amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / it.po
blob51f764df605b7482c693732f5b8342400caa954a
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
56 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
161 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Annulla"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid "Wine Gecko Installer"
170 msgid "Wine Mono Installer"
171 msgstr "Installer di Wine Gecko"
173 #: appwiz.rc:118
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 #| "install it for you.\n"
179 #| "\n"
180 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
181 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 #| "a> for details."
183 msgid ""
184 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
185 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "it for you.\n"
187 "\n"
188 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
189 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "details."
191 msgstr ""
192 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
193 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
194 "installare automaticamente per te.\n"
195 "\n"
196 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
197 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
198 "dettagli."
200 #: appwiz.rc:31
201 msgid "Add/Remove Programs"
202 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "computer."
208 msgstr ""
209 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
210 "tuo computer."
212 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
213 msgid "Applications"
214 msgstr "Applicazioni"
216 #: appwiz.rc:35
217 msgid ""
218 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
219 "entry for this program from the registry?"
220 msgstr ""
221 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
222 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Not specified"
226 msgstr "Non specificato"
228 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
229 #: winefile.rc:106
230 msgid "Name"
231 msgstr "Nome"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Publisher"
235 msgstr "Editore"
237 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Version"
239 msgstr "Versione"
241 #: appwiz.rc:41
242 msgid "Installation programs"
243 msgstr "Programmi d'installazione"
245 #: appwiz.rc:42
246 msgid "Programs (*.exe)"
247 msgstr "Programmi (*.exe)"
249 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
250 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
251 msgid "All files (*.*)"
252 msgstr "Tutti i file (*.*)"
254 #: appwiz.rc:46
255 msgid "&Modify/Remove"
256 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
258 #: appwiz.rc:51
259 msgid "Downloading..."
260 msgstr "Scaricamento..."
262 #: appwiz.rc:52
263 msgid "Installing..."
264 msgstr "Installazione..."
266 #: appwiz.rc:53
267 msgid ""
268 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "file."
270 msgstr ""
271 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
272 "file corrotto."
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "Compress options"
276 msgstr "Opzioni di compressione"
278 #: avifil32.rc:45
279 msgid "&Choose a stream:"
280 msgstr "&Scegliere un flusso:"
282 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgid "&Options..."
284 msgstr "&Opzioni..."
286 #: avifil32.rc:49
287 msgid "&Interleave every"
288 msgstr "&Interfoliazione ogni"
290 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "frames"
292 msgstr "fotogrammi"
294 #: avifil32.rc:52
295 msgid "Current format:"
296 msgstr "Formato attuale:"
298 #: avifil32.rc:30
299 msgid "Waveform: %s"
300 msgstr "Formato wave: %s"
302 #: avifil32.rc:31
303 msgid "Waveform"
304 msgstr "Formato wave"
306 #: avifil32.rc:32
307 msgid "All multimedia files"
308 msgstr "Tutti i file multimediali"
310 #: avifil32.rc:34
311 msgid "video"
312 msgstr "Video"
314 #: avifil32.rc:35
315 msgid "audio"
316 msgstr "Audio"
318 #: avifil32.rc:36
319 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
320 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
322 #: avifil32.rc:37
323 msgid "uncompressed"
324 msgstr "Non compresso"
326 #: browseui.rc:28
327 msgid "Canceling..."
328 msgstr "Annullando..."
330 #: browseui.rc:29
331 msgid "%1!u! %2 remaining"
332 msgstr ""
334 #: browseui.rc:30
335 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:31
339 #, fuzzy
340 #| msgid "&Seconds"
341 msgid "seconds"
342 msgstr "&Secondi"
344 #: browseui.rc:32
345 msgid "minutes"
346 msgstr ""
348 #: browseui.rc:33
349 msgid "hours"
350 msgstr ""
352 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
353 msgid "Properties for %s"
354 msgstr "Proprietà di %s"
356 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
357 msgid "&Apply"
358 msgstr "&Applica"
360 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
361 msgid "Help"
362 msgstr "Aiuto"
364 #: comctl32.rc:81
365 msgid "Wizard"
366 msgstr "Procedura guidata"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "< &Back"
370 msgstr "< &Indietro"
372 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
373 msgid "&Next >"
374 msgstr "&Avanti >"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "Finish"
378 msgstr "Fine"
380 #: comctl32.rc:97
381 msgid "Customize Toolbar"
382 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
384 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
385 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
386 msgid "&Close"
387 msgstr "&Chiudi"
389 #: comctl32.rc:101
390 msgid "R&eset"
391 msgstr "R&eimpostare"
393 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
394 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
395 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
396 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
397 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
398 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
399 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Aiuto"
403 #: comctl32.rc:103
404 msgid "Move &Up"
405 msgstr "Muovi &su"
407 #: comctl32.rc:104
408 msgid "Move &Down"
409 msgstr "Muovi &giù"
411 #: comctl32.rc:105
412 msgid "A&vailable buttons:"
413 msgstr "&Tasti disponibili:"
415 #: comctl32.rc:107
416 msgid "&Add ->"
417 msgstr "&Aggiungi ->"
419 #: comctl32.rc:108
420 msgid "<- &Remove"
421 msgstr "<- &Rimuovi"
423 #: comctl32.rc:109
424 msgid "&Toolbar buttons:"
425 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
427 #: comctl32.rc:42
428 msgid "Separator"
429 msgstr "Separatore"
431 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
432 msgctxt "hotkey"
433 msgid "None"
434 msgstr "Nessuno"
436 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
437 msgid "&Yes"
438 msgstr "&Sì"
440 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
441 msgid "&No"
442 msgstr "&No"
444 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
445 msgid "&Retry"
446 msgstr "&Riprova"
448 #: comctl32.rc:62
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgid "Hide details"
452 msgstr "Nascondi i &Tab"
454 #: comctl32.rc:63
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Details"
457 msgid "See details"
458 msgstr "Dettagli"
460 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
461 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
462 msgid "Close"
463 msgstr "Chiudi"
465 #: comctl32.rc:36
466 msgid "Today:"
467 msgstr "Oggi:"
469 #: comctl32.rc:37
470 msgid "Go to today"
471 msgstr "Vai a oggi"
473 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
474 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
475 msgid "Open"
476 msgstr "Apri"
478 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgid "File &Name:"
480 msgstr "&Nome del file:"
482 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
483 msgid "&Directories:"
484 msgstr "&Percorso:"
486 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
487 msgid "List Files of &Type:"
488 msgstr "&Tipo del file:"
490 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
491 msgid "Dri&ves:"
492 msgstr "&Unità:"
494 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 #: winefile.rc:172
496 msgid "&Read Only"
497 msgstr "&Sola lettura"
499 #: comdlg32.rc:180
500 msgid "Save As..."
501 msgstr "Salva con nome..."
503 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
504 msgid "Save As"
505 msgstr "Salva con nome"
507 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
508 #: wordpad.rc:173
509 msgid "Print"
510 msgstr "Stampa"
512 #: comdlg32.rc:205
513 msgid "Printer:"
514 msgstr "Stampante:"
516 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgid "Print range"
518 msgstr "Pagine da stampare"
520 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 msgid "&All"
522 msgstr "&Tutti"
524 #: comdlg32.rc:209
525 msgid "S&election"
526 msgstr "S&elezione"
528 #: comdlg32.rc:210
529 msgid "&Pages"
530 msgstr "&Pagine"
532 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
533 msgid "&Setup"
534 msgstr "&Configura"
536 #: comdlg32.rc:214
537 msgid "&From:"
538 msgstr "&Da:"
540 #: comdlg32.rc:215
541 msgid "&To:"
542 msgstr "&A:"
544 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
545 msgid "Print &Quality:"
546 msgstr "&Qualità di stampa:"
548 #: comdlg32.rc:218
549 msgid "Print to Fi&le"
550 msgstr "Stampa su fi&le"
552 #: comdlg32.rc:219
553 msgid "Condensed"
554 msgstr "Condensato"
556 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgid "Print Setup"
558 msgstr "Impostazioni di stampa"
560 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
561 msgid "Printer"
562 msgstr "Stampante"
564 #: comdlg32.rc:229
565 msgid "&Default Printer"
566 msgstr "Stampante pre&definita"
568 #: comdlg32.rc:230
569 msgid "[none]"
570 msgstr "[nessuna]"
572 #: comdlg32.rc:231
573 msgid "Specific &Printer"
574 msgstr "Stampante s&pecifica"
576 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
577 msgid "Orientation"
578 msgstr "Orientamento"
580 #: comdlg32.rc:237
581 msgid "Po&rtrait"
582 msgstr "&Ritratto"
584 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
585 msgid "&Landscape"
586 msgstr "&Paesaggio"
588 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 msgid "Paper"
590 msgstr "Foglio"
592 #: comdlg32.rc:242
593 msgid "Si&ze"
594 msgstr "Dimen&sione"
596 #: comdlg32.rc:243
597 msgid "&Source"
598 msgstr "&Origine"
600 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
601 msgid "Font"
602 msgstr "Carattere"
604 #: comdlg32.rc:254
605 msgid "&Font:"
606 msgstr "&Carattere:"
608 #: comdlg32.rc:257
609 msgid "Font St&yle:"
610 msgstr "&Stile:"
612 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
613 msgid "&Size:"
614 msgstr "Dimen&sione:"
616 #: comdlg32.rc:267
617 msgid "Effects"
618 msgstr "Effetti"
620 #: comdlg32.rc:268
621 msgid "Stri&keout"
622 msgstr "&Barrato"
624 #: comdlg32.rc:269
625 msgid "&Underline"
626 msgstr "S&ottolineato"
628 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Colore:"
632 #: comdlg32.rc:273
633 msgid "Sample"
634 msgstr "Esempio"
636 #: comdlg32.rc:275
637 msgid "Scr&ipt:"
638 msgstr "Sc&ript:"
640 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
641 msgid "Color"
642 msgstr "Colore"
644 #: comdlg32.rc:286
645 msgid "&Basic Colors:"
646 msgstr "Colori di base:"
648 #: comdlg32.rc:287
649 msgid "&Custom Colors:"
650 msgstr "&Colori personalizzati:"
652 #: comdlg32.rc:289
653 msgid "|S&olid"
654 msgstr ""
656 #: comdlg32.rc:290
657 msgid "&Red:"
658 msgstr "&Rosso:"
660 #: comdlg32.rc:292
661 msgid "&Green:"
662 msgstr "&Verde:"
664 #: comdlg32.rc:294
665 msgid "&Blue:"
666 msgstr "&Blu:"
668 #: comdlg32.rc:296
669 msgid "&Hue:"
670 msgstr "&Tinta:"
672 #: comdlg32.rc:298
673 msgctxt "Saturation"
674 msgid "&Sat:"
675 msgstr "&Sat:"
677 #: comdlg32.rc:300
678 msgctxt "Luminance"
679 msgid "&Lum:"
680 msgstr "&Lum:"
682 #: comdlg32.rc:310
683 msgid "&Add to Custom Colors"
684 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
686 #: comdlg32.rc:311
687 msgid "&Define Custom Colors >>"
688 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
690 #: comdlg32.rc:312
691 #, fuzzy
692 #| msgid "&No"
693 msgctxt "Solid"
694 msgid "&o"
695 msgstr "&No"
697 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
698 msgid "Find"
699 msgstr "Trova"
701 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
702 msgid "Fi&nd What:"
703 msgstr "&Trova:"
705 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
706 msgid "Match &Whole Word Only"
707 msgstr "Solo parole &intere"
709 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgid "Match &Case"
711 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
713 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
714 msgid "Direction"
715 msgstr "Direzione"
717 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
718 msgid "&Up"
719 msgstr "A&lto"
721 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
722 msgid "&Down"
723 msgstr "&Basso"
725 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgid "&Find Next"
727 msgstr "Trova &successivo"
729 #: comdlg32.rc:337
730 msgid "Replace"
731 msgstr "Sostituisci"
733 #: comdlg32.rc:342
734 msgid "Re&place With:"
735 msgstr "S&ostituisci con:"
737 #: comdlg32.rc:348
738 msgid "&Replace"
739 msgstr "Sostit&uisci"
741 #: comdlg32.rc:349
742 msgid "Replace &All"
743 msgstr "Sostituisci &tutto"
745 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
746 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
747 msgid "&Properties"
748 msgstr "&Proprietà"
750 #: comdlg32.rc:364
751 msgid "Print to fi&le"
752 msgstr "Stampa su fi&le"
754 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
755 msgid "&Name:"
756 msgstr "&Nome:"
758 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
759 msgid "Status:"
760 msgstr "Stato:"
762 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tipo:"
766 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
767 msgid "Where:"
768 msgstr "Dove:"
770 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
771 msgid "Comment:"
772 msgstr "Commento:"
774 #: comdlg32.rc:377
775 msgid "Pa&ges"
776 msgstr "Pa&gine"
778 #: comdlg32.rc:378
779 msgid "&Selection"
780 msgstr "&Selezione"
782 #: comdlg32.rc:381
783 msgid "&from:"
784 msgstr "&da:"
786 #: comdlg32.rc:382
787 msgid "&to:"
788 msgstr "&a:"
790 #: comdlg32.rc:384
791 msgid "Copies"
792 msgstr "Copie"
794 #: comdlg32.rc:385
795 msgid "Number of &copies:"
796 msgstr "Numero di &copie:"
798 #: comdlg32.rc:387
799 msgid "C&ollate"
800 msgstr "&Fascicola"
802 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
803 msgid "Si&ze:"
804 msgstr "&Dimensione:"
806 #: comdlg32.rc:416
807 msgid "&Source:"
808 msgstr "&Origine:"
810 #: comdlg32.rc:421
811 msgid "P&ortrait"
812 msgstr "&Ritratto"
814 #: comdlg32.rc:422
815 msgid "L&andscape"
816 msgstr "P&aesaggio"
818 #: comdlg32.rc:432
819 msgid "Setup Page"
820 msgstr "Impostazioni di pagina"
822 #: comdlg32.rc:441
823 msgid "&Tray:"
824 msgstr "&Vassoio:"
826 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
827 msgid "&Portrait"
828 msgstr "&Ritratto"
830 #: comdlg32.rc:447
831 msgid "L&eft:"
832 msgstr "Si&nistra:"
834 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
835 msgid "&Right:"
836 msgstr "&Destro:"
838 #: comdlg32.rc:451
839 msgid "T&op:"
840 msgstr "S&uperiore:"
842 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
843 msgid "&Bottom:"
844 msgstr "&Inferiore:"
846 #: comdlg32.rc:457
847 msgid "P&rinter..."
848 msgstr "&Stampante..."
850 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
851 msgid "Look &in:"
852 msgstr "Cerca &in:"
854 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgid "File &name:"
856 msgstr "&Nome del file:"
858 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
859 msgid "Files of &type:"
860 msgstr "&Tipo del file:"
862 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
863 msgid "Open as &read-only"
864 msgstr "Apri in &sola lettura"
866 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
867 msgid "&Open"
868 msgstr "&Apri"
870 #: comdlg32.rc:517
871 msgid "File name:"
872 msgstr "Nome del file:"
874 #: comdlg32.rc:520
875 msgid "Files of type:"
876 msgstr "Tipo del file:"
878 #: comdlg32.rc:33
879 msgid "File not found"
880 msgstr "File non trovato"
882 #: comdlg32.rc:34
883 msgid "Please verify that the correct file name was given"
884 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
886 #: comdlg32.rc:35
887 msgid ""
888 "File does not exist.\n"
889 "Do you want to create file?"
890 msgstr ""
891 "Il file non esiste.\n"
892 "Creare il file?"
894 #: comdlg32.rc:36
895 msgid ""
896 "File already exists.\n"
897 "Do you want to replace it?"
898 msgstr ""
899 "Il file esiste già.\n"
900 "Sovrascriverlo?"
902 #: comdlg32.rc:37
903 msgid "Invalid character(s) in path"
904 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
906 #: comdlg32.rc:38
907 msgid ""
908 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
909 "                          / : < > |"
910 msgstr ""
911 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
912 "                          / : < > |"
914 #: comdlg32.rc:39
915 msgid "Path does not exist"
916 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
918 #: comdlg32.rc:40
919 msgid "File does not exist"
920 msgstr "Il file non esiste"
922 #: comdlg32.rc:41
923 msgid "The selection contains a non-folder object"
924 msgstr ""
926 #: comdlg32.rc:46
927 msgid "Up One Level"
928 msgstr "Su di un livello"
930 #: comdlg32.rc:47
931 msgid "Create New Folder"
932 msgstr "Crea nuova cartella"
934 #: comdlg32.rc:48
935 msgid "List"
936 msgstr "Lista"
938 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
939 msgid "Details"
940 msgstr "Dettagli"
942 #: comdlg32.rc:50
943 msgid "Browse to Desktop"
944 msgstr "Vai alla Scrivania"
946 #: comdlg32.rc:114
947 msgid "Regular"
948 msgstr "Regolare"
950 #: comdlg32.rc:115
951 msgid "Bold"
952 msgstr "Grassetto"
954 #: comdlg32.rc:116
955 msgid "Italic"
956 msgstr "Corsivo"
958 #: comdlg32.rc:117
959 msgid "Bold Italic"
960 msgstr "Grassetto corsivo"
962 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
963 msgid "Black"
964 msgstr "Nero"
966 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
967 msgid "Maroon"
968 msgstr "Marrone rossiccio"
970 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
971 msgid "Green"
972 msgstr "Verde"
974 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
975 msgid "Olive"
976 msgstr "Verde oliva"
978 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
979 msgid "Navy"
980 msgstr "Blu oltremare"
982 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
983 msgid "Purple"
984 msgstr "Porpora"
986 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
987 msgid "Teal"
988 msgstr "Foglia di Tè"
990 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
991 msgid "Gray"
992 msgstr "Grigio"
994 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
995 msgid "Silver"
996 msgstr "Argento"
998 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
999 msgid "Red"
1000 msgstr "Rosso"
1002 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1003 msgid "Lime"
1004 msgstr "Verde cedro"
1006 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1007 msgid "Yellow"
1008 msgstr "Giallo"
1010 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1011 msgid "Blue"
1012 msgstr "Blu"
1014 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1015 msgid "Fuchsia"
1016 msgstr "Fucsia"
1018 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1019 msgid "Aqua"
1020 msgstr "Acqua"
1022 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1023 msgid "White"
1024 msgstr "Bianco"
1026 #: comdlg32.rc:57
1027 msgid "Unreadable Entry"
1028 msgstr "Elemento non leggibile"
1030 #: comdlg32.rc:59
1031 msgid ""
1032 "This value does not lie within the page range.\n"
1033 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 msgstr ""
1035 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1036 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1038 #: comdlg32.rc:61
1039 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1040 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1042 #: comdlg32.rc:63
1043 msgid ""
1044 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1045 "Please reenter margins."
1046 msgstr ""
1047 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1048 "Per favore ridefinire i margini."
1050 #: comdlg32.rc:65
1051 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1052 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1054 #: comdlg32.rc:67
1055 msgid ""
1056 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1057 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 msgstr ""
1059 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1060 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1062 #: comdlg32.rc:68
1063 msgid "A printer error occurred."
1064 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1066 #: comdlg32.rc:69
1067 msgid "No default printer defined."
1068 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1070 #: comdlg32.rc:70
1071 msgid "Cannot find the printer."
1072 msgstr "Stampante non trovata."
1074 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1075 msgid "Out of memory."
1076 msgstr "Memoria esaurita."
1078 #: comdlg32.rc:72
1079 msgid "An error occurred."
1080 msgstr "Si è verificato un errore."
1082 #: comdlg32.rc:73
1083 msgid "Unknown printer driver."
1084 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1086 #: comdlg32.rc:76
1087 msgid ""
1088 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1089 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 msgstr ""
1091 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1092 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1093 "installare la stampante e poi ritentare."
1095 #: comdlg32.rc:142
1096 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1097 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1099 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1100 msgid "&Save"
1101 msgstr "&Salva"
1103 #: comdlg32.rc:144
1104 msgid "Save &in:"
1105 msgstr "Salva &in:"
1107 #: comdlg32.rc:145
1108 msgid "Save"
1109 msgstr "Salva"
1111 #: comdlg32.rc:147
1112 msgid "Open File"
1113 msgstr "Apri file"
1115 #: comdlg32.rc:148
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "New Folder"
1118 msgid "Select Folder"
1119 msgstr "Nuova cartella"
1121 #: comdlg32.rc:149
1122 msgid "Font size has to be a number."
1123 msgstr ""
1125 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgid "Ready"
1127 msgstr "Pronto"
1129 #: comdlg32.rc:85
1130 msgid "Paused; "
1131 msgstr "In pausa; "
1133 #: comdlg32.rc:86
1134 msgid "Error; "
1135 msgstr "Errore; "
1137 #: comdlg32.rc:87
1138 msgid "Pending deletion; "
1139 msgstr "In attesa di annullamento; "
1141 #: comdlg32.rc:88
1142 msgid "Paper jam; "
1143 msgstr "Carta inceppata; "
1145 #: comdlg32.rc:89
1146 msgid "Out of paper; "
1147 msgstr "Carta esaurita; "
1149 #: comdlg32.rc:90
1150 msgid "Feed paper manual; "
1151 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1153 #: comdlg32.rc:91
1154 msgid "Paper problem; "
1155 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1157 #: comdlg32.rc:92
1158 msgid "Printer offline; "
1159 msgstr "Stampante offline; "
1161 #: comdlg32.rc:93
1162 msgid "I/O Active; "
1163 msgstr "I/O Attivo; "
1165 #: comdlg32.rc:94
1166 msgid "Busy; "
1167 msgstr "Stampante occupata; "
1169 #: comdlg32.rc:95
1170 msgid "Printing; "
1171 msgstr "Stampa in corso; "
1173 #: comdlg32.rc:96
1174 msgid "Output tray is full; "
1175 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1177 #: comdlg32.rc:97
1178 msgid "Not available; "
1179 msgstr "Non disponibile; "
1181 #: comdlg32.rc:98
1182 msgid "Waiting; "
1183 msgstr "Attesa; "
1185 #: comdlg32.rc:99
1186 msgid "Processing; "
1187 msgstr "Elaborazione; "
1189 #: comdlg32.rc:100
1190 msgid "Initializing; "
1191 msgstr "Inizializzazione; "
1193 #: comdlg32.rc:101
1194 msgid "Warming up; "
1195 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1197 #: comdlg32.rc:102
1198 msgid "Toner low; "
1199 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1201 #: comdlg32.rc:103
1202 msgid "No toner; "
1203 msgstr "Manca il toner; "
1205 #: comdlg32.rc:104
1206 msgid "Page punt; "
1207 msgstr "Punt della pagina; "
1209 #: comdlg32.rc:105
1210 msgid "Interrupted by user; "
1211 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1213 #: comdlg32.rc:106
1214 msgid "Out of memory; "
1215 msgstr "Memoria esaurita; "
1217 #: comdlg32.rc:107
1218 msgid "The printer door is open; "
1219 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1221 #: comdlg32.rc:108
1222 msgid "Print server unknown; "
1223 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1225 #: comdlg32.rc:109
1226 msgid "Power save mode; "
1227 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1229 #: comdlg32.rc:78
1230 msgid "Default Printer; "
1231 msgstr "Stampante predefinita; "
1233 #: comdlg32.rc:79
1234 msgid "There are %d documents in the queue"
1235 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1237 #: comdlg32.rc:80
1238 msgid "Margins [inches]"
1239 msgstr "Margini [pollici]"
1241 #: comdlg32.rc:81
1242 msgid "Margins [mm]"
1243 msgstr "Margini [mm]"
1245 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1246 msgctxt "unit: millimeters"
1247 msgid "mm"
1248 msgstr "mm"
1250 #: credui.rc:45
1251 msgid "&User name:"
1252 msgstr "&Nome Utente:"
1254 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1255 msgid "&Password:"
1256 msgstr "&Password:"
1258 #: credui.rc:50
1259 msgid "&Remember my password"
1260 msgstr "&Ricorda la mia password"
1262 #: credui.rc:30
1263 msgid "Connect to %s"
1264 msgstr "Connetti a %s"
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Connecting to %s"
1268 msgstr "Connettendo a %s"
1270 #: credui.rc:32
1271 msgid "Logon unsuccessful"
1272 msgstr "Accesso fallito"
1274 #: credui.rc:33
1275 msgid ""
1276 "Make sure that your user name\n"
1277 "and password are correct."
1278 msgstr ""
1279 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1280 "e password siano corrette."
1282 #: credui.rc:35
1283 msgid ""
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1288 msgstr ""
1289 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1290 "incorrettamente.\n"
1291 "\n"
1292 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1293 "di immettere la tua password."
1295 #: credui.rc:34
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1299 #: crypt32.rc:30
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1303 #: crypt32.rc:31
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Attributi della chiave"
1307 #: crypt32.rc:32
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1311 #: crypt32.rc:33
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1315 #: crypt32.rc:34
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1319 #: crypt32.rc:35
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Vincoli di base"
1323 #: crypt32.rc:36
1324 msgid "Key Usage"
1325 msgstr "Uso della chiave"
1327 #: crypt32.rc:37
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politica del certificato"
1331 #: crypt32.rc:38
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1335 #: crypt32.rc:39
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1339 #: crypt32.rc:40
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1343 #: crypt32.rc:41
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1347 #: crypt32.rc:42
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1351 #: crypt32.rc:43
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Estensioni del certificato"
1355 #: crypt32.rc:44
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1359 #: crypt32.rc:45
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Fiducia Sì o No"
1363 #: crypt32.rc:46
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Indirizzo Email"
1367 #: crypt32.rc:47
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nome non strutturato"
1371 #: crypt32.rc:48
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipo del contenuto"
1375 #: crypt32.rc:49
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1379 #: crypt32.rc:50
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Orario della firma"
1383 #: crypt32.rc:51
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Controfirma"
1387 #: crypt32.rc:52
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Domanda di sicurezza"
1391 #: crypt32.rc:53
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1395 #: crypt32.rc:54
1396 msgid "S/MIME Capabilities"
1397 msgstr "Capacità S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:55
1400 msgid "Prefer Signed Data"
1401 msgstr "Preferisci dati firmati"
1403 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1404 msgctxt "Certification Practice Statement"
1405 msgid "CPS"
1406 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1408 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1409 msgid "User Notice"
1410 msgstr "Notifica dell'utente"
1412 #: crypt32.rc:58
1413 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1414 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1416 #: crypt32.rc:59
1417 msgid "Certification Authority Issuer"
1418 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1420 #: crypt32.rc:60
1421 msgid "Certification Template Name"
1422 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1424 #: crypt32.rc:61
1425 msgid "Certificate Type"
1426 msgstr "Tipo del certificato"
1428 #: crypt32.rc:62
1429 msgid "Certificate Manifold"
1430 msgstr "Collettore del certificato"
1432 #: crypt32.rc:63
1433 msgid "Netscape Cert Type"
1434 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1436 #: crypt32.rc:64
1437 msgid "Netscape Base URL"
1438 msgstr "URL Base Netscape"
1440 #: crypt32.rc:65
1441 msgid "Netscape Revocation URL"
1442 msgstr "URL Revoca Netscape"
1444 #: crypt32.rc:66
1445 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1446 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1448 #: crypt32.rc:67
1449 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1450 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1452 #: crypt32.rc:68
1453 msgid "Netscape CA Policy URL"
1454 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1456 #: crypt32.rc:69
1457 msgid "Netscape SSL ServerName"
1458 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1460 #: crypt32.rc:70
1461 msgid "Netscape Comment"
1462 msgstr "Commento Netscape"
1464 #: crypt32.rc:71
1465 msgid "Country/Region"
1466 msgstr "Paese/Regione"
1468 #: crypt32.rc:72
1469 msgid "Organization"
1470 msgstr "Organizzazione"
1472 #: crypt32.rc:73
1473 msgid "Organizational Unit"
1474 msgstr "Unità organizzativa"
1476 #: crypt32.rc:74
1477 msgid "Common Name"
1478 msgstr "Nome comune"
1480 #: crypt32.rc:75
1481 msgid "Locality"
1482 msgstr "Località"
1484 #: crypt32.rc:76
1485 msgid "State or Province"
1486 msgstr "Stato o Provincia"
1488 #: crypt32.rc:77
1489 msgid "Title"
1490 msgstr "Titolo"
1492 #: crypt32.rc:78
1493 msgid "Given Name"
1494 msgstr "Nome proprio"
1496 #: crypt32.rc:79
1497 msgid "Initials"
1498 msgstr "Iniziali"
1500 #: crypt32.rc:80
1501 msgid "Surname"
1502 msgstr "Cognome"
1504 #: crypt32.rc:81
1505 msgid "Domain Component"
1506 msgstr "Componente del dominio"
1508 #: crypt32.rc:82
1509 msgid "Street Address"
1510 msgstr "Indirizzo (via)"
1512 #: crypt32.rc:83
1513 msgid "Serial Number"
1514 msgstr "Numero seriale"
1516 #: crypt32.rc:84
1517 msgid "CA Version"
1518 msgstr "Versione AC"
1520 #: crypt32.rc:85
1521 msgid "Cross CA Version"
1522 msgstr "Versione Cross AC"
1524 #: crypt32.rc:86
1525 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1526 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1528 #: crypt32.rc:87
1529 msgid "Principal Name"
1530 msgstr "Nome principale"
1532 #: crypt32.rc:88
1533 msgid "Windows Product Update"
1534 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1536 #: crypt32.rc:89
1537 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1538 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1540 #: crypt32.rc:90
1541 msgid "OS Version"
1542 msgstr "Versione SO"
1544 #: crypt32.rc:91
1545 msgid "Enrollment CSP"
1546 msgstr "Iscrizione CSP"
1548 #: crypt32.rc:92
1549 msgid "CRL Number"
1550 msgstr "Numero CRL"
1552 #: crypt32.rc:93
1553 msgid "Delta CRL Indicator"
1554 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1556 #: crypt32.rc:94
1557 msgid "Issuing Distribution Point"
1558 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1560 #: crypt32.rc:95
1561 msgid "Freshest CRL"
1562 msgstr "CRL più nuova"
1564 #: crypt32.rc:96
1565 msgid "Name Constraints"
1566 msgstr "Vincoli del nome"
1568 #: crypt32.rc:97
1569 msgid "Policy Mappings"
1570 msgstr "Mappature della politica"
1572 #: crypt32.rc:98
1573 msgid "Policy Constraints"
1574 msgstr "Vincoli della politica"
1576 #: crypt32.rc:99
1577 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1578 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1580 #: crypt32.rc:100
1581 msgid "Application Policies"
1582 msgstr "Politica dell'applicazione"
1584 #: crypt32.rc:101
1585 msgid "Application Policy Mappings"
1586 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1588 #: crypt32.rc:102
1589 msgid "Application Policy Constraints"
1590 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1592 #: crypt32.rc:103
1593 msgid "CMC Data"
1594 msgstr "Dati CMC"
1596 #: crypt32.rc:104
1597 msgid "CMC Response"
1598 msgstr "Risposta CMC"
1600 #: crypt32.rc:105
1601 msgid "Unsigned CMC Request"
1602 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1604 #: crypt32.rc:106
1605 msgid "CMC Status Info"
1606 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1608 #: crypt32.rc:107
1609 msgid "CMC Extensions"
1610 msgstr "Estensioni CMC"
1612 #: crypt32.rc:108
1613 msgid "CMC Attributes"
1614 msgstr "Attributi CMC"
1616 #: crypt32.rc:109
1617 msgid "PKCS 7 Data"
1618 msgstr "Dati PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:110
1621 msgid "PKCS 7 Signed"
1622 msgstr "PKCS 7 firmato"
1624 #: crypt32.rc:111
1625 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1626 msgstr "PKCS 7 preparato"
1628 #: crypt32.rc:112
1629 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1630 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1632 #: crypt32.rc:113
1633 msgid "PKCS 7 Digested"
1634 msgstr "PKCS 7 digerito"
1636 #: crypt32.rc:114
1637 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1638 msgstr "PKCS 7 criptato"
1640 #: crypt32.rc:115
1641 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1642 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1644 #: crypt32.rc:116
1645 msgid "Virtual Base CRL Number"
1646 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1648 #: crypt32.rc:117
1649 msgid "Next CRL Publish"
1650 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1652 #: crypt32.rc:118
1653 msgid "CA Encryption Certificate"
1654 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1656 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1657 msgid "Key Recovery Agent"
1658 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1660 #: crypt32.rc:120
1661 msgid "Certificate Template Information"
1662 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1664 #: crypt32.rc:121
1665 msgid "Enterprise Root OID"
1666 msgstr "OID base dell'azienda"
1668 #: crypt32.rc:122
1669 msgid "Dummy Signer"
1670 msgstr "Firmatario fittizio"
1672 #: crypt32.rc:123
1673 msgid "Encrypted Private Key"
1674 msgstr "Chiave privata criptata"
1676 #: crypt32.rc:124
1677 msgid "Published CRL Locations"
1678 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1680 #: crypt32.rc:125
1681 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1682 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1684 #: crypt32.rc:126
1685 msgid "Transaction Id"
1686 msgstr "Id della transazione"
1688 #: crypt32.rc:127
1689 msgid "Sender Nonce"
1690 msgstr "Nonce mittente"
1692 #: crypt32.rc:128
1693 msgid "Recipient Nonce"
1694 msgstr "Nonce destinatario"
1696 #: crypt32.rc:129
1697 msgid "Reg Info"
1698 msgstr "Informazioni Reg"
1700 #: crypt32.rc:130
1701 msgid "Get Certificate"
1702 msgstr "Ottieni certificato"
1704 #: crypt32.rc:131
1705 msgid "Get CRL"
1706 msgstr "Ottieni CRL"
1708 #: crypt32.rc:132
1709 msgid "Revoke Request"
1710 msgstr "Richiesta di revoca"
1712 #: crypt32.rc:133
1713 msgid "Query Pending"
1714 msgstr "Richiesta in attesa"
1716 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Trust List"
1718 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1720 #: crypt32.rc:135
1721 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1722 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1724 #: crypt32.rc:136
1725 msgid "Private Key Usage Period"
1726 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1728 #: crypt32.rc:137
1729 msgid "Client Information"
1730 msgstr "Informazioni sul client"
1732 #: crypt32.rc:138
1733 msgid "Server Authentication"
1734 msgstr "Autenticazione del server"
1736 #: crypt32.rc:139
1737 msgid "Client Authentication"
1738 msgstr "Autenticazione del client"
1740 #: crypt32.rc:140
1741 msgid "Code Signing"
1742 msgstr "Firma codice"
1744 #: crypt32.rc:141
1745 msgid "Secure Email"
1746 msgstr "Email sicura"
1748 #: crypt32.rc:142
1749 msgid "Time Stamping"
1750 msgstr "Timbro orario"
1752 #: crypt32.rc:143
1753 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1754 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1756 #: crypt32.rc:144
1757 msgid "Microsoft Time Stamping"
1758 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1760 #: crypt32.rc:145
1761 msgid "IP security end system"
1762 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1764 #: crypt32.rc:146
1765 msgid "IP security tunnel termination"
1766 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1768 #: crypt32.rc:147
1769 msgid "IP security user"
1770 msgstr "Utente sicurezza IP"
1772 #: crypt32.rc:148
1773 msgid "Encrypting File System"
1774 msgstr "File System con crittografia"
1776 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1777 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1778 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1780 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1781 msgid "Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1784 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1785 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1786 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1789 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1793 msgid "Key Pack Licenses"
1794 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1796 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1797 msgid "License Server Verification"
1798 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1801 msgid "Smart Card Logon"
1802 msgstr "Logon con Smart Card"
1804 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1805 msgid "Digital Rights"
1806 msgstr "Diritti digitali"
1808 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1809 msgid "Qualified Subordination"
1810 msgstr "Subordinazione qualificata"
1812 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1813 msgid "Key Recovery"
1814 msgstr "Recupero della chiave"
1816 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1817 msgid "Document Signing"
1818 msgstr "Firma del documento"
1820 #: crypt32.rc:160
1821 msgid "IP security IKE intermediate"
1822 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1824 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1825 msgid "File Recovery"
1826 msgstr "Recupero di file"
1828 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1829 msgid "Root List Signer"
1830 msgstr "Firmatario della lista base"
1832 #: crypt32.rc:163
1833 msgid "All application policies"
1834 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1836 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1837 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1840 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1841 msgid "Certificate Request Agent"
1842 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1844 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1845 msgid "Lifetime Signing"
1846 msgstr "Firma vitalizia"
1848 #: crypt32.rc:167
1849 msgid "All issuance policies"
1850 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1852 #: crypt32.rc:172
1853 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1854 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1856 #: crypt32.rc:173
1857 msgid "Personal"
1858 msgstr "Personale"
1860 #: crypt32.rc:174
1861 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1862 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1864 #: crypt32.rc:175
1865 msgid "Other People"
1866 msgstr "Altre persone"
1868 #: crypt32.rc:176
1869 msgid "Trusted Publishers"
1870 msgstr "Editori fidati"
1872 #: crypt32.rc:177
1873 msgid "Untrusted Certificates"
1874 msgstr "Certificati non fidati"
1876 #: crypt32.rc:182
1877 msgid "KeyID="
1878 msgstr "ID Chiave="
1880 #: crypt32.rc:183
1881 msgid "Certificate Issuer"
1882 msgstr "Emittente del certificato"
1884 #: crypt32.rc:184
1885 msgid "Certificate Serial Number="
1886 msgstr "Numero seriale del certificato="
1888 #: crypt32.rc:185
1889 msgid "Other Name="
1890 msgstr "Altro nome="
1892 #: crypt32.rc:186
1893 msgid "Email Address="
1894 msgstr "Indirizzo Email="
1896 #: crypt32.rc:187
1897 msgid "DNS Name="
1898 msgstr "Nome DNS="
1900 #: crypt32.rc:188
1901 msgid "Directory Address"
1902 msgstr "Indirizzo della cartella"
1904 #: crypt32.rc:189
1905 msgid "URL="
1906 msgstr "URL="
1908 #: crypt32.rc:190
1909 msgid "IP Address="
1910 msgstr "Indirizzo IP="
1912 #: crypt32.rc:191
1913 msgid "Mask="
1914 msgstr "Maschera="
1916 #: crypt32.rc:192
1917 msgid "Registered ID="
1918 msgstr "ID registrato="
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "Unknown Key Usage"
1922 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Subject Type="
1926 msgstr "Tipo del soggetto="
1928 #: crypt32.rc:195
1929 msgctxt "Certificate Authority"
1930 msgid "CA"
1931 msgstr "AC"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "End Entity"
1935 msgstr "Fine Entità"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Path Length Constraint="
1939 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgctxt "path length"
1943 msgid "None"
1944 msgstr "Nessuno"
1946 #: crypt32.rc:199
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informazione non disponibile"
1950 #: crypt32.rc:200
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1954 #: crypt32.rc:201
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Metodo di accesso="
1958 #: crypt32.rc:202
1959 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1960 msgid "OCSP"
1961 msgstr "OCSP"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CA Issuers"
1965 msgstr "AC emittenti"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Unknown Access Method"
1969 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Alternative Name"
1973 msgstr "Nome alternativo"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "CRL Distribution Point"
1977 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "Distribution Point Name"
1981 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "Full Name"
1985 msgstr "Nome completo"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "RDN Name"
1989 msgstr "Nome RDN"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CRL Reason="
1993 msgstr "Motivo CRL="
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "CRL Issuer"
1997 msgstr "Emittente CRL"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Key Compromise"
2001 msgstr "Chiave compromessa"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "CA Compromise"
2005 msgstr "AC compromessa"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Affiliation Changed"
2009 msgstr "Affiliazione cambiata"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Superseded"
2013 msgstr "Sostituito"
2015 #: crypt32.rc:216
2016 msgid "Operation Ceased"
2017 msgstr "Operazione cessata"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Certificate Hold"
2021 msgstr "Certificato trattenuto"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Financial Information="
2025 msgstr "Informazioni finanziarie="
2027 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2028 msgid "Available"
2029 msgstr "Disponibili"
2031 #: crypt32.rc:220
2032 msgid "Not Available"
2033 msgstr "Non disponibile"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Meets Criteria="
2037 msgstr "Soddisfa i criteri="
2039 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2040 msgid "Yes"
2041 msgstr "Sì"
2043 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2044 msgid "No"
2045 msgstr "No"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Digital Signature"
2049 msgstr "Firma digitale"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Non-Repudiation"
2053 msgstr "Non ripudio"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Key Encipherment"
2057 msgstr "Cifratura della chiave"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Data Encipherment"
2061 msgstr "Cifratura dei dati"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "Key Agreement"
2065 msgstr "Accordo chiavi"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Certificate Signing"
2069 msgstr "Firma del certificato"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Off-line CRL Signing"
2073 msgstr "Firma Off-line CRL"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "CRL Signing"
2077 msgstr "Firma CRL"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "Encipher Only"
2081 msgstr "Solo cifratura"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "Decipher Only"
2085 msgstr "Solo decifratura"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "SSL Client Authentication"
2089 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL Server Authentication"
2093 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME"
2097 msgstr "S/MIME"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature"
2101 msgstr "Firma"
2103 #: crypt32.rc:238
2104 msgid "SSL CA"
2105 msgstr "AC SSL"
2107 #: crypt32.rc:239
2108 msgid "S/MIME CA"
2109 msgstr "AC S/MIME"
2111 #: crypt32.rc:240
2112 msgid "Signature CA"
2113 msgstr "AC Firma"
2115 #: cryptdlg.rc:30
2116 msgid "Certificate Policy"
2117 msgstr "Politica del certificato"
2119 #: cryptdlg.rc:31
2120 msgid "Policy Identifier: "
2121 msgstr "Identificatore Politica: "
2123 #: cryptdlg.rc:32
2124 msgid "Policy Qualifier Info"
2125 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2127 #: cryptdlg.rc:33
2128 msgid "Policy Qualifier Id="
2129 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2131 #: cryptdlg.rc:36
2132 msgid "Qualifier"
2133 msgstr "Qualificatore"
2135 #: cryptdlg.rc:37
2136 msgid "Notice Reference"
2137 msgstr "Riferimento della notifica"
2139 #: cryptdlg.rc:38
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organizzazione="
2143 #: cryptdlg.rc:39
2144 msgid "Notice Number="
2145 msgstr "Numero della notifica="
2147 #: cryptdlg.rc:40
2148 msgid "Notice Text="
2149 msgstr "Testo della notifica="
2151 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2152 msgid "General"
2153 msgstr "Generale"
2155 #: cryptui.rc:196
2156 msgid "&Install Certificate..."
2157 msgstr "&Installa Certificato..."
2159 #: cryptui.rc:197
2160 msgid "Issuer &Statement"
2161 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2163 #: cryptui.rc:205
2164 msgid "&Show:"
2165 msgstr "&Mostra:"
2167 #: cryptui.rc:210
2168 msgid "&Edit Properties..."
2169 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2171 #: cryptui.rc:211
2172 msgid "&Copy to File..."
2173 msgstr "&Copia su File..."
2175 #: cryptui.rc:215
2176 msgid "Certification Path"
2177 msgstr "Percorso di certificazione"
2179 #: cryptui.rc:219
2180 msgid "Certification path"
2181 msgstr "Percorso di certificazione"
2183 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2184 msgid "&View Certificate"
2185 msgstr "&Vedi Certificato"
2187 #: cryptui.rc:223
2188 msgid "Certificate &status:"
2189 msgstr "&Stato del Certificato:"
2191 #: cryptui.rc:229
2192 msgid "Disclaimer"
2193 msgstr "Liberatoria"
2195 #: cryptui.rc:236
2196 msgid "More &Info"
2197 msgstr "Più &informazioni"
2199 #: cryptui.rc:244
2200 msgid "&Friendly name:"
2201 msgstr "&Nome amichevole:"
2203 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2204 msgid "&Description:"
2205 msgstr "&Descrizione:"
2207 #: cryptui.rc:248
2208 msgid "Certificate purposes"
2209 msgstr "Soggetti del certificato"
2211 #: cryptui.rc:249
2212 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2213 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2215 #: cryptui.rc:251
2216 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2217 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2219 #: cryptui.rc:253
2220 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2221 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2223 #: cryptui.rc:258
2224 msgid "Add &Purpose..."
2225 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2227 #: cryptui.rc:262
2228 msgid "Add Purpose"
2229 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2231 #: cryptui.rc:265
2232 msgid ""
2233 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2234 msgstr ""
2235 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2236 "che desideri aggiungere:"
2238 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2239 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2242 #: cryptui.rc:276
2243 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2246 #: cryptui.rc:279
2247 msgid "&Show physical stores"
2248 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2250 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2251 msgid "Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2254 #: cryptui.rc:288
2255 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2258 #: cryptui.rc:291
2259 msgid ""
2260 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2261 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2262 "\n"
2263 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2264 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2265 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2266 "lists, and certificate trust lists.\n"
2267 "\n"
2268 "To continue, click Next."
2269 msgstr ""
2270 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2271 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2272 "certificati.\n"
2273 "\n"
2274 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2275 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2276 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2277 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2278 "\n"
2279 "Per continuare, premere Avanti."
2281 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2282 msgid "&File name:"
2283 msgstr "Nome del &file:"
2285 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2286 msgid "B&rowse..."
2287 msgstr "&Naviga..."
2289 #: cryptui.rc:302
2290 msgid ""
2291 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2292 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2293 msgstr ""
2294 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2295 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2297 #: cryptui.rc:304
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2301 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2303 #: cryptui.rc:306
2304 #, fuzzy
2305 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2307 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2309 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2310 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2311 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2313 #: cryptui.rc:316
2314 msgid ""
2315 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2316 "location for the certificates."
2317 msgstr ""
2318 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2319 "specificare una locazione per i certificati."
2321 #: cryptui.rc:318
2322 msgid "&Automatically select certificate store"
2323 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2325 #: cryptui.rc:320
2326 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2327 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2329 #: cryptui.rc:330
2330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2331 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2333 #: cryptui.rc:332
2334 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2335 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2337 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2341 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Certificati"
2345 #: cryptui.rc:345
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "&Soggetto inteso:"
2349 #: cryptui.rc:349
2350 msgid "&Import..."
2351 msgstr "&Importa..."
2353 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2354 msgid "&Export..."
2355 msgstr "&Esporta..."
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avanzato..."
2361 #: cryptui.rc:353
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2365 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2366 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 #: wordpad.rc:69
2368 msgid "&View"
2369 msgstr "&Visualizza"
2371 #: cryptui.rc:360
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Opzioni Avanzate"
2375 #: cryptui.rc:363
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Soggetto del certificato"
2379 #: cryptui.rc:364
2380 msgid ""
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2382 msgstr ""
2383 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2384 "selezionato."
2386 #: cryptui.rc:366
2387 msgid "&Certificate purposes:"
2388 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2390 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2391 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2392 msgid "Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2395 #: cryptui.rc:378
2396 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2399 #: cryptui.rc:381
2400 msgid ""
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2403 "\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2406 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2407 "lists, and certificate trust lists.\n"
2408 "\n"
2409 "To continue, click Next."
2410 msgstr ""
2411 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2412 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2413 "in un file.\n"
2414 "\n"
2415 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2416 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2417 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2418 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2419 "\n"
2420 "Per continuare, premere Avanti."
2422 #: cryptui.rc:389
2423 msgid ""
2424 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2425 "to protect the private key on a later page."
2426 msgstr ""
2427 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2428 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2430 #: cryptui.rc:390
2431 msgid "Do you wish to export the private key?"
2432 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2434 #: cryptui.rc:391
2435 msgid "&Yes, export the private key"
2436 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2438 #: cryptui.rc:393
2439 msgid "N&o, do not export the private key"
2440 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2442 #: cryptui.rc:404
2443 msgid "&Confirm password:"
2444 msgstr "&Conferma la password:"
2446 #: cryptui.rc:412
2447 msgid "Select the format you want to use:"
2448 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2450 #: cryptui.rc:413
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2453 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2454 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2456 #: cryptui.rc:415
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2459 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2460 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2462 #: cryptui.rc:417
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2466 msgstr ""
2467 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2469 #: cryptui.rc:419
2470 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr ""
2472 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2474 #: cryptui.rc:421
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2477 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2478 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2480 #: cryptui.rc:423
2481 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2482 msgstr ""
2483 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2485 #: cryptui.rc:425
2486 msgid "&Enable strong encryption"
2487 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2489 #: cryptui.rc:427
2490 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2491 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2493 #: cryptui.rc:444
2494 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2497 #: cryptui.rc:446
2498 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2499 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2501 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "Select Certificate Store"
2504 msgid "Select Certificate"
2505 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2507 #: cryptui.rc:459
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2510 msgid "Select a certificate you want to use"
2511 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2513 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2514 msgid "Certificate"
2515 msgstr "Certificato"
2517 #: cryptui.rc:31
2518 msgid "Certificate Information"
2519 msgstr "Informazioni sul certificato"
2521 #: cryptui.rc:32
2522 msgid ""
2523 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2524 "altered or corrupted."
2525 msgstr ""
2526 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2527 "alterato o corrotto."
2529 #: cryptui.rc:33
2530 msgid ""
2531 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2532 "trusted root certificate store."
2533 msgstr ""
2534 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2535 "certificati base fidati del tuo sistema."
2537 #: cryptui.rc:34
2538 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2539 msgstr ""
2540 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2542 #: cryptui.rc:35
2543 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2544 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2546 #: cryptui.rc:36
2547 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2548 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2550 #: cryptui.rc:37
2551 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2552 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2554 #: cryptui.rc:38
2555 msgid "Issued to: "
2556 msgstr "Emesso per: "
2558 #: cryptui.rc:39
2559 msgid "Issued by: "
2560 msgstr "Emesso da: "
2562 #: cryptui.rc:40
2563 msgid "Valid from "
2564 msgstr "Valido da "
2566 #: cryptui.rc:41
2567 msgid " to "
2568 msgstr " a "
2570 #: cryptui.rc:42
2571 msgid "This certificate has an invalid signature."
2572 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2574 #: cryptui.rc:43
2575 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2576 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2578 #: cryptui.rc:44
2579 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2580 msgstr ""
2581 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2583 #: cryptui.rc:45
2584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2585 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2587 #: cryptui.rc:46
2588 msgid "This certificate is OK."
2589 msgstr "Questo certificato è OK."
2591 #: cryptui.rc:47
2592 msgid "Field"
2593 msgstr "Campo"
2595 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "Valore"
2599 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2600 msgid "<All>"
2601 msgstr "<Tutti>"
2603 #: cryptui.rc:50
2604 msgid "Version 1 Fields Only"
2605 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2607 #: cryptui.rc:51
2608 msgid "Extensions Only"
2609 msgstr "Solo estensioni"
2611 #: cryptui.rc:52
2612 msgid "Critical Extensions Only"
2613 msgstr "Solo estensioni critiche"
2615 #: cryptui.rc:53
2616 msgid "Properties Only"
2617 msgstr "Solo proprietà"
2619 #: cryptui.rc:55
2620 msgid "Serial number"
2621 msgstr "Numero seriale"
2623 #: cryptui.rc:56
2624 msgid "Issuer"
2625 msgstr "Emittente"
2627 #: cryptui.rc:57
2628 msgid "Valid from"
2629 msgstr "Valido da"
2631 #: cryptui.rc:58
2632 msgid "Valid to"
2633 msgstr "Valido fino a"
2635 #: cryptui.rc:59
2636 msgid "Subject"
2637 msgstr "Soggetto"
2639 #: cryptui.rc:60
2640 msgid "Public key"
2641 msgstr "Chiave pubblica"
2643 #: cryptui.rc:61
2644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2645 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2647 #: cryptui.rc:62
2648 msgid "SHA1 hash"
2649 msgstr "Hash SHA1"
2651 #: cryptui.rc:63
2652 msgid "Enhanced key usage (property)"
2653 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2655 #: cryptui.rc:64
2656 msgid "Friendly name"
2657 msgstr "Nome amichevole"
2659 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2660 msgid "Description"
2661 msgstr "Descrizione"
2663 #: cryptui.rc:66
2664 msgid "Certificate Properties"
2665 msgstr "Proprietà del certificato"
2667 #: cryptui.rc:67
2668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2669 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2671 #: cryptui.rc:68
2672 msgid "The OID you entered already exists."
2673 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2675 #: cryptui.rc:70
2676 msgid "Please select a certificate store."
2677 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2679 #: cryptui.rc:72
2680 msgid ""
2681 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2682 "select another file."
2683 msgstr ""
2684 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2685 "Selezionare un altro file."
2687 #: cryptui.rc:73
2688 msgid "File to Import"
2689 msgstr "File da importare"
2691 #: cryptui.rc:74
2692 msgid "Specify the file you want to import."
2693 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2695 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2696 msgid "Certificate Store"
2697 msgstr "Deposito certificati"
2699 #: cryptui.rc:76
2700 msgid ""
2701 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2702 "lists, and certificate trust lists."
2703 msgstr ""
2704 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2705 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2707 #: cryptui.rc:77
2708 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2709 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2711 #: cryptui.rc:78
2712 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2713 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2715 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2716 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2717 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2719 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2720 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2721 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2723 #: cryptui.rc:82
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2725 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2727 #: cryptui.rc:84
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Seleziona un file."
2731 #: cryptui.rc:85
2732 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2733 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2735 #: cryptui.rc:86
2736 msgid "Could not open "
2737 msgstr "Impossibile aprire "
2739 #: cryptui.rc:87
2740 msgid "Determined by the program"
2741 msgstr "Determinato dal programma"
2743 #: cryptui.rc:88
2744 msgid "Please select a store"
2745 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2747 #: cryptui.rc:89
2748 msgid "Certificate Store Selected"
2749 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2751 #: cryptui.rc:90
2752 msgid "Automatically determined by the program"
2753 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2755 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2756 msgid "File"
2757 msgstr "File"
2759 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2760 msgid "Content"
2761 msgstr "Contenuto"
2763 #: cryptui.rc:94
2764 msgid "Certificate Revocation List"
2765 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2767 #: cryptui.rc:96
2768 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2769 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2771 #: cryptui.rc:97
2772 msgid "Personal Information Exchange"
2773 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2775 #: cryptui.rc:99
2776 msgid "The import was successful."
2777 msgstr "Importazione riuscita."
2779 #: cryptui.rc:100
2780 msgid "The import failed."
2781 msgstr "Importazione fallita."
2783 #: cryptui.rc:101
2784 msgid "Arial"
2785 msgstr "Arial"
2787 #: cryptui.rc:103
2788 msgid "<Advanced Purposes>"
2789 msgstr "<Ragioni speciali>"
2791 #: cryptui.rc:104
2792 msgid "Issued To"
2793 msgstr "Emesso per"
2795 #: cryptui.rc:105
2796 msgid "Issued By"
2797 msgstr "Emesso da"
2799 #: cryptui.rc:106
2800 msgid "Expiration Date"
2801 msgstr "Data di scadenza"
2803 #: cryptui.rc:107
2804 msgid "Friendly Name"
2805 msgstr "Nome amichevole"
2807 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2808 msgid "<None>"
2809 msgstr "<Nessuno>"
2811 #: cryptui.rc:110
2812 msgid ""
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2814 "sign messages with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2818 "firmare messaggi con questo.\n"
2819 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2821 #: cryptui.rc:111
2822 msgid ""
2823 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2824 "sign messages with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2828 "firmare messaggi con questi.\n"
2829 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2831 #: cryptui.rc:112
2832 msgid ""
2833 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2834 "verify messages signed with it.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2838 "verificare messaggi con questo.\n"
2839 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2841 #: cryptui.rc:113
2842 msgid ""
2843 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2844 "verify messages signed with them.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2848 "verificare messaggi con questi.\n"
2849 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:114
2852 msgid ""
2853 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2854 "trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2858 "fidati.\n"
2859 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2861 #: cryptui.rc:115
2862 msgid ""
2863 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2864 "trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr ""
2867 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2868 "fidati.\n"
2869 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2871 #: cryptui.rc:116
2872 msgid ""
2873 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2874 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2876 msgstr ""
2877 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2878 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2879 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2881 #: cryptui.rc:117
2882 msgid ""
2883 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2884 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2885 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2886 msgstr ""
2887 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2888 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2889 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2891 #: cryptui.rc:118
2892 msgid ""
2893 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2897 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2899 #: cryptui.rc:119
2900 msgid ""
2901 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2907 #: cryptui.rc:120
2908 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2911 #: cryptui.rc:121
2912 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2915 #: cryptui.rc:124
2916 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2917 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2919 #: cryptui.rc:125
2920 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2921 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2923 #: cryptui.rc:126
2924 msgid ""
2925 "Ensures software came from software publisher\n"
2926 "Protects software from alteration after publication"
2927 msgstr ""
2928 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2929 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Protects e-mail messages"
2933 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2937 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2939 #: cryptui.rc:129
2940 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2941 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2943 #: cryptui.rc:130
2944 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2945 msgstr ""
2946 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2948 #: cryptui.rc:131
2949 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2950 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2952 #: cryptui.rc:147
2953 msgid "Private Key Archival"
2954 msgstr "Archivio chiavi private"
2956 #: cryptui.rc:151
2957 msgid "Export Format"
2958 msgstr "Formato di Esportazione"
2960 #: cryptui.rc:152
2961 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2962 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2964 #: cryptui.rc:153
2965 msgid "Export Filename"
2966 msgstr "Nome del file di esportazione"
2968 #: cryptui.rc:154
2969 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2970 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2972 #: cryptui.rc:155
2973 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2974 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2976 #: cryptui.rc:156
2977 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2978 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2980 #: cryptui.rc:157
2981 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2982 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2984 #: cryptui.rc:160
2985 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2986 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2988 #: cryptui.rc:161
2989 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2990 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2992 #: cryptui.rc:163
2993 msgid "File Format"
2994 msgstr "Formato del file"
2996 #: cryptui.rc:164
2997 msgid "Include all certificates in certificate path"
2998 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
3000 #: cryptui.rc:165
3001 msgid "Export keys"
3002 msgstr "Esporta chiavi"
3004 #: cryptui.rc:168
3005 msgid "The export was successful."
3006 msgstr "Esportazione riuscita."
3008 #: cryptui.rc:169
3009 msgid "The export failed."
3010 msgstr "Esportazione fallita."
3012 #: cryptui.rc:170
3013 msgid "Export Private Key"
3014 msgstr "Esporta Chiave Privata"
3016 #: cryptui.rc:171
3017 msgid ""
3018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3019 "certificate."
3020 msgstr ""
3021 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
3022 "insieme al certificato."
3024 #: cryptui.rc:172
3025 msgid "Enter Password"
3026 msgstr "Inserisci Password"
3028 #: cryptui.rc:173
3029 msgid "You may password-protect a private key."
3030 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
3032 #: cryptui.rc:174
3033 msgid "The passwords do not match."
3034 msgstr "Le password non corrispondono."
3036 #: cryptui.rc:175
3037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3038 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
3040 #: cryptui.rc:176
3041 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3042 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3044 #: cryptui.rc:177
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "I&ntended purpose:"
3047 msgid "Intended Use"
3048 msgstr "&Soggetto inteso:"
3050 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3051 msgid "Location"
3052 msgstr "Locazione"
3054 #: cryptui.rc:180
3055 #, fuzzy
3056 #| msgid "Select Certificate Store"
3057 msgid "Select a certificate"
3058 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
3060 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3061 msgid "Not yet implemented"
3062 msgstr "Non ancora implementato"
3064 #: dinput.rc:34
3065 msgid "Configure Devices"
3066 msgstr "Configura unità"
3068 #: dinput.rc:39
3069 msgid "Reset"
3070 msgstr "Resetta"
3072 #: dinput.rc:42
3073 msgid "Player"
3074 msgstr "Riproduttore"
3076 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3077 msgid "Device"
3078 msgstr "Unità"
3080 #: dinput.rc:44
3081 msgid "Actions"
3082 msgstr "Azioni"
3084 #: dinput.rc:45
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Corrispondenza"
3088 #: dinput.rc:47
3089 msgid "Show Assigned First"
3090 msgstr "Mostra assegnati prima"
3092 #: dinput.rc:28
3093 msgid "Action"
3094 msgstr "Azione"
3096 #: dinput.rc:29
3097 msgid "Object"
3098 msgstr "Elemento"
3100 #: dxdiagn.rc:28
3101 msgid "Regional Setting"
3102 msgstr "Impostazioni regionali"
3104 #: dxdiagn.rc:29
3105 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3106 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3108 #: gdi32.rc:28
3109 msgid "Western"
3110 msgstr "Ovest"
3112 #: gdi32.rc:29
3113 msgid "Central European"
3114 msgstr "Europeo centrale"
3116 #: gdi32.rc:30
3117 msgid "Cyrillic"
3118 msgstr "Cirillico"
3120 #: gdi32.rc:31
3121 msgid "Greek"
3122 msgstr "Greco"
3124 #: gdi32.rc:32
3125 msgid "Turkish"
3126 msgstr "Turco"
3128 #: gdi32.rc:33
3129 msgid "Hebrew"
3130 msgstr "Ebreo"
3132 #: gdi32.rc:34
3133 msgid "Arabic"
3134 msgstr "Arabo"
3136 #: gdi32.rc:35
3137 msgid "Baltic"
3138 msgstr "Baltico"
3140 #: gdi32.rc:36
3141 msgid "Vietnamese"
3142 msgstr "Vietnamita"
3144 #: gdi32.rc:37
3145 msgid "Thai"
3146 msgstr "Tailandese"
3148 #: gdi32.rc:38
3149 msgid "Japanese"
3150 msgstr "Giapponese"
3152 #: gdi32.rc:39
3153 msgid "CHINESE_GB2312"
3154 msgstr "CHINESE_GB2312"
3156 #: gdi32.rc:40
3157 msgid "Hangul"
3158 msgstr "Hangul"
3160 #: gdi32.rc:41
3161 msgid "CHINESE_BIG5"
3162 msgstr "CHINESE_BIG5"
3164 #: gdi32.rc:42
3165 msgid "Hangul(Johab)"
3166 msgstr "Hangul (Johab)"
3168 #: gdi32.rc:43
3169 msgid "Symbol"
3170 msgstr "Symbol"
3172 #: gdi32.rc:44
3173 msgid "OEM/DOS"
3174 msgstr "OEM/DOS"
3176 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3177 msgid "Other"
3178 msgstr "Altro"
3180 #: gphoto2.rc:30
3181 msgid "Files on Camera"
3182 msgstr "Files sulla videocamera"
3184 #: gphoto2.rc:34
3185 msgid "Import Selected"
3186 msgstr "Importa selezionati"
3188 #: gphoto2.rc:35
3189 msgid "Preview"
3190 msgstr "Anteprima"
3192 #: gphoto2.rc:36
3193 msgid "Import All"
3194 msgstr "Importa tutti"
3196 #: gphoto2.rc:37
3197 msgid "Skip This Dialog"
3198 msgstr "Salta questa finestra"
3200 #: gphoto2.rc:38
3201 msgid "Exit"
3202 msgstr "Esci"
3204 #: gphoto2.rc:43
3205 msgid "Transferring"
3206 msgstr "Trasferimento"
3208 #: gphoto2.rc:46
3209 msgid "Transferring... Please Wait"
3210 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3212 #: gphoto2.rc:51
3213 msgid "Connecting to camera"
3214 msgstr "Connessione alla videocamera"
3216 #: gphoto2.rc:55
3217 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3218 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3220 #: hhctrl.rc:59
3221 msgid "S&ync"
3222 msgstr "S&incronizza"
3224 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3225 msgid "&Back"
3226 msgstr "&Indietro"
3228 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "&Avanti"
3232 #: hhctrl.rc:62
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "&Home"
3235 msgstr "&Inizio"
3237 #: hhctrl.rc:63
3238 msgid "&Stop"
3239 msgstr "&Ferma"
3241 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3242 msgid "&Refresh"
3243 msgstr "A&ggiorna"
3245 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3246 msgid "&Print..."
3247 msgstr "&Stampa..."
3249 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3250 #: user32.rc:65
3251 msgid "Select &All"
3252 msgstr "Seleziona &tutto"
3254 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3255 msgid "&View Source"
3256 msgstr "&Mostra il codice"
3258 #: hhctrl.rc:83
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Properties"
3261 msgid "Proper&ties"
3262 msgstr "Proprietà"
3264 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3265 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3266 msgid "Cu&t"
3267 msgstr "&Taglia"
3269 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3270 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3271 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3272 msgid "&Copy"
3273 msgstr "&Copia"
3275 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3276 msgid "Paste"
3277 msgstr "Incolla"
3279 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3280 msgid "&Print"
3281 msgstr "&Stampa"
3283 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3284 msgid "&Contents"
3285 msgstr "&Contenuti"
3287 #: hhctrl.rc:32
3288 msgid "I&ndex"
3289 msgstr "&Indice"
3291 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3292 msgid "&Search"
3293 msgstr "&Trova"
3295 #: hhctrl.rc:34
3296 msgid "Favor&ites"
3297 msgstr "&Preferiti"
3299 #: hhctrl.rc:36
3300 msgid "Hide &Tabs"
3301 msgstr "Nascondi i &Tab"
3303 #: hhctrl.rc:37
3304 msgid "Show &Tabs"
3305 msgstr "Mostra i &Tab"
3307 #: hhctrl.rc:42
3308 msgid "Show"
3309 msgstr "Mostra"
3311 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3312 msgid "Hide"
3313 msgstr "Nascondi"
3315 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Ferma"
3319 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3320 msgid "Refresh"
3321 msgstr "Aggiorna"
3323 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3324 msgid "Back"
3325 msgstr "Indietro"
3327 #: hhctrl.rc:47
3328 msgctxt "table of contents"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Inizio"
3332 #: hhctrl.rc:48
3333 msgid "Sync"
3334 msgstr "Sincronizza"
3336 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3337 msgid "Options"
3338 msgstr "Opzioni"
3340 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3341 msgid "Forward"
3342 msgstr "Avanti"
3344 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Codec video Cinepak"
3348 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3349 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3350 #: wordpad.rc:29
3351 msgid "&File"
3352 msgstr "&File"
3354 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3355 msgid "&New"
3356 msgstr "&Nuovo"
3358 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3359 msgid "&Window"
3360 msgstr "&Finestra"
3362 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3363 msgid "&Open..."
3364 msgstr "&Apri..."
3366 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3367 msgid "Save &as..."
3368 msgstr "Sa&lva come..."
3370 #: ieframe.rc:38
3371 msgid "Print &format..."
3372 msgstr "&Imposta pagina..."
3374 #: ieframe.rc:39
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "S&tampa..."
3378 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "An&teprima di stampa"
3382 #: ieframe.rc:47
3383 msgid "&Toolbars"
3384 msgstr "&Barre degli strumenti"
3386 #: ieframe.rc:49
3387 msgid "&Standard bar"
3388 msgstr "Barra &predefinita"
3390 #: ieframe.rc:50
3391 msgid "&Address bar"
3392 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3394 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3395 msgid "&Favorites"
3396 msgstr "&Preferiti"
3398 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3399 msgid "&Add to Favorites..."
3400 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3402 #: ieframe.rc:60
3403 msgid "&About Internet Explorer"
3404 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3406 #: ieframe.rc:90
3407 msgid "Open URL"
3408 msgstr "Apri URL"
3410 #: ieframe.rc:93
3411 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3412 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3414 #: ieframe.rc:94
3415 msgid "Open:"
3416 msgstr "Apri:"
3418 #: ieframe.rc:70
3419 msgctxt "home page"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Pagina iniziale"
3423 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3424 msgid "Print..."
3425 msgstr "Stampa..."
3427 #: ieframe.rc:76
3428 msgid "Address"
3429 msgstr "Indirizzo"
3431 #: ieframe.rc:81
3432 msgid "Searching for %s"
3433 msgstr "Cercando %s"
3435 #: ieframe.rc:82
3436 msgid "Start downloading %s"
3437 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3439 #: ieframe.rc:83
3440 msgid "Downloading %s"
3441 msgstr "Scaricando %s"
3443 #: ieframe.rc:84
3444 msgid "Asking for %s"
3445 msgstr "Richiedendo %s"
3447 #: inetcpl.rc:49
3448 msgid "Home page"
3449 msgstr "Pagina iniziale"
3451 #: inetcpl.rc:50
3452 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3453 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3455 #: inetcpl.rc:53
3456 msgid "&Current page"
3457 msgstr "Pagina &attuale"
3459 #: inetcpl.rc:54
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "Pagina &predefinita"
3463 #: inetcpl.rc:55
3464 msgid "&Blank page"
3465 msgstr "Pagina &vuota"
3467 #: inetcpl.rc:56
3468 msgid "Browsing history"
3469 msgstr "Nella cronologia"
3471 #: inetcpl.rc:57
3472 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3473 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3475 #: inetcpl.rc:59
3476 msgid "Delete &files..."
3477 msgstr "Elimina &file..."
3479 #: inetcpl.rc:60
3480 msgid "&Settings..."
3481 msgstr "&Impostazioni..."
3483 #: inetcpl.rc:68
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr "Elimina la cronologia"
3487 #: inetcpl.rc:71
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3492 "File temporanei di internet\n"
3493 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3495 #: inetcpl.rc:73
3496 msgid ""
3497 "Cookies\n"
3498 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3499 "preferences and login information."
3500 msgstr ""
3501 "Cookie\n"
3502 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3503 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3505 #: inetcpl.rc:75
3506 msgid ""
3507 "History\n"
3508 "List of websites you have accessed."
3509 msgstr ""
3510 "Cronologia\n"
3511 "Lista dei siti web che hai visitato."
3513 #: inetcpl.rc:77
3514 msgid ""
3515 "Form data\n"
3516 "Usernames and other information you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Dati dei moduli\n"
3519 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3521 #: inetcpl.rc:79
3522 msgid ""
3523 "Passwords\n"
3524 "Saved passwords you have entered into forms."
3525 msgstr ""
3526 "Password\n"
3527 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3529 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Elimina"
3533 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3534 msgid "Security"
3535 msgstr "Sicurezza"
3537 #: inetcpl.rc:112
3538 msgid ""
3539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3540 "certificate authorities and publishers."
3541 msgstr ""
3542 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3543 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3545 #: inetcpl.rc:114
3546 msgid "Certificates..."
3547 msgstr "Certificati..."
3549 #: inetcpl.rc:115
3550 msgid "Publishers..."
3551 msgstr "Editori..."
3553 #: inetcpl.rc:123
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "LAN Connection"
3556 msgid "Connections"
3557 msgstr "Connessione LAN"
3559 #: inetcpl.rc:125
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Wine configuration"
3562 msgid "Automatic configuration"
3563 msgstr "Configurazione di Wine"
3565 #: inetcpl.rc:126
3566 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3567 msgstr ""
3569 #: inetcpl.rc:127
3570 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Address"
3576 msgid "Address:"
3577 msgstr "Indirizzo"
3579 #: inetcpl.rc:130
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "&Local server"
3582 msgid "Proxy server"
3583 msgstr "Server &locale"
3585 #: inetcpl.rc:131
3586 msgid "Use a proxy server"
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:134
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Local Port"
3592 msgid "Port:"
3593 msgstr "Porta locale"
3595 #: inetcpl.rc:31
3596 msgid "Internet Settings"
3597 msgstr "Impostazioni di Internet"
3599 #: inetcpl.rc:32
3600 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3601 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3603 #: inetcpl.rc:33
3604 msgid "Security settings for zone: "
3605 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3607 #: inetcpl.rc:34
3608 msgid "Custom"
3609 msgstr "Personalizza"
3611 #: inetcpl.rc:35
3612 msgid "Very Low"
3613 msgstr "Molto basso"
3615 #: inetcpl.rc:36
3616 msgid "Low"
3617 msgstr "Bassa"
3619 #: inetcpl.rc:37
3620 msgid "Medium"
3621 msgstr "Medio"
3623 #: inetcpl.rc:38
3624 msgid "Increased"
3625 msgstr "Aumentato"
3627 #: inetcpl.rc:39
3628 msgid "High"
3629 msgstr "Alta"
3631 #: joy.rc:37
3632 msgid "Joysticks"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3636 msgid "&Disable"
3637 msgstr "&Disabilita"
3639 #: joy.rc:41
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "&enable"
3642 msgid "&Enable"
3643 msgstr "&abilita"
3645 #: joy.rc:42
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Disconnected"
3648 msgid "Connected"
3649 msgstr "Disconnesso"
3651 #: joy.rc:44
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "&Disable"
3654 msgid "Disabled"
3655 msgstr "&Disabilita"
3657 #: joy.rc:46
3658 msgid ""
3659 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3660 "updated here until you restart this applet."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:51
3664 msgid "Test Joystick"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:55
3668 msgid "Buttons"
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:64
3672 msgid "Test Force Feedback"
3673 msgstr ""
3675 #: joy.rc:68
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Available formats"
3678 msgid "Available Effects"
3679 msgstr "Formati disponibili"
3681 #: joy.rc:70
3682 msgid ""
3683 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3684 "direction can be changed with the controller axis."
3685 msgstr ""
3687 #: joy.rc:31
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "Create Control"
3690 msgid "Game Controllers"
3691 msgstr "Crea controllo"
3693 #: joy.rc:32
3694 msgid "Test and configure game controllers."
3695 msgstr ""
3697 #: jscript.rc:28
3698 msgid "Error converting object to primitive type"
3699 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3701 #: jscript.rc:29
3702 msgid "Invalid procedure call or argument"
3703 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3705 #: jscript.rc:30
3706 msgid "Subscript out of range"
3707 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3709 #: jscript.rc:31
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Out of paper; "
3712 msgid "Out of stack space"
3713 msgstr "Carta esaurita; "
3715 #: jscript.rc:32
3716 msgid "Object required"
3717 msgstr "Richiesto un oggetto"
3719 #: jscript.rc:33
3720 msgid "Automation server can't create object"
3721 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3723 #: jscript.rc:34
3724 msgid "Object doesn't support this property or method"
3725 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3727 #: jscript.rc:35
3728 msgid "Object doesn't support this action"
3729 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3731 #: jscript.rc:36
3732 msgid "Argument not optional"
3733 msgstr "Argomento non opzionale"
3735 #: jscript.rc:37
3736 msgid "Syntax error"
3737 msgstr "Errore di sintassi"
3739 #: jscript.rc:38
3740 msgid "Expected ';'"
3741 msgstr "Richiesto ';'"
3743 #: jscript.rc:39
3744 msgid "Expected '('"
3745 msgstr "Richiesto '('"
3747 #: jscript.rc:40
3748 msgid "Expected ')'"
3749 msgstr "Richiesto ')'"
3751 #: jscript.rc:41
3752 #, fuzzy
3753 #| msgid "Subject Key Identifier"
3754 msgid "Expected identifier"
3755 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3757 #: jscript.rc:42
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Expected ';'"
3760 msgid "Expected '='"
3761 msgstr "Richiesto ';'"
3763 #: jscript.rc:43
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3766 msgid "Invalid character"
3767 msgstr "Parametro non valido.\n"
3769 #: jscript.rc:44
3770 msgid "Unterminated string constant"
3771 msgstr "Costante stringa non terminata"
3773 #: jscript.rc:45
3774 msgid "'return' statement outside of function"
3775 msgstr ""
3777 #: jscript.rc:46
3778 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3779 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3781 #: jscript.rc:47
3782 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3783 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3785 #: jscript.rc:48
3786 msgid "Label redefined"
3787 msgstr "Etichetta ridefinita"
3789 #: jscript.rc:49
3790 msgid "Label not found"
3791 msgstr "Etichetta non trovata"
3793 #: jscript.rc:50
3794 #, fuzzy
3795 #| msgid "Expected ';'"
3796 msgid "Expected '@end'"
3797 msgstr "Richiesto ';'"
3799 #: jscript.rc:51
3800 msgid "Conditional compilation is turned off"
3801 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3803 #: jscript.rc:52
3804 #, fuzzy
3805 #| msgid "Expected ';'"
3806 msgid "Expected '@'"
3807 msgstr "Richiesto ';'"
3809 #: jscript.rc:78
3810 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3811 msgstr ""
3813 #: jscript.rc:79
3814 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:80
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "Unknown error"
3820 msgid "Unknown runtime error"
3821 msgstr "Errore sconosciuto"
3823 #: jscript.rc:55
3824 msgid "Number expected"
3825 msgstr "Richiesto un numero"
3827 #: jscript.rc:53
3828 msgid "Function expected"
3829 msgstr "Richiesta una funzione"
3831 #: jscript.rc:54
3832 msgid "'[object]' is not a date object"
3833 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3835 #: jscript.rc:56
3836 msgid "Object expected"
3837 msgstr "Previsto un oggetto"
3839 #: jscript.rc:57
3840 msgid "Illegal assignment"
3841 msgstr "Assegnamento illegale"
3843 #: jscript.rc:58
3844 msgid "'|' is undefined"
3845 msgstr "'|' non è definito"
3847 #: jscript.rc:59
3848 msgid "Boolean object expected"
3849 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3851 #: jscript.rc:60
3852 msgid "Cannot delete '|'"
3853 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3855 #: jscript.rc:61
3856 msgid "VBArray object expected"
3857 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3859 #: jscript.rc:62
3860 msgid "JScript object expected"
3861 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3863 #: jscript.rc:63
3864 #, fuzzy
3865 #| msgid "Array object expected"
3866 msgid "Enumerator object expected"
3867 msgstr "Previsto un oggetto array"
3869 #: jscript.rc:64
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid "Boolean object expected"
3872 msgid "Regular Expression object expected"
3873 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3875 #: jscript.rc:65
3876 msgid "Syntax error in regular expression"
3877 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3879 #: jscript.rc:66
3880 msgid "Exception thrown and not caught"
3881 msgstr ""
3883 #: jscript.rc:68
3884 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3885 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3887 #: jscript.rc:67
3888 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3889 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3891 #: jscript.rc:69
3892 #, fuzzy
3893 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3894 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3895 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3897 #: jscript.rc:70
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid "Subscript out of range"
3900 msgid "Precision is out of range"
3901 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3903 #: jscript.rc:71
3904 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3905 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3907 #: jscript.rc:72
3908 msgid "Array object expected"
3909 msgstr "Previsto un oggetto array"
3911 #: jscript.rc:73
3912 msgid ""
3913 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3914 "this object"
3915 msgstr ""
3917 #: jscript.rc:74
3918 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3919 msgstr ""
3921 #: jscript.rc:75
3922 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3923 msgstr ""
3925 #: jscript.rc:76
3926 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3927 msgstr ""
3929 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3930 msgid "Wine kernel DLL"
3931 msgstr ""
3933 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3934 #: winecfg.rc:137
3935 msgid "Wine"
3936 msgstr "Wine"
3938 #: winerror.mc:28
3939 msgid "Success.\n"
3940 msgstr "Successo.\n"
3942 #: winerror.mc:33
3943 msgid "Invalid function.\n"
3944 msgstr "Funzione non valida.\n"
3946 #: winerror.mc:38
3947 msgid "File not found.\n"
3948 msgstr "File non trovato.\n"
3950 #: winerror.mc:43
3951 msgid "Path not found.\n"
3952 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3954 #: winerror.mc:48
3955 msgid "Too many open files.\n"
3956 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3958 #: winerror.mc:53
3959 msgid "Access denied.\n"
3960 msgstr "Accesso negato.\n"
3962 #: winerror.mc:58
3963 msgid "Invalid handle.\n"
3964 msgstr "Handle non valido.\n"
3966 #: winerror.mc:63
3967 msgid "Memory trashed.\n"
3968 msgstr "Memoria buttata.\n"
3970 #: winerror.mc:68
3971 msgid "Not enough memory.\n"
3972 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3974 #: winerror.mc:73
3975 msgid "Invalid block.\n"
3976 msgstr "Blocco non valido.\n"
3978 #: winerror.mc:78
3979 msgid "Bad environment.\n"
3980 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3982 #: winerror.mc:83
3983 msgid "Bad format.\n"
3984 msgstr "Formato non corretto.\n"
3986 #: winerror.mc:88
3987 msgid "Invalid access.\n"
3988 msgstr "Accesso non valido.\n"
3990 #: winerror.mc:93
3991 msgid "Invalid data.\n"
3992 msgstr "Dati non validi.\n"
3994 #: winerror.mc:98
3995 msgid "Out of memory.\n"
3996 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3998 #: winerror.mc:103
3999 msgid "Invalid drive.\n"
4000 msgstr "Unità non valida.\n"
4002 #: winerror.mc:108
4003 msgid "Can't delete current directory.\n"
4004 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
4006 #: winerror.mc:113
4007 msgid "Not same device.\n"
4008 msgstr "Non la stessa unità.\n"
4010 #: winerror.mc:118
4011 msgid "No more files.\n"
4012 msgstr "Nessun file più.\n"
4014 #: winerror.mc:123
4015 msgid "Write protected.\n"
4016 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
4018 #: winerror.mc:128
4019 msgid "Bad unit.\n"
4020 msgstr "Unità non corretta.\n"
4022 #: winerror.mc:133
4023 msgid "Not ready.\n"
4024 msgstr "Non pronto.\n"
4026 #: winerror.mc:138
4027 msgid "Bad command.\n"
4028 msgstr "Comando non corretto.\n"
4030 #: winerror.mc:143
4031 msgid "CRC error.\n"
4032 msgstr "Errore CRC.\n"
4034 #: winerror.mc:148
4035 msgid "Bad length.\n"
4036 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
4038 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4039 msgid "Seek error.\n"
4040 msgstr "Errore di seek.\n"
4042 #: winerror.mc:158
4043 msgid "Not DOS disk.\n"
4044 msgstr "Non un disco DOS.\n"
4046 #: winerror.mc:163
4047 msgid "Sector not found.\n"
4048 msgstr "Settore non trovato.\n"
4050 #: winerror.mc:168
4051 msgid "Out of paper.\n"
4052 msgstr "Carta finita.\n"
4054 #: winerror.mc:173
4055 msgid "Write fault.\n"
4056 msgstr "Errore in scrittura.\n"
4058 #: winerror.mc:178
4059 msgid "Read fault.\n"
4060 msgstr "Errore in lettura.\n"
4062 #: winerror.mc:183
4063 msgid "General failure.\n"
4064 msgstr "Errore generico.\n"
4066 #: winerror.mc:188
4067 msgid "Sharing violation.\n"
4068 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
4070 #: winerror.mc:193
4071 msgid "Lock violation.\n"
4072 msgstr "Violazione di lock.\n"
4074 #: winerror.mc:198
4075 msgid "Wrong disk.\n"
4076 msgstr "Disco sbagliato.\n"
4078 #: winerror.mc:203
4079 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4080 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
4082 #: winerror.mc:208
4083 msgid "End of file.\n"
4084 msgstr "Fine del file.\n"
4086 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4087 msgid "Disk full.\n"
4088 msgstr "Disco pieno.\n"
4090 #: winerror.mc:218
4091 msgid "Request not supported.\n"
4092 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
4094 #: winerror.mc:223
4095 msgid "Remote machine not listening.\n"
4096 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
4098 #: winerror.mc:228
4099 msgid "Duplicate network name.\n"
4100 msgstr "Nome network duplicato.\n"
4102 #: winerror.mc:233
4103 msgid "Bad network path.\n"
4104 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4106 #: winerror.mc:238
4107 msgid "Network busy.\n"
4108 msgstr "Network occupato.\n"
4110 #: winerror.mc:243
4111 msgid "Device does not exist.\n"
4112 msgstr "Unità non esiste.\n"
4114 #: winerror.mc:248
4115 msgid "Too many commands.\n"
4116 msgstr "Troppi comandi.\n"
4118 #: winerror.mc:253
4119 msgid "Adapter hardware error.\n"
4120 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4122 #: winerror.mc:258
4123 msgid "Bad network response.\n"
4124 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4126 #: winerror.mc:263
4127 msgid "Unexpected network error.\n"
4128 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4130 #: winerror.mc:268
4131 msgid "Bad remote adapter.\n"
4132 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4134 #: winerror.mc:273
4135 msgid "Print queue full.\n"
4136 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4138 #: winerror.mc:278
4139 msgid "No spool space.\n"
4140 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4142 #: winerror.mc:283
4143 msgid "Print canceled.\n"
4144 msgstr "Stampa annullata.\n"
4146 #: winerror.mc:288
4147 msgid "Network name deleted.\n"
4148 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4150 #: winerror.mc:293
4151 msgid "Network access denied.\n"
4152 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4154 #: winerror.mc:298
4155 msgid "Bad device type.\n"
4156 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4158 #: winerror.mc:303
4159 msgid "Bad network name.\n"
4160 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4162 #: winerror.mc:308
4163 msgid "Too many network names.\n"
4164 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4166 #: winerror.mc:313
4167 msgid "Too many network sessions.\n"
4168 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4170 #: winerror.mc:318
4171 msgid "Sharing paused.\n"
4172 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4174 #: winerror.mc:323
4175 msgid "Request not accepted.\n"
4176 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4178 #: winerror.mc:328
4179 msgid "Redirector paused.\n"
4180 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4182 #: winerror.mc:333
4183 msgid "File exists.\n"
4184 msgstr "File esistente.\n"
4186 #: winerror.mc:338
4187 msgid "Cannot create.\n"
4188 msgstr "Impossibile creare.\n"
4190 #: winerror.mc:343
4191 msgid "Int24 failure.\n"
4192 msgstr "Int24 fallito.\n"
4194 #: winerror.mc:348
4195 msgid "Out of structures.\n"
4196 msgstr "Strutture finite.\n"
4198 #: winerror.mc:353
4199 msgid "Already assigned.\n"
4200 msgstr "Già assegnato.\n"
4202 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4203 msgid "Invalid password.\n"
4204 msgstr "Password non valida.\n"
4206 #: winerror.mc:363
4207 msgid "Invalid parameter.\n"
4208 msgstr "Parametro non valido.\n"
4210 #: winerror.mc:368
4211 msgid "Net write fault.\n"
4212 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4214 #: winerror.mc:373
4215 msgid "No process slots.\n"
4216 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4218 #: winerror.mc:378
4219 msgid "Too many semaphores.\n"
4220 msgstr "Troppi semafori.\n"
4222 #: winerror.mc:383
4223 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4224 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4226 #: winerror.mc:388
4227 msgid "Semaphore is set.\n"
4228 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4230 #: winerror.mc:393
4231 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4232 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4234 #: winerror.mc:398
4235 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4236 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4238 #: winerror.mc:403
4239 msgid "Semaphore owner died.\n"
4240 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4242 #: winerror.mc:408
4243 msgid "Semaphore user limit.\n"
4244 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4246 #: winerror.mc:413
4247 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4248 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4250 #: winerror.mc:418
4251 msgid "Drive locked.\n"
4252 msgstr "Unità bloccata.\n"
4254 #: winerror.mc:423
4255 msgid "Broken pipe.\n"
4256 msgstr "Pipe rotta.\n"
4258 #: winerror.mc:428
4259 msgid "Open failed.\n"
4260 msgstr "Apertura fallita.\n"
4262 #: winerror.mc:433
4263 msgid "Buffer overflow.\n"
4264 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4266 #: winerror.mc:443
4267 msgid "No more search handles.\n"
4268 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4270 #: winerror.mc:448
4271 msgid "Invalid target handle.\n"
4272 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4274 #: winerror.mc:453
4275 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4276 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4278 #: winerror.mc:458
4279 msgid "Invalid verify switch.\n"
4280 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4282 #: winerror.mc:463
4283 msgid "Bad driver level.\n"
4284 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4286 #: winerror.mc:468
4287 msgid "Call not implemented.\n"
4288 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4290 #: winerror.mc:473
4291 msgid "Semaphore timeout.\n"
4292 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4294 #: winerror.mc:478
4295 msgid "Insufficient buffer.\n"
4296 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4298 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4299 msgid "Invalid name.\n"
4300 msgstr "Nome non valido.\n"
4302 #: winerror.mc:488
4303 msgid "Invalid level.\n"
4304 msgstr "Livello non valido.\n"
4306 #: winerror.mc:493
4307 msgid "No volume label.\n"
4308 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4310 #: winerror.mc:498
4311 msgid "Module not found.\n"
4312 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4314 #: winerror.mc:503
4315 msgid "Procedure not found.\n"
4316 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4318 #: winerror.mc:508
4319 msgid "No children to wait for.\n"
4320 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4322 #: winerror.mc:513
4323 msgid "Child process has not completed.\n"
4324 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4326 #: winerror.mc:518
4327 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4328 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4330 #: winerror.mc:523
4331 msgid "Negative seek.\n"
4332 msgstr "Seek negativo.\n"
4334 #: winerror.mc:533
4335 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4336 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4338 #: winerror.mc:538
4339 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4340 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4342 #: winerror.mc:543
4343 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4344 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4346 #: winerror.mc:548
4347 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4348 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4350 #: winerror.mc:553
4351 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4352 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4354 #: winerror.mc:558
4355 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4356 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4358 #: winerror.mc:563
4359 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4360 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4362 #: winerror.mc:568
4363 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4364 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4366 #: winerror.mc:573
4367 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4368 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4370 #: winerror.mc:578
4371 msgid "Drive is busy.\n"
4372 msgstr "Unità occupata.\n"
4374 #: winerror.mc:583
4375 msgid "Same drive.\n"
4376 msgstr "Stessa unità.\n"
4378 #: winerror.mc:588
4379 msgid "Not top-level directory.\n"
4380 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4382 #: winerror.mc:593
4383 msgid "Directory is not empty.\n"
4384 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4386 #: winerror.mc:598
4387 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4388 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4390 #: winerror.mc:603
4391 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4392 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4394 #: winerror.mc:608
4395 msgid "Path is busy.\n"
4396 msgstr "Percorso occupato.\n"
4398 #: winerror.mc:613
4399 msgid "Already a SUBST target.\n"
4400 msgstr "Già in SUBST.\n"
4402 #: winerror.mc:618
4403 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4404 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4406 #: winerror.mc:623
4407 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4408 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4410 #: winerror.mc:628
4411 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4412 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4414 #: winerror.mc:633
4415 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4416 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4418 #: winerror.mc:638
4419 msgid "Volume label too long.\n"
4420 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4422 #: winerror.mc:643
4423 msgid "Too many TCBs.\n"
4424 msgstr "Troppi TCB.\n"
4426 #: winerror.mc:648
4427 msgid "Signal refused.\n"
4428 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4430 #: winerror.mc:653
4431 msgid "Segment discarded.\n"
4432 msgstr "Segmento scartato.\n"
4434 #: winerror.mc:658
4435 msgid "Segment not locked.\n"
4436 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4438 #: winerror.mc:663
4439 msgid "Bad thread ID address.\n"
4440 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4442 #: winerror.mc:668
4443 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4444 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4446 #: winerror.mc:673
4447 msgid "Path is invalid.\n"
4448 msgstr "Percorso non valido.\n"
4450 #: winerror.mc:678
4451 msgid "Signal pending.\n"
4452 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4454 #: winerror.mc:683
4455 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4456 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4458 #: winerror.mc:688
4459 msgid "Lock failed.\n"
4460 msgstr "Lock fallito.\n"
4462 #: winerror.mc:693
4463 msgid "Resource in use.\n"
4464 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4466 #: winerror.mc:698
4467 msgid "Cancel violation.\n"
4468 msgstr "Annulla violazione.\n"
4470 #: winerror.mc:703
4471 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4472 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4474 #: winerror.mc:708
4475 msgid "Invalid segment number.\n"
4476 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4478 #: winerror.mc:713
4479 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4480 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4482 #: winerror.mc:718
4483 msgid "File already exists.\n"
4484 msgstr "File esistente.\n"
4486 #: winerror.mc:723
4487 msgid "Invalid flag number.\n"
4488 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4490 #: winerror.mc:728
4491 msgid "Semaphore name not found.\n"
4492 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4494 #: winerror.mc:733
4495 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4496 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4498 #: winerror.mc:738
4499 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4500 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4502 #: winerror.mc:743
4503 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4504 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4506 #: winerror.mc:748
4507 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4508 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4510 #: winerror.mc:753
4511 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4512 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4514 #: winerror.mc:758
4515 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4516 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4518 #: winerror.mc:763
4519 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4520 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4522 #: winerror.mc:768
4523 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4524 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4526 #: winerror.mc:773
4527 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4528 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4530 #: winerror.mc:778
4531 msgid "IOPL not enabled.\n"
4532 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4534 #: winerror.mc:783
4535 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4536 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4538 #: winerror.mc:788
4539 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4540 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4542 #: winerror.mc:793
4543 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4544 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4546 #: winerror.mc:798
4547 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4548 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4550 #: winerror.mc:803
4551 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4552 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4554 #: winerror.mc:808
4555 msgid "Environment variable not found.\n"
4556 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4558 #: winerror.mc:813
4559 msgid "No signal sent.\n"
4560 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4562 #: winerror.mc:818
4563 msgid "File name is too long.\n"
4564 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4566 #: winerror.mc:823
4567 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4568 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4570 #: winerror.mc:828
4571 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4572 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4574 #: winerror.mc:833
4575 msgid "Invalid signal number.\n"
4576 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4578 #: winerror.mc:838
4579 msgid "Error setting signal handler.\n"
4580 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4582 #: winerror.mc:843
4583 msgid "Segment locked.\n"
4584 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4586 #: winerror.mc:848
4587 msgid "Too many modules.\n"
4588 msgstr "Troppi moduli.\n"
4590 #: winerror.mc:853
4591 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4592 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4594 #: winerror.mc:858
4595 msgid "Machine type mismatch.\n"
4596 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4598 #: winerror.mc:863
4599 msgid "Bad pipe.\n"
4600 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4602 #: winerror.mc:868
4603 msgid "Pipe busy.\n"
4604 msgstr "Pipe occupata.\n"
4606 #: winerror.mc:873
4607 msgid "Pipe closed.\n"
4608 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4610 #: winerror.mc:878
4611 msgid "Pipe not connected.\n"
4612 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4614 #: winerror.mc:883
4615 msgid "More data available.\n"
4616 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4618 #: winerror.mc:888
4619 msgid "Session canceled.\n"
4620 msgstr "Sessione annullata.\n"
4622 #: winerror.mc:893
4623 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4624 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4626 #: winerror.mc:898
4627 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4628 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4630 #: winerror.mc:903
4631 msgid "No more data available.\n"
4632 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4634 #: winerror.mc:908
4635 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4636 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4638 #: winerror.mc:913
4639 msgid "Directory name invalid.\n"
4640 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4642 #: winerror.mc:918
4643 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4644 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4646 #: winerror.mc:923
4647 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4648 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4650 #: winerror.mc:928
4651 msgid "Extended attribute table full.\n"
4652 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4654 #: winerror.mc:933
4655 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4656 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4658 #: winerror.mc:938
4659 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4660 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4662 #: winerror.mc:943
4663 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4664 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4666 #: winerror.mc:948
4667 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4668 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4670 #: winerror.mc:953
4671 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4672 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4674 #: winerror.mc:958
4675 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4676 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4678 #: winerror.mc:963
4679 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4680 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4682 #: winerror.mc:968
4683 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4684 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4686 #: winerror.mc:973
4687 msgid "Invalid address.\n"
4688 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4690 #: winerror.mc:978
4691 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4692 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4694 #: winerror.mc:983
4695 msgid "Pipe connected.\n"
4696 msgstr "Pipe connessa.\n"
4698 #: winerror.mc:988
4699 msgid "Pipe listening.\n"
4700 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4702 #: winerror.mc:993
4703 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4704 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4706 #: winerror.mc:998
4707 msgid "I/O operation aborted.\n"
4708 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4710 #: winerror.mc:1003
4711 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4712 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4714 #: winerror.mc:1008
4715 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4716 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4718 #: winerror.mc:1013
4719 msgid "No access to memory location.\n"
4720 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4722 #: winerror.mc:1018
4723 msgid "Swap error.\n"
4724 msgstr "Errore di swap.\n"
4726 #: winerror.mc:1023
4727 msgid "Stack overflow.\n"
4728 msgstr "Overflow della pila.\n"
4730 #: winerror.mc:1028
4731 msgid "Invalid message.\n"
4732 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4734 #: winerror.mc:1033
4735 msgid "Cannot complete.\n"
4736 msgstr "Impossibile completare.\n"
4738 #: winerror.mc:1038
4739 msgid "Invalid flags.\n"
4740 msgstr "Flag non valide.\n"
4742 #: winerror.mc:1043
4743 msgid "Unrecognized volume.\n"
4744 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4746 #: winerror.mc:1048
4747 msgid "File invalid.\n"
4748 msgstr "File non valido.\n"
4750 #: winerror.mc:1053
4751 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4752 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4754 #: winerror.mc:1058
4755 msgid "Nonexistent token.\n"
4756 msgstr "Token non esistente.\n"
4758 #: winerror.mc:1063
4759 msgid "Registry corrupt.\n"
4760 msgstr "Registro corrotto.\n"
4762 #: winerror.mc:1068
4763 msgid "Invalid key.\n"
4764 msgstr "Chiave non valida.\n"
4766 #: winerror.mc:1073
4767 msgid "Can't open registry key.\n"
4768 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4770 #: winerror.mc:1078
4771 msgid "Can't read registry key.\n"
4772 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4774 #: winerror.mc:1083
4775 msgid "Can't write registry key.\n"
4776 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4778 #: winerror.mc:1088
4779 msgid "Registry has been recovered.\n"
4780 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4782 #: winerror.mc:1093
4783 msgid "Registry is corrupt.\n"
4784 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4786 #: winerror.mc:1098
4787 msgid "I/O to registry failed.\n"
4788 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4790 #: winerror.mc:1103
4791 msgid "Not registry file.\n"
4792 msgstr "Non un file di registro.\n"
4794 #: winerror.mc:1108
4795 msgid "Key deleted.\n"
4796 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4798 #: winerror.mc:1113
4799 msgid "No registry log space.\n"
4800 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4802 #: winerror.mc:1118
4803 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4804 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4806 #: winerror.mc:1123
4807 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4808 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4810 #: winerror.mc:1128
4811 msgid "Notify change request in progress.\n"
4812 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4814 #: winerror.mc:1133
4815 msgid "Dependent services are running.\n"
4816 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4818 #: winerror.mc:1138
4819 msgid "Invalid service control.\n"
4820 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4822 #: winerror.mc:1143
4823 msgid "Service request timeout.\n"
4824 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4826 #: winerror.mc:1148
4827 msgid "Cannot create service thread.\n"
4828 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4830 #: winerror.mc:1153
4831 msgid "Service database locked.\n"
4832 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4834 #: winerror.mc:1158
4835 msgid "Service already running.\n"
4836 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4838 #: winerror.mc:1163
4839 msgid "Invalid service account.\n"
4840 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4842 #: winerror.mc:1168
4843 msgid "Service is disabled.\n"
4844 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4846 #: winerror.mc:1173
4847 msgid "Circular dependency.\n"
4848 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4850 #: winerror.mc:1178
4851 msgid "Service does not exist.\n"
4852 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4854 #: winerror.mc:1183
4855 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4856 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4858 #: winerror.mc:1188
4859 msgid "Service not active.\n"
4860 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4862 #: winerror.mc:1193
4863 msgid "Service controller connect failed.\n"
4864 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4866 #: winerror.mc:1198
4867 msgid "Exception in service.\n"
4868 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4870 #: winerror.mc:1203
4871 msgid "Database does not exist.\n"
4872 msgstr "Database inesistente.\n"
4874 #: winerror.mc:1208
4875 msgid "Service-specific error.\n"
4876 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4878 #: winerror.mc:1213
4879 msgid "Process aborted.\n"
4880 msgstr "Processo interrotto.\n"
4882 #: winerror.mc:1218
4883 msgid "Service dependency failed.\n"
4884 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4886 #: winerror.mc:1223
4887 msgid "Service login failed.\n"
4888 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4890 #: winerror.mc:1228
4891 msgid "Service start-hang.\n"
4892 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4894 #: winerror.mc:1233
4895 msgid "Invalid service lock.\n"
4896 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4898 #: winerror.mc:1238
4899 msgid "Service marked for delete.\n"
4900 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4902 #: winerror.mc:1243
4903 msgid "Service exists.\n"
4904 msgstr "Servizio esistente.\n"
4906 #: winerror.mc:1248
4907 msgid "System running last-known-good config.\n"
4908 msgstr ""
4909 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4911 #: winerror.mc:1253
4912 msgid "Service dependency deleted.\n"
4913 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4915 #: winerror.mc:1258
4916 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4917 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4919 #: winerror.mc:1263
4920 msgid "Service not started since last boot.\n"
4921 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4923 #: winerror.mc:1268
4924 msgid "Duplicate service name.\n"
4925 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4927 #: winerror.mc:1273
4928 msgid "Different service account.\n"
4929 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4931 #: winerror.mc:1278
4932 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4933 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4935 #: winerror.mc:1283
4936 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4937 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4939 #: winerror.mc:1288
4940 msgid "No recovery program for service.\n"
4941 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4943 #: winerror.mc:1293
4944 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4945 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4947 #: winerror.mc:1298
4948 msgid "End of media.\n"
4949 msgstr "Fine del supporto.\n"
4951 #: winerror.mc:1303
4952 msgid "Filemark detected.\n"
4953 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4955 #: winerror.mc:1308
4956 msgid "Beginning of media.\n"
4957 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4959 #: winerror.mc:1313
4960 msgid "Setmark detected.\n"
4961 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4963 #: winerror.mc:1318
4964 msgid "No data detected.\n"
4965 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4967 #: winerror.mc:1323
4968 msgid "Partition failure.\n"
4969 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4971 #: winerror.mc:1328
4972 msgid "Invalid block length.\n"
4973 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4975 #: winerror.mc:1333
4976 msgid "Device not partitioned.\n"
4977 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4979 #: winerror.mc:1338
4980 msgid "Unable to lock media.\n"
4981 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4983 #: winerror.mc:1343
4984 msgid "Unable to unload media.\n"
4985 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4987 #: winerror.mc:1348
4988 msgid "Media changed.\n"
4989 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4991 #: winerror.mc:1353
4992 msgid "I/O bus reset.\n"
4993 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4995 #: winerror.mc:1358
4996 msgid "No media in drive.\n"
4997 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4999 #: winerror.mc:1363
5000 msgid "No Unicode translation.\n"
5001 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
5003 #: winerror.mc:1368
5004 #, fuzzy
5005 #| msgid "DLL init failed.\n"
5006 msgid "DLL initialization failed.\n"
5007 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
5009 #: winerror.mc:1373
5010 msgid "Shutdown in progress.\n"
5011 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
5013 #: winerror.mc:1378
5014 msgid "No shutdown in progress.\n"
5015 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
5017 #: winerror.mc:1383
5018 msgid "I/O device error.\n"
5019 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
5021 #: winerror.mc:1388
5022 msgid "No serial devices found.\n"
5023 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
5025 #: winerror.mc:1393
5026 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5027 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
5029 #: winerror.mc:1398
5030 msgid "Serial I/O completed.\n"
5031 msgstr "I/O seriale completato.\n"
5033 #: winerror.mc:1403
5034 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5035 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
5037 #: winerror.mc:1408
5038 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5039 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
5041 #: winerror.mc:1413
5042 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5043 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
5045 #: winerror.mc:1418
5046 msgid "Unknown floppy error.\n"
5047 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
5049 #: winerror.mc:1423
5050 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5051 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
5053 #: winerror.mc:1428
5054 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5055 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
5057 #: winerror.mc:1433
5058 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5059 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
5061 #: winerror.mc:1438
5062 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5063 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
5065 #: winerror.mc:1443
5066 msgid "End of tape media.\n"
5067 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
5069 #: winerror.mc:1448
5070 msgid "Not enough server memory.\n"
5071 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
5073 #: winerror.mc:1453
5074 msgid "Possible deadlock.\n"
5075 msgstr "Possibile punto morto.\n"
5077 #: winerror.mc:1458
5078 msgid "Incorrect alignment.\n"
5079 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
5081 #: winerror.mc:1463
5082 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5083 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
5085 #: winerror.mc:1468
5086 msgid "Set-power-state failed.\n"
5087 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
5089 #: winerror.mc:1473
5090 msgid "Too many links.\n"
5091 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
5093 #: winerror.mc:1478
5094 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5095 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
5097 #: winerror.mc:1483
5098 msgid "Wrong operating system.\n"
5099 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
5101 #: winerror.mc:1488
5102 msgid "Single-instance application.\n"
5103 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5105 #: winerror.mc:1493
5106 msgid "Real-mode application.\n"
5107 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5109 #: winerror.mc:1498
5110 msgid "Invalid DLL.\n"
5111 msgstr "DLL non valida.\n"
5113 #: winerror.mc:1503
5114 msgid "No associated application.\n"
5115 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5117 #: winerror.mc:1508
5118 msgid "DDE failure.\n"
5119 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5121 #: winerror.mc:1513
5122 msgid "DLL not found.\n"
5123 msgstr "DLL non trovata.\n"
5125 #: winerror.mc:1518
5126 msgid "Out of user handles.\n"
5127 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5129 #: winerror.mc:1523
5130 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5131 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5133 #: winerror.mc:1528
5134 msgid "The source element is empty.\n"
5135 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5137 #: winerror.mc:1533
5138 msgid "The destination element is full.\n"
5139 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5141 #: winerror.mc:1538
5142 msgid "The element address is invalid.\n"
5143 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5145 #: winerror.mc:1543
5146 msgid "The magazine is not present.\n"
5147 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5149 #: winerror.mc:1548
5150 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5151 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5153 #: winerror.mc:1553
5154 msgid "The device requires cleaning.\n"
5155 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5157 #: winerror.mc:1558
5158 msgid "The device door is open.\n"
5159 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5161 #: winerror.mc:1563
5162 msgid "The device is not connected.\n"
5163 msgstr "Unità non connessa.\n"
5165 #: winerror.mc:1568
5166 msgid "Element not found.\n"
5167 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5169 #: winerror.mc:1573
5170 msgid "No match found.\n"
5171 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5173 #: winerror.mc:1578
5174 msgid "Property set not found.\n"
5175 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5177 #: winerror.mc:1583
5178 msgid "Point not found.\n"
5179 msgstr "Punto non trovato.\n"
5181 #: winerror.mc:1588
5182 msgid "No running tracking service.\n"
5183 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5185 #: winerror.mc:1593
5186 msgid "No such volume ID.\n"
5187 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5189 #: winerror.mc:1598
5190 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5191 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5193 #: winerror.mc:1603
5194 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5195 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5197 #: winerror.mc:1608
5198 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5199 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5201 #: winerror.mc:1613
5202 msgid "The journal is being deleted.\n"
5203 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5205 #: winerror.mc:1618
5206 msgid "The journal is not active.\n"
5207 msgstr "Journal non attivo.\n"
5209 #: winerror.mc:1623
5210 msgid "Potential matching file found.\n"
5211 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5213 #: winerror.mc:1628
5214 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5215 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5217 #: winerror.mc:1633
5218 msgid "Invalid device name.\n"
5219 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5221 #: winerror.mc:1638
5222 msgid "Connection unavailable.\n"
5223 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5225 #: winerror.mc:1643
5226 msgid "Device already remembered.\n"
5227 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5229 #: winerror.mc:1648
5230 msgid "No network or bad path.\n"
5231 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5233 #: winerror.mc:1653
5234 msgid "Invalid network provider name.\n"
5235 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5237 #: winerror.mc:1658
5238 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5239 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5241 #: winerror.mc:1663
5242 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5243 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5245 #: winerror.mc:1668
5246 msgid "Not a container.\n"
5247 msgstr "Non un contenitore.\n"
5249 #: winerror.mc:1673
5250 msgid "Extended error.\n"
5251 msgstr "Errore esteso.\n"
5253 #: winerror.mc:1678
5254 msgid "Invalid group name.\n"
5255 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5257 #: winerror.mc:1683
5258 msgid "Invalid computer name.\n"
5259 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5261 #: winerror.mc:1688
5262 msgid "Invalid event name.\n"
5263 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5265 #: winerror.mc:1693
5266 msgid "Invalid domain name.\n"
5267 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5269 #: winerror.mc:1698
5270 msgid "Invalid service name.\n"
5271 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5273 #: winerror.mc:1703
5274 msgid "Invalid network name.\n"
5275 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5277 #: winerror.mc:1708
5278 msgid "Invalid share name.\n"
5279 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5281 #: winerror.mc:1718
5282 msgid "Invalid message name.\n"
5283 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5285 #: winerror.mc:1723
5286 msgid "Invalid message destination.\n"
5287 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5289 #: winerror.mc:1728
5290 msgid "Session credential conflict.\n"
5291 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5293 #: winerror.mc:1733
5294 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5297 #: winerror.mc:1738
5298 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5299 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5301 #: winerror.mc:1743
5302 msgid "No network.\n"
5303 msgstr "Nessun network.\n"
5305 #: winerror.mc:1748
5306 msgid "Operation canceled by user.\n"
5307 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5309 #: winerror.mc:1753
5310 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5311 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5313 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5314 msgid "Connection refused.\n"
5315 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5317 #: winerror.mc:1763
5318 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5319 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5321 #: winerror.mc:1768
5322 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5323 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5325 #: winerror.mc:1773
5326 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5327 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5329 #: winerror.mc:1778
5330 msgid "Connection invalid.\n"
5331 msgstr "Connessione non valida.\n"
5333 #: winerror.mc:1783
5334 msgid "Connection is active.\n"
5335 msgstr "Connessione attiva.\n"
5337 #: winerror.mc:1788
5338 msgid "Network unreachable.\n"
5339 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5341 #: winerror.mc:1793
5342 msgid "Host unreachable.\n"
5343 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5345 #: winerror.mc:1798
5346 msgid "Protocol unreachable.\n"
5347 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5349 #: winerror.mc:1803
5350 msgid "Port unreachable.\n"
5351 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5353 #: winerror.mc:1808
5354 msgid "Request aborted.\n"
5355 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5357 #: winerror.mc:1813
5358 msgid "Connection aborted.\n"
5359 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5361 #: winerror.mc:1818
5362 msgid "Please retry operation.\n"
5363 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5365 #: winerror.mc:1823
5366 msgid "Connection count limit reached.\n"
5367 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5369 #: winerror.mc:1828
5370 msgid "Login time restriction.\n"
5371 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5373 #: winerror.mc:1833
5374 msgid "Login workstation restriction.\n"
5375 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5377 #: winerror.mc:1838
5378 msgid "Incorrect network address.\n"
5379 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5381 #: winerror.mc:1843
5382 msgid "Service already registered.\n"
5383 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5385 #: winerror.mc:1848
5386 msgid "Service not found.\n"
5387 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5389 #: winerror.mc:1853
5390 msgid "User not authenticated.\n"
5391 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5393 #: winerror.mc:1858
5394 msgid "User not logged on.\n"
5395 msgstr "Utente non logged in.\n"
5397 #: winerror.mc:1863
5398 msgid "Continue work in progress.\n"
5399 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5401 #: winerror.mc:1868
5402 msgid "Already initialized.\n"
5403 msgstr "Già inizializzato.\n"
5405 #: winerror.mc:1873
5406 msgid "No more local devices.\n"
5407 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5409 #: winerror.mc:1878
5410 msgid "The site does not exist.\n"
5411 msgstr "Sito inesistente.\n"
5413 #: winerror.mc:1883
5414 msgid "The domain controller already exists.\n"
5415 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5417 #: winerror.mc:1888
5418 msgid "Supported only when connected.\n"
5419 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5421 #: winerror.mc:1893
5422 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5423 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5425 #: winerror.mc:1898
5426 msgid "The user profile is invalid.\n"
5427 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5429 #: winerror.mc:1903
5430 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5431 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5433 #: winerror.mc:1908
5434 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5435 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5437 #: winerror.mc:1913
5438 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5439 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5441 #: winerror.mc:1918
5442 msgid "No quotas for account.\n"
5443 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5445 #: winerror.mc:1923
5446 msgid "Local user session key.\n"
5447 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5449 #: winerror.mc:1928
5450 msgid "Password too complex for LM.\n"
5451 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5453 #: winerror.mc:1933
5454 msgid "Unknown revision.\n"
5455 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5457 #: winerror.mc:1938
5458 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5459 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5461 #: winerror.mc:1943
5462 msgid "Invalid owner.\n"
5463 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5465 #: winerror.mc:1948
5466 msgid "Invalid primary group.\n"
5467 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5469 #: winerror.mc:1953
5470 msgid "No impersonation token.\n"
5471 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5473 #: winerror.mc:1958
5474 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5475 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5477 #: winerror.mc:1963
5478 msgid "No logon servers available.\n"
5479 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5481 #: winerror.mc:1968
5482 msgid "No such logon session.\n"
5483 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5485 #: winerror.mc:1973
5486 msgid "No such privilege.\n"
5487 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5489 #: winerror.mc:1978
5490 msgid "Privilege not held.\n"
5491 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5493 #: winerror.mc:1983
5494 msgid "Invalid account name.\n"
5495 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5497 #: winerror.mc:1988
5498 msgid "User already exists.\n"
5499 msgstr "Utente già esistente.\n"
5501 #: winerror.mc:1993
5502 msgid "No such user.\n"
5503 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5505 #: winerror.mc:1998
5506 msgid "Group already exists.\n"
5507 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5509 #: winerror.mc:2003
5510 msgid "No such group.\n"
5511 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5513 #: winerror.mc:2008
5514 msgid "User already in group.\n"
5515 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5517 #: winerror.mc:2013
5518 msgid "User not in group.\n"
5519 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5521 #: winerror.mc:2018
5522 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5523 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5525 #: winerror.mc:2023
5526 msgid "Wrong password.\n"
5527 msgstr "Password sbagliata.\n"
5529 #: winerror.mc:2028
5530 msgid "Ill-formed password.\n"
5531 msgstr "Password malformata.\n"
5533 #: winerror.mc:2033
5534 msgid "Password restriction.\n"
5535 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5537 #: winerror.mc:2038
5538 msgid "Logon failure.\n"
5539 msgstr "Logon fallito.\n"
5541 #: winerror.mc:2043
5542 msgid "Account restriction.\n"
5543 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5545 #: winerror.mc:2048
5546 msgid "Invalid logon hours.\n"
5547 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5549 #: winerror.mc:2053
5550 msgid "Invalid workstation.\n"
5551 msgstr "Workstation non valida.\n"
5553 #: winerror.mc:2058
5554 msgid "Password expired.\n"
5555 msgstr "Password scaduta.\n"
5557 #: winerror.mc:2063
5558 msgid "Account disabled.\n"
5559 msgstr "Account disabilitato.\n"
5561 #: winerror.mc:2068
5562 msgid "No security ID mapped.\n"
5563 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5565 #: winerror.mc:2073
5566 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5567 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5569 #: winerror.mc:2078
5570 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5571 msgstr "LUID finiti.\n"
5573 #: winerror.mc:2083
5574 msgid "Invalid sub authority.\n"
5575 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5577 #: winerror.mc:2088
5578 msgid "Invalid ACL.\n"
5579 msgstr "ACL non valido.\n"
5581 #: winerror.mc:2093
5582 msgid "Invalid SID.\n"
5583 msgstr "SID non valido.\n"
5585 #: winerror.mc:2098
5586 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5587 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5589 #: winerror.mc:2103
5590 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5591 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5593 #: winerror.mc:2108
5594 msgid "Server disabled.\n"
5595 msgstr "Server disabilitato.\n"
5597 #: winerror.mc:2113
5598 msgid "Server not disabled.\n"
5599 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5601 #: winerror.mc:2118
5602 msgid "Invalid ID authority.\n"
5603 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5605 #: winerror.mc:2123
5606 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5607 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5609 #: winerror.mc:2128
5610 msgid "Invalid group attributes.\n"
5611 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5613 #: winerror.mc:2133
5614 msgid "Bad impersonation level.\n"
5615 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5617 #: winerror.mc:2138
5618 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5619 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5621 #: winerror.mc:2143
5622 msgid "Bad validation class.\n"
5623 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5625 #: winerror.mc:2148
5626 msgid "Bad token type.\n"
5627 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5629 #: winerror.mc:2153
5630 msgid "No security on object.\n"
5631 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5633 #: winerror.mc:2158
5634 msgid "Can't access domain information.\n"
5635 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5637 #: winerror.mc:2163
5638 msgid "Invalid server state.\n"
5639 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5641 #: winerror.mc:2168
5642 msgid "Invalid domain state.\n"
5643 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5645 #: winerror.mc:2173
5646 msgid "Invalid domain role.\n"
5647 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5649 #: winerror.mc:2178
5650 msgid "No such domain.\n"
5651 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5653 #: winerror.mc:2183
5654 msgid "Domain already exists.\n"
5655 msgstr "Dominio esistente.\n"
5657 #: winerror.mc:2188
5658 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5659 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5661 #: winerror.mc:2193
5662 msgid "Internal database corruption.\n"
5663 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5665 #: winerror.mc:2198
5666 msgid "Internal error.\n"
5667 msgstr "Errore interno.\n"
5669 #: winerror.mc:2203
5670 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5671 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5673 #: winerror.mc:2208
5674 msgid "Bad descriptor format.\n"
5675 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5677 #: winerror.mc:2213
5678 msgid "Not a logon process.\n"
5679 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5681 #: winerror.mc:2218
5682 msgid "Logon session ID exists.\n"
5683 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5685 #: winerror.mc:2223
5686 msgid "Unknown authentication package.\n"
5687 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5689 #: winerror.mc:2228
5690 msgid "Bad logon session state.\n"
5691 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5693 #: winerror.mc:2233
5694 msgid "Logon session ID collision.\n"
5695 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5697 #: winerror.mc:2238
5698 msgid "Invalid logon type.\n"
5699 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5701 #: winerror.mc:2243
5702 msgid "Cannot impersonate.\n"
5703 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5705 #: winerror.mc:2248
5706 msgid "Invalid transaction state.\n"
5707 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5709 #: winerror.mc:2253
5710 msgid "Security DB commit failure.\n"
5711 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5713 #: winerror.mc:2258
5714 msgid "Account is built-in.\n"
5715 msgstr "Account predefinito.\n"
5717 #: winerror.mc:2263
5718 msgid "Group is built-in.\n"
5719 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5721 #: winerror.mc:2268
5722 msgid "User is built-in.\n"
5723 msgstr "Utente predefinito.\n"
5725 #: winerror.mc:2273
5726 msgid "Group is primary for user.\n"
5727 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5729 #: winerror.mc:2278
5730 msgid "Token already in use.\n"
5731 msgstr "Token già in uso.\n"
5733 #: winerror.mc:2283
5734 msgid "No such local group.\n"
5735 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5737 #: winerror.mc:2288
5738 msgid "User not in local group.\n"
5739 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5741 #: winerror.mc:2293
5742 msgid "User already in local group.\n"
5743 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5745 #: winerror.mc:2298
5746 msgid "Local group already exists.\n"
5747 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5749 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5750 msgid "Logon type not granted.\n"
5751 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5753 #: winerror.mc:2308
5754 msgid "Too many secrets.\n"
5755 msgstr "Troppi segreti.\n"
5757 #: winerror.mc:2313
5758 msgid "Secret too long.\n"
5759 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5761 #: winerror.mc:2318
5762 msgid "Internal security DB error.\n"
5763 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5765 #: winerror.mc:2323
5766 msgid "Too many context IDs.\n"
5767 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5769 #: winerror.mc:2333
5770 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5771 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5773 #: winerror.mc:2338
5774 msgid "No such member.\n"
5775 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5777 #: winerror.mc:2343
5778 msgid "Invalid member.\n"
5779 msgstr "Membro non valido.\n"
5781 #: winerror.mc:2348
5782 msgid "Too many SIDs.\n"
5783 msgstr "Troppi SID.\n"
5785 #: winerror.mc:2353
5786 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5787 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5789 #: winerror.mc:2358
5790 msgid "No inheritable components.\n"
5791 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5793 #: winerror.mc:2363
5794 msgid "File or directory corrupt.\n"
5795 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5797 #: winerror.mc:2368
5798 msgid "Disk is corrupt.\n"
5799 msgstr "Disco corrotto.\n"
5801 #: winerror.mc:2373
5802 msgid "No user session key.\n"
5803 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5805 #: winerror.mc:2378
5806 msgid "License quota exceeded.\n"
5807 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5809 #: winerror.mc:2383
5810 msgid "Wrong target name.\n"
5811 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5813 #: winerror.mc:2388
5814 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5815 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5817 #: winerror.mc:2393
5818 msgid "Time skew between client and server.\n"
5819 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5821 #: winerror.mc:2398
5822 msgid "Invalid window handle.\n"
5823 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5825 #: winerror.mc:2403
5826 msgid "Invalid menu handle.\n"
5827 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5829 #: winerror.mc:2408
5830 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5831 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5833 #: winerror.mc:2413
5834 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5835 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5837 #: winerror.mc:2418
5838 msgid "Invalid hook handle.\n"
5839 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5841 #: winerror.mc:2423
5842 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5843 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5845 #: winerror.mc:2428
5846 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5847 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5849 #: winerror.mc:2433
5850 msgid "Can't find window class.\n"
5851 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5853 #: winerror.mc:2438
5854 msgid "Window owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5857 #: winerror.mc:2443
5858 msgid "Hotkey already registered.\n"
5859 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5861 #: winerror.mc:2448
5862 msgid "Class already exists.\n"
5863 msgstr "Class esistente.\n"
5865 #: winerror.mc:2453
5866 msgid "Class does not exist.\n"
5867 msgstr "Class non esiste.\n"
5869 #: winerror.mc:2458
5870 msgid "Class has open windows.\n"
5871 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5873 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5874 msgid "Invalid index.\n"
5875 msgstr "Indice non valido.\n"
5877 #: winerror.mc:2468
5878 msgid "Invalid icon handle.\n"
5879 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5881 #: winerror.mc:2473
5882 msgid "Private dialog index.\n"
5883 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5885 #: winerror.mc:2478
5886 msgid "List box ID not found.\n"
5887 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5889 #: winerror.mc:2483
5890 msgid "No wildcard characters.\n"
5891 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5893 #: winerror.mc:2488
5894 msgid "Clipboard not open.\n"
5895 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5897 #: winerror.mc:2493
5898 msgid "Hotkey not registered.\n"
5899 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5901 #: winerror.mc:2498
5902 msgid "Not a dialog window.\n"
5903 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5905 #: winerror.mc:2503
5906 msgid "Control ID not found.\n"
5907 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5909 #: winerror.mc:2508
5910 msgid "Invalid combo box message.\n"
5911 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5913 #: winerror.mc:2513
5914 msgid "Not a combo box window.\n"
5915 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5917 #: winerror.mc:2518
5918 msgid "Invalid edit height.\n"
5919 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5921 #: winerror.mc:2523
5922 msgid "DC not found.\n"
5923 msgstr "DC non trovata.\n"
5925 #: winerror.mc:2528
5926 msgid "Invalid hook filter.\n"
5927 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5929 #: winerror.mc:2533
5930 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5931 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5933 #: winerror.mc:2538
5934 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5935 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5937 #: winerror.mc:2543
5938 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5939 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5941 #: winerror.mc:2548
5942 msgid "Journal hook already set.\n"
5943 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5945 #: winerror.mc:2553
5946 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5947 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5949 #: winerror.mc:2558
5950 msgid "Invalid list box message.\n"
5951 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5953 #: winerror.mc:2563
5954 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5955 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5957 #: winerror.mc:2568
5958 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5959 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5961 #: winerror.mc:2573
5962 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5963 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5965 #: winerror.mc:2578
5966 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5967 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5969 #: winerror.mc:2583
5970 msgid "Window has no system menu.\n"
5971 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5973 #: winerror.mc:2588
5974 msgid "Invalid message box style.\n"
5975 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5977 #: winerror.mc:2593
5978 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5979 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5981 #: winerror.mc:2598
5982 msgid "Screen already locked.\n"
5983 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5985 #: winerror.mc:2603
5986 msgid "Window handles have different parents.\n"
5987 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5989 #: winerror.mc:2608
5990 msgid "Not a child window.\n"
5991 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5993 #: winerror.mc:2613
5994 msgid "Invalid GW command.\n"
5995 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5997 #: winerror.mc:2618
5998 msgid "Invalid thread ID.\n"
5999 msgstr "ID thread non valido.\n"
6001 #: winerror.mc:2623
6002 msgid "Not an MDI child window.\n"
6003 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
6005 #: winerror.mc:2628
6006 msgid "Popup menu already active.\n"
6007 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
6009 #: winerror.mc:2633
6010 msgid "No scrollbars.\n"
6011 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
6013 #: winerror.mc:2638
6014 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6015 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
6017 #: winerror.mc:2643
6018 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6019 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
6021 #: winerror.mc:2648
6022 msgid "No system resources.\n"
6023 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
6025 #: winerror.mc:2653
6026 msgid "No non-paged system resources.\n"
6027 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
6029 #: winerror.mc:2658
6030 msgid "No paged system resources.\n"
6031 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
6033 #: winerror.mc:2663
6034 msgid "No working set quota.\n"
6035 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
6037 #: winerror.mc:2668
6038 msgid "No page file quota.\n"
6039 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
6041 #: winerror.mc:2673
6042 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6043 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
6045 #: winerror.mc:2678
6046 msgid "Menu item not found.\n"
6047 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
6049 #: winerror.mc:2683
6050 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6051 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
6053 #: winerror.mc:2688
6054 msgid "Hook type not allowed.\n"
6055 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
6057 #: winerror.mc:2693
6058 msgid "Interactive window station required.\n"
6059 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
6061 #: winerror.mc:2698
6062 msgid "Timeout.\n"
6063 msgstr "Tempo scaduto.\n"
6065 #: winerror.mc:2703
6066 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6067 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
6069 #: winerror.mc:2708
6070 msgid "Event log file corrupt.\n"
6071 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
6073 #: winerror.mc:2713
6074 msgid "Event log can't start.\n"
6075 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
6077 #: winerror.mc:2718
6078 msgid "Event log file full.\n"
6079 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
6081 #: winerror.mc:2723
6082 msgid "Event log file changed.\n"
6083 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
6085 #: winerror.mc:2728
6086 msgid "Installer service failed.\n"
6087 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
6089 #: winerror.mc:2733
6090 msgid "Installation aborted by user.\n"
6091 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
6093 #: winerror.mc:2738
6094 msgid "Installation failure.\n"
6095 msgstr "Installazione fallita.\n"
6097 #: winerror.mc:2743
6098 msgid "Installation suspended.\n"
6099 msgstr "Installazione sospesa.\n"
6101 #: winerror.mc:2748
6102 msgid "Unknown product.\n"
6103 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6105 #: winerror.mc:2753
6106 msgid "Unknown feature.\n"
6107 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6109 #: winerror.mc:2758
6110 msgid "Unknown component.\n"
6111 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6113 #: winerror.mc:2763
6114 msgid "Unknown property.\n"
6115 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6117 #: winerror.mc:2768
6118 msgid "Invalid handle state.\n"
6119 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6121 #: winerror.mc:2773
6122 msgid "Bad configuration.\n"
6123 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6125 #: winerror.mc:2778
6126 msgid "Index is missing.\n"
6127 msgstr "Indice mancante.\n"
6129 #: winerror.mc:2783
6130 msgid "Installation source is missing.\n"
6131 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6133 #: winerror.mc:2788
6134 msgid "Wrong installation package version.\n"
6135 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6137 #: winerror.mc:2793
6138 msgid "Product uninstalled.\n"
6139 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6141 #: winerror.mc:2798
6142 msgid "Invalid query syntax.\n"
6143 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6145 #: winerror.mc:2803
6146 msgid "Invalid field.\n"
6147 msgstr "Campo non valido.\n"
6149 #: winerror.mc:2808
6150 msgid "Device removed.\n"
6151 msgstr "Unità rimossa.\n"
6153 #: winerror.mc:2813
6154 msgid "Installation already running.\n"
6155 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6157 #: winerror.mc:2818
6158 msgid "Installation package failed to open.\n"
6159 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6161 #: winerror.mc:2823
6162 msgid "Installation package is invalid.\n"
6163 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6165 #: winerror.mc:2828
6166 msgid "Installer user interface failed.\n"
6167 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6169 #: winerror.mc:2833
6170 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6171 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6173 #: winerror.mc:2838
6174 msgid "Installation language not supported.\n"
6175 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6177 #: winerror.mc:2843
6178 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6179 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6181 #: winerror.mc:2848
6182 msgid "Installation package rejected.\n"
6183 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6185 #: winerror.mc:2853
6186 msgid "Function could not be called.\n"
6187 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6189 #: winerror.mc:2858
6190 msgid "Function failed.\n"
6191 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6193 #: winerror.mc:2863
6194 msgid "Invalid table.\n"
6195 msgstr "Tabella non valida.\n"
6197 #: winerror.mc:2868
6198 msgid "Data type mismatch.\n"
6199 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6201 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6202 msgid "Unsupported type.\n"
6203 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6205 #: winerror.mc:2878
6206 msgid "Creation failed.\n"
6207 msgstr "Creazione fallita.\n"
6209 #: winerror.mc:2883
6210 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6211 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6213 #: winerror.mc:2888
6214 msgid "Installation platform not supported.\n"
6215 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6217 #: winerror.mc:2893
6218 msgid "Installer not used.\n"
6219 msgstr "Installer non usato.\n"
6221 #: winerror.mc:2898
6222 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6223 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6225 #: winerror.mc:2903
6226 msgid "Invalid patch package.\n"
6227 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6229 #: winerror.mc:2908
6230 msgid "Unsupported patch package.\n"
6231 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6233 #: winerror.mc:2913
6234 msgid "Another version is installed.\n"
6235 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6237 #: winerror.mc:2918
6238 msgid "Invalid command line.\n"
6239 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6241 #: winerror.mc:2923
6242 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6243 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6245 #: winerror.mc:2928
6246 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6247 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6249 #: winerror.mc:2933
6250 msgid "Invalid string binding.\n"
6251 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6253 #: winerror.mc:2938
6254 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6255 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6257 #: winerror.mc:2943
6258 msgid "Invalid binding.\n"
6259 msgstr "Legame non valido.\n"
6261 #: winerror.mc:2948
6262 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6263 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6265 #: winerror.mc:2953
6266 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6267 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6269 #: winerror.mc:2958
6270 msgid "Invalid string UUID.\n"
6271 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6273 #: winerror.mc:2963
6274 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6275 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6277 #: winerror.mc:2968
6278 msgid "Invalid network address.\n"
6279 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6281 #: winerror.mc:2973
6282 msgid "No endpoint found.\n"
6283 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6285 #: winerror.mc:2978
6286 msgid "Invalid timeout value.\n"
6287 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6289 #: winerror.mc:2983
6290 msgid "Object UUID not found.\n"
6291 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6293 #: winerror.mc:2988
6294 msgid "UUID already registered.\n"
6295 msgstr "UUID già registrato.\n"
6297 #: winerror.mc:2993
6298 msgid "UUID type already registered.\n"
6299 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6301 #: winerror.mc:2998
6302 msgid "Server already listening.\n"
6303 msgstr "Server in ascolto.\n"
6305 #: winerror.mc:3003
6306 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6307 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6309 #: winerror.mc:3008
6310 msgid "RPC server not listening.\n"
6311 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6313 #: winerror.mc:3013
6314 msgid "Unknown manager type.\n"
6315 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6317 #: winerror.mc:3018
6318 msgid "Unknown interface.\n"
6319 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6321 #: winerror.mc:3023
6322 msgid "No bindings.\n"
6323 msgstr "Nessun legame.\n"
6325 #: winerror.mc:3028
6326 msgid "No protocol sequences.\n"
6327 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6329 #: winerror.mc:3033
6330 msgid "Can't create endpoint.\n"
6331 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6333 #: winerror.mc:3038
6334 msgid "Out of resources.\n"
6335 msgstr "Risorse finite.\n"
6337 #: winerror.mc:3043
6338 msgid "RPC server unavailable.\n"
6339 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6341 #: winerror.mc:3048
6342 msgid "RPC server too busy.\n"
6343 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6345 #: winerror.mc:3053
6346 msgid "Invalid network options.\n"
6347 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6349 #: winerror.mc:3058
6350 msgid "No RPC call active.\n"
6351 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6353 #: winerror.mc:3063
6354 msgid "RPC call failed.\n"
6355 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6357 #: winerror.mc:3068
6358 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6359 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6361 #: winerror.mc:3073
6362 msgid "RPC protocol error.\n"
6363 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6365 #: winerror.mc:3078
6366 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6367 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6369 #: winerror.mc:3088
6370 msgid "Invalid tag.\n"
6371 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6373 #: winerror.mc:3093
6374 msgid "Invalid array bounds.\n"
6375 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6377 #: winerror.mc:3098
6378 msgid "No entry name.\n"
6379 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6381 #: winerror.mc:3103
6382 msgid "Invalid name syntax.\n"
6383 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6385 #: winerror.mc:3108
6386 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6387 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6389 #: winerror.mc:3113
6390 msgid "No network address.\n"
6391 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6393 #: winerror.mc:3118
6394 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6395 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6397 #: winerror.mc:3123
6398 msgid "Unknown authentication type.\n"
6399 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6401 #: winerror.mc:3128
6402 msgid "Maximum calls too low.\n"
6403 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6405 #: winerror.mc:3133
6406 msgid "String too long.\n"
6407 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6409 #: winerror.mc:3138
6410 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6411 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6413 #: winerror.mc:3143
6414 msgid "Procedure number out of range.\n"
6415 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6417 #: winerror.mc:3148
6418 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6419 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6421 #: winerror.mc:3153
6422 msgid "Unknown authentication service.\n"
6423 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6425 #: winerror.mc:3158
6426 msgid "Unknown authentication level.\n"
6427 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6429 #: winerror.mc:3163
6430 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6431 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6433 #: winerror.mc:3168
6434 msgid "Unknown authorization service.\n"
6435 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6437 #: winerror.mc:3173
6438 msgid "Invalid entry.\n"
6439 msgstr "Elemento non valido.\n"
6441 #: winerror.mc:3178
6442 msgid "Can't perform operation.\n"
6443 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6445 #: winerror.mc:3183
6446 msgid "Endpoints not registered.\n"
6447 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6449 #: winerror.mc:3188
6450 msgid "Nothing to export.\n"
6451 msgstr "Niente da esportare.\n"
6453 #: winerror.mc:3193
6454 msgid "Incomplete name.\n"
6455 msgstr "Nome incompleto.\n"
6457 #: winerror.mc:3198
6458 msgid "Invalid version option.\n"
6459 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6461 #: winerror.mc:3203
6462 msgid "No more members.\n"
6463 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6465 #: winerror.mc:3208
6466 msgid "Not all objects unexported.\n"
6467 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6469 #: winerror.mc:3213
6470 msgid "Interface not found.\n"
6471 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6473 #: winerror.mc:3218
6474 msgid "Entry already exists.\n"
6475 msgstr "Elemento esistente.\n"
6477 #: winerror.mc:3223
6478 msgid "Entry not found.\n"
6479 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6481 #: winerror.mc:3228
6482 msgid "Name service unavailable.\n"
6483 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6485 #: winerror.mc:3233
6486 msgid "Invalid network address family.\n"
6487 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6489 #: winerror.mc:3238
6490 msgid "Operation not supported.\n"
6491 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6493 #: winerror.mc:3243
6494 msgid "No security context available.\n"
6495 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6497 #: winerror.mc:3248
6498 msgid "RPCInternal error.\n"
6499 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6501 #: winerror.mc:3253
6502 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6503 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6505 #: winerror.mc:3258
6506 msgid "Address error.\n"
6507 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6509 #: winerror.mc:3263
6510 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6511 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6513 #: winerror.mc:3268
6514 msgid "Floating-point underflow.\n"
6515 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6517 #: winerror.mc:3273
6518 msgid "Floating-point overflow.\n"
6519 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6521 #: winerror.mc:3278
6522 msgid "No more entries.\n"
6523 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6525 #: winerror.mc:3283
6526 msgid "Character translation table open failed.\n"
6527 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6529 #: winerror.mc:3288
6530 msgid "Character translation table file too small.\n"
6531 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6533 #: winerror.mc:3293
6534 msgid "Null context handle.\n"
6535 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6537 #: winerror.mc:3298
6538 msgid "Context handle damaged.\n"
6539 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6541 #: winerror.mc:3303
6542 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6543 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6545 #: winerror.mc:3308
6546 msgid "Cannot get call handle.\n"
6547 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6549 #: winerror.mc:3313
6550 msgid "Null reference pointer.\n"
6551 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6553 #: winerror.mc:3318
6554 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6555 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6557 #: winerror.mc:3323
6558 msgid "Byte count too small.\n"
6559 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6561 #: winerror.mc:3328
6562 msgid "Bad stub data.\n"
6563 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6565 #: winerror.mc:3333
6566 msgid "Invalid user buffer.\n"
6567 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6569 #: winerror.mc:3338
6570 msgid "Unrecognized media.\n"
6571 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6573 #: winerror.mc:3343
6574 msgid "No trust secret.\n"
6575 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6577 #: winerror.mc:3348
6578 msgid "No trust SAM account.\n"
6579 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6581 #: winerror.mc:3353
6582 msgid "Trusted domain failure.\n"
6583 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6585 #: winerror.mc:3358
6586 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6587 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6589 #: winerror.mc:3363
6590 msgid "Trust logon failure.\n"
6591 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6593 #: winerror.mc:3368
6594 msgid "RPC call already in progress.\n"
6595 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6597 #: winerror.mc:3373
6598 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6599 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6601 #: winerror.mc:3378
6602 msgid "Account expired.\n"
6603 msgstr "Account scaduto.\n"
6605 #: winerror.mc:3383
6606 msgid "Redirector has open handles.\n"
6607 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6609 #: winerror.mc:3388
6610 msgid "Printer driver already installed.\n"
6611 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6613 #: winerror.mc:3393
6614 msgid "Unknown port.\n"
6615 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6617 #: winerror.mc:3398
6618 msgid "Unknown printer driver.\n"
6619 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6621 #: winerror.mc:3403
6622 msgid "Unknown print processor.\n"
6623 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6625 #: winerror.mc:3408
6626 msgid "Invalid separator file.\n"
6627 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6629 #: winerror.mc:3413
6630 msgid "Invalid priority.\n"
6631 msgstr "Priorità non valida.\n"
6633 #: winerror.mc:3418
6634 msgid "Invalid printer name.\n"
6635 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6637 #: winerror.mc:3423
6638 msgid "Printer already exists.\n"
6639 msgstr "Stampante esistente.\n"
6641 #: winerror.mc:3428
6642 msgid "Invalid printer command.\n"
6643 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6645 #: winerror.mc:3433
6646 msgid "Invalid data type.\n"
6647 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6649 #: winerror.mc:3438
6650 msgid "Invalid environment.\n"
6651 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6653 #: winerror.mc:3443
6654 msgid "No more bindings.\n"
6655 msgstr "Nessun legame più.\n"
6657 #: winerror.mc:3448
6658 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6659 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6661 #: winerror.mc:3453
6662 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6663 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6665 #: winerror.mc:3458
6666 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6667 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6669 #: winerror.mc:3463
6670 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6671 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6673 #: winerror.mc:3468
6674 msgid "Server has open handles.\n"
6675 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6677 #: winerror.mc:3473
6678 msgid "Resource data not found.\n"
6679 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6681 #: winerror.mc:3478
6682 msgid "Resource type not found.\n"
6683 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6685 #: winerror.mc:3483
6686 msgid "Resource name not found.\n"
6687 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6689 #: winerror.mc:3488
6690 msgid "Resource language not found.\n"
6691 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6693 #: winerror.mc:3493
6694 msgid "Not enough quota.\n"
6695 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6697 #: winerror.mc:3498
6698 msgid "No interfaces.\n"
6699 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6701 #: winerror.mc:3503
6702 msgid "RPC call canceled.\n"
6703 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6705 #: winerror.mc:3508
6706 msgid "Binding incomplete.\n"
6707 msgstr "Legame incompleto.\n"
6709 #: winerror.mc:3513
6710 msgid "RPC comm failure.\n"
6711 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6713 #: winerror.mc:3518
6714 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6715 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6717 #: winerror.mc:3523
6718 msgid "No principal name registered.\n"
6719 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6721 #: winerror.mc:3528
6722 msgid "Not an RPC error.\n"
6723 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6725 #: winerror.mc:3533
6726 msgid "UUID is local only.\n"
6727 msgstr "UUID solo locale.\n"
6729 #: winerror.mc:3538
6730 msgid "Security package error.\n"
6731 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6733 #: winerror.mc:3543
6734 msgid "Thread not canceled.\n"
6735 msgstr "Thread non annullato.\n"
6737 #: winerror.mc:3548
6738 msgid "Invalid handle operation.\n"
6739 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6741 #: winerror.mc:3553
6742 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6743 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6745 #: winerror.mc:3558
6746 msgid "Wrong stub version.\n"
6747 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6749 #: winerror.mc:3563
6750 msgid "Invalid pipe object.\n"
6751 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6753 #: winerror.mc:3568
6754 msgid "Wrong pipe order.\n"
6755 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6757 #: winerror.mc:3573
6758 msgid "Wrong pipe version.\n"
6759 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6761 #: winerror.mc:3578
6762 msgid "Group member not found.\n"
6763 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6765 #: winerror.mc:3583
6766 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6767 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6769 #: winerror.mc:3588
6770 msgid "Invalid object.\n"
6771 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6773 #: winerror.mc:3593
6774 msgid "Invalid time.\n"
6775 msgstr "Ora non valida.\n"
6777 #: winerror.mc:3598
6778 msgid "Invalid form name.\n"
6779 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6781 #: winerror.mc:3603
6782 msgid "Invalid form size.\n"
6783 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6785 #: winerror.mc:3608
6786 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6787 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6789 #: winerror.mc:3613
6790 msgid "Printer deleted.\n"
6791 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6793 #: winerror.mc:3618
6794 msgid "Invalid printer state.\n"
6795 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6797 #: winerror.mc:3623
6798 msgid "User must change password.\n"
6799 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6801 #: winerror.mc:3628
6802 msgid "Domain controller not found.\n"
6803 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6805 #: winerror.mc:3633
6806 msgid "Account locked out.\n"
6807 msgstr "Account bloccato.\n"
6809 #: winerror.mc:3638
6810 msgid "Invalid pixel format.\n"
6811 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6813 #: winerror.mc:3643
6814 msgid "Invalid driver.\n"
6815 msgstr "Driver non valido.\n"
6817 #: winerror.mc:3648
6818 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6819 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6821 #: winerror.mc:3653
6822 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6823 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6825 #: winerror.mc:3658
6826 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6827 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6829 #: winerror.mc:3663
6830 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6831 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6833 #: winerror.mc:3668
6834 msgid "RPC pipe closed.\n"
6835 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6837 #: winerror.mc:3673
6838 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6839 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6841 #: winerror.mc:3678
6842 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6843 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6845 #: winerror.mc:3683
6846 msgid "No site name available.\n"
6847 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6849 #: winerror.mc:3688
6850 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6851 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6853 #: winerror.mc:3693
6854 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6855 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6857 #: winerror.mc:3698
6858 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6859 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6861 #: winerror.mc:3703
6862 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6863 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6865 #: winerror.mc:3708
6866 msgid "The interface could not be exported.\n"
6867 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6869 #: winerror.mc:3713
6870 msgid "The profile could not be added.\n"
6871 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6873 #: winerror.mc:3718
6874 msgid "The profile element could not be added.\n"
6875 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6877 #: winerror.mc:3723
6878 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6879 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6881 #: winerror.mc:3728
6882 msgid "The group element could not be added.\n"
6883 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6885 #: winerror.mc:3733
6886 msgid "The group element could not be removed.\n"
6887 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6889 #: winerror.mc:3738
6890 msgid "The username could not be found.\n"
6891 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6893 #: winerror.mc:3743
6894 #, fuzzy
6895 #| msgid "The site does not exist.\n"
6896 msgid "This network connection does not exist.\n"
6897 msgstr "Sito inesistente.\n"
6899 #: winerror.mc:3748
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "Connection refused.\n"
6902 msgid "Connection reset by peer.\n"
6903 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6905 #: winerror.mc:3760
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6908 msgid "No Signature found in file.\n"
6909 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6911 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6912 msgid "Local Port"
6913 msgstr "Porta locale"
6915 #: localspl.rc:32
6916 msgid "Local Monitor"
6917 msgstr "Schermo locale"
6919 #: localui.rc:39
6920 msgid "Add a Local Port"
6921 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6923 #: localui.rc:42
6924 msgid "&Enter the port name to add:"
6925 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6927 #: localui.rc:51
6928 msgid "Configure LPT Port"
6929 msgstr "Configura la porta LPT"
6931 #: localui.rc:54
6932 msgid "Timeout (seconds)"
6933 msgstr "Timeout (secondi)"
6935 #: localui.rc:55
6936 msgid "&Transmission Retry:"
6937 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6939 #: localui.rc:32
6940 msgid "'%s' is not a valid port name"
6941 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6943 #: localui.rc:33
6944 msgid "Port %s already exists"
6945 msgstr "La porta %s già esiste"
6947 #: localui.rc:34
6948 msgid "This port has no options to configure"
6949 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6951 #: mapi32.rc:31
6952 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6953 msgstr ""
6954 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6955 "installato."
6957 #: mapi32.rc:32
6958 msgid "Send Mail"
6959 msgstr "Invia Mail"
6961 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6962 msgid "Begin request has already been made.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: mferror.mc:599
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6968 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6969 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6971 #: mferror.mc:732
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Class already exists.\n"
6974 msgid "Clock was stopped\n"
6975 msgstr "Class esistente.\n"
6977 #: mferror.mc:32
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6980 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6981 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6983 #: mferror.mc:39
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Byte count too small.\n"
6986 msgid "Buffer is too small.\n"
6987 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6989 #: mferror.mc:46
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6992 msgid "Invalid request.\n"
6993 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6995 #: mferror.mc:53
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6998 msgid "Invalid stream number.\n"
6999 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
7001 #: mferror.mc:60
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Invalid data type.\n"
7004 msgid "Invalid media type.\n"
7005 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
7007 #: mferror.mc:67
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "No more entries.\n"
7010 msgid "No more input is accepted.\n"
7011 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
7013 #: mferror.mc:74
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7016 msgid "Object is not initialized.\n"
7017 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7019 #: mferror.mc:81
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Operation not supported.\n"
7022 msgid "Representation is not supported.\n"
7023 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7025 #: mferror.mc:88
7026 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7027 msgstr ""
7029 #: mferror.mc:95
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Unsupported type.\n"
7032 msgid "Unsupported service.\n"
7033 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7035 #: mferror.mc:102
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7038 msgid "Unexpected error.\n"
7039 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
7041 #: mferror.mc:116
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Invalid time.\n"
7044 msgid "Invalid type.\n"
7045 msgstr "Ora non valida.\n"
7047 #: mferror.mc:123
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7050 msgid "Invalid file format.\n"
7051 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
7053 #: mferror.mc:137
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Invalid time.\n"
7056 msgid "Invalid timestamp.\n"
7057 msgstr "Ora non valida.\n"
7059 #: mferror.mc:144
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Unsupported type.\n"
7062 msgid "Unsupported scheme.\n"
7063 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7065 #: mferror.mc:151
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Unsupported type.\n"
7068 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7069 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7071 #: mferror.mc:158
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Unsupported type.\n"
7074 msgid "Unsupported time format.\n"
7075 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7077 #: mferror.mc:165
7078 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7079 msgstr ""
7081 #: mferror.mc:172
7082 msgid "No duration set for the sample.\n"
7083 msgstr ""
7085 #: mferror.mc:179
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Invalid data.\n"
7088 msgid "Invalid stream data.\n"
7089 msgstr "Dati non validi.\n"
7091 #: mferror.mc:186
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Help not available."
7094 msgid "Realtime support is not available.\n"
7095 msgstr "Guida non disponibile."
7097 #: mferror.mc:193
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Unsupported type.\n"
7100 msgid "Unsupported rate.\n"
7101 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7103 #: mferror.mc:200
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Unsupported type.\n"
7106 msgid "Unsupported thinning.\n"
7107 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7109 #: mferror.mc:207
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Request not supported.\n"
7112 msgid "Reversing is not supported.\n"
7113 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7115 #: mferror.mc:214
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7118 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7119 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7121 #: mferror.mc:221
7122 msgid "Rate change was preempted.\n"
7123 msgstr ""
7125 #: mferror.mc:228
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7128 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7129 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7131 #: mferror.mc:235
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Help not available."
7134 msgid "Value is not available.\n"
7135 msgstr "Guida non disponibile."
7137 #: mferror.mc:242
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Help not available."
7140 msgid "Clock is not available.\n"
7141 msgstr "Guida non disponibile."
7143 #: mferror.mc:263
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7146 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7147 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
7149 #: mferror.mc:270
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "The driver was not enabled."
7152 msgid "The timer was orphaned.\n"
7153 msgstr "Il driver non era abilitato."
7155 #: mferror.mc:277
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7158 msgid "State transition is pending.\n"
7159 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
7161 #: mferror.mc:284
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7164 msgid "Unsupported state transition.\n"
7165 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7167 #: mferror.mc:291
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "A printer error occurred."
7170 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7171 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
7173 #: mferror.mc:298
7174 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7175 msgstr ""
7177 #: mferror.mc:305
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7180 msgid "Sample is not writable.\n"
7181 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
7183 #: mferror.mc:312
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Path is invalid.\n"
7186 msgid "Key is invalid.\n"
7187 msgstr "Percorso non valido.\n"
7189 #: mferror.mc:319
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7192 msgid "Bad startup version.\n"
7193 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
7195 #: mferror.mc:326
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Unsupported type.\n"
7198 msgid "Unsupported caption.\n"
7199 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7201 #: mferror.mc:333
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7204 msgid "Invalid position.\n"
7205 msgstr "Workstation non valida.\n"
7207 #: mferror.mc:340
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "File not found.\n"
7210 msgid "Attribute is not found.\n"
7211 msgstr "File non trovato.\n"
7213 #: mferror.mc:347
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7216 msgid "Property type is not allowed.\n"
7217 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7219 #: mferror.mc:354
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Operation not supported.\n"
7222 msgid "Property type is not supported.\n"
7223 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7225 #: mferror.mc:361
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7228 msgid "Property is empty.\n"
7229 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7231 #: mferror.mc:368
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7234 msgid "Property is not empty.\n"
7235 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7237 #: mferror.mc:375
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7240 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7241 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7243 #: mferror.mc:382
7244 msgid "Vector property is required.\n"
7245 msgstr ""
7247 #: mferror.mc:389
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7250 msgid "Operation was cancelled.\n"
7251 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7253 #: mferror.mc:396
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Server not disabled.\n"
7256 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7257 msgstr "Server non disabilitato.\n"
7259 #: mferror.mc:403
7260 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7261 msgstr ""
7263 #: mferror.mc:410
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7266 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7267 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
7269 #: mferror.mc:417
7270 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7271 msgstr ""
7273 #: mferror.mc:424
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Unknown interface.\n"
7276 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7277 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
7279 #: mferror.mc:431
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Invalid index.\n"
7282 msgid "Invalid work queue index.\n"
7283 msgstr "Indice non valido.\n"
7285 #: mferror.mc:438
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "No logon servers available.\n"
7288 msgid "No events available.\n"
7289 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
7291 #: mferror.mc:445
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7294 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7295 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7297 #: mferror.mc:452
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7300 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7301 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7303 #: mferror.mc:459
7304 msgid "Shutdown() was called.\n"
7305 msgstr ""
7307 #: mferror.mc:466
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7310 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7311 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7313 #: mferror.mc:473
7314 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7315 msgstr ""
7317 #: mferror.mc:480
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Property set not found.\n"
7320 msgid "Property wasn't found.\n"
7321 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
7323 #: mferror.mc:487
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7326 msgid "Property is read-only.\n"
7327 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7329 #: mferror.mc:494
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7332 msgid "Property is not allowed.\n"
7333 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7335 #: mferror.mc:501
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Resource in use.\n"
7338 msgid "Media source is not started.\n"
7339 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7341 #: mferror.mc:508
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Unsupported type.\n"
7344 msgid "Unsupported media format.\n"
7345 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7347 #: mferror.mc:515
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Resource in use.\n"
7350 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7351 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7353 #: mferror.mc:522
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "No data detected.\n"
7356 msgid "No media streams were selected.\n"
7357 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7359 #: mferror.mc:529
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Unsupported type.\n"
7362 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7363 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7365 #: mferror.mc:536
7366 msgid "Stream sink was removed.\n"
7367 msgstr ""
7369 #: mferror.mc:543
7370 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7371 msgstr ""
7373 #: mferror.mc:550
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7376 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7377 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7379 #: mferror.mc:557
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Domain already exists.\n"
7382 msgid "Stream sink already exists.\n"
7383 msgstr "Dominio esistente.\n"
7385 #: mferror.mc:564
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7388 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7389 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7391 #: mferror.mc:571
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7394 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7395 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7397 #: mferror.mc:578
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Class already exists.\n"
7400 msgid "Sink was already stopped.\n"
7401 msgstr "Class esistente.\n"
7403 #: mferror.mc:585
7404 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7405 msgstr ""
7407 #: mferror.mc:592
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "No data detected.\n"
7410 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7411 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7413 #: mferror.mc:606
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "File name is too long.\n"
7416 msgid "Metadata was too long.\n"
7417 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
7419 #: mferror.mc:613
7420 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7421 msgstr ""
7423 #: mferror.mc:620
7424 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7425 msgstr ""
7427 #: mferror.mc:627
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Connection invalid.\n"
7430 msgid "Optional node is invalid.\n"
7431 msgstr "Connessione non valida.\n"
7433 #: mferror.mc:634
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Cannot find the printer."
7436 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7437 msgstr "Stampante non trovata."
7439 #: mferror.mc:641
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Module not found.\n"
7442 msgid "Codec was not found.\n"
7443 msgstr "Modulo non trovato.\n"
7445 #: mferror.mc:648
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7448 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7449 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
7451 #: mferror.mc:655
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "Request not supported.\n"
7454 msgid "Topology request is not supported.\n"
7455 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7457 #: mferror.mc:662
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7460 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7461 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
7463 #: mferror.mc:669
7464 msgid "Found loops in topology.\n"
7465 msgstr ""
7467 #: mferror.mc:676
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7470 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7471 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
7473 #: mferror.mc:683
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "Index is missing.\n"
7476 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7477 msgstr "Indice mancante.\n"
7479 #: mferror.mc:690
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "The device is not connected.\n"
7482 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7483 msgstr "Unità non connessa.\n"
7485 #: mferror.mc:697
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "Index is missing.\n"
7488 msgid "Source is missing.\n"
7489 msgstr "Indice mancante.\n"
7491 #: mferror.mc:704
7492 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7493 msgstr ""
7495 #: mferror.mc:711
7496 msgid "Clock has no time source set.\n"
7497 msgstr ""
7499 #: mferror.mc:718
7500 #, fuzzy
7501 #| msgid "Class already exists.\n"
7502 msgid "Clock state was already set.\n"
7503 msgstr "Class esistente.\n"
7505 #: mferror.mc:725
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Help not available."
7508 msgid "Clock is not simple\n"
7509 msgstr "Guida non disponibile."
7511 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7512 msgid "Enter Network Password"
7513 msgstr "Inserisci la password di rete"
7515 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7516 msgid "Please enter your username and password:"
7517 msgstr "Inserire nome utente e password:"
7519 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7520 msgid "Proxy"
7521 msgstr "Proxy"
7523 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7524 msgid "User"
7525 msgstr "Utente"
7527 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7528 msgid "Password"
7529 msgstr "Password"
7531 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7532 msgid "&Save this password (insecure)"
7533 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7535 #: mpr.rc:30
7536 msgid "Entire Network"
7537 msgstr "Tutta la rete"
7539 #: msacm32.rc:30
7540 msgid "Sound Selection"
7541 msgstr "Selezione dell'audio"
7543 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7544 msgid "&Save As..."
7545 msgstr "&Salva con nome..."
7547 #: msacm32.rc:42
7548 msgid "&Format:"
7549 msgstr "&Formato:"
7551 #: msacm32.rc:47
7552 msgid "&Attributes:"
7553 msgstr "&Attributi:"
7555 #: mshtml.rc:39
7556 msgid "Hyperlink"
7557 msgstr "Iperlink"
7559 #: mshtml.rc:42
7560 msgid "Hyperlink Information"
7561 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
7563 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7564 msgid "&Type:"
7565 msgstr "&Tipo:"
7567 #: mshtml.rc:45
7568 msgid "&URL:"
7569 msgstr "&URL:"
7571 #: mshtml.rc:34
7572 msgid "HTML Document"
7573 msgstr "Documento HTML"
7575 #: mshtml.rc:29
7576 msgid "Downloading from %s..."
7577 msgstr "Scaricando da %s..."
7579 #: mshtml.rc:28
7580 msgid "Done"
7581 msgstr "Fatto"
7583 #: msi.rc:31
7584 msgid ""
7585 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7586 "file path and try again."
7587 msgstr ""
7588 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
7589 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
7591 #: msi.rc:32
7592 msgid "path %s not found"
7593 msgstr "percorso %s non trovato"
7595 #: msi.rc:33
7596 msgid "insert disk %s"
7597 msgstr "inserire disco %s"
7599 #: msi.rc:34
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid ""
7602 #| "Windows Installer %s\n"
7603 #| "\n"
7604 #| "Usage:\n"
7605 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7606 #| "\n"
7607 #| "Install a product:\n"
7608 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7609 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7610 #| "\t/a package [property]\n"
7611 #| "Repair an installation:\n"
7612 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7613 #| "Uninstall a product:\n"
7614 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7615 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7616 #| "Advertise a product:\n"
7617 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7618 #| "Apply a patch:\n"
7619 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7620 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7621 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7622 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7623 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7624 #| "Register MSI Service:\n"
7625 #| "\t/y\n"
7626 #| "Unregister MSI Service:\n"
7627 #| "\t/z\n"
7628 #| "Display this help:\n"
7629 #| "\t/help\n"
7630 #| "\t/?\n"
7631 msgid ""
7632 "Windows Installer %s\n"
7633 "\n"
7634 "Usage:\n"
7635 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7636 "\n"
7637 "Install a product:\n"
7638 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7639 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7640 "\t/a package [property]\n"
7641 "Repair an installation:\n"
7642 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7643 "Uninstall a product:\n"
7644 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7645 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7646 "Advertise a product:\n"
7647 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7648 "Apply a patch:\n"
7649 "\t/p patch_package [property]\n"
7650 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7651 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7652 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7653 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7654 "Register the MSI Service:\n"
7655 "\t/y\n"
7656 "Unregister the MSI Service:\n"
7657 "\t/z\n"
7658 "Display this help:\n"
7659 "\t/help\n"
7660 "\t/?\n"
7661 msgstr ""
7662 "Windows Installer %s\n"
7663 "\n"
7664 "Uso:\n"
7665 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7666 "\n"
7667 "Installa un prodotto:\n"
7668 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7669 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7670 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7671 "Ripara un'installazione:\n"
7672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7673 "Disinstalla un prodotto:\n"
7674 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7675 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7676 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7677 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7678 "Applica una patch:\n"
7679 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7680 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7681 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7684 "Registra Servizio MSI:\n"
7685 "\t/y\n"
7686 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7687 "\t/z\n"
7688 "Mostra questo aiuto:\n"
7689 "\t/help\n"
7690 "\t/?\n"
7692 #: msi.rc:61
7693 msgid "enter which folder contains %s"
7694 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7696 #: msi.rc:62
7697 msgid "install source for feature missing"
7698 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7700 #: msi.rc:63
7701 msgid "network drive for feature missing"
7702 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7704 #: msi.rc:64
7705 msgid "feature from:"
7706 msgstr "funzionalità da:"
7708 #: msi.rc:65
7709 msgid "choose which folder contains %s"
7710 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7712 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7713 msgid "New Folder"
7714 msgstr "Nuova cartella"
7716 #: msi.rc:91
7717 #, fuzzy
7718 #| msgid "No registry log space.\n"
7719 msgid "Allocating registry space"
7720 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7722 #: msi.rc:92
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Single-instance application.\n"
7725 msgid "Searching for installed applications"
7726 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7728 #: msi.rc:93
7729 msgid "Binding executables"
7730 msgstr ""
7732 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "Searching for %s"
7735 msgid "Searching for qualifying products"
7736 msgstr "Cercando %s"
7738 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7739 msgid "Computing space requirements"
7740 msgstr ""
7742 #: msi.rc:97
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "New Folder"
7745 msgid "Creating folders"
7746 msgstr "Nuova cartella"
7748 #: msi.rc:98
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "Create Shor&tcut"
7751 msgid "Creating shortcuts"
7752 msgstr "Crea co&llegamento"
7754 #: msi.rc:99
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Exception in service.\n"
7757 msgid "Deleting services"
7758 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7760 #: msi.rc:100
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Creation date"
7763 msgid "Creating duplicate files"
7764 msgstr "Data di creazione"
7766 #: msi.rc:102
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "No associated application.\n"
7769 msgid "Searching for related applications"
7770 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7772 #: msi.rc:103
7773 msgid "Copying network install files"
7774 msgstr ""
7776 #: msi.rc:104
7777 #, fuzzy
7778 #| msgid "Copying Files..."
7779 msgid "Copying new files"
7780 msgstr "Copia dei file in corso..."
7782 #: msi.rc:105
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7785 msgid "Installing ODBC components"
7786 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7788 #: msi.rc:106
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Installer service failed.\n"
7791 msgid "Installing new services"
7792 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7794 #: msi.rc:107
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Install/Uninstall"
7797 msgid "Installing system catalog"
7798 msgstr "Installa/Disinstalla"
7800 #: msi.rc:108
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7803 msgid "Validating install"
7804 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7806 #: msi.rc:109
7807 msgid "Evaluating launch conditions"
7808 msgstr ""
7810 #: msi.rc:110
7811 msgid "Migrating feature states from related applications"
7812 msgstr ""
7814 #: msi.rc:111
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "Icon files"
7817 msgid "Moving files"
7818 msgstr "File icona"
7820 #: msi.rc:112
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Version information"
7823 msgid "Publishing assembly information"
7824 msgstr "Informazioni sulla versione"
7826 #: msi.rc:113
7827 msgid "Unpublishing assembly information"
7828 msgstr ""
7830 #: msi.rc:114
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Icon files"
7833 msgid "Patching files"
7834 msgstr "File icona"
7836 #: msi.rc:115
7837 msgid "Updating component registration"
7838 msgstr ""
7840 #: msi.rc:116
7841 msgid "Publishing Qualified Components"
7842 msgstr ""
7844 #: msi.rc:117
7845 msgid "Publishing Product Features"
7846 msgstr ""
7848 #: msi.rc:118
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "Client Information"
7851 msgid "Publishing product information"
7852 msgstr "Informazioni sul client"
7854 #: msi.rc:119
7855 msgid "Registering Class servers"
7856 msgstr ""
7858 #: msi.rc:120
7859 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7860 msgstr ""
7862 #: msi.rc:121
7863 msgid "Registering extension servers"
7864 msgstr ""
7866 #: msi.rc:122
7867 msgid "Registering fonts"
7868 msgstr ""
7870 #: msi.rc:123
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Registry Editor"
7873 msgid "Registering MIME info"
7874 msgstr "Editor di registro"
7876 #: msi.rc:124
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7879 msgid "Registering product"
7880 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7882 #: msi.rc:125
7883 msgid "Registering program identifiers"
7884 msgstr ""
7886 #: msi.rc:126
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "Type Libraries"
7889 msgid "Registering type libraries"
7890 msgstr "Librerie di tipi"
7892 #: msi.rc:127
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "Resource in use.\n"
7895 msgid "Registering user"
7896 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7898 #: msi.rc:128
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "&Remove doubles"
7901 msgid "Removing duplicated files"
7902 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7904 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Applying font settings"
7907 msgid "Updating environment strings"
7908 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7910 #: msi.rc:130
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "&Remove application"
7913 msgid "Removing applications"
7914 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7916 #: msi.rc:131
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "Icon files"
7919 msgid "Removing files"
7920 msgstr "File icona"
7922 #: msi.rc:132
7923 msgid "Removing folders"
7924 msgstr ""
7926 #: msi.rc:133
7927 msgid "Removing INI files entries"
7928 msgstr ""
7930 #: msi.rc:134
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "Domain Component"
7933 msgid "Removing ODBC components"
7934 msgstr "Componente del dominio"
7936 #: msi.rc:135
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7939 msgid "Removing system registry values"
7940 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7942 #: msi.rc:136
7943 msgid "Removing shortcuts"
7944 msgstr ""
7946 #: msi.rc:138
7947 msgid "Registering modules"
7948 msgstr ""
7950 #: msi.rc:139
7951 msgid "Unregistering modules"
7952 msgstr ""
7954 #: msi.rc:140
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "Initializing; "
7957 msgid "Initializing ODBC directories"
7958 msgstr "Inizializzazione; "
7960 #: msi.rc:141
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7963 msgid "Starting services"
7964 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7966 #: msi.rc:142
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7969 msgid "Stopping services"
7970 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7972 #: msi.rc:143
7973 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7974 msgstr ""
7976 #: msi.rc:144
7977 msgid "Unpublishing Product Features"
7978 msgstr ""
7980 #: msi.rc:145
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "Client Information"
7983 msgid "Unpublishing product information"
7984 msgstr "Informazioni sul client"
7986 #: msi.rc:146
7987 msgid "Unregister Class servers"
7988 msgstr ""
7990 #: msi.rc:147
7991 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7992 msgstr ""
7994 #: msi.rc:148
7995 msgid "Unregistering extension servers"
7996 msgstr ""
7998 #: msi.rc:149
7999 msgid "Unregistering fonts"
8000 msgstr ""
8002 #: msi.rc:150
8003 msgid "Unregistering MIME info"
8004 msgstr ""
8006 #: msi.rc:151
8007 msgid "Unregistering program identifiers"
8008 msgstr ""
8010 #: msi.rc:152
8011 msgid "Unregistering type libraries"
8012 msgstr ""
8014 #: msi.rc:154
8015 msgid "Writing INI files values"
8016 msgstr ""
8018 #: msi.rc:155
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "Warning: system library"
8021 msgid "Writing system registry values"
8022 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
8024 #: msi.rc:161
8025 msgid "Free space: [1]"
8026 msgstr ""
8028 #: msi.rc:162
8029 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8030 msgstr ""
8032 #: msi.rc:163
8033 msgid "File: [1]"
8034 msgstr "File: [1]"
8036 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8037 msgid "Folder: [1]"
8038 msgstr "Cartella: [1]"
8040 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8041 msgid "Shortcut: [1]"
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "De&vice:"
8047 msgid "Service: [1]"
8048 msgstr "&Unità:"
8050 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8051 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:168
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "application"
8057 msgid "Found application: [1]"
8058 msgstr "applicazione"
8060 #: msi.rc:169
8061 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8062 msgstr ""
8064 #: msi.rc:171
8065 #, fuzzy
8066 #| msgid "De&vice:"
8067 msgid "Service: [2]"
8068 msgstr "&Unità:"
8070 #: msi.rc:172
8071 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8072 msgstr ""
8074 #: msi.rc:173
8075 #, fuzzy
8076 #| msgid "Applications"
8077 msgid "Application: [1]"
8078 msgstr "Applicazioni"
8080 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8081 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8082 msgstr ""
8084 #: msi.rc:177
8085 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8086 msgstr ""
8088 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8089 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8090 msgstr ""
8092 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8093 msgid "Feature: [1]"
8094 msgstr ""
8096 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8097 msgid "Class Id: [1]"
8098 msgstr ""
8100 #: msi.rc:181
8101 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8102 msgstr ""
8104 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "Extensions Only"
8107 msgid "Extension: [1]"
8108 msgstr "Solo estensioni"
8110 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8111 msgid "Font: [1]"
8112 msgstr "Carattere: [1]"
8114 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8115 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8119 msgid "ProgId: [1]"
8120 msgstr ""
8122 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8123 msgid "LibID: [1]"
8124 msgstr ""
8126 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8127 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8128 msgstr ""
8130 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8131 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8132 msgstr ""
8134 #: msi.rc:189
8135 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8136 msgstr ""
8138 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8139 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8140 msgstr ""
8142 #: msi.rc:193
8143 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8144 msgstr ""
8146 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8147 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8148 msgstr ""
8150 #: msi.rc:202
8151 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8152 msgstr ""
8154 #: msi.rc:210
8155 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8156 msgstr ""
8158 #: msi.rc:72
8159 msgid "{{Fatal error: }}"
8160 msgstr ""
8162 #: msi.rc:73
8163 msgid "{{Error [1]. }}"
8164 msgstr ""
8166 #: msi.rc:74
8167 msgid "Warning [1]."
8168 msgstr ""
8170 #: msi.rc:75
8171 msgid "Info [1]."
8172 msgstr ""
8174 #: msi.rc:76
8175 msgid ""
8176 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8177 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8178 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8179 msgstr ""
8181 #: msi.rc:77
8182 msgid "{{Disk full: }}"
8183 msgstr "{{Disco pieno: }}"
8185 #: msi.rc:78
8186 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8187 msgstr ""
8189 #: msi.rc:79
8190 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8191 msgstr ""
8193 #: msi.rc:82
8194 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8195 msgstr ""
8197 #: msi.rc:80
8198 msgid "Action start [Time]: [1]."
8199 msgstr ""
8201 #: msi.rc:81
8202 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8203 msgstr ""
8205 #: msi.rc:84
8206 msgid "Please insert the disk: [2]"
8207 msgstr ""
8209 #: msi.rc:85
8210 msgid ""
8211 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8212 "that you can access it."
8213 msgstr ""
8215 #: msrle32.rc:31
8216 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8217 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
8219 #: msrle32.rc:32
8220 msgid ""
8221 "Wine MS-RLE video codec\n"
8222 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8223 msgstr ""
8224 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
8225 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8227 #: msvfw32.rc:33
8228 msgid "Video Compression"
8229 msgstr "Compressione video"
8231 #: msvfw32.rc:39
8232 msgid "&Compressor:"
8233 msgstr "&Compressore:"
8235 #: msvfw32.rc:42
8236 msgid "Con&figure..."
8237 msgstr "Con&figura..."
8239 #: msvfw32.rc:43
8240 msgid "&About"
8241 msgstr "&Informazioni"
8243 #: msvfw32.rc:47
8244 msgid "Compression &Quality:"
8245 msgstr "&Qualità della compressione:"
8247 #: msvfw32.rc:49
8248 msgid "&Key Frame Every"
8249 msgstr "&Keyframe ogni"
8251 #: msvfw32.rc:53
8252 msgid "&Data Rate"
8253 msgstr "&Rate di dati"
8255 #: msvfw32.rc:55
8256 msgid "kB/s"
8257 msgstr "kB/s"
8259 #: msvfw32.rc:28
8260 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8261 msgstr "Frame completi (non compresso)"
8263 #: msvidc32.rc:29
8264 msgid "Wine Video 1 video codec"
8265 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
8267 #: oleacc.rc:31
8268 msgid "unknown object"
8269 msgstr "oggetto sconosciuto"
8271 #: oleacc.rc:32
8272 msgid "title bar"
8273 msgstr "barra del titolo"
8275 #: oleacc.rc:33
8276 msgid "menu bar"
8277 msgstr "barra dei menù"
8279 #: oleacc.rc:34
8280 msgid "scroll bar"
8281 msgstr "barra dello scorrimento"
8283 #: oleacc.rc:35
8284 msgid "grip"
8285 msgstr "maniglia"
8287 #: oleacc.rc:36
8288 msgid "sound"
8289 msgstr "suono"
8291 #: oleacc.rc:37
8292 msgid "cursor"
8293 msgstr "cursore"
8295 #: oleacc.rc:38
8296 msgid "caret"
8297 msgstr "cursore di testo"
8299 #: oleacc.rc:39
8300 msgid "alert"
8301 msgstr "allarme"
8303 #: oleacc.rc:40
8304 msgid "window"
8305 msgstr "finestra"
8307 #: oleacc.rc:41
8308 msgid "client"
8309 msgstr "client"
8311 #: oleacc.rc:42
8312 msgid "popup menu"
8313 msgstr "menù a comparsa"
8315 #: oleacc.rc:43
8316 msgid "menu item"
8317 msgstr "elemento del menù"
8319 #: oleacc.rc:44
8320 msgid "tool tip"
8321 msgstr "tooltip"
8323 #: oleacc.rc:45
8324 msgid "application"
8325 msgstr "applicazione"
8327 #: oleacc.rc:46
8328 msgid "document"
8329 msgstr "documento"
8331 #: oleacc.rc:47
8332 msgid "pane"
8333 msgstr "pannello"
8335 #: oleacc.rc:48
8336 msgid "chart"
8337 msgstr "diagramma"
8339 #: oleacc.rc:49
8340 msgid "dialog"
8341 msgstr "dialogo"
8343 #: oleacc.rc:50
8344 msgid "border"
8345 msgstr "bordo"
8347 #: oleacc.rc:51
8348 msgid "grouping"
8349 msgstr "raggruppamento"
8351 #: oleacc.rc:52
8352 msgid "separator"
8353 msgstr "separatore"
8355 #: oleacc.rc:53
8356 msgid "tool bar"
8357 msgstr "barra degli strumenti"
8359 #: oleacc.rc:54
8360 msgid "status bar"
8361 msgstr "barra dello stato"
8363 #: oleacc.rc:55
8364 msgid "table"
8365 msgstr "tabella"
8367 #: oleacc.rc:56
8368 msgid "column header"
8369 msgstr "intestazione di colonna"
8371 #: oleacc.rc:57
8372 msgid "row header"
8373 msgstr "intestazione di riga"
8375 #: oleacc.rc:58
8376 msgid "column"
8377 msgstr "colonna"
8379 #: oleacc.rc:59
8380 msgid "row"
8381 msgstr "riga"
8383 #: oleacc.rc:60
8384 msgid "cell"
8385 msgstr "cella"
8387 #: oleacc.rc:61
8388 msgid "link"
8389 msgstr "collegamento"
8391 #: oleacc.rc:62
8392 msgid "help balloon"
8393 msgstr "fumetto d'aiuto"
8395 #: oleacc.rc:63
8396 msgid "character"
8397 msgstr "carattere"
8399 #: oleacc.rc:64
8400 msgid "list"
8401 msgstr "lista"
8403 #: oleacc.rc:65
8404 msgid "list item"
8405 msgstr "elemento della lista"
8407 #: oleacc.rc:66
8408 msgid "outline"
8409 msgstr "schema"
8411 #: oleacc.rc:67
8412 msgid "outline item"
8413 msgstr "elemento dello schema"
8415 #: oleacc.rc:68
8416 msgid "page tab"
8417 msgstr "linguetta di pagina"
8419 #: oleacc.rc:69
8420 msgid "property page"
8421 msgstr "pagina delle proprietà"
8423 #: oleacc.rc:70
8424 msgid "indicator"
8425 msgstr "indicatore"
8427 #: oleacc.rc:71
8428 msgid "graphic"
8429 msgstr "immagine"
8431 #: oleacc.rc:72
8432 msgid "static text"
8433 msgstr "testo statico"
8435 #: oleacc.rc:73
8436 msgid "text"
8437 msgstr "testo"
8439 #: oleacc.rc:74
8440 msgid "push button"
8441 msgstr "pulsante"
8443 #: oleacc.rc:75
8444 msgid "check button"
8445 msgstr "pulsante di controllo"
8447 #: oleacc.rc:76
8448 msgid "radio button"
8449 msgstr "pulsante radio"
8451 #: oleacc.rc:77
8452 msgid "combo box"
8453 msgstr "casella combinata"
8455 #: oleacc.rc:78
8456 msgid "drop down"
8457 msgstr "lista a discesa"
8459 #: oleacc.rc:79
8460 msgid "progress bar"
8461 msgstr "barra del progresso"
8463 #: oleacc.rc:80
8464 msgid "dial"
8465 msgstr "quadrante"
8467 #: oleacc.rc:81
8468 msgid "hot key field"
8469 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
8471 #: oleacc.rc:82
8472 msgid "slider"
8473 msgstr "diapositiva"
8475 #: oleacc.rc:83
8476 msgid "spin box"
8477 msgstr "casella di selezione"
8479 #: oleacc.rc:84
8480 msgid "diagram"
8481 msgstr "diagramma"
8483 #: oleacc.rc:85
8484 msgid "animation"
8485 msgstr "animazione"
8487 #: oleacc.rc:86
8488 msgid "equation"
8489 msgstr "equazione"
8491 #: oleacc.rc:87
8492 msgid "drop down button"
8493 msgstr "pulsante a discesa"
8495 #: oleacc.rc:88
8496 msgid "menu button"
8497 msgstr "bottone menù"
8499 #: oleacc.rc:89
8500 msgid "grid drop down button"
8501 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
8503 #: oleacc.rc:90
8504 msgid "white space"
8505 msgstr "spazio bianco"
8507 #: oleacc.rc:91
8508 msgid "page tab list"
8509 msgstr "lista delle linguette di pagina"
8511 #: oleacc.rc:92
8512 msgid "clock"
8513 msgstr "orologio"
8515 #: oleacc.rc:93
8516 msgid "split button"
8517 msgstr "pulsante di menù combinato"
8519 #: oleacc.rc:94
8520 msgid "IP address"
8521 msgstr "Indirizzo IP"
8523 #: oleacc.rc:95
8524 msgid "outline button"
8525 msgstr "pulsante dello schema"
8527 #: oleacc.rc:97
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "Normal"
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "normal"
8532 msgstr "Normali"
8534 #: oleacc.rc:98
8535 #, fuzzy
8536 #| msgid "Unavailable"
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "unavailable"
8539 msgstr "Non disponibile"
8541 #: oleacc.rc:99
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "Select"
8544 msgctxt "object state"
8545 msgid "selected"
8546 msgstr "Selezione"
8548 #: oleacc.rc:100
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "Paused"
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "focused"
8553 msgstr "In pausa"
8555 #: oleacc.rc:101
8556 #, fuzzy
8557 #| msgid "&Compressed"
8558 msgctxt "object state"
8559 msgid "pressed"
8560 msgstr "Co&mpresso"
8562 #: oleacc.rc:102
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "checked"
8565 msgstr ""
8567 #: oleacc.rc:103
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "Mixed"
8570 msgctxt "object state"
8571 msgid "mixed"
8572 msgstr "Misto"
8574 #: oleacc.rc:104
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid "&Read Only"
8577 msgctxt "object state"
8578 msgid "read only"
8579 msgstr "&Sola lettura"
8581 #: oleacc.rc:105
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "Hot Tracked Item"
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "hot tracked"
8586 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
8588 #: oleacc.rc:106
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "Defaults"
8591 msgctxt "object state"
8592 msgid "default"
8593 msgstr "Valori predefiniti"
8595 #: oleacc.rc:107
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "expanded"
8598 msgstr ""
8600 #: oleacc.rc:108
8601 msgctxt "object state"
8602 msgid "collapsed"
8603 msgstr ""
8605 #: oleacc.rc:109
8606 msgctxt "object state"
8607 msgid "busy"
8608 msgstr ""
8610 #: oleacc.rc:110
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "floating"
8613 msgstr ""
8615 #: oleacc.rc:111
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "marqueed"
8618 msgstr ""
8620 #: oleacc.rc:112
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "animation"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "animated"
8625 msgstr "animazione"
8627 #: oleacc.rc:113
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "invisible"
8630 msgstr ""
8632 #: oleacc.rc:114
8633 msgctxt "object state"
8634 msgid "offscreen"
8635 msgstr ""
8637 #: oleacc.rc:115
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "&enable"
8640 msgctxt "object state"
8641 msgid "sizeable"
8642 msgstr "&abilita"
8644 #: oleacc.rc:116
8645 #, fuzzy
8646 #| msgid "&enable"
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "moveable"
8649 msgstr "&abilita"
8651 #: oleacc.rc:117
8652 msgctxt "object state"
8653 msgid "self voicing"
8654 msgstr ""
8656 #: oleacc.rc:118
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "Paused"
8659 msgctxt "object state"
8660 msgid "focusable"
8661 msgstr "In pausa"
8663 #: oleacc.rc:119
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "table"
8666 msgctxt "object state"
8667 msgid "selectable"
8668 msgstr "tabella"
8670 #: oleacc.rc:120
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "link"
8673 msgctxt "object state"
8674 msgid "linked"
8675 msgstr "collegamento"
8677 #: oleacc.rc:121
8678 msgctxt "object state"
8679 msgid "traversed"
8680 msgstr ""
8682 #: oleacc.rc:122
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "table"
8685 msgctxt "object state"
8686 msgid "multi selectable"
8687 msgstr "tabella"
8689 #: oleacc.rc:123
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "Please select a file."
8692 msgctxt "object state"
8693 msgid "extended selectable"
8694 msgstr "Seleziona un file."
8696 #: oleacc.rc:124
8697 #, fuzzy
8698 #| msgid "alert"
8699 msgctxt "object state"
8700 msgid "alert low"
8701 msgstr "allarme"
8703 #: oleacc.rc:125
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid "alert"
8706 msgctxt "object state"
8707 msgid "alert medium"
8708 msgstr "allarme"
8710 #: oleacc.rc:126
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "alert"
8713 msgctxt "object state"
8714 msgid "alert high"
8715 msgstr "allarme"
8717 #: oleacc.rc:127
8718 #, fuzzy
8719 #| msgid "Write protected.\n"
8720 msgctxt "object state"
8721 msgid "protected"
8722 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8724 #: oleacc.rc:128
8725 msgctxt "object state"
8726 msgid "has popup"
8727 msgstr ""
8729 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8730 msgid "True"
8731 msgstr "Vero"
8733 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8734 msgid "False"
8735 msgstr "Falso"
8737 #: oleaut32.rc:34
8738 msgid "On"
8739 msgstr "On"
8741 #: oleaut32.rc:35
8742 msgid "Off"
8743 msgstr "Off"
8745 #: version.rc:56
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "video"
8748 msgid "Provider"
8749 msgstr "Video"
8751 #: version.rc:59
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "Select the format you want to use:"
8754 msgid "Select the data you want to connect to:"
8755 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8757 #: version.rc:66
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "LAN Connection"
8760 msgid "Connection"
8761 msgstr "Connessione LAN"
8763 #: version.rc:69
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "Select the format you want to use:"
8766 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8767 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8769 #: version.rc:70
8770 msgid "1. Specify the source of data:"
8771 msgstr ""
8773 #: version.rc:71
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "Please enter your name"
8776 msgid "Use &data source name"
8777 msgstr "Inserisci il tuo nome"
8779 #: version.rc:74
8780 #, fuzzy
8781 #| msgid "LAN Connection"
8782 msgid "Use c&onnection string"
8783 msgstr "Connessione LAN"
8785 #: version.rc:75
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "LAN Connection"
8788 msgid "&Connection string:"
8789 msgstr "Connessione LAN"
8791 #: version.rc:77
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "&Add..."
8794 msgid "B&uild..."
8795 msgstr "Aggiungi..."
8797 #: version.rc:78
8798 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8799 msgstr ""
8801 #: version.rc:79
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "&User name:"
8804 msgid "User &name:"
8805 msgstr "&Nome Utente:"
8807 #: version.rc:83
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "&Blank page"
8810 msgid "&Blank password"
8811 msgstr "Pagina &vuota"
8813 #: version.rc:84
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "Wrong password.\n"
8816 msgid "Allow &saving password"
8817 msgstr "Password sbagliata.\n"
8819 #: version.rc:85
8820 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8821 msgstr ""
8823 #: version.rc:87
8824 #, fuzzy
8825 #| msgid "LAN Connection"
8826 msgid "&Test Connection"
8827 msgstr "Connessione LAN"
8829 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8830 msgid "Advanced"
8831 msgstr "Avanzato"
8833 #: version.rc:95
8834 #, fuzzy
8835 #| msgid "Network share"
8836 msgid "Network settings"
8837 msgstr "Condivisione rete"
8839 #: version.rc:96
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8842 msgid "&Impersonation level:"
8843 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
8845 #: version.rc:98
8846 msgid "P&rotection level:"
8847 msgstr ""
8849 #: version.rc:101
8850 #, fuzzy
8851 #| msgid "Disconnected"
8852 msgid "Connect:"
8853 msgstr "Disconnesso"
8855 #: version.rc:103
8856 #, fuzzy
8857 #| msgid "&Seconds"
8858 msgid "seconds."
8859 msgstr "&Secondi"
8861 #: version.rc:104
8862 #, fuzzy
8863 #| msgid "Success"
8864 msgid "A&ccess:"
8865 msgstr "Successo"
8867 #: version.rc:110
8868 #, fuzzy
8869 #| msgid "&All"
8870 msgid "All"
8871 msgstr "&Tutti"
8873 #: version.rc:114
8874 msgid ""
8875 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8876 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8877 msgstr ""
8879 #: version.rc:115
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "&Edit..."
8882 msgid "&Edit Value..."
8883 msgstr "&Modifica..."
8885 #: version.rc:49
8886 #, fuzzy
8887 #| msgid "Properties"
8888 msgid "Data Link Error"
8889 msgstr "Proprietà"
8891 #: version.rc:50
8892 #, fuzzy
8893 #| msgid "Please select a file."
8894 msgid "Please select a provider."
8895 msgstr "Seleziona un file."
8897 #: version.rc:51
8898 msgid ""
8899 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8900 "properly."
8901 msgstr ""
8903 #: version.rc:36
8904 #, fuzzy
8905 #| msgid "Properties"
8906 msgid "Data Link Properties"
8907 msgstr "Proprietà"
8909 #: version.rc:37
8910 msgid "OLE DB Provider(s)"
8911 msgstr ""
8913 #: version.rc:41
8914 #, fuzzy
8915 #| msgid "Ready"
8916 msgid "Read"
8917 msgstr "Pronto"
8919 #: version.rc:42
8920 #, fuzzy
8921 #| msgid "Readme:"
8922 msgid "ReadWrite"
8923 msgstr "Leggimi:"
8925 #: version.rc:43
8926 msgid "Share Deny None"
8927 msgstr ""
8929 #: version.rc:44
8930 msgid "Share Deny Read"
8931 msgstr ""
8933 #: version.rc:45
8934 msgid "Share Deny Write"
8935 msgstr ""
8937 #: version.rc:46
8938 msgid "Share Exclusive"
8939 msgstr ""
8941 #: version.rc:47
8942 #, fuzzy
8943 #| msgid "I/O Writes"
8944 msgid "Write"
8945 msgstr "Scritture I/O"
8947 #: oledlg.rc:55
8948 msgid "Insert Object"
8949 msgstr "Inserisci oggetto"
8951 #: oledlg.rc:61
8952 msgid "Object Type:"
8953 msgstr "Tipo di oggetto:"
8955 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8956 msgid "Result"
8957 msgstr "Risultato"
8959 #: oledlg.rc:65
8960 msgid "Create New"
8961 msgstr "Crea nuovo"
8963 #: oledlg.rc:67
8964 msgid "Create Control"
8965 msgstr "Crea controllo"
8967 #: oledlg.rc:69
8968 msgid "Create From File"
8969 msgstr "Crea da file"
8971 #: oledlg.rc:72
8972 msgid "&Add Control..."
8973 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8975 #: oledlg.rc:73
8976 msgid "Display As Icon"
8977 msgstr "Visualizza come icona"
8979 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8980 msgid "Browse..."
8981 msgstr "Sfoglia..."
8983 #: oledlg.rc:76
8984 msgid "File:"
8985 msgstr "File:"
8987 #: oledlg.rc:82
8988 msgid "Paste Special"
8989 msgstr "Incolla speciale"
8991 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8992 msgid "Source:"
8993 msgstr "Origine:"
8995 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8996 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8997 msgid "&Paste"
8998 msgstr "&Incolla"
9000 #: oledlg.rc:88
9001 msgid "Paste &Link"
9002 msgstr "Incolla &collegamento"
9004 #: oledlg.rc:90
9005 msgid "&As:"
9006 msgstr "&Come:"
9008 #: oledlg.rc:97
9009 msgid "&Display As Icon"
9010 msgstr "&Mostra come icona"
9012 #: oledlg.rc:99
9013 msgid "Change &Icon..."
9014 msgstr "Cambia &icona..."
9016 #: oledlg.rc:28
9017 msgid "Insert a new %s object into your document"
9018 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
9020 #: oledlg.rc:29
9021 msgid ""
9022 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9023 "may activate it using the program which created it."
9024 msgstr ""
9025 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
9026 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
9028 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9029 msgid "Browse"
9030 msgstr "Sfoglia"
9032 #: oledlg.rc:31
9033 msgid ""
9034 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9035 "control."
9036 msgstr ""
9037 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
9038 "controllo OLE."
9040 #: oledlg.rc:32
9041 msgid "Add Control"
9042 msgstr "Aggiungi controllo"
9044 #: oledlg.rc:35
9045 #, fuzzy
9046 #| msgid "&Font..."
9047 msgid "&Convert..."
9048 msgstr "&Carattere..."
9050 #: oledlg.rc:36
9051 #, fuzzy
9052 #| msgid "&Object"
9053 msgid "%1 %2 &Object"
9054 msgstr "&Elemento"
9056 #: oledlg.rc:34
9057 #, fuzzy
9058 #| msgid "&Object"
9059 msgid "%1 &Object"
9060 msgstr "&Elemento"
9062 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9063 msgid "&Object"
9064 msgstr "&Elemento"
9066 #: oledlg.rc:41
9067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9068 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
9070 #: oledlg.rc:42
9071 msgid ""
9072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9073 "activate it using %s."
9074 msgstr ""
9075 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9076 "attivarlo usando %s."
9078 #: oledlg.rc:43
9079 msgid ""
9080 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9081 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9082 msgstr ""
9083 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9084 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
9086 #: oledlg.rc:44
9087 msgid ""
9088 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9089 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9090 "your document."
9091 msgstr ""
9092 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
9093 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9094 "sul tuo documento."
9096 #: oledlg.rc:45
9097 msgid ""
9098 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9099 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9100 "in your document."
9101 msgstr ""
9102 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
9103 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9104 "sul tuo documento."
9106 #: oledlg.rc:46
9107 msgid ""
9108 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9109 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9110 "be reflected in your document."
9111 msgstr ""
9112 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
9113 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
9114 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
9116 #: oledlg.rc:47
9117 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9118 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
9120 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9121 msgid "Unknown Type"
9122 msgstr "Tipo sconosciuto"
9124 #: oledlg.rc:49
9125 msgid "Unknown Source"
9126 msgstr "Sorgente sconosciuta"
9128 #: oledlg.rc:50
9129 msgid "the program which created it"
9130 msgstr "Il programma che lo ha creato"
9132 #: sane.rc:41
9133 msgid "Scanning"
9134 msgstr "Scansione"
9136 #: sane.rc:44
9137 msgid "SCANNING... Please Wait"
9138 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
9140 #: sane.rc:31
9141 msgctxt "unit: pixels"
9142 msgid "px"
9143 msgstr "px"
9145 #: sane.rc:32
9146 msgctxt "unit: bits"
9147 msgid "b"
9148 msgstr "b"
9150 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9151 msgctxt "unit: dots/inch"
9152 msgid "dpi"
9153 msgstr "dpi"
9155 #: sane.rc:35
9156 msgctxt "unit: percent"
9157 msgid "%"
9158 msgstr "%"
9160 #: sane.rc:36
9161 msgctxt "unit: microseconds"
9162 msgid "us"
9163 msgstr "µs"
9165 #: serialui.rc:28
9166 msgid "Settings for %s"
9167 msgstr "Impostazioni di %s"
9169 #: serialui.rc:31
9170 msgid "Baud Rate"
9171 msgstr "Rate di bit (Baud)"
9173 #: serialui.rc:33
9174 msgid "Parity"
9175 msgstr "Parità"
9177 #: serialui.rc:35
9178 msgid "Flow Control"
9179 msgstr "Controllo di flusso"
9181 #: serialui.rc:37
9182 msgid "Data Bits"
9183 msgstr "Bit di dati"
9185 #: serialui.rc:39
9186 msgid "Stop Bits"
9187 msgstr "Bit di stop"
9189 #: setupapi.rc:39
9190 msgid "Copying Files..."
9191 msgstr "Copia dei file in corso..."
9193 #: setupapi.rc:45
9194 msgid "Destination:"
9195 msgstr "Destinazione:"
9197 #: setupapi.rc:52
9198 msgid "Files Needed"
9199 msgstr "File necessari"
9201 #: setupapi.rc:55
9202 msgid ""
9203 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9204 "make sure the correct drive is selected below"
9205 msgstr ""
9206 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
9207 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
9209 #: setupapi.rc:57
9210 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9211 msgstr "Copia i file del produttore da:"
9213 #: setupapi.rc:31
9214 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9215 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
9217 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9218 msgid "Unknown"
9219 msgstr "Sconosciuto"
9221 #: setupapi.rc:33
9222 msgid "Copy files from:"
9223 msgstr "Copia i file da:"
9225 #: setupapi.rc:34
9226 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9227 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
9229 #: shdoclc.rc:42
9230 msgid "F&orward"
9231 msgstr "&Avanti"
9233 #: shdoclc.rc:44
9234 msgid "&Save Background As..."
9235 msgstr "&Salva sfondo come..."
9237 #: shdoclc.rc:45
9238 msgid "Set As Back&ground"
9239 msgstr "Imposta come s&fondo"
9241 #: shdoclc.rc:46
9242 msgid "&Copy Background"
9243 msgstr "&Copia sfondo"
9245 #: shdoclc.rc:47
9246 msgid "Set as &Desktop Item"
9247 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
9249 #: shdoclc.rc:52
9250 msgid "Create Shor&tcut"
9251 msgstr "Crea co&llegamento"
9253 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9254 msgid "Add to &Favorites..."
9255 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
9257 #: shdoclc.rc:56
9258 msgid "&Encoding"
9259 msgstr "&Codifica"
9261 #: shdoclc.rc:58
9262 msgid "Pr&int"
9263 msgstr "S&tampa"
9265 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9266 msgid "&Open Link"
9267 msgstr "&Apri collegamento"
9269 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9270 msgid "Open Link in &New Window"
9271 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
9273 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9274 msgid "Save Target &As..."
9275 msgstr "Salva o&ggetto come..."
9277 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9278 msgid "&Print Target"
9279 msgstr "&Stampa oggetto"
9281 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9282 msgid "S&how Picture"
9283 msgstr "&Mostra immagine"
9285 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9286 msgid "&Save Picture As..."
9287 msgstr "Salva immagi&ne come..."
9289 #: shdoclc.rc:73
9290 msgid "&E-mail Picture..."
9291 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
9293 #: shdoclc.rc:74
9294 msgid "Pr&int Picture..."
9295 msgstr "S&tampa immagine..."
9297 #: shdoclc.rc:75
9298 msgid "&Go to My Pictures"
9299 msgstr "&Vai a Immagini"
9301 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9302 msgid "Set as Back&ground"
9303 msgstr "Im&posta come sfondo"
9305 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9306 msgid "Set as &Desktop Item..."
9307 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
9309 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9310 msgid "Copy Shor&tcut"
9311 msgstr "Copia co&llegamento"
9313 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9314 msgid "P&roperties"
9315 msgstr "P&roprietà"
9317 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9318 msgid "&Undo"
9319 msgstr "&Annulla"
9321 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9322 msgid "&Delete"
9323 msgstr "Ca&ncella"
9325 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9326 msgid "&Select"
9327 msgstr "&Seleziona"
9329 #: shdoclc.rc:105
9330 msgid "&Cell"
9331 msgstr "&Cella"
9333 #: shdoclc.rc:106
9334 msgid "&Row"
9335 msgstr "&Riga"
9337 #: shdoclc.rc:107
9338 msgid "&Column"
9339 msgstr "C&olonna"
9341 #: shdoclc.rc:108
9342 msgid "&Table"
9343 msgstr "&Tabella"
9345 #: shdoclc.rc:111
9346 msgid "&Cell Properties"
9347 msgstr "Proprietà &cella"
9349 #: shdoclc.rc:112
9350 msgid "&Table Properties"
9351 msgstr "Proprietà &tabella"
9353 #: shdoclc.rc:128
9354 msgid "Open in &New Window"
9355 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
9357 #: shdoclc.rc:132
9358 msgid "Cut"
9359 msgstr "Taglia"
9361 #: shdoclc.rc:155
9362 msgid "&Save Video As..."
9363 msgstr "Salva &video come..."
9365 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9366 msgid "Play"
9367 msgstr "Riproduci"
9369 #: shdoclc.rc:192
9370 msgid "Rewind"
9371 msgstr "Indietro"
9373 #: shdoclc.rc:199
9374 msgid "Trace Tags"
9375 msgstr "Etichette di trace"
9377 #: shdoclc.rc:200
9378 msgid "Resource Failures"
9379 msgstr "Fallimenti della risorsa"
9381 #: shdoclc.rc:201
9382 msgid "Dump Tracking Info"
9383 msgstr "Emetti Tracking Info"
9385 #: shdoclc.rc:202
9386 msgid "Debug Break"
9387 msgstr "Break di Debug"
9389 #: shdoclc.rc:203
9390 msgid "Debug View"
9391 msgstr "Vista del Debug"
9393 #: shdoclc.rc:204
9394 msgid "Dump Tree"
9395 msgstr "Emetti albero"
9397 #: shdoclc.rc:205
9398 msgid "Dump Lines"
9399 msgstr "Emetti linee"
9401 #: shdoclc.rc:206
9402 msgid "Dump DisplayTree"
9403 msgstr "Emetti DisplayTree"
9405 #: shdoclc.rc:207
9406 msgid "Dump FormatCaches"
9407 msgstr "Emetti FormatCaches"
9409 #: shdoclc.rc:208
9410 msgid "Dump LayoutRects"
9411 msgstr "Emetti LayoutRects"
9413 #: shdoclc.rc:209
9414 msgid "Memory Monitor"
9415 msgstr "Monitor della Memoria"
9417 #: shdoclc.rc:210
9418 msgid "Performance Meters"
9419 msgstr "Misuratori della prestazione"
9421 #: shdoclc.rc:211
9422 msgid "Save HTML"
9423 msgstr "Salva HTML"
9425 #: shdoclc.rc:213
9426 msgid "&Browse View"
9427 msgstr "&Vista Navigazione"
9429 #: shdoclc.rc:214
9430 msgid "&Edit View"
9431 msgstr "&Vista Modifica"
9433 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9434 msgid "Scroll Here"
9435 msgstr "Scorri qua"
9437 #: shdoclc.rc:221
9438 msgid "Top"
9439 msgstr "Inizio"
9441 #: shdoclc.rc:222
9442 msgid "Bottom"
9443 msgstr "Fine"
9445 #: shdoclc.rc:224
9446 msgid "Page Up"
9447 msgstr "Pagina precedente"
9449 #: shdoclc.rc:225
9450 msgid "Page Down"
9451 msgstr "Pagina successiva"
9453 #: shdoclc.rc:227
9454 msgid "Scroll Up"
9455 msgstr "Scorri su"
9457 #: shdoclc.rc:228
9458 msgid "Scroll Down"
9459 msgstr "Scorri giù"
9461 #: shdoclc.rc:235
9462 msgid "Left Edge"
9463 msgstr "Margine sinistro"
9465 #: shdoclc.rc:236
9466 msgid "Right Edge"
9467 msgstr "Margine destro"
9469 #: shdoclc.rc:238
9470 msgid "Page Left"
9471 msgstr "Pagina a sinistra"
9473 #: shdoclc.rc:239
9474 msgid "Page Right"
9475 msgstr "Pagina a destra"
9477 #: shdoclc.rc:241
9478 msgid "Scroll Left"
9479 msgstr "Scorri a sinistra"
9481 #: shdoclc.rc:242
9482 msgid "Scroll Right"
9483 msgstr "Scorri a destra"
9485 #: shdoclc.rc:28
9486 msgid "Wine Internet Explorer"
9487 msgstr "Internet Explorer di Wine"
9489 #: shdoclc.rc:33
9490 msgid "&w&bPage &p"
9491 msgstr "&w&bPagina &p"
9493 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9494 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9495 msgid "Lar&ge Icons"
9496 msgstr "Icone &grandi"
9498 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9499 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9500 msgid "S&mall Icons"
9501 msgstr "Icone &piccole"
9503 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9504 msgid "&List"
9505 msgstr "&Elenco"
9507 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9508 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9509 msgid "&Details"
9510 msgstr "&Dettagli"
9512 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9513 msgid "Arrange &Icons"
9514 msgstr "Disponi &Icone"
9516 #: shell32.rc:53
9517 msgid "By &Name"
9518 msgstr "Per &nome"
9520 #: shell32.rc:54
9521 msgid "By &Type"
9522 msgstr "Per &tipo"
9524 #: shell32.rc:55
9525 msgid "By &Size"
9526 msgstr "Per di&mensione"
9528 #: shell32.rc:56
9529 msgid "By &Date"
9530 msgstr "Per &data"
9532 #: shell32.rc:58
9533 msgid "&Auto Arrange"
9534 msgstr "&Disponi automaticamente"
9536 #: shell32.rc:60
9537 msgid "Line up Icons"
9538 msgstr "Allinea icone"
9540 #: shell32.rc:65
9541 msgid "Paste as Link"
9542 msgstr "Crea collegamento"
9544 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9545 msgid "New"
9546 msgstr "Nuovo"
9548 #: shell32.rc:69
9549 msgid "New &Folder"
9550 msgstr "Nuova &cartella"
9552 #: shell32.rc:70
9553 msgid "New &Link"
9554 msgstr "Nuovo co&llegamento"
9556 #: shell32.rc:74
9557 msgid "Properties"
9558 msgstr "Proprietà"
9560 #: shell32.rc:85
9561 msgctxt "recycle bin"
9562 msgid "&Restore"
9563 msgstr "&Ripristina"
9565 #: shell32.rc:86
9566 msgid "&Erase"
9567 msgstr "&Elimina"
9569 #: shell32.rc:98
9570 msgid "E&xplore"
9571 msgstr "&Esplora"
9573 #: shell32.rc:101
9574 msgid "C&ut"
9575 msgstr "&Taglia"
9577 #: shell32.rc:104
9578 msgid "Create &Link"
9579 msgstr "Crea co&llegamento"
9581 #: shell32.rc:106
9582 msgid "&Rename"
9583 msgstr "&Rinomina"
9585 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9586 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9587 msgid "E&xit"
9588 msgstr "&Esci"
9590 #: shell32.rc:130
9591 msgid "&About Control Panel"
9592 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
9594 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9595 msgid "Browse for Folder"
9596 msgstr "Sfoglia cartelle"
9598 #: shell32.rc:293
9599 msgid "Folder:"
9600 msgstr "Cartella:"
9602 #: shell32.rc:299
9603 msgid "&Make New Folder"
9604 msgstr "&Nuova cartella"
9606 #: shell32.rc:306
9607 msgid "Message"
9608 msgstr "Messaggio"
9610 #: shell32.rc:310
9611 msgid "Yes to &all"
9612 msgstr "Sì a &tutti"
9614 #: shell32.rc:319
9615 msgid "About %s"
9616 msgstr "Informazioni su %s"
9618 #: shell32.rc:323
9619 msgid "Wine &license"
9620 msgstr "&Licenza di Wine"
9622 #: shell32.rc:328
9623 msgid "Running on %s"
9624 msgstr "In esecuzione su %s"
9626 #: shell32.rc:329
9627 msgid "Wine was brought to you by:"
9628 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
9630 #: shell32.rc:334
9631 #, fuzzy
9632 #| msgid "&Run..."
9633 msgid "Run"
9634 msgstr "&Esegui..."
9636 #: shell32.rc:338
9637 msgid ""
9638 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9639 "will open it for you."
9640 msgstr ""
9641 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
9642 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
9644 #: shell32.rc:339
9645 msgid "&Open:"
9646 msgstr "&Apri:"
9648 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9649 #: winefile.rc:129
9650 msgid "&Browse..."
9651 msgstr "&Naviga..."
9653 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9654 #, fuzzy
9655 #| msgid "File type"
9656 msgid "File type:"
9657 msgstr "Tipo di file"
9659 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9660 msgid "Location:"
9661 msgstr "Locazione:"
9663 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9664 msgid "Size:"
9665 msgstr "Dimensione:"
9667 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9668 #, fuzzy
9669 #| msgid "Creation date"
9670 msgid "Creation date:"
9671 msgstr "Data di creazione"
9673 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9674 #, fuzzy
9675 #| msgid "&Attributes:"
9676 msgid "Attributes:"
9677 msgstr "&Attributi:"
9679 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9680 msgid "H&idden"
9681 msgstr "&Nascosto"
9683 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9684 msgid "&Archive"
9685 msgstr "&Archivio"
9687 #: shell32.rc:386
9688 #, fuzzy
9689 #| msgid "Open:"
9690 msgid "Open with:"
9691 msgstr "Apri:"
9693 #: shell32.rc:389
9694 #, fuzzy
9695 #| msgid "Change &Icon..."
9696 msgid "&Change..."
9697 msgstr "Cambia &icona..."
9699 #: shell32.rc:400
9700 #, fuzzy
9701 #| msgid "Modified"
9702 msgid "Last modified:"
9703 msgstr "Modificato"
9705 #: shell32.rc:402
9706 #, fuzzy
9707 #| msgid "Last Change:"
9708 msgid "Last accessed:"
9709 msgstr "Ultima modifica:"
9711 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9712 msgid "Size"
9713 msgstr "Dimensione"
9715 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9716 msgid "Type"
9717 msgstr "Tipo"
9719 #: shell32.rc:140
9720 msgid "Modified"
9721 msgstr "Modificato"
9723 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9724 msgid "Attributes"
9725 msgstr "Attributi"
9727 #: shell32.rc:143
9728 msgid "Size available"
9729 msgstr "Spazio disponibile"
9731 #: shell32.rc:145
9732 msgid "Comments"
9733 msgstr "Commenti"
9735 #: shell32.rc:146
9736 msgid "Owner"
9737 msgstr "Proprietario"
9739 #: shell32.rc:147
9740 msgid "Group"
9741 msgstr "Gruppo"
9743 #: shell32.rc:148
9744 msgid "Original location"
9745 msgstr "Locazione originale"
9747 #: shell32.rc:149
9748 msgid "Date deleted"
9749 msgstr "Data di eliminazione"
9751 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9752 msgctxt "display name"
9753 msgid "Desktop"
9754 msgstr "Scrivania"
9756 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9757 msgid "My Computer"
9758 msgstr "Risorse del computer"
9760 #: shell32.rc:159
9761 msgid "Control Panel"
9762 msgstr "Pannello di Controllo"
9764 #: shell32.rc:166
9765 msgid "Select"
9766 msgstr "Selezione"
9768 #: shell32.rc:189
9769 msgid "Restart"
9770 msgstr "Riavvia"
9772 #: shell32.rc:190
9773 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9774 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
9776 #: shell32.rc:191
9777 msgid "Shutdown"
9778 msgstr "Termina sessione"
9780 #: shell32.rc:192
9781 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9782 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
9784 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9785 msgid "Programs"
9786 msgstr "Programmi"
9788 #: shell32.rc:204
9789 msgid "My Documents"
9790 msgstr "Documenti"
9792 #: shell32.rc:205
9793 msgid "Favorites"
9794 msgstr "Favoriti"
9796 #: shell32.rc:206
9797 msgid "StartUp"
9798 msgstr "Esecuzione automatica"
9800 #: shell32.rc:207
9801 msgid "Start Menu"
9802 msgstr "Menu Start"
9804 #: shell32.rc:208
9805 msgid "My Music"
9806 msgstr "Musica"
9808 #: shell32.rc:209
9809 msgid "My Videos"
9810 msgstr "Video"
9812 #: shell32.rc:210
9813 msgctxt "directory"
9814 msgid "Desktop"
9815 msgstr "Scrivania"
9817 #: shell32.rc:211
9818 msgid "NetHood"
9819 msgstr "Reti condivise"
9821 #: shell32.rc:212
9822 msgid "Templates"
9823 msgstr "Modelli"
9825 #: shell32.rc:213
9826 msgid "PrintHood"
9827 msgstr "Stampanti condivise"
9829 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9830 msgid "History"
9831 msgstr "Cronologia"
9833 #: shell32.rc:215
9834 msgid "Program Files"
9835 msgstr "Programmi"
9837 #: shell32.rc:217
9838 msgid "My Pictures"
9839 msgstr "Immagini"
9841 #: shell32.rc:218
9842 msgid "Common Files"
9843 msgstr "File Comuni"
9845 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9846 msgid "Documents"
9847 msgstr "Documenti"
9849 #: shell32.rc:220
9850 msgid "Administrative Tools"
9851 msgstr "Strumenti di amministrazione"
9853 #: shell32.rc:221
9854 msgid "Music"
9855 msgstr "Musica"
9857 #: shell32.rc:222
9858 msgid "Pictures"
9859 msgstr "Immagini"
9861 #: shell32.rc:223
9862 msgid "Videos"
9863 msgstr "Video"
9865 #: shell32.rc:216
9866 msgid "Program Files (x86)"
9867 msgstr "Programmi (x86)"
9869 #: shell32.rc:224
9870 msgid "Contacts"
9871 msgstr "Contatti"
9873 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9874 msgid "Links"
9875 msgstr "Collegamenti"
9877 #: shell32.rc:226
9878 msgid "Slide Shows"
9879 msgstr "Presentazioni"
9881 #: shell32.rc:227
9882 msgid "Playlists"
9883 msgstr "Playlists"
9885 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9886 msgid "Status"
9887 msgstr "Stato"
9889 #: shell32.rc:153
9890 msgid "Model"
9891 msgstr "Modello"
9893 #: shell32.rc:228
9894 msgid "Sample Music"
9895 msgstr "Musica condivisa"
9897 #: shell32.rc:229
9898 msgid "Sample Pictures"
9899 msgstr "Immagini condivise"
9901 #: shell32.rc:230
9902 msgid "Sample Playlists"
9903 msgstr "Playlist condivise"
9905 #: shell32.rc:231
9906 msgid "Sample Videos"
9907 msgstr "Video condivisi"
9909 #: shell32.rc:232
9910 msgid "Saved Games"
9911 msgstr "Giochi salvati"
9913 #: shell32.rc:233
9914 msgid "Searches"
9915 msgstr "Ricerche"
9917 #: shell32.rc:234
9918 msgid "Users"
9919 msgstr "Utenti"
9921 #: shell32.rc:236
9922 msgid "Downloads"
9923 msgstr "Download"
9925 #: shell32.rc:169
9926 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9927 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9929 #: shell32.rc:170
9930 msgid "Error during creation of a new folder"
9931 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9933 #: shell32.rc:171
9934 msgid "Confirm file deletion"
9935 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9937 #: shell32.rc:172
9938 msgid "Confirm folder deletion"
9939 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9941 #: shell32.rc:173
9942 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9943 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9945 #: shell32.rc:174
9946 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9947 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9949 #: shell32.rc:181
9950 msgid "Confirm file overwrite"
9951 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9953 #: shell32.rc:180
9954 msgid ""
9955 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9956 "\n"
9957 "Do you want to replace it?"
9958 msgstr ""
9959 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9960 "\n"
9961 "Vuoi sostituirlo?"
9963 #: shell32.rc:175
9964 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9965 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9967 #: shell32.rc:177
9968 msgid ""
9969 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9970 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9972 #: shell32.rc:176
9973 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9974 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9976 #: shell32.rc:178
9977 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9978 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9980 #: shell32.rc:179
9981 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9982 msgstr ""
9983 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9984 "direttamente?"
9986 #: shell32.rc:186
9987 msgid ""
9988 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9989 "\n"
9990 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9991 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9992 "the folder?"
9993 msgstr ""
9994 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9995 "\n"
9996 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9997 "nella\n"
9998 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9999 "la cartella?"
10001 #: shell32.rc:240
10002 msgid "Wine Control Panel"
10003 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
10005 #: shell32.rc:195
10006 #, fuzzy
10007 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
10008 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10009 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
10011 #: shell32.rc:196
10012 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10013 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
10015 #: shell32.rc:198
10016 msgid "Executable files (*.exe)"
10017 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
10019 #: shell32.rc:244
10020 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10021 msgstr ""
10022 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
10024 #: shell32.rc:246
10025 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10026 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
10028 #: shell32.rc:247
10029 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10030 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
10032 #: shell32.rc:248
10033 msgid "Confirm deletion"
10034 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
10036 #: shell32.rc:249
10037 msgid ""
10038 "A file already exists at the path %1.\n"
10039 "\n"
10040 "Do you want to replace it?"
10041 msgstr ""
10042 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
10043 "\n"
10044 "Sostituirlo?"
10046 #: shell32.rc:250
10047 msgid ""
10048 "A folder already exists at the path %1.\n"
10049 "\n"
10050 "Do you want to replace it?"
10051 msgstr ""
10052 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
10053 "\n"
10054 "Sostituirla?"
10056 #: shell32.rc:251
10057 msgid "Confirm overwrite"
10058 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
10060 #: shell32.rc:268
10061 msgid ""
10062 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10063 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10064 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10065 "any later version.\n"
10066 "\n"
10067 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10070 "details.\n"
10071 "\n"
10072 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10073 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10074 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10075 msgstr ""
10076 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
10077 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
10078 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
10079 "scelta) una versione più nuova.\n"
10080 "\n"
10081 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
10082 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
10083 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
10084 "più informazioni.\n"
10085 "\n"
10086 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
10087 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
10088 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10090 #: shell32.rc:256
10091 msgid "Wine License"
10092 msgstr "Licenza di Wine"
10094 #: shell32.rc:158
10095 msgid "Trash"
10096 msgstr "Cestino"
10098 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10099 msgid "Error"
10100 msgstr "Errore"
10102 #: shlwapi.rc:43
10103 msgid "Don't show me th&is message again"
10104 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
10106 #: shlwapi.rc:30
10107 msgid "%d bytes"
10108 msgstr "%d byte"
10110 #: shlwapi.rc:31
10111 msgctxt "time unit: hours"
10112 msgid " hr"
10113 msgstr " ore"
10115 #: shlwapi.rc:32
10116 msgctxt "time unit: minutes"
10117 msgid " min"
10118 msgstr " min"
10120 #: shlwapi.rc:33
10121 msgctxt "time unit: seconds"
10122 msgid " sec"
10123 msgstr " sec"
10125 #: twain.rc:29
10126 #, fuzzy
10127 #| msgid "New Folder"
10128 msgid "Select Source"
10129 msgstr "Nuova cartella"
10131 #: tzres.rc:88
10132 msgid "China Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:89
10136 msgid "China Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:170
10140 msgid "North Asia Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:171
10144 msgid "North Asia Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:110
10148 msgid "Georgian Standard Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:111
10152 msgid "Georgian Daylight Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:162
10156 msgid "Nepal Standard Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:163
10160 msgid "Nepal Daylight Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:64
10164 msgid "Cape Verde Standard Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:65
10168 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:120
10172 #, fuzzy
10173 #| msgid "Date and time"
10174 msgid "Haiti Standard Time"
10175 msgstr "Data e ora"
10177 #: tzres.rc:121
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "Date and time"
10180 msgid "Haiti Daylight Time"
10181 msgstr "Data e ora"
10183 #: tzres.rc:78
10184 #, fuzzy
10185 #| msgid "Central European"
10186 msgid "Central European Standard Time"
10187 msgstr "Europeo centrale"
10189 #: tzres.rc:79
10190 #, fuzzy
10191 #| msgid "Central European"
10192 msgid "Central European Daylight Time"
10193 msgstr "Europeo centrale"
10195 #: tzres.rc:150
10196 msgid "Morocco Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:151
10200 msgid "Morocco Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:76
10204 #, fuzzy
10205 #| msgid "Central European"
10206 msgid "Central Europe Standard Time"
10207 msgstr "Europeo centrale"
10209 #: tzres.rc:77
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "Central European"
10212 msgid "Central Europe Daylight Time"
10213 msgstr "Europeo centrale"
10215 #: tzres.rc:126
10216 msgid "Iran Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:127
10220 msgid "Iran Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:160
10224 msgid "Namibia Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:161
10228 msgid "Namibia Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:210
10232 msgid "Tonga Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:211
10236 msgid "Tonga Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:154
10240 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:155
10244 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:112
10248 #, fuzzy
10249 #| msgid "&Standard bar"
10250 msgid "GMT Standard Time"
10251 msgstr "Barra &predefinita"
10253 #: tzres.rc:113
10254 msgid "GMT Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:72
10258 msgid "Central Asia Standard Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:73
10262 msgid "Central Asia Daylight Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:40
10266 msgid "Arabic Standard Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:41
10270 msgid "Arabic Daylight Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:140
10274 msgid "Magadan Standard Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:141
10278 msgid "Magadan Daylight Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:166
10282 msgid "Newfoundland Standard Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:167
10286 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:234
10290 msgid "West Pacific Standard Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:235
10294 msgid "West Pacific Daylight Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:174
10298 msgid "Pacific Standard Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:175
10302 msgid "Pacific Daylight Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:50
10306 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:51
10310 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:192
10314 msgid "Samoa Standard Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:193
10318 msgid "Samoa Daylight Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:132
10322 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:133
10326 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:176
10330 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:177
10334 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:146
10338 msgid "Middle East Standard Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:147
10342 msgid "Middle East Daylight Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:208
10346 msgid "Tokyo Standard Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:209
10350 msgid "Tokyo Daylight Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:138
10354 msgid "Line Islands Standard Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:139
10358 msgid "Line Islands Daylight Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:130
10362 msgid "Jordan Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:131
10366 msgid "Jordan Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:82
10370 msgid "Central Standard Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:83
10374 msgid "Central Daylight Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:52
10378 msgid "Azores Standard Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:53
10382 msgid "Azores Daylight Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:168
10386 msgid "North Asia East Standard Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:169
10390 msgid "North Asia East Daylight Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:42
10394 msgid "Argentina Standard Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:43
10398 msgid "Argentina Daylight Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:142
10402 #, fuzzy
10403 #| msgid "&Standard bar"
10404 msgid "Marquesas Standard Time"
10405 msgstr "Barra &predefinita"
10407 #: tzres.rc:143
10408 #, fuzzy
10409 #| msgid "Date and time"
10410 msgid "Marquesas Daylight Time"
10411 msgstr "Data e ora"
10413 #: tzres.rc:156
10414 msgid "Myanmar Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:157
10418 msgid "Myanmar Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10422 msgid "Coordinated Universal Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:124
10426 msgid "India Standard Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:125
10430 msgid "India Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:118
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "&Standard bar"
10436 msgid "GTB Standard Time"
10437 msgstr "Barra &predefinita"
10439 #: tzres.rc:119
10440 msgid "GTB Daylight Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:212
10444 msgid "Turkey Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:213
10448 msgid "Turkey Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:106
10452 msgid "Fiji Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:107
10456 msgid "Fiji Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:62
10460 msgid "Canada Central Standard Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:63
10464 msgid "Canada Central Daylight Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:204
10468 msgid "Taipei Standard Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:205
10472 msgid "Taipei Daylight Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:230
10476 msgid "W. Europe Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:231
10480 msgid "W. Europe Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:148
10484 msgid "Montevideo Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:149
10488 msgid "Montevideo Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:178
10492 msgid "Pakistan Standard Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:179
10496 msgid "Pakistan Daylight Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:66
10500 msgid "Caucasus Standard Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:67
10504 msgid "Caucasus Daylight Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:48
10508 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:49
10512 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:158
10516 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:159
10520 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:100
10524 msgid "Eastern Standard Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:101
10528 msgid "Eastern Daylight Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:84
10532 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:85
10536 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:44
10540 msgid "Atlantic Standard Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:45
10544 msgid "Atlantic Daylight Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:152
10548 msgid "Mountain Standard Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:153
10552 msgid "Mountain Daylight Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:216
10556 msgid "US Eastern Standard Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:217
10560 msgid "US Eastern Daylight Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:206
10564 msgid "Tasmania Standard Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:207
10568 msgid "Tasmania Daylight Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:70
10572 msgid "Central America Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:71
10576 msgid "Central America Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:218
10580 msgid "US Mountain Standard Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:219
10584 msgid "US Mountain Daylight Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:198
10588 msgid "South Africa Standard Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:199
10592 msgid "South Africa Daylight Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:68
10596 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:69
10600 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:200
10604 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:201
10608 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:30
10612 msgid "Afghanistan Standard Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:31
10616 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:236
10620 msgid "Yakutsk Standard Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:237
10624 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:186
10628 msgid "SA Eastern Standard Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:187
10632 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:36
10636 msgid "Arab Standard Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:37
10640 msgid "Arab Daylight Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:38
10644 msgid "Arabian Standard Time"
10645 msgstr ""
10647 #: tzres.rc:39
10648 msgid "Arabian Daylight Time"
10649 msgstr ""
10651 #: tzres.rc:184
10652 msgid "Russian Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:185
10656 msgid "Russian Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: tzres.rc:182
10660 msgid "Romance Standard Time"
10661 msgstr ""
10663 #: tzres.rc:183
10664 msgid "Romance Daylight Time"
10665 msgstr ""
10667 #: tzres.rc:104
10668 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10669 msgstr ""
10671 #: tzres.rc:105
10672 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10673 msgstr ""
10675 #: tzres.rc:202
10676 msgid "Syria Standard Time"
10677 msgstr ""
10679 #: tzres.rc:203
10680 msgid "Syria Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: tzres.rc:46
10684 msgid "AUS Central Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: tzres.rc:47
10688 msgid "AUS Central Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: tzres.rc:116
10692 msgid "Greenwich Standard Time"
10693 msgstr ""
10695 #: tzres.rc:117
10696 msgid "Greenwich Daylight Time"
10697 msgstr ""
10699 #: tzres.rc:214
10700 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10701 msgstr ""
10703 #: tzres.rc:215
10704 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10705 msgstr ""
10707 #: tzres.rc:128
10708 msgid "Israel Standard Time"
10709 msgstr ""
10711 #: tzres.rc:129
10712 msgid "Israel Daylight Time"
10713 msgstr ""
10715 #: tzres.rc:56
10716 msgid "Bangladesh Standard Time"
10717 msgstr ""
10719 #: tzres.rc:57
10720 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10721 msgstr ""
10723 #: tzres.rc:188
10724 msgid "SA Pacific Standard Time"
10725 msgstr ""
10727 #: tzres.rc:189
10728 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10729 msgstr ""
10731 #: tzres.rc:232
10732 msgid "West Asia Standard Time"
10733 msgstr ""
10735 #: tzres.rc:233
10736 msgid "West Asia Daylight Time"
10737 msgstr ""
10739 #: tzres.rc:32
10740 msgid "Alaskan Standard Time"
10741 msgstr ""
10743 #: tzres.rc:33
10744 msgid "Alaskan Daylight Time"
10745 msgstr ""
10747 #: tzres.rc:180
10748 msgid "Paraguay Standard Time"
10749 msgstr ""
10751 #: tzres.rc:181
10752 msgid "Paraguay Daylight Time"
10753 msgstr ""
10755 #: tzres.rc:90
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "Date and time"
10758 msgid "Dateline Standard Time"
10759 msgstr "Data e ora"
10761 #: tzres.rc:91
10762 msgid "Dateline Daylight Time"
10763 msgstr ""
10765 #: tzres.rc:136
10766 msgid "Libya Standard Time"
10767 msgstr ""
10769 #: tzres.rc:137
10770 msgid "Libya Daylight Time"
10771 msgstr ""
10773 #: tzres.rc:54
10774 msgid "Bahia Standard Time"
10775 msgstr ""
10777 #: tzres.rc:55
10778 msgid "Bahia Daylight Time"
10779 msgstr ""
10781 #: tzres.rc:222
10782 msgid "Venezuela Standard Time"
10783 msgstr ""
10785 #: tzres.rc:223
10786 msgid "Venezuela Daylight Time"
10787 msgstr ""
10789 #: tzres.rc:60
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Date and time"
10792 msgid "Bougainville Standard Time"
10793 msgstr "Data e ora"
10795 #: tzres.rc:61
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid "Date and time"
10798 msgid "Bougainville Daylight Time"
10799 msgstr "Data e ora"
10801 #: tzres.rc:122
10802 msgid "Hawaiian Standard Time"
10803 msgstr ""
10805 #: tzres.rc:123
10806 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10807 msgstr ""
10809 #: tzres.rc:194
10810 msgid "SE Asia Standard Time"
10811 msgstr ""
10813 #: tzres.rc:195
10814 msgid "SE Asia Daylight Time"
10815 msgstr ""
10817 #: tzres.rc:164
10818 msgid "New Zealand Standard Time"
10819 msgstr ""
10821 #: tzres.rc:165
10822 msgid "New Zealand Daylight Time"
10823 msgstr ""
10825 #: tzres.rc:34
10826 #, fuzzy
10827 #| msgid "Date and time"
10828 msgid "Aleutian Standard Time"
10829 msgstr "Data e ora"
10831 #: tzres.rc:35
10832 #, fuzzy
10833 #| msgid "Date and time"
10834 msgid "Aleutian Daylight Time"
10835 msgstr "Data e ora"
10837 #: tzres.rc:74
10838 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10839 msgstr ""
10841 #: tzres.rc:75
10842 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10843 msgstr ""
10845 #: tzres.rc:58
10846 msgid "Belarus Standard Time"
10847 msgstr ""
10849 #: tzres.rc:59
10850 msgid "Belarus Daylight Time"
10851 msgstr ""
10853 #: tzres.rc:190
10854 msgid "SA Western Standard Time"
10855 msgstr ""
10857 #: tzres.rc:191
10858 msgid "SA Western Daylight Time"
10859 msgstr ""
10861 #: tzres.rc:114
10862 msgid "Greenland Standard Time"
10863 msgstr ""
10865 #: tzres.rc:115
10866 msgid "Greenland Daylight Time"
10867 msgstr ""
10869 #: tzres.rc:98
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid "Date and time"
10872 msgid "Easter Island Standard Time"
10873 msgstr "Data e ora"
10875 #: tzres.rc:99
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "Date and time"
10878 msgid "Easter Island Daylight Time"
10879 msgstr "Data e ora"
10881 #: tzres.rc:102
10882 msgid "Egypt Standard Time"
10883 msgstr ""
10885 #: tzres.rc:103
10886 msgid "Egypt Daylight Time"
10887 msgstr ""
10889 #: tzres.rc:144
10890 msgid "Mauritius Standard Time"
10891 msgstr ""
10893 #: tzres.rc:145
10894 msgid "Mauritius Daylight Time"
10895 msgstr ""
10897 #: tzres.rc:224
10898 msgid "Vladivostok Standard Time"
10899 msgstr ""
10901 #: tzres.rc:225
10902 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10903 msgstr ""
10905 #: tzres.rc:196
10906 msgid "Singapore Standard Time"
10907 msgstr ""
10909 #: tzres.rc:197
10910 msgid "Singapore Daylight Time"
10911 msgstr ""
10913 #: tzres.rc:134
10914 msgid "Korea Standard Time"
10915 msgstr ""
10917 #: tzres.rc:135
10918 msgid "Korea Daylight Time"
10919 msgstr ""
10921 #: tzres.rc:86
10922 #, fuzzy
10923 #| msgid "Date and time"
10924 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10925 msgstr "Data e ora"
10927 #: tzres.rc:87
10928 #, fuzzy
10929 #| msgid "Date and time"
10930 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10931 msgstr "Data e ora"
10933 #: tzres.rc:92
10934 msgid "E. Africa Standard Time"
10935 msgstr ""
10937 #: tzres.rc:93
10938 msgid "E. Africa Daylight Time"
10939 msgstr ""
10941 #: tzres.rc:108
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "&Standard bar"
10944 msgid "FLE Standard Time"
10945 msgstr "Barra &predefinita"
10947 #: tzres.rc:109
10948 msgid "FLE Daylight Time"
10949 msgstr ""
10951 #: tzres.rc:96
10952 msgid "E. South America Standard Time"
10953 msgstr ""
10955 #: tzres.rc:97
10956 msgid "E. South America Daylight Time"
10957 msgstr ""
10959 #: tzres.rc:80
10960 msgid "Central Pacific Standard Time"
10961 msgstr ""
10963 #: tzres.rc:81
10964 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10965 msgstr ""
10967 #: tzres.rc:228
10968 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10969 msgstr ""
10971 #: tzres.rc:229
10972 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10973 msgstr ""
10975 #: tzres.rc:172
10976 msgid "Pacific SA Standard Time"
10977 msgstr ""
10979 #: tzres.rc:173
10980 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10981 msgstr ""
10983 #: tzres.rc:94
10984 msgid "E. Australia Standard Time"
10985 msgstr ""
10987 #: tzres.rc:95
10988 msgid "E. Australia Daylight Time"
10989 msgstr ""
10991 #: tzres.rc:226
10992 msgid "W. Australia Standard Time"
10993 msgstr ""
10995 #: tzres.rc:227
10996 msgid "W. Australia Daylight Time"
10997 msgstr ""
10999 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
11000 msgid "Security Warning"
11001 msgstr "Avviso di sicurezza"
11003 #: urlmon.rc:35
11004 #, fuzzy
11005 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
11006 msgid "Do you want to install this software?"
11007 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
11009 #: urlmon.rc:39
11010 #, fuzzy
11011 #| msgid "Install/Uninstall"
11012 msgid "Don't install"
11013 msgstr "Installa/Disinstalla"
11015 #: urlmon.rc:43
11016 msgid ""
11017 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11018 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11019 msgstr ""
11021 #: urlmon.rc:51
11022 #, fuzzy
11023 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
11024 msgid "Installation of component failed: %08x"
11025 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
11027 #: urlmon.rc:52
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid "&Install"
11030 msgid "Install (%d)"
11031 msgstr "&Installa"
11033 #: urlmon.rc:53
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "&Install"
11036 msgid "Install"
11037 msgstr "&Installa"
11039 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11040 msgctxt "window"
11041 msgid "&Restore"
11042 msgstr "&Ripristina"
11044 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11045 msgid "&Move"
11046 msgstr "&Muovi"
11048 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11049 msgid "&Size"
11050 msgstr "&Dimensione"
11052 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11053 msgid "Mi&nimize"
11054 msgstr "Mi&nimizza"
11056 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11057 msgid "Ma&ximize"
11058 msgstr "Ma&ssimizza"
11060 #: user32.rc:36
11061 msgid "&Close\tAlt+F4"
11062 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
11064 #: user32.rc:38
11065 msgid "&About Wine"
11066 msgstr "&Informazioni su Wine"
11068 #: user32.rc:49
11069 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11070 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
11072 #: user32.rc:51
11073 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11074 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
11076 #: user32.rc:81
11077 msgid "&Abort"
11078 msgstr "&Abbandona"
11080 #: user32.rc:85
11081 msgid "&Ignore"
11082 msgstr "&Ignora"
11084 #: user32.rc:86
11085 msgid "&Try Again"
11086 msgstr "&Riprova"
11088 #: user32.rc:87
11089 msgid "&Continue"
11090 msgstr "&Continua"
11092 #: user32.rc:94
11093 msgid "Select Window"
11094 msgstr "Seleziona finestra"
11096 #: user32.rc:72
11097 msgid "&More Windows..."
11098 msgstr "&Più finestre..."
11100 #: winemac.rc:33
11101 #, fuzzy
11102 #| msgid "Hide"
11103 msgid "Hide %@"
11104 msgstr "Nascondi"
11106 #: winemac.rc:35
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "Other"
11109 msgid "Hide Others"
11110 msgstr "Altro"
11112 #: winemac.rc:36
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "Show"
11115 msgid "Show All"
11116 msgstr "Mostra"
11118 #: winemac.rc:37
11119 msgid "Quit %@"
11120 msgstr ""
11122 #: winemac.rc:38
11123 msgid "Quit"
11124 msgstr ""
11126 #: winemac.rc:40
11127 #, fuzzy
11128 #| msgid "&Window"
11129 msgid "Window"
11130 msgstr "&Finestra"
11132 #: winemac.rc:41
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid "&Minimize"
11135 msgid "Minimize"
11136 msgstr "&Minimizza"
11138 #: winemac.rc:42
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "Zoom in"
11141 msgid "Zoom"
11142 msgstr "Ingrandisci"
11144 #: winemac.rc:43
11145 msgid "Enter Full Screen"
11146 msgstr ""
11148 #: winemac.rc:44
11149 #, fuzzy
11150 #| msgid "&Bring To Front"
11151 msgid "Bring All to Front"
11152 msgstr "&Porta davanti"
11154 #: wineps.rc:31
11155 msgid "Paper Si&ze:"
11156 msgstr "&Dimensione del foglio:"
11158 #: wineps.rc:39
11159 msgid "Duplex:"
11160 msgstr "Fronte retro:"
11162 #: wineps.rc:50
11163 #, fuzzy
11164 #| msgid "&Setup"
11165 msgid "Setup"
11166 msgstr "&Configura"
11168 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11169 msgid "Realm"
11170 msgstr "Dominio"
11172 #: wininet.rc:57
11173 msgid "Authentication Required"
11174 msgstr "Autenticazione richiesta"
11176 #: wininet.rc:61
11177 msgid "Server"
11178 msgstr "Server"
11180 #: wininet.rc:80
11181 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11182 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
11184 #: wininet.rc:82
11185 msgid "Do you want to continue anyway?"
11186 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
11188 #: wininet.rc:28
11189 msgid "LAN Connection"
11190 msgstr "Connessione LAN"
11192 #: wininet.rc:29
11193 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11194 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
11196 #: wininet.rc:30
11197 msgid "The date on the certificate is invalid."
11198 msgstr "La data sul certificato non è valida."
11200 #: wininet.rc:31
11201 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11202 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
11204 #: wininet.rc:32
11205 msgid ""
11206 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11207 msgstr ""
11208 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
11209 "certificato."
11211 #: winineterror.mc:26
11212 #, fuzzy
11213 #| msgid "Service request timeout.\n"
11214 msgid "The request has timed out.\n"
11215 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
11217 #: winineterror.mc:31
11218 #, fuzzy
11219 #| msgid "A printer error occurred."
11220 msgid "An internal error has occurred.\n"
11221 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
11223 #: winineterror.mc:36
11224 #, fuzzy
11225 #| msgid "Path is invalid.\n"
11226 msgid "The URL is invalid.\n"
11227 msgstr "Percorso non valido.\n"
11229 #: winineterror.mc:41
11230 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11231 msgstr ""
11233 #: winineterror.mc:46
11234 #, fuzzy
11235 #| msgid "The username could not be found.\n"
11236 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11237 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
11239 #: winineterror.mc:51
11240 #, fuzzy
11241 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11242 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11243 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
11245 #: winineterror.mc:56
11246 msgid ""
11247 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11248 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11249 msgstr ""
11251 #: winineterror.mc:61
11252 #, fuzzy
11253 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11254 msgid "The requested item could not be located.\n"
11255 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
11257 #: winineterror.mc:66
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11260 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11261 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
11263 #: winineterror.mc:71
11264 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11265 msgstr ""
11267 #: winineterror.mc:76
11268 msgid ""
11269 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11270 "certificate is expired.\n"
11271 msgstr ""
11273 #: winineterror.mc:81
11274 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11275 msgstr ""
11277 #: winmm.rc:32
11278 msgid "The specified command was carried out."
11279 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
11281 #: winmm.rc:33
11282 msgid "Undefined external error."
11283 msgstr "Errore esterno non definito."
11285 #: winmm.rc:34
11286 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11287 msgstr ""
11288 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
11290 #: winmm.rc:35
11291 msgid "The driver was not enabled."
11292 msgstr "Il driver non era abilitato."
11294 #: winmm.rc:36
11295 msgid ""
11296 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11297 "again."
11298 msgstr ""
11299 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
11300 "disponibile e riprovare."
11302 #: winmm.rc:37
11303 msgid "The specified device handle is invalid."
11304 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
11306 #: winmm.rc:38
11307 msgid "There is no driver installed on your system!"
11308 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
11310 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11311 msgid ""
11312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11313 "increase available memory, and then try again."
11314 msgstr ""
11315 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
11316 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
11318 #: winmm.rc:40
11319 msgid ""
11320 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11321 "which functions and messages the driver supports."
11322 msgstr ""
11323 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
11324 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
11326 #: winmm.rc:41
11327 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11328 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
11330 #: winmm.rc:42
11331 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11332 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
11334 #: winmm.rc:43
11335 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11336 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
11338 #: winmm.rc:46
11339 msgid ""
11340 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11341 "Capabilities function to determine the supported formats."
11342 msgstr ""
11343 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
11344 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
11346 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11347 msgid ""
11348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11349 "device, or wait until the data is finished playing."
11350 msgstr ""
11351 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
11352 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
11353 "dell'esecuzione."
11355 #: winmm.rc:48
11356 msgid ""
11357 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11358 "header, and then try again."
11359 msgstr ""
11360 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11361 "preparare l'intestazione e riprovare."
11363 #: winmm.rc:49
11364 msgid ""
11365 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11366 "and then try again."
11367 msgstr ""
11368 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
11369 "la flag e riprovare."
11371 #: winmm.rc:52
11372 msgid ""
11373 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11374 "header, and then try again."
11375 msgstr ""
11376 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11377 "preparare l'intestazione e riprovare."
11379 #: winmm.rc:54
11380 msgid ""
11381 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11382 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11383 msgstr ""
11384 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
11385 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
11387 #: winmm.rc:55
11388 msgid ""
11389 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11390 "transmitted, and then try again."
11391 msgstr ""
11392 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
11393 "trasmissione dati e riprovare."
11395 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid ""
11398 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11399 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11400 msgid ""
11401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11402 "on the system."
11403 msgstr ""
11404 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
11405 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
11406 "configurazione."
11408 #: winmm.rc:57
11409 msgid ""
11410 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11411 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11412 msgstr ""
11413 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
11414 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
11416 #: winmm.rc:60
11417 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11418 msgstr ""
11419 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
11420 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
11422 #: winmm.rc:61
11423 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11424 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
11426 #: winmm.rc:62
11427 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11428 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
11430 #: winmm.rc:63
11431 msgid ""
11432 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11433 "or contact the device manufacturer."
11434 msgstr ""
11435 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
11436 "correttamente o contattare il produttore."
11438 #: winmm.rc:64
11439 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11440 msgstr ""
11441 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
11443 #: winmm.rc:66
11444 msgid ""
11445 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11446 "unique alias."
11447 msgstr ""
11448 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
11449 "applicazione. Usare un alias univoco."
11451 #: winmm.rc:67
11452 msgid ""
11453 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11454 msgstr ""
11455 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
11456 "specificato."
11458 #: winmm.rc:68
11459 msgid "No command was specified."
11460 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
11462 #: winmm.rc:69
11463 msgid ""
11464 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11465 "size of the buffer."
11466 msgstr ""
11467 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
11468 "Aumentare la dimensione del buffer."
11470 #: winmm.rc:70
11471 msgid ""
11472 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11473 "one."
11474 msgstr ""
11475 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
11476 "caratteri. Fornirne uno."
11478 #: winmm.rc:71
11479 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11480 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
11482 #: winmm.rc:72
11483 msgid ""
11484 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11485 "manufacturer about obtaining a new driver."
11486 msgstr ""
11487 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
11488 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
11490 #: winmm.rc:73
11491 msgid ""
11492 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11493 "manufacturer about obtaining a new driver."
11494 msgstr ""
11495 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
11496 "ottenere un nuovo driver."
11498 #: winmm.rc:74
11499 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11500 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
11502 #: winmm.rc:75
11503 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11504 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
11506 #: winmm.rc:76
11507 msgid ""
11508 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11509 msgstr ""
11510 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
11511 "nome del file siano corretti."
11513 #: winmm.rc:77
11514 msgid "The device driver is not ready."
11515 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
11517 #: winmm.rc:78
11518 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11519 msgstr ""
11520 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
11521 "riavviare Windows."
11523 #: winmm.rc:79
11524 msgid ""
11525 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11526 "access error."
11527 msgstr ""
11528 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
11529 "accessibile."
11531 #: winmm.rc:80
11532 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11533 msgstr ""
11534 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
11535 "specificato."
11537 #: winmm.rc:81
11538 msgid ""
11539 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11540 "separately to determine which devices caused the error."
11541 msgstr ""
11542 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
11543 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
11544 "l'errore."
11546 #: winmm.rc:82
11547 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11548 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
11550 #: winmm.rc:83
11551 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11552 msgstr ""
11553 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
11555 #: winmm.rc:84
11556 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11557 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
11559 #: winmm.rc:85
11560 msgid ""
11561 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11562 "still connected to the network."
11563 msgstr ""
11564 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
11565 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
11567 #: winmm.rc:86
11568 #, fuzzy
11569 #| msgid ""
11570 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11571 #| "device name is spelled correctly."
11572 msgid ""
11573 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11574 "device name is spelled correctly."
11575 msgstr ""
11576 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
11577 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
11579 #: winmm.rc:87
11580 msgid ""
11581 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11582 "again."
11583 msgstr ""
11584 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
11585 "riprovare."
11587 #: winmm.rc:88
11588 msgid ""
11589 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11590 "alias."
11591 msgstr ""
11592 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
11593 "alias univoco."
11595 #: winmm.rc:89
11596 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11597 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
11599 #: winmm.rc:90
11600 msgid ""
11601 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11602 "parameter with each 'open' command."
11603 msgstr ""
11604 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
11605 "'shareable' con ogni comando 'open'."
11607 #: winmm.rc:91
11608 msgid ""
11609 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11610 "Please supply one."
11611 msgstr ""
11612 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
11613 "dispositivo. Fornirne uno."
11615 #: winmm.rc:92
11616 msgid ""
11617 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11618 "documentation for valid formats."
11619 msgstr ""
11620 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
11621 "documentazione MCI per i formati validi."
11623 #: winmm.rc:93
11624 msgid ""
11625 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11626 "supply one."
11627 msgstr ""
11628 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
11630 #: winmm.rc:94
11631 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11632 msgstr ""
11633 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
11634 "una volta."
11636 #: winmm.rc:95
11637 msgid ""
11638 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11639 "may be corrupt, or not in the correct format."
11640 msgstr ""
11641 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
11642 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
11644 #: winmm.rc:96
11645 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11646 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
11648 #: winmm.rc:97
11649 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11650 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
11652 #: winmm.rc:98
11653 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11654 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
11656 #: winmm.rc:99
11657 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11658 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
11660 #: winmm.rc:100
11661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11662 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
11664 #: winmm.rc:101
11665 msgid ""
11666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11667 "sequence, and then try again."
11668 msgstr ""
11669 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
11670 "sequenza e riprovare."
11672 #: winmm.rc:102
11673 msgid ""
11674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11675 "the device is closed, and then try again."
11676 msgstr ""
11677 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
11678 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
11680 #: winmm.rc:103
11681 msgid ""
11682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11683 "characters, followed by a period and an extension."
11684 msgstr ""
11685 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
11686 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
11688 #: winmm.rc:104
11689 msgid ""
11690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11691 msgstr ""
11692 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
11694 #: winmm.rc:105
11695 msgid ""
11696 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11697 "in Control Panel to install the device."
11698 msgstr ""
11699 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
11700 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
11702 #: winmm.rc:106
11703 msgid ""
11704 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11705 "restarting your computer."
11706 msgstr ""
11707 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
11708 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
11710 #: winmm.rc:107
11711 msgid ""
11712 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11713 "cannot change directories."
11714 msgstr ""
11715 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11716 "l'applicazione non può cambiare cartella."
11718 #: winmm.rc:108
11719 msgid ""
11720 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11721 "change drives."
11722 msgstr ""
11723 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11724 "l'applicazione non può cambiare unità."
11726 #: winmm.rc:109
11727 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11728 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
11730 #: winmm.rc:110
11731 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11732 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
11734 #: winmm.rc:111
11735 msgid ""
11736 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11737 msgstr ""
11738 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
11739 "uno."
11741 #: winmm.rc:112
11742 msgid ""
11743 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11744 "until a wave device is free, and then try again."
11745 msgstr ""
11746 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
11747 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
11749 #: winmm.rc:113
11750 msgid ""
11751 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11752 "until the device is free, and then try again."
11753 msgstr ""
11754 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
11755 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
11757 #: winmm.rc:114
11758 msgid ""
11759 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11760 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11761 msgstr ""
11762 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
11763 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
11765 #: winmm.rc:115
11766 msgid ""
11767 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11768 "until the device is free, and then try again."
11769 msgstr ""
11770 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
11771 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
11773 #: winmm.rc:116
11774 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11775 msgstr ""
11776 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11777 "riproduzione."
11779 #: winmm.rc:117
11780 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11781 msgstr ""
11782 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11783 "registrazione."
11785 #: winmm.rc:118
11786 msgid ""
11787 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11788 "the Drivers option to install the wave device."
11789 msgstr ""
11790 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
11791 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11793 #: winmm.rc:119
11794 msgid ""
11795 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11796 "format."
11797 msgstr ""
11798 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
11799 "formato del file attuale."
11801 #: winmm.rc:120
11802 msgid ""
11803 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11804 "the Drivers option to install the wave device."
11805 msgstr ""
11806 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
11807 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11809 #: winmm.rc:121
11810 msgid ""
11811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11812 "format."
11813 msgstr ""
11814 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
11815 "file attuale."
11817 #: winmm.rc:126
11818 msgid ""
11819 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11820 "You can't use them together."
11821 msgstr ""
11822 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
11823 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
11825 #: winmm.rc:128
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid ""
11828 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11829 #| "try again."
11830 msgid ""
11831 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11832 "try again."
11833 msgstr ""
11834 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
11836 #: winmm.rc:131
11837 msgid ""
11838 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11839 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11840 msgstr ""
11841 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
11842 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
11843 "MIDI."
11845 #: winmm.rc:130
11846 msgid "An error occurred with the specified port."
11847 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
11849 #: winmm.rc:133
11850 #, fuzzy
11851 #| msgid ""
11852 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11853 #| "these applications; then, try again."
11854 msgid ""
11855 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11856 "these applications, and then try again."
11857 msgstr ""
11858 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
11859 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
11861 #: winmm.rc:132
11862 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11863 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
11865 #: winmm.rc:127
11866 msgid ""
11867 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11868 "Control Panel to install a MIDI driver."
11869 msgstr ""
11870 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
11871 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
11873 #: winmm.rc:122
11874 msgid "There is no display window."
11875 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
11877 #: winmm.rc:123
11878 msgid "Could not create or use window."
11879 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
11881 #: winmm.rc:124
11882 msgid ""
11883 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11884 "check your disk or network connection."
11885 msgstr ""
11886 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
11887 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
11889 #: winmm.rc:125
11890 msgid ""
11891 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11892 "are still connected to the network."
11893 msgstr ""
11894 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
11895 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
11897 #: winmm.rc:136
11898 #, fuzzy
11899 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11900 msgid "Wine Sound Mapper"
11901 msgstr "Installer di Wine Gecko"
11903 #: winmm.rc:137
11904 #, fuzzy
11905 #| msgid "column"
11906 msgid "Volume"
11907 msgstr "colonna"
11909 #: winmm.rc:138
11910 msgid "Master Volume"
11911 msgstr ""
11913 #: winmm.rc:139
11914 msgid "Mute"
11915 msgstr ""
11917 #: winspool.rc:37
11918 msgid "Print to File"
11919 msgstr "Stampa su File"
11921 #: winspool.rc:40
11922 msgid "&Output File Name:"
11923 msgstr "&Nome del file in uscita:"
11925 #: winspool.rc:31
11926 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11927 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
11929 #: winspool.rc:32
11930 msgid "Unable to create the output file."
11931 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
11933 #: wldap32.rc:32
11934 msgid "Success"
11935 msgstr "Successo"
11937 #: wldap32.rc:33
11938 msgid "Operations Error"
11939 msgstr "Errore nelle operazioni"
11941 #: wldap32.rc:34
11942 msgid "Protocol Error"
11943 msgstr "Errore nel protocollo"
11945 #: wldap32.rc:35
11946 msgid "Time Limit Exceeded"
11947 msgstr "Superato il tempo limite"
11949 #: wldap32.rc:36
11950 msgid "Size Limit Exceeded"
11951 msgstr "Superata la dimensione massima"
11953 #: wldap32.rc:37
11954 msgid "Compare False"
11955 msgstr "Compara falso"
11957 #: wldap32.rc:38
11958 msgid "Compare True"
11959 msgstr "Compara vero"
11961 #: wldap32.rc:39
11962 msgid "Authentication Method Not Supported"
11963 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
11965 #: wldap32.rc:40
11966 msgid "Strong Authentication Required"
11967 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
11969 #: wldap32.rc:41
11970 msgid "Referral (v2)"
11971 msgstr "Rinvio (v2)"
11973 #: wldap32.rc:42
11974 msgid "Referral"
11975 msgstr "Rinvio"
11977 #: wldap32.rc:43
11978 msgid "Administration Limit Exceeded"
11979 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
11981 #: wldap32.rc:44
11982 msgid "Unavailable Critical Extension"
11983 msgstr "Estensione critica non disponibile"
11985 #: wldap32.rc:45
11986 msgid "Confidentiality Required"
11987 msgstr "Richiesta confidenzialità"
11989 #: wldap32.rc:46
11990 #, fuzzy
11991 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11992 msgid "SASL Bind in Progress"
11993 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
11995 #: wldap32.rc:48
11996 msgid "No Such Attribute"
11997 msgstr "Attributo inesistente"
11999 #: wldap32.rc:49
12000 msgid "Undefined Type"
12001 msgstr "Tipo non definito"
12003 #: wldap32.rc:50
12004 msgid "Inappropriate Matching"
12005 msgstr "Matching inappropriato"
12007 #: wldap32.rc:51
12008 msgid "Constraint Violation"
12009 msgstr "Violazione del vincolo"
12011 #: wldap32.rc:52
12012 msgid "Attribute Or Value Exists"
12013 msgstr "Attributo o valore esistente"
12015 #: wldap32.rc:53
12016 msgid "Invalid Syntax"
12017 msgstr "Sintassi non valida"
12019 #: wldap32.rc:64
12020 msgid "No Such Object"
12021 msgstr "Oggetto inesistente"
12023 #: wldap32.rc:65
12024 msgid "Alias Problem"
12025 msgstr "Problema di alias"
12027 #: wldap32.rc:66
12028 msgid "Invalid DN Syntax"
12029 msgstr "Sintassi DN non valida"
12031 #: wldap32.rc:67
12032 msgid "Is Leaf"
12033 msgstr "È foglia"
12035 #: wldap32.rc:68
12036 msgid "Alias Dereference Problem"
12037 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
12039 #: wldap32.rc:80
12040 msgid "Inappropriate Authentication"
12041 msgstr "Autenticazione non appropriata"
12043 #: wldap32.rc:81
12044 msgid "Invalid Credentials"
12045 msgstr "Credenziali non valide"
12047 #: wldap32.rc:82
12048 msgid "Insufficient Rights"
12049 msgstr "Diritti insufficienti"
12051 #: wldap32.rc:83
12052 msgid "Busy"
12053 msgstr "Occupato"
12055 #: wldap32.rc:84
12056 msgid "Unavailable"
12057 msgstr "Non disponibile"
12059 #: wldap32.rc:85
12060 msgid "Unwilling To Perform"
12061 msgstr "Non intenzionato ad agire"
12063 #: wldap32.rc:86
12064 msgid "Loop Detected"
12065 msgstr "Trovato loop"
12067 #: wldap32.rc:92
12068 msgid "Sort Control Missing"
12069 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
12071 #: wldap32.rc:93
12072 msgid "Index range error"
12073 msgstr "Errore di range dell'indice"
12075 #: wldap32.rc:96
12076 msgid "Naming Violation"
12077 msgstr "Violazione di nominazione"
12079 #: wldap32.rc:97
12080 msgid "Object Class Violation"
12081 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
12083 #: wldap32.rc:98
12084 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12085 msgstr "Non permesso su non-foglie"
12087 #: wldap32.rc:99
12088 msgid "Not allowed on RDN"
12089 msgstr "Non permesso su RDN"
12091 #: wldap32.rc:100
12092 msgid "Already Exists"
12093 msgstr "Esiste già"
12095 #: wldap32.rc:101
12096 msgid "No Object Class Mods"
12097 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
12099 #: wldap32.rc:102
12100 msgid "Results Too Large"
12101 msgstr "Risultati troppo grandi"
12103 #: wldap32.rc:103
12104 msgid "Affects Multiple DSAs"
12105 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
12107 #: wldap32.rc:113
12108 msgid "Server Down"
12109 msgstr "Server irraggiungibile"
12111 #: wldap32.rc:114
12112 msgid "Local Error"
12113 msgstr "Errore locale"
12115 #: wldap32.rc:115
12116 msgid "Encoding Error"
12117 msgstr "Errore di codifica"
12119 #: wldap32.rc:116
12120 msgid "Decoding Error"
12121 msgstr "Errore di decodifica"
12123 #: wldap32.rc:117
12124 msgid "Timeout"
12125 msgstr "Tempo scaduto"
12127 #: wldap32.rc:118
12128 msgid "Auth Unknown"
12129 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
12131 #: wldap32.rc:119
12132 msgid "Filter Error"
12133 msgstr "Errore del filtro"
12135 #: wldap32.rc:120
12136 msgid "User Canceled"
12137 msgstr "Utente eliminato"
12139 #: wldap32.rc:121
12140 msgid "Parameter Error"
12141 msgstr "Errore del parametro"
12143 #: wldap32.rc:122
12144 msgid "No Memory"
12145 msgstr "Memoria non disponibile"
12147 #: wldap32.rc:123
12148 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12149 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
12151 #: wldap32.rc:124
12152 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12153 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
12155 #: wldap32.rc:125
12156 msgid "Specified control was not found in message"
12157 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
12159 #: wldap32.rc:126
12160 msgid "No result present in message"
12161 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
12163 #: wldap32.rc:127
12164 msgid "More results returned"
12165 msgstr "Più risultati ricevuti"
12167 #: wldap32.rc:128
12168 msgid "Loop while handling referrals"
12169 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
12171 #: wldap32.rc:129
12172 msgid "Referral hop limit exceeded"
12173 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
12175 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12176 msgid ""
12177 "Not Yet Implemented\n"
12178 "\n"
12179 msgstr ""
12180 "Non ancora implementato\n"
12181 "\n"
12183 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12184 msgid "%1: File Not Found\n"
12185 msgstr "%1: File non trovato\n"
12187 #: attrib.rc:50
12188 msgid ""
12189 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12190 "\n"
12191 "Syntax:\n"
12192 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12193 "       [/S [/D]]\n"
12194 "\n"
12195 "Where:\n"
12196 "\n"
12197 "  +   Sets an attribute.\n"
12198 "  -   Clears an attribute.\n"
12199 "  R   Read-only file attribute.\n"
12200 "  A   Archive file attribute.\n"
12201 "  S   System file attribute.\n"
12202 "  H   Hidden file attribute.\n"
12203 "  [drive:][path][filename]\n"
12204 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12205 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12206 "  /D  Processes folders as well.\n"
12207 msgstr ""
12208 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
12209 "\n"
12210 "Sintassi:\n"
12211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
12212 "[nome_file]\n"
12213 "       [/S [/D]]\n"
12214 "\n"
12215 "Dove:\n"
12216 "\n"
12217 "  +   Imposta un attributo.\n"
12218 "  -   Cancella un attributo.\n"
12219 "  R   File in sola lettura.\n"
12220 "  A   File di archivio.\n"
12221 "  S   File di sistema.\n"
12222 "  H   File nascosto.\n"
12223 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
12224 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
12225 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
12226 "sottocartelle.\n"
12227 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
12229 #: clock.rc:32
12230 msgid "Ana&log"
12231 msgstr "Ana&logico"
12233 #: clock.rc:33
12234 msgid "Digi&tal"
12235 msgstr "Digi&tale"
12237 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12238 msgid "&Font..."
12239 msgstr "&Carattere..."
12241 #: clock.rc:37
12242 msgid "&Without Titlebar"
12243 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
12245 #: clock.rc:39
12246 msgid "&Seconds"
12247 msgstr "&Secondi"
12249 #: clock.rc:40
12250 msgid "&Date"
12251 msgstr "&Data"
12253 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12254 msgid "&Always on Top"
12255 msgstr "&Sempre in primo piano"
12257 #: clock.rc:45
12258 msgid "&About Clock"
12259 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
12261 #: clock.rc:51
12262 msgid "Clock"
12263 msgstr "Orologio"
12265 #: cmd.rc:40
12266 msgid ""
12267 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12268 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12269 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12270 "procedure.\n"
12271 "\n"
12272 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12273 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12274 msgstr ""
12275 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
12276 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
12277 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
12278 "procedura chiamata.\n"
12279 "\n"
12280 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
12281 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
12283 #: cmd.rc:44
12284 #, fuzzy
12285 #| msgid ""
12286 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12287 #| "default directory.\n"
12288 msgid ""
12289 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12290 "default directory.\n"
12291 msgstr ""
12292 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
12293 "attuale.\n"
12295 #: cmd.rc:47
12296 #, fuzzy
12297 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12298 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12299 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
12301 #: cmd.rc:50
12302 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12303 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
12305 #: cmd.rc:53
12306 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12307 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
12309 #: cmd.rc:56
12310 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12311 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
12313 #: cmd.rc:59
12314 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12315 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
12317 #: cmd.rc:62
12318 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12319 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12321 #: cmd.rc:65
12322 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12323 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
12325 #: cmd.rc:75
12326 msgid ""
12327 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12328 "\n"
12329 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12330 "the terminal device before they are executed.\n"
12331 "\n"
12332 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12333 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12334 "preceding it with an @ sign.\n"
12335 msgstr ""
12336 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
12337 "\n"
12338 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
12339 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
12340 "\n"
12341 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
12342 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
12343 "con un segno @.\n"
12345 #: cmd.rc:78
12346 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12347 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12349 #: cmd.rc:85
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid ""
12352 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12353 #| "\n"
12354 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12355 msgid ""
12356 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12357 "\n"
12358 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12359 "\n"
12360 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12361 msgstr ""
12362 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
12363 "files.\n"
12364 "\n"
12365 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
12367 #: cmd.rc:97
12368 msgid ""
12369 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12370 "file.\n"
12371 "\n"
12372 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12373 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12374 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12375 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12376 "terminates the batch file execution.\n"
12377 "\n"
12378 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12379 msgstr ""
12380 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
12381 "file batch.\n"
12382 "\n"
12383 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
12384 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
12385 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
12386 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
12387 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
12388 "\n"
12389 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
12391 #: cmd.rc:101
12392 msgid ""
12393 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12394 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12395 msgstr ""
12396 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
12397 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
12399 #: cmd.rc:111
12400 msgid ""
12401 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12402 "\n"
12403 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12404 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12405 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12406 "\n"
12407 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12408 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12409 msgstr ""
12410 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
12411 "\n"
12412 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
12413 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
12414 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
12415 "\n"
12416 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
12417 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
12419 #: cmd.rc:118
12420 msgid ""
12421 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12422 "\n"
12423 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12424 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12425 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12426 msgstr ""
12427 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
12428 "\n"
12429 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
12430 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
12431 "specificata.\n"
12432 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
12434 #: cmd.rc:121
12435 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12436 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
12438 #: cmd.rc:123
12439 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12440 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
12442 #: cmd.rc:131
12443 msgid ""
12444 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12445 "\n"
12446 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12447 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12448 "\n"
12449 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12450 msgstr ""
12451 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
12452 "\n"
12453 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
12454 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
12455 "\n"
12456 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
12457 "DOS differenti.\n"
12459 #: cmd.rc:142
12460 msgid ""
12461 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12462 "\n"
12463 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12464 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12465 "value.\n"
12466 "\n"
12467 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12468 "variable, for example:\n"
12469 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12470 msgstr ""
12471 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
12472 "\n"
12473 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
12474 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
12475 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
12476 "\n"
12477 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
12478 "per esempio:\n"
12479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12481 #: cmd.rc:148
12482 msgid ""
12483 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12484 "\n"
12485 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12486 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12487 msgstr ""
12488 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
12489 "tasto.\n"
12490 "\n"
12491 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
12492 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
12494 #: cmd.rc:169
12495 msgid ""
12496 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12497 "\n"
12498 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12499 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12500 "\n"
12501 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12502 "\n"
12503 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12504 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12505 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12506 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12507 "\n"
12508 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12509 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12510 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12511 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12512 "\n"
12513 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12514 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12515 msgstr ""
12516 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
12517 "\n"
12518 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
12519 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
12520 "\n"
12521 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
12522 "mostrato:\n"
12523 "\n"
12524 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
12525 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
12526 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
12527 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
12528 "\n"
12529 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
12530 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
12531 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
12532 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
12533 "\n"
12534 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
12535 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
12536 "'PROMPT testo'.\n"
12538 #: cmd.rc:173
12539 msgid ""
12540 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12541 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12542 msgstr ""
12543 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
12544 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
12545 "file batch.\n"
12547 #: cmd.rc:176
12548 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12549 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
12551 #: cmd.rc:178
12552 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12553 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
12555 #: cmd.rc:181
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12558 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12559 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
12561 #: cmd.rc:183
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12564 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12565 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
12567 #: cmd.rc:229
12568 msgid ""
12569 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12570 "\n"
12571 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12572 "\n"
12573 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12574 "\n"
12575 "SET <variable>=<value>\n"
12576 "\n"
12577 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12578 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12579 "\n"
12580 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12581 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12582 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12583 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12584 msgstr ""
12585 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
12586 "\n"
12587 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
12588 "\n"
12589 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
12590 "\n"
12591 "SET <variabile>=<valore>\n"
12592 "\n"
12593 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
12594 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
12595 "all'interno.\n"
12596 "\n"
12597 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
12598 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
12599 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
12600 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
12602 #: cmd.rc:234
12603 msgid ""
12604 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12605 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12606 "called from the command line.\n"
12607 msgstr ""
12608 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
12609 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
12610 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
12612 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12613 msgid ""
12614 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12615 "with that suffix.\n"
12616 "Usage:\n"
12617 "start [options] program_filename [...]\n"
12618 "start [options] document_filename\n"
12619 "\n"
12620 "Options:\n"
12621 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12622 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12623 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12624 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12625 "/min           Start the program minimized.\n"
12626 "/max           Start the program maximized.\n"
12627 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12628 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12629 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12630 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12631 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12632 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12633 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12634 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12635 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12636 "exit code.\n"
12637 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12638 "Explorer.\n"
12639 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12640 "/?             Display this help and exit.\n"
12641 msgstr ""
12643 #: cmd.rc:237
12644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12645 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
12647 #: cmd.rc:240
12648 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12649 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
12651 #: cmd.rc:244
12652 msgid ""
12653 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12654 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12655 msgstr ""
12656 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
12657 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
12658 "leggibile.\n"
12660 #: cmd.rc:253
12661 msgid ""
12662 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12663 "\n"
12664 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12665 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12666 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12667 "\n"
12668 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12669 msgstr ""
12670 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
12671 "valide sono:\n"
12672 "\n"
12673 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
12674 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
12675 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
12676 "\n"
12677 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
12679 #: cmd.rc:256
12680 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12681 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
12683 #: cmd.rc:259
12684 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12685 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
12687 #: cmd.rc:263
12688 msgid ""
12689 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12690 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12691 msgstr ""
12692 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12693 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
12695 #: cmd.rc:271
12696 msgid ""
12697 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12698 "\n"
12699 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12700 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12701 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12702 "settings are restored.\n"
12703 msgstr ""
12704 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12705 "batch.\n"
12706 "\n"
12707 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
12708 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
12709 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
12710 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
12712 #: cmd.rc:275
12713 #, fuzzy
12714 #| msgid ""
12715 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12716 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12717 msgid ""
12718 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12719 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12720 msgstr ""
12721 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
12722 "cambia con quella passata.\n"
12724 #: cmd.rc:278
12725 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12726 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
12728 #: cmd.rc:288
12729 msgid ""
12730 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12731 "\n"
12732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12733 "\n"
12734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12737 "association, if any.\n"
12738 msgstr ""
12739 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
12740 "\n"
12741 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
12742 "\n"
12743 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
12744 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
12745 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
12746 "associazione, se esiste.\n"
12748 #: cmd.rc:300
12749 msgid ""
12750 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12751 "\n"
12752 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12753 "\n"
12754 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12755 "currently defined.\n"
12756 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12757 "if any.\n"
12758 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12759 "associated to the specified file type.\n"
12760 msgstr ""
12761 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
12762 "\n"
12763 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
12764 "\n"
12765 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
12766 "definiti comandi di apertura.\n"
12767 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
12768 "apertura associato, se esiste.\n"
12769 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
12770 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
12772 #: cmd.rc:303
12773 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12774 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
12776 #: cmd.rc:308
12777 msgid ""
12778 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12779 "from a selectable list.\n"
12780 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12781 msgstr ""
12782 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
12783 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
12784 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
12785 "batch.\n"
12787 #: cmd.rc:324
12788 msgid ""
12789 "Create a symbolic link.\n"
12790 "\n"
12791 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12792 "\n"
12793 "Options:\n"
12794 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12795 "/h             Create a hard link.\n"
12796 "/j             Create a directory junction.\n"
12797 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12798 "target is the path that link_name points to.\n"
12799 msgstr ""
12801 #: cmd.rc:312
12802 msgid ""
12803 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12804 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12805 msgstr ""
12806 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
12807 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
12809 #: cmd.rc:364
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid ""
12812 #| "CMD built-in commands are:\n"
12813 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12814 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12815 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12816 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12817 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12818 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12819 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12820 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12821 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12822 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12823 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12824 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12825 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12826 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12827 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12828 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12829 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12830 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12831 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12832 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12833 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12834 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12835 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12836 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12837 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12838 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12839 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12840 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12841 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12842 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12843 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12844 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12845 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12846 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12847 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12848 #| "\n"
12849 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12850 #| "commands.\n"
12851 msgid ""
12852 "CMD built-in commands are:\n"
12853 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12854 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12855 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12856 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12857 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12858 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12859 "COPY\t\tCopy file\n"
12860 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12861 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12862 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12863 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12864 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12865 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12866 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12867 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12868 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12869 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12881 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12889 "\n"
12890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12891 msgstr ""
12892 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
12893 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
12894 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
12895 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
12896 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
12897 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
12898 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
12899 "COPY\t\tCopia file\n"
12900 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
12901 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
12902 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
12903 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
12904 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
12905 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12906 "\t\tbatch\n"
12907 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
12908 "\t\tfile\n"
12909 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
12910 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
12911 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
12912 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
12913 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
12914 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
12915 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
12916 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
12917 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
12918 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
12919 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
12920 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
12921 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12922 "\t\tbatch\n"
12923 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
12924 "\t\tassociato\n"
12925 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
12926 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
12927 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
12928 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
12929 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
12930 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
12931 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
12932 "\n"
12933 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
12934 "sovrastanti.\n"
12936 #: cmd.rc:365
12937 msgid "Are you sure?"
12938 msgstr "Sei sicuro?"
12940 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12941 msgctxt "Yes key"
12942 msgid "Y"
12943 msgstr "S"
12945 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12946 msgctxt "No key"
12947 msgid "N"
12948 msgstr "N"
12950 #: cmd.rc:368
12951 msgid "File association missing for extension %1\n"
12952 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
12954 #: cmd.rc:369
12955 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12956 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
12958 #: cmd.rc:370
12959 msgid "Overwrite %1?"
12960 msgstr "Sovrascrivere %1?"
12962 #: cmd.rc:371
12963 msgid "More..."
12964 msgstr "Di più..."
12966 #: cmd.rc:372
12967 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12968 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
12970 #: cmd.rc:374
12971 msgid "Argument missing\n"
12972 msgstr "Manca un parametro\n"
12974 #: cmd.rc:375
12975 msgid "Syntax error\n"
12976 msgstr "Errore di sintassi\n"
12978 #: cmd.rc:377
12979 msgid "No help available for %1\n"
12980 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
12982 #: cmd.rc:378
12983 msgid "Target to GOTO not found\n"
12984 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
12986 #: cmd.rc:379
12987 msgid "Current Date is %1\n"
12988 msgstr "La data attuale è %1\n"
12990 #: cmd.rc:380
12991 msgid "Current Time is %1\n"
12992 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
12994 #: cmd.rc:381
12995 msgid "Enter new date: "
12996 msgstr "Inserisci una nuova data: "
12998 #: cmd.rc:382
12999 msgid "Enter new time: "
13000 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
13002 #: cmd.rc:383
13003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13004 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
13006 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13007 msgid "Failed to open '%1'\n"
13008 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13010 #: cmd.rc:385
13011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13012 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
13014 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13015 msgctxt "All key"
13016 msgid "A"
13017 msgstr "T"
13019 #: cmd.rc:387
13020 msgid "Delete %1?"
13021 msgstr "Eliminare %1?"
13023 #: cmd.rc:388
13024 msgid "Echo is %1\n"
13025 msgstr "Echo è %1\n"
13027 #: cmd.rc:389
13028 msgid "Verify is %1\n"
13029 msgstr "Verify è %1\n"
13031 #: cmd.rc:390
13032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13033 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
13035 #: cmd.rc:391
13036 msgid "Parameter error\n"
13037 msgstr "Errore nel parametro\n"
13039 #: cmd.rc:392
13040 msgid ""
13041 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13042 "\n"
13043 msgstr ""
13044 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
13045 "\n"
13047 #: cmd.rc:393
13048 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13049 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
13051 #: cmd.rc:394
13052 msgid "PATH not found\n"
13053 msgstr "PATH non trovato\n"
13055 #: cmd.rc:395
13056 msgid "Press any key to continue... "
13057 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
13059 #: cmd.rc:396
13060 msgid "Wine Command Prompt"
13061 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
13063 #: cmd.rc:397
13064 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13065 msgstr ""
13067 #: cmd.rc:398
13068 msgid "More? "
13069 msgstr "Di più? "
13071 #: cmd.rc:399
13072 msgid "The input line is too long.\n"
13073 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
13075 #: cmd.rc:400
13076 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13077 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
13079 #: cmd.rc:401
13080 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13081 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
13083 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13084 msgid " (Yes|No)"
13085 msgstr " (Sì|No)"
13087 #: cmd.rc:403
13088 msgid " (Yes|No|All)"
13089 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
13091 #: cmd.rc:404
13092 msgid ""
13093 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13094 msgstr ""
13096 #: cmd.rc:405
13097 msgid "Division by zero error.\n"
13098 msgstr ""
13100 #: cmd.rc:406
13101 msgid "Expected an operand.\n"
13102 msgstr ""
13104 #: cmd.rc:407
13105 #, fuzzy
13106 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13107 msgid "Expected an operator.\n"
13108 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
13110 #: cmd.rc:408
13111 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13112 msgstr ""
13114 #: cmd.rc:409
13115 msgid ""
13116 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13117 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13118 msgstr ""
13120 #: dxdiag.rc:30
13121 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13122 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
13124 #: dxdiag.rc:31
13125 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13126 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
13128 #: explorer.rc:31
13129 msgid "Wine Explorer"
13130 msgstr "Explorer di Wine"
13132 #: explorer.rc:33
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "StartUp"
13135 msgid "Start"
13136 msgstr "Esecuzione automatica"
13138 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13139 msgid "&Run..."
13140 msgstr "&Esegui..."
13142 #: hostname.rc:30
13143 msgid "Usage: hostname\n"
13144 msgstr "Uso: hostname\n"
13146 #: hostname.rc:31
13147 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13148 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13150 #: hostname.rc:32
13151 #, fuzzy
13152 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13153 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13154 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13156 #: hostname.rc:33
13157 msgid ""
13158 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13159 "utility.\n"
13160 msgstr ""
13161 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
13163 #: ipconfig.rc:30
13164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13165 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13167 #: ipconfig.rc:31
13168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13169 msgstr ""
13170 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
13171 "validi\n"
13173 #: ipconfig.rc:32
13174 msgid "%1 adapter %2\n"
13175 msgstr "%1 adattatore %2\n"
13177 #: ipconfig.rc:33
13178 msgid "Ethernet"
13179 msgstr "Ethernet"
13181 #: ipconfig.rc:35
13182 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13183 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
13185 #: ipconfig.rc:36
13186 #, fuzzy
13187 #| msgid "IP address"
13188 msgid "IPv4 address"
13189 msgstr "Indirizzo IP"
13191 #: ipconfig.rc:37
13192 msgid "Hostname"
13193 msgstr "Nome host"
13195 #: ipconfig.rc:38
13196 msgid "Node type"
13197 msgstr "Tipo nodo"
13199 #: ipconfig.rc:39
13200 msgid "Broadcast"
13201 msgstr "Broadcast"
13203 #: ipconfig.rc:40
13204 msgid "Peer-to-peer"
13205 msgstr "Peer-to-peer"
13207 #: ipconfig.rc:41
13208 msgid "Mixed"
13209 msgstr "Misto"
13211 #: ipconfig.rc:42
13212 msgid "Hybrid"
13213 msgstr "Ibrido"
13215 #: ipconfig.rc:43
13216 msgid "IP routing enabled"
13217 msgstr "IP routing abilitato"
13219 #: ipconfig.rc:45
13220 msgid "Physical address"
13221 msgstr "Indirizzo fisico"
13223 #: ipconfig.rc:46
13224 msgid "DHCP enabled"
13225 msgstr "DHCP abilitato"
13227 #: ipconfig.rc:49
13228 msgid "Default gateway"
13229 msgstr "Gateway predefinito"
13231 #: ipconfig.rc:50
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "IP address"
13234 msgid "IPv6 address"
13235 msgstr "Indirizzo IP"
13237 #: msinfo32.rc:28
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "System Configuration"
13240 msgid "System Information"
13241 msgstr "Configurazione di sistema"
13243 #: net.rc:30
13244 msgid ""
13245 "The syntax of this command is:\n"
13246 "\n"
13247 "NET command [arguments]\n"
13248 "    -or-\n"
13249 "NET command /HELP\n"
13250 "\n"
13251 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13252 msgstr ""
13253 "La sintassi di questo comando è:\n"
13254 "\n"
13255 "NET comando [argomenti]\n"
13256 "    -o-\n"
13257 "NET comando /HELP\n"
13258 "\n"
13259 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
13261 #: net.rc:31
13262 msgid ""
13263 "The syntax of this command is:\n"
13264 "\n"
13265 "NET START [service]\n"
13266 "\n"
13267 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13268 "'service' is the name of the service to start.\n"
13269 msgstr ""
13270 "La sintassi di questo comando è:\n"
13271 "\n"
13272 "NET START [servizio]\n"
13273 "\n"
13274 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
13275 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
13277 #: net.rc:32
13278 msgid ""
13279 "The syntax of this command is:\n"
13280 "\n"
13281 "NET STOP service\n"
13282 "\n"
13283 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13284 msgstr ""
13285 "La sintassi di questo comando è:\n"
13286 "\n"
13287 "NET STOP servizio\n"
13288 "\n"
13289 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
13291 #: net.rc:33
13292 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13293 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
13295 #: net.rc:34
13296 msgid "Could not stop service %1\n"
13297 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
13299 #: net.rc:35
13300 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13301 msgstr ""
13302 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
13304 #: net.rc:36
13305 msgid "Could not get handle to service.\n"
13306 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
13308 #: net.rc:37
13309 msgid "The %1 service is starting.\n"
13310 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
13312 #: net.rc:38
13313 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13314 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
13316 #: net.rc:39
13317 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13318 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
13320 #: net.rc:40
13321 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13322 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
13324 #: net.rc:41
13325 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13326 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
13328 #: net.rc:42
13329 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13330 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
13332 #: net.rc:44
13333 msgid "There are no entries in the list.\n"
13334 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
13336 #: net.rc:45
13337 msgid ""
13338 "\n"
13339 "Status  Local   Remote\n"
13340 "---------------------------------------------------------------\n"
13341 msgstr ""
13342 "\n"
13343 "Stato  Locale   Remoto\n"
13344 "---------------------------------------------------------------\n"
13346 #: net.rc:46
13347 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13348 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
13350 #: net.rc:48
13351 msgid "Paused"
13352 msgstr "In pausa"
13354 #: net.rc:49
13355 msgid "Disconnected"
13356 msgstr "Disconnesso"
13358 #: net.rc:50
13359 msgid "A network error occurred"
13360 msgstr "Errore di rete"
13362 #: net.rc:51
13363 msgid "Connection is being made"
13364 msgstr "Connessione in corso"
13366 #: net.rc:52
13367 msgid "Reconnecting"
13368 msgstr "Riconnessione"
13370 #: net.rc:43
13371 msgid "The following services are running:\n"
13372 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
13374 #: netstat.rc:30
13375 #, fuzzy
13376 #| msgid "LAN Connection"
13377 msgid "Active Connections"
13378 msgstr "Connessione LAN"
13380 #: netstat.rc:31
13381 msgid "Proto"
13382 msgstr ""
13384 #: netstat.rc:32
13385 #, fuzzy
13386 #| msgid "Email Address"
13387 msgid "Local Address"
13388 msgstr "Indirizzo Email"
13390 #: netstat.rc:33
13391 #, fuzzy
13392 #| msgid "Street Address"
13393 msgid "Foreign Address"
13394 msgstr "Indirizzo (via)"
13396 #: netstat.rc:34
13397 #, fuzzy
13398 #| msgid "Status"
13399 msgid "State"
13400 msgstr "Stato"
13402 #: netstat.rc:35
13403 #, fuzzy
13404 #| msgid "Interfaces"
13405 msgid "Interface Statistics"
13406 msgstr "Interfacce"
13408 #: netstat.rc:36
13409 msgid "Sent"
13410 msgstr ""
13412 #: netstat.rc:37
13413 msgid "Received"
13414 msgstr ""
13416 #: netstat.rc:38
13417 #, fuzzy
13418 #| msgid "bytes"
13419 msgid "Bytes"
13420 msgstr "bytes"
13422 #: netstat.rc:39
13423 msgid "Unicast packets"
13424 msgstr ""
13426 #: netstat.rc:40
13427 msgid "Non-unicast packets"
13428 msgstr ""
13430 #: netstat.rc:41
13431 #, fuzzy
13432 #| msgid "Disclaimer"
13433 msgid "Discards"
13434 msgstr "Liberatoria"
13436 #: netstat.rc:42
13437 #, fuzzy
13438 #| msgid "Error"
13439 msgid "Errors"
13440 msgstr "Errore"
13442 #: netstat.rc:43
13443 #, fuzzy
13444 #| msgid "Unknown port.\n"
13445 msgid "Unknown protocols"
13446 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
13448 #: netstat.rc:44
13449 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13450 msgstr ""
13452 #: netstat.rc:45
13453 #, fuzzy
13454 #| msgid "LAN Connection"
13455 msgid "Active Opens"
13456 msgstr "Connessione LAN"
13458 #: netstat.rc:46
13459 msgid "Passive Opens"
13460 msgstr ""
13462 #: netstat.rc:47
13463 #, fuzzy
13464 #| msgid "LAN Connection"
13465 msgid "Failed Connection Attempts"
13466 msgstr "Connessione LAN"
13468 #: netstat.rc:48
13469 #, fuzzy
13470 #| msgid "LAN Connection"
13471 msgid "Reset Connections"
13472 msgstr "Connessione LAN"
13474 #: netstat.rc:49
13475 #, fuzzy
13476 #| msgid "LAN Connection"
13477 msgid "Current Connections"
13478 msgstr "Connessione LAN"
13480 #: netstat.rc:50
13481 #, fuzzy
13482 #| msgid "Segment locked.\n"
13483 msgid "Segments Received"
13484 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13486 #: netstat.rc:51
13487 #, fuzzy
13488 #| msgid "Segment locked.\n"
13489 msgid "Segments Sent"
13490 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13492 #: netstat.rc:52
13493 msgid "Segments Retransmitted"
13494 msgstr ""
13496 #: netstat.rc:53
13497 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13498 msgstr ""
13500 #: netstat.rc:54
13501 #, fuzzy
13502 #| msgid "Segment locked.\n"
13503 msgid "Datagrams Received"
13504 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13506 #: netstat.rc:55
13507 #, fuzzy
13508 #| msgid "Local Port"
13509 msgid "No Ports"
13510 msgstr "Porta locale"
13512 #: netstat.rc:56
13513 #, fuzzy
13514 #| msgid "Decoding Error"
13515 msgid "Receive Errors"
13516 msgstr "Errore di decodifica"
13518 #: netstat.rc:57
13519 msgid "Datagrams Sent"
13520 msgstr ""
13522 #: notepad.rc:30
13523 msgid "&New\tCtrl+N"
13524 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
13526 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13527 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13528 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
13530 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13531 msgid "&Save\tCtrl+S"
13532 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
13534 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13535 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13536 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
13538 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13539 msgid "Page Se&tup..."
13540 msgstr "&Imposta pagina..."
13542 #: notepad.rc:37
13543 msgid "P&rinter Setup..."
13544 msgstr "&Configurazione stampante..."
13546 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13547 msgid "&Edit"
13548 msgstr "&Modifica"
13550 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13551 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13552 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
13554 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13555 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13556 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
13558 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13560 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13562 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13563 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13564 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
13566 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13567 #: winefile.rc:32
13568 msgid "&Delete\tDel"
13569 msgstr "&Elimina\tCanc"
13571 #: notepad.rc:49
13572 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13573 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
13575 #: notepad.rc:50
13576 msgid "&Time/Date\tF5"
13577 msgstr "&Ora/Data\tF5"
13579 #: notepad.rc:52
13580 msgid "&Wrap long lines"
13581 msgstr "&A capo automatico"
13583 #: notepad.rc:56
13584 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13585 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
13587 #: notepad.rc:57
13588 msgid "&Search next\tF3"
13589 msgstr "&Trova successivo\tF3"
13591 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13592 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13593 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
13595 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13596 msgid "&Contents\tF1"
13597 msgstr "&Contenuti\tF1"
13599 #: notepad.rc:62
13600 msgid "&About Notepad"
13601 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
13603 #: notepad.rc:100
13604 msgid "Page Setup"
13605 msgstr "Imposta pagina"
13607 #: notepad.rc:102
13608 msgid "&Header:"
13609 msgstr "&Note a inizio pagina:"
13611 #: notepad.rc:104
13612 msgid "&Footer:"
13613 msgstr "&Note a piè di pagina:"
13615 #: notepad.rc:107
13616 msgid "Margins (millimeters)"
13617 msgstr "Margini (millimetri)"
13619 #: notepad.rc:108
13620 msgid "&Left:"
13621 msgstr "&Sinistro:"
13623 #: notepad.rc:110
13624 msgid "&Top:"
13625 msgstr "&Superiore:"
13627 #: notepad.rc:126
13628 msgid "Encoding:"
13629 msgstr "Codifica:"
13631 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13632 msgctxt "accelerator Select All"
13633 msgid "A"
13634 msgstr "A"
13636 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13637 msgctxt "accelerator Copy"
13638 msgid "C"
13639 msgstr "C"
13641 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13642 msgctxt "accelerator Find"
13643 msgid "F"
13644 msgstr "F"
13646 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13647 msgctxt "accelerator Replace"
13648 msgid "H"
13649 msgstr "H"
13651 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13652 msgctxt "accelerator New"
13653 msgid "N"
13654 msgstr "N"
13656 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13657 msgctxt "accelerator Open"
13658 msgid "O"
13659 msgstr "O"
13661 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13662 msgctxt "accelerator Print"
13663 msgid "P"
13664 msgstr "P"
13666 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13667 msgctxt "accelerator Save"
13668 msgid "S"
13669 msgstr "S"
13671 #: notepad.rc:140
13672 msgctxt "accelerator Paste"
13673 msgid "V"
13674 msgstr "V"
13676 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13677 msgctxt "accelerator Cut"
13678 msgid "X"
13679 msgstr "X"
13681 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13682 msgctxt "accelerator Undo"
13683 msgid "Z"
13684 msgstr "Z"
13686 #: notepad.rc:69
13687 msgid "Page &p"
13688 msgstr "Pagina &p"
13690 #: notepad.rc:71
13691 msgid "Notepad"
13692 msgstr "Blocco Note"
13694 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13695 msgid "ERROR"
13696 msgstr "ERRORE"
13698 #: notepad.rc:74
13699 msgid "Untitled"
13700 msgstr "(senza nome)"
13702 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13703 msgid "Text files (*.txt)"
13704 msgstr "File di testo (*.txt)"
13706 #: notepad.rc:80
13707 msgid ""
13708 "File '%s' does not exist.\n"
13709 "\n"
13710 "Do you want to create a new file?"
13711 msgstr ""
13712 "Il file '%s' non esiste.\n"
13713 "\n"
13714 "Creare un nuovo file?"
13716 #: notepad.rc:82
13717 msgid ""
13718 "File '%s' has been modified.\n"
13719 "\n"
13720 "Would you like to save the changes?"
13721 msgstr ""
13722 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
13723 "\n"
13724 "Salvare le modifiche?"
13726 #: notepad.rc:83
13727 msgid "'%s' could not be found."
13728 msgstr "'%s' non è stato trovato."
13730 #: notepad.rc:85
13731 msgid "Unicode (UTF-16)"
13732 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13734 #: notepad.rc:86
13735 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13736 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13738 #: notepad.rc:87
13739 msgid "Unicode (UTF-8)"
13740 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13742 #: notepad.rc:94
13743 msgid ""
13744 "%1\n"
13745 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13746 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13747 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13748 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13749 "Continue?"
13750 msgstr ""
13751 "%1\n"
13752 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
13753 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
13754 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
13755 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
13756 "Continuare?"
13758 #: oleview.rc:32
13759 msgid "&Bind to file..."
13760 msgstr "Fi&ssa su file..."
13762 #: oleview.rc:33
13763 msgid "&View TypeLib..."
13764 msgstr "&Mostra TypeLib..."
13766 #: oleview.rc:35
13767 msgid "&System Configuration"
13768 msgstr "Configurazione di &sistema"
13770 #: oleview.rc:36
13771 msgid "&Run the Registry Editor"
13772 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
13774 #: oleview.rc:42
13775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13776 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13778 #: oleview.rc:44
13779 msgid "&In-process server"
13780 msgstr "Handler &interno al processo"
13782 #: oleview.rc:45
13783 msgid "In-process &handler"
13784 msgstr "&Handler interno al processo"
13786 #: oleview.rc:46
13787 msgid "&Local server"
13788 msgstr "Server &locale"
13790 #: oleview.rc:47
13791 msgid "&Remote server"
13792 msgstr "Server &remoto"
13794 #: oleview.rc:50
13795 msgid "View &Type information"
13796 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
13798 #: oleview.rc:52
13799 msgid "Create &Instance"
13800 msgstr "Crea &istanza"
13802 #: oleview.rc:53
13803 msgid "Create Instance &On..."
13804 msgstr "Crea istanza &su..."
13806 #: oleview.rc:54
13807 msgid "&Release Instance"
13808 msgstr "&Rilascia istanza"
13810 #: oleview.rc:56
13811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13812 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
13814 #: oleview.rc:57
13815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13816 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
13818 #: oleview.rc:63
13819 msgid "&Expert mode"
13820 msgstr "Modalità &esperto"
13822 #: oleview.rc:65
13823 msgid "&Hidden component categories"
13824 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
13826 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13827 msgid "&Toolbar"
13828 msgstr "Barra degli s&trumenti"
13830 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13831 msgid "&Status Bar"
13832 msgstr "Barra di &stato"
13834 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13835 msgid "&Refresh\tF5"
13836 msgstr "&Aggiorna\tF5"
13838 #: oleview.rc:74
13839 msgid "&About OleView"
13840 msgstr "&Informazioni su OleView"
13842 #: oleview.rc:82
13843 msgid "&Save as..."
13844 msgstr "&Salva come..."
13846 #: oleview.rc:87
13847 msgid "&Group by type kind"
13848 msgstr "&Raggruppa per tipo"
13850 #: oleview.rc:156
13851 msgid "Connect to another machine"
13852 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
13854 #: oleview.rc:159
13855 msgid "&Machine name:"
13856 msgstr "&Nome della macchina:"
13858 #: oleview.rc:167
13859 msgid "System Configuration"
13860 msgstr "Configurazione di sistema"
13862 #: oleview.rc:170
13863 msgid "System Settings"
13864 msgstr "Impostazioni di sistema"
13866 #: oleview.rc:171
13867 msgid "&Enable Distributed COM"
13868 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
13870 #: oleview.rc:172
13871 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13872 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
13874 #: oleview.rc:173
13875 msgid ""
13876 "These settings change only registry values.\n"
13877 "They have no effect on Wine performance."
13878 msgstr ""
13879 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
13880 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
13882 #: oleview.rc:180
13883 msgid "Default Interface Viewer"
13884 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
13886 #: oleview.rc:183
13887 msgid "Interface"
13888 msgstr "Interfaccia"
13890 #: oleview.rc:185
13891 msgid "IID:"
13892 msgstr "IID:"
13894 #: oleview.rc:188
13895 msgid "&View Type Info"
13896 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
13898 #: oleview.rc:193
13899 msgid "IPersist Interface Viewer"
13900 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
13902 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13903 msgid "Class Name:"
13904 msgstr "Nome della classe:"
13906 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13907 msgid "CLSID:"
13908 msgstr "CLSID:"
13910 #: oleview.rc:205
13911 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13912 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
13914 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13915 msgid "OleView"
13916 msgstr "OleView"
13918 #: oleview.rc:100
13919 msgid "ITypeLib viewer"
13920 msgstr "Visore ITypeLib"
13922 #: oleview.rc:99
13923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13924 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
13926 #: oleview.rc:102
13927 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13928 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13930 #: oleview.rc:105
13931 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13932 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
13934 #: oleview.rc:106
13935 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13936 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
13938 #: oleview.rc:107
13939 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13940 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
13942 #: oleview.rc:108
13943 msgid "Run the Wine registry editor"
13944 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
13946 #: oleview.rc:109
13947 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13948 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
13950 #: oleview.rc:110
13951 msgid "Create an instance of the selected object"
13952 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
13954 #: oleview.rc:111
13955 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13956 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
13958 #: oleview.rc:112
13959 msgid "Release the currently selected object instance"
13960 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
13962 #: oleview.rc:113
13963 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13964 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
13966 #: oleview.rc:114
13967 msgid "Display the viewer for the selected item"
13968 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
13970 #: oleview.rc:119
13971 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13972 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
13974 #: oleview.rc:120
13975 msgid ""
13976 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13977 msgstr ""
13978 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
13980 #: oleview.rc:121
13981 msgid "Show or hide the toolbar"
13982 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
13984 #: oleview.rc:122
13985 msgid "Show or hide the status bar"
13986 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
13988 #: oleview.rc:123
13989 msgid "Refresh all lists"
13990 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
13992 #: oleview.rc:124
13993 msgid "Display program information, version number and copyright"
13994 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13996 #: oleview.rc:115
13997 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13998 msgstr ""
13999 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
14001 #: oleview.rc:116
14002 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14003 msgstr ""
14004 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
14006 #: oleview.rc:117
14007 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14008 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
14010 #: oleview.rc:118
14011 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14012 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
14014 #: oleview.rc:130
14015 msgid "ObjectClasses"
14016 msgstr "Classi dell'oggetto"
14018 #: oleview.rc:131
14019 msgid "Grouped by Component Category"
14020 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
14022 #: oleview.rc:132
14023 msgid "OLE 1.0 Objects"
14024 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
14026 #: oleview.rc:133
14027 msgid "COM Library Objects"
14028 msgstr "Oggetti di librerie COM"
14030 #: oleview.rc:134
14031 msgid "All Objects"
14032 msgstr "Tutti gli oggetti"
14034 #: oleview.rc:135
14035 msgid "Application IDs"
14036 msgstr "ID Applicazione"
14038 #: oleview.rc:136
14039 msgid "Type Libraries"
14040 msgstr "Librerie di tipi"
14042 #: oleview.rc:137
14043 msgid "ver."
14044 msgstr "ver."
14046 #: oleview.rc:138
14047 msgid "Interfaces"
14048 msgstr "Interfacce"
14050 #: oleview.rc:140
14051 msgid "Registry"
14052 msgstr "Registro"
14054 #: oleview.rc:141
14055 msgid "Implementation"
14056 msgstr "Implementazione"
14058 #: oleview.rc:142
14059 msgid "Activation"
14060 msgstr "Attivazione"
14062 #: oleview.rc:144
14063 msgid "CoGetClassObject failed."
14064 msgstr "CoGetClassObject fallito."
14066 #: oleview.rc:145
14067 msgid "Unknown error"
14068 msgstr "Errore sconosciuto"
14070 #: oleview.rc:148
14071 msgid "bytes"
14072 msgstr "bytes"
14074 #: oleview.rc:150
14075 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14076 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
14078 #: oleview.rc:151
14079 msgid "Inherited Interfaces"
14080 msgstr "Interfacce Ereditate"
14082 #: oleview.rc:126
14083 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14084 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
14086 #: oleview.rc:127
14087 msgid "Close window"
14088 msgstr "Chiudi finestra"
14090 #: oleview.rc:128
14091 msgid "Group typeinfos by kind"
14092 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
14094 #: progman.rc:33
14095 msgid "&New..."
14096 msgstr "&Nuovo..."
14098 #: progman.rc:34
14099 msgid "O&pen\tEnter"
14100 msgstr "&Apri\tInvio"
14102 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14103 msgid "&Move...\tF7"
14104 msgstr "&Sposta...\tF7"
14106 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14107 msgid "&Copy...\tF8"
14108 msgstr "&Copia...\tF8"
14110 #: progman.rc:38
14111 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14112 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14114 #: progman.rc:40
14115 msgid "&Execute..."
14116 msgstr "&Esegui..."
14118 #: progman.rc:42
14119 msgid "E&xit Windows"
14120 msgstr "&Esci"
14122 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14123 msgid "&Options"
14124 msgstr "&Opzioni"
14126 #: progman.rc:45
14127 msgid "&Arrange automatically"
14128 msgstr "&Disposizione automatica"
14130 #: progman.rc:46
14131 msgid "&Minimize on run"
14132 msgstr "Esegui &minimizzato"
14134 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14135 msgid "&Save settings on exit"
14136 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
14138 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14139 msgid "&Windows"
14140 msgstr "F&inestre"
14142 #: progman.rc:50
14143 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14144 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
14146 #: progman.rc:51
14147 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14148 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
14150 #: progman.rc:52
14151 msgid "&Arrange Icons"
14152 msgstr "&Disponi icone"
14154 #: progman.rc:57
14155 msgid "&About Program Manager"
14156 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
14158 #: progman.rc:103
14159 msgid "Program &group"
14160 msgstr "&Gruppo di programmi"
14162 #: progman.rc:105
14163 msgid "&Program"
14164 msgstr "&Programma"
14166 #: progman.rc:116
14167 msgid "Move Program"
14168 msgstr "Sposta Programma"
14170 #: progman.rc:118
14171 msgid "Move program:"
14172 msgstr "Sposta programma:"
14174 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14175 msgid "From group:"
14176 msgstr "Dal gruppo:"
14178 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14179 msgid "&To group:"
14180 msgstr "&Al gruppo:"
14182 #: progman.rc:134
14183 msgid "Copy Program"
14184 msgstr "Copia Programma"
14186 #: progman.rc:136
14187 msgid "Copy program:"
14188 msgstr "Copia programma:"
14190 #: progman.rc:152
14191 msgid "Program Group Attributes"
14192 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
14194 #: progman.rc:156
14195 msgid "&Group file:"
14196 msgstr "&File di gruppo:"
14198 #: progman.rc:168
14199 msgid "Program Attributes"
14200 msgstr "Proprietà del programma"
14202 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14203 msgid "&Command line:"
14204 msgstr "&Linea di comando:"
14206 #: progman.rc:174
14207 msgid "&Working directory:"
14208 msgstr "Cartella di &lavoro:"
14210 #: progman.rc:176
14211 msgid "&Key combination:"
14212 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
14214 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14215 msgid "&Minimize at launch"
14216 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
14218 #: progman.rc:183
14219 msgid "Change &icon..."
14220 msgstr "&Cambia icona..."
14222 #: progman.rc:192
14223 msgid "Change Icon"
14224 msgstr "Cambia icona"
14226 #: progman.rc:194
14227 msgid "&Filename:"
14228 msgstr "&Nome del file:"
14230 #: progman.rc:196
14231 msgid "Current &icon:"
14232 msgstr "I&cona corrente:"
14234 #: progman.rc:210
14235 msgid "Execute Program"
14236 msgstr "Esegui programma"
14238 #: progman.rc:63
14239 msgid "Program Manager"
14240 msgstr "Gestore Programma"
14242 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14243 msgid "WARNING"
14244 msgstr "ATTENZIONE"
14246 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14247 msgid "Information"
14248 msgstr "Informazioni"
14250 #: progman.rc:68
14251 msgid "Delete group `%s'?"
14252 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
14254 #: progman.rc:69
14255 msgid "Delete program `%s'?"
14256 msgstr "Eliminare `%s'?"
14258 #: progman.rc:70
14259 msgid "Not implemented"
14260 msgstr "Non implementato"
14262 #: progman.rc:71
14263 msgid "Error reading `%s'."
14264 msgstr "Errore di lettura `%s'."
14266 #: progman.rc:72
14267 msgid "Error writing `%s'."
14268 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
14270 #: progman.rc:75
14271 msgid ""
14272 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14273 "Should it be tried further on?"
14274 msgstr ""
14275 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
14276 "Provare ad aprirlo in futuro?"
14278 #: progman.rc:77
14279 msgid "Help not available."
14280 msgstr "Guida non disponibile."
14282 #: progman.rc:78
14283 msgid "Unknown feature in %s"
14284 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
14286 #: progman.rc:79
14287 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14288 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
14290 #: progman.rc:80
14291 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14292 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
14294 #: progman.rc:84
14295 msgid "Libraries (*.dll)"
14296 msgstr "Librerie (*.dll)"
14298 #: progman.rc:85
14299 msgid "Icon files"
14300 msgstr "File icona"
14302 #: progman.rc:86
14303 msgid "Icons (*.ico)"
14304 msgstr "Icone (*.ico)"
14306 #: reg.rc:35
14307 msgid ""
14308 "Usage:\n"
14309 "  REG [operation] [parameters]\n"
14310 "\n"
14311 "Supported operations:\n"
14312 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14313 "\n"
14314 "For help on a specific operation, type:\n"
14315 "  REG [operation] /?\n"
14316 "\n"
14317 msgstr ""
14319 #: reg.rc:36
14320 msgid ""
14321 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14322 "f]\n"
14323 msgstr ""
14324 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
14325 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
14327 #: reg.rc:37
14328 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14329 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
14331 #: reg.rc:38
14332 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14333 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14335 #: reg.rc:39
14336 msgid "The operation completed successfully\n"
14337 msgstr "Operazione completata con successo\n"
14339 #: reg.rc:40
14340 #, fuzzy
14341 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14342 msgid "reg: Invalid key name\n"
14343 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14345 #: reg.rc:41
14346 #, fuzzy
14347 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14348 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14349 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14351 #: reg.rc:42
14352 #, fuzzy
14353 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14354 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14355 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14357 #: reg.rc:43
14358 #, fuzzy
14359 #| msgid ""
14360 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14361 msgid ""
14362 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14363 msgstr ""
14364 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14365 "valore specificati\n"
14367 #: reg.rc:44
14368 #, fuzzy
14369 #| msgid "Unsupported type.\n"
14370 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14371 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14373 #: reg.rc:45
14374 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14375 msgstr ""
14377 #: reg.rc:46
14378 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14379 msgstr ""
14381 #: reg.rc:47
14382 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14383 msgstr ""
14385 #: reg.rc:48
14386 #, fuzzy
14387 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14388 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14389 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14391 #: reg.rc:52
14392 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14393 msgstr ""
14395 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14396 msgid "(Default)"
14397 msgstr "(Predefinito)"
14399 #: reg.rc:54
14400 #, fuzzy
14401 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14402 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14403 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14405 #: reg.rc:55
14406 #, fuzzy
14407 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14408 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14409 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
14411 #: reg.rc:56
14412 #, fuzzy
14413 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14414 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14415 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
14417 #: reg.rc:57
14418 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14419 msgstr ""
14421 #: reg.rc:58
14422 msgid ""
14423 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14424 "occurred.\n"
14425 msgstr ""
14427 #: reg.rc:59
14428 msgid ""
14429 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14430 "occurred.\n"
14431 msgstr ""
14433 #: reg.rc:60
14434 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14435 msgstr ""
14437 #: reg.rc:61
14438 #, fuzzy
14439 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14440 msgid "reg: Invalid syntax. "
14441 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14443 #: reg.rc:62
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14446 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14447 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14449 #: reg.rc:63
14450 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14451 msgstr ""
14453 #: reg.rc:64
14454 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14455 msgstr ""
14457 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14458 msgid "(value not set)"
14459 msgstr "(valore non immesso)"
14461 #: reg.rc:66
14462 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14463 msgstr ""
14465 #: reg.rc:67
14466 #, fuzzy
14467 #| msgid "No command was specified."
14468 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14469 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14471 #: reg.rc:68
14472 #, fuzzy
14473 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14474 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14475 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14477 #: reg.rc:69
14478 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14479 msgstr ""
14481 #: reg.rc:70
14482 #, fuzzy
14483 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14484 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14485 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14487 #: reg.rc:71
14488 #, fuzzy
14489 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14490 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14491 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14493 #: reg.rc:72
14494 #, fuzzy
14495 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14496 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14497 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14499 #: regedit.rc:34
14500 msgid "&Registry"
14501 msgstr "&Registro"
14503 #: regedit.rc:36
14504 msgid "&Import Registry File..."
14505 msgstr "&Importa..."
14507 #: regedit.rc:37
14508 msgid "&Export Registry File..."
14509 msgstr "&Esporta..."
14511 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14512 msgid "&Key"
14513 msgstr "Chiave"
14515 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14516 msgid "&String Value"
14517 msgstr "Valore &stringa"
14519 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14520 msgid "&Binary Value"
14521 msgstr "Valore &binario"
14523 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14524 msgid "&DWORD Value"
14525 msgstr "Valore &DWORD"
14527 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14528 msgid "&Multi-String Value"
14529 msgstr "Valore &multi stringa"
14531 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14532 msgid "&Expandable String Value"
14533 msgstr "Valore stringa &espandibile"
14535 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14536 msgid "&Rename\tF2"
14537 msgstr "&Rinomina\tF2"
14539 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14540 msgid "&Copy Key Name"
14541 msgstr "&Copia nome chiave"
14543 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14544 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14545 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
14547 #: regedit.rc:62
14548 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14549 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
14551 #: regedit.rc:66
14552 msgid "Status &Bar"
14553 msgstr "Barra di &Stato"
14555 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14556 msgid "Sp&lit"
14557 msgstr "Di&vidi"
14559 #: regedit.rc:75
14560 msgid "&Remove Favorite..."
14561 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
14563 #: regedit.rc:80
14564 msgid "&About Registry Editor"
14565 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
14567 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14568 msgid "Expand"
14569 msgstr ""
14571 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14572 #, fuzzy
14573 #| msgid "Modify Binary Data..."
14574 msgid "Modify &Binary Data..."
14575 msgstr "Modifica dati binari..."
14577 #: regedit.rc:267
14578 msgid "Export registry"
14579 msgstr "Esporta registro"
14581 #: regedit.rc:269
14582 msgid "S&elected branch:"
14583 msgstr "Ramo s&elezionato:"
14585 #: regedit.rc:278
14586 msgid "Find:"
14587 msgstr "Trova:"
14589 #: regedit.rc:280
14590 msgid "Find in:"
14591 msgstr "Trova in:"
14593 #: regedit.rc:281
14594 msgid "Keys"
14595 msgstr "Chiavi"
14597 #: regedit.rc:282
14598 msgid "Value names"
14599 msgstr "Nome (campo)"
14601 #: regedit.rc:283
14602 msgid "Value content"
14603 msgstr "Dati (campo)"
14605 #: regedit.rc:284
14606 msgid "Whole string only"
14607 msgstr "Solo stringhe intere"
14609 #: regedit.rc:291
14610 msgid "Add Favorite"
14611 msgstr "Aggiungi preferito"
14613 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14614 msgid "Name:"
14615 msgstr "Nome:"
14617 #: regedit.rc:302
14618 msgid "Remove Favorite"
14619 msgstr "Rimuovi preferito"
14621 #: regedit.rc:313
14622 msgid "Edit String"
14623 msgstr "Modifica stringa"
14625 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14626 msgid "Value name:"
14627 msgstr "Nome del valore:"
14629 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14630 msgid "Value data:"
14631 msgstr "Dati del valore:"
14633 #: regedit.rc:326
14634 msgid "Edit DWORD"
14635 msgstr "Modifica DWORD"
14637 #: regedit.rc:333
14638 msgid "Base"
14639 msgstr "Base"
14641 #: regedit.rc:334
14642 msgid "Hexadecimal"
14643 msgstr "Esadecimale"
14645 #: regedit.rc:335
14646 msgid "Decimal"
14647 msgstr "Decimale"
14649 #: regedit.rc:342
14650 msgid "Edit Binary"
14651 msgstr "Modifica binario"
14653 #: regedit.rc:355
14654 msgid "Edit Multi-String"
14655 msgstr "Modifica multi stringa"
14657 #: regedit.rc:159
14658 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14659 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
14661 #: regedit.rc:160
14662 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14663 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
14665 #: regedit.rc:161
14666 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14667 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
14669 #: regedit.rc:162
14670 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14671 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
14673 #: regedit.rc:163
14674 #, fuzzy
14675 #| msgid ""
14676 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14677 #| "editor"
14678 msgid ""
14679 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14680 msgstr ""
14681 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
14682 "Registro"
14684 #: regedit.rc:164
14685 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14686 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
14688 #: regedit.rc:149
14689 msgid "Data"
14690 msgstr "Dati"
14692 #: regedit.rc:154
14693 msgid "Registry Editor"
14694 msgstr "Editor di registro"
14696 #: regedit.rc:221
14697 msgid "Import Registry File"
14698 msgstr "Importa file di registro"
14700 #: regedit.rc:222
14701 msgid "Export Registry File"
14702 msgstr "Esporta file di registro"
14704 #: regedit.rc:223
14705 msgid "Registry files (*.reg)"
14706 msgstr "File di registro (*.reg)"
14708 #: regedit.rc:224
14709 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14710 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14712 #: regedit.rc:241
14713 msgid "(cannot display value)"
14714 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
14716 #: regedit.rc:242
14717 msgid "(unknown %d)"
14718 msgstr "(%d sconosciuto)"
14720 #: regedit.rc:247
14721 #, fuzzy
14722 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14723 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14724 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14726 #: regedit.rc:248
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14729 msgid "Unable to create a new registry key."
14730 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14732 #: regedit.rc:249
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14735 msgid "Unable to create a new registry value."
14736 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14738 #: regedit.rc:250
14739 msgid ""
14740 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14741 "The specified key name already exists."
14742 msgstr ""
14744 #: regedit.rc:251
14745 msgid ""
14746 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14747 "The specified value name already exists."
14748 msgstr ""
14750 #: regedit.rc:252
14751 #, fuzzy
14752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14753 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14754 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14756 #: regedit.rc:253
14757 #, fuzzy
14758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14759 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14760 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14762 #: regedit.rc:254
14763 #, fuzzy
14764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14765 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14766 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14768 #: regedit.rc:255
14769 msgid ""
14770 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14771 msgstr ""
14773 #: regedit.rc:256
14774 #, fuzzy
14775 #| msgid ""
14776 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14777 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14778 msgstr ""
14779 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14780 "valore specificati\n"
14782 #: regedit.rc:408
14783 msgid ""
14784 "Usage:\n"
14785 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14786 "\n"
14787 "Options:\n"
14788 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14789 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14790 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14791 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14792 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14793 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14794 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14795 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14796 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14797 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14798 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14799 "  /?             Display this information and exit.\n"
14800 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14801 "to\n"
14802 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14803 "the\n"
14804 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14805 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14806 "\n"
14807 "Usage examples:\n"
14808 "  regedit \"import.reg\"\n"
14809 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14810 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14811 msgstr ""
14813 #: regedit.rc:409
14814 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14815 msgstr ""
14817 #: regedit.rc:410
14818 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14819 msgstr ""
14821 #: regedit.rc:411
14822 #, fuzzy
14823 #| msgid "No command was specified."
14824 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14825 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14827 #: regedit.rc:412
14828 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14829 msgstr ""
14831 #: regedit.rc:413
14832 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14833 msgstr ""
14835 #: regedit.rc:414
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14838 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14839 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14841 #: regedit.rc:415
14842 #, fuzzy
14843 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14844 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14845 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
14847 #: regedit.rc:416
14848 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14849 msgstr ""
14851 #: regedit.rc:417
14852 #, fuzzy
14853 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14854 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14855 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14857 #: regedit.rc:418
14858 msgid ""
14859 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14860 "encountered at '%1'.\n"
14861 msgstr ""
14863 #: regedit.rc:419
14864 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14865 msgstr ""
14867 #: regedit.rc:420
14868 #, fuzzy
14869 #| msgid "Unsupported type.\n"
14870 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14871 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14873 #: regedit.rc:421
14874 #, fuzzy
14875 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14876 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14877 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14879 #: regedit.rc:422
14880 #, fuzzy
14881 #| msgid "No command was specified."
14882 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14883 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14885 #: regedit.rc:423
14886 #, fuzzy
14887 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14888 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14889 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14891 #: regedit.rc:424
14892 #, fuzzy
14893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14894 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14895 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14897 #: regedit.rc:425
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid "Unsupported type.\n"
14900 msgid ""
14901 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14902 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14904 #: regedit.rc:426
14905 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14906 msgstr ""
14908 #: regedit.rc:427
14909 #, fuzzy
14910 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14911 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14912 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14914 #: regedit.rc:428
14915 #, fuzzy
14916 #| msgid ""
14917 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14918 msgid ""
14919 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14920 msgstr ""
14921 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14922 "valore specificati\n"
14924 #: regedit.rc:429
14925 #, fuzzy
14926 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14927 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14928 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14930 #: regedit.rc:431
14931 #, fuzzy
14932 #| msgid "No command was specified."
14933 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14934 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14936 #: regedit.rc:187
14937 #, fuzzy
14938 #| msgid "Quits the registry editor"
14939 msgid "Quits the Registry Editor"
14940 msgstr "Esce dall'editor di registro"
14942 #: regedit.rc:188
14943 msgid "Adds keys to the favorites list"
14944 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
14946 #: regedit.rc:189
14947 msgid "Removes keys from the favorites list"
14948 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
14950 #: regedit.rc:190
14951 msgid "Shows or hides the status bar"
14952 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
14954 #: regedit.rc:191
14955 #, fuzzy
14956 #| msgid "Change position of split between two panes"
14957 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14958 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
14960 #: regedit.rc:192
14961 msgid "Refreshes the window"
14962 msgstr "Aggiorna la finestra"
14964 #: regedit.rc:193
14965 msgid "Deletes the selection"
14966 msgstr "Elimina la selezione"
14968 #: regedit.rc:194
14969 msgid "Renames the selection"
14970 msgstr "Rinomina la selezione"
14972 #: regedit.rc:195
14973 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14974 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
14976 #: regedit.rc:196
14977 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14978 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
14980 #: regedit.rc:197
14981 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14982 msgstr ""
14983 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
14985 #: regedit.rc:169
14986 msgid "Modifies the value's data"
14987 msgstr "Modifica i dati del valore"
14989 #: regedit.rc:171
14990 msgid "Adds a new key"
14991 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
14993 #: regedit.rc:172
14994 msgid "Adds a new string value"
14995 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
14997 #: regedit.rc:173
14998 msgid "Adds a new binary value"
14999 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
15001 #: regedit.rc:174
15002 #, fuzzy
15003 #| msgid "Adds a new binary value"
15004 msgid "Adds a new 32-bit value"
15005 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
15007 #: regedit.rc:177
15008 msgid "Imports a text file into the registry"
15009 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
15011 #: regedit.rc:179
15012 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15013 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
15015 #: regedit.rc:180
15016 msgid "Prints all or part of the registry"
15017 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
15019 #: regedit.rc:181
15020 #, fuzzy
15021 #| msgid "Registry Editor"
15022 msgid "Opens Registry Editor Help"
15023 msgstr "Editor di registro"
15025 #: regedit.rc:182
15026 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15027 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
15029 #: regedit.rc:206
15030 #, fuzzy
15031 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15032 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15033 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
15035 #: regedit.rc:207
15036 #, fuzzy
15037 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
15038 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15039 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
15041 #: regedit.rc:208
15042 #, fuzzy
15043 #| msgid "Value is too big (%u)"
15044 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15045 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
15047 #: regedit.rc:209
15048 msgid "Confirm Value Delete"
15049 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
15051 #: regedit.rc:210
15052 #, fuzzy
15053 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15054 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15055 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
15057 #: regedit.rc:216
15058 #, fuzzy
15059 #| msgid "Search string '%s' not found"
15060 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15061 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
15063 #: regedit.rc:211
15064 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15065 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
15067 #: regedit.rc:214
15068 msgid "New Key #%d"
15069 msgstr "Nuova chiave #%d"
15071 #: regedit.rc:215
15072 msgid "New Value #%d"
15073 msgstr "Nuovo valore #%d"
15075 #: regedit.rc:205
15076 #, fuzzy
15077 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15078 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15079 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
15081 #: regedit.rc:170
15082 #, fuzzy
15083 #| msgid "Modifies the value's data"
15084 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15085 msgstr "Modifica i dati del valore"
15087 #: regedit.rc:175
15088 msgid "Adds a new multi-string value"
15089 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
15091 #: regedit.rc:198
15092 #, fuzzy
15093 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15094 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15095 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
15097 #: regedit.rc:176
15098 #, fuzzy
15099 #| msgid "Adds a new string value"
15100 msgid "Adds a new expandable string value"
15101 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
15103 #: regedit.rc:212
15104 #, fuzzy
15105 #| msgid "Confirm Value Delete"
15106 msgid "Confirm Key Delete"
15107 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
15109 #: regedit.rc:213
15110 #, fuzzy
15111 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15112 msgid ""
15113 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15114 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
15116 #: regedit.rc:199
15117 msgid "Expands or collapses the selected node"
15118 msgstr ""
15120 #: regedit.rc:231
15121 #, fuzzy
15122 #| msgid "C&ollate"
15123 msgid "Collapse"
15124 msgstr "&Fascicola"
15126 #: regsvr32.rc:32
15127 msgid ""
15128 "Wine DLL Registration Utility\n"
15129 "\n"
15130 "Provides DLL registration services.\n"
15131 "\n"
15132 msgstr ""
15134 #: regsvr32.rc:40
15135 msgid ""
15136 "Usage:\n"
15137 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15138 "\n"
15139 "Options:\n"
15140 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15141 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15142 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15143 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15144 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15145 "\n"
15146 msgstr ""
15148 #: regsvr32.rc:41
15149 msgid ""
15150 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15151 "\n"
15152 msgstr ""
15154 #: regsvr32.rc:42
15155 #, fuzzy
15156 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15157 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15158 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
15160 #: regsvr32.rc:43
15161 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15162 msgstr ""
15164 #: regsvr32.rc:44
15165 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15166 msgstr ""
15168 #: regsvr32.rc:45
15169 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15170 msgstr ""
15172 #: regsvr32.rc:46
15173 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15174 msgstr ""
15176 #: regsvr32.rc:47
15177 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15178 msgstr ""
15180 #: regsvr32.rc:48
15181 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15182 msgstr ""
15184 #: regsvr32.rc:49
15185 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15186 msgstr ""
15188 #: regsvr32.rc:50
15189 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15190 msgstr ""
15192 #: regsvr32.rc:51
15193 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15194 msgstr ""
15196 #: start.rc:58
15197 msgid ""
15198 "Application could not be started, or no application associated with the "
15199 "specified file.\n"
15200 "ShellExecuteEx failed"
15201 msgstr ""
15202 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
15203 "associata con il file specificato.\n"
15204 "ShellExecuteEx fallito"
15206 #: start.rc:60
15207 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15208 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
15210 #: taskkill.rc:30
15211 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15212 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
15214 #: taskkill.rc:31
15215 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15216 msgstr ""
15217 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
15219 #: taskkill.rc:32
15220 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15221 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
15223 #: taskkill.rc:33
15224 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15225 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
15227 #: taskkill.rc:34
15228 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15229 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
15231 #: taskkill.rc:35
15232 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15233 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
15235 #: taskkill.rc:36
15236 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15237 msgstr ""
15238 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
15239 "%1!u!.\n"
15241 #: taskkill.rc:37
15242 msgid ""
15243 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15244 msgstr ""
15245 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
15246 "con PID %2!u!.\n"
15248 #: taskkill.rc:38
15249 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15250 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15252 #: taskkill.rc:39
15253 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15254 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15256 #: taskkill.rc:40
15257 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15258 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
15260 #: taskkill.rc:41
15261 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15262 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
15264 #: taskkill.rc:42
15265 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15266 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
15268 #: taskkill.rc:43
15269 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15270 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
15272 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15273 msgid "&New Task (Run...)"
15274 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
15276 #: taskmgr.rc:39
15277 msgid "E&xit Task Manager"
15278 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
15280 #: taskmgr.rc:45
15281 msgid "&Minimize On Use"
15282 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
15284 #: taskmgr.rc:47
15285 msgid "&Hide When Minimized"
15286 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
15288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15289 msgid "&Show 16-bit tasks"
15290 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
15292 #: taskmgr.rc:54
15293 msgid "&Refresh Now"
15294 msgstr "&Aggiorna ora"
15296 #: taskmgr.rc:55
15297 msgid "&Update Speed"
15298 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
15300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15301 msgid "&High"
15302 msgstr "&Alta"
15304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15305 msgid "&Normal"
15306 msgstr "&Normale"
15308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15309 msgid "&Low"
15310 msgstr "&Bassa"
15312 #: taskmgr.rc:61
15313 msgid "&Paused"
15314 msgstr "&In pausa"
15316 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15317 msgid "&Select Columns..."
15318 msgstr "&Seleziona le colonne..."
15320 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15321 msgid "&CPU History"
15322 msgstr "Grafico della &CPU"
15324 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15325 msgid "&One Graph, All CPUs"
15326 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
15328 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15329 msgid "One Graph &Per CPU"
15330 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
15332 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15333 msgid "&Show Kernel Times"
15334 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
15336 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15337 msgid "Tile &Horizontally"
15338 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
15340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15341 msgid "Tile &Vertically"
15342 msgstr "Ordina &verticalmente"
15344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15345 msgid "&Minimize"
15346 msgstr "&Minimizza"
15348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15349 msgid "&Cascade"
15350 msgstr "&A cascata"
15352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15353 msgid "&Bring To Front"
15354 msgstr "&Porta davanti"
15356 #: taskmgr.rc:90
15357 msgid "&About Task Manager"
15358 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
15360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15361 msgid "&Switch To"
15362 msgstr "&Passa a"
15364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15365 msgid "&End Task"
15366 msgstr "&Termina processo"
15368 #: taskmgr.rc:130
15369 msgid "&Go To Process"
15370 msgstr "Vai al &processo"
15372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15373 msgid "&End Process"
15374 msgstr "&Termina il processo"
15376 #: taskmgr.rc:150
15377 msgid "End Process &Tree"
15378 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
15380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15381 msgid "&Debug"
15382 msgstr "Eseguire &debug"
15384 #: taskmgr.rc:154
15385 msgid "Set &Priority"
15386 msgstr "Setta la &priorità"
15388 #: taskmgr.rc:156
15389 msgid "&Realtime"
15390 msgstr "Tempo &reale"
15392 #: taskmgr.rc:160
15393 msgid "&Above Normal"
15394 msgstr "P&iù che normale"
15396 #: taskmgr.rc:164
15397 msgid "&Below Normal"
15398 msgstr "&Meno che normale"
15400 #: taskmgr.rc:169
15401 msgid "Set &Affinity..."
15402 msgstr "Imposta &affinità..."
15404 #: taskmgr.rc:170
15405 msgid "Edit Debug &Channels..."
15406 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
15408 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15409 msgid "Task Manager"
15410 msgstr "Gestore dei processi"
15412 #: taskmgr.rc:351
15413 msgid "&New Task..."
15414 msgstr "&Nuovo processo..."
15416 #: taskmgr.rc:364
15417 msgid "&Show processes from all users"
15418 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
15420 #: taskmgr.rc:372
15421 msgid "CPU usage"
15422 msgstr "Uso della CPU"
15424 #: taskmgr.rc:373
15425 msgid "Mem usage"
15426 msgstr "Uso della memoria"
15428 #: taskmgr.rc:374
15429 msgid "Totals"
15430 msgstr "Totali"
15432 #: taskmgr.rc:375
15433 msgid "Commit charge (K)"
15434 msgstr "Carico di lavoro (K)"
15436 #: taskmgr.rc:376
15437 msgid "Physical memory (K)"
15438 msgstr "Memoria fisica (K)"
15440 #: taskmgr.rc:377
15441 msgid "Kernel memory (K)"
15442 msgstr "Memoria del kernel (K)"
15444 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15445 msgid "Handles"
15446 msgstr "Handles"
15448 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15449 msgid "Threads"
15450 msgstr "Threads"
15452 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15453 msgid "Processes"
15454 msgstr "Processi"
15456 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15457 msgid "Total"
15458 msgstr "Totale"
15460 #: taskmgr.rc:388
15461 msgid "Limit"
15462 msgstr "Limite"
15464 #: taskmgr.rc:389
15465 msgid "Peak"
15466 msgstr "Massimo"
15468 #: taskmgr.rc:398
15469 msgid "System Cache"
15470 msgstr "Cache di Sistema"
15472 #: taskmgr.rc:406
15473 msgid "Paged"
15474 msgstr "Paginata"
15476 #: taskmgr.rc:407
15477 msgid "Nonpaged"
15478 msgstr "Non paginata"
15480 #: taskmgr.rc:414
15481 msgid "CPU usage history"
15482 msgstr "Grafico di uso della CPU"
15484 #: taskmgr.rc:415
15485 msgid "Memory usage history"
15486 msgstr "Grafico di uso della memoria"
15488 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15489 msgid "Debug Channels"
15490 msgstr "Canali debug"
15492 #: taskmgr.rc:439
15493 msgid "Processor Affinity"
15494 msgstr "Affinità del processore"
15496 #: taskmgr.rc:444
15497 msgid ""
15498 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15499 "allowed to execute on."
15500 msgstr ""
15501 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
15502 "processo potrà essere eseguito."
15504 #: taskmgr.rc:446
15505 msgid "CPU 0"
15506 msgstr "CPU 0"
15508 #: taskmgr.rc:448
15509 msgid "CPU 1"
15510 msgstr "CPU 1"
15512 #: taskmgr.rc:450
15513 msgid "CPU 2"
15514 msgstr "CPU 2"
15516 #: taskmgr.rc:452
15517 msgid "CPU 3"
15518 msgstr "CPU 3"
15520 #: taskmgr.rc:454
15521 msgid "CPU 4"
15522 msgstr "CPU 4"
15524 #: taskmgr.rc:456
15525 msgid "CPU 5"
15526 msgstr "CPU 5"
15528 #: taskmgr.rc:458
15529 msgid "CPU 6"
15530 msgstr "CPU 6"
15532 #: taskmgr.rc:460
15533 msgid "CPU 7"
15534 msgstr "CPU 7"
15536 #: taskmgr.rc:462
15537 msgid "CPU 8"
15538 msgstr "CPU 8"
15540 #: taskmgr.rc:464
15541 msgid "CPU 9"
15542 msgstr "CPU 9"
15544 #: taskmgr.rc:466
15545 msgid "CPU 10"
15546 msgstr "CPU 10"
15548 #: taskmgr.rc:468
15549 msgid "CPU 11"
15550 msgstr "CPU 11"
15552 #: taskmgr.rc:470
15553 msgid "CPU 12"
15554 msgstr "CPU 12"
15556 #: taskmgr.rc:472
15557 msgid "CPU 13"
15558 msgstr "CPU 13"
15560 #: taskmgr.rc:474
15561 msgid "CPU 14"
15562 msgstr "CPU 14"
15564 #: taskmgr.rc:476
15565 msgid "CPU 15"
15566 msgstr "CPU 15"
15568 #: taskmgr.rc:478
15569 msgid "CPU 16"
15570 msgstr "CPU 16"
15572 #: taskmgr.rc:480
15573 msgid "CPU 17"
15574 msgstr "CPU 17"
15576 #: taskmgr.rc:482
15577 msgid "CPU 18"
15578 msgstr "CPU 18"
15580 #: taskmgr.rc:484
15581 msgid "CPU 19"
15582 msgstr "CPU 19"
15584 #: taskmgr.rc:486
15585 msgid "CPU 20"
15586 msgstr "CPU 20"
15588 #: taskmgr.rc:488
15589 msgid "CPU 21"
15590 msgstr "CPU 21"
15592 #: taskmgr.rc:490
15593 msgid "CPU 22"
15594 msgstr "CPU 22"
15596 #: taskmgr.rc:492
15597 msgid "CPU 23"
15598 msgstr "CPU 23"
15600 #: taskmgr.rc:494
15601 msgid "CPU 24"
15602 msgstr "CPU 24"
15604 #: taskmgr.rc:496
15605 msgid "CPU 25"
15606 msgstr "CPU 25"
15608 #: taskmgr.rc:498
15609 msgid "CPU 26"
15610 msgstr "CPU 26"
15612 #: taskmgr.rc:500
15613 msgid "CPU 27"
15614 msgstr "CPU 27"
15616 #: taskmgr.rc:502
15617 msgid "CPU 28"
15618 msgstr "CPU 28"
15620 #: taskmgr.rc:504
15621 msgid "CPU 29"
15622 msgstr "CPU 29"
15624 #: taskmgr.rc:506
15625 msgid "CPU 30"
15626 msgstr "CPU 30"
15628 #: taskmgr.rc:508
15629 msgid "CPU 31"
15630 msgstr "CPU 31"
15632 #: taskmgr.rc:514
15633 msgid "Select Columns"
15634 msgstr "Seleziona le colonne"
15636 #: taskmgr.rc:519
15637 msgid ""
15638 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15639 msgstr ""
15640 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
15641 "processi."
15643 #: taskmgr.rc:521
15644 msgid "&Image Name"
15645 msgstr "Nome dell'&immagine"
15647 #: taskmgr.rc:523
15648 msgid "&PID (Process Identifier)"
15649 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
15651 #: taskmgr.rc:525
15652 msgid "&CPU Usage"
15653 msgstr "Uso della &CPU"
15655 #: taskmgr.rc:527
15656 msgid "CPU Tim&e"
15657 msgstr "T&empo della CPU"
15659 #: taskmgr.rc:529
15660 msgid "&Memory Usage"
15661 msgstr "Uso della &memoria"
15663 #: taskmgr.rc:531
15664 msgid "Memory Usage &Delta"
15665 msgstr "&Delta di uso della memoria"
15667 #: taskmgr.rc:533
15668 msgid "Pea&k Memory Usage"
15669 msgstr "Massimo &uso della memoria"
15671 #: taskmgr.rc:535
15672 msgid "Page &Faults"
15673 msgstr "E&rrore di paginazione"
15675 #: taskmgr.rc:537
15676 msgid "&USER Objects"
15677 msgstr "Oggetti &USER"
15679 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15680 msgid "I/O Reads"
15681 msgstr "Letture I/O"
15683 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15684 msgid "I/O Read Bytes"
15685 msgstr "Bytes di letture I/O"
15687 #: taskmgr.rc:543
15688 msgid "&Session ID"
15689 msgstr "ID &sessione"
15691 #: taskmgr.rc:545
15692 msgid "User &Name"
15693 msgstr "&Nome utente"
15695 #: taskmgr.rc:547
15696 msgid "Page F&aults Delta"
15697 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
15699 #: taskmgr.rc:549
15700 msgid "&Virtual Memory Size"
15701 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
15703 #: taskmgr.rc:551
15704 msgid "Pa&ged Pool"
15705 msgstr "Riserva pa&ginata"
15707 #: taskmgr.rc:553
15708 msgid "N&on-paged Pool"
15709 msgstr "Riserva n&on paginata"
15711 #: taskmgr.rc:555
15712 msgid "Base P&riority"
15713 msgstr "P&riorità base"
15715 #: taskmgr.rc:557
15716 msgid "&Handle Count"
15717 msgstr "Conto degli &handle"
15719 #: taskmgr.rc:559
15720 msgid "&Thread Count"
15721 msgstr "Conto dei &thread"
15723 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15724 msgid "GDI Objects"
15725 msgstr "Oggetti GDI"
15727 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15728 msgid "I/O Writes"
15729 msgstr "Scritture I/O"
15731 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15732 msgid "I/O Write Bytes"
15733 msgstr "Bytes scritture I/O"
15735 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15736 msgid "I/O Other"
15737 msgstr "Altri I/O"
15739 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15740 msgid "I/O Other Bytes"
15741 msgstr "Bytes altri I/O"
15743 #: taskmgr.rc:182
15744 msgid "Create New Task"
15745 msgstr "Crea un nuovo processo"
15747 #: taskmgr.rc:187
15748 msgid "Runs a new program"
15749 msgstr "Esegue un nuovo programma"
15751 #: taskmgr.rc:188
15752 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15753 msgstr ""
15754 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
15755 "minimizzato"
15757 #: taskmgr.rc:190
15758 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15759 msgstr ""
15760 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
15761 "'Passa a'"
15763 #: taskmgr.rc:191
15764 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15765 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
15767 #: taskmgr.rc:192
15768 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15769 msgstr ""
15770 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
15771 "'Velocità di aggiornamento'"
15773 #: taskmgr.rc:193
15774 msgid "Displays tasks by using large icons"
15775 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
15777 #: taskmgr.rc:194
15778 msgid "Displays tasks by using small icons"
15779 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
15781 #: taskmgr.rc:195
15782 msgid "Displays information about each task"
15783 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
15785 #: taskmgr.rc:196
15786 msgid "Updates the display twice per second"
15787 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
15789 #: taskmgr.rc:197
15790 msgid "Updates the display every two seconds"
15791 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
15793 #: taskmgr.rc:198
15794 msgid "Updates the display every four seconds"
15795 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
15797 #: taskmgr.rc:203
15798 msgid "Does not automatically update"
15799 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
15801 #: taskmgr.rc:205
15802 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15803 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
15805 #: taskmgr.rc:206
15806 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15807 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
15809 #: taskmgr.rc:207
15810 msgid "Minimizes the windows"
15811 msgstr "Minimizza le finestre"
15813 #: taskmgr.rc:208
15814 msgid "Maximizes the windows"
15815 msgstr "Massimizza le finestre"
15817 #: taskmgr.rc:209
15818 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15819 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
15821 #: taskmgr.rc:210
15822 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15823 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
15825 #: taskmgr.rc:211
15826 msgid "Displays Task Manager help topics"
15827 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
15829 #: taskmgr.rc:212
15830 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15831 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
15833 #: taskmgr.rc:213
15834 msgid "Exits the Task Manager application"
15835 msgstr "Esce dal gestore di processi"
15837 #: taskmgr.rc:215
15838 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15839 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
15841 #: taskmgr.rc:216
15842 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15843 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
15845 #: taskmgr.rc:217
15846 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15847 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
15849 #: taskmgr.rc:219
15850 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15851 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
15853 #: taskmgr.rc:220
15854 msgid "Each CPU has its own history graph"
15855 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
15857 #: taskmgr.rc:222
15858 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15859 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
15861 #: taskmgr.rc:227
15862 msgid "Tells the selected tasks to close"
15863 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
15865 #: taskmgr.rc:228
15866 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15867 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
15869 #: taskmgr.rc:229
15870 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15871 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
15873 #: taskmgr.rc:230
15874 msgid "Removes the process from the system"
15875 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
15877 #: taskmgr.rc:232
15878 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15879 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
15881 #: taskmgr.rc:233
15882 msgid "Attaches the debugger to this process"
15883 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
15885 #: taskmgr.rc:235
15886 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15887 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
15889 #: taskmgr.rc:237
15890 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15891 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
15893 #: taskmgr.rc:238
15894 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15895 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
15897 #: taskmgr.rc:240
15898 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15899 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
15901 #: taskmgr.rc:242
15902 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15903 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
15905 #: taskmgr.rc:244
15906 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15907 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
15909 #: taskmgr.rc:245
15910 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15911 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
15913 #: taskmgr.rc:247
15914 msgid "Controls Debug Channels"
15915 msgstr "Controlla i canali di debug"
15917 #: taskmgr.rc:264
15918 msgid "Performance"
15919 msgstr "Prestazioni"
15921 #: taskmgr.rc:265
15922 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15923 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
15925 #: taskmgr.rc:266
15926 msgid "Processes: %d"
15927 msgstr "Processi: %d"
15929 #: taskmgr.rc:267
15930 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15931 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15933 #: taskmgr.rc:272
15934 msgid "Image Name"
15935 msgstr "Nome dell'immagine"
15937 #: taskmgr.rc:273
15938 msgid "PID"
15939 msgstr "PID"
15941 #: taskmgr.rc:274
15942 msgid "CPU"
15943 msgstr "CPU"
15945 #: taskmgr.rc:275
15946 msgid "CPU Time"
15947 msgstr "Tempo CPU"
15949 #: taskmgr.rc:276
15950 msgid "Mem Usage"
15951 msgstr "Uso della memoria"
15953 #: taskmgr.rc:277
15954 msgid "Mem Delta"
15955 msgstr "Delta della memoria"
15957 #: taskmgr.rc:278
15958 msgid "Peak Mem Usage"
15959 msgstr "Massimo uso della memoria"
15961 #: taskmgr.rc:279
15962 msgid "Page Faults"
15963 msgstr "Errori di paginazione"
15965 #: taskmgr.rc:280
15966 msgid "USER Objects"
15967 msgstr "Oggetti USER"
15969 #: taskmgr.rc:283
15970 msgid "Session ID"
15971 msgstr "ID sessione"
15973 #: taskmgr.rc:284
15974 msgid "Username"
15975 msgstr "Nome utente"
15977 #: taskmgr.rc:285
15978 msgid "PF Delta"
15979 msgstr "Delta PF"
15981 #: taskmgr.rc:286
15982 msgid "VM Size"
15983 msgstr "Dimensione VM"
15985 #: taskmgr.rc:287
15986 msgid "Paged Pool"
15987 msgstr "Riserva paginata"
15989 #: taskmgr.rc:288
15990 msgid "NP Pool"
15991 msgstr "Riserva NP"
15993 #: taskmgr.rc:289
15994 msgid "Base Pri"
15995 msgstr "Priorità base"
15997 #: taskmgr.rc:301
15998 msgid "Task Manager Warning"
15999 msgstr "Avviso del gestore di processi"
16001 #: taskmgr.rc:304
16002 msgid ""
16003 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16004 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16005 "sure you want to change the priority class?"
16006 msgstr ""
16007 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
16008 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
16009 "di voler cambiare la classe di priorità?"
16011 #: taskmgr.rc:305
16012 msgid "Unable to Change Priority"
16013 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
16015 #: taskmgr.rc:310
16016 msgid ""
16017 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16018 "results including loss of data and system instability. The\n"
16019 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16020 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16021 "terminate the process?"
16022 msgstr ""
16023 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
16024 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
16025 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
16026 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
16027 "terminare il processo?"
16029 #: taskmgr.rc:311
16030 msgid "Unable to Terminate Process"
16031 msgstr "Impossibile terminare il processo"
16033 #: taskmgr.rc:313
16034 msgid ""
16035 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16036 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16037 msgstr ""
16038 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
16039 "perdita\n"
16040 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
16042 #: taskmgr.rc:314
16043 msgid "Unable to Debug Process"
16044 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
16046 #: taskmgr.rc:315
16047 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16048 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
16050 #: taskmgr.rc:316
16051 msgid "Invalid Option"
16052 msgstr "Opzione non valida"
16054 #: taskmgr.rc:317
16055 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16056 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
16058 #: taskmgr.rc:322
16059 msgid "System Idle Process"
16060 msgstr "Processo di sistema inattivo"
16062 #: taskmgr.rc:323
16063 msgid "Not Responding"
16064 msgstr "Non risponde"
16066 #: taskmgr.rc:324
16067 msgid "Running"
16068 msgstr "In esecuzione"
16070 #: taskmgr.rc:325
16071 msgid "Task"
16072 msgstr "Processo"
16074 #: uninstaller.rc:29
16075 msgid "Wine Application Uninstaller"
16076 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
16078 #: uninstaller.rc:30
16079 msgid ""
16080 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16081 "executable.\n"
16082 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16083 msgstr ""
16084 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
16085 "di un eseguibile mancante.\n"
16086 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
16088 #: uninstaller.rc:31
16089 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16090 msgstr ""
16092 #: uninstaller.rc:32
16093 msgid ""
16094 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16095 msgstr ""
16097 #: uninstaller.rc:33
16098 #, fuzzy
16099 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16100 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16101 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
16103 #: uninstaller.rc:35
16104 msgid ""
16105 "Wine Application Uninstaller\n"
16106 "\n"
16107 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16108 "\n"
16109 msgstr ""
16111 #: uninstaller.rc:43
16112 msgid ""
16113 "Usage:\n"
16114 "  uninstaller [options]\n"
16115 "\n"
16116 "Options:\n"
16117 "  --help\t    Display this information.\n"
16118 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16119 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16120 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16121 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16122 "\n"
16123 msgstr ""
16125 #: view.rc:36
16126 msgid "&Pan"
16127 msgstr "S&postamento"
16129 #: view.rc:38
16130 msgid "&Scale to Window"
16131 msgstr "&Adatta alla finestra"
16133 #: view.rc:40
16134 msgid "&Left"
16135 msgstr "&Sinistra"
16137 #: view.rc:41
16138 msgid "&Right"
16139 msgstr "&Destra"
16141 #: view.rc:49
16142 msgid "Regular Metafile Viewer"
16143 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
16145 #: view.rc:50
16146 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16147 msgstr ""
16149 #: wineboot.rc:31
16150 msgid "Waiting for Program"
16151 msgstr "In attesa del programma"
16153 #: wineboot.rc:35
16154 msgid "Terminate Process"
16155 msgstr "Termina il processo"
16157 #: wineboot.rc:36
16158 msgid ""
16159 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16160 "responding.\n"
16161 "\n"
16162 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16163 msgstr ""
16164 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
16165 "programma non risponde.\n"
16166 "\n"
16167 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
16169 #: wineboot.rc:46
16170 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16171 msgstr ""
16172 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
16174 #: winecfg.rc:140
16175 msgid ""
16176 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16177 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16178 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16179 "option) any later version."
16180 msgstr ""
16181 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
16182 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
16183 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
16184 "scelta) qualunque altra versione più recente."
16186 #: winecfg.rc:142
16187 msgid "Windows registration information"
16188 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
16190 #: winecfg.rc:143
16191 msgid "&Owner:"
16192 msgstr "&Proprietario:"
16194 #: winecfg.rc:145
16195 msgid "Organi&zation:"
16196 msgstr "&Organizzazione:"
16198 #: winecfg.rc:153
16199 msgid "Application settings"
16200 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
16202 #: winecfg.rc:154
16203 msgid ""
16204 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16205 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16206 "or per-application settings in those tabs as well."
16207 msgstr ""
16208 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
16209 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
16210 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
16211 "quelle schede."
16213 #: winecfg.rc:158
16214 #, fuzzy
16215 #| msgid "&Add application..."
16216 msgid "Add appli&cation..."
16217 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
16219 #: winecfg.rc:159
16220 msgid "&Remove application"
16221 msgstr "&Rimuovi applicazione"
16223 #: winecfg.rc:160
16224 msgid "&Windows Version:"
16225 msgstr "Versione di Windows:"
16227 #: winecfg.rc:168
16228 msgid "Window settings"
16229 msgstr "Impostazioni delle finestre"
16231 #: winecfg.rc:169
16232 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16233 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
16235 #: winecfg.rc:170
16236 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16237 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
16239 #: winecfg.rc:171
16240 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16241 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
16243 #: winecfg.rc:172
16244 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16245 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
16247 #: winecfg.rc:174
16248 msgid "Desktop &size:"
16249 msgstr "Dimensione del desktop:"
16251 #: winecfg.rc:179
16252 msgid "Screen resolution"
16253 msgstr "Risoluzione dello schermo"
16255 #: winecfg.rc:183
16256 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16257 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
16259 #: winecfg.rc:190
16260 msgid "DLL overrides"
16261 msgstr "Sostituzioni di DLL"
16263 #: winecfg.rc:191
16264 msgid ""
16265 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16266 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16267 "application)."
16268 msgstr ""
16269 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
16270 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
16271 "dall'applicazione)."
16273 #: winecfg.rc:193
16274 msgid "&New override for library:"
16275 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
16277 #: winecfg.rc:195
16278 msgid "A&dd"
16279 msgstr ""
16281 #: winecfg.rc:196
16282 msgid "Existing &overrides:"
16283 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
16285 #: winecfg.rc:198
16286 msgid "&Edit..."
16287 msgstr "&Modifica..."
16289 #: winecfg.rc:204
16290 msgid "Edit Override"
16291 msgstr "Modifica sostituzione"
16293 #: winecfg.rc:207
16294 msgid "Load order"
16295 msgstr "Ordine di caricamento"
16297 #: winecfg.rc:208
16298 msgid "&Builtin (Wine)"
16299 msgstr "&Integrata (Wine)"
16301 #: winecfg.rc:209
16302 msgid "&Native (Windows)"
16303 msgstr "&Nativa (Windows)"
16305 #: winecfg.rc:210
16306 #, fuzzy
16307 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16308 msgid "Buil&tin then Native"
16309 msgstr "In&tegrata poi nativa"
16311 #: winecfg.rc:211
16312 msgid "Nati&ve then Builtin"
16313 msgstr "N&ativa poi integrata"
16315 #: winecfg.rc:219
16316 msgid "Select Drive Letter"
16317 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
16319 #: winecfg.rc:231
16320 #, fuzzy
16321 #| msgid "Wine configuration"
16322 msgid "Drive configuration"
16323 msgstr "Configurazione di Wine"
16325 #: winecfg.rc:232
16326 #, fuzzy
16327 #| msgid ""
16328 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16329 #| "edited."
16330 msgid ""
16331 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16332 "edited."
16333 msgstr ""
16334 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
16335 "non può essere modificata."
16337 #: winecfg.rc:235
16338 #, fuzzy
16339 #| msgid "&Add..."
16340 msgid "A&dd..."
16341 msgstr "Aggiungi..."
16343 #: winecfg.rc:239
16344 msgid "&Path:"
16345 msgstr "&Percorso:"
16347 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16348 #, fuzzy
16349 #| msgid "Show &Advanced"
16350 msgid "Show Advan&ced"
16351 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
16353 #: winecfg.rc:247
16354 msgid "De&vice:"
16355 msgstr "&Unità:"
16357 #: winecfg.rc:249
16358 msgid "Bro&wse..."
16359 msgstr "Na&viga..."
16361 #: winecfg.rc:251
16362 msgid "&Label:"
16363 msgstr "&Etichetta:"
16365 #: winecfg.rc:253
16366 msgid "S&erial:"
16367 msgstr "Numero &seriale:"
16369 #: winecfg.rc:256
16370 #, fuzzy
16371 #| msgid "Show &dot files"
16372 msgid "&Show dot files"
16373 msgstr "Mostra file &dot"
16375 #: winecfg.rc:263
16376 msgid "Driver diagnostics"
16377 msgstr "Diagnostica del driver"
16379 #: winecfg.rc:265
16380 msgid "Defaults"
16381 msgstr "Valori predefiniti"
16383 #: winecfg.rc:266
16384 msgid "Output device:"
16385 msgstr "Unità output:"
16387 #: winecfg.rc:267
16388 msgid "Voice output device:"
16389 msgstr "Unità output voce:"
16391 #: winecfg.rc:268
16392 msgid "Input device:"
16393 msgstr "Unità input:"
16395 #: winecfg.rc:269
16396 msgid "Voice input device:"
16397 msgstr "Unità input voce:"
16399 #: winecfg.rc:274
16400 msgid "&Test Sound"
16401 msgstr "&Test dell'audio"
16403 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16404 #, fuzzy
16405 #| msgid "Wine configuration"
16406 msgid "Speaker configuration"
16407 msgstr "Configurazione di Wine"
16409 #: winecfg.rc:278
16410 msgid "Speakers:"
16411 msgstr ""
16413 #: winecfg.rc:286
16414 msgid "Appearance"
16415 msgstr "Aspetto"
16417 #: winecfg.rc:287
16418 msgid "&Theme:"
16419 msgstr "&Tema:"
16421 #: winecfg.rc:289
16422 msgid "&Install theme..."
16423 msgstr "&Installa un tema..."
16425 #: winecfg.rc:294
16426 msgid "It&em:"
16427 msgstr "Ogg&etto:"
16429 #: winecfg.rc:296
16430 msgid "C&olor:"
16431 msgstr "C&olore:"
16433 #: winecfg.rc:302
16434 msgid "MIME types"
16435 msgstr ""
16437 #: winecfg.rc:303
16438 msgid "Manage file &associations"
16439 msgstr ""
16441 #: winecfg.rc:306
16442 msgid "Folders"
16443 msgstr "Cartelle"
16445 #: winecfg.rc:309
16446 msgid "&Link to:"
16447 msgstr "&Collega a:"
16449 #: winecfg.rc:33
16450 msgid "Libraries"
16451 msgstr "Librerie"
16453 #: winecfg.rc:34
16454 msgid "Drives"
16455 msgstr "Unità"
16457 #: winecfg.rc:35
16458 msgid "Select the Unix target directory, please."
16459 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
16461 #: winecfg.rc:36
16462 #, fuzzy
16463 #| msgid "Hide &Advanced"
16464 msgid "Hide Advan&ced"
16465 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
16467 #: winecfg.rc:38
16468 msgid "(No Theme)"
16469 msgstr "(Nessun tema)"
16471 #: winecfg.rc:39
16472 msgid "Graphics"
16473 msgstr "Grafica"
16475 #: winecfg.rc:40
16476 msgid "Desktop Integration"
16477 msgstr "Integrazione della Scrivania"
16479 #: winecfg.rc:41
16480 msgid "Audio"
16481 msgstr "Audio"
16483 #: winecfg.rc:42
16484 msgid "About"
16485 msgstr "Informazioni"
16487 #: winecfg.rc:43
16488 msgid "Wine configuration"
16489 msgstr "Configurazione di Wine"
16491 #: winecfg.rc:45
16492 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16493 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
16495 #: winecfg.rc:46
16496 msgid "Select a theme file"
16497 msgstr "Seleziona un file di tema"
16499 #: winecfg.rc:47
16500 msgid "Folder"
16501 msgstr "Cartella"
16503 #: winecfg.rc:48
16504 msgid "Links to"
16505 msgstr "Collega a"
16507 #: winecfg.rc:44
16508 msgid "Wine configuration for %s"
16509 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
16511 #: winecfg.rc:83
16512 msgid "Selected driver: %s"
16513 msgstr "Driver selezionato: %s"
16515 #: winecfg.rc:84
16516 msgid "(None)"
16517 msgstr "(Nessuno)"
16519 #: winecfg.rc:85
16520 msgid "Audio test failed!"
16521 msgstr "Test dell'audio fallito!"
16523 #: winecfg.rc:87
16524 msgid "(System default)"
16525 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
16527 #: winecfg.rc:90
16528 msgid "5.1 Surround"
16529 msgstr ""
16531 #: winecfg.rc:91
16532 #, fuzzy
16533 #| msgid "graphic"
16534 msgid "Quadraphonic"
16535 msgstr "immagine"
16537 #: winecfg.rc:92
16538 msgid "Stereo"
16539 msgstr ""
16541 #: winecfg.rc:93
16542 msgid "Mono"
16543 msgstr ""
16545 #: winecfg.rc:53
16546 msgid ""
16547 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16548 "Are you sure you want to do this?"
16549 msgstr ""
16550 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
16551 "Sei sicuro di volerlo fare?"
16553 #: winecfg.rc:54
16554 msgid "Warning: system library"
16555 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
16557 #: winecfg.rc:55
16558 msgid "native"
16559 msgstr "nativa"
16561 #: winecfg.rc:56
16562 msgid "builtin"
16563 msgstr "integrata"
16565 #: winecfg.rc:57
16566 msgid "native, builtin"
16567 msgstr "nativa, integrata"
16569 #: winecfg.rc:58
16570 msgid "builtin, native"
16571 msgstr "integrata, nativa"
16573 #: winecfg.rc:59
16574 msgid "disabled"
16575 msgstr "disabilitato"
16577 #: winecfg.rc:60
16578 msgid "Default Settings"
16579 msgstr "Impostazioni predefinite"
16581 #: winecfg.rc:61
16582 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16583 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
16585 #: winecfg.rc:62
16586 msgid "Use global settings"
16587 msgstr "Usa impostazioni globali"
16589 #: winecfg.rc:63
16590 msgid "Select an executable file"
16591 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
16593 #: winecfg.rc:68
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Autodetect"
16596 msgstr "&Rileva automaticamente"
16598 #: winecfg.rc:69
16599 msgid "Local hard disk"
16600 msgstr "Hard disk locale"
16602 #: winecfg.rc:70
16603 msgid "Network share"
16604 msgstr "Condivisione rete"
16606 #: winecfg.rc:71
16607 msgid "Floppy disk"
16608 msgstr "Disco floppy"
16610 #: winecfg.rc:72
16611 msgid "CD-ROM"
16612 msgstr "CD-ROM"
16614 #: winecfg.rc:73
16615 msgid ""
16616 "You cannot add any more drives.\n"
16617 "\n"
16618 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16619 msgstr ""
16620 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
16621 "\n"
16622 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
16623 "di 26."
16625 #: winecfg.rc:74
16626 msgid "System drive"
16627 msgstr "Unità di sistema"
16629 #: winecfg.rc:75
16630 #, fuzzy
16631 #| msgid ""
16632 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16633 #| "\n"
16634 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16635 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16636 msgid ""
16637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16638 "\n"
16639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16640 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16641 msgstr ""
16642 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
16643 "\n"
16644 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
16645 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
16647 #: winecfg.rc:76
16648 msgctxt "Drive letter"
16649 msgid "Letter"
16650 msgstr "Lettera"
16652 #: winecfg.rc:77
16653 #, fuzzy
16654 #| msgid "New Folder"
16655 msgid "Target folder"
16656 msgstr "Nuova cartella"
16658 #: winecfg.rc:78
16659 msgid ""
16660 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16661 "\n"
16662 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16663 msgstr ""
16664 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
16665 "\n"
16666 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
16668 #: winecfg.rc:98
16669 msgid "Controls Background"
16670 msgstr "Controlli - Sfondo"
16672 #: winecfg.rc:99
16673 msgid "Controls Text"
16674 msgstr "Controlli - Testo"
16676 #: winecfg.rc:101
16677 msgid "Menu Background"
16678 msgstr "Menù - Sfondo"
16680 #: winecfg.rc:102
16681 msgid "Menu Text"
16682 msgstr "Menù - Testo"
16684 #: winecfg.rc:103
16685 msgid "Scrollbar"
16686 msgstr "Barra di scorrimento"
16688 #: winecfg.rc:104
16689 msgid "Selection Background"
16690 msgstr "Selezione - Sfondo"
16692 #: winecfg.rc:105
16693 msgid "Selection Text"
16694 msgstr "Selezione - Testo"
16696 #: winecfg.rc:106
16697 msgid "Tooltip Background"
16698 msgstr "Tooltip - Sfondo"
16700 #: winecfg.rc:107
16701 msgid "Tooltip Text"
16702 msgstr "Tooltip - Testo"
16704 #: winecfg.rc:108
16705 msgid "Window Background"
16706 msgstr "Finestra - Sfondo"
16708 #: winecfg.rc:109
16709 msgid "Window Text"
16710 msgstr "Finestra - Testo"
16712 #: winecfg.rc:110
16713 msgid "Active Title Bar"
16714 msgstr "Titolo attivo - Barra"
16716 #: winecfg.rc:111
16717 msgid "Active Title Text"
16718 msgstr "Titolo attivo - Testo"
16720 #: winecfg.rc:112
16721 msgid "Inactive Title Bar"
16722 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
16724 #: winecfg.rc:113
16725 msgid "Inactive Title Text"
16726 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
16728 #: winecfg.rc:114
16729 msgid "Message Box Text"
16730 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
16732 #: winecfg.rc:115
16733 msgid "Application Workspace"
16734 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
16736 #: winecfg.rc:116
16737 msgid "Window Frame"
16738 msgstr "Frame della finestra"
16740 #: winecfg.rc:117
16741 msgid "Active Border"
16742 msgstr "Bordo attivo"
16744 #: winecfg.rc:118
16745 msgid "Inactive Border"
16746 msgstr "Bordo inattivo"
16748 #: winecfg.rc:119
16749 msgid "Controls Shadow"
16750 msgstr "Controlli - Ombre"
16752 #: winecfg.rc:120
16753 msgid "Gray Text"
16754 msgstr "Testo disabilitato"
16756 #: winecfg.rc:121
16757 msgid "Controls Highlight"
16758 msgstr "Controlli - Selezione"
16760 #: winecfg.rc:122
16761 msgid "Controls Dark Shadow"
16762 msgstr "Controlli - Ombre scure"
16764 #: winecfg.rc:123
16765 msgid "Controls Light"
16766 msgstr "Controlli - Luce"
16768 #: winecfg.rc:124
16769 msgid "Controls Alternate Background"
16770 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
16772 #: winecfg.rc:125
16773 msgid "Hot Tracked Item"
16774 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
16776 #: winecfg.rc:126
16777 msgid "Active Title Bar Gradient"
16778 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
16780 #: winecfg.rc:127
16781 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16782 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
16784 #: winecfg.rc:128
16785 msgid "Menu Highlight"
16786 msgstr "Menù - Selezione"
16788 #: winecfg.rc:129
16789 msgid "Menu Bar"
16790 msgstr "Menù - Barra"
16792 #: wineconsole.rc:63
16793 msgid "Cursor size"
16794 msgstr "Dimensione del cursore"
16796 #: wineconsole.rc:64
16797 msgid "&Small"
16798 msgstr "&Piccolo"
16800 #: wineconsole.rc:65
16801 msgid "&Medium"
16802 msgstr "&Medio"
16804 #: wineconsole.rc:66
16805 msgid "&Large"
16806 msgstr "&Grande"
16808 #: wineconsole.rc:68
16809 msgid "Command history"
16810 msgstr "Cronologia"
16812 #: wineconsole.rc:69
16813 #, fuzzy
16814 #| msgid "Buffer zone"
16815 msgid "&Buffer size:"
16816 msgstr "Zona del buffer"
16818 #: wineconsole.rc:72
16819 #, fuzzy
16820 #| msgid "&Remove doubles"
16821 msgid "&Remove duplicates"
16822 msgstr "&Rimuovi doppioni"
16824 #: wineconsole.rc:74
16825 msgid "Popup menu"
16826 msgstr "Menù a comparsa"
16828 #: wineconsole.rc:75
16829 msgid "&Control"
16830 msgstr "&Controlla"
16832 #: wineconsole.rc:76
16833 msgid "S&hift"
16834 msgstr "Sco&rri"
16836 #: wineconsole.rc:78
16837 #, fuzzy
16838 #| msgid "&Close console"
16839 msgid "Console"
16840 msgstr "&Chiudi console"
16842 #: wineconsole.rc:79
16843 #, fuzzy
16844 #| msgid "Quick edit"
16845 msgid "&Quick Edit mode"
16846 msgstr "Modifica rapida"
16848 #: wineconsole.rc:80
16849 #, fuzzy
16850 #| msgid "&Expert mode"
16851 msgid "&Insert mode"
16852 msgstr "Modalità &esperto"
16854 #: wineconsole.rc:88
16855 msgid "&Font"
16856 msgstr "&Carattere"
16858 #: wineconsole.rc:90
16859 msgid "&Color"
16860 msgstr "C&olore"
16862 #: wineconsole.rc:101
16863 msgid "Configuration"
16864 msgstr "Configurazione"
16866 #: wineconsole.rc:104
16867 msgid "Buffer zone"
16868 msgstr "Zona del buffer"
16870 #: wineconsole.rc:105
16871 msgid "&Width:"
16872 msgstr "&Larghezza:"
16874 #: wineconsole.rc:108
16875 msgid "&Height:"
16876 msgstr "&Altezza:"
16878 #: wineconsole.rc:112
16879 msgid "Window size"
16880 msgstr "Dimensione della finestra"
16882 #: wineconsole.rc:113
16883 msgid "W&idth:"
16884 msgstr "&Larghezza:"
16886 #: wineconsole.rc:116
16887 msgid "H&eight:"
16888 msgstr "&Altezza:"
16890 #: wineconsole.rc:120
16891 msgid "End of program"
16892 msgstr "Fine del programma"
16894 #: wineconsole.rc:121
16895 msgid "&Close console"
16896 msgstr "&Chiudi console"
16898 #: wineconsole.rc:123
16899 msgid "Edition"
16900 msgstr "Edizione"
16902 #: wineconsole.rc:129
16903 msgid "Console parameters"
16904 msgstr "Parametri della console"
16906 #: wineconsole.rc:132
16907 msgid "Retain these settings for later sessions"
16908 msgstr "Salva queste impostazioni"
16910 #: wineconsole.rc:133
16911 msgid "Modify only current session"
16912 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
16914 #: wineconsole.rc:29
16915 msgid "Set &Defaults"
16916 msgstr "Imposta pre&definite"
16918 #: wineconsole.rc:31
16919 msgid "&Mark"
16920 msgstr "Ma&rca"
16922 #: wineconsole.rc:34
16923 msgid "&Select all"
16924 msgstr "&Seleziona tutto"
16926 #: wineconsole.rc:35
16927 msgid "Sc&roll"
16928 msgstr "Sc&orri"
16930 #: wineconsole.rc:36
16931 msgid "S&earch"
16932 msgstr "C&erca"
16934 #: wineconsole.rc:39
16935 msgid "Setup - Default settings"
16936 msgstr "Impostazioni predefinite"
16938 #: wineconsole.rc:40
16939 msgid "Setup - Current settings"
16940 msgstr "Impostazioni correnti"
16942 #: wineconsole.rc:41
16943 msgid "Configuration error"
16944 msgstr "Errore di configurazione"
16946 #: wineconsole.rc:42
16947 #, fuzzy
16948 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16949 msgid ""
16950 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16951 "the window."
16952 msgstr ""
16953 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
16954 "finestra"
16956 #: wineconsole.rc:37
16957 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16958 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
16960 #: wineconsole.rc:38
16961 msgid "This is a test"
16962 msgstr "Questa è una prova"
16964 #: wineconsole.rc:44
16965 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16966 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
16968 #: wineconsole.rc:45
16969 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16970 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
16972 #: wineconsole.rc:46
16973 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16974 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
16976 #: wineconsole.rc:47
16977 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16978 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
16980 #: wineconsole.rc:48
16981 msgid ""
16982 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16983 "The command is invalid.\n"
16984 msgstr ""
16985 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
16986 "Il comando non è valido.\n"
16988 #: wineconsole.rc:50
16989 msgid ""
16990 "\n"
16991 "Usage:\n"
16992 "  wineconsole [options] <command>\n"
16993 "\n"
16994 "Options:\n"
16995 msgstr ""
16996 "\n"
16997 "Uso:\n"
16998 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
16999 "\n"
17000 "Opzioni:\n"
17002 #: wineconsole.rc:52
17003 msgid ""
17004 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
17005 "will\n"
17006 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
17007 "console.\n"
17008 msgstr ""
17009 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
17010 "curses proverà\n"
17011 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
17012 "console Wine.\n"
17014 #: wineconsole.rc:53
17015 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
17016 msgstr ""
17017 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
17018 "console.\n"
17020 #: wineconsole.rc:54
17021 msgid ""
17022 "\n"
17023 "Example:\n"
17024 "  wineconsole cmd\n"
17025 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17026 "\n"
17027 msgstr ""
17028 "\n"
17029 "Esempio:\n"
17030 "  wineconsole cmd\n"
17031 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
17032 "\n"
17034 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
17035 msgid "Program Error"
17036 msgstr "Errore del programma"
17038 #: winedbg.rc:55
17039 msgid ""
17040 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17041 "sorry for the inconvenience."
17042 msgstr ""
17043 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
17044 "spiacenti per l'inconveniente."
17046 #: winedbg.rc:59
17047 msgid ""
17048 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17049 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17050 "Database</a> for tips about running this application."
17051 msgstr ""
17052 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
17053 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
17054 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
17056 #: winedbg.rc:62
17057 msgid "Show &Details"
17058 msgstr "Mostra i &dettagli"
17060 #: winedbg.rc:67
17061 msgid "Program Error Details"
17062 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
17064 #: winedbg.rc:74
17065 msgid ""
17066 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17067 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17068 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17069 "and attach that file to the report."
17070 msgstr ""
17071 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
17072 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
17073 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17074 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
17076 #: winedbg.rc:40
17077 msgid ""
17078 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17079 "the process to obtain a backtrace."
17080 msgstr ""
17082 #: winedbg.rc:41
17083 msgid "(unidentified)"
17084 msgstr "(non identificato)"
17086 #: winedbg.rc:44
17087 msgid "Saving failed"
17088 msgstr "Salvataggio fallito"
17090 #: winedbg.rc:45
17091 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17092 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
17094 #: winefile.rc:29
17095 msgid "&Open\tEnter"
17096 msgstr "&Apri\tInvio"
17098 #: winefile.rc:33
17099 msgid "Re&name..."
17100 msgstr "Ri&nomina..."
17102 #: winefile.rc:34
17103 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17104 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
17106 #: winefile.rc:38
17107 msgid "Cr&eate Directory..."
17108 msgstr "Cr&ea cartella..."
17110 #: winefile.rc:43
17111 msgid "&Disk"
17112 msgstr "&Disco"
17114 #: winefile.rc:44
17115 msgid "Connect &Network Drive..."
17116 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
17118 #: winefile.rc:45
17119 msgid "&Disconnect Network Drive"
17120 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
17122 #: winefile.rc:51
17123 msgid "&Name"
17124 msgstr "&Nome"
17126 #: winefile.rc:52
17127 msgid "&All File Details"
17128 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
17130 #: winefile.rc:54
17131 msgid "&Sort by Name"
17132 msgstr "Ordina per n&ome"
17134 #: winefile.rc:55
17135 msgid "Sort &by Type"
17136 msgstr "Ordina per &tipo"
17138 #: winefile.rc:56
17139 msgid "Sort by Si&ze"
17140 msgstr "Ordina per &dimensione"
17142 #: winefile.rc:57
17143 msgid "Sort by &Date"
17144 msgstr "Ordina per d&ata"
17146 #: winefile.rc:59
17147 msgid "Filter by&..."
17148 msgstr "Ordina per &..."
17150 #: winefile.rc:66
17151 msgid "&Drive Bar"
17152 msgstr "Barra delle &unità"
17154 #: winefile.rc:68
17155 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17156 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
17158 #: winefile.rc:74
17159 msgid "New &Window"
17160 msgstr "&Nuova finestra"
17162 #: winefile.rc:75
17163 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17164 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
17166 #: winefile.rc:77
17167 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17168 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
17170 #: winefile.rc:84
17171 msgid "&About Wine File Manager"
17172 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
17174 #: winefile.rc:121
17175 msgid "Select destination"
17176 msgstr "Seleziona destinazione"
17178 #: winefile.rc:134
17179 msgid "By File Type"
17180 msgstr "Per tipo di file"
17182 #: winefile.rc:139
17183 msgid "File type"
17184 msgstr "Tipo di file"
17186 #: winefile.rc:140
17187 msgid "&Directories"
17188 msgstr "&Cartelle"
17190 #: winefile.rc:142
17191 msgid "&Programs"
17192 msgstr "&Programmi"
17194 #: winefile.rc:144
17195 msgid "Docu&ments"
17196 msgstr "Docu&menti"
17198 #: winefile.rc:146
17199 msgid "&Other files"
17200 msgstr "&Altri file"
17202 #: winefile.rc:148
17203 msgid "Show Hidden/&System Files"
17204 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
17206 #: winefile.rc:159
17207 msgid "&File Name:"
17208 msgstr "Nome del &file:"
17210 #: winefile.rc:161
17211 msgid "Full &Path:"
17212 msgstr "&Indirizzo completo:"
17214 #: winefile.rc:163
17215 msgid "Last Change:"
17216 msgstr "Ultima modifica:"
17218 #: winefile.rc:167
17219 msgid "Cop&yright:"
17220 msgstr "&Copyright:"
17222 #: winefile.rc:175
17223 msgid "&System"
17224 msgstr "&Di sistema"
17226 #: winefile.rc:176
17227 msgid "&Compressed"
17228 msgstr "Co&mpresso"
17230 #: winefile.rc:177
17231 msgid "Version information"
17232 msgstr "Informazioni sulla versione"
17234 #: winefile.rc:193
17235 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17236 msgid "S"
17237 msgstr "S"
17239 #: winefile.rc:90
17240 msgid "Applying font settings"
17241 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
17243 #: winefile.rc:91
17244 msgid "Error while selecting new font."
17245 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
17247 #: winefile.rc:96
17248 msgid "Wine File Manager"
17249 msgstr "Gestore di file di Wine"
17251 #: winefile.rc:98
17252 msgid "root fs"
17253 msgstr "radice fs"
17255 #: winefile.rc:100
17256 msgid "Shell"
17257 msgstr "Terminale"
17259 #: winefile.rc:108
17260 msgid "Creation date"
17261 msgstr "Data di creazione"
17263 #: winefile.rc:109
17264 msgid "Access date"
17265 msgstr "Data di ultimo accesso"
17267 #: winefile.rc:110
17268 msgid "Modification date"
17269 msgstr "Data di ultima modifica"
17271 #: winefile.rc:111
17272 msgid "Index/Inode"
17273 msgstr "Indice/Inode"
17275 #: winefile.rc:116
17276 msgid "%1 of %2 free"
17277 msgstr "liberi %1 di %2"
17279 #: winemine.rc:39
17280 msgid "&Game"
17281 msgstr "&Gioco"
17283 #: winemine.rc:40
17284 msgid "&New\tF2"
17285 msgstr "&Nuovo\tF2"
17287 #: winemine.rc:42
17288 msgid "Question &Marks"
17289 msgstr "Punti di do&manda"
17291 #: winemine.rc:44
17292 msgid "&Beginner"
17293 msgstr "&Principiante"
17295 #: winemine.rc:45
17296 msgid "&Advanced"
17297 msgstr "&Avanzato"
17299 #: winemine.rc:46
17300 msgid "&Expert"
17301 msgstr "&Esperto"
17303 #: winemine.rc:47
17304 msgid "&Custom..."
17305 msgstr "&Personalizza..."
17307 #: winemine.rc:49
17308 msgid "&Fastest Times"
17309 msgstr "&Tempi migliori"
17311 #: winemine.rc:54
17312 msgid "&About WineMine"
17313 msgstr "&Informazioni su WineMine"
17315 #: winemine.rc:61
17316 msgid "Fastest Times"
17317 msgstr "Tempi migliori"
17319 #: winemine.rc:63
17320 msgid "Fastest times"
17321 msgstr "Tempi migliori"
17323 #: winemine.rc:64
17324 msgid "Beginner"
17325 msgstr "Principiante"
17327 #: winemine.rc:66
17328 msgid "Expert"
17329 msgstr "Esperto"
17331 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17332 #, fuzzy
17333 #| msgid "Result"
17334 msgid "Reset Results"
17335 msgstr "Risultato"
17337 #: winemine.rc:80
17338 msgid "Congratulations!"
17339 msgstr "Congratulazioni!"
17341 #: winemine.rc:82
17342 msgid "Please enter your name"
17343 msgstr "Inserisci il tuo nome"
17345 #: winemine.rc:90
17346 msgid "Custom Game"
17347 msgstr "Gioco personalizzato"
17349 #: winemine.rc:92
17350 msgid "Rows"
17351 msgstr "Righe"
17353 #: winemine.rc:93
17354 msgid "Columns"
17355 msgstr "Colonne"
17357 #: winemine.rc:94
17358 msgid "Mines"
17359 msgstr "Mine"
17361 #: winemine.rc:34
17362 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17363 msgstr ""
17365 #: winemine.rc:30
17366 msgid "WineMine"
17367 msgstr "WineMine"
17369 #: winemine.rc:31
17370 msgid "Nobody"
17371 msgstr "Nessuno"
17373 #: winemine.rc:32
17374 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17375 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17377 #: winhlp32.rc:35
17378 msgid "Printer &setup..."
17379 msgstr "&Installazione stampante..."
17381 #: winhlp32.rc:42
17382 msgid "&Annotate..."
17383 msgstr "&Annota..."
17385 #: winhlp32.rc:44
17386 msgid "&Bookmark"
17387 msgstr "&Segnalibro"
17389 #: winhlp32.rc:45
17390 msgid "&Define..."
17391 msgstr "&Definisci..."
17393 #: winhlp32.rc:48
17394 msgid "Always on &top"
17395 msgstr "Sempre in primo &piano"
17397 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17398 msgid "Fonts"
17399 msgstr "Caratteri"
17401 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17402 msgid "Small"
17403 msgstr "Piccoli"
17405 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17406 msgid "Normal"
17407 msgstr "Normali"
17409 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17410 msgid "Large"
17411 msgstr "Grandi"
17413 #: winhlp32.rc:58
17414 msgid "&Help on help\tF1"
17415 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
17417 #: winhlp32.rc:59
17418 msgid "&About Wine Help"
17419 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
17421 #: winhlp32.rc:67
17422 msgid "Annotation..."
17423 msgstr "Annotazione..."
17425 #: winhlp32.rc:68
17426 msgid "Copy"
17427 msgstr "Copia"
17429 #: winhlp32.rc:100
17430 msgid "Index"
17431 msgstr "Indice"
17433 #: winhlp32.rc:108
17434 msgid "Search"
17435 msgstr "Cerca"
17437 #: winhlp32.rc:81
17438 msgid "Wine Help"
17439 msgstr "Guida di Wine"
17441 #: winhlp32.rc:86
17442 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17443 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
17445 #: winhlp32.rc:88
17446 msgid "Summary"
17447 msgstr "&Sommario"
17449 #: winhlp32.rc:87
17450 msgid "&Index"
17451 msgstr "Indice"
17453 #: winhlp32.rc:91
17454 msgid "Help files (*.hlp)"
17455 msgstr "File della guida (*.hlp)"
17457 #: winhlp32.rc:92
17458 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17459 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
17461 #: winhlp32.rc:93
17462 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17463 msgstr ""
17464 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
17466 #: winhlp32.rc:94
17467 msgid "Help topics: "
17468 msgstr "Argomenti di aiuto: "
17470 #: wmic.rc:28
17471 #, fuzzy
17472 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17473 msgid "Error: Command line not supported\n"
17474 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
17476 #: wmic.rc:29
17477 #, fuzzy
17478 #| msgid "Property set not found.\n"
17479 msgid "Error: Alias not found\n"
17480 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
17482 #: wmic.rc:30
17483 #, fuzzy
17484 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17485 msgid "Error: Invalid query\n"
17486 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17488 #: wmic.rc:31
17489 #, fuzzy
17490 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17491 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17492 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17494 #: wordpad.rc:31
17495 msgid "&New...\tCtrl+N"
17496 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
17498 #: wordpad.rc:45
17499 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17500 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
17502 #: wordpad.rc:50
17503 msgid "&Clear\tDel"
17504 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
17506 #: wordpad.rc:51
17507 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17508 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
17510 #: wordpad.rc:54
17511 msgid "Find &next\tF3"
17512 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
17514 #: wordpad.rc:57
17515 msgid "Read-&only"
17516 msgstr "Sola &lettura"
17518 #: wordpad.rc:58
17519 msgid "&Modified"
17520 msgstr "&Modificato"
17522 #: wordpad.rc:60
17523 msgid "E&xtras"
17524 msgstr "E&xtra"
17526 #: wordpad.rc:62
17527 msgid "Selection &info"
17528 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
17530 #: wordpad.rc:63
17531 msgid "Character &format"
17532 msgstr "&Formato del carattere"
17534 #: wordpad.rc:64
17535 msgid "&Def. char format"
17536 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
17538 #: wordpad.rc:65
17539 msgid "Paragrap&h format"
17540 msgstr "Formato del &paragrafo"
17542 #: wordpad.rc:66
17543 msgid "&Get text"
17544 msgstr "&Ricava il testo"
17546 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17547 msgid "&Format Bar"
17548 msgstr "Barra del &formato"
17550 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17551 msgid "&Ruler"
17552 msgstr "&Righello"
17554 #: wordpad.rc:78
17555 msgid "&Insert"
17556 msgstr "&Inserisci"
17558 #: wordpad.rc:80
17559 msgid "&Date and time..."
17560 msgstr "&Data e ora..."
17562 #: wordpad.rc:82
17563 msgid "F&ormat"
17564 msgstr "F&ormato"
17566 #: wordpad.rc:85
17567 #, fuzzy
17568 #| msgid "&List"
17569 msgid "&Lists"
17570 msgstr "&Elenco"
17572 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17573 msgid "&Bullet points"
17574 msgstr "&Elenco"
17576 #: wordpad.rc:88
17577 #, fuzzy
17578 #| msgid "CRL Number"
17579 msgid "Numbers"
17580 msgstr "Numero CRL"
17582 #: wordpad.rc:89
17583 msgid "Letters - lower case"
17584 msgstr ""
17586 #: wordpad.rc:90
17587 msgid "Letters - upper case"
17588 msgstr ""
17590 #: wordpad.rc:91
17591 msgid "Roman numerals - lower case"
17592 msgstr ""
17594 #: wordpad.rc:92
17595 msgid "Roman numerals - upper case"
17596 msgstr ""
17598 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17599 msgid "&Paragraph..."
17600 msgstr "&Paragrafo..."
17602 #: wordpad.rc:95
17603 msgid "&Tabs..."
17604 msgstr "&Tabulazioni..."
17606 #: wordpad.rc:96
17607 msgid "Backgroun&d"
17608 msgstr "Sfon&do"
17610 #: wordpad.rc:98
17611 msgid "&System\tCtrl+1"
17612 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
17614 #: wordpad.rc:99
17615 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17616 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
17618 #: wordpad.rc:104
17619 msgid "&About Wine Wordpad"
17620 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
17622 #: wordpad.rc:141
17623 msgid "Automatic"
17624 msgstr "Automatico"
17626 #: wordpad.rc:210
17627 msgid "Date and time"
17628 msgstr "Data e ora"
17630 #: wordpad.rc:213
17631 msgid "Available formats"
17632 msgstr "Formati disponibili"
17634 #: wordpad.rc:224
17635 msgid "New document type"
17636 msgstr "Nuovo tipo di documento"
17638 #: wordpad.rc:232
17639 msgid "Paragraph format"
17640 msgstr "Formato del paragrafo"
17642 #: wordpad.rc:235
17643 msgid "Indentation"
17644 msgstr "Rientro"
17646 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17647 msgid "Left"
17648 msgstr "Sinistra"
17650 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17651 msgid "Right"
17652 msgstr "Destra"
17654 #: wordpad.rc:240
17655 msgid "First line"
17656 msgstr "Prima riga"
17658 #: wordpad.rc:242
17659 msgid "Alignment"
17660 msgstr "Allineamento"
17662 #: wordpad.rc:250
17663 msgid "Tabs"
17664 msgstr "Tabulazioni"
17666 #: wordpad.rc:253
17667 msgid "Tab stops"
17668 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
17670 #: wordpad.rc:255
17671 msgid "&Add"
17672 msgstr "&Aggiungi"
17674 #: wordpad.rc:259
17675 msgid "Remove al&l"
17676 msgstr "Rimuovi &tutti"
17678 #: wordpad.rc:267
17679 msgid "Line wrapping"
17680 msgstr "Linea di margine"
17682 #: wordpad.rc:268
17683 msgid "&No line wrapping"
17684 msgstr "&Nessuna linea di margine"
17686 #: wordpad.rc:269
17687 msgid "Wrap text by the &window border"
17688 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
17690 #: wordpad.rc:270
17691 msgid "Wrap text by the &margin"
17692 msgstr "Confina il testo nel &margine"
17694 #: wordpad.rc:271
17695 msgid "Toolbars"
17696 msgstr "Barre"
17698 #: wordpad.rc:284
17699 msgctxt "accelerator Align Left"
17700 msgid "L"
17701 msgstr "L"
17703 #: wordpad.rc:285
17704 msgctxt "accelerator Align Center"
17705 msgid "E"
17706 msgstr "E"
17708 #: wordpad.rc:286
17709 msgctxt "accelerator Align Right"
17710 msgid "R"
17711 msgstr "R"
17713 #: wordpad.rc:293
17714 msgctxt "accelerator Redo"
17715 msgid "Y"
17716 msgstr "Y"
17718 #: wordpad.rc:294
17719 msgctxt "accelerator Bold"
17720 msgid "B"
17721 msgstr "B"
17723 #: wordpad.rc:295
17724 msgctxt "accelerator Italic"
17725 msgid "I"
17726 msgstr "I"
17728 #: wordpad.rc:296
17729 msgctxt "accelerator Underline"
17730 msgid "U"
17731 msgstr "U"
17733 #: wordpad.rc:147
17734 msgid "All documents (*.*)"
17735 msgstr "Tutti i file (*.*)"
17737 #: wordpad.rc:148
17738 msgid "Text documents (*.txt)"
17739 msgstr "File di testo (*.txt)"
17741 #: wordpad.rc:149
17742 #, fuzzy
17743 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17744 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17745 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
17747 #: wordpad.rc:150
17748 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17749 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17751 #: wordpad.rc:151
17752 msgid "Rich text document"
17753 msgstr "Documento rich text"
17755 #: wordpad.rc:152
17756 msgid "Text document"
17757 msgstr "Documento di testo"
17759 #: wordpad.rc:153
17760 msgid "Unicode text document"
17761 msgstr "Documento di testo Unicode"
17763 #: wordpad.rc:154
17764 msgid "Printer files (*.prn)"
17765 msgstr "File di stampa (*.prn)"
17767 #: wordpad.rc:161
17768 msgid "Center"
17769 msgstr "Centro"
17771 #: wordpad.rc:167
17772 msgid "Text"
17773 msgstr "Testo"
17775 #: wordpad.rc:168
17776 msgid "Rich text"
17777 msgstr "Rich text"
17779 #: wordpad.rc:174
17780 msgid "Next page"
17781 msgstr "Prossima pagina"
17783 #: wordpad.rc:175
17784 msgid "Previous page"
17785 msgstr "Pagina precedente"
17787 #: wordpad.rc:176
17788 msgid "Two pages"
17789 msgstr "Due pagine"
17791 #: wordpad.rc:177
17792 msgid "One page"
17793 msgstr "Una pagina"
17795 #: wordpad.rc:178
17796 msgid "Zoom in"
17797 msgstr "Ingrandisci"
17799 #: wordpad.rc:179
17800 msgid "Zoom out"
17801 msgstr "Rimpicciolisci"
17803 #: wordpad.rc:181
17804 msgid "Page"
17805 msgstr "Pagina"
17807 #: wordpad.rc:182
17808 msgid "Pages"
17809 msgstr "Pagine"
17811 #: wordpad.rc:183
17812 msgctxt "unit: centimeter"
17813 msgid "cm"
17814 msgstr "cm"
17816 #: wordpad.rc:184
17817 msgctxt "unit: inch"
17818 msgid "in"
17819 msgstr "po"
17821 #: wordpad.rc:185
17822 msgid "inch"
17823 msgstr "pollici"
17825 #: wordpad.rc:186
17826 msgctxt "unit: point"
17827 msgid "pt"
17828 msgstr "pt"
17830 #: wordpad.rc:191
17831 msgid "Document"
17832 msgstr "Documento"
17834 #: wordpad.rc:192
17835 msgid "Save changes to '%s'?"
17836 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
17838 #: wordpad.rc:193
17839 msgid "Finished searching the document."
17840 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
17842 #: wordpad.rc:194
17843 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17844 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
17846 #: wordpad.rc:195
17847 msgid ""
17848 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17849 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17850 msgstr ""
17851 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
17852 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
17854 #: wordpad.rc:198
17855 msgid "Invalid number format."
17856 msgstr "Numero di formato non valido."
17858 #: wordpad.rc:199
17859 msgid "OLE storage documents are not supported."
17860 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
17862 #: wordpad.rc:200
17863 msgid "Could not save the file."
17864 msgstr "Impossibile salvare il file."
17866 #: wordpad.rc:201
17867 msgid "You do not have access to save the file."
17868 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
17870 #: wordpad.rc:202
17871 msgid "Could not open the file."
17872 msgstr "Impossibile aprire il file."
17874 #: wordpad.rc:203
17875 msgid "You do not have access to open the file."
17876 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
17878 #: wordpad.rc:204
17879 msgid "Printing not implemented."
17880 msgstr "Stampa non implementata."
17882 #: wordpad.rc:205
17883 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17884 msgstr ""
17885 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
17887 #: write.rc:30
17888 msgid "Starting Wordpad failed"
17889 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
17891 #: xcopy.rc:30
17892 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17893 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17895 #: xcopy.rc:31
17896 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17897 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17899 #: xcopy.rc:32
17900 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17901 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
17903 #: xcopy.rc:33
17904 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17905 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
17907 #: xcopy.rc:34
17908 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17909 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
17911 #: xcopy.rc:37
17912 msgid ""
17913 "Is '%1' a filename or directory\n"
17914 "on the target?\n"
17915 "(F - File, D - Directory)\n"
17916 msgstr ""
17917 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
17918 "nella destinazione?\n"
17919 "(F - File, C - Cartella)\n"
17921 #: xcopy.rc:38
17922 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17923 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
17925 #: xcopy.rc:39
17926 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17927 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
17929 #: xcopy.rc:40
17930 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17931 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
17933 #: xcopy.rc:42
17934 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17935 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
17937 #: xcopy.rc:46
17938 msgctxt "File key"
17939 msgid "F"
17940 msgstr "F"
17942 #: xcopy.rc:47
17943 msgctxt "Directory key"
17944 msgid "D"
17945 msgstr "C"
17947 #: xcopy.rc:81
17948 #, fuzzy
17949 #| msgid ""
17950 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17951 #| "\n"
17952 #| "Syntax:\n"
17953 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17954 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17955 #| "\n"
17956 #| "Where:\n"
17957 #| "\n"
17958 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17959 #| "\tmore files.\n"
17960 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17961 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17962 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17963 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17964 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17965 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17966 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17967 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17968 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17969 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17970 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17971 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17972 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17973 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17974 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17975 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17976 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17977 #| "\tarchive attribute.\n"
17978 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17979 #| "date.\n"
17980 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17981 #| "\t\tthan source.\n"
17982 #| "\n"
17983 msgid ""
17984 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17985 "\n"
17986 "Syntax:\n"
17987 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17988 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17989 "\n"
17990 "Where:\n"
17991 "\n"
17992 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17993 "\tmore files.\n"
17994 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17995 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17996 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17997 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17998 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17999 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18000 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18001 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18002 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18003 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18004 "[/N]  Copy using short names.\n"
18005 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18006 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18007 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18008 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18009 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18010 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18011 "\tarchive attribute.\n"
18012 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18013 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18014 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18015 "\t\tthan source.\n"
18016 "\n"
18017 msgstr ""
18018 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
18019 "\n"
18020 "Sintassi:\n"
18021 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18022 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18023 "\n"
18024 "Dove:\n"
18025 "\n"
18026 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
18027 "\tpiù file.\n"
18028 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
18029 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
18030 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
18031 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
18032 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
18033 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
18034 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
18035 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
18036 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
18037 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
18038 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
18039 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
18040 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
18041 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
18042 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
18043 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
18044 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
18045 "\tl'attributo.\n"
18046 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
18047 "fornita.\n"
18048 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
18049 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
18050 "\n"