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5230 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5231 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5234 msgid "Connection invalid.\n"
5235 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5238 msgid "Connection is active.\n"
5239 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5242 msgid "Network unreachable.\n"
5243 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5246 msgid "Host unreachable.\n"
5247 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5250 msgid "Protocol unreachable.\n"
5251 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5254 msgid "Port unreachable.\n"
5255 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5258 msgid "Request aborted.\n"
5259 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5262 msgid "Connection aborted.\n"
5263 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5266 msgid "Please retry operation.\n"
5267 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5270 msgid "Connection count limit reached.\n"
5271 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5274 msgid "Login time restriction.\n"
5275 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5278 msgid "Login workstation restriction.\n"
5279 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5282 msgid "Incorrect network address.\n"
5283 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5286 msgid "Service already registered.\n"
5287 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5290 msgid "Service not found.\n"
5291 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5294 msgid "User not authenticated.\n"
5295 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5298 msgid "User not logged on.\n"
5299 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5302 msgid "Continue work in progress.\n"
5303 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5306 msgid "Already initialized.\n"
5307 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5310 msgid "No more local devices.\n"
5311 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5314 msgid "The site does not exist.\n"
5315 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5318 msgid "The domain controller already exists.\n"
5319 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5322 msgid "Supported only when connected.\n"
5323 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5326 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5327 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5330 msgid "The user profile is invalid.\n"
5331 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5334 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5335 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5338 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5339 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5342 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5343 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5346 msgid "No quotas for account.\n"
5347 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5350 msgid "Local user session key.\n"
5351 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5354 msgid "Password too complex for LM.\n"
5355 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5358 msgid "Unknown revision.\n"
5359 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5362 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5363 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5366 msgid "Invalid owner.\n"
5367 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5370 msgid "Invalid primary group.\n"
5371 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5374 msgid "No impersonation token.\n"
5375 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5378 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5379 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5382 msgid "No logon servers available.\n"
5383 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5386 msgid "No such logon session.\n"
5387 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5390 msgid "No such privilege.\n"
5391 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5394 msgid "Privilege not held.\n"
5395 msgstr "Teisė neturima.\n"
5398 msgid "Invalid account name.\n"
5399 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5402 msgid "User already exists.\n"
5403 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5406 msgid "No such user.\n"
5407 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5410 msgid "Group already exists.\n"
5411 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5414 msgid "No such group.\n"
5415 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5418 msgid "User already in group.\n"
5419 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5422 msgid "User not in group.\n"
5423 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5426 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5427 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5430 msgid "Wrong password.\n"
5431 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5434 msgid "Ill-formed password.\n"
5435 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5438 msgid "Password restriction.\n"
5439 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5442 msgid "Logon failure.\n"
5443 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5446 msgid "Account restriction.\n"
5447 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5450 msgid "Invalid logon hours.\n"
5451 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5454 msgid "Invalid workstation.\n"
5455 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5458 msgid "Password expired.\n"
5459 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5462 msgid "Account disabled.\n"
5463 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5466 msgid "No security ID mapped.\n"
5467 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5470 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5471 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5474 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5475 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5478 msgid "Invalid sub authority.\n"
5479 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5482 msgid "Invalid ACL.\n"
5483 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5486 msgid "Invalid SID.\n"
5487 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5490 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5491 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5494 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5495 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5498 msgid "Server disabled.\n"
5499 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5502 msgid "Server not disabled.\n"
5503 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5506 msgid "Invalid ID authority.\n"
5507 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5510 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5511 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5514 msgid "Invalid group attributes.\n"
5515 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5518 msgid "Bad impersonation level.\n"
5519 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5522 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5523 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5526 msgid "Bad validation class.\n"
5527 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5530 msgid "Bad token type.\n"
5531 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5534 msgid "No security on object.\n"
5535 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5538 msgid "Can't access domain information.\n"
5539 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5542 msgid "Invalid server state.\n"
5543 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5546 msgid "Invalid domain state.\n"
5547 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5550 msgid "Invalid domain role.\n"
5551 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5554 msgid "No such domain.\n"
5555 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5558 msgid "Domain already exists.\n"
5559 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5562 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5563 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5566 msgid "Internal database corruption.\n"
5567 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5570 msgid "Internal error.\n"
5571 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5574 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5575 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5578 msgid "Bad descriptor format.\n"
5579 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5582 msgid "Not a logon process.\n"
5583 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5586 msgid "Logon session ID exists.\n"
5587 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5590 msgid "Unknown authentication package.\n"
5591 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5594 msgid "Bad logon session state.\n"
5595 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5598 msgid "Logon session ID collision.\n"
5599 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5602 msgid "Invalid logon type.\n"
5603 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5606 msgid "Cannot impersonate.\n"
5607 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5610 msgid "Invalid transaction state.\n"
5611 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5614 msgid "Security DB commit failure.\n"
5615 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5618 msgid "Account is built-in.\n"
5619 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5622 msgid "Group is built-in.\n"
5623 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5626 msgid "User is built-in.\n"
5627 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5630 msgid "Group is primary for user.\n"
5631 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5634 msgid "Token already in use.\n"
5635 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5638 msgid "No such local group.\n"
5639 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5642 msgid "User not in local group.\n"
5643 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5646 msgid "User already in local group.\n"
5647 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5650 msgid "Local group already exists.\n"
5651 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5653 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5654 msgid "Logon type not granted.\n"
5655 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5658 msgid "Too many secrets.\n"
5659 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5662 msgid "Secret too long.\n"
5663 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5666 msgid "Internal security DB error.\n"
5667 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5670 msgid "Too many context IDs.\n"
5671 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5674 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5675 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5678 msgid "No such member.\n"
5679 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5682 msgid "Invalid member.\n"
5683 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5686 msgid "Too many SIDs.\n"
5687 msgstr "Per daug SID.\n"
5690 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5691 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5694 msgid "No inheritable components.\n"
5695 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5698 msgid "File or directory corrupt.\n"
5699 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5702 msgid "Disk is corrupt.\n"
5703 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5706 msgid "No user session key.\n"
5707 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5710 msgid "License quota exceeded.\n"
5711 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5714 msgid "Wrong target name.\n"
5715 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5718 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5719 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5722 msgid "Time skew between client and server.\n"
5723 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5726 msgid "Invalid window handle.\n"
5727 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5730 msgid "Invalid menu handle.\n"
5731 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5734 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5735 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5738 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5739 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5742 msgid "Invalid hook handle.\n"
5743 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5746 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5747 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5750 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5751 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5754 msgid "Can't find window class.\n"
5755 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5758 msgid "Window owned by another thread.\n"
5759 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5762 msgid "Hotkey already registered.\n"
5763 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5766 msgid "Class already exists.\n"
5767 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5770 msgid "Class does not exist.\n"
5771 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5774 msgid "Class has open windows.\n"
5775 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5777 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5778 msgid "Invalid index.\n"
5779 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5782 msgid "Invalid icon handle.\n"
5783 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5786 msgid "Private dialog index.\n"
5787 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5790 msgid "List box ID not found.\n"
5791 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5794 msgid "No wildcard characters.\n"
5795 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5798 msgid "Clipboard not open.\n"
5799 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5802 msgid "Hotkey not registered.\n"
5803 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5806 msgid "Not a dialog window.\n"
5807 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5810 msgid "Control ID not found.\n"
5811 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5814 msgid "Invalid combo box message.\n"
5815 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5818 msgid "Not a combo box window.\n"
5819 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5822 msgid "Invalid edit height.\n"
5823 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5826 msgid "DC not found.\n"
5827 msgstr "DC nerastas.\n"
5830 msgid "Invalid hook filter.\n"
5831 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5834 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5835 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5838 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5839 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5842 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5843 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5846 msgid "Journal hook already set.\n"
5847 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5850 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5851 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5854 msgid "Invalid list box message.\n"
5855 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5858 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5859 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5862 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5863 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5866 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5867 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5870 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5871 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5874 msgid "Window has no system menu.\n"
5875 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5878 msgid "Invalid message box style.\n"
5879 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5882 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5883 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5886 msgid "Screen already locked.\n"
5887 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5890 msgid "Window handles have different parents.\n"
5891 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5894 msgid "Not a child window.\n"
5895 msgstr "Ne polangis.\n"
5898 msgid "Invalid GW command.\n"
5899 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5902 msgid "Invalid thread ID.\n"
5903 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5906 msgid "Not an MDI child window.\n"
5907 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5910 msgid "Popup menu already active.\n"
5911 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5914 msgid "No scrollbars.\n"
5915 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5918 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5919 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5922 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5923 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5926 msgid "No system resources.\n"
5927 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5930 msgid "No non-paged system resources.\n"
5931 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5934 msgid "No paged system resources.\n"
5935 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5938 msgid "No working set quota.\n"
5939 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5942 msgid "No page file quota.\n"
5943 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5946 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5947 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5950 msgid "Menu item not found.\n"
5951 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5954 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5955 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5958 msgid "Hook type not allowed.\n"
5959 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5962 msgid "Interactive window station required.\n"
5963 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5967 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5970 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5971 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5974 msgid "Event log file corrupt.\n"
5975 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5978 msgid "Event log can't start.\n"
5979 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5982 msgid "Event log file full.\n"
5983 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5986 msgid "Event log file changed.\n"
5987 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5990 msgid "Installer service failed.\n"
5991 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5994 msgid "Installation aborted by user.\n"
5995 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5998 msgid "Installation failure.\n"
5999 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
6002 msgid "Installation suspended.\n"
6003 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
6006 msgid "Unknown product.\n"
6007 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
6010 msgid "Unknown feature.\n"
6011 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
6014 msgid "Unknown component.\n"
6015 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
6018 msgid "Unknown property.\n"
6019 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
6022 msgid "Invalid handle state.\n"
6023 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
6026 msgid "Bad configuration.\n"
6027 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
6030 msgid "Index is missing.\n"
6031 msgstr "Trūksta indekso.\n"
6034 msgid "Installation source is missing.\n"
6035 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
6038 msgid "Wrong installation package version.\n"
6039 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6042 msgid "Product uninstalled.\n"
6043 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6046 msgid "Invalid query syntax.\n"
6047 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6050 msgid "Invalid field.\n"
6051 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6054 msgid "Device removed.\n"
6055 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6058 msgid "Installation already running.\n"
6059 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6062 msgid "Installation package failed to open.\n"
6063 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6066 msgid "Installation package is invalid.\n"
6067 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6070 msgid "Installer user interface failed.\n"
6071 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6074 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6075 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6078 msgid "Installation language not supported.\n"
6079 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6082 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6083 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6086 msgid "Installation package rejected.\n"
6087 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6090 msgid "Function could not be called.\n"
6091 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6094 msgid "Function failed.\n"
6095 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6098 msgid "Invalid table.\n"
6099 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6102 msgid "Data type mismatch.\n"
6103 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6105 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6106 msgid "Unsupported type.\n"
6107 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6110 msgid "Creation failed.\n"
6111 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6114 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6115 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6118 msgid "Installation platform not supported.\n"
6119 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6122 msgid "Installer not used.\n"
6123 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6126 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6127 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6130 msgid "Invalid patch package.\n"
6131 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6134 msgid "Unsupported patch package.\n"
6135 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6138 msgid "Another version is installed.\n"
6139 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6142 msgid "Invalid command line.\n"
6143 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6146 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6147 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6150 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6151 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6154 msgid "Invalid string binding.\n"
6155 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6158 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6159 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6162 msgid "Invalid binding.\n"
6163 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6166 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6167 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6170 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6171 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6174 msgid "Invalid string UUID.\n"
6175 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6178 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6179 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6182 msgid "Invalid network address.\n"
6183 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6186 msgid "No endpoint found.\n"
6187 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6190 msgid "Invalid timeout value.\n"
6191 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6194 msgid "Object UUID not found.\n"
6195 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6198 msgid "UUID already registered.\n"
6199 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6202 msgid "UUID type already registered.\n"
6203 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6206 msgid "Server already listening.\n"
6207 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6210 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6211 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6214 msgid "RPC server not listening.\n"
6215 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6218 msgid "Unknown manager type.\n"
6219 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6222 msgid "Unknown interface.\n"
6223 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6226 msgid "No bindings.\n"
6227 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6230 msgid "No protocol sequences.\n"
6231 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6234 msgid "Can't create endpoint.\n"
6235 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6238 msgid "Out of resources.\n"
6239 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6242 msgid "RPC server unavailable.\n"
6243 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6246 msgid "RPC server too busy.\n"
6247 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6250 msgid "Invalid network options.\n"
6251 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6254 msgid "No RPC call active.\n"
6255 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6258 msgid "RPC call failed.\n"
6259 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6262 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6263 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6266 msgid "RPC protocol error.\n"
6267 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6270 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6271 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6274 msgid "Invalid tag.\n"
6275 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6278 msgid "Invalid array bounds.\n"
6279 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6282 msgid "No entry name.\n"
6283 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6286 msgid "Invalid name syntax.\n"
6287 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6290 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6291 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6294 msgid "No network address.\n"
6295 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6298 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6299 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6302 msgid "Unknown authentication type.\n"
6303 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6306 msgid "Maximum calls too low.\n"
6307 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6310 msgid "String too long.\n"
6311 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6314 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6315 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6318 msgid "Procedure number out of range.\n"
6319 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6322 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6323 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6326 msgid "Unknown authentication service.\n"
6327 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6330 msgid "Unknown authentication level.\n"
6331 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6334 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6335 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6338 msgid "Unknown authorization service.\n"
6339 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6342 msgid "Invalid entry.\n"
6343 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6346 msgid "Can't perform operation.\n"
6347 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6350 msgid "Endpoints not registered.\n"
6351 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6354 msgid "Nothing to export.\n"
6355 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6358 msgid "Incomplete name.\n"
6359 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6362 msgid "Invalid version option.\n"
6363 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6366 msgid "No more members.\n"
6367 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6370 msgid "Not all objects unexported.\n"
6371 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6374 msgid "Interface not found.\n"
6375 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6378 msgid "Entry already exists.\n"
6379 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6382 msgid "Entry not found.\n"
6383 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6386 msgid "Name service unavailable.\n"
6387 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6390 msgid "Invalid network address family.\n"
6391 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6394 msgid "Operation not supported.\n"
6395 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6398 msgid "No security context available.\n"
6399 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6402 msgid "RPCInternal error.\n"
6403 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6406 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6407 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6410 msgid "Address error.\n"
6411 msgstr "Adreso klaida.\n"
6414 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6415 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6418 msgid "Floating-point underflow.\n"
6419 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6422 msgid "Floating-point overflow.\n"
6423 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6426 msgid "No more entries.\n"
6427 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6430 msgid "Character translation table open failed.\n"
6431 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6434 msgid "Character translation table file too small.\n"
6435 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6438 msgid "Null context handle.\n"
6439 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6442 msgid "Context handle damaged.\n"
6443 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6446 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6447 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6450 msgid "Cannot get call handle.\n"
6451 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6454 msgid "Null reference pointer.\n"
6455 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6458 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6459 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6462 msgid "Byte count too small.\n"
6463 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6466 msgid "Bad stub data.\n"
6467 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6470 msgid "Invalid user buffer.\n"
6471 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6474 msgid "Unrecognized media.\n"
6475 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6478 msgid "No trust secret.\n"
6479 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6482 msgid "No trust SAM account.\n"
6483 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6486 msgid "Trusted domain failure.\n"
6487 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6490 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6491 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6494 msgid "Trust logon failure.\n"
6495 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6498 msgid "RPC call already in progress.\n"
6499 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6502 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6503 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6506 msgid "Account expired.\n"
6507 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6510 msgid "Redirector has open handles.\n"
6511 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6514 msgid "Printer driver already installed.\n"
6515 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6518 msgid "Unknown port.\n"
6519 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6522 msgid "Unknown printer driver.\n"
6523 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6526 msgid "Unknown print processor.\n"
6527 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6530 msgid "Invalid separator file.\n"
6531 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6534 msgid "Invalid priority.\n"
6535 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6538 msgid "Invalid printer name.\n"
6539 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6542 msgid "Printer already exists.\n"
6543 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6546 msgid "Invalid printer command.\n"
6547 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6550 msgid "Invalid data type.\n"
6551 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6554 msgid "Invalid environment.\n"
6555 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6558 msgid "No more bindings.\n"
6559 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6562 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6563 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6566 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6567 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6570 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6571 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6574 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6575 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6578 msgid "Server has open handles.\n"
6579 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6582 msgid "Resource data not found.\n"
6583 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6586 msgid "Resource type not found.\n"
6587 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6590 msgid "Resource name not found.\n"
6591 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6594 msgid "Resource language not found.\n"
6595 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6598 msgid "Not enough quota.\n"
6599 msgstr "Per maža kvota.\n"
6602 msgid "No interfaces.\n"
6603 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6606 msgid "RPC call canceled.\n"
6607 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6610 msgid "Binding incomplete.\n"
6611 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6614 msgid "RPC comm failure.\n"
6615 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6618 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6619 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6622 msgid "No principal name registered.\n"
6623 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6626 msgid "Not an RPC error.\n"
6627 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6630 msgid "UUID is local only.\n"
6631 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6634 msgid "Security package error.\n"
6635 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6638 msgid "Thread not canceled.\n"
6639 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6642 msgid "Invalid handle operation.\n"
6643 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6646 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6647 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6650 msgid "Wrong stub version.\n"
6651 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6654 msgid "Invalid pipe object.\n"
6655 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6658 msgid "Wrong pipe order.\n"
6659 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6662 msgid "Wrong pipe version.\n"
6663 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6666 msgid "Group member not found.\n"
6667 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6670 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6671 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6674 msgid "Invalid object.\n"
6675 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6678 msgid "Invalid time.\n"
6679 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6682 msgid "Invalid form name.\n"
6683 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6686 msgid "Invalid form size.\n"
6687 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6690 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6691 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6694 msgid "Printer deleted.\n"
6695 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6698 msgid "Invalid printer state.\n"
6699 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6702 msgid "User must change password.\n"
6703 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6706 msgid "Domain controller not found.\n"
6707 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6710 msgid "Account locked out.\n"
6711 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6714 msgid "Invalid pixel format.\n"
6715 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6718 msgid "Invalid driver.\n"
6719 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6722 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6723 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6726 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6727 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6730 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6731 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6735 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6738 msgid "RPC pipe closed.\n"
6739 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6742 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6743 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6746 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6747 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6750 msgid "No site name available.\n"
6751 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6754 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6755 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6758 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6759 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6762 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6763 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6766 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6767 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6770 msgid "The interface could not be exported.\n"
6771 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6774 msgid "The profile could not be added.\n"
6775 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6778 msgid "The profile element could not be added.\n"
6779 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6782 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6783 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6786 msgid "The group element could not be added.\n"
6787 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6790 msgid "The group element could not be removed.\n"
6791 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6794 msgid "The username could not be found.\n"
6795 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6798 msgid "This network connection does not exist.\n"
6799 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6802 msgid "Connection reset by peer.\n"
6803 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6806 msgid "No Signature found in file.\n"
6807 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6809 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6811 msgstr "Vietinis prievadas"
6814 msgid "Local Monitor"
6815 msgstr "Vietinis monitorius"
6818 msgid "Add a Local Port"
6819 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6822 msgid "&Enter the port name to add:"
6823 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6826 msgid "Configure LPT Port"
6827 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6830 msgid "Timeout (seconds)"
6831 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6834 msgid "&Transmission Retry:"
6835 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6838 msgid "'%s' is not a valid port name"
6839 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6842 msgid "Port %s already exists"
6843 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6846 msgid "This port has no options to configure"
6847 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6850 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6851 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6855 msgstr "Laiškų siuntimas"
6857 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6858 msgid "Begin request has already been made.\n"
6859 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6862 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6863 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6866 msgid "Clock was stopped\n"
6867 msgstr "Laikrodis buvo sustabdytas\n"
6870 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6871 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6874 msgid "Buffer is too small.\n"
6875 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6878 msgid "Invalid request.\n"
6879 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6882 msgid "Invalid stream number.\n"
6883 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6886 msgid "Invalid media type.\n"
6887 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6890 msgid "No more input is accepted.\n"
6891 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6894 msgid "Object is not initialized.\n"
6895 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6898 msgid "Representation is not supported.\n"
6899 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6902 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6903 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6906 msgid "Unsupported service.\n"
6907 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6910 msgid "Unexpected error.\n"
6911 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6914 msgid "Invalid type.\n"
6915 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6918 msgid "Invalid file format.\n"
6919 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6922 msgid "Invalid timestamp.\n"
6923 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6926 msgid "Unsupported scheme.\n"
6927 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6930 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6931 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6934 msgid "Unsupported time format.\n"
6935 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6938 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6939 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6942 msgid "No duration set for the sample.\n"
6943 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6946 msgid "Invalid stream data.\n"
6947 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6950 msgid "Realtime support is not available.\n"
6951 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6954 msgid "Unsupported rate.\n"
6955 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6958 msgid "Unsupported thinning.\n"
6959 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6962 msgid "Reversing is not supported.\n"
6963 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6966 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6967 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6970 msgid "Rate change was preempted.\n"
6971 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6974 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6975 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6978 msgid "Value is not available.\n"
6979 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6982 msgid "Clock is not available.\n"
6983 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6986 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6987 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6990 msgid "The timer was orphaned.\n"
6991 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6994 msgid "State transition is pending.\n"
6995 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6998 msgid "Unsupported state transition.\n"
6999 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
7002 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7003 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
7006 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7007 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
7010 msgid "Sample is not writable.\n"
7011 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
7014 msgid "Key is invalid.\n"
7015 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
7018 msgid "Bad startup version.\n"
7019 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
7022 msgid "Unsupported caption.\n"
7023 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
7026 msgid "Invalid position.\n"
7027 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
7030 msgid "Attribute is not found.\n"
7031 msgstr "Atributas nerastas.\n"
7034 msgid "Property type is not allowed.\n"
7035 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
7038 msgid "Property type is not supported.\n"
7039 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
7042 msgid "Property is empty.\n"
7043 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7046 msgid "Property is not empty.\n"
7047 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7050 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7051 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7054 msgid "Vector property is required.\n"
7055 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7058 msgid "Operation was cancelled.\n"
7059 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7062 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7063 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7066 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7067 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7070 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7071 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7074 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7075 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7078 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7079 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7082 msgid "Invalid work queue index.\n"
7083 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7086 msgid "No events available.\n"
7087 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7090 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7091 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7094 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7095 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7098 msgid "Shutdown() was called.\n"
7099 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7102 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7103 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7106 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7107 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7110 msgid "Property wasn't found.\n"
7111 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7114 msgid "Property is read-only.\n"
7115 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7118 msgid "Property is not allowed.\n"
7119 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7122 msgid "Media source is not started.\n"
7123 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7126 msgid "Unsupported media format.\n"
7127 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7130 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7131 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7134 msgid "No media streams were selected.\n"
7135 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7138 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7139 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7142 msgid "Stream sink was removed.\n"
7143 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7146 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7147 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7150 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7151 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7154 msgid "Stream sink already exists.\n"
7155 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7158 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7159 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7162 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7163 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7166 msgid "Sink was already stopped.\n"
7167 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7170 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7171 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7174 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7175 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7178 msgid "Metadata was too long.\n"
7179 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7182 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7183 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7186 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7187 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7190 msgid "Optional node is invalid.\n"
7191 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7194 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7195 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7198 msgid "Codec was not found.\n"
7199 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7202 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7203 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7206 msgid "Topology request is not supported.\n"
7207 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7210 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7211 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7214 msgid "Found loops in topology.\n"
7215 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7218 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7219 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7222 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7223 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7226 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7227 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7230 msgid "Source is missing.\n"
7231 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7234 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7235 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7238 msgid "Clock has no time source set.\n"
7239 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7242 msgid "Clock state was already set.\n"
7243 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7246 msgid "Clock is not simple\n"
7247 msgstr "Laikrodis nėra paprastas\n"
7249 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7250 msgid "Enter Network Password"
7251 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7253 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7254 msgid "Please enter your username and password:"
7255 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7257 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7259 msgstr "Įgaliot. serv."
7261 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7265 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7267 msgstr "Slaptažodis"
7269 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7270 msgid "&Save this password (insecure)"
7271 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7274 msgid "Entire Network"
7275 msgstr "Visas tinklas"
7278 msgid "Sound Selection"
7279 msgstr "Garso parinkimas"
7281 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7283 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7290 msgid "&Attributes:"
7291 msgstr "A&tributai:"
7298 msgid "Hyperlink Information"
7299 msgstr "Saito informacija"
7301 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7310 msgid "HTML Document"
7311 msgstr "HTML dokumentas"
7314 msgid "Downloading from %s..."
7315 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7323 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7324 "file path and try again."
7326 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7327 "mėginkite dar kartą."
7330 msgid "path %s not found"
7331 msgstr "kelias %s nerastas"
7334 msgid "insert disk %s"
7335 msgstr "įdėkite diską %s"
7339 "Windows Installer %s\n"
7342 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7344 "Install a product:\n"
7345 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7346 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7347 "\t/a package [property]\n"
7348 "Repair an installation:\n"
7349 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7350 "Uninstall a product:\n"
7351 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7352 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7353 "Advertise a product:\n"
7354 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7356 "\t/p patch_package [property]\n"
7357 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7358 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7359 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7360 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7361 "Register the MSI Service:\n"
7363 "Unregister the MSI Service:\n"
7365 "Display this help:\n"
7369 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7372 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7374 "Įdiegti produktą:\n"
7375 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7376 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7377 "\t/a paketas [savybė]\n"
7378 "Taisyti įdiegimą:\n"
7379 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7380 "Pašalinti produktą:\n"
7381 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7382 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7383 "Skelbti produktą:\n"
7384 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7385 "Pritaikyti pataisą:\n"
7386 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7387 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7388 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7390 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7391 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7392 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7394 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7396 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7401 msgid "enter which folder contains %s"
7402 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7405 msgid "install source for feature missing"
7406 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7409 msgid "network drive for feature missing"
7410 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7413 msgid "feature from:"
7414 msgstr "komponentas iš:"
7417 msgid "choose which folder contains %s"
7418 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7420 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7422 msgstr "Naujas aplankas"
7425 msgid "Allocating registry space"
7426 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7429 msgid "Searching for installed applications"
7430 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7433 msgid "Binding executables"
7434 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7436 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7437 msgid "Searching for qualifying products"
7438 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7440 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7441 msgid "Computing space requirements"
7442 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7445 msgid "Creating folders"
7446 msgstr "Kuriami aplankai"
7449 msgid "Creating shortcuts"
7450 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7453 msgid "Deleting services"
7454 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7457 msgid "Creating duplicate files"
7458 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7461 msgid "Searching for related applications"
7462 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7465 msgid "Copying network install files"
7466 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7469 msgid "Copying new files"
7470 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7473 msgid "Installing ODBC components"
7474 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7477 msgid "Installing new services"
7478 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7481 msgid "Installing system catalog"
7482 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7485 msgid "Validating install"
7486 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7489 msgid "Evaluating launch conditions"
7490 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7493 msgid "Migrating feature states from related applications"
7494 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7497 msgid "Moving files"
7498 msgstr "Perkeliami failai"
7501 msgid "Publishing assembly information"
7502 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7505 msgid "Unpublishing assembly information"
7506 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7509 msgid "Patching files"
7510 msgstr "Pataisomi failai"
7513 msgid "Updating component registration"
7514 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7517 msgid "Publishing Qualified Components"
7518 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7521 msgid "Publishing Product Features"
7522 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7525 msgid "Publishing product information"
7526 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7529 msgid "Registering Class servers"
7530 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7533 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7534 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7537 msgid "Registering extension servers"
7538 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7541 msgid "Registering fonts"
7542 msgstr "Registruojami šriftai"
7545 msgid "Registering MIME info"
7546 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7549 msgid "Registering product"
7550 msgstr "Registruojamas produktas"
7553 msgid "Registering program identifiers"
7554 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7557 msgid "Registering type libraries"
7558 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7561 msgid "Registering user"
7562 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7565 msgid "Removing duplicated files"
7566 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7568 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7569 msgid "Updating environment strings"
7570 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7573 msgid "Removing applications"
7574 msgstr "Šalinamos programos"
7577 msgid "Removing files"
7578 msgstr "Šalinami failai"
7581 msgid "Removing folders"
7582 msgstr "Šalinami aplankai"
7585 msgid "Removing INI files entries"
7586 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7589 msgid "Removing ODBC components"
7590 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7593 msgid "Removing system registry values"
7594 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7597 msgid "Removing shortcuts"
7598 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7601 msgid "Registering modules"
7602 msgstr "Registruojami moduliai"
7605 msgid "Unregistering modules"
7606 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7609 msgid "Initializing ODBC directories"
7610 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7613 msgid "Starting services"
7614 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7617 msgid "Stopping services"
7618 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7621 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7622 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7625 msgid "Unpublishing Product Features"
7626 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7629 msgid "Unpublishing product information"
7630 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7633 msgid "Unregister Class servers"
7634 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7637 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7638 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7641 msgid "Unregistering extension servers"
7642 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7645 msgid "Unregistering fonts"
7646 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7649 msgid "Unregistering MIME info"
7650 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7653 msgid "Unregistering program identifiers"
7654 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7657 msgid "Unregistering type libraries"
7658 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7661 msgid "Writing INI files values"
7662 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7665 msgid "Writing system registry values"
7666 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7669 msgid "Free space: [1]"
7670 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7673 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7674 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7678 msgstr "Failas: [1]"
7680 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7682 msgstr "Aplankas: [1]"
7684 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7685 msgid "Shortcut: [1]"
7686 msgstr "Šaukinys [1]"
7688 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7689 msgid "Service: [1]"
7690 msgstr "Tarnyba: [1]"
7692 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7693 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7694 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7697 msgid "Found application: [1]"
7698 msgstr "Rasta programa: [1]"
7701 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7702 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7705 msgid "Service: [2]"
7706 msgstr "Tarnyba: [2]"
7709 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7710 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7713 msgid "Application: [1]"
7714 msgstr "Programa: [1]"
7716 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7717 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7718 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7721 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7722 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7724 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7725 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7726 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7728 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7729 msgid "Feature: [1]"
7730 msgstr "Funkcija: [1]"
7732 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7733 msgid "Class Id: [1]"
7734 msgstr "Klasės Id: [1]"
7737 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7738 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7740 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7741 msgid "Extension: [1]"
7742 msgstr "Plėtinys: [1]"
7744 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7746 msgstr "Šriftas: [1]"
7748 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7749 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7750 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7752 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7754 msgstr "ProgId: [1]"
7756 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7760 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7761 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7762 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7764 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7765 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7766 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7769 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7770 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7772 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7773 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7774 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7777 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7778 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7780 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7781 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7782 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7785 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7786 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7789 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7790 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7793 msgid "{{Fatal error: }}"
7794 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7797 msgid "{{Error [1]. }}"
7798 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7801 msgid "Warning [1]."
7802 msgstr "Įspėjimas [1]."
7806 msgstr "Informacija [1]."
7810 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7811 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7812 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7814 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7815 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7818 msgid "{{Disk full: }}"
7819 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7822 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7823 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7826 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7827 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7830 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7831 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7834 msgid "Action start [Time]: [1]."
7835 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7838 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7839 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7842 msgid "Please insert the disk: [2]"
7843 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7847 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7848 "that you can access it."
7850 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7851 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7854 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7855 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7859 "Wine MS-RLE video codec\n"
7860 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7862 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7863 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7866 msgid "Video Compression"
7867 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7870 msgid "&Compressor:"
7874 msgid "Con&figure..."
7875 msgstr "Kon&figūruoti..."
7882 msgid "Compression &Quality:"
7883 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7886 msgid "&Key Frame Every"
7887 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7891 msgstr "&Duomenų sparta"
7898 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7899 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7902 msgid "Wine Video 1 video codec"
7903 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7906 msgid "unknown object"
7907 msgstr "nežinomas objektas"
7911 msgstr "lango antraštės juosta"
7915 msgstr "meniu juosta"
7919 msgstr "slankjuostė"
7931 msgstr "pelės žymeklis"
7951 msgstr "iškylantis meniu"
7955 msgstr "meniu elementas"
7959 msgstr "paaiškinimas"
7979 msgstr "dialogo langas"
7995 msgstr "įrankių juosta"
7999 msgstr "būsenos juosta"
8006 msgid "column header"
8007 msgstr "stulpelio antraštė"
8011 msgstr "eilutės antraštė"
8030 msgid "help balloon"
8031 msgstr "pagalbos balionas"
8043 msgstr "sąrašo elementas"
8050 msgid "outline item"
8051 msgstr "plano elementas"
8058 msgid "property page"
8059 msgstr "savybių lapas"
8063 msgstr "indikatorius"
8071 msgstr "statinis tekstas"
8082 msgid "check button"
8083 msgstr "žymimasis langelis"
8086 msgid "radio button"
8091 msgstr "jungtinis langelis"
8095 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8098 msgid "progress bar"
8099 msgstr "eigos juosta"
8103 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8106 msgid "hot key field"
8107 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8111 msgstr "šliaužiklis"
8130 msgid "drop down button"
8131 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8135 msgstr "meniu mygtukas"
8138 msgid "grid drop down button"
8139 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8143 msgstr "matomas tarpas"
8146 msgid "page tab list"
8147 msgstr "kortelių sąrašas"
8154 msgid "split button"
8155 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8162 msgid "outline button"
8163 msgstr "plano mygtukas"
8166 msgctxt "object state"
8171 msgctxt "object state"
8173 msgstr "nepasiekiamas"
8176 msgctxt "object state"
8178 msgstr "pasirinktas"
8181 msgctxt "object state"
8186 msgctxt "object state"
8191 msgctxt "object state"
8196 msgctxt "object state"
8201 msgctxt "object state"
8203 msgstr "tik skaitymui"
8206 msgctxt "object state"
8211 msgctxt "object state"
8213 msgstr "numatytasis"
8216 msgctxt "object state"
8218 msgstr "išskleistas"
8221 msgctxt "object state"
8223 msgstr "suskleistas"
8226 msgctxt "object state"
8231 msgctxt "object state"
8236 msgctxt "object state"
8241 msgctxt "object state"
8246 msgctxt "object state"
8251 msgctxt "object state"
8256 msgctxt "object state"
8261 msgctxt "object state"
8263 msgstr "perkeliamas"
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "self voicing"
8268 msgstr "save įgarsina"
8271 msgctxt "object state"
8273 msgstr "fokusuojamas"
8276 msgctxt "object state"
8278 msgstr "pasirenkamas"
8281 msgctxt "object state"
8286 msgctxt "object state"
8291 msgctxt "object state"
8292 msgid "multi selectable"
8293 msgstr "pasirenkama daug"
8296 msgctxt "object state"
8297 msgid "extended selectable"
8298 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8301 msgctxt "object state"
8303 msgstr "žemas įspėjimas"
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "alert medium"
8308 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8311 msgctxt "object state"
8313 msgstr "aukštas įspėjimas"
8316 msgctxt "object state"
8321 msgctxt "object state"
8323 msgstr "turi iškylantį langą"
8325 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8329 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8346 msgid "Select the data you want to connect to:"
8347 msgstr "Išrinkite duomenis, prie kurių norite jungtis:"
8354 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8355 msgstr "Prisijungimui prie ODBC duomenų nurodykite:"
8358 msgid "1. Specify the source of data:"
8359 msgstr "1. Nurodykite duomenų šaltinį:"
8362 msgid "Use &data source name"
8363 msgstr "Naudoti &duomenų šaltinio vardą"
8366 msgid "Use c&onnection string"
8367 msgstr "Naudoti r&yšio eilutę"
8370 msgid "&Connection string:"
8371 msgstr "&Ryšio eilutė:"
8375 msgstr "&Sukurti..."
8378 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8379 msgstr "2. Įveskite informaciją prisijungimui prie serverio"
8383 msgstr "&Naudotojo vardas:"
8386 msgid "&Blank password"
8387 msgstr "T&uščias slaptažodis"
8390 msgid "Allow &saving password"
8391 msgstr "Leisti &išsaugoti slaptažodį"
8394 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8395 msgstr "3. Įveskite &pradinį katalogą naudojimui:"
8398 msgid "&Test Connection"
8399 msgstr "&Tikrinti ryšį"
8401 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8406 msgid "Network settings"
8407 msgstr "Tinklo nuostatos"
8410 msgid "&Impersonation level:"
8411 msgstr "&Apsimetimo lygis:"
8414 msgid "P&rotection level:"
8415 msgstr "Ap&saugos lygis:"
8419 msgstr "Prisijungti:"
8435 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8436 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8438 "Tai yra šio duomenų tipo inicijavimo savybės. Reikšmei redaguoti pažymėkite "
8439 "savybę ir spauskite „Redaguoti reikšmę“."
8442 msgid "&Edit Value..."
8443 msgstr "&Redaguoti reikšmę..."
8446 msgid "Data Link Error"
8447 msgstr "Duomenų saito klaida"
8450 msgid "Please select a provider."
8451 msgstr "Išrinkite tiekėją."
8455 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8457 msgstr "Tiekėjas nebeprieinamas. Įsitikinkite, kad tiekėjas įdiegtas tinkamai."
8460 msgid "Data Link Properties"
8461 msgstr "Duomenų saito savybės"
8464 msgid "OLE DB Provider(s)"
8465 msgstr "OLE DB tiekėjai"
8473 msgstr "SkaitymasRašymas"
8476 msgid "Share Deny None"
8477 msgstr "Bendra nieko nedrausti"
8480 msgid "Share Deny Read"
8481 msgstr "Bendra drausti skaitymą"
8484 msgid "Share Deny Write"
8485 msgstr "Bendra drausti rašymą"
8488 msgid "Share Exclusive"
8489 msgstr "Bendra išskirtinė"
8496 msgid "Insert Object"
8497 msgstr "Įterpti objektą"
8500 msgid "Object Type:"
8501 msgstr "Objekto tipas:"
8503 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8509 msgstr "Sukurti naują"
8512 msgid "Create Control"
8513 msgstr "Sukurti valdiklį"
8516 msgid "Create From File"
8517 msgstr "Sukurti iš failo"
8520 msgid "&Add Control..."
8521 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8524 msgid "Display As Icon"
8525 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8527 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8529 msgstr "Parinkti..."
8536 msgid "Paste Special"
8539 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8543 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8544 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8550 msgstr "Įdėti &saitą"
8557 msgid "&Display As Icon"
8558 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8561 msgid "Change &Icon..."
8562 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8565 msgid "Insert a new %s object into your document"
8566 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8570 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8571 "may activate it using the program which created it."
8573 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8574 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8576 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8582 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8585 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8590 msgstr "Pridėti valdiklį"
8594 msgstr "&Konvertuoti..."
8597 msgid "%1 %2 &Object"
8598 msgstr "%1 %2 &objektą"
8602 msgstr "%1 &objektas"
8604 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8609 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8610 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8614 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8615 "activate it using %s."
8617 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8622 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8623 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8625 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8626 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8630 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8631 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8634 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8635 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8639 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8640 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8643 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8644 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8648 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8649 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8650 "be reflected in your document."
8652 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8653 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8656 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8657 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8659 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8660 msgid "Unknown Type"
8661 msgstr "Nežinomas tipas"
8664 msgid "Unknown Source"
8665 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8668 msgid "the program which created it"
8669 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8676 msgid "SCANNING... Please Wait"
8677 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8680 msgctxt "unit: pixels"
8685 msgctxt "unit: bits"
8689 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8690 msgctxt "unit: dots/inch"
8695 msgctxt "unit: percent"
8700 msgctxt "unit: microseconds"
8705 msgid "Settings for %s"
8706 msgstr "%s nuostatos"
8710 msgstr "Bodų sparta"
8717 msgid "Flow Control"
8718 msgstr "Srauto valdymas"
8722 msgstr "Duomenų bitai"
8726 msgstr "Pabaigos bitai"
8729 msgid "Copying Files..."
8730 msgstr "Kopijuojami failai..."
8733 msgid "Destination:"
8737 msgid "Files Needed"
8738 msgstr "Reikalingi failai"
8742 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8743 "make sure the correct drive is selected below"
8745 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8746 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8749 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8750 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8753 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8754 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8756 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8761 msgid "Copy files from:"
8762 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8765 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8766 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8773 msgid "&Save Background As..."
8774 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8777 msgid "Set As Back&ground"
8778 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8781 msgid "&Copy Background"
8782 msgstr "Kopijuoti &foną"
8785 msgid "Set as &Desktop Item"
8786 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8789 msgid "Create Shor&tcut"
8790 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8792 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8793 msgid "Add to &Favorites..."
8794 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8802 msgstr "&Spausdinti"
8804 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8806 msgstr "&Atverti saitą"
8808 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8809 msgid "Open Link in &New Window"
8810 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8812 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8813 msgid "Save Target &As..."
8814 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8816 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8817 msgid "&Print Target"
8818 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8820 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8821 msgid "S&how Picture"
8822 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8824 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8825 msgid "&Save Picture As..."
8826 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8829 msgid "&E-mail Picture..."
8830 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8833 msgid "Pr&int Picture..."
8834 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8837 msgid "&Go to My Pictures"
8838 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8840 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8841 msgid "Set as Back&ground"
8842 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8844 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8845 msgid "Set as &Desktop Item..."
8846 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8848 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8849 msgid "Copy Shor&tcut"
8850 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8852 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8856 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8860 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8864 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8885 msgid "&Cell Properties"
8886 msgstr "Lan&gelio savybės"
8889 msgid "&Table Properties"
8890 msgstr "&Lentelės savybės"
8893 msgid "Open in &New Window"
8894 msgstr "Atverti &naujame lange"
8901 msgid "&Save Video As..."
8902 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8904 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8914 msgstr "Sekti gaires"
8917 msgid "Resource Failures"
8918 msgstr "Išteklių klaidos"
8921 msgid "Dump Tracking Info"
8922 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8926 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8930 msgstr "Derinimo rodinys"
8934 msgstr "Parodyti medį"
8938 msgstr "Parodyti eilutes"
8941 msgid "Dump DisplayTree"
8942 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8945 msgid "Dump FormatCaches"
8946 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8949 msgid "Dump LayoutRects"
8950 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8953 msgid "Memory Monitor"
8954 msgstr "Atminties monitorius"
8957 msgid "Performance Meters"
8958 msgstr "Našumo skaitikliai"
8962 msgstr "Išsaugoti HTML"
8965 msgid "&Browse View"
8966 msgstr "&Naršyti rodinį"
8970 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8972 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8974 msgstr "Slinkti čia"
8986 msgstr "Ankstesnis lapas"
8990 msgstr "Tolesnis lapas"
8994 msgstr "Slinkti aukštyn"
8998 msgstr "Slinkti žemyn"
9002 msgstr "Kairysis kraštas"
9006 msgstr "Dešinysis kraštas"
9010 msgstr "Kairysis lapas"
9014 msgstr "Dešinysis lapas"
9018 msgstr "Slinkti kairėn"
9021 msgid "Scroll Right"
9022 msgstr "Slinkti dešinėn"
9025 msgid "Wine Internet Explorer"
9026 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
9030 msgstr "&w&bPuslapis &p"
9032 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9033 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9034 msgid "Lar&ge Icons"
9035 msgstr "&Didelės piktogramos"
9037 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9038 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9039 msgid "S&mall Icons"
9040 msgstr "&Mažos piktogramos"
9042 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9046 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9047 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9051 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9052 msgid "Arrange &Icons"
9053 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
9057 msgstr "Pagal &vardą"
9061 msgstr "Pagal &tipą"
9065 msgstr "Pagal d&ydį"
9069 msgstr "Pagal &datą"
9072 msgid "&Auto Arrange"
9073 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
9076 msgid "Line up Icons"
9077 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
9080 msgid "Paste as Link"
9081 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
9083 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9089 msgstr "Naujas &aplankas"
9093 msgstr "Nauja &nuoroda"
9100 msgctxt "recycle bin"
9117 msgid "Create &Link"
9118 msgstr "Sukurti &nuorodą"
9122 msgstr "&Pervadinti"
9124 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9125 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9130 msgid "&About Control Panel"
9131 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
9133 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9134 msgid "Browse for Folder"
9135 msgstr "Parinkti aplanką"
9142 msgid "&Make New Folder"
9143 msgstr "&Kurti naują aplanką"
9151 msgstr "Taip &visiems"
9158 msgid "Wine &license"
9159 msgstr "„Wine“ &licencija"
9162 msgid "Running on %s"
9163 msgstr "Paleista su %s"
9166 msgid "Wine was brought to you by:"
9167 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
9175 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9176 "will open it for you."
9178 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
9179 "„Wine“ jums jį atvers."
9185 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9188 msgstr "&Parinkti..."
9190 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9192 msgstr "Failo tipas:"
9194 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9198 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9202 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9203 msgid "Creation date:"
9204 msgstr "Sukūrimo data:"
9206 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9210 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9214 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9216 msgstr "&Archyvuotinas"
9220 msgstr "Atverti su:"
9227 msgid "Last modified:"
9228 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9231 msgid "Last accessed:"
9232 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9234 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9238 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9244 msgstr "Modifikuotas"
9246 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9251 msgid "Size available"
9252 msgstr "Prieinamas dydis"
9267 msgid "Original location"
9268 msgstr "Originali vieta"
9271 msgid "Date deleted"
9272 msgstr "Pašalinimo data"
9274 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9275 msgctxt "display name"
9277 msgstr "Darbalaukis"
9279 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9281 msgstr "Kompiuteris"
9284 msgid "Control Panel"
9285 msgstr "Valdymo skydelis"
9293 msgstr "Paleisti iš naujo"
9296 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9297 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9304 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9305 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9307 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9312 msgid "My Documents"
9325 msgstr "Pradžios meniu"
9338 msgstr "Darbalaukis"
9350 msgstr "Spausdintuvai"
9352 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9357 msgid "Program Files"
9358 msgstr "Program Files"
9365 msgid "Common Files"
9366 msgstr "Bendrieji failai"
9368 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9373 msgid "Administrative Tools"
9374 msgstr "Administravimo įrankiai"
9389 msgid "Program Files (x86)"
9390 msgstr "Program Files (x86)"
9396 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9402 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9406 msgstr "Grojaraščiai"
9408 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9417 msgid "Sample Music"
9418 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9421 msgid "Sample Pictures"
9422 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9425 msgid "Sample Playlists"
9426 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9429 msgid "Sample Videos"
9430 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9434 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9446 msgstr "Atsiuntimai"
9449 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9450 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9453 msgid "Error during creation of a new folder"
9454 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9457 msgid "Confirm file deletion"
9458 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9461 msgid "Confirm folder deletion"
9462 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9465 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9466 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9469 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9470 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9473 msgid "Confirm file overwrite"
9474 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9478 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9480 "Do you want to replace it?"
9482 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9484 "Ar norite jį pakeisti?"
9487 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9488 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9492 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9493 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9496 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9497 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9500 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9501 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9504 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9506 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9507 "vietoj šiukšlinės?"
9511 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9513 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9514 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9517 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9519 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9520 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9525 msgid "Wine Control Panel"
9526 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9529 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9530 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9533 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9534 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9537 msgid "Executable files (*.exe)"
9538 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9541 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9542 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9545 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9546 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9549 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9550 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9553 msgid "Confirm deletion"
9554 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9558 "A file already exists at the path %1.\n"
9560 "Do you want to replace it?"
9562 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9564 "Ar norite jį pakeisti?"
9568 "A folder already exists at the path %1.\n"
9570 "Do you want to replace it?"
9572 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9574 "Ar norite jį pakeisti?"
9577 msgid "Confirm overwrite"
9578 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9582 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9583 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9584 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9585 "any later version.\n"
9587 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9588 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9589 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9592 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9593 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9594 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9596 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9597 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9598 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9599 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9601 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9602 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9603 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9605 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9606 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9607 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9610 msgid "Wine License"
9611 msgstr "„Wine“ licencija"
9617 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9622 msgid "Don't show me th&is message again"
9623 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9630 msgctxt "time unit: hours"
9635 msgctxt "time unit: minutes"
9640 msgctxt "time unit: seconds"
9645 msgid "Select Source"
9646 msgstr "Parinkite šaltinį"
9649 msgid "China Standard Time"
9650 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9653 msgid "China Daylight Time"
9654 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9657 msgid "North Asia Standard Time"
9658 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9661 msgid "North Asia Daylight Time"
9662 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9665 msgid "Georgian Standard Time"
9666 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9669 msgid "Georgian Daylight Time"
9670 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9673 msgid "Nepal Standard Time"
9674 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9677 msgid "Nepal Daylight Time"
9678 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9681 msgid "Cape Verde Standard Time"
9682 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9685 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9686 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9689 msgid "Haiti Standard Time"
9690 msgstr "Haičio juostinis laikas"
9693 msgid "Haiti Daylight Time"
9694 msgstr "Haičio vasaros laikas"
9697 msgid "Central European Standard Time"
9698 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9701 msgid "Central European Daylight Time"
9702 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9705 msgid "Morocco Standard Time"
9706 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9709 msgid "Morocco Daylight Time"
9710 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9713 msgid "Central Europe Standard Time"
9714 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9717 msgid "Central Europe Daylight Time"
9718 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9721 msgid "Iran Standard Time"
9722 msgstr "Irano juostinis laikas"
9725 msgid "Iran Daylight Time"
9726 msgstr "Irano vasaros laikas"
9729 msgid "Namibia Standard Time"
9730 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9733 msgid "Namibia Daylight Time"
9734 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9737 msgid "Tonga Standard Time"
9738 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9741 msgid "Tonga Daylight Time"
9742 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9745 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9746 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9749 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9750 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9753 msgid "GMT Standard Time"
9754 msgstr "Grinvičo laikas"
9757 msgid "GMT Daylight Time"
9758 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9761 msgid "Central Asia Standard Time"
9762 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9765 msgid "Central Asia Daylight Time"
9766 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9769 msgid "Arabic Standard Time"
9770 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9773 msgid "Arabic Daylight Time"
9774 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9777 msgid "Magadan Standard Time"
9778 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9781 msgid "Magadan Daylight Time"
9782 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9785 msgid "Newfoundland Standard Time"
9786 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9789 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9790 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9793 msgid "West Pacific Standard Time"
9794 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9797 msgid "West Pacific Daylight Time"
9798 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9801 msgid "Pacific Standard Time"
9802 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9805 msgid "Pacific Daylight Time"
9806 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9809 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9810 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9813 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9814 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9817 msgid "Samoa Standard Time"
9818 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9821 msgid "Samoa Daylight Time"
9822 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9825 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9826 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9829 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9830 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9833 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9834 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9837 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9838 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9841 msgid "Middle East Standard Time"
9842 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9845 msgid "Middle East Daylight Time"
9846 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9849 msgid "Tokyo Standard Time"
9850 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9853 msgid "Tokyo Daylight Time"
9854 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9857 msgid "Line Islands Standard Time"
9858 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9861 msgid "Line Islands Daylight Time"
9862 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9865 msgid "Jordan Standard Time"
9866 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9869 msgid "Jordan Daylight Time"
9870 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9873 msgid "Central Standard Time"
9874 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9877 msgid "Central Daylight Time"
9878 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9881 msgid "Azores Standard Time"
9882 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9885 msgid "Azores Daylight Time"
9886 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9889 msgid "North Asia East Standard Time"
9890 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9893 msgid "North Asia East Daylight Time"
9894 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9897 msgid "Argentina Standard Time"
9898 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9901 msgid "Argentina Daylight Time"
9902 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9905 msgid "Marquesas Standard Time"
9906 msgstr "Markizo juostinis laikas"
9909 msgid "Marquesas Daylight Time"
9910 msgstr "Markizo vasaros laikas"
9913 msgid "Myanmar Standard Time"
9914 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9917 msgid "Myanmar Daylight Time"
9918 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9920 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9921 msgid "Coordinated Universal Time"
9922 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9925 msgid "India Standard Time"
9926 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9929 msgid "India Daylight Time"
9930 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9933 msgid "GTB Standard Time"
9934 msgstr "GTB juostinis laikas"
9937 msgid "GTB Daylight Time"
9938 msgstr "GTB vasaros laikas"
9941 msgid "Turkey Standard Time"
9942 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9945 msgid "Turkey Daylight Time"
9946 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9949 msgid "Fiji Standard Time"
9950 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9953 msgid "Fiji Daylight Time"
9954 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9957 msgid "Canada Central Standard Time"
9958 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9961 msgid "Canada Central Daylight Time"
9962 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9965 msgid "Taipei Standard Time"
9966 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9969 msgid "Taipei Daylight Time"
9970 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9973 msgid "W. Europe Standard Time"
9974 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9977 msgid "W. Europe Daylight Time"
9978 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9981 msgid "Montevideo Standard Time"
9982 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9985 msgid "Montevideo Daylight Time"
9986 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9989 msgid "Pakistan Standard Time"
9990 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9993 msgid "Pakistan Daylight Time"
9994 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9997 msgid "Caucasus Standard Time"
9998 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
10001 msgid "Caucasus Daylight Time"
10002 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
10005 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10006 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
10009 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10010 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
10013 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10014 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
10017 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10018 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
10021 msgid "Eastern Standard Time"
10022 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
10025 msgid "Eastern Daylight Time"
10026 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
10029 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10030 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
10033 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10034 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
10037 msgid "Atlantic Standard Time"
10038 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
10041 msgid "Atlantic Daylight Time"
10042 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
10045 msgid "Mountain Standard Time"
10046 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
10049 msgid "Mountain Daylight Time"
10050 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
10053 msgid "US Eastern Standard Time"
10054 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
10057 msgid "US Eastern Daylight Time"
10058 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
10061 msgid "Tasmania Standard Time"
10062 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
10065 msgid "Tasmania Daylight Time"
10066 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
10069 msgid "Central America Standard Time"
10070 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
10073 msgid "Central America Daylight Time"
10074 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
10077 msgid "US Mountain Standard Time"
10078 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
10081 msgid "US Mountain Daylight Time"
10082 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
10085 msgid "South Africa Standard Time"
10086 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
10089 msgid "South Africa Daylight Time"
10090 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
10093 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10094 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
10097 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10098 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
10101 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10102 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
10105 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10106 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
10109 msgid "Afghanistan Standard Time"
10110 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
10113 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10114 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
10117 msgid "Yakutsk Standard Time"
10118 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
10121 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10122 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
10125 msgid "SA Eastern Standard Time"
10126 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
10129 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10130 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
10133 msgid "Arab Standard Time"
10134 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10137 msgid "Arab Daylight Time"
10138 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10141 msgid "Arabian Standard Time"
10142 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10145 msgid "Arabian Daylight Time"
10146 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10149 msgid "Russian Standard Time"
10150 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
10153 msgid "Russian Daylight Time"
10154 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
10157 msgid "Romance Standard Time"
10158 msgstr "Romanų juostinis laikas"
10161 msgid "Romance Daylight Time"
10162 msgstr "Romanų vasaros laikas"
10165 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10166 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
10169 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10170 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
10173 msgid "Syria Standard Time"
10174 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
10177 msgid "Syria Daylight Time"
10178 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
10181 msgid "AUS Central Standard Time"
10182 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
10185 msgid "AUS Central Daylight Time"
10186 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
10189 msgid "Greenwich Standard Time"
10190 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
10193 msgid "Greenwich Daylight Time"
10194 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
10197 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10198 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
10201 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10202 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
10205 msgid "Israel Standard Time"
10206 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
10209 msgid "Israel Daylight Time"
10210 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
10213 msgid "Bangladesh Standard Time"
10214 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10217 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10218 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10221 msgid "SA Pacific Standard Time"
10222 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10225 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10226 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10229 msgid "West Asia Standard Time"
10230 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10233 msgid "West Asia Daylight Time"
10234 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10237 msgid "Alaskan Standard Time"
10238 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10241 msgid "Alaskan Daylight Time"
10242 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10245 msgid "Paraguay Standard Time"
10246 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10249 msgid "Paraguay Daylight Time"
10250 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10253 msgid "Dateline Standard Time"
10254 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10257 msgid "Dateline Daylight Time"
10258 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10261 msgid "Libya Standard Time"
10262 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10265 msgid "Libya Daylight Time"
10266 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10269 msgid "Bahia Standard Time"
10270 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10273 msgid "Bahia Daylight Time"
10274 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10277 msgid "Venezuela Standard Time"
10278 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10281 msgid "Venezuela Daylight Time"
10282 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10285 msgid "Bougainville Standard Time"
10286 msgstr "Bugenvilio juostinis laikas"
10289 msgid "Bougainville Daylight Time"
10290 msgstr "Bugenvilio vasaros laikas"
10293 msgid "Hawaiian Standard Time"
10294 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10297 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10298 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10301 msgid "SE Asia Standard Time"
10302 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10305 msgid "SE Asia Daylight Time"
10306 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10309 msgid "New Zealand Standard Time"
10310 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10313 msgid "New Zealand Daylight Time"
10314 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10317 msgid "Aleutian Standard Time"
10318 msgstr "Aleutų juostinis laikas"
10321 msgid "Aleutian Daylight Time"
10322 msgstr "Aleutų vasaros laikas"
10325 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10326 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10329 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10330 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10333 msgid "Belarus Standard Time"
10334 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10337 msgid "Belarus Daylight Time"
10338 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10341 msgid "SA Western Standard Time"
10342 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10345 msgid "SA Western Daylight Time"
10346 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10349 msgid "Greenland Standard Time"
10350 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10353 msgid "Greenland Daylight Time"
10354 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10357 msgid "Easter Island Standard Time"
10358 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10361 msgid "Easter Island Daylight Time"
10362 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10365 msgid "Egypt Standard Time"
10366 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10369 msgid "Egypt Daylight Time"
10370 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10373 msgid "Mauritius Standard Time"
10374 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10377 msgid "Mauritius Daylight Time"
10378 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10381 msgid "Vladivostok Standard Time"
10382 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10385 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10386 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10389 msgid "Singapore Standard Time"
10390 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10393 msgid "Singapore Daylight Time"
10394 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10397 msgid "Korea Standard Time"
10398 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10401 msgid "Korea Daylight Time"
10402 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10405 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10406 msgstr "Čatamo salų juostinis laikas"
10409 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10410 msgstr "Čatamo salų vasaros laikas"
10413 msgid "E. Africa Standard Time"
10414 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10417 msgid "E. Africa Daylight Time"
10418 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10421 msgid "FLE Standard Time"
10422 msgstr "SLE juostinis laikas"
10425 msgid "FLE Daylight Time"
10426 msgstr "SLE vasaros laikas"
10429 msgid "E. South America Standard Time"
10430 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10433 msgid "E. South America Daylight Time"
10434 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10437 msgid "Central Pacific Standard Time"
10438 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10441 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10442 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10445 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10446 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10449 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10450 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10453 msgid "Pacific SA Standard Time"
10454 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10457 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10458 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10461 msgid "E. Australia Standard Time"
10462 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10465 msgid "E. Australia Daylight Time"
10466 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10469 msgid "W. Australia Standard Time"
10470 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10473 msgid "W. Australia Daylight Time"
10474 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10476 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10477 msgid "Security Warning"
10478 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10481 msgid "Do you want to install this software?"
10482 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10485 msgid "Don't install"
10490 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10491 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10493 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10494 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10497 msgid "Installation of component failed: %08x"
10498 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10501 msgid "Install (%d)"
10502 msgstr "Įdiegti (%d)"
10508 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10513 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10517 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10521 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10523 msgstr "Su&skleisti"
10525 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10527 msgstr "Pa&didinti"
10530 msgid "&Close\tAlt+F4"
10531 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10534 msgid "&About Wine"
10535 msgstr "Apie „&Wine“"
10538 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10539 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10542 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10543 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10547 msgstr "Nut&raukti"
10551 msgstr "N&epaisyti"
10555 msgstr "&Mėginti vėl"
10562 msgid "Select Window"
10563 msgstr "Išrinkti langą"
10566 msgid "&More Windows..."
10567 msgstr "&Daugiau langų..."
10574 msgid "Hide Others"
10575 msgstr "Slėpti kitas"
10579 msgstr "Rodyti visas"
10595 msgstr "Suskleisti"
10602 msgid "Enter Full Screen"
10603 msgstr "Visame ekrane"
10606 msgid "Bring All to Front"
10607 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10610 msgid "Paper Si&ze:"
10611 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10621 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10626 msgid "Authentication Required"
10627 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10634 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10635 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10638 msgid "Do you want to continue anyway?"
10639 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10642 msgid "LAN Connection"
10643 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10646 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10647 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10650 msgid "The date on the certificate is invalid."
10651 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10654 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10655 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10659 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10660 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10662 #: winineterror.mc:26
10663 msgid "The request has timed out.\n"
10664 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10666 #: winineterror.mc:31
10667 msgid "An internal error has occurred.\n"
10668 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10670 #: winineterror.mc:36
10671 msgid "The URL is invalid.\n"
10672 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10674 #: winineterror.mc:41
10675 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10676 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10678 #: winineterror.mc:46
10679 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10680 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10682 #: winineterror.mc:51
10683 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10684 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10686 #: winineterror.mc:56
10688 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10689 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10691 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10692 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10694 #: winineterror.mc:61
10695 msgid "The requested item could not be located.\n"
10696 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10698 #: winineterror.mc:66
10699 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10700 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10702 #: winineterror.mc:71
10703 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10704 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10706 #: winineterror.mc:76
10708 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10709 "certificate is expired.\n"
10711 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10713 #: winineterror.mc:81
10714 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10715 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10718 msgid "The specified command was carried out."
10719 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10722 msgid "Undefined external error."
10723 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10726 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10728 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10732 msgid "The driver was not enabled."
10733 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10737 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10740 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10744 msgid "The specified device handle is invalid."
10745 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10748 msgid "There is no driver installed on your system!"
10749 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10751 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10753 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10754 "increase available memory, and then try again."
10756 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10757 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10761 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10762 "which functions and messages the driver supports."
10764 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10765 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10768 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10769 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10772 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10773 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10776 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10777 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10781 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10782 "Capabilities function to determine the supported formats."
10784 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10785 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10787 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10789 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10790 "device, or wait until the data is finished playing."
10792 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10793 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10797 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10798 "header, and then try again."
10800 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10801 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10805 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10806 "and then try again."
10808 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10809 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10813 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10814 "header, and then try again."
10816 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10817 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10821 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10822 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10824 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10825 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10829 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10830 "transmitted, and then try again."
10832 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10833 "ir mėginkite vėl."
10835 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10837 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10840 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10841 "įdiegtas sistemoje."
10845 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10846 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10848 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10849 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10852 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10854 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10855 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10859 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10863 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10868 "or contact the device manufacturer."
10870 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10871 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10875 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10882 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10883 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10888 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10891 msgid "No command was specified."
10892 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10896 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10897 "size of the buffer."
10899 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10903 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10906 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10909 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10910 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10914 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10915 "manufacturer about obtaining a new driver."
10917 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10918 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10922 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10923 "manufacturer about obtaining a new driver."
10925 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10926 "naujos tvarkyklės gavimo."
10929 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10930 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10933 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10934 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10938 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10940 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10944 msgid "The device driver is not ready."
10945 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10948 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10949 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10953 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10956 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10960 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10961 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10965 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10966 "separately to determine which devices caused the error."
10968 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10969 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10972 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10973 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10976 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10977 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10980 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10981 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10985 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10986 "still connected to the network."
10988 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10989 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10993 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10994 "device name is spelled correctly."
10996 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10997 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
11001 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11004 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
11008 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11011 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
11012 "unikalų alternatyvųjį vardą."
11015 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11016 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
11020 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11021 "parameter with each 'open' command."
11023 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
11024 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
11028 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11029 "Please supply one."
11031 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
11032 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
11036 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11037 "documentation for valid formats."
11039 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
11040 "tinkamiems formatams rasti."
11044 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11047 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
11051 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11052 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
11056 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11057 "may be corrupt, or not in the correct format."
11059 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
11060 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
11063 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11064 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
11067 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11068 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
11071 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11072 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
11075 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11077 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
11080 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11081 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
11085 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11086 "sequence, and then try again."
11088 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
11093 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11094 "the device is closed, and then try again."
11096 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
11097 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
11101 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11102 "characters, followed by a period and an extension."
11104 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
11105 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
11109 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11110 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
11114 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11115 "in Control Panel to install the device."
11117 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
11118 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
11122 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11123 "restarting your computer."
11125 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
11126 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
11130 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11131 "cannot change directories."
11133 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11134 "pakeisti katalogų."
11138 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11141 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11145 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11147 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
11151 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11153 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
11157 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11159 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
11163 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11164 "until a wave device is free, and then try again."
11166 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
11167 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11171 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11172 "until the device is free, and then try again."
11174 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
11175 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11179 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11180 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11182 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
11183 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11187 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11188 "until the device is free, and then try again."
11190 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
11191 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11194 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11195 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
11198 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11199 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
11203 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11204 "the Drivers option to install the wave device."
11206 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
11207 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11211 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11214 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
11218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11219 "the Drivers option to install the wave device."
11221 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
11222 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11226 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11229 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
11234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11235 "You can't use them together."
11237 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11242 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11245 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11253 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11254 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11257 msgid "An error occurred with the specified port."
11258 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11262 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11263 "these applications, and then try again."
11265 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11266 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11269 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11270 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11274 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11275 "Control Panel to install a MIDI driver."
11277 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11278 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11281 msgid "There is no display window."
11282 msgstr "Nėra rodymo lango."
11285 msgid "Could not create or use window."
11286 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11290 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11291 "check your disk or network connection."
11293 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11294 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11298 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11299 "are still connected to the network."
11301 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11302 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11305 msgid "Wine Sound Mapper"
11306 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11313 msgid "Master Volume"
11314 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11321 msgid "Print to File"
11322 msgstr "Spausdinti į failą"
11325 msgid "&Output File Name:"
11326 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11329 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11330 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11333 msgid "Unable to create the output file."
11334 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11341 msgid "Operations Error"
11342 msgstr "Operacijų klaida"
11345 msgid "Protocol Error"
11346 msgstr "Protokolo klaida"
11349 msgid "Time Limit Exceeded"
11350 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11353 msgid "Size Limit Exceeded"
11354 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11357 msgid "Compare False"
11361 msgid "Compare True"
11365 msgid "Authentication Method Not Supported"
11366 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11369 msgid "Strong Authentication Required"
11370 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11373 msgid "Referral (v2)"
11374 msgstr "Perdavimas (v2)"
11378 msgstr "Perdavimas"
11381 msgid "Administration Limit Exceeded"
11382 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11385 msgid "Unavailable Critical Extension"
11386 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11389 msgid "Confidentiality Required"
11390 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11393 msgid "SASL Bind in Progress"
11394 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11397 msgid "No Such Attribute"
11398 msgstr "Nėra tokio atributo"
11401 msgid "Undefined Type"
11402 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11405 msgid "Inappropriate Matching"
11406 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11409 msgid "Constraint Violation"
11410 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11413 msgid "Attribute Or Value Exists"
11414 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11417 msgid "Invalid Syntax"
11418 msgstr "Netinkama sintaksė"
11421 msgid "No Such Object"
11422 msgstr "Nėra tokio objekto"
11425 msgid "Alias Problem"
11426 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11429 msgid "Invalid DN Syntax"
11430 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11437 msgid "Alias Dereference Problem"
11438 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11441 msgid "Inappropriate Authentication"
11442 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11445 msgid "Invalid Credentials"
11446 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11449 msgid "Insufficient Rights"
11450 msgstr "Nepakanka teisių"
11457 msgid "Unavailable"
11458 msgstr "Nepasiekiamas"
11461 msgid "Unwilling To Perform"
11462 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11465 msgid "Loop Detected"
11466 msgstr "Aptiktas ciklas"
11469 msgid "Sort Control Missing"
11470 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11473 msgid "Index range error"
11474 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11477 msgid "Naming Violation"
11478 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11481 msgid "Object Class Violation"
11482 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11485 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11486 msgstr "Leistina tik su lapu"
11489 msgid "Not allowed on RDN"
11490 msgstr "Neleistina su RDN"
11493 msgid "Already Exists"
11497 msgid "No Object Class Mods"
11498 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11501 msgid "Results Too Large"
11502 msgstr "Rezultatai per dideli"
11505 msgid "Affects Multiple DSAs"
11506 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11509 msgid "Server Down"
11510 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11513 msgid "Local Error"
11514 msgstr "Vietinė klaida"
11517 msgid "Encoding Error"
11518 msgstr "Kodavimo klaida"
11521 msgid "Decoding Error"
11522 msgstr "Dekodavimo klaida"
11526 msgstr "Baigėsi laikas"
11529 msgid "Auth Unknown"
11530 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11533 msgid "Filter Error"
11534 msgstr "Filtro klaida"
11537 msgid "User Canceled"
11538 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11541 msgid "Parameter Error"
11542 msgstr "Parametro klaida"
11546 msgstr "Trūksta atminties"
11549 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11550 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11553 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11554 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11557 msgid "Specified control was not found in message"
11558 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11561 msgid "No result present in message"
11562 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11565 msgid "More results returned"
11566 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11569 msgid "Loop while handling referrals"
11570 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11573 msgid "Referral hop limit exceeded"
11574 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11576 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11578 "Not Yet Implemented\n"
11581 "Dar nerealizuota\n"
11584 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11585 msgid "%1: File Not Found\n"
11586 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11590 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11593 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11598 " + Sets an attribute.\n"
11599 " - Clears an attribute.\n"
11600 " R Read-only file attribute.\n"
11601 " A Archive file attribute.\n"
11602 " S System file attribute.\n"
11603 " H Hidden file attribute.\n"
11604 " [drive:][path][filename]\n"
11605 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11606 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11607 " /D Processes folders as well.\n"
11609 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11612 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11617 " + Nustato atributą.\n"
11618 " - Išvalo atributą.\n"
11619 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
11620 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11621 " S Atributas „sisteminis“.\n"
11622 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
11623 " [diskas:][kelias][failas]\n"
11624 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11625 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11626 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11630 msgstr "Ana&loginis"
11634 msgstr "Skai&tmeninis"
11636 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11638 msgstr "Š&riftas..."
11641 msgid "&Without Titlebar"
11642 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11652 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11653 msgid "&Always on Top"
11654 msgstr "&Visada viršuje"
11657 msgid "&About Clock"
11658 msgstr "&Apie laikrodį"
11666 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11667 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11668 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11671 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11672 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11674 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11675 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11676 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11679 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11680 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11684 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11685 "default directory.\n"
11687 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11691 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11692 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11695 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11696 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11699 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11700 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11703 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11704 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11707 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11708 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11711 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11712 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11715 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11716 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11720 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11722 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11723 "the terminal device before they are executed.\n"
11725 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11726 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11727 "preceding it with an @ sign.\n"
11729 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11731 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11732 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11734 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11735 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11739 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11740 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11744 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11746 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11748 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11750 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11752 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11754 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11758 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11761 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11762 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11763 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11764 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11765 "terminates the batch file execution.\n"
11767 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11769 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11771 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11772 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11773 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11774 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11777 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11781 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11782 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11784 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11785 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11789 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11791 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11792 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11793 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11795 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11796 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11798 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11800 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11801 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11802 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11804 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11805 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11809 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11811 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11812 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11813 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11815 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11817 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11818 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11819 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11822 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11823 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11826 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11827 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11831 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11833 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11834 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11836 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11838 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11840 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11841 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11843 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11848 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11850 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11851 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11854 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11855 "variable, for example:\n"
11856 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11858 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11860 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11861 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11862 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11864 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11866 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11870 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11872 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11873 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11875 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11877 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11878 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11883 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11885 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11886 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11888 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11890 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11891 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11892 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11893 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11895 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11896 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11897 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11898 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11900 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11901 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11903 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11905 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11906 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11908 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11910 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
11912 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
11913 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
11914 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
11916 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11917 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11918 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11919 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11921 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11922 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11923 "„PROMPT tekstas“.\n"
11927 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11928 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11930 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11931 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11934 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11935 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11938 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11939 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11942 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11943 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11946 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11947 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11951 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11953 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11955 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11957 "SET <variable>=<value>\n"
11959 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11960 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11962 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11963 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11964 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11965 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11967 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11969 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11971 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11973 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11975 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11976 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11978 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11979 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11980 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11981 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11985 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11986 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11987 "called from the command line.\n"
11989 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11990 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11991 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11993 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11995 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11996 "with that suffix.\n"
11998 "start [options] program_filename [...]\n"
11999 "start [options] document_filename\n"
12002 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12003 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12004 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12005 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12006 "/min Start the program minimized.\n"
12007 "/max Start the program maximized.\n"
12008 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12009 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12010 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12011 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12012 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12013 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12014 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12015 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12016 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12018 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12020 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12021 "/? Display this help and exit.\n"
12023 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
12024 "failams su tuo prievardžiu.\n"
12026 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
12027 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
12030 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
12031 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
12032 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
12033 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
12034 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
12035 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
12036 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
12037 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
12038 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
12039 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
12040 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
12041 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
12042 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
12043 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
12044 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
12046 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
12048 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
12049 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
12052 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12053 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
12056 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12057 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
12061 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12062 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12064 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
12065 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
12069 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12071 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12072 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12073 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12075 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12077 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
12078 "Galimos formos:\n"
12080 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
12081 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
12082 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
12084 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
12087 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12088 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
12091 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12092 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
12096 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12097 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12099 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
12100 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
12104 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12106 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12107 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12108 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12109 "settings are restored.\n"
12111 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
12113 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
12114 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
12115 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriamos ankstesnės aplinkos nuostatos.\n"
12119 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12120 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12122 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
12123 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
12126 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12127 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
12131 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12133 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12135 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12136 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12137 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12138 "association, if any.\n"
12140 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
12142 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
12144 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
12145 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
12146 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
12147 "susiejimą, jei yra.\n"
12151 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12153 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12155 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12156 "currently defined.\n"
12157 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12159 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12160 "associated to the specified file type.\n"
12162 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
12164 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
12166 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
12168 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
12170 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
12171 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
12174 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12175 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
12179 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12180 "from a selectable list.\n"
12181 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12183 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
12184 "pasirinkimų sąrašo.\n"
12185 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
12189 "Create a symbolic link.\n"
12191 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12194 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12195 "/h Create a hard link.\n"
12196 "/j Create a directory junction.\n"
12197 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12198 "target is the path that link_name points to.\n"
12200 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
12202 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
12205 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
12206 "/h Sukurti nuorodą.\n"
12207 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
12208 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
12209 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
12213 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12214 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12216 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
12217 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
12221 "CMD built-in commands are:\n"
12222 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12223 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12224 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12225 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12226 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12227 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12228 "COPY\t\tCopy file\n"
12229 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12230 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12231 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12232 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12233 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12234 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12235 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12236 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12237 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12238 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12239 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12240 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12241 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12242 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12243 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12244 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12245 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12246 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12247 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12248 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12249 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12250 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12251 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12252 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12253 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12254 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12255 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12256 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12257 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12259 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12261 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12262 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12263 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12264 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12265 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12266 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12267 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12268 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12269 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12270 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12271 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12272 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12273 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12274 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12275 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12276 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12277 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12278 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12279 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12280 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12281 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12282 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12283 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12284 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12285 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12286 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12287 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12288 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12289 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12290 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12291 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12292 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12293 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12294 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12295 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12296 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12297 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12299 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12303 msgid "Are you sure?"
12304 msgstr "Ar tikrai?"
12306 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12311 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12317 msgid "File association missing for extension %1\n"
12318 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12321 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12322 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12325 msgid "Overwrite %1?"
12326 msgstr "Perrašyti %1?"
12330 msgstr "Daugiau..."
12333 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12334 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12337 msgid "Argument missing\n"
12338 msgstr "Trūksta argumento\n"
12341 msgid "Syntax error\n"
12342 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12345 msgid "No help available for %1\n"
12346 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12349 msgid "Target to GOTO not found\n"
12350 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12353 msgid "Current Date is %1\n"
12354 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12357 msgid "Current Time is %1\n"
12358 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12361 msgid "Enter new date: "
12362 msgstr "Įveskite naują datą: "
12365 msgid "Enter new time: "
12366 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12369 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12370 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12372 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12373 msgid "Failed to open '%1'\n"
12374 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12377 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12378 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12380 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12387 msgstr "Šalinti %1?"
12390 msgid "Echo is %1\n"
12391 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12394 msgid "Verify is %1\n"
12395 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12398 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12399 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12402 msgid "Parameter error\n"
12403 msgstr "Parametro klaida\n"
12407 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12410 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12414 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12415 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12418 msgid "PATH not found\n"
12419 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12422 msgid "Press any key to continue... "
12423 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12426 msgid "Wine Command Prompt"
12427 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12430 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12431 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12438 msgid "The input line is too long.\n"
12439 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12442 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12443 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12446 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12447 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12449 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12451 msgstr " (Taip|Ne)"
12454 msgid " (Yes|No|All)"
12455 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12459 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12461 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12465 msgid "Division by zero error.\n"
12466 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12469 msgid "Expected an operand.\n"
12470 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12473 msgid "Expected an operator.\n"
12474 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12477 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12478 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12482 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12483 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12485 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12486 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12489 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12490 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12493 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12494 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12497 msgid "Wine Explorer"
12498 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12504 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12506 msgstr "&Vykdyti..."
12509 msgid "Usage: hostname\n"
12510 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12513 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12514 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12517 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12518 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12522 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12525 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12528 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12529 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12532 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12534 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12537 msgid "%1 adapter %2\n"
12538 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12545 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12546 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12549 msgid "IPv4 address"
12550 msgstr "IPv4 adresas"
12554 msgstr "Kompiuterio vardas"
12558 msgstr "Mazgo tipas"
12562 msgstr "Transliavimas"
12565 msgid "Peer-to-peer"
12566 msgstr "Lygiarangis"
12577 msgid "IP routing enabled"
12578 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12581 msgid "Physical address"
12582 msgstr "Fizinis adresas"
12585 msgid "DHCP enabled"
12586 msgstr "DHCP įjungta"
12589 msgid "Default gateway"
12590 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12593 msgid "IPv6 address"
12594 msgstr "IPv6 adresas"
12597 msgid "System Information"
12598 msgstr "Sistemos informacija"
12602 "The syntax of this command is:\n"
12604 "NET command [arguments]\n"
12606 "NET command /HELP\n"
12608 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12610 "Šios komandos sintaksė:\n"
12612 "NET komanda [argumentai]\n"
12614 "NET komanda /HELP\n"
12616 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12620 "The syntax of this command is:\n"
12622 "NET START [service]\n"
12624 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12625 "'service' is the name of the service to start.\n"
12627 "Šios komandos sintaksė:\n"
12629 "NET START [tarnyba]\n"
12631 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12632 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12636 "The syntax of this command is:\n"
12638 "NET STOP service\n"
12640 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12642 "Šios komandos sintaksė:\n"
12644 "NET STOP tarnyba\n"
12646 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12649 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12650 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12653 msgid "Could not stop service %1\n"
12654 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12658 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12661 msgid "Could not get handle to service.\n"
12662 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12665 msgid "The %1 service is starting.\n"
12666 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12669 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12670 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12673 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12674 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12677 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12678 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12681 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12682 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12685 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12686 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12689 msgid "There are no entries in the list.\n"
12690 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12695 "Status Local Remote\n"
12696 "---------------------------------------------------------------\n"
12699 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
12700 "---------------------------------------------------------------\n"
12703 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12704 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12708 msgstr "Pristabdyta"
12711 msgid "Disconnected"
12715 msgid "A network error occurred"
12716 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12719 msgid "Connection is being made"
12720 msgstr "Jungiamasi"
12723 msgid "Reconnecting"
12724 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12727 msgid "The following services are running:\n"
12728 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12731 msgid "Active Connections"
12732 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12739 msgid "Local Address"
12740 msgstr "Vietinis adresas"
12743 msgid "Foreign Address"
12744 msgstr "Svetimas adresas"
12751 msgid "Interface Statistics"
12752 msgstr "Sąsajos statistika"
12767 msgid "Unicast packets"
12768 msgstr "„Unicast“ paketų"
12771 msgid "Non-unicast packets"
12772 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12783 msgid "Unknown protocols"
12784 msgstr "Nežinomi protokolai"
12787 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12788 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12791 msgid "Active Opens"
12792 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12795 msgid "Passive Opens"
12796 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12799 msgid "Failed Connection Attempts"
12800 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12803 msgid "Reset Connections"
12804 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12807 msgid "Current Connections"
12808 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12811 msgid "Segments Received"
12812 msgstr "Gauti segmentai"
12815 msgid "Segments Sent"
12816 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12819 msgid "Segments Retransmitted"
12820 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12823 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12824 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12827 msgid "Datagrams Received"
12828 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12832 msgstr "Be prievadų"
12835 msgid "Receive Errors"
12836 msgstr "Gavimo klaidos"
12839 msgid "Datagrams Sent"
12840 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12843 msgid "&New\tCtrl+N"
12844 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12846 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12847 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12848 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12850 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12851 msgid "&Save\tCtrl+S"
12852 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12854 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12855 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12856 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12858 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12859 msgid "Page Se&tup..."
12860 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12863 msgid "P&rinter Setup..."
12864 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12866 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12870 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12871 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12872 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12874 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12875 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12876 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12878 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12879 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12880 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12882 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12883 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12884 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12886 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12888 msgid "&Delete\tDel"
12889 msgstr "&Šalinti\tDel"
12892 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12893 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12896 msgid "&Time/Date\tF5"
12897 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12900 msgid "&Wrap long lines"
12901 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12904 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12905 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12908 msgid "&Search next\tF3"
12909 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12911 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12912 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12913 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12915 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12916 msgid "&Contents\tF1"
12917 msgstr "&Turinys\tF1"
12920 msgid "&About Notepad"
12921 msgstr "&Apie užrašinę"
12925 msgstr "Puslapio nuostatos"
12929 msgstr "A&ntraštė:"
12936 msgid "Margins (millimeters)"
12937 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12945 msgstr "&Viršutinė:"
12951 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12952 msgctxt "accelerator Select All"
12956 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12957 msgctxt "accelerator Copy"
12961 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12962 msgctxt "accelerator Find"
12966 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12967 msgctxt "accelerator Replace"
12971 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12972 msgctxt "accelerator New"
12976 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12977 msgctxt "accelerator Open"
12981 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12982 msgctxt "accelerator Print"
12986 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12987 msgctxt "accelerator Save"
12992 msgctxt "accelerator Paste"
12996 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12997 msgctxt "accelerator Cut"
13001 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13002 msgctxt "accelerator Undo"
13008 msgstr "Puslapis &p"
13014 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13020 msgstr "Be pavadinimo"
13022 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13023 msgid "Text files (*.txt)"
13024 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
13028 "File '%s' does not exist.\n"
13030 "Do you want to create a new file?"
13032 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
13034 "Ar norite sukurti naują failą?"
13038 "File '%s' has been modified.\n"
13040 "Would you like to save the changes?"
13042 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
13044 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
13047 msgid "'%s' could not be found."
13048 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
13051 msgid "Unicode (UTF-16)"
13052 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
13055 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13056 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
13059 msgid "Unicode (UTF-8)"
13060 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13065 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13066 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13067 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13068 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13072 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
13073 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
13074 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
13075 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
13079 msgid "&Bind to file..."
13080 msgstr "Susieti su &failu..."
13083 msgid "&View TypeLib..."
13084 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
13087 msgid "&System Configuration"
13088 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
13091 msgid "&Run the Registry Editor"
13092 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
13095 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13096 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
13099 msgid "&In-process server"
13100 msgstr "&Serveris procese"
13103 msgid "In-process &handler"
13104 msgstr "&Doroklė procese"
13107 msgid "&Local server"
13108 msgstr "&Vietinis serveris"
13111 msgid "&Remote server"
13112 msgstr "&Nutolęs serveris"
13115 msgid "View &Type information"
13116 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
13119 msgid "Create &Instance"
13120 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
13123 msgid "Create Instance &On..."
13124 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
13127 msgid "&Release Instance"
13128 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
13131 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13132 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
13135 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13136 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
13139 msgid "&Expert mode"
13140 msgstr "&Eksperto režimas"
13143 msgid "&Hidden component categories"
13144 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
13146 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13148 msgstr "&Įrankių juosta"
13150 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13151 msgid "&Status Bar"
13152 msgstr "&Būsenos juosta"
13154 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13155 msgid "&Refresh\tF5"
13156 msgstr "At&naujinti\tF5"
13159 msgid "&About OleView"
13160 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
13163 msgid "&Save as..."
13164 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
13167 msgid "&Group by type kind"
13168 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
13171 msgid "Connect to another machine"
13172 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
13175 msgid "&Machine name:"
13176 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
13179 msgid "System Configuration"
13180 msgstr "Sistemos konfigūracija"
13183 msgid "System Settings"
13184 msgstr "Sistemos nuostatos"
13187 msgid "&Enable Distributed COM"
13188 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
13191 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13192 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
13196 "These settings change only registry values.\n"
13197 "They have no effect on Wine performance."
13199 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
13200 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
13203 msgid "Default Interface Viewer"
13204 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
13215 msgid "&View Type Info"
13216 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
13219 msgid "IPersist Interface Viewer"
13220 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
13222 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13223 msgid "Class Name:"
13224 msgstr "Klasės vardas:"
13226 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13231 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13232 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
13234 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13236 msgstr "OLE žiūryklė"
13239 msgid "ITypeLib viewer"
13240 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13243 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13244 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13247 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13248 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13251 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13252 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13255 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13256 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13259 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13260 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nuostatas"
13263 msgid "Run the Wine registry editor"
13264 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13267 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13268 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13271 msgid "Create an instance of the selected object"
13272 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13275 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13276 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13279 msgid "Release the currently selected object instance"
13280 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13283 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13284 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13287 msgid "Display the viewer for the selected item"
13288 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13291 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13292 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13296 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13297 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13300 msgid "Show or hide the toolbar"
13301 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13304 msgid "Show or hide the status bar"
13305 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13308 msgid "Refresh all lists"
13309 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13312 msgid "Display program information, version number and copyright"
13313 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13316 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13317 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13320 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13321 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13324 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13325 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13328 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13329 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13332 msgid "ObjectClasses"
13333 msgstr "Objektų klasės"
13336 msgid "Grouped by Component Category"
13337 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13340 msgid "OLE 1.0 Objects"
13341 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13344 msgid "COM Library Objects"
13345 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13348 msgid "All Objects"
13349 msgstr "Visi objektai"
13352 msgid "Application IDs"
13353 msgstr "Programų identifikatoriai"
13356 msgid "Type Libraries"
13357 msgstr "Tipų bibliotekos"
13372 msgid "Implementation"
13373 msgstr "Realizacija"
13377 msgstr "Aktyvinimas"
13380 msgid "CoGetClassObject failed."
13381 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13384 msgid "Unknown error"
13385 msgstr "Nežinoma klaida"
13392 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13393 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13396 msgid "Inherited Interfaces"
13397 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13400 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13401 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13404 msgid "Close window"
13405 msgstr "Užverti langą"
13408 msgid "Group typeinfos by kind"
13409 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13416 msgid "O&pen\tEnter"
13417 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13419 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13420 msgid "&Move...\tF7"
13421 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13423 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13424 msgid "&Copy...\tF8"
13425 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13428 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13429 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13432 msgid "&Execute..."
13433 msgstr "&Vykdyti..."
13436 msgid "E&xit Windows"
13439 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13441 msgstr "&Parinktys"
13444 msgid "&Arrange automatically"
13445 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13448 msgid "&Minimize on run"
13449 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13451 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13452 msgid "&Save settings on exit"
13453 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13455 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13460 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13461 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13464 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13465 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13468 msgid "&Arrange Icons"
13469 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13472 msgid "&About Program Manager"
13473 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13476 msgid "Program &group"
13477 msgstr "Programų &grupė"
13484 msgid "Move Program"
13485 msgstr "Perkelti programą"
13488 msgid "Move program:"
13489 msgstr "Perkelti programą:"
13491 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13492 msgid "From group:"
13493 msgstr "Iš grupės:"
13495 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13500 msgid "Copy Program"
13501 msgstr "Kopijuoti programą"
13504 msgid "Copy program:"
13505 msgstr "Kopijuoti programą:"
13508 msgid "Program Group Attributes"
13509 msgstr "Programų grupės atributai"
13512 msgid "&Group file:"
13513 msgstr "&Grupės failas:"
13516 msgid "Program Attributes"
13517 msgstr "Programos atributai"
13519 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13520 msgid "&Command line:"
13521 msgstr "Komandos &eilutė:"
13524 msgid "&Working directory:"
13525 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13528 msgid "&Key combination:"
13529 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13531 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13532 msgid "&Minimize at launch"
13533 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13536 msgid "Change &icon..."
13537 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13540 msgid "Change Icon"
13541 msgstr "Keisti piktogramą"
13548 msgid "Current &icon:"
13549 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13552 msgid "Execute Program"
13553 msgstr "Vykdyti programą"
13556 msgid "Program Manager"
13557 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13559 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13563 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13564 msgid "Information"
13565 msgstr "Informacija"
13568 msgid "Delete group `%s'?"
13569 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13572 msgid "Delete program `%s'?"
13573 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13576 msgid "Not implemented"
13577 msgstr "Nerealizuota"
13580 msgid "Error reading `%s'."
13581 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13584 msgid "Error writing `%s'."
13585 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13589 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13590 "Should it be tried further on?"
13592 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13593 "Mėginti atidaryti toliau?"
13596 msgid "Help not available."
13597 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13600 msgid "Unknown feature in %s"
13601 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13604 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13605 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13608 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13609 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13612 msgid "Libraries (*.dll)"
13613 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13617 msgstr "Piktogramų failai"
13620 msgid "Icons (*.ico)"
13621 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13626 " REG [operation] [parameters]\n"
13628 "Supported operations:\n"
13629 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13631 "For help on a specific operation, type:\n"
13632 " REG [operation] /?\n"
13636 " REG [operacija] [parametrai]\n"
13638 "Palaikomos operacijos:\n"
13639 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13641 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13642 " REG [operacija] /?\n"
13647 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13650 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13651 "d duomenys] [/f]\n"
13654 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13655 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13658 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13659 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13662 msgid "The operation completed successfully\n"
13663 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13666 msgid "reg: Invalid key name\n"
13667 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13670 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13671 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13674 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13675 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13679 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13680 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13683 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13684 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13687 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13688 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13691 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13692 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13695 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13696 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13699 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13700 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13703 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13704 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13706 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13708 msgstr "(numatytoji)"
13711 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13712 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13715 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13716 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13719 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13720 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13723 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13724 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13728 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13731 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13735 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13737 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13740 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13741 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13744 msgid "reg: Invalid syntax. "
13745 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13748 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13749 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13752 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13753 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13756 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13757 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13759 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13760 msgid "(value not set)"
13761 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13764 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13765 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13768 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13769 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13772 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13773 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13776 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13777 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13780 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13781 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13784 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13785 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13788 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13789 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13793 msgstr "R&egistras"
13796 msgid "&Import Registry File..."
13797 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13800 msgid "&Export Registry File..."
13801 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13803 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13807 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13808 msgid "&String Value"
13809 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13811 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13812 msgid "&Binary Value"
13813 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13815 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13816 msgid "&DWORD Value"
13817 msgstr "&DWORD reikšmė"
13819 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13820 msgid "&Multi-String Value"
13821 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13823 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13824 msgid "&Expandable String Value"
13825 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13827 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13828 msgid "&Rename\tF2"
13829 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13831 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13832 msgid "&Copy Key Name"
13833 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13835 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13836 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13837 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13840 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13841 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13844 msgid "Status &Bar"
13845 msgstr "&Būsenos juosta"
13847 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13849 msgstr "Po&langių skirtukas"
13852 msgid "&Remove Favorite..."
13853 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13856 msgid "&About Registry Editor"
13857 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13859 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13861 msgstr "Išskleisti"
13863 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13864 msgid "Modify &Binary Data..."
13865 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13868 msgid "Export registry"
13869 msgstr "Eksportuoti registrą"
13872 msgid "S&elected branch:"
13873 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13877 msgstr "Ko ieškoti:"
13881 msgstr "Kur ieškoti:"
13888 msgid "Value names"
13889 msgstr "Reikšmių varduose"
13892 msgid "Value content"
13896 msgid "Whole string only"
13897 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13900 msgid "Add Favorite"
13901 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13903 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13908 msgid "Remove Favorite"
13909 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13912 msgid "Edit String"
13913 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13915 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13916 msgid "Value name:"
13917 msgstr "Reikšmės vardas:"
13919 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13920 msgid "Value data:"
13921 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13925 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13932 msgid "Hexadecimal"
13933 msgstr "Šešioliktainė"
13937 msgstr "Dešimtainė"
13940 msgid "Edit Binary"
13941 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13944 msgid "Edit Multi-String"
13945 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13948 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13949 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13952 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13953 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13956 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13957 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13960 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13961 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13965 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13967 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13970 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13971 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13978 msgid "Registry Editor"
13979 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13982 msgid "Import Registry File"
13983 msgstr "Importuoti registro failą"
13986 msgid "Export Registry File"
13987 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13990 msgid "Registry files (*.reg)"
13991 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13994 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13995 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13998 msgid "(cannot display value)"
13999 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
14002 msgid "(unknown %d)"
14003 msgstr "(nežinomas %d)"
14006 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14007 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
14010 msgid "Unable to create a new registry key."
14011 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
14014 msgid "Unable to create a new registry value."
14015 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
14019 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14020 "The specified key name already exists."
14022 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
14023 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
14027 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14028 "The specified value name already exists."
14030 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
14031 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
14034 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14035 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
14038 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14039 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
14042 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14043 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
14047 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14048 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
14051 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14053 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
14058 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14061 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14062 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14063 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14064 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14065 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14066 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14067 " /D Delete a specified registry key.\n"
14068 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14069 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14070 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14071 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14072 " /? Display this information and exit.\n"
14073 " [filename] The location of the file containing registry information "
14075 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14077 " file location where registry information will be exported.\n"
14078 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14080 "Usage examples:\n"
14081 " regedit \"import.reg\"\n"
14082 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14083 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14086 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
14089 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
14090 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
14091 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14092 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
14093 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14094 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
14095 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
14096 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
14097 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
14098 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
14099 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
14101 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
14102 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
14103 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
14104 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
14105 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
14107 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
14108 " regedit \"importui.reg\"\n"
14109 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14110 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
14113 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14114 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14117 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14118 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
14121 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14122 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
14125 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14126 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
14129 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14130 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
14133 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14134 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
14137 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14138 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
14141 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14142 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
14145 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14146 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
14150 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14151 "encountered at '%1'.\n"
14153 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
14157 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14158 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
14161 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14162 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
14165 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14166 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
14169 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14170 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
14173 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14174 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
14177 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14178 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
14182 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14184 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
14187 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14189 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
14192 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14193 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
14197 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14199 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
14202 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14203 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
14206 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14207 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
14210 msgid "Quits the Registry Editor"
14211 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
14214 msgid "Adds keys to the favorites list"
14215 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
14218 msgid "Removes keys from the favorites list"
14219 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
14222 msgid "Shows or hides the status bar"
14223 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
14226 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14227 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
14230 msgid "Refreshes the window"
14231 msgstr "Atnaujina langą"
14234 msgid "Deletes the selection"
14235 msgstr "Šalina atranką"
14238 msgid "Renames the selection"
14239 msgstr "Pervadina atranką"
14242 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14243 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14246 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14247 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14250 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14251 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14254 msgid "Modifies the value's data"
14255 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14258 msgid "Adds a new key"
14259 msgstr "Prideda naują raktą"
14262 msgid "Adds a new string value"
14263 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14266 msgid "Adds a new binary value"
14267 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14270 msgid "Adds a new 32-bit value"
14271 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14274 msgid "Imports a text file into the registry"
14275 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14278 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14279 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14282 msgid "Prints all or part of the registry"
14283 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14286 msgid "Opens Registry Editor Help"
14287 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14290 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14291 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14294 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14295 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14298 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14299 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14302 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14303 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14306 msgid "Confirm Value Delete"
14307 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14310 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14311 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14314 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14315 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14318 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14319 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14322 msgid "New Key #%d"
14323 msgstr "Naujas raktas #%d"
14326 msgid "New Value #%d"
14327 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14330 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14331 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14334 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14335 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14338 msgid "Adds a new multi-string value"
14339 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14342 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14343 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14346 msgid "Adds a new expandable string value"
14347 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14350 msgid "Confirm Key Delete"
14351 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14355 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14356 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14359 msgid "Expands or collapses the selected node"
14360 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14364 msgstr "Suskleisti"
14368 "Wine DLL Registration Utility\n"
14370 "Provides DLL registration services.\n"
14373 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14375 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14381 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14384 " [/u] Unregister a server.\n"
14385 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14386 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14387 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14388 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14392 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14395 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
14396 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14397 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14398 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14399 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14404 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14407 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14411 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14412 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14415 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14416 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14419 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14420 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14423 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14424 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14427 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14428 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14431 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14432 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14435 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14436 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14439 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14440 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14443 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14444 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14447 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14448 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14452 "Application could not be started, or no application associated with the "
14453 "specified file.\n"
14454 "ShellExecuteEx failed"
14456 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14457 "ShellExecuteEx nepavyko"
14460 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14462 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14465 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14466 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14469 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14471 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14474 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14475 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14478 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14479 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14482 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14483 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14486 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14487 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14490 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14492 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14497 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14499 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14503 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14504 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14507 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14508 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14511 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14512 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14515 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14516 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14519 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14520 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14523 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14524 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14526 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14527 msgid "&New Task (Run...)"
14528 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14531 msgid "E&xit Task Manager"
14532 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14535 msgid "&Minimize On Use"
14536 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14539 msgid "&Hide When Minimized"
14540 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14542 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14543 msgid "&Show 16-bit tasks"
14544 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14547 msgid "&Refresh Now"
14548 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14551 msgid "&Update Speed"
14552 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14554 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14558 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14562 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14568 msgstr "&Pristabdyta"
14570 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14571 msgid "&Select Columns..."
14572 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14574 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14575 msgid "&CPU History"
14576 msgstr "&CP istorija"
14578 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14579 msgid "&One Graph, All CPUs"
14580 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14582 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14583 msgid "One Graph &Per CPU"
14584 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14586 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14587 msgid "&Show Kernel Times"
14588 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14590 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14591 msgid "Tile &Horizontally"
14592 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14594 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14595 msgid "Tile &Vertically"
14596 msgstr "Iškloti &stačiai"
14598 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14600 msgstr "Susk&leisti"
14602 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14604 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14606 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14607 msgid "&Bring To Front"
14608 msgstr "Perkelti į &priekį"
14611 msgid "&About Task Manager"
14612 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14614 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14616 msgstr "Per&jungti į"
14618 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14620 msgstr "&Baigti užduotį"
14623 msgid "&Go To Process"
14624 msgstr "&Eiti į procesą"
14626 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14627 msgid "&End Process"
14628 msgstr "&Baigti procesą"
14631 msgid "End Process &Tree"
14632 msgstr "Baigti procesų &medį"
14634 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14639 msgid "Set &Priority"
14640 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14644 msgstr "&Tikralaikis"
14647 msgid "&Above Normal"
14648 msgstr "&Virš normalaus"
14651 msgid "&Below Normal"
14652 msgstr "&Žemiau normalaus"
14655 msgid "Set &Affinity..."
14656 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14659 msgid "Edit Debug &Channels..."
14660 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14662 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14663 msgid "Task Manager"
14664 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14667 msgid "&New Task..."
14668 msgstr "&Nauja užduotis..."
14671 msgid "&Show processes from all users"
14672 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14676 msgstr "CP naudojimas"
14680 msgstr "ATM naudojimas"
14687 msgid "Commit charge (K)"
14688 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14691 msgid "Physical memory (K)"
14692 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14695 msgid "Kernel memory (K)"
14696 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14698 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14702 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14706 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14710 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14723 msgid "System Cache"
14724 msgstr "Sist. podėlis"
14728 msgstr "Sukeičiama"
14732 msgstr "Nesukeičiama"
14735 msgid "CPU usage history"
14736 msgstr "CP naudojimo istorija"
14739 msgid "Memory usage history"
14740 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14742 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14743 msgid "Debug Channels"
14744 msgstr "Derinimo kanalai"
14747 msgid "Processor Affinity"
14748 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14752 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14753 "allowed to execute on."
14755 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14887 msgid "Select Columns"
14888 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14892 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14894 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14898 msgid "&Image Name"
14899 msgstr "Proceso vardas"
14902 msgid "&PID (Process Identifier)"
14903 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14907 msgstr "&CP naudojimas"
14911 msgstr "CP &laikas"
14914 msgid "&Memory Usage"
14915 msgstr "&Atminties naudojimas"
14918 msgid "Memory Usage &Delta"
14919 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14922 msgid "Pea&k Memory Usage"
14923 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14926 msgid "Page &Faults"
14927 msgstr "Puslapių &klaidos"
14930 msgid "&USER Objects"
14931 msgstr "&USER objektai"
14933 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14935 msgstr "I/O skaitymai"
14937 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14938 msgid "I/O Read Bytes"
14939 msgstr "I/O persk. baitų"
14942 msgid "&Session ID"
14943 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14947 msgstr "&Naudotojo vardas"
14950 msgid "Page F&aults Delta"
14951 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14954 msgid "&Virtual Memory Size"
14955 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14958 msgid "Pa&ged Pool"
14959 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14962 msgid "N&on-paged Pool"
14963 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14966 msgid "Base P&riority"
14967 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14970 msgid "&Handle Count"
14971 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14974 msgid "&Thread Count"
14975 msgstr "&Gijų skaičius"
14977 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14978 msgid "GDI Objects"
14979 msgstr "GDI objektai"
14981 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14983 msgstr "I/O rašymai"
14985 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14986 msgid "I/O Write Bytes"
14987 msgstr "I/O įraš. baitų"
14989 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14993 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14994 msgid "I/O Other Bytes"
14995 msgstr "I/O kitų baitų"
14998 msgid "Create New Task"
14999 msgstr "Sukurti naują užduotį"
15002 msgid "Runs a new program"
15003 msgstr "Paleidžia naują programą"
15006 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15008 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
15012 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15014 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
15017 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15018 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
15021 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15023 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
15024 "greičio nuostatos"
15027 msgid "Displays tasks by using large icons"
15028 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
15031 msgid "Displays tasks by using small icons"
15032 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
15035 msgid "Displays information about each task"
15036 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
15039 msgid "Updates the display twice per second"
15040 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
15043 msgid "Updates the display every two seconds"
15044 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
15047 msgid "Updates the display every four seconds"
15048 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
15051 msgid "Does not automatically update"
15052 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
15055 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15056 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
15059 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15060 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
15063 msgid "Minimizes the windows"
15064 msgstr "Suskleidžia langus"
15067 msgid "Maximizes the windows"
15068 msgstr "Išskleidžia langus"
15071 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15072 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
15075 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15076 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
15079 msgid "Displays Task Manager help topics"
15080 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
15083 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15084 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
15087 msgid "Exits the Task Manager application"
15088 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
15091 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15092 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
15095 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15096 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
15099 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15100 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
15103 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15104 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
15107 msgid "Each CPU has its own history graph"
15108 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
15111 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15112 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
15115 msgid "Tells the selected tasks to close"
15116 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
15119 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15120 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
15123 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15124 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
15127 msgid "Removes the process from the system"
15128 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
15131 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15132 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
15135 msgid "Attaches the debugger to this process"
15136 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
15139 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15140 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
15143 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15144 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
15147 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15148 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
15151 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15152 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
15155 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15156 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
15159 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15160 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
15163 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15164 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
15167 msgid "Controls Debug Channels"
15168 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
15171 msgid "Performance"
15175 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15176 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
15179 msgid "Processes: %d"
15180 msgstr "Procesai: %d"
15183 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15184 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
15188 msgstr "Proceso vardas"
15204 msgstr "Atm naudojimas"
15208 msgstr "Atm pokytis"
15211 msgid "Peak Mem Usage"
15212 msgstr "Atm naud. pikas"
15215 msgid "Page Faults"
15216 msgstr "Puslap. klaidos"
15219 msgid "USER Objects"
15220 msgstr "USER objektai"
15228 msgstr "Naudotojas"
15232 msgstr "PK pokytis"
15240 msgstr "Sukeič. telkinys"
15244 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15248 msgstr "Baz. prioritetas"
15251 msgid "Task Manager Warning"
15252 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15256 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15257 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15258 "sure you want to change the priority class?"
15260 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15261 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15262 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15265 msgid "Unable to Change Priority"
15266 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15270 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15271 "results including loss of data and system instability. The\n"
15272 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15273 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15274 "terminate the process?"
15276 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15277 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15278 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15279 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15282 msgid "Unable to Terminate Process"
15283 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15287 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15288 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15290 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15291 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15294 msgid "Unable to Debug Process"
15295 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15298 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15299 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15302 msgid "Invalid Option"
15303 msgstr "Neteisingi parametrai"
15306 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15307 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15310 msgid "System Idle Process"
15311 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15314 msgid "Not Responding"
15325 #: uninstaller.rc:29
15326 msgid "Wine Application Uninstaller"
15327 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15329 #: uninstaller.rc:30
15331 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15333 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15335 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15336 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15337 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15339 #: uninstaller.rc:31
15340 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15341 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15343 #: uninstaller.rc:32
15345 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15347 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15349 #: uninstaller.rc:33
15350 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15351 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15353 #: uninstaller.rc:35
15355 "Wine Application Uninstaller\n"
15357 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15360 "Wine programų šalinimo programa\n"
15362 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15365 #: uninstaller.rc:43
15368 " uninstaller [options]\n"
15371 " --help\t Display this information.\n"
15372 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15373 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15374 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15375 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15379 " uninstaller [parametrai]\n"
15382 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
15383 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15384 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
15385 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15386 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15394 msgid "&Scale to Window"
15395 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15406 msgid "Regular Metafile Viewer"
15407 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15410 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15411 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15414 msgid "Waiting for Program"
15415 msgstr "Laukiama programos"
15418 msgid "Terminate Process"
15419 msgstr "Nutraukti procesą"
15423 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15426 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15428 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15430 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15433 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15434 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15438 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15439 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15440 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15441 "option) any later version."
15443 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15444 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15445 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15446 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15449 msgid "Windows registration information"
15450 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15454 msgstr "Savininkas:"
15457 msgid "Organi&zation:"
15458 msgstr "Organizacija:"
15461 msgid "Application settings"
15462 msgstr "Programų nuostatos"
15466 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15467 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15468 "or per-application settings in those tabs as well."
15470 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15471 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15472 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15476 msgid "Add appli&cation..."
15477 msgstr "&Pridėti programą..."
15480 msgid "&Remove application"
15481 msgstr "Pa&šalinti programą"
15484 msgid "&Windows Version:"
15485 msgstr "„Windows“ &versija:"
15488 msgid "Window settings"
15489 msgstr "Langų nuostatos"
15492 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15493 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15496 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15497 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15500 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15501 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15504 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15505 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15508 msgid "Desktop &size:"
15509 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15512 msgid "Screen resolution"
15513 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15516 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15517 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15520 msgid "DLL overrides"
15521 msgstr "DLL nustelbimai"
15525 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15526 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15529 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15530 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15533 msgid "&New override for library:"
15534 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15541 msgid "Existing &overrides:"
15542 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15546 msgstr "&Redaguoti..."
15549 msgid "Edit Override"
15550 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15554 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15557 msgid "&Builtin (Wine)"
15558 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15561 msgid "&Native (Windows)"
15562 msgstr "&Sava („Windows“)"
15565 msgid "Buil&tin then Native"
15566 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15569 msgid "Nati&ve then Builtin"
15570 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15573 msgid "Select Drive Letter"
15574 msgstr "Parinkite disko raidę"
15577 msgid "Drive configuration"
15578 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15582 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15585 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15590 msgstr "Pri&dėti..."
15596 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15597 msgid "Show Advan&ced"
15598 msgstr "Rodyti papild&omas"
15606 msgstr "Parinkti..."
15617 msgid "&Show dot files"
15618 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15621 msgid "Driver diagnostics"
15622 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15626 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15629 msgid "Output device:"
15630 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15633 msgid "Voice output device:"
15634 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15637 msgid "Input device:"
15638 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15641 msgid "Voice input device:"
15642 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15645 msgid "&Test Sound"
15646 msgstr "&Testuoti garsą"
15648 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15649 msgid "Speaker configuration"
15650 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15654 msgstr "Garsiakalbiai:"
15662 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15665 msgid "&Install theme..."
15666 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15670 msgstr "&Elementas:"
15678 msgstr "MIME tipai"
15681 msgid "Manage file &associations"
15682 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15690 msgstr "S&usieti su:"
15694 msgstr "Bibliotekos"
15701 msgid "Select the Unix target directory, please."
15702 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15705 msgid "Hide Advan&ced"
15706 msgstr "Slėpti papild&omas"
15710 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15717 msgid "Desktop Integration"
15718 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15729 msgid "Wine configuration"
15730 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15733 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15734 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15737 msgid "Select a theme file"
15738 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15746 msgstr "Susietas su"
15749 msgid "Wine configuration for %s"
15750 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15753 msgid "Selected driver: %s"
15754 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15761 msgid "Audio test failed!"
15762 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15765 msgid "(System default)"
15766 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15769 msgid "5.1 Surround"
15770 msgstr "Erdviniai 5.1"
15773 msgid "Quadraphonic"
15774 msgstr "Kvadrofoniniai"
15778 msgstr "Stereofoniniai"
15782 msgstr "Monofoninis"
15786 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15787 "Are you sure you want to do this?"
15789 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15790 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15793 msgid "Warning: system library"
15794 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15805 msgid "native, builtin"
15806 msgstr "sava, įtaisyta"
15809 msgid "builtin, native"
15810 msgstr "įtaisyta, sava"
15817 msgid "Default Settings"
15818 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15821 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15822 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15825 msgid "Use global settings"
15826 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15829 msgid "Select an executable file"
15830 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15834 msgstr "Automatiškai aptikti"
15837 msgid "Local hard disk"
15838 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15841 msgid "Network share"
15842 msgstr "Tinklo diskas"
15845 msgid "Floppy disk"
15854 "You cannot add any more drives.\n"
15856 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15858 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15860 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15864 msgid "System drive"
15865 msgstr "Sisteminis diskas"
15869 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15871 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15872 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15874 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15876 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15877 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15880 msgctxt "Drive letter"
15885 msgid "Target folder"
15886 msgstr "Paskirties aplankas"
15890 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15892 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15894 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15896 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15899 msgid "Controls Background"
15900 msgstr "Valdiklių fonas"
15903 msgid "Controls Text"
15904 msgstr "Valdiklių tekstas"
15907 msgid "Menu Background"
15908 msgstr "Meniu fonas"
15912 msgstr "Meniu tekstas"
15916 msgstr "Slankjuostė"
15919 msgid "Selection Background"
15920 msgstr "Žymėjimo fonas"
15923 msgid "Selection Text"
15924 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15927 msgid "Tooltip Background"
15928 msgstr "Patarimo fonas"
15931 msgid "Tooltip Text"
15932 msgstr "Patarimo tekstas"
15935 msgid "Window Background"
15936 msgstr "Lango fonas"
15939 msgid "Window Text"
15940 msgstr "Lango tekstas"
15943 msgid "Active Title Bar"
15944 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15947 msgid "Active Title Text"
15948 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15951 msgid "Inactive Title Bar"
15952 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15955 msgid "Inactive Title Text"
15956 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15959 msgid "Message Box Text"
15960 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15963 msgid "Application Workspace"
15964 msgstr "Programos erdvė"
15967 msgid "Window Frame"
15968 msgstr "Lango rėmelis"
15971 msgid "Active Border"
15972 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15975 msgid "Inactive Border"
15976 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15979 msgid "Controls Shadow"
15980 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15984 msgstr "Pilkas tekstas"
15987 msgid "Controls Highlight"
15988 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15991 msgid "Controls Dark Shadow"
15992 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15995 msgid "Controls Light"
15996 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15999 msgid "Controls Alternate Background"
16000 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
16003 msgid "Hot Tracked Item"
16004 msgstr "Sekamas elementas"
16007 msgid "Active Title Bar Gradient"
16008 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
16011 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16012 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
16015 msgid "Menu Highlight"
16016 msgstr "Meniu paryškinimas"
16020 msgstr "Meniu juosta"
16022 #: wineconsole.rc:63
16023 msgid "Cursor size"
16024 msgstr "Žymeklio dydis"
16026 #: wineconsole.rc:64
16030 #: wineconsole.rc:65
16032 msgstr "&Vidutinis"
16034 #: wineconsole.rc:66
16038 #: wineconsole.rc:68
16039 msgid "Command history"
16040 msgstr "Komandų istorija"
16042 #: wineconsole.rc:69
16043 msgid "&Buffer size:"
16044 msgstr "&Buferio dydis:"
16046 #: wineconsole.rc:72
16047 msgid "&Remove duplicates"
16048 msgstr "&Šalinti dublikatus"
16050 #: wineconsole.rc:74
16052 msgstr "Iškylantis meniu"
16054 #: wineconsole.rc:75
16058 #: wineconsole.rc:76
16062 #: wineconsole.rc:78
16066 #: wineconsole.rc:79
16067 msgid "&Quick Edit mode"
16068 msgstr "&Greitas redagavimas"
16070 #: wineconsole.rc:80
16071 msgid "&Insert mode"
16072 msgstr "Į&terpimo režimas"
16074 #: wineconsole.rc:88
16078 #: wineconsole.rc:90
16082 #: wineconsole.rc:101
16083 msgid "Configuration"
16084 msgstr "Konfigūracija"
16086 #: wineconsole.rc:104
16087 msgid "Buffer zone"
16088 msgstr "Buferio dydis"
16090 #: wineconsole.rc:105
16094 #: wineconsole.rc:108
16098 #: wineconsole.rc:112
16099 msgid "Window size"
16100 msgstr "Lango dydis"
16102 #: wineconsole.rc:113
16106 #: wineconsole.rc:116
16110 #: wineconsole.rc:120
16111 msgid "End of program"
16112 msgstr "Programos pabaiga"
16114 #: wineconsole.rc:121
16115 msgid "&Close console"
16116 msgstr "Už&daryti pultą"
16118 #: wineconsole.rc:123
16122 #: wineconsole.rc:129
16123 msgid "Console parameters"
16124 msgstr "Pulto parametrai"
16126 #: wineconsole.rc:132
16127 msgid "Retain these settings for later sessions"
16128 msgstr "Išsaugoti nuostatas vėlesniems seansams"
16130 #: wineconsole.rc:133
16131 msgid "Modify only current session"
16132 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
16134 #: wineconsole.rc:29
16135 msgid "Set &Defaults"
16136 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
16138 #: wineconsole.rc:31
16142 #: wineconsole.rc:34
16143 msgid "&Select all"
16144 msgstr "&Pažymėti viską"
16146 #: wineconsole.rc:35
16150 #: wineconsole.rc:36
16154 #: wineconsole.rc:39
16155 msgid "Setup - Default settings"
16156 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
16158 #: wineconsole.rc:40
16159 msgid "Setup - Current settings"
16160 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
16162 #: wineconsole.rc:41
16163 msgid "Configuration error"
16164 msgstr "Konfigūracijos klaida"
16166 #: wineconsole.rc:42
16168 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16170 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
16172 #: wineconsole.rc:37
16173 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16175 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
16177 #: wineconsole.rc:38
16178 msgid "This is a test"
16179 msgstr "Tai yra testas"
16181 #: wineconsole.rc:44
16182 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16183 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
16185 #: wineconsole.rc:45
16186 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16187 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
16189 #: wineconsole.rc:46
16190 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16191 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
16193 #: wineconsole.rc:47
16194 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16195 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
16197 #: wineconsole.rc:48
16199 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16200 "The command is invalid.\n"
16202 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
16203 "Neteisinga komanda.\n"
16205 #: wineconsole.rc:50
16209 " wineconsole [options] <command>\n"
16215 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
16219 #: wineconsole.rc:52
16221 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16223 " try to setup the current terminal as a Wine "
16226 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
16227 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
16230 #: wineconsole.rc:53
16231 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16232 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
16234 #: wineconsole.rc:54
16238 " wineconsole cmd\n"
16239 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16244 " wineconsole cmd\n"
16245 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16248 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16249 msgid "Program Error"
16250 msgstr "Programos klaida"
16254 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16255 "sorry for the inconvenience."
16257 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16262 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16263 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16264 "Database</a> for tips about running this application."
16266 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16267 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16268 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16271 msgid "Show &Details"
16272 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16275 msgid "Program Error Details"
16276 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16280 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16281 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16282 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16283 "and attach that file to the report."
16285 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16286 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16287 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16288 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16292 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16293 "the process to obtain a backtrace."
16295 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16299 msgid "(unidentified)"
16300 msgstr "(nenustatytas)"
16303 msgid "Saving failed"
16304 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16307 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16308 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16311 msgid "&Open\tEnter"
16312 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16316 msgstr "Per&vadinti..."
16319 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16320 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16323 msgid "Cr&eate Directory..."
16324 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16331 msgid "Connect &Network Drive..."
16332 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16335 msgid "&Disconnect Network Drive"
16336 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16343 msgid "&All File Details"
16344 msgstr "Visa failo &informacija"
16347 msgid "&Sort by Name"
16348 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16351 msgid "Sort &by Type"
16352 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16355 msgid "Sort by Si&ze"
16356 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16359 msgid "Sort by &Date"
16360 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16363 msgid "Filter by&..."
16364 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16368 msgstr "&Diskų juosta"
16371 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16372 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16375 msgid "New &Window"
16376 msgstr "Naujas &langas"
16379 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16380 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16383 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16384 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16387 msgid "&About Wine File Manager"
16388 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16391 msgid "Select destination"
16392 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16395 msgid "By File Type"
16396 msgstr "Pagal failo tipą"
16400 msgstr "Failo tipas"
16403 msgid "&Directories"
16404 msgstr "&Katalogai"
16408 msgstr "&Programos"
16412 msgstr "&Dokumentai"
16415 msgid "&Other files"
16416 msgstr "Kiti &failai"
16419 msgid "Show Hidden/&System Files"
16420 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16423 msgid "&File Name:"
16424 msgstr "&Failo vardas:"
16427 msgid "Full &Path:"
16428 msgstr "Visas &kelias:"
16431 msgid "Last Change:"
16432 msgstr "Pask. keitimas:"
16435 msgid "Cop&yright:"
16436 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16440 msgstr "&Sisteminis"
16443 msgid "&Compressed"
16444 msgstr "Su&glaudintas"
16447 msgid "Version information"
16448 msgstr "Versijos informacija"
16451 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16456 msgid "Applying font settings"
16457 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16460 msgid "Error while selecting new font."
16461 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16464 msgid "Wine File Manager"
16465 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16469 msgstr "šakninė fs"
16473 msgstr "Apvalkalas"
16476 msgid "Creation date"
16477 msgstr "Sukūrimo data"
16480 msgid "Access date"
16481 msgstr "Kreipties data"
16484 msgid "Modification date"
16485 msgstr "Pakeitimo data"
16488 msgid "Index/Inode"
16489 msgstr "Indeksas/Inode"
16492 msgid "%1 of %2 free"
16493 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16501 msgstr "&Naujas\tF2"
16504 msgid "Question &Marks"
16505 msgstr "&Klaustukai"
16509 msgstr "P&radedantis"
16517 msgstr "Ek&spertas"
16521 msgstr "Pasirin&ktas..."
16524 msgid "&Fastest Times"
16525 msgstr "&Geriausi laikai"
16528 msgid "&About WineMine"
16529 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16532 msgid "Fastest Times"
16533 msgstr "Geriausi laikai"
16536 msgid "Fastest times"
16537 msgstr "Geriausi laikai"
16541 msgstr "Pradedantis"
16547 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16548 msgid "Reset Results"
16549 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16552 msgid "Congratulations!"
16553 msgstr "Sveikiname!"
16556 msgid "Please enter your name"
16557 msgstr "Įveskite savo vardą"
16560 msgid "Custom Game"
16561 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16569 msgstr "Stulpeliai"
16576 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16577 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16581 msgstr "„Wine“ minos"
16588 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16589 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16592 msgid "Printer &setup..."
16593 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16596 msgid "&Annotate..."
16597 msgstr "Ko&mentuoti..."
16601 msgstr "&Adresynas"
16605 msgstr "&Apibrėžti..."
16608 msgid "Always on &top"
16609 msgstr "&Visada viršuje"
16611 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16615 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16619 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16623 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16628 msgid "&Help on help\tF1"
16629 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16632 msgid "&About Wine Help"
16633 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16636 msgid "Annotation..."
16637 msgstr "Komentuoti..."
16653 msgstr "„Wine“ žinynas"
16656 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16657 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16668 msgid "Help files (*.hlp)"
16669 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16672 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16673 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16676 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16677 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16680 msgid "Help topics: "
16681 msgstr "Žinyno temos: "
16684 msgid "Error: Command line not supported\n"
16685 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16688 msgid "Error: Alias not found\n"
16689 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16692 msgid "Error: Invalid query\n"
16693 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16696 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16697 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16700 msgid "&New...\tCtrl+N"
16701 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16704 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16705 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16708 msgid "&Clear\tDel"
16709 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16712 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16713 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16716 msgid "Find &next\tF3"
16717 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16721 msgstr "Tik skait&ymui"
16725 msgstr "&Modifikuotas"
16729 msgstr "Papi&ldomi"
16732 msgid "Selection &info"
16733 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16736 msgid "Character &format"
16737 msgstr "Rašmenų &formatas"
16740 msgid "&Def. char format"
16741 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16744 msgid "Paragrap&h format"
16745 msgstr "&Pastraipos formatas"
16749 msgstr "&Gauti tekstą"
16751 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16752 msgid "&Format Bar"
16753 msgstr "&Formatų juosta"
16755 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16761 msgstr "Įter&pimas"
16764 msgid "&Date and time..."
16765 msgstr "&Data ir laikas..."
16775 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16776 msgid "&Bullet points"
16777 msgstr "&Ženkleliai"
16784 msgid "Letters - lower case"
16785 msgstr "Raidės – mažosios"
16788 msgid "Letters - upper case"
16789 msgstr "Raidės – didžiosios"
16792 msgid "Roman numerals - lower case"
16793 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16796 msgid "Roman numerals - upper case"
16797 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16799 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16800 msgid "&Paragraph..."
16801 msgstr "&Pastraipa..."
16805 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16808 msgid "Backgroun&d"
16812 msgid "&System\tCtrl+1"
16813 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16817 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16820 msgid "&About Wine Wordpad"
16821 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16825 msgstr "Automatinė"
16828 msgid "Date and time"
16829 msgstr "Data ir laikas"
16832 msgid "Available formats"
16833 msgstr "Galimi formatai"
16836 msgid "New document type"
16837 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16840 msgid "Paragraph format"
16841 msgstr "Pastraipos formatas"
16844 msgid "Indentation"
16847 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16851 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16857 msgstr "Pirmoji eilutė"
16865 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16869 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16876 msgid "Remove al&l"
16877 msgstr "Pašalinti &visas"
16880 msgid "Line wrapping"
16881 msgstr "Eilutės skaidymas"
16884 msgid "&No line wrapping"
16885 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16888 msgid "Wrap text by the &window border"
16889 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16892 msgid "Wrap text by the &margin"
16893 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
16897 msgstr "Įrankių juostos"
16900 msgctxt "accelerator Align Left"
16905 msgctxt "accelerator Align Center"
16910 msgctxt "accelerator Align Right"
16915 msgctxt "accelerator Redo"
16920 msgctxt "accelerator Bold"
16925 msgctxt "accelerator Italic"
16930 msgctxt "accelerator Underline"
16935 msgid "All documents (*.*)"
16936 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16939 msgid "Text documents (*.txt)"
16940 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16943 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16944 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16947 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16948 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16951 msgid "Rich text document"
16952 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16955 msgid "Text document"
16956 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16959 msgid "Unicode text document"
16960 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16963 msgid "Printer files (*.prn)"
16964 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16976 msgstr "Raiškusis tekstas"
16980 msgstr "Tolesnis puslapis"
16983 msgid "Previous page"
16984 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16988 msgstr "Du puslapiai"
16992 msgstr "Vienas puslapis"
17011 msgctxt "unit: centimeter"
17016 msgctxt "unit: inch"
17025 msgctxt "unit: point"
17031 msgstr "Dokumentas"
17034 msgid "Save changes to '%s'?"
17035 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
17038 msgid "Finished searching the document."
17039 msgstr "Paieška dokumente baigta."
17042 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17043 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
17047 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17048 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17050 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
17051 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
17054 msgid "Invalid number format."
17055 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
17058 msgid "OLE storage documents are not supported."
17059 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
17062 msgid "Could not save the file."
17063 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
17066 msgid "You do not have access to save the file."
17067 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
17070 msgid "Could not open the file."
17071 msgstr "Nepavyko atverti failo."
17074 msgid "You do not have access to open the file."
17075 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
17078 msgid "Printing not implemented."
17079 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
17082 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17083 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
17086 msgid "Starting Wordpad failed"
17087 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
17090 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17091 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
17094 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17095 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
17098 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17099 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
17102 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17103 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
17106 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17107 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
17111 "Is '%1' a filename or directory\n"
17113 "(F - File, D - Directory)\n"
17115 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
17117 "(F - failas, K - katalogas)\n"
17120 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17121 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
17124 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17125 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
17128 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17129 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
17132 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17133 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
17141 msgctxt "Directory key"
17147 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17150 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17151 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17155 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17157 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17158 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17159 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17160 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17161 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17162 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17163 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17164 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17165 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17166 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17167 "[/N] Copy using short names.\n"
17168 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17169 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17170 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17171 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17172 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17173 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17174 "\tarchive attribute.\n"
17175 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17176 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17177 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17178 "\t\tthan source.\n"
17181 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
17184 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17185 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17189 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
17190 "\t2 ar daugiau failų.\n"
17191 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
17192 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
17193 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
17194 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
17195 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
17196 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
17197 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
17198 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
17199 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
17200 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
17201 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
17202 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
17203 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
17204 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
17205 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
17206 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
17207 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
17208 "\tarchyvavimo požymį.\n"
17209 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
17210 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
17212 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
17213 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"