amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / es.po
blob59c5aad65103b2a4609f6d250fb64d4285ac745e
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
222 #: winefile.rc:106
223 msgid "Name"
224 msgstr "Nombre"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Fabricante"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Versión"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Programas de instalación"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programas (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Cambiar/Quitar"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Descargando..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Instalando..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr ""
264 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
265 "instalación del archivo corrupto."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Opciones de compresión"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Elija un stream:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opciones..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Intercalar cada"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "cuadros"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Formato actual:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Forma de onda: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Forma de onda"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Todos los archivos multimedia"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "vídeo"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "audio"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "sin compresión"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Cancelando..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Segundos"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Propiedades de %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Aplicar"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Ayuda"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Asistente"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Anterior"
365 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Siguiente >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Terminar"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Cerrar"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "R&estaurar"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
387 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
388 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "A&yuda"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "Mover A&rriba"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "Mover A&bajo"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "Botones &disponibles:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "A&ñadir ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- &Eliminar"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "B&otones de la barra:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Separador"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Ninguno"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Sí"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&No"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Reintentar"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "Ocultar &Pestañas"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Detalles"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Cerrar"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Hoy:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ir a fecha de hoy"
466 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
467 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Abrir"
471 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Nombre de &archivo:"
475 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Directorios:"
479 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
483 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "U&nidades:"
487 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:172
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "Sólo &lectura"
492 #: comdlg32.rc:180
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Guardar como..."
496 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Guardar como"
500 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Imprimir"
505 #: comdlg32.rc:205
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Impresora:"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Rango de impresión"
513 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Todo"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "S&election"
519 msgstr "Selecc&ión"
521 #: comdlg32.rc:210
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Páginas"
525 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Configuración"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&From:"
531 msgstr "&Desde:"
533 #: comdlg32.rc:215
534 msgid "&To:"
535 msgstr "&Hasta:"
537 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "Calidad de impre&sión:"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "Impri&mir en archivo"
545 #: comdlg32.rc:219
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "Condensado"
549 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Configuración de impresión"
553 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Impresora"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "Impresora por &defecto"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[ninguna]"
565 #: comdlg32.rc:231
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "Impresora &específica"
569 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Orientación"
573 #: comdlg32.rc:237
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "&Vertical"
577 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Apaisado"
581 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papel"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Tamaño"
589 #: comdlg32.rc:243
590 msgid "&Source"
591 msgstr "O&rigen"
593 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Fuente"
597 #: comdlg32.rc:254
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Fuente:"
601 #: comdlg32.rc:257
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "Est&ilo:"
605 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "Ta&maño:"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Efectos"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "&Tachado"
617 #: comdlg32.rc:269
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Subrayado"
621 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "C&olor:"
625 #: comdlg32.rc:273
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Ejemplo"
629 #: comdlg32.rc:275
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Co&dificación:"
633 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "Color"
635 msgstr "Color"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "Colores &básicos:"
641 #: comdlg32.rc:287
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "Colores person&alizados:"
645 #: comdlg32.rc:289
646 msgid "|S&olid"
647 msgstr ""
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "&Rojo:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Verde:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "A&zul:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "&Tinte:"
665 #: comdlg32.rc:298
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "&Sat.:"
670 #: comdlg32.rc:300
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Lum.:"
675 #: comdlg32.rc:310
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
679 #: comdlg32.rc:311
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
683 #: comdlg32.rc:312
684 #, fuzzy
685 #| msgid "&No"
686 msgctxt "Solid"
687 msgid "&o"
688 msgstr "&No"
690 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 msgid "Find"
692 msgstr "Buscar"
694 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 msgid "Fi&nd What:"
696 msgstr "&Buscar:"
698 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
699 msgid "Match &Whole Word Only"
700 msgstr "Sólo &palabra completa"
702 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
703 msgid "Match &Case"
704 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
706 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
707 msgid "Direction"
708 msgstr "Dirección"
710 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 msgid "&Up"
712 msgstr "&Arriba"
714 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 msgid "&Down"
716 msgstr "A&bajo"
718 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
719 msgid "&Find Next"
720 msgstr "Buscar &siguiente"
722 #: comdlg32.rc:337
723 msgid "Replace"
724 msgstr "Reemplazar"
726 #: comdlg32.rc:342
727 msgid "Re&place With:"
728 msgstr "Reem&plazar con:"
730 #: comdlg32.rc:348
731 msgid "&Replace"
732 msgstr "&Reemplazar"
734 #: comdlg32.rc:349
735 msgid "Replace &All"
736 msgstr "Reemplazar &todo"
738 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
739 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "&Properties"
741 msgstr "&Propiedades"
743 #: comdlg32.rc:364
744 msgid "Print to fi&le"
745 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
747 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 msgid "&Name:"
749 msgstr "&Nombre:"
751 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 msgid "Status:"
753 msgstr "Estado:"
755 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 msgid "Type:"
757 msgstr "Tipo:"
759 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 msgid "Where:"
761 msgstr "Dónde:"
763 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
764 msgid "Comment:"
765 msgstr "Comentario:"
767 #: comdlg32.rc:377
768 msgid "Pa&ges"
769 msgstr "Pá&ginas"
771 #: comdlg32.rc:378
772 msgid "&Selection"
773 msgstr "&Selección"
775 #: comdlg32.rc:381
776 msgid "&from:"
777 msgstr "&desde:"
779 #: comdlg32.rc:382
780 msgid "&to:"
781 msgstr "&hasta:"
783 #: comdlg32.rc:384
784 msgid "Copies"
785 msgstr "Copias"
787 #: comdlg32.rc:385
788 msgid "Number of &copies:"
789 msgstr "Número de &copias:"
791 #: comdlg32.rc:387
792 msgid "C&ollate"
793 msgstr "I&ntercalar"
795 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
796 msgid "Si&ze:"
797 msgstr "Ta&maño:"
799 #: comdlg32.rc:416
800 msgid "&Source:"
801 msgstr "&Origen:"
803 #: comdlg32.rc:421
804 msgid "P&ortrait"
805 msgstr "&Vertical"
807 #: comdlg32.rc:422
808 msgid "L&andscape"
809 msgstr "A&paisado"
811 #: comdlg32.rc:432
812 msgid "Setup Page"
813 msgstr "Configuración de página"
815 #: comdlg32.rc:441
816 msgid "&Tray:"
817 msgstr "&Bandeja:"
819 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
820 msgid "&Portrait"
821 msgstr "&Vertical"
823 #: comdlg32.rc:447
824 msgid "L&eft:"
825 msgstr "I&zquierdo:"
827 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
828 msgid "&Right:"
829 msgstr "&Derecho:"
831 #: comdlg32.rc:451
832 msgid "T&op:"
833 msgstr "&Superior:"
835 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
836 msgid "&Bottom:"
837 msgstr "In&ferior:"
839 #: comdlg32.rc:457
840 msgid "P&rinter..."
841 msgstr "&Impresora..."
843 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 msgid "Look &in:"
845 msgstr "Mirar &en:"
847 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 msgid "File &name:"
849 msgstr "Nombre de &archivo:"
851 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
852 msgid "Files of &type:"
853 msgstr "&Tipo de archivo:"
855 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
856 msgid "Open as &read-only"
857 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
859 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
860 msgid "&Open"
861 msgstr "&Abrir"
863 #: comdlg32.rc:517
864 msgid "File name:"
865 msgstr "Nombre de archivo:"
867 #: comdlg32.rc:520
868 msgid "Files of type:"
869 msgstr "Tipo de archivo:"
871 #: comdlg32.rc:33
872 msgid "File not found"
873 msgstr "Archivo no encontrado"
875 #: comdlg32.rc:34
876 msgid "Please verify that the correct file name was given"
877 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File does not exist.\n"
882 "Do you want to create file?"
883 msgstr ""
884 "El archivo no existe\n"
885 "¿Desea crearlo?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid ""
889 "File already exists.\n"
890 "Do you want to replace it?"
891 msgstr ""
892 "El archivo ya existe.\n"
893 "¿Desea sobrescribirlo?"
895 #: comdlg32.rc:37
896 msgid "Invalid character(s) in path"
897 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
899 #: comdlg32.rc:38
900 msgid ""
901 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
902 "                          / : < > |"
903 msgstr ""
904 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
905 "caracteres:\n"
906 "                          / : < > |"
908 #: comdlg32.rc:39
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "La ruta no existe"
912 #: comdlg32.rc:40
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "El archivo no existe"
916 #: comdlg32.rc:41
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr ""
920 #: comdlg32.rc:46
921 msgid "Up One Level"
922 msgstr "Subir un nivel"
924 #: comdlg32.rc:47
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Crear una carpeta nueva"
928 #: comdlg32.rc:48
929 msgid "List"
930 msgstr "Lista"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Details"
934 msgstr "Detalles"
936 #: comdlg32.rc:50
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Explorar el escritorio"
940 #: comdlg32.rc:114
941 msgid "Regular"
942 msgstr "Normal"
944 #: comdlg32.rc:115
945 msgid "Bold"
946 msgstr "Negrita"
948 #: comdlg32.rc:116
949 msgid "Italic"
950 msgstr "Cursiva"
952 #: comdlg32.rc:117
953 msgid "Bold Italic"
954 msgstr "Negrita cursiva"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
957 msgid "Black"
958 msgstr "Negro"
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgid "Maroon"
962 msgstr "Granate"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
965 msgid "Green"
966 msgstr "Verde"
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
969 msgid "Olive"
970 msgstr "Verde oliva"
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
973 msgid "Navy"
974 msgstr "Azul marino"
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
977 msgid "Purple"
978 msgstr "Morado"
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
981 msgid "Teal"
982 msgstr "Turquesa"
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
985 msgid "Gray"
986 msgstr "Gris"
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
989 msgid "Silver"
990 msgstr "Plateado"
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
993 msgid "Red"
994 msgstr "Rojo"
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
997 msgid "Lime"
998 msgstr "Lima"
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1001 msgid "Yellow"
1002 msgstr "Amarillo"
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "Azul"
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgid "Fuchsia"
1010 msgstr "Fucsia"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1013 msgid "Aqua"
1014 msgstr "Agua"
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "White"
1018 msgstr "Blanco"
1020 #: comdlg32.rc:57
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Entrada ilegible"
1024 #: comdlg32.rc:59
1025 msgid ""
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 msgstr ""
1029 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1030 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1032 #: comdlg32.rc:61
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1036 #: comdlg32.rc:63
1037 msgid ""
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1040 msgstr ""
1041 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1042 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1044 #: comdlg32.rc:65
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid ""
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 msgstr ""
1053 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1054 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1056 #: comdlg32.rc:68
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1060 #: comdlg32.rc:69
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1064 #: comdlg32.rc:70
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "No se encuentra la impresora."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Sin memoria."
1072 #: comdlg32.rc:72
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Ha ocurrido un error."
1076 #: comdlg32.rc:73
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1080 #: comdlg32.rc:76
1081 msgid ""
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 msgstr ""
1085 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1086 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1087 "una y vuelva a intentarlo."
1089 #: comdlg32.rc:142
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Guardar"
1097 #: comdlg32.rc:144
1098 msgid "Save &in:"
1099 msgstr "Guardar &en:"
1101 #: comdlg32.rc:145
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Guardar"
1105 #: comdlg32.rc:147
1106 msgid "Open File"
1107 msgstr "Abrir archivo"
1109 #: comdlg32.rc:148
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1113 msgstr "Nueva carpeta"
1115 #: comdlg32.rc:149
1116 msgid "Font size has to be a number."
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1120 msgid "Ready"
1121 msgstr "Preparada"
1123 #: comdlg32.rc:85
1124 msgid "Paused; "
1125 msgstr "Pausada; "
1127 #: comdlg32.rc:86
1128 msgid "Error; "
1129 msgstr "Error; "
1131 #: comdlg32.rc:87
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1135 #: comdlg32.rc:88
1136 msgid "Paper jam; "
1137 msgstr "Papel atascado; "
1139 #: comdlg32.rc:89
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Sin papel; "
1143 #: comdlg32.rc:90
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1147 #: comdlg32.rc:91
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Problema con el papel; "
1151 #: comdlg32.rc:92
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "Impresora desconectada; "
1155 #: comdlg32.rc:93
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "E/S activa; "
1159 #: comdlg32.rc:94
1160 msgid "Busy; "
1161 msgstr "Ocupada; "
1163 #: comdlg32.rc:95
1164 msgid "Printing; "
1165 msgstr "Imprimiendo; "
1167 #: comdlg32.rc:96
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1171 #: comdlg32.rc:97
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "No disponible; "
1175 #: comdlg32.rc:98
1176 msgid "Waiting; "
1177 msgstr "Esperando; "
1179 #: comdlg32.rc:99
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Procesando; "
1183 #: comdlg32.rc:100
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializando; "
1187 #: comdlg32.rc:101
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Calentándose; "
1191 #: comdlg32.rc:102
1192 msgid "Toner low; "
1193 msgstr "Tóner bajo; "
1195 #: comdlg32.rc:103
1196 msgid "No toner; "
1197 msgstr "Sin tóner; "
1199 #: comdlg32.rc:104
1200 msgid "Page punt; "
1201 msgstr "Página demasiado compleja; "
1203 #: comdlg32.rc:105
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1207 #: comdlg32.rc:106
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Sin memoria; "
1211 #: comdlg32.rc:107
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1215 #: comdlg32.rc:108
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1219 #: comdlg32.rc:109
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1223 #: comdlg32.rc:78
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Impresora por defecto; "
1227 #: comdlg32.rc:79
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1231 #: comdlg32.rc:80
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1235 #: comdlg32.rc:81
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Márgenes [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgid "mm"
1242 msgstr "mm"
1244 #: credui.rc:45
1245 msgid "&User name:"
1246 msgstr "&Usuario:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Password:"
1250 msgstr "&Contraseña:"
1252 #: credui.rc:50
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1256 #: credui.rc:30
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Conectar a %s"
1260 #: credui.rc:31
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Conectando a %s"
1264 #: credui.rc:32
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Identificación incorrecta"
1268 #: credui.rc:33
1269 msgid ""
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1272 msgstr ""
1273 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1274 "y contraseña son correctos."
1276 #: credui.rc:35
1277 msgid ""
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1279 "\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1282 msgstr ""
1283 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1284 "\n"
1285 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1286 "de introducir su contraseña."
1288 #: credui.rc:34
1289 msgid "Caps Lock is On"
1290 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1292 #: crypt32.rc:30
1293 msgid "Authority Key Identifier"
1294 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1296 #: crypt32.rc:31
1297 msgid "Key Attributes"
1298 msgstr "Atributos de la clave"
1300 #: crypt32.rc:32
1301 msgid "Key Usage Restriction"
1302 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1304 #: crypt32.rc:33
1305 msgid "Subject Alternative Name"
1306 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1308 #: crypt32.rc:34
1309 msgid "Issuer Alternative Name"
1310 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1312 #: crypt32.rc:35
1313 msgid "Basic Constraints"
1314 msgstr "Restricciones básicas"
1316 #: crypt32.rc:36
1317 msgid "Key Usage"
1318 msgstr "Uso de la clave"
1320 #: crypt32.rc:37
1321 msgid "Certificate Policies"
1322 msgstr "Políticas de Certificado"
1324 #: crypt32.rc:38
1325 msgid "Subject Key Identifier"
1326 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1328 #: crypt32.rc:39
1329 msgid "CRL Reason Code"
1330 msgstr "Código de Razón de CRL"
1332 #: crypt32.rc:40
1333 msgid "CRL Distribution Points"
1334 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1336 #: crypt32.rc:41
1337 msgid "Enhanced Key Usage"
1338 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1340 #: crypt32.rc:42
1341 msgid "Authority Information Access"
1342 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1344 #: crypt32.rc:43
1345 msgid "Certificate Extensions"
1346 msgstr "Extensiones del Certificado"
1348 #: crypt32.rc:44
1349 msgid "Next Update Location"
1350 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1352 #: crypt32.rc:45
1353 msgid "Yes or No Trust"
1354 msgstr "Confiar Sí o No"
1356 #: crypt32.rc:46
1357 msgid "Email Address"
1358 msgstr "Dirección de Email"
1360 #: crypt32.rc:47
1361 msgid "Unstructured Name"
1362 msgstr "Nombre No Estructurado"
1364 #: crypt32.rc:48
1365 msgid "Content Type"
1366 msgstr "Tipo de Contenido"
1368 #: crypt32.rc:49
1369 msgid "Message Digest"
1370 msgstr "Digest del Mensaje"
1372 #: crypt32.rc:50
1373 msgid "Signing Time"
1374 msgstr "Hora de la Firma"
1376 #: crypt32.rc:51
1377 msgid "Counter Sign"
1378 msgstr "Contra-Firma"
1380 #: crypt32.rc:52
1381 msgid "Challenge Password"
1382 msgstr "Contraseña de Desafío"
1384 #: crypt32.rc:53
1385 msgid "Unstructured Address"
1386 msgstr "Dirección no Estructurada"
1388 #: crypt32.rc:54
1389 msgid "S/MIME Capabilities"
1390 msgstr "Capacidades S/MIME"
1392 #: crypt32.rc:55
1393 msgid "Prefer Signed Data"
1394 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1396 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1397 msgctxt "Certification Practice Statement"
1398 msgid "CPS"
1399 msgstr "CPS"
1401 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1402 msgid "User Notice"
1403 msgstr "Notificación de Usuario"
1405 #: crypt32.rc:58
1406 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1407 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1409 #: crypt32.rc:59
1410 msgid "Certification Authority Issuer"
1411 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1413 #: crypt32.rc:60
1414 msgid "Certification Template Name"
1415 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1417 #: crypt32.rc:61
1418 msgid "Certificate Type"
1419 msgstr "Tipo de Certificado"
1421 #: crypt32.rc:62
1422 msgid "Certificate Manifold"
1423 msgstr "Certificado Múltiple"
1425 #: crypt32.rc:63
1426 msgid "Netscape Cert Type"
1427 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1429 #: crypt32.rc:64
1430 msgid "Netscape Base URL"
1431 msgstr "URL Base de Netscape"
1433 #: crypt32.rc:65
1434 msgid "Netscape Revocation URL"
1435 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1437 #: crypt32.rc:66
1438 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1439 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1441 #: crypt32.rc:67
1442 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1443 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1445 #: crypt32.rc:68
1446 msgid "Netscape CA Policy URL"
1447 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1449 #: crypt32.rc:69
1450 msgid "Netscape SSL ServerName"
1451 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1453 #: crypt32.rc:70
1454 msgid "Netscape Comment"
1455 msgstr "Comentario de Netscape"
1457 #: crypt32.rc:71
1458 msgid "Country/Region"
1459 msgstr "País/Región"
1461 #: crypt32.rc:72
1462 msgid "Organization"
1463 msgstr "Organización"
1465 #: crypt32.rc:73
1466 msgid "Organizational Unit"
1467 msgstr "Unidad Organizativa"
1469 #: crypt32.rc:74
1470 msgid "Common Name"
1471 msgstr "Nombre Común"
1473 #: crypt32.rc:75
1474 msgid "Locality"
1475 msgstr "Localidad"
1477 #: crypt32.rc:76
1478 msgid "State or Province"
1479 msgstr "Estado o Provincia"
1481 #: crypt32.rc:77
1482 msgid "Title"
1483 msgstr "Título"
1485 #: crypt32.rc:78
1486 msgid "Given Name"
1487 msgstr "Nombre Dado"
1489 #: crypt32.rc:79
1490 msgid "Initials"
1491 msgstr "Iniciales"
1493 #: crypt32.rc:80
1494 msgid "Surname"
1495 msgstr "Apellido"
1497 #: crypt32.rc:81
1498 msgid "Domain Component"
1499 msgstr "Componente de Dominio"
1501 #: crypt32.rc:82
1502 msgid "Street Address"
1503 msgstr "Dirección de la Calle"
1505 #: crypt32.rc:83
1506 msgid "Serial Number"
1507 msgstr "Número de Serie"
1509 #: crypt32.rc:84
1510 msgid "CA Version"
1511 msgstr "Versión de CA"
1513 #: crypt32.rc:85
1514 msgid "Cross CA Version"
1515 msgstr "Versión de CA Mutua"
1517 #: crypt32.rc:86
1518 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1519 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1521 #: crypt32.rc:87
1522 msgid "Principal Name"
1523 msgstr "Nombre Principal"
1525 #: crypt32.rc:88
1526 msgid "Windows Product Update"
1527 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1529 #: crypt32.rc:89
1530 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1531 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1533 #: crypt32.rc:90
1534 msgid "OS Version"
1535 msgstr "Versión del SO"
1537 #: crypt32.rc:91
1538 msgid "Enrollment CSP"
1539 msgstr "CSP de Inscripción"
1541 #: crypt32.rc:92
1542 msgid "CRL Number"
1543 msgstr "Número CRL"
1545 #: crypt32.rc:93
1546 msgid "Delta CRL Indicator"
1547 msgstr "Indicador Delta CRL"
1549 #: crypt32.rc:94
1550 msgid "Issuing Distribution Point"
1551 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1553 #: crypt32.rc:95
1554 msgid "Freshest CRL"
1555 msgstr "CRL Más Reciente"
1557 #: crypt32.rc:96
1558 msgid "Name Constraints"
1559 msgstr "Restricciones de Nombre"
1561 #: crypt32.rc:97
1562 msgid "Policy Mappings"
1563 msgstr "Mapeos de Política"
1565 #: crypt32.rc:98
1566 msgid "Policy Constraints"
1567 msgstr "Restricciones de Política"
1569 #: crypt32.rc:99
1570 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1571 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1573 #: crypt32.rc:100
1574 msgid "Application Policies"
1575 msgstr "Políticas de Aplicación"
1577 #: crypt32.rc:101
1578 msgid "Application Policy Mappings"
1579 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1581 #: crypt32.rc:102
1582 msgid "Application Policy Constraints"
1583 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1585 #: crypt32.rc:103
1586 msgid "CMC Data"
1587 msgstr "Datos CMC"
1589 #: crypt32.rc:104
1590 msgid "CMC Response"
1591 msgstr "Respuesta CMC"
1593 #: crypt32.rc:105
1594 msgid "Unsigned CMC Request"
1595 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1597 #: crypt32.rc:106
1598 msgid "CMC Status Info"
1599 msgstr "Información de Estado CMC"
1601 #: crypt32.rc:107
1602 msgid "CMC Extensions"
1603 msgstr "Extensiones CMC"
1605 #: crypt32.rc:108
1606 msgid "CMC Attributes"
1607 msgstr "Atributos CMC"
1609 #: crypt32.rc:109
1610 msgid "PKCS 7 Data"
1611 msgstr "Datos PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:110
1614 msgid "PKCS 7 Signed"
1615 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1617 #: crypt32.rc:111
1618 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1621 #: crypt32.rc:112
1622 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1623 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1625 #: crypt32.rc:113
1626 msgid "PKCS 7 Digested"
1627 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1629 #: crypt32.rc:114
1630 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1631 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1633 #: crypt32.rc:115
1634 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1635 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1637 #: crypt32.rc:116
1638 msgid "Virtual Base CRL Number"
1639 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1641 #: crypt32.rc:117
1642 msgid "Next CRL Publish"
1643 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1645 #: crypt32.rc:118
1646 msgid "CA Encryption Certificate"
1647 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1649 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1650 msgid "Key Recovery Agent"
1651 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1653 #: crypt32.rc:120
1654 msgid "Certificate Template Information"
1655 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1657 #: crypt32.rc:121
1658 msgid "Enterprise Root OID"
1659 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1661 #: crypt32.rc:122
1662 msgid "Dummy Signer"
1663 msgstr "Firmante de Paja"
1665 #: crypt32.rc:123
1666 msgid "Encrypted Private Key"
1667 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1669 #: crypt32.rc:124
1670 msgid "Published CRL Locations"
1671 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1673 #: crypt32.rc:125
1674 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1675 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1677 #: crypt32.rc:126
1678 msgid "Transaction Id"
1679 msgstr "Id de Transacción"
1681 #: crypt32.rc:127
1682 msgid "Sender Nonce"
1683 msgstr "Nonce del Emisor"
1685 #: crypt32.rc:128
1686 msgid "Recipient Nonce"
1687 msgstr "Nonce del Receptor"
1689 #: crypt32.rc:129
1690 msgid "Reg Info"
1691 msgstr "Información de Reg"
1693 #: crypt32.rc:130
1694 msgid "Get Certificate"
1695 msgstr "Obtener Certificado"
1697 #: crypt32.rc:131
1698 msgid "Get CRL"
1699 msgstr "Obtener CRL"
1701 #: crypt32.rc:132
1702 msgid "Revoke Request"
1703 msgstr "Revocar Solicitud"
1705 #: crypt32.rc:133
1706 msgid "Query Pending"
1707 msgstr "Consulta Pendiente"
1709 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Trust List"
1711 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1713 #: crypt32.rc:135
1714 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1715 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1717 #: crypt32.rc:136
1718 msgid "Private Key Usage Period"
1719 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1721 #: crypt32.rc:137
1722 msgid "Client Information"
1723 msgstr "Información de Cliente"
1725 #: crypt32.rc:138
1726 msgid "Server Authentication"
1727 msgstr "Autenticación de Servidor"
1729 #: crypt32.rc:139
1730 msgid "Client Authentication"
1731 msgstr "Autenticación de Cliente"
1733 #: crypt32.rc:140
1734 msgid "Code Signing"
1735 msgstr "Firma de Código"
1737 #: crypt32.rc:141
1738 msgid "Secure Email"
1739 msgstr "Email Seguro"
1741 #: crypt32.rc:142
1742 msgid "Time Stamping"
1743 msgstr "Marcado de Tiempo"
1745 #: crypt32.rc:143
1746 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1747 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1749 #: crypt32.rc:144
1750 msgid "Microsoft Time Stamping"
1751 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1753 #: crypt32.rc:145
1754 msgid "IP security end system"
1755 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1757 #: crypt32.rc:146
1758 msgid "IP security tunnel termination"
1759 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1761 #: crypt32.rc:147
1762 msgid "IP security user"
1763 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1765 #: crypt32.rc:148
1766 msgid "Encrypting File System"
1767 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1769 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1770 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1771 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1773 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1778 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1781 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1782 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1783 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1785 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1786 msgid "Key Pack Licenses"
1787 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1790 msgid "License Server Verification"
1791 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1793 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1794 msgid "Smart Card Logon"
1795 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1797 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Derechos Digitales"
1801 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Subordinación Cualificada"
1805 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1806 msgid "Key Recovery"
1807 msgstr "Recuperación de Claves"
1809 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Firmado de Documento"
1813 #: crypt32.rc:160
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1817 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1821 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1822 msgid "Root List Signer"
1823 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1825 #: crypt32.rc:163
1826 msgid "All application policies"
1827 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1829 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1830 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1833 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1834 msgid "Certificate Request Agent"
1835 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1837 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1838 msgid "Lifetime Signing"
1839 msgstr "Firmado de por vida"
1841 #: crypt32.rc:167
1842 msgid "All issuance policies"
1843 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1845 #: crypt32.rc:172
1846 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1847 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1849 #: crypt32.rc:173
1850 msgid "Personal"
1851 msgstr "Personal"
1853 #: crypt32.rc:174
1854 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1855 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1857 #: crypt32.rc:175
1858 msgid "Other People"
1859 msgstr "Otra Gente"
1861 #: crypt32.rc:176
1862 msgid "Trusted Publishers"
1863 msgstr "Publicadores de Confianza"
1865 #: crypt32.rc:177
1866 msgid "Untrusted Certificates"
1867 msgstr "Certificados no de Confianza"
1869 #: crypt32.rc:182
1870 msgid "KeyID="
1871 msgstr "KeyID="
1873 #: crypt32.rc:183
1874 msgid "Certificate Issuer"
1875 msgstr "Emisor de Certificado"
1877 #: crypt32.rc:184
1878 msgid "Certificate Serial Number="
1879 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1881 #: crypt32.rc:185
1882 msgid "Other Name="
1883 msgstr "Otro Nombre="
1885 #: crypt32.rc:186
1886 msgid "Email Address="
1887 msgstr "Dirección Email="
1889 #: crypt32.rc:187
1890 msgid "DNS Name="
1891 msgstr "Nombre DNS="
1893 #: crypt32.rc:188
1894 msgid "Directory Address"
1895 msgstr "Dirección de Directorio"
1897 #: crypt32.rc:189
1898 msgid "URL="
1899 msgstr "URL="
1901 #: crypt32.rc:190
1902 msgid "IP Address="
1903 msgstr "Dirección IP="
1905 #: crypt32.rc:191
1906 msgid "Mask="
1907 msgstr "Máscara="
1909 #: crypt32.rc:192
1910 msgid "Registered ID="
1911 msgstr "ID Registrado="
1913 #: crypt32.rc:193
1914 msgid "Unknown Key Usage"
1915 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1917 #: crypt32.rc:194
1918 msgid "Subject Type="
1919 msgstr "Tipo del Sujeto="
1921 #: crypt32.rc:195
1922 msgctxt "Certificate Authority"
1923 msgid "CA"
1924 msgstr "CA"
1926 #: crypt32.rc:196
1927 msgid "End Entity"
1928 msgstr "Entidad Final"
1930 #: crypt32.rc:197
1931 msgid "Path Length Constraint="
1932 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1934 #: crypt32.rc:198
1935 msgctxt "path length"
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Ninguno"
1939 #: crypt32.rc:199
1940 msgid "Information Not Available"
1941 msgstr "Información No Disponible"
1943 #: crypt32.rc:200
1944 msgid "Authority Info Access"
1945 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1947 #: crypt32.rc:201
1948 msgid "Access Method="
1949 msgstr "Método de acceso="
1951 #: crypt32.rc:202
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgid "OCSP"
1954 msgstr "OCSP"
1956 #: crypt32.rc:203
1957 msgid "CA Issuers"
1958 msgstr "Emisores CA"
1960 #: crypt32.rc:204
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Método de acceso desconocido"
1964 #: crypt32.rc:205
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Nombre alternativo"
1968 #: crypt32.rc:206
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "Punto de distribución CRL"
1972 #: crypt32.rc:207
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1976 #: crypt32.rc:208
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Nombre completo"
1980 #: crypt32.rc:209
1981 msgid "RDN Name"
1982 msgstr "Nombre RDN"
1984 #: crypt32.rc:210
1985 msgid "CRL Reason="
1986 msgstr "Razón de CRL="
1988 #: crypt32.rc:211
1989 msgid "CRL Issuer"
1990 msgstr "Emisor de CRL"
1992 #: crypt32.rc:212
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Compromiso de Clave"
1996 #: crypt32.rc:213
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "Compromiso de CA"
2000 #: crypt32.rc:214
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Cambio de Afiliación"
2004 #: crypt32.rc:215
2005 msgid "Superseded"
2006 msgstr "Reemplazado"
2008 #: crypt32.rc:216
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Cese de Operaciones"
2012 #: crypt32.rc:217
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Mantener el Certificado"
2016 #: crypt32.rc:218
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Información financiera="
2020 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Available"
2022 msgstr "Disponible"
2024 #: crypt32.rc:220
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "No Disponible"
2028 #: crypt32.rc:221
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Cumple con los Criterios="
2032 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Sí"
2036 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "No"
2038 msgstr "No"
2040 #: crypt32.rc:224
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Firma Digital"
2044 #: crypt32.rc:225
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "No-Repudiación"
2048 #: crypt32.rc:226
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Cifrado de Clave"
2052 #: crypt32.rc:227
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Cifrado de Datos"
2056 #: crypt32.rc:228
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Acuerdo de Clave"
2060 #: crypt32.rc:229
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Firmado de Certificado"
2064 #: crypt32.rc:230
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2068 #: crypt32.rc:231
2069 msgid "CRL Signing"
2070 msgstr "Firmado de CRL"
2072 #: crypt32.rc:232
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Sólo Cifrar"
2076 #: crypt32.rc:233
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Sólo Descifrar"
2080 #: crypt32.rc:234
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2084 #: crypt32.rc:235
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2088 #: crypt32.rc:236
2089 msgid "S/MIME"
2090 msgstr "S/MIME"
2092 #: crypt32.rc:237
2093 msgid "Signature"
2094 msgstr "Firma"
2096 #: crypt32.rc:238
2097 msgid "SSL CA"
2098 msgstr "CA SSL"
2100 #: crypt32.rc:239
2101 msgid "S/MIME CA"
2102 msgstr "CA S/MIME"
2104 #: crypt32.rc:240
2105 msgid "Signature CA"
2106 msgstr "Firma de la CA"
2108 #: cryptdlg.rc:30
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Política del Certificado"
2112 #: cryptdlg.rc:31
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Identificador de Política: "
2116 #: cryptdlg.rc:32
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2120 #: cryptdlg.rc:33
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2124 #: cryptdlg.rc:36
2125 msgid "Qualifier"
2126 msgstr "Cualificador"
2128 #: cryptdlg.rc:37
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr "Referencia de Notificación"
2132 #: cryptdlg.rc:38
2133 msgid "Organization="
2134 msgstr "Organización="
2136 #: cryptdlg.rc:39
2137 msgid "Notice Number="
2138 msgstr "Número de Notificación="
2140 #: cryptdlg.rc:40
2141 msgid "Notice Text="
2142 msgstr "Texto de Notificación="
2144 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2145 msgid "General"
2146 msgstr "General"
2148 #: cryptui.rc:196
2149 msgid "&Install Certificate..."
2150 msgstr "&Instalar Certificado..."
2152 #: cryptui.rc:197
2153 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2156 #: cryptui.rc:205
2157 msgid "&Show:"
2158 msgstr "Mo&strar:"
2160 #: cryptui.rc:210
2161 msgid "&Edit Properties..."
2162 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2164 #: cryptui.rc:211
2165 msgid "&Copy to File..."
2166 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2168 #: cryptui.rc:215
2169 msgid "Certification Path"
2170 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2172 #: cryptui.rc:219
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Trayectoria de certificación"
2176 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Ver Certificado"
2180 #: cryptui.rc:223
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "E&stado del Certificado:"
2184 #: cryptui.rc:229
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2188 #: cryptui.rc:236
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Más &Info"
2192 #: cryptui.rc:244
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2196 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Descripción:"
2200 #: cryptui.rc:248
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Usos del Certificado"
2204 #: cryptui.rc:249
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2208 #: cryptui.rc:251
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2212 #: cryptui.rc:253
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2216 #: cryptui.rc:258
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Añadir &Uso..."
2220 #: cryptui.rc:262
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Añadir Uso"
2224 #: cryptui.rc:265
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr ""
2228 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2229 "añadir:"
2231 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2232 msgid "Select Certificate Store"
2233 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2235 #: cryptui.rc:276
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2237 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2239 #: cryptui.rc:279
2240 msgid "&Show physical stores"
2241 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2243 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2247 #: cryptui.rc:288
2248 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2251 #: cryptui.rc:291
2252 msgid ""
2253 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2254 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "\n"
2256 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2257 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2258 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2259 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "\n"
2261 "To continue, click Next."
2262 msgstr ""
2263 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2264 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2265 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2266 "\n"
2267 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2268 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2269 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2270 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2271 "\n"
2272 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2274 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 msgid "&File name:"
2276 msgstr "Nombre de &fichero:"
2278 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2279 msgid "B&rowse..."
2280 msgstr "Explo&rar..."
2282 #: cryptui.rc:302
2283 msgid ""
2284 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2285 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2286 msgstr ""
2287 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2288 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2290 #: cryptui.rc:304
2291 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2292 msgstr ""
2293 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2295 #: cryptui.rc:306
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2303 #: cryptui.rc:316
2304 msgid ""
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2307 msgstr ""
2308 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2309 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2311 #: cryptui.rc:318
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2315 #: cryptui.rc:320
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2319 #: cryptui.rc:330
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:332
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr ""
2326 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2328 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2329 msgid "You have specified the following settings:"
2330 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2332 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2333 msgid "Certificates"
2334 msgstr "Certificados"
2336 #: cryptui.rc:345
2337 msgid "I&ntended purpose:"
2338 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2340 #: cryptui.rc:349
2341 msgid "&Import..."
2342 msgstr "&Importar..."
2344 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2345 msgid "&Export..."
2346 msgstr "&Exportar..."
2348 #: cryptui.rc:352
2349 msgid "&Advanced..."
2350 msgstr "&Avanzado..."
2352 #: cryptui.rc:353
2353 msgid "Certificate intended purposes"
2354 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2356 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2357 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2358 #: wordpad.rc:69
2359 msgid "&View"
2360 msgstr "&Ver"
2362 #: cryptui.rc:360
2363 msgid "Advanced Options"
2364 msgstr "Opciones Avanzadas"
2366 #: cryptui.rc:363
2367 msgid "Certificate purpose"
2368 msgstr "Finalidad del certificado"
2370 #: cryptui.rc:364
2371 msgid ""
2372 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 msgstr ""
2374 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2375 "Avanzados."
2377 #: cryptui.rc:366
2378 msgid "&Certificate purposes:"
2379 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2381 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2382 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2383 msgid "Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2386 #: cryptui.rc:378
2387 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2390 #: cryptui.rc:381
2391 msgid ""
2392 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "\n"
2400 "To continue, click Next."
2401 msgstr ""
2402 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2403 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2404 "\n"
2405 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2406 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2407 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2408 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2409 "\n"
2410 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2412 #: cryptui.rc:389
2413 msgid ""
2414 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2415 "to protect the private key on a later page."
2416 msgstr ""
2417 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2418 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2420 #: cryptui.rc:390
2421 msgid "Do you wish to export the private key?"
2422 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2424 #: cryptui.rc:391
2425 msgid "&Yes, export the private key"
2426 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2428 #: cryptui.rc:393
2429 msgid "N&o, do not export the private key"
2430 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2432 #: cryptui.rc:404
2433 msgid "&Confirm password:"
2434 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2436 #: cryptui.rc:412
2437 msgid "Select the format you want to use:"
2438 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2440 #: cryptui.rc:413
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2444 #: cryptui.rc:415
2445 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2446 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2448 #: cryptui.rc:417
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr ""
2451 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2453 #: cryptui.rc:419
2454 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr ""
2456 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2458 #: cryptui.rc:421
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2462 #: cryptui.rc:423
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr ""
2465 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2467 #: cryptui.rc:425
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2471 #: cryptui.rc:427
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2475 #: cryptui.rc:444
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2479 #: cryptui.rc:446
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr ""
2482 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2484 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select Certificate Store"
2487 msgid "Select Certificate"
2488 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2490 #: cryptui.rc:459
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2493 msgid "Select a certificate you want to use"
2494 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2496 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2497 msgid "Certificate"
2498 msgstr "Certificado"
2500 #: cryptui.rc:31
2501 msgid "Certificate Information"
2502 msgstr "Información del Certificado"
2504 #: cryptui.rc:32
2505 msgid ""
2506 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2507 "altered or corrupted."
2508 msgstr ""
2509 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2510 "alterado o estar corrompido."
2512 #: cryptui.rc:33
2513 msgid ""
2514 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2515 "trusted root certificate store."
2516 msgstr ""
2517 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2518 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2520 #: cryptui.rc:34
2521 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2522 msgstr ""
2523 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2524 "confianza."
2526 #: cryptui.rc:35
2527 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2528 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2530 #: cryptui.rc:36
2531 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2532 msgstr ""
2533 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2535 #: cryptui.rc:37
2536 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2537 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2539 #: cryptui.rc:38
2540 msgid "Issued to: "
2541 msgstr "Emitido para: "
2543 #: cryptui.rc:39
2544 msgid "Issued by: "
2545 msgstr "Emitido por: "
2547 #: cryptui.rc:40
2548 msgid "Valid from "
2549 msgstr "Válido desde "
2551 #: cryptui.rc:41
2552 msgid " to "
2553 msgstr " hasta "
2555 #: cryptui.rc:42
2556 msgid "This certificate has an invalid signature."
2557 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2559 #: cryptui.rc:43
2560 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2561 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2563 #: cryptui.rc:44
2564 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2565 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2567 #: cryptui.rc:45
2568 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2569 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2571 #: cryptui.rc:46
2572 msgid "This certificate is OK."
2573 msgstr "Este certificado es Correcto."
2575 #: cryptui.rc:47
2576 msgid "Field"
2577 msgstr "Campo"
2579 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2580 msgid "Value"
2581 msgstr "Valor"
2583 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2584 msgid "<All>"
2585 msgstr "<Todos>"
2587 #: cryptui.rc:50
2588 msgid "Version 1 Fields Only"
2589 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2591 #: cryptui.rc:51
2592 msgid "Extensions Only"
2593 msgstr "Solamente Extensiones"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Critical Extensions Only"
2597 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Properties Only"
2601 msgstr "Solamente Propiedades"
2603 #: cryptui.rc:55
2604 msgid "Serial number"
2605 msgstr "Número de serie"
2607 #: cryptui.rc:56
2608 msgid "Issuer"
2609 msgstr "Emisor"
2611 #: cryptui.rc:57
2612 msgid "Valid from"
2613 msgstr "Válido desde"
2615 #: cryptui.rc:58
2616 msgid "Valid to"
2617 msgstr "Válido hasta"
2619 #: cryptui.rc:59
2620 msgid "Subject"
2621 msgstr "Sujeto"
2623 #: cryptui.rc:60
2624 msgid "Public key"
2625 msgstr "Clave pública"
2627 #: cryptui.rc:61
2628 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2629 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2631 #: cryptui.rc:62
2632 msgid "SHA1 hash"
2633 msgstr "Hash SHA1"
2635 #: cryptui.rc:63
2636 msgid "Enhanced key usage (property)"
2637 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2639 #: cryptui.rc:64
2640 msgid "Friendly name"
2641 msgstr "Nombre descriptivo"
2643 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2644 msgid "Description"
2645 msgstr "Descripción"
2647 #: cryptui.rc:66
2648 msgid "Certificate Properties"
2649 msgstr "Propiedades del Certificado"
2651 #: cryptui.rc:67
2652 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2653 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2655 #: cryptui.rc:68
2656 msgid "The OID you entered already exists."
2657 msgstr "El OID introducido ya existe."
2659 #: cryptui.rc:70
2660 msgid "Please select a certificate store."
2661 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2663 #: cryptui.rc:72
2664 msgid ""
2665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2666 "select another file."
2667 msgstr ""
2668 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2669 "Por favor seleccione otro fichero."
2671 #: cryptui.rc:73
2672 msgid "File to Import"
2673 msgstr "Fichero a Importar"
2675 #: cryptui.rc:74
2676 msgid "Specify the file you want to import."
2677 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2679 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2680 msgid "Certificate Store"
2681 msgstr "Almacén de Certificados"
2683 #: cryptui.rc:76
2684 msgid ""
2685 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2686 "lists, and certificate trust lists."
2687 msgstr ""
2688 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2689 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2691 #: cryptui.rc:77
2692 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2693 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2695 #: cryptui.rc:78
2696 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2697 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2699 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2700 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2701 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2703 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2704 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2705 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2707 #: cryptui.rc:82
2708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2709 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711 #: cryptui.rc:84
2712 msgid "Please select a file."
2713 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2715 #: cryptui.rc:85
2716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2717 msgstr ""
2718 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2720 #: cryptui.rc:86
2721 msgid "Could not open "
2722 msgstr "No se pudo abrir "
2724 #: cryptui.rc:87
2725 msgid "Determined by the program"
2726 msgstr "Determinado por el programa"
2728 #: cryptui.rc:88
2729 msgid "Please select a store"
2730 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2732 #: cryptui.rc:89
2733 msgid "Certificate Store Selected"
2734 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2736 #: cryptui.rc:90
2737 msgid "Automatically determined by the program"
2738 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2740 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 msgid "File"
2742 msgstr "Archivo"
2744 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2745 msgid "Content"
2746 msgstr "Contenido"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Certificate Revocation List"
2750 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2754 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "Personal Information Exchange"
2758 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2760 #: cryptui.rc:99
2761 msgid "The import was successful."
2762 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "The import failed."
2766 msgstr "La importación ha fallado."
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Arial"
2770 msgstr "Arial"
2772 #: cryptui.rc:103
2773 msgid "<Advanced Purposes>"
2774 msgstr "<Usos Avanzados>"
2776 #: cryptui.rc:104
2777 msgid "Issued To"
2778 msgstr "Emitido Para"
2780 #: cryptui.rc:105
2781 msgid "Issued By"
2782 msgstr "Emitido Por"
2784 #: cryptui.rc:106
2785 msgid "Expiration Date"
2786 msgstr "Fecha de Caducidad"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid "Friendly Name"
2790 msgstr "Nombre Descriptivo"
2792 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2793 msgid "<None>"
2794 msgstr "<Ninguno>"
2796 #: cryptui.rc:110
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2799 "sign messages with it.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2803 "él.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:111
2807 msgid ""
2808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2809 "sign messages with them.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2813 "ellos.\n"
2814 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2816 #: cryptui.rc:112
2817 msgid ""
2818 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2819 "verify messages signed with it.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2823 "firmados con él.\n"
2824 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2826 #: cryptui.rc:113
2827 msgid ""
2828 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2829 "verify messages signed with them.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2833 "firmados con ellos.\n"
2834 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2836 #: cryptui.rc:114
2837 msgid ""
2838 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2839 "trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2843 "confianza.\n"
2844 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2846 #: cryptui.rc:115
2847 msgid ""
2848 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2849 "trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2853 "de confianza.\n"
2854 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2856 #: cryptui.rc:116
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2859 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2863 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2864 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2866 #: cryptui.rc:117
2867 msgid ""
2868 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2869 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2871 msgstr ""
2872 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2873 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2874 "confianza.\n"
2875 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2877 #: cryptui.rc:118
2878 msgid ""
2879 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr ""
2882 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2883 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2885 #: cryptui.rc:119
2886 msgid ""
2887 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr ""
2890 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2891 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2893 #: cryptui.rc:120
2894 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2897 #: cryptui.rc:121
2898 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2899 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2901 #: cryptui.rc:124
2902 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2903 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2905 #: cryptui.rc:125
2906 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2907 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2909 #: cryptui.rc:126
2910 msgid ""
2911 "Ensures software came from software publisher\n"
2912 "Protects software from alteration after publication"
2913 msgstr ""
2914 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2915 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2917 #: cryptui.rc:127
2918 msgid "Protects e-mail messages"
2919 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2921 #: cryptui.rc:128
2922 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2923 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2925 #: cryptui.rc:129
2926 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2927 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2929 #: cryptui.rc:130
2930 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2931 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2933 #: cryptui.rc:131
2934 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2935 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2937 #: cryptui.rc:147
2938 msgid "Private Key Archival"
2939 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2941 #: cryptui.rc:151
2942 msgid "Export Format"
2943 msgstr "Formato de Exportación"
2945 #: cryptui.rc:152
2946 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2947 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2949 #: cryptui.rc:153
2950 msgid "Export Filename"
2951 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2953 #: cryptui.rc:154
2954 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2955 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2957 #: cryptui.rc:155
2958 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2959 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2961 #: cryptui.rc:156
2962 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2965 #: cryptui.rc:157
2966 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2969 #: cryptui.rc:160
2970 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2971 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2973 #: cryptui.rc:161
2974 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2975 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2977 #: cryptui.rc:163
2978 msgid "File Format"
2979 msgstr "Formato del Fichero"
2981 #: cryptui.rc:164
2982 msgid "Include all certificates in certificate path"
2983 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2985 #: cryptui.rc:165
2986 msgid "Export keys"
2987 msgstr "Exportar claves"
2989 #: cryptui.rc:168
2990 msgid "The export was successful."
2991 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2993 #: cryptui.rc:169
2994 msgid "The export failed."
2995 msgstr "La exportación ha fallado."
2997 #: cryptui.rc:170
2998 msgid "Export Private Key"
2999 msgstr "Exportar una Clave Privada"
3001 #: cryptui.rc:171
3002 msgid ""
3003 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3004 "certificate."
3005 msgstr ""
3006 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
3007 "con el certificado."
3009 #: cryptui.rc:172
3010 msgid "Enter Password"
3011 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3013 #: cryptui.rc:173
3014 msgid "You may password-protect a private key."
3015 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3017 #: cryptui.rc:174
3018 msgid "The passwords do not match."
3019 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3021 #: cryptui.rc:175
3022 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3023 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3025 #: cryptui.rc:176
3026 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3027 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3029 #: cryptui.rc:177
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "I&ntended purpose:"
3032 msgid "Intended Use"
3033 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3035 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3036 msgid "Location"
3037 msgstr "Ubicación"
3039 #: cryptui.rc:180
3040 #, fuzzy
3041 #| msgid "Select Certificate Store"
3042 msgid "Select a certificate"
3043 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3045 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3046 msgid "Not yet implemented"
3047 msgstr "Aún no implementado"
3049 #: dinput.rc:34
3050 msgid "Configure Devices"
3051 msgstr "Configurar dispositivos"
3053 #: dinput.rc:39
3054 msgid "Reset"
3055 msgstr "Resetear"
3057 #: dinput.rc:42
3058 msgid "Player"
3059 msgstr "Jugador"
3061 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3062 msgid "Device"
3063 msgstr "Dispositivo"
3065 #: dinput.rc:44
3066 msgid "Actions"
3067 msgstr "Acciones"
3069 #: dinput.rc:45
3070 msgid "Mapping"
3071 msgstr "Mapeo"
3073 #: dinput.rc:47
3074 msgid "Show Assigned First"
3075 msgstr "Mostrar primero asignados"
3077 #: dinput.rc:28
3078 msgid "Action"
3079 msgstr "Acción"
3081 #: dinput.rc:29
3082 msgid "Object"
3083 msgstr "Objeto"
3085 #: dxdiagn.rc:28
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Configuración regional"
3089 #: dxdiagn.rc:29
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3091 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3093 #: gdi32.rc:28
3094 msgid "Western"
3095 msgstr "Occidental"
3097 #: gdi32.rc:29
3098 msgid "Central European"
3099 msgstr "Central Europeo"
3101 #: gdi32.rc:30
3102 msgid "Cyrillic"
3103 msgstr "Cirílico"
3105 #: gdi32.rc:31
3106 msgid "Greek"
3107 msgstr "Griego"
3109 #: gdi32.rc:32
3110 msgid "Turkish"
3111 msgstr "Turco"
3113 #: gdi32.rc:33
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr "Hebreo"
3117 #: gdi32.rc:34
3118 msgid "Arabic"
3119 msgstr "Árabe"
3121 #: gdi32.rc:35
3122 msgid "Baltic"
3123 msgstr "Báltico"
3125 #: gdi32.rc:36
3126 msgid "Vietnamese"
3127 msgstr "Vietnamita"
3129 #: gdi32.rc:37
3130 msgid "Thai"
3131 msgstr "Tailandés"
3133 #: gdi32.rc:38
3134 msgid "Japanese"
3135 msgstr "Japonés"
3137 #: gdi32.rc:39
3138 msgid "CHINESE_GB2312"
3139 msgstr "CHINESE_GB2312"
3141 #: gdi32.rc:40
3142 msgid "Hangul"
3143 msgstr "Hangul"
3145 #: gdi32.rc:41
3146 msgid "CHINESE_BIG5"
3147 msgstr "CHINESE_BIG5"
3149 #: gdi32.rc:42
3150 msgid "Hangul(Johab)"
3151 msgstr "Hangul(Johab)"
3153 #: gdi32.rc:43
3154 msgid "Symbol"
3155 msgstr "Symbol"
3157 #: gdi32.rc:44
3158 msgid "OEM/DOS"
3159 msgstr "OEM/DOS"
3161 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3162 msgid "Other"
3163 msgstr "Otro"
3165 #: gphoto2.rc:30
3166 msgid "Files on Camera"
3167 msgstr "Archivos de la cámara"
3169 #: gphoto2.rc:34
3170 msgid "Import Selected"
3171 msgstr "Importar selección"
3173 #: gphoto2.rc:35
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "Previsualizar"
3177 #: gphoto2.rc:36
3178 msgid "Import All"
3179 msgstr "Importar todo"
3181 #: gphoto2.rc:37
3182 msgid "Skip This Dialog"
3183 msgstr "Saltarse este diálogo"
3185 #: gphoto2.rc:38
3186 msgid "Exit"
3187 msgstr "Salir"
3189 #: gphoto2.rc:43
3190 msgid "Transferring"
3191 msgstr "Transfiriendo"
3193 #: gphoto2.rc:46
3194 msgid "Transferring... Please Wait"
3195 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3197 #: gphoto2.rc:51
3198 msgid "Connecting to camera"
3199 msgstr "Conectando a la cámara"
3201 #: gphoto2.rc:55
3202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3203 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3205 #: hhctrl.rc:59
3206 msgid "S&ync"
3207 msgstr "Sincr&onizar"
3209 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3210 msgid "&Back"
3211 msgstr "&Atrás"
3213 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3214 msgid "&Forward"
3215 msgstr "A&delante"
3217 #: hhctrl.rc:62
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "&Inicio"
3222 #: hhctrl.rc:63
3223 msgid "&Stop"
3224 msgstr "&Detener"
3226 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3227 msgid "&Refresh"
3228 msgstr "&Recargar"
3230 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3231 msgid "&Print..."
3232 msgstr "I&mprimir..."
3234 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3235 #: user32.rc:65
3236 msgid "Select &All"
3237 msgstr "Seleccionar &todo"
3239 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3240 msgid "&View Source"
3241 msgstr "&Ver código"
3243 #: hhctrl.rc:83
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "Properties"
3246 msgid "Proper&ties"
3247 msgstr "Propiedades"
3249 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3250 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3251 msgid "Cu&t"
3252 msgstr "Co&rtar"
3254 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3255 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3256 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3257 msgid "&Copy"
3258 msgstr "&Copiar"
3260 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3261 msgid "Paste"
3262 msgstr "Pegar"
3264 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3265 msgid "&Print"
3266 msgstr "&Imprimir"
3268 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3269 msgid "&Contents"
3270 msgstr "&Contenido"
3272 #: hhctrl.rc:32
3273 msgid "I&ndex"
3274 msgstr "Í&ndice"
3276 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3277 msgid "&Search"
3278 msgstr "&Buscar"
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Favor&ites"
3282 msgstr "Favor&itos"
3284 #: hhctrl.rc:36
3285 msgid "Hide &Tabs"
3286 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3288 #: hhctrl.rc:37
3289 msgid "Show &Tabs"
3290 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3292 #: hhctrl.rc:42
3293 msgid "Show"
3294 msgstr "Mostrar"
3296 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3297 msgid "Hide"
3298 msgstr "Ocultar"
3300 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Detener"
3304 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3305 msgid "Refresh"
3306 msgstr "Actualizar"
3308 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3309 msgid "Back"
3310 msgstr "Atrás"
3312 #: hhctrl.rc:47
3313 msgctxt "table of contents"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inicio"
3317 #: hhctrl.rc:48
3318 msgid "Sync"
3319 msgstr "Sincronizar"
3321 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 msgid "Options"
3323 msgstr "Opciones"
3325 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3326 msgid "Forward"
3327 msgstr "Adelante"
3329 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3330 msgid "Cinepak Video codec"
3331 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3333 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3334 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3335 #: wordpad.rc:29
3336 msgid "&File"
3337 msgstr "&Archivo"
3339 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3340 msgid "&New"
3341 msgstr "&Nuevo"
3343 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3344 msgid "&Window"
3345 msgstr "&Ventana"
3347 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3348 msgid "&Open..."
3349 msgstr "&Abrir..."
3351 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3352 msgid "Save &as..."
3353 msgstr "Guardar &como..."
3355 #: ieframe.rc:38
3356 msgid "Print &format..."
3357 msgstr "&Formato de impresión..."
3359 #: ieframe.rc:39
3360 msgid "Pr&int..."
3361 msgstr "&Imprimir..."
3363 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3364 msgid "Print previe&w"
3365 msgstr "&Vista previa de impresión"
3367 #: ieframe.rc:47
3368 msgid "&Toolbars"
3369 msgstr "&Barra de herramientas"
3371 #: ieframe.rc:49
3372 msgid "&Standard bar"
3373 msgstr "Barra &estándar"
3375 #: ieframe.rc:50
3376 msgid "&Address bar"
3377 msgstr "Barra de &direcciones"
3379 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 msgid "&Favorites"
3381 msgstr "&Favoritos"
3383 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3384 msgid "&Add to Favorites..."
3385 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3387 #: ieframe.rc:60
3388 msgid "&About Internet Explorer"
3389 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:90
3392 msgid "Open URL"
3393 msgstr "Abrir URL"
3395 #: ieframe.rc:93
3396 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3399 #: ieframe.rc:94
3400 msgid "Open:"
3401 msgstr "Abrir:"
3403 #: ieframe.rc:70
3404 msgctxt "home page"
3405 msgid "Home"
3406 msgstr "Página de inicio"
3408 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3409 msgid "Print..."
3410 msgstr "Imprimir..."
3412 #: ieframe.rc:76
3413 msgid "Address"
3414 msgstr "Dirección"
3416 #: ieframe.rc:81
3417 msgid "Searching for %s"
3418 msgstr "Buscando por %s"
3420 #: ieframe.rc:82
3421 msgid "Start downloading %s"
3422 msgstr "Comenzando descarga %s"
3424 #: ieframe.rc:83
3425 msgid "Downloading %s"
3426 msgstr "Descargando %s"
3428 #: ieframe.rc:84
3429 msgid "Asking for %s"
3430 msgstr "Preguntando por %s"
3432 #: inetcpl.rc:49
3433 msgid "Home page"
3434 msgstr "Página de Inicio"
3436 #: inetcpl.rc:50
3437 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3438 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3440 #: inetcpl.rc:53
3441 msgid "&Current page"
3442 msgstr "Página a&ctual"
3444 #: inetcpl.rc:54
3445 msgid "&Default page"
3446 msgstr "Página por &defecto"
3448 #: inetcpl.rc:55
3449 msgid "&Blank page"
3450 msgstr "Página en &blanco"
3452 #: inetcpl.rc:56
3453 msgid "Browsing history"
3454 msgstr "Historial de navegación"
3456 #: inetcpl.rc:57
3457 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3458 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3460 #: inetcpl.rc:59
3461 msgid "Delete &files..."
3462 msgstr "Borrar &ficheros..."
3464 #: inetcpl.rc:60
3465 msgid "&Settings..."
3466 msgstr "&Opciones..."
3468 #: inetcpl.rc:68
3469 msgid "Delete browsing history"
3470 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3472 #: inetcpl.rc:71
3473 msgid ""
3474 "Temporary internet files\n"
3475 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 msgstr ""
3477 "Ficheros temporales de internet\n"
3478 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3480 #: inetcpl.rc:73
3481 msgid ""
3482 "Cookies\n"
3483 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3484 "preferences and login information."
3485 msgstr ""
3486 "Cookies\n"
3487 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3488 "preferencias e información de logueo."
3490 #: inetcpl.rc:75
3491 msgid ""
3492 "History\n"
3493 "List of websites you have accessed."
3494 msgstr ""
3495 "Historial\n"
3496 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3498 #: inetcpl.rc:77
3499 msgid ""
3500 "Form data\n"
3501 "Usernames and other information you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Datos de formularios\n"
3504 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3506 #: inetcpl.rc:79
3507 msgid ""
3508 "Passwords\n"
3509 "Saved passwords you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3511 "Contraseñas\n"
3512 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3514 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "Eliminar"
3518 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3519 msgid "Security"
3520 msgstr "Seguridad"
3522 #: inetcpl.rc:112
3523 msgid ""
3524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3525 "certificate authorities and publishers."
3526 msgstr ""
3527 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3528 "autoridades certificadoras y publicadores."
3530 #: inetcpl.rc:114
3531 msgid "Certificates..."
3532 msgstr "Certificados..."
3534 #: inetcpl.rc:115
3535 msgid "Publishers..."
3536 msgstr "Publicadores..."
3538 #: inetcpl.rc:123
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgid "Connections"
3542 msgstr "Conexión LAN"
3544 #: inetcpl.rc:125
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Wine configuration"
3547 msgid "Automatic configuration"
3548 msgstr "Configuración de Wine"
3550 #: inetcpl.rc:126
3551 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:127
3555 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Address"
3561 msgid "Address:"
3562 msgstr "Dirección"
3564 #: inetcpl.rc:130
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "&Local server"
3567 msgid "Proxy server"
3568 msgstr "Servidor &local"
3570 #: inetcpl.rc:131
3571 msgid "Use a proxy server"
3572 msgstr ""
3574 #: inetcpl.rc:134
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Local Port"
3577 msgid "Port:"
3578 msgstr "Puerto local"
3580 #: inetcpl.rc:31
3581 msgid "Internet Settings"
3582 msgstr "Preferencias de Internet"
3584 #: inetcpl.rc:32
3585 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3588 #: inetcpl.rc:33
3589 msgid "Security settings for zone: "
3590 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Custom"
3594 msgstr "A Medida"
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Very Low"
3598 msgstr "Muy Baja"
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 msgid "Low"
3602 msgstr "Baja"
3604 #: inetcpl.rc:37
3605 msgid "Medium"
3606 msgstr "Media"
3608 #: inetcpl.rc:38
3609 msgid "Increased"
3610 msgstr "Aumentada"
3612 #: inetcpl.rc:39
3613 msgid "High"
3614 msgstr "Alta"
3616 #: joy.rc:37
3617 msgid "Joysticks"
3618 msgstr ""
3620 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3621 msgid "&Disable"
3622 msgstr "&Deshabilitar"
3624 #: joy.rc:41
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "&enable"
3627 msgid "&Enable"
3628 msgstr "&habilitar"
3630 #: joy.rc:42
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "Disconnected"
3633 msgid "Connected"
3634 msgstr "Desconectado"
3636 #: joy.rc:44
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "&Disable"
3639 msgid "Disabled"
3640 msgstr "&Deshabilitar"
3642 #: joy.rc:46
3643 msgid ""
3644 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3645 "updated here until you restart this applet."
3646 msgstr ""
3648 #: joy.rc:51
3649 msgid "Test Joystick"
3650 msgstr ""
3652 #: joy.rc:55
3653 msgid "Buttons"
3654 msgstr ""
3656 #: joy.rc:64
3657 msgid "Test Force Feedback"
3658 msgstr ""
3660 #: joy.rc:68
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Available formats"
3663 msgid "Available Effects"
3664 msgstr "Formatos disponibles"
3666 #: joy.rc:70
3667 msgid ""
3668 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3669 "direction can be changed with the controller axis."
3670 msgstr ""
3672 #: joy.rc:31
3673 msgid "Game Controllers"
3674 msgstr "Mandos de juego"
3676 #: joy.rc:32
3677 msgid "Test and configure game controllers."
3678 msgstr ""
3680 #: jscript.rc:28
3681 msgid "Error converting object to primitive type"
3682 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3684 #: jscript.rc:29
3685 msgid "Invalid procedure call or argument"
3686 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3688 #: jscript.rc:30
3689 msgid "Subscript out of range"
3690 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3692 #: jscript.rc:31
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "Out of paper; "
3695 msgid "Out of stack space"
3696 msgstr "Sin papel; "
3698 #: jscript.rc:32
3699 msgid "Object required"
3700 msgstr "Objeto esperado"
3702 #: jscript.rc:33
3703 msgid "Automation server can't create object"
3704 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3706 #: jscript.rc:34
3707 msgid "Object doesn't support this property or method"
3708 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3710 #: jscript.rc:35
3711 msgid "Object doesn't support this action"
3712 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3714 #: jscript.rc:36
3715 msgid "Argument not optional"
3716 msgstr "Argumento no opcional"
3718 #: jscript.rc:37
3719 msgid "Syntax error"
3720 msgstr "Error de sintaxis"
3722 #: jscript.rc:38
3723 msgid "Expected ';'"
3724 msgstr "Esperado ';'"
3726 #: jscript.rc:39
3727 msgid "Expected '('"
3728 msgstr "Esperado '('"
3730 #: jscript.rc:40
3731 msgid "Expected ')'"
3732 msgstr "Esperado ')'"
3734 #: jscript.rc:41
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid "Subject Key Identifier"
3737 msgid "Expected identifier"
3738 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3740 #: jscript.rc:42
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Expected ';'"
3743 msgid "Expected '='"
3744 msgstr "Esperado ';'"
3746 #: jscript.rc:43
3747 #, fuzzy
3748 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3749 msgid "Invalid character"
3750 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3752 #: jscript.rc:44
3753 msgid "Unterminated string constant"
3754 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3756 #: jscript.rc:45
3757 msgid "'return' statement outside of function"
3758 msgstr ""
3760 #: jscript.rc:46
3761 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3762 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3764 #: jscript.rc:47
3765 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3766 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3768 #: jscript.rc:48
3769 msgid "Label redefined"
3770 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3772 #: jscript.rc:49
3773 msgid "Label not found"
3774 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3776 #: jscript.rc:50
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Expected ';'"
3779 msgid "Expected '@end'"
3780 msgstr "Esperado ';'"
3782 #: jscript.rc:51
3783 msgid "Conditional compilation is turned off"
3784 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3786 #: jscript.rc:52
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "Expected ';'"
3789 msgid "Expected '@'"
3790 msgstr "Esperado ';'"
3792 #: jscript.rc:78
3793 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3794 msgstr ""
3796 #: jscript.rc:79
3797 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3798 msgstr ""
3800 #: jscript.rc:80
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Unknown error"
3803 msgid "Unknown runtime error"
3804 msgstr "Error desconocido"
3806 #: jscript.rc:55
3807 msgid "Number expected"
3808 msgstr "Número esperado"
3810 #: jscript.rc:53
3811 msgid "Function expected"
3812 msgstr "Función esperada"
3814 #: jscript.rc:54
3815 msgid "'[object]' is not a date object"
3816 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3818 #: jscript.rc:56
3819 msgid "Object expected"
3820 msgstr "Objeto esperado"
3822 #: jscript.rc:57
3823 msgid "Illegal assignment"
3824 msgstr "Asignación ilegal"
3826 #: jscript.rc:58
3827 msgid "'|' is undefined"
3828 msgstr "'|' no está definido"
3830 #: jscript.rc:59
3831 msgid "Boolean object expected"
3832 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3834 #: jscript.rc:60
3835 msgid "Cannot delete '|'"
3836 msgstr "No se puede borrar '|'"
3838 #: jscript.rc:61
3839 msgid "VBArray object expected"
3840 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3842 #: jscript.rc:62
3843 msgid "JScript object expected"
3844 msgstr "Objeto JScript esperado"
3846 #: jscript.rc:63
3847 #, fuzzy
3848 #| msgid "Array object expected"
3849 msgid "Enumerator object expected"
3850 msgstr "Objeto array esperado"
3852 #: jscript.rc:64
3853 #, fuzzy
3854 #| msgid "Boolean object expected"
3855 msgid "Regular Expression object expected"
3856 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3858 #: jscript.rc:65
3859 msgid "Syntax error in regular expression"
3860 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3862 #: jscript.rc:66
3863 msgid "Exception thrown and not caught"
3864 msgstr ""
3866 #: jscript.rc:68
3867 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3868 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3870 #: jscript.rc:67
3871 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3872 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3874 #: jscript.rc:69
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3877 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3878 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3880 #: jscript.rc:70
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "Subscript out of range"
3883 msgid "Precision is out of range"
3884 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3886 #: jscript.rc:71
3887 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3888 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3890 #: jscript.rc:72
3891 msgid "Array object expected"
3892 msgstr "Objeto array esperado"
3894 #: jscript.rc:73
3895 msgid ""
3896 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3897 "this object"
3898 msgstr ""
3900 #: jscript.rc:74
3901 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3902 msgstr ""
3904 #: jscript.rc:75
3905 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3906 msgstr ""
3908 #: jscript.rc:76
3909 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3910 msgstr ""
3912 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3913 msgid "Wine kernel DLL"
3914 msgstr ""
3916 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3917 #: winecfg.rc:137
3918 msgid "Wine"
3919 msgstr "Wine"
3921 #: winerror.mc:28
3922 msgid "Success.\n"
3923 msgstr "Éxito.\n"
3925 #: winerror.mc:33
3926 msgid "Invalid function.\n"
3927 msgstr "Función inválida.\n"
3929 #: winerror.mc:38
3930 msgid "File not found.\n"
3931 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3933 #: winerror.mc:43
3934 msgid "Path not found.\n"
3935 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3937 #: winerror.mc:48
3938 msgid "Too many open files.\n"
3939 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3941 #: winerror.mc:53
3942 msgid "Access denied.\n"
3943 msgstr "Acceso denegado.\n"
3945 #: winerror.mc:58
3946 msgid "Invalid handle.\n"
3947 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3949 #: winerror.mc:63
3950 msgid "Memory trashed.\n"
3951 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3953 #: winerror.mc:68
3954 msgid "Not enough memory.\n"
3955 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3957 #: winerror.mc:73
3958 msgid "Invalid block.\n"
3959 msgstr "Bloque inválido.\n"
3961 #: winerror.mc:78
3962 msgid "Bad environment.\n"
3963 msgstr "Medio inválido.\n"
3965 #: winerror.mc:83
3966 msgid "Bad format.\n"
3967 msgstr "Formato inválido.\n"
3969 #: winerror.mc:88
3970 msgid "Invalid access.\n"
3971 msgstr "Acceso inválido.\n"
3973 #: winerror.mc:93
3974 msgid "Invalid data.\n"
3975 msgstr "Datos inválidos.\n"
3977 #: winerror.mc:98
3978 msgid "Out of memory.\n"
3979 msgstr "Memoria agotada.\n"
3981 #: winerror.mc:103
3982 msgid "Invalid drive.\n"
3983 msgstr "Unidad inválida.\n"
3985 #: winerror.mc:108
3986 msgid "Can't delete current directory.\n"
3987 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3989 #: winerror.mc:113
3990 msgid "Not same device.\n"
3991 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3993 #: winerror.mc:118
3994 msgid "No more files.\n"
3995 msgstr "No más archivos.\n"
3997 #: winerror.mc:123
3998 msgid "Write protected.\n"
3999 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
4001 #: winerror.mc:128
4002 msgid "Bad unit.\n"
4003 msgstr "Unidad inválida.\n"
4005 #: winerror.mc:133
4006 msgid "Not ready.\n"
4007 msgstr "No está lista.\n"
4009 #: winerror.mc:138
4010 msgid "Bad command.\n"
4011 msgstr "Comando inválido.\n"
4013 #: winerror.mc:143
4014 msgid "CRC error.\n"
4015 msgstr "Error CRC.\n"
4017 #: winerror.mc:148
4018 msgid "Bad length.\n"
4019 msgstr "Longitud errónea.\n"
4021 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4022 msgid "Seek error.\n"
4023 msgstr "Error de búsqueda.\n"
4025 #: winerror.mc:158
4026 msgid "Not DOS disk.\n"
4027 msgstr "No es un disco DOS.\n"
4029 #: winerror.mc:163
4030 msgid "Sector not found.\n"
4031 msgstr "Sector no encontrado.\n"
4033 #: winerror.mc:168
4034 msgid "Out of paper.\n"
4035 msgstr "Sin papel.\n"
4037 #: winerror.mc:173
4038 msgid "Write fault.\n"
4039 msgstr "Error de escritura.\n"
4041 #: winerror.mc:178
4042 msgid "Read fault.\n"
4043 msgstr "Error de lectura.\n"
4045 #: winerror.mc:183
4046 msgid "General failure.\n"
4047 msgstr "Falló general.\n"
4049 #: winerror.mc:188
4050 msgid "Sharing violation.\n"
4051 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4053 #: winerror.mc:193
4054 msgid "Lock violation.\n"
4055 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4057 #: winerror.mc:198
4058 msgid "Wrong disk.\n"
4059 msgstr "Disco equivocado.\n"
4061 #: winerror.mc:203
4062 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4063 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4065 #: winerror.mc:208
4066 msgid "End of file.\n"
4067 msgstr "Fin del archivo.\n"
4069 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4070 msgid "Disk full.\n"
4071 msgstr "Disco lleno.\n"
4073 #: winerror.mc:218
4074 msgid "Request not supported.\n"
4075 msgstr "Petición no soportada.\n"
4077 #: winerror.mc:223
4078 msgid "Remote machine not listening.\n"
4079 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4081 #: winerror.mc:228
4082 msgid "Duplicate network name.\n"
4083 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4085 #: winerror.mc:233
4086 msgid "Bad network path.\n"
4087 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4089 #: winerror.mc:238
4090 msgid "Network busy.\n"
4091 msgstr "La red está ocupada.\n"
4093 #: winerror.mc:243
4094 msgid "Device does not exist.\n"
4095 msgstr "La unidad no existe.\n"
4097 #: winerror.mc:248
4098 msgid "Too many commands.\n"
4099 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4101 #: winerror.mc:253
4102 msgid "Adapter hardware error.\n"
4103 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4105 #: winerror.mc:258
4106 msgid "Bad network response.\n"
4107 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4109 #: winerror.mc:263
4110 msgid "Unexpected network error.\n"
4111 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4113 #: winerror.mc:268
4114 msgid "Bad remote adapter.\n"
4115 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4117 #: winerror.mc:273
4118 msgid "Print queue full.\n"
4119 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4121 #: winerror.mc:278
4122 msgid "No spool space.\n"
4123 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4125 #: winerror.mc:283
4126 msgid "Print canceled.\n"
4127 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4129 #: winerror.mc:288
4130 msgid "Network name deleted.\n"
4131 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4133 #: winerror.mc:293
4134 msgid "Network access denied.\n"
4135 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4137 #: winerror.mc:298
4138 msgid "Bad device type.\n"
4139 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4141 #: winerror.mc:303
4142 msgid "Bad network name.\n"
4143 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4145 #: winerror.mc:308
4146 msgid "Too many network names.\n"
4147 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4149 #: winerror.mc:313
4150 msgid "Too many network sessions.\n"
4151 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4153 #: winerror.mc:318
4154 msgid "Sharing paused.\n"
4155 msgstr "Compartición pausada.\n"
4157 #: winerror.mc:323
4158 msgid "Request not accepted.\n"
4159 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4161 #: winerror.mc:328
4162 msgid "Redirector paused.\n"
4163 msgstr "Redirección pausada.\n"
4165 #: winerror.mc:333
4166 msgid "File exists.\n"
4167 msgstr "El archivo existe.\n"
4169 #: winerror.mc:338
4170 msgid "Cannot create.\n"
4171 msgstr "No se pudo crear.\n"
4173 #: winerror.mc:343
4174 msgid "Int24 failure.\n"
4175 msgstr "Error Int24.\n"
4177 #: winerror.mc:348
4178 msgid "Out of structures.\n"
4179 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4181 #: winerror.mc:353
4182 msgid "Already assigned.\n"
4183 msgstr "Ya está en uso.\n"
4185 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4186 msgid "Invalid password.\n"
4187 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4189 #: winerror.mc:363
4190 msgid "Invalid parameter.\n"
4191 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4193 #: winerror.mc:368
4194 msgid "Net write fault.\n"
4195 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4197 #: winerror.mc:373
4198 msgid "No process slots.\n"
4199 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4201 #: winerror.mc:378
4202 msgid "Too many semaphores.\n"
4203 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4205 #: winerror.mc:383
4206 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4207 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4209 #: winerror.mc:388
4210 msgid "Semaphore is set.\n"
4211 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4213 #: winerror.mc:393
4214 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4215 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4217 #: winerror.mc:398
4218 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4219 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4221 #: winerror.mc:403
4222 msgid "Semaphore owner died.\n"
4223 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4225 #: winerror.mc:408
4226 msgid "Semaphore user limit.\n"
4227 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4229 #: winerror.mc:413
4230 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4231 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4233 #: winerror.mc:418
4234 msgid "Drive locked.\n"
4235 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4237 #: winerror.mc:423
4238 msgid "Broken pipe.\n"
4239 msgstr "Tubería rota.\n"
4241 #: winerror.mc:428
4242 msgid "Open failed.\n"
4243 msgstr "Error en la apertura.\n"
4245 #: winerror.mc:433
4246 msgid "Buffer overflow.\n"
4247 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4249 #: winerror.mc:443
4250 msgid "No more search handles.\n"
4251 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4253 #: winerror.mc:448
4254 msgid "Invalid target handle.\n"
4255 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4257 #: winerror.mc:453
4258 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4259 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4261 #: winerror.mc:458
4262 msgid "Invalid verify switch.\n"
4263 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4265 #: winerror.mc:463
4266 msgid "Bad driver level.\n"
4267 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4269 #: winerror.mc:468
4270 msgid "Call not implemented.\n"
4271 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4273 #: winerror.mc:473
4274 msgid "Semaphore timeout.\n"
4275 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4277 #: winerror.mc:478
4278 msgid "Insufficient buffer.\n"
4279 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4281 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4282 msgid "Invalid name.\n"
4283 msgstr "Nombre inválido.\n"
4285 #: winerror.mc:488
4286 msgid "Invalid level.\n"
4287 msgstr "Nivel inválido.\n"
4289 #: winerror.mc:493
4290 msgid "No volume label.\n"
4291 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4293 #: winerror.mc:498
4294 msgid "Module not found.\n"
4295 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4297 #: winerror.mc:503
4298 msgid "Procedure not found.\n"
4299 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4301 #: winerror.mc:508
4302 msgid "No children to wait for.\n"
4303 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4305 #: winerror.mc:513
4306 msgid "Child process has not completed.\n"
4307 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4309 #: winerror.mc:518
4310 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4311 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4313 #: winerror.mc:523
4314 msgid "Negative seek.\n"
4315 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4317 #: winerror.mc:533
4318 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4319 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4321 #: winerror.mc:538
4322 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4323 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4325 #: winerror.mc:543
4326 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4327 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4329 #: winerror.mc:548
4330 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4331 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4333 #: winerror.mc:553
4334 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4335 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4337 #: winerror.mc:558
4338 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4339 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4341 #: winerror.mc:563
4342 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4343 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4345 #: winerror.mc:568
4346 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4347 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4349 #: winerror.mc:573
4350 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4351 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4353 #: winerror.mc:578
4354 msgid "Drive is busy.\n"
4355 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4357 #: winerror.mc:583
4358 msgid "Same drive.\n"
4359 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4361 #: winerror.mc:588
4362 msgid "Not top-level directory.\n"
4363 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4365 #: winerror.mc:593
4366 msgid "Directory is not empty.\n"
4367 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4369 #: winerror.mc:598
4370 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4371 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4373 #: winerror.mc:603
4374 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4375 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4377 #: winerror.mc:608
4378 msgid "Path is busy.\n"
4379 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4381 #: winerror.mc:613
4382 msgid "Already a SUBST target.\n"
4383 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4385 #: winerror.mc:618
4386 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4387 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4389 #: winerror.mc:623
4390 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4391 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4393 #: winerror.mc:628
4394 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4395 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4397 #: winerror.mc:633
4398 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4399 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4401 #: winerror.mc:638
4402 msgid "Volume label too long.\n"
4403 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4405 #: winerror.mc:643
4406 msgid "Too many TCBs.\n"
4407 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4409 #: winerror.mc:648
4410 msgid "Signal refused.\n"
4411 msgstr "Señal descartada.\n"
4413 #: winerror.mc:653
4414 msgid "Segment discarded.\n"
4415 msgstr "Segmento descartado.\n"
4417 #: winerror.mc:658
4418 msgid "Segment not locked.\n"
4419 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4421 #: winerror.mc:663
4422 msgid "Bad thread ID address.\n"
4423 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4425 #: winerror.mc:668
4426 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4427 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4429 #: winerror.mc:673
4430 msgid "Path is invalid.\n"
4431 msgstr "Ruta inválida.\n"
4433 #: winerror.mc:678
4434 msgid "Signal pending.\n"
4435 msgstr "Señal en espera.\n"
4437 #: winerror.mc:683
4438 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4439 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4441 #: winerror.mc:688
4442 msgid "Lock failed.\n"
4443 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4445 #: winerror.mc:693
4446 msgid "Resource in use.\n"
4447 msgstr "Recursos es uso.\n"
4449 #: winerror.mc:698
4450 msgid "Cancel violation.\n"
4451 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4453 #: winerror.mc:703
4454 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4455 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4457 #: winerror.mc:708
4458 msgid "Invalid segment number.\n"
4459 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4461 #: winerror.mc:713
4462 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4463 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4465 #: winerror.mc:718
4466 msgid "File already exists.\n"
4467 msgstr "El archivo existe.\n"
4469 #: winerror.mc:723
4470 msgid "Invalid flag number.\n"
4471 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4473 #: winerror.mc:728
4474 msgid "Semaphore name not found.\n"
4475 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4477 #: winerror.mc:733
4478 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4479 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4481 #: winerror.mc:738
4482 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4483 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4485 #: winerror.mc:743
4486 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4487 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4489 #: winerror.mc:748
4490 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4491 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4493 #: winerror.mc:753
4494 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4495 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4497 #: winerror.mc:758
4498 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4499 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4501 #: winerror.mc:763
4502 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4503 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4505 #: winerror.mc:768
4506 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4507 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4509 #: winerror.mc:773
4510 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4511 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4513 #: winerror.mc:778
4514 msgid "IOPL not enabled.\n"
4515 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4517 #: winerror.mc:783
4518 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4519 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4521 #: winerror.mc:788
4522 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4523 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4525 #: winerror.mc:793
4526 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4527 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4529 #: winerror.mc:798
4530 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4531 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4533 #: winerror.mc:803
4534 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4535 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4537 #: winerror.mc:808
4538 msgid "Environment variable not found.\n"
4539 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4541 #: winerror.mc:813
4542 msgid "No signal sent.\n"
4543 msgstr "No se envió una señal.\n"
4545 #: winerror.mc:818
4546 msgid "File name is too long.\n"
4547 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4549 #: winerror.mc:823
4550 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4551 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4553 #: winerror.mc:828
4554 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4555 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4557 #: winerror.mc:833
4558 msgid "Invalid signal number.\n"
4559 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4561 #: winerror.mc:838
4562 msgid "Error setting signal handler.\n"
4563 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4565 #: winerror.mc:843
4566 msgid "Segment locked.\n"
4567 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4569 #: winerror.mc:848
4570 msgid "Too many modules.\n"
4571 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4573 #: winerror.mc:853
4574 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4575 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4577 #: winerror.mc:858
4578 msgid "Machine type mismatch.\n"
4579 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4581 #: winerror.mc:863
4582 msgid "Bad pipe.\n"
4583 msgstr "Error en tubería.\n"
4585 #: winerror.mc:868
4586 msgid "Pipe busy.\n"
4587 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4589 #: winerror.mc:873
4590 msgid "Pipe closed.\n"
4591 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4593 #: winerror.mc:878
4594 msgid "Pipe not connected.\n"
4595 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4597 #: winerror.mc:883
4598 msgid "More data available.\n"
4599 msgstr "Más información disponible.\n"
4601 #: winerror.mc:888
4602 msgid "Session canceled.\n"
4603 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4605 #: winerror.mc:893
4606 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4607 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4609 #: winerror.mc:898
4610 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4611 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4613 #: winerror.mc:903
4614 msgid "No more data available.\n"
4615 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4617 #: winerror.mc:908
4618 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4619 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4621 #: winerror.mc:913
4622 msgid "Directory name invalid.\n"
4623 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4625 #: winerror.mc:918
4626 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4627 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4629 #: winerror.mc:923
4630 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4631 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4633 #: winerror.mc:928
4634 msgid "Extended attribute table full.\n"
4635 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4637 #: winerror.mc:933
4638 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4639 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4641 #: winerror.mc:938
4642 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4643 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4645 #: winerror.mc:943
4646 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4647 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4649 #: winerror.mc:948
4650 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4651 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4653 #: winerror.mc:953
4654 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4655 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4657 #: winerror.mc:958
4658 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4659 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4661 #: winerror.mc:963
4662 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4663 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4665 #: winerror.mc:968
4666 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4667 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4669 #: winerror.mc:973
4670 msgid "Invalid address.\n"
4671 msgstr "Dirección inválida.\n"
4673 #: winerror.mc:978
4674 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4675 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4677 #: winerror.mc:983
4678 msgid "Pipe connected.\n"
4679 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4681 #: winerror.mc:988
4682 msgid "Pipe listening.\n"
4683 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4685 #: winerror.mc:993
4686 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4687 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4689 #: winerror.mc:998
4690 msgid "I/O operation aborted.\n"
4691 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4693 #: winerror.mc:1003
4694 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4695 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4697 #: winerror.mc:1008
4698 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4699 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4701 #: winerror.mc:1013
4702 msgid "No access to memory location.\n"
4703 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4705 #: winerror.mc:1018
4706 msgid "Swap error.\n"
4707 msgstr "Error en la swap.\n"
4709 #: winerror.mc:1023
4710 msgid "Stack overflow.\n"
4711 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4713 #: winerror.mc:1028
4714 msgid "Invalid message.\n"
4715 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4717 #: winerror.mc:1033
4718 msgid "Cannot complete.\n"
4719 msgstr "No se puede completar.\n"
4721 #: winerror.mc:1038
4722 msgid "Invalid flags.\n"
4723 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4725 #: winerror.mc:1043
4726 msgid "Unrecognized volume.\n"
4727 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4729 #: winerror.mc:1048
4730 msgid "File invalid.\n"
4731 msgstr "Fichero inválido.\n"
4733 #: winerror.mc:1053
4734 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4735 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4737 #: winerror.mc:1058
4738 msgid "Nonexistent token.\n"
4739 msgstr "El token no existe.\n"
4741 #: winerror.mc:1063
4742 msgid "Registry corrupt.\n"
4743 msgstr "Registro corrompido.\n"
4745 #: winerror.mc:1068
4746 msgid "Invalid key.\n"
4747 msgstr "Clave inválida.\n"
4749 #: winerror.mc:1073
4750 msgid "Can't open registry key.\n"
4751 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4753 #: winerror.mc:1078
4754 msgid "Can't read registry key.\n"
4755 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4757 #: winerror.mc:1083
4758 msgid "Can't write registry key.\n"
4759 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4761 #: winerror.mc:1088
4762 msgid "Registry has been recovered.\n"
4763 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4765 #: winerror.mc:1093
4766 msgid "Registry is corrupt.\n"
4767 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4769 #: winerror.mc:1098
4770 msgid "I/O to registry failed.\n"
4771 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4773 #: winerror.mc:1103
4774 msgid "Not registry file.\n"
4775 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4777 #: winerror.mc:1108
4778 msgid "Key deleted.\n"
4779 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4781 #: winerror.mc:1113
4782 msgid "No registry log space.\n"
4783 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4785 #: winerror.mc:1118
4786 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4787 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4789 #: winerror.mc:1123
4790 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4791 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4793 #: winerror.mc:1128
4794 msgid "Notify change request in progress.\n"
4795 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4797 #: winerror.mc:1133
4798 msgid "Dependent services are running.\n"
4799 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4801 #: winerror.mc:1138
4802 msgid "Invalid service control.\n"
4803 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4805 #: winerror.mc:1143
4806 msgid "Service request timeout.\n"
4807 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4809 #: winerror.mc:1148
4810 msgid "Cannot create service thread.\n"
4811 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4813 #: winerror.mc:1153
4814 msgid "Service database locked.\n"
4815 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4817 #: winerror.mc:1158
4818 msgid "Service already running.\n"
4819 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4821 #: winerror.mc:1163
4822 msgid "Invalid service account.\n"
4823 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4825 #: winerror.mc:1168
4826 msgid "Service is disabled.\n"
4827 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4829 #: winerror.mc:1173
4830 msgid "Circular dependency.\n"
4831 msgstr "Dependencia circular.\n"
4833 #: winerror.mc:1178
4834 msgid "Service does not exist.\n"
4835 msgstr "El servicio no existe.\n"
4837 #: winerror.mc:1183
4838 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4839 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4841 #: winerror.mc:1188
4842 msgid "Service not active.\n"
4843 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4845 #: winerror.mc:1193
4846 msgid "Service controller connect failed.\n"
4847 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4849 #: winerror.mc:1198
4850 msgid "Exception in service.\n"
4851 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4853 #: winerror.mc:1203
4854 msgid "Database does not exist.\n"
4855 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4857 #: winerror.mc:1208
4858 msgid "Service-specific error.\n"
4859 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4861 #: winerror.mc:1213
4862 msgid "Process aborted.\n"
4863 msgstr "Proceso abortado.\n"
4865 #: winerror.mc:1218
4866 msgid "Service dependency failed.\n"
4867 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4869 #: winerror.mc:1223
4870 msgid "Service login failed.\n"
4871 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4873 #: winerror.mc:1228
4874 msgid "Service start-hang.\n"
4875 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4877 #: winerror.mc:1233
4878 msgid "Invalid service lock.\n"
4879 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4881 #: winerror.mc:1238
4882 msgid "Service marked for delete.\n"
4883 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4885 #: winerror.mc:1243
4886 msgid "Service exists.\n"
4887 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4889 #: winerror.mc:1248
4890 msgid "System running last-known-good config.\n"
4891 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4893 #: winerror.mc:1253
4894 msgid "Service dependency deleted.\n"
4895 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4897 #: winerror.mc:1258
4898 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4899 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4901 #: winerror.mc:1263
4902 msgid "Service not started since last boot.\n"
4903 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4905 #: winerror.mc:1268
4906 msgid "Duplicate service name.\n"
4907 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4909 #: winerror.mc:1273
4910 msgid "Different service account.\n"
4911 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4913 #: winerror.mc:1278
4914 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4915 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4917 #: winerror.mc:1283
4918 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4919 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4921 #: winerror.mc:1288
4922 msgid "No recovery program for service.\n"
4923 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4925 #: winerror.mc:1293
4926 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4927 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4929 #: winerror.mc:1298
4930 msgid "End of media.\n"
4931 msgstr "Fin del medio.\n"
4933 #: winerror.mc:1303
4934 msgid "Filemark detected.\n"
4935 msgstr "Filemark detectado.\n"
4937 #: winerror.mc:1308
4938 msgid "Beginning of media.\n"
4939 msgstr "Principio del medio.\n"
4941 #: winerror.mc:1313
4942 msgid "Setmark detected.\n"
4943 msgstr "Setmark detectado.\n"
4945 #: winerror.mc:1318
4946 msgid "No data detected.\n"
4947 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4949 #: winerror.mc:1323
4950 msgid "Partition failure.\n"
4951 msgstr "Fallo de partición.\n"
4953 #: winerror.mc:1328
4954 msgid "Invalid block length.\n"
4955 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4957 #: winerror.mc:1333
4958 msgid "Device not partitioned.\n"
4959 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4961 #: winerror.mc:1338
4962 msgid "Unable to lock media.\n"
4963 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4965 #: winerror.mc:1343
4966 msgid "Unable to unload media.\n"
4967 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4969 #: winerror.mc:1348
4970 msgid "Media changed.\n"
4971 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4973 #: winerror.mc:1353
4974 msgid "I/O bus reset.\n"
4975 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4977 #: winerror.mc:1358
4978 msgid "No media in drive.\n"
4979 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4981 #: winerror.mc:1363
4982 msgid "No Unicode translation.\n"
4983 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4985 #: winerror.mc:1368
4986 #, fuzzy
4987 #| msgid "DLL init failed.\n"
4988 msgid "DLL initialization failed.\n"
4989 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4991 #: winerror.mc:1373
4992 msgid "Shutdown in progress.\n"
4993 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4995 #: winerror.mc:1378
4996 msgid "No shutdown in progress.\n"
4997 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4999 #: winerror.mc:1383
5000 msgid "I/O device error.\n"
5001 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
5003 #: winerror.mc:1388
5004 msgid "No serial devices found.\n"
5005 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
5007 #: winerror.mc:1393
5008 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5009 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
5011 #: winerror.mc:1398
5012 msgid "Serial I/O completed.\n"
5013 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
5015 #: winerror.mc:1403
5016 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5017 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
5019 #: winerror.mc:1408
5020 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5021 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
5023 #: winerror.mc:1413
5024 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5025 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
5027 #: winerror.mc:1418
5028 msgid "Unknown floppy error.\n"
5029 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
5031 #: winerror.mc:1423
5032 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5033 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
5035 #: winerror.mc:1428
5036 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5037 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
5039 #: winerror.mc:1433
5040 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5041 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
5043 #: winerror.mc:1438
5044 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5045 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
5047 #: winerror.mc:1443
5048 msgid "End of tape media.\n"
5049 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5051 #: winerror.mc:1448
5052 msgid "Not enough server memory.\n"
5053 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5055 #: winerror.mc:1453
5056 msgid "Possible deadlock.\n"
5057 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5059 #: winerror.mc:1458
5060 msgid "Incorrect alignment.\n"
5061 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5063 #: winerror.mc:1463
5064 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5065 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5067 #: winerror.mc:1468
5068 msgid "Set-power-state failed.\n"
5069 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5071 #: winerror.mc:1473
5072 msgid "Too many links.\n"
5073 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5075 #: winerror.mc:1478
5076 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5077 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5079 #: winerror.mc:1483
5080 msgid "Wrong operating system.\n"
5081 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5083 #: winerror.mc:1488
5084 msgid "Single-instance application.\n"
5085 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5087 #: winerror.mc:1493
5088 msgid "Real-mode application.\n"
5089 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5091 #: winerror.mc:1498
5092 msgid "Invalid DLL.\n"
5093 msgstr "DLL inválida.\n"
5095 #: winerror.mc:1503
5096 msgid "No associated application.\n"
5097 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5099 #: winerror.mc:1508
5100 msgid "DDE failure.\n"
5101 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5103 #: winerror.mc:1513
5104 msgid "DLL not found.\n"
5105 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5107 #: winerror.mc:1518
5108 msgid "Out of user handles.\n"
5109 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5111 #: winerror.mc:1523
5112 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5113 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5115 #: winerror.mc:1528
5116 msgid "The source element is empty.\n"
5117 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5119 #: winerror.mc:1533
5120 msgid "The destination element is full.\n"
5121 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5123 #: winerror.mc:1538
5124 msgid "The element address is invalid.\n"
5125 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5127 #: winerror.mc:1543
5128 msgid "The magazine is not present.\n"
5129 msgstr "La colección no está presente.\n"
5131 #: winerror.mc:1548
5132 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5133 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5135 #: winerror.mc:1553
5136 msgid "The device requires cleaning.\n"
5137 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5139 #: winerror.mc:1558
5140 msgid "The device door is open.\n"
5141 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5143 #: winerror.mc:1563
5144 msgid "The device is not connected.\n"
5145 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5147 #: winerror.mc:1568
5148 msgid "Element not found.\n"
5149 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5151 #: winerror.mc:1573
5152 msgid "No match found.\n"
5153 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5155 #: winerror.mc:1578
5156 msgid "Property set not found.\n"
5157 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5159 #: winerror.mc:1583
5160 msgid "Point not found.\n"
5161 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5163 #: winerror.mc:1588
5164 msgid "No running tracking service.\n"
5165 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5167 #: winerror.mc:1593
5168 msgid "No such volume ID.\n"
5169 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5171 #: winerror.mc:1598
5172 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5173 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5175 #: winerror.mc:1603
5176 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5177 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5179 #: winerror.mc:1608
5180 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5181 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5183 #: winerror.mc:1613
5184 msgid "The journal is being deleted.\n"
5185 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5187 #: winerror.mc:1618
5188 msgid "The journal is not active.\n"
5189 msgstr "El registro no está activo.\n"
5191 #: winerror.mc:1623
5192 msgid "Potential matching file found.\n"
5193 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5195 #: winerror.mc:1628
5196 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5197 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5199 #: winerror.mc:1633
5200 msgid "Invalid device name.\n"
5201 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5203 #: winerror.mc:1638
5204 msgid "Connection unavailable.\n"
5205 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5207 #: winerror.mc:1643
5208 msgid "Device already remembered.\n"
5209 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5211 #: winerror.mc:1648
5212 msgid "No network or bad path.\n"
5213 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5215 #: winerror.mc:1653
5216 msgid "Invalid network provider name.\n"
5217 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5219 #: winerror.mc:1658
5220 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5221 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5223 #: winerror.mc:1663
5224 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5225 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5227 #: winerror.mc:1668
5228 msgid "Not a container.\n"
5229 msgstr "No es un contenedor.\n"
5231 #: winerror.mc:1673
5232 msgid "Extended error.\n"
5233 msgstr "Error extendido.\n"
5235 #: winerror.mc:1678
5236 msgid "Invalid group name.\n"
5237 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5239 #: winerror.mc:1683
5240 msgid "Invalid computer name.\n"
5241 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5243 #: winerror.mc:1688
5244 msgid "Invalid event name.\n"
5245 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:1693
5248 msgid "Invalid domain name.\n"
5249 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5251 #: winerror.mc:1698
5252 msgid "Invalid service name.\n"
5253 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5255 #: winerror.mc:1703
5256 msgid "Invalid network name.\n"
5257 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5259 #: winerror.mc:1708
5260 msgid "Invalid share name.\n"
5261 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5263 #: winerror.mc:1718
5264 msgid "Invalid message name.\n"
5265 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5267 #: winerror.mc:1723
5268 msgid "Invalid message destination.\n"
5269 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5271 #: winerror.mc:1728
5272 msgid "Session credential conflict.\n"
5273 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5275 #: winerror.mc:1733
5276 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5277 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5279 #: winerror.mc:1738
5280 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5281 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5283 #: winerror.mc:1743
5284 msgid "No network.\n"
5285 msgstr "No hay red.\n"
5287 #: winerror.mc:1748
5288 msgid "Operation canceled by user.\n"
5289 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5291 #: winerror.mc:1753
5292 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5293 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5295 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5296 msgid "Connection refused.\n"
5297 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5299 #: winerror.mc:1763
5300 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5301 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5303 #: winerror.mc:1768
5304 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5305 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5307 #: winerror.mc:1773
5308 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5309 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5311 #: winerror.mc:1778
5312 msgid "Connection invalid.\n"
5313 msgstr "Conexión inválida.\n"
5315 #: winerror.mc:1783
5316 msgid "Connection is active.\n"
5317 msgstr "La conexión está activa.\n"
5319 #: winerror.mc:1788
5320 msgid "Network unreachable.\n"
5321 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5323 #: winerror.mc:1793
5324 msgid "Host unreachable.\n"
5325 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5327 #: winerror.mc:1798
5328 msgid "Protocol unreachable.\n"
5329 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5331 #: winerror.mc:1803
5332 msgid "Port unreachable.\n"
5333 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5335 #: winerror.mc:1808
5336 msgid "Request aborted.\n"
5337 msgstr "Petición abortada.\n"
5339 #: winerror.mc:1813
5340 msgid "Connection aborted.\n"
5341 msgstr "Conexión abortada.\n"
5343 #: winerror.mc:1818
5344 msgid "Please retry operation.\n"
5345 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5347 #: winerror.mc:1823
5348 msgid "Connection count limit reached.\n"
5349 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5351 #: winerror.mc:1828
5352 msgid "Login time restriction.\n"
5353 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5355 #: winerror.mc:1833
5356 msgid "Login workstation restriction.\n"
5357 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5359 #: winerror.mc:1838
5360 msgid "Incorrect network address.\n"
5361 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5363 #: winerror.mc:1843
5364 msgid "Service already registered.\n"
5365 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5367 #: winerror.mc:1848
5368 msgid "Service not found.\n"
5369 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5371 #: winerror.mc:1853
5372 msgid "User not authenticated.\n"
5373 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5375 #: winerror.mc:1858
5376 msgid "User not logged on.\n"
5377 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5379 #: winerror.mc:1863
5380 msgid "Continue work in progress.\n"
5381 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5383 #: winerror.mc:1868
5384 msgid "Already initialized.\n"
5385 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5387 #: winerror.mc:1873
5388 msgid "No more local devices.\n"
5389 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5391 #: winerror.mc:1878
5392 msgid "The site does not exist.\n"
5393 msgstr "El sitio no existe.\n"
5395 #: winerror.mc:1883
5396 msgid "The domain controller already exists.\n"
5397 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5399 #: winerror.mc:1888
5400 msgid "Supported only when connected.\n"
5401 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5403 #: winerror.mc:1893
5404 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5405 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5407 #: winerror.mc:1898
5408 msgid "The user profile is invalid.\n"
5409 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5411 #: winerror.mc:1903
5412 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5413 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5415 #: winerror.mc:1908
5416 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5417 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5419 #: winerror.mc:1913
5420 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5421 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5423 #: winerror.mc:1918
5424 msgid "No quotas for account.\n"
5425 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5427 #: winerror.mc:1923
5428 msgid "Local user session key.\n"
5429 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5431 #: winerror.mc:1928
5432 msgid "Password too complex for LM.\n"
5433 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5435 #: winerror.mc:1933
5436 msgid "Unknown revision.\n"
5437 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5439 #: winerror.mc:1938
5440 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5441 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5443 #: winerror.mc:1943
5444 msgid "Invalid owner.\n"
5445 msgstr "Dueño inválido.\n"
5447 #: winerror.mc:1948
5448 msgid "Invalid primary group.\n"
5449 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5451 #: winerror.mc:1953
5452 msgid "No impersonation token.\n"
5453 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5455 #: winerror.mc:1958
5456 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5457 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5459 #: winerror.mc:1963
5460 msgid "No logon servers available.\n"
5461 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5463 #: winerror.mc:1968
5464 msgid "No such logon session.\n"
5465 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5467 #: winerror.mc:1973
5468 msgid "No such privilege.\n"
5469 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5471 #: winerror.mc:1978
5472 msgid "Privilege not held.\n"
5473 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5475 #: winerror.mc:1983
5476 msgid "Invalid account name.\n"
5477 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5479 #: winerror.mc:1988
5480 msgid "User already exists.\n"
5481 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5483 #: winerror.mc:1993
5484 msgid "No such user.\n"
5485 msgstr "El usuario no existe.\n"
5487 #: winerror.mc:1998
5488 msgid "Group already exists.\n"
5489 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5491 #: winerror.mc:2003
5492 msgid "No such group.\n"
5493 msgstr "No existe el grupo.\n"
5495 #: winerror.mc:2008
5496 msgid "User already in group.\n"
5497 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5499 #: winerror.mc:2013
5500 msgid "User not in group.\n"
5501 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5503 #: winerror.mc:2018
5504 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5505 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5507 #: winerror.mc:2023
5508 msgid "Wrong password.\n"
5509 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5511 #: winerror.mc:2028
5512 msgid "Ill-formed password.\n"
5513 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5515 #: winerror.mc:2033
5516 msgid "Password restriction.\n"
5517 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5519 #: winerror.mc:2038
5520 msgid "Logon failure.\n"
5521 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5523 #: winerror.mc:2043
5524 msgid "Account restriction.\n"
5525 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5527 #: winerror.mc:2048
5528 msgid "Invalid logon hours.\n"
5529 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5531 #: winerror.mc:2053
5532 msgid "Invalid workstation.\n"
5533 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5535 #: winerror.mc:2058
5536 msgid "Password expired.\n"
5537 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5539 #: winerror.mc:2063
5540 msgid "Account disabled.\n"
5541 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5543 #: winerror.mc:2068
5544 msgid "No security ID mapped.\n"
5545 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5547 #: winerror.mc:2073
5548 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5549 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5551 #: winerror.mc:2078
5552 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5553 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5555 #: winerror.mc:2083
5556 msgid "Invalid sub authority.\n"
5557 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5559 #: winerror.mc:2088
5560 msgid "Invalid ACL.\n"
5561 msgstr "ACL inválida.\n"
5563 #: winerror.mc:2093
5564 msgid "Invalid SID.\n"
5565 msgstr "SID inválido.\n"
5567 #: winerror.mc:2098
5568 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5569 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5571 #: winerror.mc:2103
5572 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5573 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5575 #: winerror.mc:2108
5576 msgid "Server disabled.\n"
5577 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5579 #: winerror.mc:2113
5580 msgid "Server not disabled.\n"
5581 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5583 #: winerror.mc:2118
5584 msgid "Invalid ID authority.\n"
5585 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5587 #: winerror.mc:2123
5588 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5589 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5591 #: winerror.mc:2128
5592 msgid "Invalid group attributes.\n"
5593 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5595 #: winerror.mc:2133
5596 msgid "Bad impersonation level.\n"
5597 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5599 #: winerror.mc:2138
5600 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5601 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5603 #: winerror.mc:2143
5604 msgid "Bad validation class.\n"
5605 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5607 #: winerror.mc:2148
5608 msgid "Bad token type.\n"
5609 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5611 #: winerror.mc:2153
5612 msgid "No security on object.\n"
5613 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5615 #: winerror.mc:2158
5616 msgid "Can't access domain information.\n"
5617 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5619 #: winerror.mc:2163
5620 msgid "Invalid server state.\n"
5621 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5623 #: winerror.mc:2168
5624 msgid "Invalid domain state.\n"
5625 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5627 #: winerror.mc:2173
5628 msgid "Invalid domain role.\n"
5629 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5631 #: winerror.mc:2178
5632 msgid "No such domain.\n"
5633 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5635 #: winerror.mc:2183
5636 msgid "Domain already exists.\n"
5637 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5639 #: winerror.mc:2188
5640 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5641 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5643 #: winerror.mc:2193
5644 msgid "Internal database corruption.\n"
5645 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5647 #: winerror.mc:2198
5648 msgid "Internal error.\n"
5649 msgstr "Error interno.\n"
5651 #: winerror.mc:2203
5652 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5653 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5655 #: winerror.mc:2208
5656 msgid "Bad descriptor format.\n"
5657 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5659 #: winerror.mc:2213
5660 msgid "Not a logon process.\n"
5661 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5663 #: winerror.mc:2218
5664 msgid "Logon session ID exists.\n"
5665 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5667 #: winerror.mc:2223
5668 msgid "Unknown authentication package.\n"
5669 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5671 #: winerror.mc:2228
5672 msgid "Bad logon session state.\n"
5673 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5675 #: winerror.mc:2233
5676 msgid "Logon session ID collision.\n"
5677 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5679 #: winerror.mc:2238
5680 msgid "Invalid logon type.\n"
5681 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5683 #: winerror.mc:2243
5684 msgid "Cannot impersonate.\n"
5685 msgstr "No se puede personificar.\n"
5687 #: winerror.mc:2248
5688 msgid "Invalid transaction state.\n"
5689 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5691 #: winerror.mc:2253
5692 msgid "Security DB commit failure.\n"
5693 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5695 #: winerror.mc:2258
5696 msgid "Account is built-in.\n"
5697 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5699 #: winerror.mc:2263
5700 msgid "Group is built-in.\n"
5701 msgstr "El grupo es interno.\n"
5703 #: winerror.mc:2268
5704 msgid "User is built-in.\n"
5705 msgstr "El usuario es interno.\n"
5707 #: winerror.mc:2273
5708 msgid "Group is primary for user.\n"
5709 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5711 #: winerror.mc:2278
5712 msgid "Token already in use.\n"
5713 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5715 #: winerror.mc:2283
5716 msgid "No such local group.\n"
5717 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5719 #: winerror.mc:2288
5720 msgid "User not in local group.\n"
5721 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5723 #: winerror.mc:2293
5724 msgid "User already in local group.\n"
5725 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5727 #: winerror.mc:2298
5728 msgid "Local group already exists.\n"
5729 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5731 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5732 msgid "Logon type not granted.\n"
5733 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5735 #: winerror.mc:2308
5736 msgid "Too many secrets.\n"
5737 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5739 #: winerror.mc:2313
5740 msgid "Secret too long.\n"
5741 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5743 #: winerror.mc:2318
5744 msgid "Internal security DB error.\n"
5745 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5747 #: winerror.mc:2323
5748 msgid "Too many context IDs.\n"
5749 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5751 #: winerror.mc:2333
5752 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5753 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5755 #: winerror.mc:2338
5756 msgid "No such member.\n"
5757 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5759 #: winerror.mc:2343
5760 msgid "Invalid member.\n"
5761 msgstr "Miembro inválido.\n"
5763 #: winerror.mc:2348
5764 msgid "Too many SIDs.\n"
5765 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5767 #: winerror.mc:2353
5768 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5769 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5771 #: winerror.mc:2358
5772 msgid "No inheritable components.\n"
5773 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5775 #: winerror.mc:2363
5776 msgid "File or directory corrupt.\n"
5777 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5779 #: winerror.mc:2368
5780 msgid "Disk is corrupt.\n"
5781 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5783 #: winerror.mc:2373
5784 msgid "No user session key.\n"
5785 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5787 #: winerror.mc:2378
5788 msgid "License quota exceeded.\n"
5789 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5791 #: winerror.mc:2383
5792 msgid "Wrong target name.\n"
5793 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5795 #: winerror.mc:2388
5796 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5797 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5799 #: winerror.mc:2393
5800 msgid "Time skew between client and server.\n"
5801 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5803 #: winerror.mc:2398
5804 msgid "Invalid window handle.\n"
5805 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5807 #: winerror.mc:2403
5808 msgid "Invalid menu handle.\n"
5809 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5811 #: winerror.mc:2408
5812 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5813 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5815 #: winerror.mc:2413
5816 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5817 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5819 #: winerror.mc:2418
5820 msgid "Invalid hook handle.\n"
5821 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5823 #: winerror.mc:2423
5824 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5825 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5827 #: winerror.mc:2428
5828 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5829 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5831 #: winerror.mc:2433
5832 msgid "Can't find window class.\n"
5833 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5835 #: winerror.mc:2438
5836 msgid "Window owned by another thread.\n"
5837 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5839 #: winerror.mc:2443
5840 msgid "Hotkey already registered.\n"
5841 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5843 #: winerror.mc:2448
5844 msgid "Class already exists.\n"
5845 msgstr "La clase ya existe.\n"
5847 #: winerror.mc:2453
5848 msgid "Class does not exist.\n"
5849 msgstr "La clase no existe.\n"
5851 #: winerror.mc:2458
5852 msgid "Class has open windows.\n"
5853 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5855 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5856 msgid "Invalid index.\n"
5857 msgstr "Índice inválido.\n"
5859 #: winerror.mc:2468
5860 msgid "Invalid icon handle.\n"
5861 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5863 #: winerror.mc:2473
5864 msgid "Private dialog index.\n"
5865 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5867 #: winerror.mc:2478
5868 msgid "List box ID not found.\n"
5869 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5871 #: winerror.mc:2483
5872 msgid "No wildcard characters.\n"
5873 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5875 #: winerror.mc:2488
5876 msgid "Clipboard not open.\n"
5877 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5879 #: winerror.mc:2493
5880 msgid "Hotkey not registered.\n"
5881 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5883 #: winerror.mc:2498
5884 msgid "Not a dialog window.\n"
5885 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5887 #: winerror.mc:2503
5888 msgid "Control ID not found.\n"
5889 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5891 #: winerror.mc:2508
5892 msgid "Invalid combo box message.\n"
5893 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5895 #: winerror.mc:2513
5896 msgid "Not a combo box window.\n"
5897 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5899 #: winerror.mc:2518
5900 msgid "Invalid edit height.\n"
5901 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5903 #: winerror.mc:2523
5904 msgid "DC not found.\n"
5905 msgstr "DC no encontrado.\n"
5907 #: winerror.mc:2528
5908 msgid "Invalid hook filter.\n"
5909 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5911 #: winerror.mc:2533
5912 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5913 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5915 #: winerror.mc:2538
5916 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5917 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5919 #: winerror.mc:2543
5920 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5921 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5923 #: winerror.mc:2548
5924 msgid "Journal hook already set.\n"
5925 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5927 #: winerror.mc:2553
5928 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5929 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5931 #: winerror.mc:2558
5932 msgid "Invalid list box message.\n"
5933 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5935 #: winerror.mc:2563
5936 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5937 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5939 #: winerror.mc:2568
5940 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5941 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5943 #: winerror.mc:2573
5944 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5945 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5947 #: winerror.mc:2578
5948 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5949 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5951 #: winerror.mc:2583
5952 msgid "Window has no system menu.\n"
5953 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5955 #: winerror.mc:2588
5956 msgid "Invalid message box style.\n"
5957 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5959 #: winerror.mc:2593
5960 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5961 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5963 #: winerror.mc:2598
5964 msgid "Screen already locked.\n"
5965 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5967 #: winerror.mc:2603
5968 msgid "Window handles have different parents.\n"
5969 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5971 #: winerror.mc:2608
5972 msgid "Not a child window.\n"
5973 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5975 #: winerror.mc:2613
5976 msgid "Invalid GW command.\n"
5977 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5979 #: winerror.mc:2618
5980 msgid "Invalid thread ID.\n"
5981 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5983 #: winerror.mc:2623
5984 msgid "Not an MDI child window.\n"
5985 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5987 #: winerror.mc:2628
5988 msgid "Popup menu already active.\n"
5989 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5991 #: winerror.mc:2633
5992 msgid "No scrollbars.\n"
5993 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5995 #: winerror.mc:2638
5996 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5997 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5999 #: winerror.mc:2643
6000 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6001 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6003 #: winerror.mc:2648
6004 msgid "No system resources.\n"
6005 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
6007 #: winerror.mc:2653
6008 msgid "No non-paged system resources.\n"
6009 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
6011 #: winerror.mc:2658
6012 msgid "No paged system resources.\n"
6013 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
6015 #: winerror.mc:2663
6016 msgid "No working set quota.\n"
6017 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
6019 #: winerror.mc:2668
6020 msgid "No page file quota.\n"
6021 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
6023 #: winerror.mc:2673
6024 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6025 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
6027 #: winerror.mc:2678
6028 msgid "Menu item not found.\n"
6029 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
6031 #: winerror.mc:2683
6032 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6033 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
6035 #: winerror.mc:2688
6036 msgid "Hook type not allowed.\n"
6037 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
6039 #: winerror.mc:2693
6040 msgid "Interactive window station required.\n"
6041 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
6043 #: winerror.mc:2698
6044 msgid "Timeout.\n"
6045 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
6047 #: winerror.mc:2703
6048 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6049 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6051 #: winerror.mc:2708
6052 msgid "Event log file corrupt.\n"
6053 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6055 #: winerror.mc:2713
6056 msgid "Event log can't start.\n"
6057 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6059 #: winerror.mc:2718
6060 msgid "Event log file full.\n"
6061 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6063 #: winerror.mc:2723
6064 msgid "Event log file changed.\n"
6065 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6067 #: winerror.mc:2728
6068 msgid "Installer service failed.\n"
6069 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6071 #: winerror.mc:2733
6072 msgid "Installation aborted by user.\n"
6073 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6075 #: winerror.mc:2738
6076 msgid "Installation failure.\n"
6077 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6079 #: winerror.mc:2743
6080 msgid "Installation suspended.\n"
6081 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6083 #: winerror.mc:2748
6084 msgid "Unknown product.\n"
6085 msgstr "Producto desconocido.\n"
6087 #: winerror.mc:2753
6088 msgid "Unknown feature.\n"
6089 msgstr "Característica desconocida.\n"
6091 #: winerror.mc:2758
6092 msgid "Unknown component.\n"
6093 msgstr "Componente desconocido.\n"
6095 #: winerror.mc:2763
6096 msgid "Unknown property.\n"
6097 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6099 #: winerror.mc:2768
6100 msgid "Invalid handle state.\n"
6101 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6103 #: winerror.mc:2773
6104 msgid "Bad configuration.\n"
6105 msgstr "Mala configuración.\n"
6107 #: winerror.mc:2778
6108 msgid "Index is missing.\n"
6109 msgstr "Falta el índice.\n"
6111 #: winerror.mc:2783
6112 msgid "Installation source is missing.\n"
6113 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6115 #: winerror.mc:2788
6116 msgid "Wrong installation package version.\n"
6117 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6119 #: winerror.mc:2793
6120 msgid "Product uninstalled.\n"
6121 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6123 #: winerror.mc:2798
6124 msgid "Invalid query syntax.\n"
6125 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6127 #: winerror.mc:2803
6128 msgid "Invalid field.\n"
6129 msgstr "Campo inválido.\n"
6131 #: winerror.mc:2808
6132 msgid "Device removed.\n"
6133 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6135 #: winerror.mc:2813
6136 msgid "Installation already running.\n"
6137 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6139 #: winerror.mc:2818
6140 msgid "Installation package failed to open.\n"
6141 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6143 #: winerror.mc:2823
6144 msgid "Installation package is invalid.\n"
6145 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6147 #: winerror.mc:2828
6148 msgid "Installer user interface failed.\n"
6149 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6151 #: winerror.mc:2833
6152 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6153 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6155 #: winerror.mc:2838
6156 msgid "Installation language not supported.\n"
6157 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6159 #: winerror.mc:2843
6160 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6161 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6163 #: winerror.mc:2848
6164 msgid "Installation package rejected.\n"
6165 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6167 #: winerror.mc:2853
6168 msgid "Function could not be called.\n"
6169 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6171 #: winerror.mc:2858
6172 msgid "Function failed.\n"
6173 msgstr "La función ha fallado.\n"
6175 #: winerror.mc:2863
6176 msgid "Invalid table.\n"
6177 msgstr "Tabla inválida.\n"
6179 #: winerror.mc:2868
6180 msgid "Data type mismatch.\n"
6181 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6183 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6184 msgid "Unsupported type.\n"
6185 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6187 #: winerror.mc:2878
6188 msgid "Creation failed.\n"
6189 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6191 #: winerror.mc:2883
6192 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6193 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6195 #: winerror.mc:2888
6196 msgid "Installation platform not supported.\n"
6197 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6199 #: winerror.mc:2893
6200 msgid "Installer not used.\n"
6201 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6203 #: winerror.mc:2898
6204 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6205 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6207 #: winerror.mc:2903
6208 msgid "Invalid patch package.\n"
6209 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6211 #: winerror.mc:2908
6212 msgid "Unsupported patch package.\n"
6213 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6215 #: winerror.mc:2913
6216 msgid "Another version is installed.\n"
6217 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6219 #: winerror.mc:2918
6220 msgid "Invalid command line.\n"
6221 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6223 #: winerror.mc:2923
6224 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6225 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6227 #: winerror.mc:2928
6228 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6229 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6231 #: winerror.mc:2933
6232 msgid "Invalid string binding.\n"
6233 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6235 #: winerror.mc:2938
6236 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6237 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6239 #: winerror.mc:2943
6240 msgid "Invalid binding.\n"
6241 msgstr "Enlace inválido.\n"
6243 #: winerror.mc:2948
6244 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6245 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6247 #: winerror.mc:2953
6248 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6249 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6251 #: winerror.mc:2958
6252 msgid "Invalid string UUID.\n"
6253 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6255 #: winerror.mc:2963
6256 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6257 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6259 #: winerror.mc:2968
6260 msgid "Invalid network address.\n"
6261 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6263 #: winerror.mc:2973
6264 msgid "No endpoint found.\n"
6265 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6267 #: winerror.mc:2978
6268 msgid "Invalid timeout value.\n"
6269 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6271 #: winerror.mc:2983
6272 msgid "Object UUID not found.\n"
6273 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6275 #: winerror.mc:2988
6276 msgid "UUID already registered.\n"
6277 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6279 #: winerror.mc:2993
6280 msgid "UUID type already registered.\n"
6281 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6283 #: winerror.mc:2998
6284 msgid "Server already listening.\n"
6285 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6287 #: winerror.mc:3003
6288 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6289 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6291 #: winerror.mc:3008
6292 msgid "RPC server not listening.\n"
6293 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6295 #: winerror.mc:3013
6296 msgid "Unknown manager type.\n"
6297 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6299 #: winerror.mc:3018
6300 msgid "Unknown interface.\n"
6301 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6303 #: winerror.mc:3023
6304 msgid "No bindings.\n"
6305 msgstr "Sin enlaces.\n"
6307 #: winerror.mc:3028
6308 msgid "No protocol sequences.\n"
6309 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6311 #: winerror.mc:3033
6312 msgid "Can't create endpoint.\n"
6313 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6315 #: winerror.mc:3038
6316 msgid "Out of resources.\n"
6317 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6319 #: winerror.mc:3043
6320 msgid "RPC server unavailable.\n"
6321 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6323 #: winerror.mc:3048
6324 msgid "RPC server too busy.\n"
6325 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6327 #: winerror.mc:3053
6328 msgid "Invalid network options.\n"
6329 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6331 #: winerror.mc:3058
6332 msgid "No RPC call active.\n"
6333 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6335 #: winerror.mc:3063
6336 msgid "RPC call failed.\n"
6337 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6339 #: winerror.mc:3068
6340 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6341 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6343 #: winerror.mc:3073
6344 msgid "RPC protocol error.\n"
6345 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6347 #: winerror.mc:3078
6348 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6349 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6351 #: winerror.mc:3088
6352 msgid "Invalid tag.\n"
6353 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6355 #: winerror.mc:3093
6356 msgid "Invalid array bounds.\n"
6357 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6359 #: winerror.mc:3098
6360 msgid "No entry name.\n"
6361 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6363 #: winerror.mc:3103
6364 msgid "Invalid name syntax.\n"
6365 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6367 #: winerror.mc:3108
6368 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6369 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6371 #: winerror.mc:3113
6372 msgid "No network address.\n"
6373 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6375 #: winerror.mc:3118
6376 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6377 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6379 #: winerror.mc:3123
6380 msgid "Unknown authentication type.\n"
6381 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6383 #: winerror.mc:3128
6384 msgid "Maximum calls too low.\n"
6385 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6387 #: winerror.mc:3133
6388 msgid "String too long.\n"
6389 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6391 #: winerror.mc:3138
6392 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6393 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6395 #: winerror.mc:3143
6396 msgid "Procedure number out of range.\n"
6397 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6399 #: winerror.mc:3148
6400 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6401 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6403 #: winerror.mc:3153
6404 msgid "Unknown authentication service.\n"
6405 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6407 #: winerror.mc:3158
6408 msgid "Unknown authentication level.\n"
6409 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6411 #: winerror.mc:3163
6412 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6413 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6415 #: winerror.mc:3168
6416 msgid "Unknown authorization service.\n"
6417 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6419 #: winerror.mc:3173
6420 msgid "Invalid entry.\n"
6421 msgstr "Entrada inválida.\n"
6423 #: winerror.mc:3178
6424 msgid "Can't perform operation.\n"
6425 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6427 #: winerror.mc:3183
6428 msgid "Endpoints not registered.\n"
6429 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6431 #: winerror.mc:3188
6432 msgid "Nothing to export.\n"
6433 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6435 #: winerror.mc:3193
6436 msgid "Incomplete name.\n"
6437 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6439 #: winerror.mc:3198
6440 msgid "Invalid version option.\n"
6441 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6443 #: winerror.mc:3203
6444 msgid "No more members.\n"
6445 msgstr "No hay más miembros.\n"
6447 #: winerror.mc:3208
6448 msgid "Not all objects unexported.\n"
6449 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6451 #: winerror.mc:3213
6452 msgid "Interface not found.\n"
6453 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6455 #: winerror.mc:3218
6456 msgid "Entry already exists.\n"
6457 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6459 #: winerror.mc:3223
6460 msgid "Entry not found.\n"
6461 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6463 #: winerror.mc:3228
6464 msgid "Name service unavailable.\n"
6465 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6467 #: winerror.mc:3233
6468 msgid "Invalid network address family.\n"
6469 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6471 #: winerror.mc:3238
6472 msgid "Operation not supported.\n"
6473 msgstr "Operación no soportada.\n"
6475 #: winerror.mc:3243
6476 msgid "No security context available.\n"
6477 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6479 #: winerror.mc:3248
6480 msgid "RPCInternal error.\n"
6481 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6483 #: winerror.mc:3253
6484 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6485 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3258
6488 msgid "Address error.\n"
6489 msgstr "Error en la dirección.\n"
6491 #: winerror.mc:3263
6492 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6493 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6495 #: winerror.mc:3268
6496 msgid "Floating-point underflow.\n"
6497 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6499 #: winerror.mc:3273
6500 msgid "Floating-point overflow.\n"
6501 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6503 #: winerror.mc:3278
6504 msgid "No more entries.\n"
6505 msgstr "No hay más entradas.\n"
6507 #: winerror.mc:3283
6508 msgid "Character translation table open failed.\n"
6509 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6511 #: winerror.mc:3288
6512 msgid "Character translation table file too small.\n"
6513 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6515 #: winerror.mc:3293
6516 msgid "Null context handle.\n"
6517 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6519 #: winerror.mc:3298
6520 msgid "Context handle damaged.\n"
6521 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6523 #: winerror.mc:3303
6524 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6525 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6527 #: winerror.mc:3308
6528 msgid "Cannot get call handle.\n"
6529 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6531 #: winerror.mc:3313
6532 msgid "Null reference pointer.\n"
6533 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6535 #: winerror.mc:3318
6536 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6537 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6539 #: winerror.mc:3323
6540 msgid "Byte count too small.\n"
6541 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6543 #: winerror.mc:3328
6544 msgid "Bad stub data.\n"
6545 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6547 #: winerror.mc:3333
6548 msgid "Invalid user buffer.\n"
6549 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6551 #: winerror.mc:3338
6552 msgid "Unrecognized media.\n"
6553 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6555 #: winerror.mc:3343
6556 msgid "No trust secret.\n"
6557 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6559 #: winerror.mc:3348
6560 msgid "No trust SAM account.\n"
6561 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6563 #: winerror.mc:3353
6564 msgid "Trusted domain failure.\n"
6565 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6567 #: winerror.mc:3358
6568 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6569 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6571 #: winerror.mc:3363
6572 msgid "Trust logon failure.\n"
6573 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6575 #: winerror.mc:3368
6576 msgid "RPC call already in progress.\n"
6577 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6579 #: winerror.mc:3373
6580 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6581 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6583 #: winerror.mc:3378
6584 msgid "Account expired.\n"
6585 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6587 #: winerror.mc:3383
6588 msgid "Redirector has open handles.\n"
6589 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6591 #: winerror.mc:3388
6592 msgid "Printer driver already installed.\n"
6593 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6595 #: winerror.mc:3393
6596 msgid "Unknown port.\n"
6597 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6599 #: winerror.mc:3398
6600 msgid "Unknown printer driver.\n"
6601 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6603 #: winerror.mc:3403
6604 msgid "Unknown print processor.\n"
6605 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6607 #: winerror.mc:3408
6608 msgid "Invalid separator file.\n"
6609 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6611 #: winerror.mc:3413
6612 msgid "Invalid priority.\n"
6613 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6615 #: winerror.mc:3418
6616 msgid "Invalid printer name.\n"
6617 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6619 #: winerror.mc:3423
6620 msgid "Printer already exists.\n"
6621 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6623 #: winerror.mc:3428
6624 msgid "Invalid printer command.\n"
6625 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6627 #: winerror.mc:3433
6628 msgid "Invalid data type.\n"
6629 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6631 #: winerror.mc:3438
6632 msgid "Invalid environment.\n"
6633 msgstr "Entorno inválido.\n"
6635 #: winerror.mc:3443
6636 msgid "No more bindings.\n"
6637 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6639 #: winerror.mc:3448
6640 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6641 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6643 #: winerror.mc:3453
6644 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6645 msgstr ""
6646 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6648 #: winerror.mc:3458
6649 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6650 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6652 #: winerror.mc:3463
6653 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6654 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6656 #: winerror.mc:3468
6657 msgid "Server has open handles.\n"
6658 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6660 #: winerror.mc:3473
6661 msgid "Resource data not found.\n"
6662 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6664 #: winerror.mc:3478
6665 msgid "Resource type not found.\n"
6666 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6668 #: winerror.mc:3483
6669 msgid "Resource name not found.\n"
6670 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6672 #: winerror.mc:3488
6673 msgid "Resource language not found.\n"
6674 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6676 #: winerror.mc:3493
6677 msgid "Not enough quota.\n"
6678 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6680 #: winerror.mc:3498
6681 msgid "No interfaces.\n"
6682 msgstr "No hay interfaces.\n"
6684 #: winerror.mc:3503
6685 msgid "RPC call canceled.\n"
6686 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6688 #: winerror.mc:3508
6689 msgid "Binding incomplete.\n"
6690 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6692 #: winerror.mc:3513
6693 msgid "RPC comm failure.\n"
6694 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6696 #: winerror.mc:3518
6697 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6698 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6700 #: winerror.mc:3523
6701 msgid "No principal name registered.\n"
6702 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6704 #: winerror.mc:3528
6705 msgid "Not an RPC error.\n"
6706 msgstr "No es un error RPC.\n"
6708 #: winerror.mc:3533
6709 msgid "UUID is local only.\n"
6710 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6712 #: winerror.mc:3538
6713 msgid "Security package error.\n"
6714 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6716 #: winerror.mc:3543
6717 msgid "Thread not canceled.\n"
6718 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6720 #: winerror.mc:3548
6721 msgid "Invalid handle operation.\n"
6722 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6724 #: winerror.mc:3553
6725 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6726 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6728 #: winerror.mc:3558
6729 msgid "Wrong stub version.\n"
6730 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6732 #: winerror.mc:3563
6733 msgid "Invalid pipe object.\n"
6734 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6736 #: winerror.mc:3568
6737 msgid "Wrong pipe order.\n"
6738 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6740 #: winerror.mc:3573
6741 msgid "Wrong pipe version.\n"
6742 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6744 #: winerror.mc:3578
6745 msgid "Group member not found.\n"
6746 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6748 #: winerror.mc:3583
6749 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6750 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6752 #: winerror.mc:3588
6753 msgid "Invalid object.\n"
6754 msgstr "Objeto inválido.\n"
6756 #: winerror.mc:3593
6757 msgid "Invalid time.\n"
6758 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6760 #: winerror.mc:3598
6761 msgid "Invalid form name.\n"
6762 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6764 #: winerror.mc:3603
6765 msgid "Invalid form size.\n"
6766 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6768 #: winerror.mc:3608
6769 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6770 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6772 #: winerror.mc:3613
6773 msgid "Printer deleted.\n"
6774 msgstr "Impresora borrada.\n"
6776 #: winerror.mc:3618
6777 msgid "Invalid printer state.\n"
6778 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6780 #: winerror.mc:3623
6781 msgid "User must change password.\n"
6782 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6784 #: winerror.mc:3628
6785 msgid "Domain controller not found.\n"
6786 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6788 #: winerror.mc:3633
6789 msgid "Account locked out.\n"
6790 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6792 #: winerror.mc:3638
6793 msgid "Invalid pixel format.\n"
6794 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6796 #: winerror.mc:3643
6797 msgid "Invalid driver.\n"
6798 msgstr "Controlador inválido.\n"
6800 #: winerror.mc:3648
6801 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6802 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6804 #: winerror.mc:3653
6805 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6806 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6808 #: winerror.mc:3658
6809 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6810 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6812 #: winerror.mc:3663
6813 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6814 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6816 #: winerror.mc:3668
6817 msgid "RPC pipe closed.\n"
6818 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6820 #: winerror.mc:3673
6821 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6822 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6824 #: winerror.mc:3678
6825 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6826 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6828 #: winerror.mc:3683
6829 msgid "No site name available.\n"
6830 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6832 #: winerror.mc:3688
6833 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6834 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6836 #: winerror.mc:3693
6837 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6838 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6840 #: winerror.mc:3698
6841 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6842 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6844 #: winerror.mc:3703
6845 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6846 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6848 #: winerror.mc:3708
6849 msgid "The interface could not be exported.\n"
6850 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6852 #: winerror.mc:3713
6853 msgid "The profile could not be added.\n"
6854 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6856 #: winerror.mc:3718
6857 msgid "The profile element could not be added.\n"
6858 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6860 #: winerror.mc:3723
6861 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6862 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6864 #: winerror.mc:3728
6865 msgid "The group element could not be added.\n"
6866 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6868 #: winerror.mc:3733
6869 msgid "The group element could not be removed.\n"
6870 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6872 #: winerror.mc:3738
6873 msgid "The username could not be found.\n"
6874 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6876 #: winerror.mc:3743
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "The site does not exist.\n"
6879 msgid "This network connection does not exist.\n"
6880 msgstr "El sitio no existe.\n"
6882 #: winerror.mc:3748
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "Connection refused.\n"
6885 msgid "Connection reset by peer.\n"
6886 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6888 #: winerror.mc:3760
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6891 msgid "No Signature found in file.\n"
6892 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6894 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6895 msgid "Local Port"
6896 msgstr "Puerto local"
6898 #: localspl.rc:32
6899 msgid "Local Monitor"
6900 msgstr "Monitor local"
6902 #: localui.rc:39
6903 msgid "Add a Local Port"
6904 msgstr "Agregar un puerto local"
6906 #: localui.rc:42
6907 msgid "&Enter the port name to add:"
6908 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6910 #: localui.rc:51
6911 msgid "Configure LPT Port"
6912 msgstr "Configurar puerto LPT"
6914 #: localui.rc:54
6915 msgid "Timeout (seconds)"
6916 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6918 #: localui.rc:55
6919 msgid "&Transmission Retry:"
6920 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6922 #: localui.rc:32
6923 msgid "'%s' is not a valid port name"
6924 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6926 #: localui.rc:33
6927 msgid "Port %s already exists"
6928 msgstr "El puerto %s ya existe"
6930 #: localui.rc:34
6931 msgid "This port has no options to configure"
6932 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6934 #: mapi32.rc:31
6935 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6936 msgstr ""
6937 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6938 "correo MAPI."
6940 #: mapi32.rc:32
6941 msgid "Send Mail"
6942 msgstr "Enviar correo"
6944 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6945 msgid "Begin request has already been made.\n"
6946 msgstr ""
6948 #: mferror.mc:599
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6951 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6952 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6954 #: mferror.mc:732
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Class already exists.\n"
6957 msgid "Clock was stopped\n"
6958 msgstr "La clase ya existe.\n"
6960 #: mferror.mc:32
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6963 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6964 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6966 #: mferror.mc:39
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Byte count too small.\n"
6969 msgid "Buffer is too small.\n"
6970 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6972 #: mferror.mc:46
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6975 msgid "Invalid request.\n"
6976 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6978 #: mferror.mc:53
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6981 msgid "Invalid stream number.\n"
6982 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6984 #: mferror.mc:60
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Invalid data type.\n"
6987 msgid "Invalid media type.\n"
6988 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6990 #: mferror.mc:67
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "No more entries.\n"
6993 msgid "No more input is accepted.\n"
6994 msgstr "No hay más entradas.\n"
6996 #: mferror.mc:74
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6999 msgid "Object is not initialized.\n"
7000 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7002 #: mferror.mc:81
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Operation not supported.\n"
7005 msgid "Representation is not supported.\n"
7006 msgstr "Operación no soportada.\n"
7008 #: mferror.mc:88
7009 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7010 msgstr ""
7012 #: mferror.mc:95
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Unsupported type.\n"
7015 msgid "Unsupported service.\n"
7016 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7018 #: mferror.mc:102
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7021 msgid "Unexpected error.\n"
7022 msgstr "Error de red inesperado.\n"
7024 #: mferror.mc:116
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Invalid time.\n"
7027 msgid "Invalid type.\n"
7028 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7030 #: mferror.mc:123
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7033 msgid "Invalid file format.\n"
7034 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
7036 #: mferror.mc:137
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Invalid time.\n"
7039 msgid "Invalid timestamp.\n"
7040 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7042 #: mferror.mc:144
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported scheme.\n"
7046 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7048 #: mferror.mc:151
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Unsupported type.\n"
7051 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7052 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7054 #: mferror.mc:158
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Unsupported type.\n"
7057 msgid "Unsupported time format.\n"
7058 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7060 #: mferror.mc:165
7061 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7062 msgstr ""
7064 #: mferror.mc:172
7065 msgid "No duration set for the sample.\n"
7066 msgstr ""
7068 #: mferror.mc:179
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Invalid data.\n"
7071 msgid "Invalid stream data.\n"
7072 msgstr "Datos inválidos.\n"
7074 #: mferror.mc:186
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Help not available."
7077 msgid "Realtime support is not available.\n"
7078 msgstr "Ayuda no disponible."
7080 #: mferror.mc:193
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Unsupported type.\n"
7083 msgid "Unsupported rate.\n"
7084 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7086 #: mferror.mc:200
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Unsupported type.\n"
7089 msgid "Unsupported thinning.\n"
7090 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7092 #: mferror.mc:207
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Request not supported.\n"
7095 msgid "Reversing is not supported.\n"
7096 msgstr "Petición no soportada.\n"
7098 #: mferror.mc:214
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7101 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7102 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7104 #: mferror.mc:221
7105 msgid "Rate change was preempted.\n"
7106 msgstr ""
7108 #: mferror.mc:228
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7111 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7112 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7114 #: mferror.mc:235
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Help not available."
7117 msgid "Value is not available.\n"
7118 msgstr "Ayuda no disponible."
7120 #: mferror.mc:242
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Help not available."
7123 msgid "Clock is not available.\n"
7124 msgstr "Ayuda no disponible."
7126 #: mferror.mc:263
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7129 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7130 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
7132 #: mferror.mc:270
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "The driver was not enabled."
7135 msgid "The timer was orphaned.\n"
7136 msgstr "El controlador no fue activado."
7138 #: mferror.mc:277
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7141 msgid "State transition is pending.\n"
7142 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
7144 #: mferror.mc:284
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7147 msgid "Unsupported state transition.\n"
7148 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7150 #: mferror.mc:291
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "A printer error occurred."
7153 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7154 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
7156 #: mferror.mc:298
7157 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7158 msgstr ""
7160 #: mferror.mc:305
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7163 msgid "Sample is not writable.\n"
7164 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
7166 #: mferror.mc:312
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Path is invalid.\n"
7169 msgid "Key is invalid.\n"
7170 msgstr "Ruta inválida.\n"
7172 #: mferror.mc:319
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7175 msgid "Bad startup version.\n"
7176 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
7178 #: mferror.mc:326
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Unsupported type.\n"
7181 msgid "Unsupported caption.\n"
7182 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7184 #: mferror.mc:333
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7187 msgid "Invalid position.\n"
7188 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
7190 #: mferror.mc:340
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "File not found.\n"
7193 msgid "Attribute is not found.\n"
7194 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
7196 #: mferror.mc:347
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7199 msgid "Property type is not allowed.\n"
7200 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7202 #: mferror.mc:354
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Operation not supported.\n"
7205 msgid "Property type is not supported.\n"
7206 msgstr "Operación no soportada.\n"
7208 #: mferror.mc:361
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7211 msgid "Property is empty.\n"
7212 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7214 #: mferror.mc:368
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7217 msgid "Property is not empty.\n"
7218 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7220 #: mferror.mc:375
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7223 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7224 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7226 #: mferror.mc:382
7227 msgid "Vector property is required.\n"
7228 msgstr ""
7230 #: mferror.mc:389
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7233 msgid "Operation was cancelled.\n"
7234 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7236 #: mferror.mc:396
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Server not disabled.\n"
7239 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7240 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
7242 #: mferror.mc:403
7243 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7244 msgstr ""
7246 #: mferror.mc:410
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7249 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7250 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
7252 #: mferror.mc:417
7253 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7254 msgstr ""
7256 #: mferror.mc:424
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Unknown interface.\n"
7259 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7260 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
7262 #: mferror.mc:431
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Invalid index.\n"
7265 msgid "Invalid work queue index.\n"
7266 msgstr "Índice inválido.\n"
7268 #: mferror.mc:438
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "No logon servers available.\n"
7271 msgid "No events available.\n"
7272 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
7274 #: mferror.mc:445
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7277 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7278 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7280 #: mferror.mc:452
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7284 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7286 #: mferror.mc:459
7287 msgid "Shutdown() was called.\n"
7288 msgstr ""
7290 #: mferror.mc:466
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7293 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7294 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7296 #: mferror.mc:473
7297 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7298 msgstr ""
7300 #: mferror.mc:480
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Property set not found.\n"
7303 msgid "Property wasn't found.\n"
7304 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
7306 #: mferror.mc:487
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7309 msgid "Property is read-only.\n"
7310 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7312 #: mferror.mc:494
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7315 msgid "Property is not allowed.\n"
7316 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7318 #: mferror.mc:501
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Resource in use.\n"
7321 msgid "Media source is not started.\n"
7322 msgstr "Recursos es uso.\n"
7324 #: mferror.mc:508
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Unsupported type.\n"
7327 msgid "Unsupported media format.\n"
7328 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7330 #: mferror.mc:515
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Resource in use.\n"
7333 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7334 msgstr "Recursos es uso.\n"
7336 #: mferror.mc:522
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "No data detected.\n"
7339 msgid "No media streams were selected.\n"
7340 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7342 #: mferror.mc:529
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Unsupported type.\n"
7345 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7346 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7348 #: mferror.mc:536
7349 msgid "Stream sink was removed.\n"
7350 msgstr ""
7352 #: mferror.mc:543
7353 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7354 msgstr ""
7356 #: mferror.mc:550
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7359 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7360 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7362 #: mferror.mc:557
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Domain already exists.\n"
7365 msgid "Stream sink already exists.\n"
7366 msgstr "El dominio ya existe.\n"
7368 #: mferror.mc:564
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7371 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7372 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7374 #: mferror.mc:571
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7377 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7378 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7380 #: mferror.mc:578
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Class already exists.\n"
7383 msgid "Sink was already stopped.\n"
7384 msgstr "La clase ya existe.\n"
7386 #: mferror.mc:585
7387 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7388 msgstr ""
7390 #: mferror.mc:592
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "No data detected.\n"
7393 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7394 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7396 #: mferror.mc:606
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "File name is too long.\n"
7399 msgid "Metadata was too long.\n"
7400 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
7402 #: mferror.mc:613
7403 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7404 msgstr ""
7406 #: mferror.mc:620
7407 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7408 msgstr ""
7410 #: mferror.mc:627
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Connection invalid.\n"
7413 msgid "Optional node is invalid.\n"
7414 msgstr "Conexión inválida.\n"
7416 #: mferror.mc:634
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Cannot find the printer."
7419 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7420 msgstr "No se encuentra la impresora."
7422 #: mferror.mc:641
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Module not found.\n"
7425 msgid "Codec was not found.\n"
7426 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
7428 #: mferror.mc:648
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7431 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7432 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
7434 #: mferror.mc:655
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "Request not supported.\n"
7437 msgid "Topology request is not supported.\n"
7438 msgstr "Petición no soportada.\n"
7440 #: mferror.mc:662
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7443 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7444 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7446 #: mferror.mc:669
7447 msgid "Found loops in topology.\n"
7448 msgstr ""
7450 #: mferror.mc:676
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7453 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7454 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
7456 #: mferror.mc:683
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "Index is missing.\n"
7459 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7460 msgstr "Falta el índice.\n"
7462 #: mferror.mc:690
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "The device is not connected.\n"
7465 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7466 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
7468 #: mferror.mc:697
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "Index is missing.\n"
7471 msgid "Source is missing.\n"
7472 msgstr "Falta el índice.\n"
7474 #: mferror.mc:704
7475 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7476 msgstr ""
7478 #: mferror.mc:711
7479 msgid "Clock has no time source set.\n"
7480 msgstr ""
7482 #: mferror.mc:718
7483 #, fuzzy
7484 #| msgid "Class already exists.\n"
7485 msgid "Clock state was already set.\n"
7486 msgstr "La clase ya existe.\n"
7488 #: mferror.mc:725
7489 #, fuzzy
7490 #| msgid "Help not available."
7491 msgid "Clock is not simple\n"
7492 msgstr "Ayuda no disponible."
7494 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7495 msgid "Enter Network Password"
7496 msgstr "Introduzca contraseña de red"
7498 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7499 msgid "Please enter your username and password:"
7500 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
7502 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7503 msgid "Proxy"
7504 msgstr "Proxy"
7506 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7507 msgid "User"
7508 msgstr "Usuario"
7510 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7511 msgid "Password"
7512 msgstr "Contraseña"
7514 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7515 msgid "&Save this password (insecure)"
7516 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
7518 #: mpr.rc:30
7519 msgid "Entire Network"
7520 msgstr "Toda la red"
7522 #: msacm32.rc:30
7523 msgid "Sound Selection"
7524 msgstr "Selección de sonido"
7526 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7527 msgid "&Save As..."
7528 msgstr "&Guardar como..."
7530 #: msacm32.rc:42
7531 msgid "&Format:"
7532 msgstr "&Formato:"
7534 #: msacm32.rc:47
7535 msgid "&Attributes:"
7536 msgstr "A&tributos:"
7538 #: mshtml.rc:39
7539 msgid "Hyperlink"
7540 msgstr "Enlace"
7542 #: mshtml.rc:42
7543 msgid "Hyperlink Information"
7544 msgstr "Información sobre el enlace"
7546 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7547 msgid "&Type:"
7548 msgstr "&Tipo:"
7550 #: mshtml.rc:45
7551 msgid "&URL:"
7552 msgstr "&URL:"
7554 #: mshtml.rc:34
7555 msgid "HTML Document"
7556 msgstr "Documento HTML"
7558 #: mshtml.rc:29
7559 msgid "Downloading from %s..."
7560 msgstr "Descargando desde %s..."
7562 #: mshtml.rc:28
7563 msgid "Done"
7564 msgstr "Listo"
7566 #: msi.rc:31
7567 msgid ""
7568 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7569 "file path and try again."
7570 msgstr ""
7571 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
7572 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
7574 #: msi.rc:32
7575 msgid "path %s not found"
7576 msgstr "ruta %s no encontrada"
7578 #: msi.rc:33
7579 msgid "insert disk %s"
7580 msgstr "inserte el disco %s"
7582 #: msi.rc:34
7583 #, fuzzy
7584 #| msgid ""
7585 #| "Windows Installer %s\n"
7586 #| "\n"
7587 #| "Usage:\n"
7588 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7589 #| "\n"
7590 #| "Install a product:\n"
7591 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7592 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7593 #| "\t/a package [property]\n"
7594 #| "Repair an installation:\n"
7595 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7596 #| "Uninstall a product:\n"
7597 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7598 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7599 #| "Advertise a product:\n"
7600 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7601 #| "Apply a patch:\n"
7602 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7603 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7604 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7605 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7606 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7607 #| "Register MSI Service:\n"
7608 #| "\t/y\n"
7609 #| "Unregister MSI Service:\n"
7610 #| "\t/z\n"
7611 #| "Display this help:\n"
7612 #| "\t/help\n"
7613 #| "\t/?\n"
7614 msgid ""
7615 "Windows Installer %s\n"
7616 "\n"
7617 "Usage:\n"
7618 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7619 "\n"
7620 "Install a product:\n"
7621 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7622 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7623 "\t/a package [property]\n"
7624 "Repair an installation:\n"
7625 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7626 "Uninstall a product:\n"
7627 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7628 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7629 "Advertise a product:\n"
7630 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7631 "Apply a patch:\n"
7632 "\t/p patch_package [property]\n"
7633 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7634 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7635 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7636 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7637 "Register the MSI Service:\n"
7638 "\t/y\n"
7639 "Unregister the MSI Service:\n"
7640 "\t/z\n"
7641 "Display this help:\n"
7642 "\t/help\n"
7643 "\t/?\n"
7644 msgstr ""
7645 "Instalador de Windows %s\n"
7646 "\n"
7647 "Uso:\n"
7648 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7649 "\n"
7650 "Instalar un producto:\n"
7651 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7652 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7653 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7654 "Reparar una instalación:\n"
7655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7656 "Desinstalar un producto:\n"
7657 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7658 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7659 "Anunciar un producto:\n"
7660 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7661 "Aplicar un parche:\n"
7662 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7663 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7664 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7667 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7668 "\t/y\n"
7669 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7670 "\t/z\n"
7671 "Mostrar esta ayuda:\n"
7672 "\t/help\n"
7673 "\t/?\n"
7675 #: msi.rc:61
7676 msgid "enter which folder contains %s"
7677 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7679 #: msi.rc:62
7680 msgid "install source for feature missing"
7681 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7683 #: msi.rc:63
7684 msgid "network drive for feature missing"
7685 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7687 #: msi.rc:64
7688 msgid "feature from:"
7689 msgstr "característica de:"
7691 #: msi.rc:65
7692 msgid "choose which folder contains %s"
7693 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7695 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7696 msgid "New Folder"
7697 msgstr "Nueva carpeta"
7699 #: msi.rc:91
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "No registry log space.\n"
7702 msgid "Allocating registry space"
7703 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7705 #: msi.rc:92
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "Single-instance application.\n"
7708 msgid "Searching for installed applications"
7709 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7711 #: msi.rc:93
7712 msgid "Binding executables"
7713 msgstr ""
7715 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "Searching for %s"
7718 msgid "Searching for qualifying products"
7719 msgstr "Buscando por %s"
7721 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7722 msgid "Computing space requirements"
7723 msgstr ""
7725 #: msi.rc:97
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "New Folder"
7728 msgid "Creating folders"
7729 msgstr "Nueva carpeta"
7731 #: msi.rc:98
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "Create Shor&tcut"
7734 msgid "Creating shortcuts"
7735 msgstr "Crear acce&so directo"
7737 #: msi.rc:99
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Exception in service.\n"
7740 msgid "Deleting services"
7741 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7743 #: msi.rc:100
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "Creation failed.\n"
7746 msgid "Creating duplicate files"
7747 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7749 #: msi.rc:102
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "No associated application.\n"
7752 msgid "Searching for related applications"
7753 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7755 #: msi.rc:103
7756 msgid "Copying network install files"
7757 msgstr ""
7759 #: msi.rc:104
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Copying Files..."
7762 msgid "Copying new files"
7763 msgstr "Copiando archivos..."
7765 #: msi.rc:105
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7768 msgid "Installing ODBC components"
7769 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7771 #: msi.rc:106
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "Installer service failed.\n"
7774 msgid "Installing new services"
7775 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7777 #: msi.rc:107
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Install/Uninstall"
7780 msgid "Installing system catalog"
7781 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7783 #: msi.rc:108
7784 #, fuzzy
7785 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7786 msgid "Validating install"
7787 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7789 #: msi.rc:109
7790 msgid "Evaluating launch conditions"
7791 msgstr ""
7793 #: msi.rc:110
7794 msgid "Migrating feature states from related applications"
7795 msgstr ""
7797 #: msi.rc:111
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "Icon files"
7800 msgid "Moving files"
7801 msgstr "Archivos de icono"
7803 #: msi.rc:112
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Version information"
7806 msgid "Publishing assembly information"
7807 msgstr "Información sobre la versión"
7809 #: msi.rc:113
7810 msgid "Unpublishing assembly information"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:114
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Icon files"
7816 msgid "Patching files"
7817 msgstr "Archivos de icono"
7819 #: msi.rc:115
7820 msgid "Updating component registration"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:116
7824 msgid "Publishing Qualified Components"
7825 msgstr ""
7827 #: msi.rc:117
7828 msgid "Publishing Product Features"
7829 msgstr ""
7831 #: msi.rc:118
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Client Information"
7834 msgid "Publishing product information"
7835 msgstr "Información de Cliente"
7837 #: msi.rc:119
7838 msgid "Registering Class servers"
7839 msgstr ""
7841 #: msi.rc:120
7842 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7843 msgstr ""
7845 #: msi.rc:121
7846 msgid "Registering extension servers"
7847 msgstr ""
7849 #: msi.rc:122
7850 msgid "Registering fonts"
7851 msgstr ""
7853 #: msi.rc:123
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Registry Editor"
7856 msgid "Registering MIME info"
7857 msgstr "Editor del registro"
7859 #: msi.rc:124
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7862 msgid "Registering product"
7863 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7865 #: msi.rc:125
7866 msgid "Registering program identifiers"
7867 msgstr ""
7869 #: msi.rc:126
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Type Libraries"
7872 msgid "Registering type libraries"
7873 msgstr "Librerías de Tipos"
7875 #: msi.rc:127
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Resource in use.\n"
7878 msgid "Registering user"
7879 msgstr "Recursos es uso.\n"
7881 #: msi.rc:128
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "&Remove doubles"
7884 msgid "Removing duplicated files"
7885 msgstr "&Eliminar duplicados"
7887 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "Applying font settings"
7890 msgid "Updating environment strings"
7891 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7893 #: msi.rc:130
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "&Remove application"
7896 msgid "Removing applications"
7897 msgstr "&Eliminar aplicación"
7899 #: msi.rc:131
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Icon files"
7902 msgid "Removing files"
7903 msgstr "Archivos de icono"
7905 #: msi.rc:132
7906 msgid "Removing folders"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:133
7910 msgid "Removing INI files entries"
7911 msgstr ""
7913 #: msi.rc:134
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Domain Component"
7916 msgid "Removing ODBC components"
7917 msgstr "Componente de Dominio"
7919 #: msi.rc:135
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7922 msgid "Removing system registry values"
7923 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7925 #: msi.rc:136
7926 msgid "Removing shortcuts"
7927 msgstr ""
7929 #: msi.rc:138
7930 msgid "Registering modules"
7931 msgstr ""
7933 #: msi.rc:139
7934 msgid "Unregistering modules"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:140
7938 #, fuzzy
7939 #| msgid "Initializing; "
7940 msgid "Initializing ODBC directories"
7941 msgstr "Inicializando; "
7943 #: msi.rc:141
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7946 msgid "Starting services"
7947 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7949 #: msi.rc:142
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7952 msgid "Stopping services"
7953 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7955 #: msi.rc:143
7956 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7957 msgstr ""
7959 #: msi.rc:144
7960 msgid "Unpublishing Product Features"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:145
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "Client Information"
7966 msgid "Unpublishing product information"
7967 msgstr "Información de Cliente"
7969 #: msi.rc:146
7970 msgid "Unregister Class servers"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:147
7974 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7975 msgstr ""
7977 #: msi.rc:148
7978 msgid "Unregistering extension servers"
7979 msgstr ""
7981 #: msi.rc:149
7982 msgid "Unregistering fonts"
7983 msgstr ""
7985 #: msi.rc:150
7986 msgid "Unregistering MIME info"
7987 msgstr ""
7989 #: msi.rc:151
7990 msgid "Unregistering program identifiers"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:152
7994 msgid "Unregistering type libraries"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:154
7998 msgid "Writing INI files values"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:155
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Warning: system library"
8004 msgid "Writing system registry values"
8005 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
8007 #: msi.rc:161
8008 msgid "Free space: [1]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:162
8012 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8013 msgstr ""
8015 #: msi.rc:163
8016 msgid "File: [1]"
8017 msgstr "Archivo: [1]"
8019 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8020 msgid "Folder: [1]"
8021 msgstr "Carpeta: [1["
8023 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8024 msgid "Shortcut: [1]"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "De&vice:"
8030 msgid "Service: [1]"
8031 msgstr "Dispositi&vo:"
8033 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8034 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:168
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "application"
8040 msgid "Found application: [1]"
8041 msgstr "aplicación"
8043 #: msi.rc:169
8044 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:171
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "De&vice:"
8050 msgid "Service: [2]"
8051 msgstr "Dispositi&vo:"
8053 #: msi.rc:172
8054 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:173
8058 #, fuzzy
8059 #| msgid "Applications"
8060 msgid "Application: [1]"
8061 msgstr "Aplicaciones"
8063 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8064 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:177
8068 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8072 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8076 msgid "Feature: [1]"
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8080 msgid "Class Id: [1]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:181
8084 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8085 msgstr ""
8087 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Extensions Only"
8090 msgid "Extension: [1]"
8091 msgstr "Solamente Extensiones"
8093 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8094 msgid "Font: [1]"
8095 msgstr "Fuente: [1]"
8097 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8098 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8102 msgid "ProgId: [1]"
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8106 msgid "LibID: [1]"
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8110 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8114 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8115 msgstr ""
8117 #: msi.rc:189
8118 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8119 msgstr ""
8121 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8122 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8123 msgstr ""
8125 #: msi.rc:193
8126 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8127 msgstr ""
8129 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8130 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8131 msgstr ""
8133 #: msi.rc:202
8134 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8135 msgstr ""
8137 #: msi.rc:210
8138 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8139 msgstr ""
8141 #: msi.rc:72
8142 msgid "{{Fatal error: }}"
8143 msgstr ""
8145 #: msi.rc:73
8146 msgid "{{Error [1]. }}"
8147 msgstr ""
8149 #: msi.rc:74
8150 msgid "Warning [1]."
8151 msgstr ""
8153 #: msi.rc:75
8154 msgid "Info [1]."
8155 msgstr ""
8157 #: msi.rc:76
8158 msgid ""
8159 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8160 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8161 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8162 msgstr ""
8164 #: msi.rc:77
8165 msgid "{{Disk full: }}"
8166 msgstr "{{Disco lleno: }}"
8168 #: msi.rc:78
8169 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8170 msgstr ""
8172 #: msi.rc:79
8173 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8174 msgstr ""
8176 #: msi.rc:82
8177 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8178 msgstr ""
8180 #: msi.rc:80
8181 msgid "Action start [Time]: [1]."
8182 msgstr ""
8184 #: msi.rc:81
8185 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8186 msgstr ""
8188 #: msi.rc:84
8189 msgid "Please insert the disk: [2]"
8190 msgstr ""
8192 #: msi.rc:85
8193 msgid ""
8194 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8195 "that you can access it."
8196 msgstr ""
8198 #: msrle32.rc:31
8199 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8200 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
8202 #: msrle32.rc:32
8203 msgid ""
8204 "Wine MS-RLE video codec\n"
8205 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8206 msgstr ""
8207 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
8208 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
8210 #: msvfw32.rc:33
8211 msgid "Video Compression"
8212 msgstr "Compresión de vídeo"
8214 #: msvfw32.rc:39
8215 msgid "&Compressor:"
8216 msgstr "&Compresor:"
8218 #: msvfw32.rc:42
8219 msgid "Con&figure..."
8220 msgstr "C&onfigurar..."
8222 #: msvfw32.rc:43
8223 msgid "&About"
8224 msgstr "&Acerca de"
8226 #: msvfw32.rc:47
8227 msgid "Compression &Quality:"
8228 msgstr "C&alidad de compresión:"
8230 #: msvfw32.rc:49
8231 msgid "&Key Frame Every"
8232 msgstr "C&uadro clave cada"
8234 #: msvfw32.rc:53
8235 msgid "&Data Rate"
8236 msgstr "&Tasa de datos"
8238 #: msvfw32.rc:55
8239 msgid "kB/s"
8240 msgstr "kB/s"
8242 #: msvfw32.rc:28
8243 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8244 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
8246 #: msvidc32.rc:29
8247 msgid "Wine Video 1 video codec"
8248 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
8250 #: oleacc.rc:31
8251 msgid "unknown object"
8252 msgstr "objeto desconocido"
8254 #: oleacc.rc:32
8255 msgid "title bar"
8256 msgstr "barra de título"
8258 #: oleacc.rc:33
8259 msgid "menu bar"
8260 msgstr "barra de menú"
8262 #: oleacc.rc:34
8263 msgid "scroll bar"
8264 msgstr "barra de desplazamiento"
8266 #: oleacc.rc:35
8267 msgid "grip"
8268 msgstr "agarre"
8270 #: oleacc.rc:36
8271 msgid "sound"
8272 msgstr "sonido"
8274 #: oleacc.rc:37
8275 msgid "cursor"
8276 msgstr "cursor"
8278 #: oleacc.rc:38
8279 msgid "caret"
8280 msgstr "cursor de texto"
8282 #: oleacc.rc:39
8283 msgid "alert"
8284 msgstr "alerta"
8286 #: oleacc.rc:40
8287 msgid "window"
8288 msgstr "ventana"
8290 #: oleacc.rc:41
8291 msgid "client"
8292 msgstr "cliente"
8294 #: oleacc.rc:42
8295 msgid "popup menu"
8296 msgstr "menú emergente"
8298 #: oleacc.rc:43
8299 msgid "menu item"
8300 msgstr "elemento de menú"
8302 #: oleacc.rc:44
8303 msgid "tool tip"
8304 msgstr "leyenda informativa"
8306 #: oleacc.rc:45
8307 msgid "application"
8308 msgstr "aplicación"
8310 #: oleacc.rc:46
8311 msgid "document"
8312 msgstr "documento"
8314 #: oleacc.rc:47
8315 msgid "pane"
8316 msgstr "panel"
8318 #: oleacc.rc:48
8319 msgid "chart"
8320 msgstr "gráfico"
8322 #: oleacc.rc:49
8323 msgid "dialog"
8324 msgstr "diálogo"
8326 #: oleacc.rc:50
8327 msgid "border"
8328 msgstr "borde"
8330 #: oleacc.rc:51
8331 msgid "grouping"
8332 msgstr "agrupamiento"
8334 #: oleacc.rc:52
8335 msgid "separator"
8336 msgstr "separador"
8338 #: oleacc.rc:53
8339 msgid "tool bar"
8340 msgstr "barra de herramientas"
8342 #: oleacc.rc:54
8343 msgid "status bar"
8344 msgstr "barra de estado"
8346 #: oleacc.rc:55
8347 msgid "table"
8348 msgstr "tabla"
8350 #: oleacc.rc:56
8351 msgid "column header"
8352 msgstr "encabezado de la columna"
8354 #: oleacc.rc:57
8355 msgid "row header"
8356 msgstr "encabezado de la fila"
8358 #: oleacc.rc:58
8359 msgid "column"
8360 msgstr "columna"
8362 #: oleacc.rc:59
8363 msgid "row"
8364 msgstr "fila"
8366 #: oleacc.rc:60
8367 msgid "cell"
8368 msgstr "celda"
8370 #: oleacc.rc:61
8371 msgid "link"
8372 msgstr "enlace"
8374 #: oleacc.rc:62
8375 msgid "help balloon"
8376 msgstr "globo de ayuda"
8378 #: oleacc.rc:63
8379 msgid "character"
8380 msgstr "carácter"
8382 #: oleacc.rc:64
8383 msgid "list"
8384 msgstr "lista"
8386 #: oleacc.rc:65
8387 msgid "list item"
8388 msgstr "elemento de lista"
8390 #: oleacc.rc:66
8391 msgid "outline"
8392 msgstr "esquema"
8394 #: oleacc.rc:67
8395 msgid "outline item"
8396 msgstr "elemento de esquema"
8398 #: oleacc.rc:68
8399 msgid "page tab"
8400 msgstr "pestaña"
8402 #: oleacc.rc:69
8403 msgid "property page"
8404 msgstr "página de propiedades"
8406 #: oleacc.rc:70
8407 msgid "indicator"
8408 msgstr "indicador"
8410 #: oleacc.rc:71
8411 msgid "graphic"
8412 msgstr "gráfico"
8414 #: oleacc.rc:72
8415 msgid "static text"
8416 msgstr "texto estático"
8418 #: oleacc.rc:73
8419 msgid "text"
8420 msgstr "texto"
8422 #: oleacc.rc:74
8423 msgid "push button"
8424 msgstr "botón presionable"
8426 #: oleacc.rc:75
8427 msgid "check button"
8428 msgstr "botón marcable"
8430 #: oleacc.rc:76
8431 msgid "radio button"
8432 msgstr "botón de radio"
8434 #: oleacc.rc:77
8435 msgid "combo box"
8436 msgstr "lista desplegable"
8438 #: oleacc.rc:78
8439 msgid "drop down"
8440 msgstr "desplegable"
8442 #: oleacc.rc:79
8443 msgid "progress bar"
8444 msgstr "barra de progreso"
8446 #: oleacc.rc:80
8447 msgid "dial"
8448 msgstr "marcador"
8450 #: oleacc.rc:81
8451 msgid "hot key field"
8452 msgstr "campo de tecla rápida"
8454 #: oleacc.rc:82
8455 msgid "slider"
8456 msgstr "deslizador"
8458 #: oleacc.rc:83
8459 msgid "spin box"
8460 msgstr "control numérico"
8462 #: oleacc.rc:84
8463 msgid "diagram"
8464 msgstr "diagrama"
8466 #: oleacc.rc:85
8467 msgid "animation"
8468 msgstr "animación"
8470 #: oleacc.rc:86
8471 msgid "equation"
8472 msgstr "ecuación"
8474 #: oleacc.rc:87
8475 msgid "drop down button"
8476 msgstr "botón con desplegable"
8478 #: oleacc.rc:88
8479 msgid "menu button"
8480 msgstr "botón de menú"
8482 #: oleacc.rc:89
8483 msgid "grid drop down button"
8484 msgstr "botón desplegable en parrilla"
8486 #: oleacc.rc:90
8487 msgid "white space"
8488 msgstr "espacio en blanco"
8490 #: oleacc.rc:91
8491 msgid "page tab list"
8492 msgstr "lista de pestañas"
8494 #: oleacc.rc:92
8495 msgid "clock"
8496 msgstr "reloj"
8498 #: oleacc.rc:93
8499 msgid "split button"
8500 msgstr "botón dividido"
8502 #: oleacc.rc:94
8503 msgid "IP address"
8504 msgstr "dirección IP"
8506 #: oleacc.rc:95
8507 msgid "outline button"
8508 msgstr "botón con contorno"
8510 #: oleacc.rc:97
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "Normal"
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "normal"
8515 msgstr "Normal"
8517 #: oleacc.rc:98
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "Unavailable"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "unavailable"
8522 msgstr "No disponible"
8524 #: oleacc.rc:99
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "Select"
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "selected"
8529 msgstr "Seleccionar"
8531 #: oleacc.rc:100
8532 #, fuzzy
8533 #| msgid "Paused"
8534 msgctxt "object state"
8535 msgid "focused"
8536 msgstr "Pausado"
8538 #: oleacc.rc:101
8539 #, fuzzy
8540 #| msgid "&Compressed"
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "pressed"
8543 msgstr "&Comprimido"
8545 #: oleacc.rc:102
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "checked"
8548 msgstr ""
8550 #: oleacc.rc:103
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Mixed"
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "mixed"
8555 msgstr "Mezclado"
8557 #: oleacc.rc:104
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "&Read Only"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "read only"
8562 msgstr "Sólo &lectura"
8564 #: oleacc.rc:105
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "Hot Tracked Item"
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "hot tracked"
8569 msgstr "Elemento resaltado"
8571 #: oleacc.rc:106
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Defaults"
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "default"
8576 msgstr "Configuraciones por defecto"
8578 #: oleacc.rc:107
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "expanded"
8581 msgstr ""
8583 #: oleacc.rc:108
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "collapsed"
8586 msgstr ""
8588 #: oleacc.rc:109
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "busy"
8591 msgstr ""
8593 #: oleacc.rc:110
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "floating"
8596 msgstr ""
8598 #: oleacc.rc:111
8599 msgctxt "object state"
8600 msgid "marqueed"
8601 msgstr ""
8603 #: oleacc.rc:112
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "animation"
8606 msgctxt "object state"
8607 msgid "animated"
8608 msgstr "animación"
8610 #: oleacc.rc:113
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "invisible"
8613 msgstr ""
8615 #: oleacc.rc:114
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "offscreen"
8618 msgstr ""
8620 #: oleacc.rc:115
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "&enable"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "sizeable"
8625 msgstr "&habilitar"
8627 #: oleacc.rc:116
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "&enable"
8630 msgctxt "object state"
8631 msgid "moveable"
8632 msgstr "&habilitar"
8634 #: oleacc.rc:117
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "self voicing"
8637 msgstr ""
8639 #: oleacc.rc:118
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "Paused"
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "focusable"
8644 msgstr "Pausado"
8646 #: oleacc.rc:119
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "table"
8649 msgctxt "object state"
8650 msgid "selectable"
8651 msgstr "tabla"
8653 #: oleacc.rc:120
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "link"
8656 msgctxt "object state"
8657 msgid "linked"
8658 msgstr "enlace"
8660 #: oleacc.rc:121
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "traversed"
8663 msgstr ""
8665 #: oleacc.rc:122
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "table"
8668 msgctxt "object state"
8669 msgid "multi selectable"
8670 msgstr "tabla"
8672 #: oleacc.rc:123
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Please select a file."
8675 msgctxt "object state"
8676 msgid "extended selectable"
8677 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8679 #: oleacc.rc:124
8680 #, fuzzy
8681 #| msgid "alert"
8682 msgctxt "object state"
8683 msgid "alert low"
8684 msgstr "alerta"
8686 #: oleacc.rc:125
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "alert"
8689 msgctxt "object state"
8690 msgid "alert medium"
8691 msgstr "alerta"
8693 #: oleacc.rc:126
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "alert"
8696 msgctxt "object state"
8697 msgid "alert high"
8698 msgstr "alerta"
8700 #: oleacc.rc:127
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "Write protected.\n"
8703 msgctxt "object state"
8704 msgid "protected"
8705 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8707 #: oleacc.rc:128
8708 msgctxt "object state"
8709 msgid "has popup"
8710 msgstr ""
8712 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8713 msgid "True"
8714 msgstr "Verdadero"
8716 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8717 msgid "False"
8718 msgstr "Falso"
8720 #: oleaut32.rc:34
8721 msgid "On"
8722 msgstr "Activado"
8724 #: oleaut32.rc:35
8725 msgid "Off"
8726 msgstr "Desactivado"
8728 #: version.rc:56
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "video"
8731 msgid "Provider"
8732 msgstr "vídeo"
8734 #: version.rc:59
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "Select the format you want to use:"
8737 msgid "Select the data you want to connect to:"
8738 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8740 #: version.rc:66
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "LAN Connection"
8743 msgid "Connection"
8744 msgstr "Conexión LAN"
8746 #: version.rc:69
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "Select the format you want to use:"
8749 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8750 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8752 #: version.rc:70
8753 msgid "1. Specify the source of data:"
8754 msgstr ""
8756 #: version.rc:71
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "Please enter your name"
8759 msgid "Use &data source name"
8760 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
8762 #: version.rc:74
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "LAN Connection"
8765 msgid "Use c&onnection string"
8766 msgstr "Conexión LAN"
8768 #: version.rc:75
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "LAN Connection"
8771 msgid "&Connection string:"
8772 msgstr "Conexión LAN"
8774 #: version.rc:77
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "&Add..."
8777 msgid "B&uild..."
8778 msgstr "&Añadir..."
8780 #: version.rc:78
8781 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8782 msgstr ""
8784 #: version.rc:79
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "&User name:"
8787 msgid "User &name:"
8788 msgstr "&Usuario:"
8790 #: version.rc:83
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "&Blank page"
8793 msgid "&Blank password"
8794 msgstr "Página en &blanco"
8796 #: version.rc:84
8797 #, fuzzy
8798 #| msgid "Wrong password.\n"
8799 msgid "Allow &saving password"
8800 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
8802 #: version.rc:85
8803 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8804 msgstr ""
8806 #: version.rc:87
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "LAN Connection"
8809 msgid "&Test Connection"
8810 msgstr "Conexión LAN"
8812 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8813 msgid "Advanced"
8814 msgstr "Avanzado"
8816 #: version.rc:95
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "Network share"
8819 msgid "Network settings"
8820 msgstr "Compartidos de red"
8822 #: version.rc:96
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8825 msgid "&Impersonation level:"
8826 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
8828 #: version.rc:98
8829 msgid "P&rotection level:"
8830 msgstr ""
8832 #: version.rc:101
8833 #, fuzzy
8834 #| msgid "Disconnected"
8835 msgid "Connect:"
8836 msgstr "Desconectado"
8838 #: version.rc:103
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid "&Seconds"
8841 msgid "seconds."
8842 msgstr "&Segundos"
8844 #: version.rc:104
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "Success"
8847 msgid "A&ccess:"
8848 msgstr "Éxito"
8850 #: version.rc:110
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "&All"
8853 msgid "All"
8854 msgstr "&Todo"
8856 #: version.rc:114
8857 msgid ""
8858 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8859 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8860 msgstr ""
8862 #: version.rc:115
8863 #, fuzzy
8864 #| msgid "&Edit..."
8865 msgid "&Edit Value..."
8866 msgstr "&Editar..."
8868 #: version.rc:49
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid "Properties"
8871 msgid "Data Link Error"
8872 msgstr "Propiedades"
8874 #: version.rc:50
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "Please select a file."
8877 msgid "Please select a provider."
8878 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8880 #: version.rc:51
8881 msgid ""
8882 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8883 "properly."
8884 msgstr ""
8886 #: version.rc:36
8887 #, fuzzy
8888 #| msgid "Properties"
8889 msgid "Data Link Properties"
8890 msgstr "Propiedades"
8892 #: version.rc:37
8893 msgid "OLE DB Provider(s)"
8894 msgstr ""
8896 #: version.rc:41
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "Ready"
8899 msgid "Read"
8900 msgstr "Preparada"
8902 #: version.rc:42
8903 #, fuzzy
8904 #| msgid "Readme:"
8905 msgid "ReadWrite"
8906 msgstr "Léeme:"
8908 #: version.rc:43
8909 msgid "Share Deny None"
8910 msgstr ""
8912 #: version.rc:44
8913 msgid "Share Deny Read"
8914 msgstr ""
8916 #: version.rc:45
8917 msgid "Share Deny Write"
8918 msgstr ""
8920 #: version.rc:46
8921 msgid "Share Exclusive"
8922 msgstr ""
8924 #: version.rc:47
8925 #, fuzzy
8926 #| msgid "I/O Writes"
8927 msgid "Write"
8928 msgstr "Escrituras E/S"
8930 #: oledlg.rc:55
8931 msgid "Insert Object"
8932 msgstr "Insertar objeto"
8934 #: oledlg.rc:61
8935 msgid "Object Type:"
8936 msgstr "Tipo de objeto:"
8938 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8939 msgid "Result"
8940 msgstr "Resultado"
8942 #: oledlg.rc:65
8943 msgid "Create New"
8944 msgstr "Crear nuevo"
8946 #: oledlg.rc:67
8947 msgid "Create Control"
8948 msgstr "Crear control"
8950 #: oledlg.rc:69
8951 msgid "Create From File"
8952 msgstr "Crear desde archivo"
8954 #: oledlg.rc:72
8955 msgid "&Add Control..."
8956 msgstr "&Añadir control..."
8958 #: oledlg.rc:73
8959 msgid "Display As Icon"
8960 msgstr "Mostrar como icono"
8962 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8963 msgid "Browse..."
8964 msgstr "Buscar..."
8966 #: oledlg.rc:76
8967 msgid "File:"
8968 msgstr "Archivo:"
8970 #: oledlg.rc:82
8971 msgid "Paste Special"
8972 msgstr "Pegado especial"
8974 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8975 msgid "Source:"
8976 msgstr "Origen:"
8978 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8979 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8980 msgid "&Paste"
8981 msgstr "&Pegar"
8983 #: oledlg.rc:88
8984 msgid "Paste &Link"
8985 msgstr "Pegar &enlace"
8987 #: oledlg.rc:90
8988 msgid "&As:"
8989 msgstr "&Como:"
8991 #: oledlg.rc:97
8992 msgid "&Display As Icon"
8993 msgstr "&Mostrar como icono"
8995 #: oledlg.rc:99
8996 msgid "Change &Icon..."
8997 msgstr "Cambiar &icono..."
8999 #: oledlg.rc:28
9000 msgid "Insert a new %s object into your document"
9001 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
9003 #: oledlg.rc:29
9004 msgid ""
9005 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9006 "may activate it using the program which created it."
9007 msgstr ""
9008 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
9009 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
9011 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9012 msgid "Browse"
9013 msgstr "Explorar"
9015 #: oledlg.rc:31
9016 msgid ""
9017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9018 "control."
9019 msgstr ""
9020 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
9021 "control OLE."
9023 #: oledlg.rc:32
9024 msgid "Add Control"
9025 msgstr "Añadir control"
9027 #: oledlg.rc:35
9028 #, fuzzy
9029 #| msgid "&Font..."
9030 msgid "&Convert..."
9031 msgstr "&Fuente..."
9033 #: oledlg.rc:36
9034 #, fuzzy
9035 #| msgid "&Object"
9036 msgid "%1 %2 &Object"
9037 msgstr "&Objeto"
9039 #: oledlg.rc:34
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid "&Object"
9042 msgid "%1 &Object"
9043 msgstr "&Objeto"
9045 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9046 msgid "&Object"
9047 msgstr "&Objeto"
9049 #: oledlg.rc:41
9050 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9051 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
9053 #: oledlg.rc:42
9054 msgid ""
9055 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9056 "activate it using %s."
9057 msgstr ""
9058 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
9059 "activarlo usando %s."
9061 #: oledlg.rc:43
9062 msgid ""
9063 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9064 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9065 msgstr ""
9066 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
9067 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
9069 #: oledlg.rc:44
9070 msgid ""
9071 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9072 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9073 "your document."
9074 msgstr ""
9075 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
9076 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
9077 "se reflejarán en su documento."
9079 #: oledlg.rc:45
9080 msgid ""
9081 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9082 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9083 "in your document."
9084 msgstr ""
9085 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
9086 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
9087 "se reflejarán en su documento."
9089 #: oledlg.rc:46
9090 msgid ""
9091 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9092 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9093 "be reflected in your document."
9094 msgstr ""
9095 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
9096 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
9097 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
9099 #: oledlg.rc:47
9100 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9101 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
9103 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9104 msgid "Unknown Type"
9105 msgstr "Tipo desconocido"
9107 #: oledlg.rc:49
9108 msgid "Unknown Source"
9109 msgstr "Origen desconocido"
9111 #: oledlg.rc:50
9112 msgid "the program which created it"
9113 msgstr "el programa que lo creó"
9115 #: sane.rc:41
9116 msgid "Scanning"
9117 msgstr "Escaneando"
9119 #: sane.rc:44
9120 msgid "SCANNING... Please Wait"
9121 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
9123 #: sane.rc:31
9124 msgctxt "unit: pixels"
9125 msgid "px"
9126 msgstr "px"
9128 #: sane.rc:32
9129 msgctxt "unit: bits"
9130 msgid "b"
9131 msgstr "b"
9133 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9134 msgctxt "unit: dots/inch"
9135 msgid "dpi"
9136 msgstr "ppp"
9138 #: sane.rc:35
9139 msgctxt "unit: percent"
9140 msgid "%"
9141 msgstr "%"
9143 #: sane.rc:36
9144 msgctxt "unit: microseconds"
9145 msgid "us"
9146 msgstr "µs"
9148 #: serialui.rc:28
9149 msgid "Settings for %s"
9150 msgstr "Propiedades de %s"
9152 #: serialui.rc:31
9153 msgid "Baud Rate"
9154 msgstr "Velocidad en baudios"
9156 #: serialui.rc:33
9157 msgid "Parity"
9158 msgstr "Paridad"
9160 #: serialui.rc:35
9161 msgid "Flow Control"
9162 msgstr "Control de flujo"
9164 #: serialui.rc:37
9165 msgid "Data Bits"
9166 msgstr "Bits de datos"
9168 #: serialui.rc:39
9169 msgid "Stop Bits"
9170 msgstr "Bits de parada"
9172 #: setupapi.rc:39
9173 msgid "Copying Files..."
9174 msgstr "Copiando archivos..."
9176 #: setupapi.rc:45
9177 msgid "Destination:"
9178 msgstr "Destino:"
9180 #: setupapi.rc:52
9181 msgid "Files Needed"
9182 msgstr "Archivos necesarios"
9184 #: setupapi.rc:55
9185 msgid ""
9186 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9187 "make sure the correct drive is selected below"
9188 msgstr ""
9189 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
9190 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
9192 #: setupapi.rc:57
9193 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9194 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
9196 #: setupapi.rc:31
9197 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9198 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
9200 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9201 msgid "Unknown"
9202 msgstr "Desconocido"
9204 #: setupapi.rc:33
9205 msgid "Copy files from:"
9206 msgstr "Copiar archivos desde:"
9208 #: setupapi.rc:34
9209 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9210 msgstr ""
9211 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
9213 #: shdoclc.rc:42
9214 msgid "F&orward"
9215 msgstr "Ade&lante"
9217 #: shdoclc.rc:44
9218 msgid "&Save Background As..."
9219 msgstr "&Guardar fondo como..."
9221 #: shdoclc.rc:45
9222 msgid "Set As Back&ground"
9223 msgstr "P&oner como fondo"
9225 #: shdoclc.rc:46
9226 msgid "&Copy Background"
9227 msgstr "&Copiar fondo"
9229 #: shdoclc.rc:47
9230 msgid "Set as &Desktop Item"
9231 msgstr "Añadir al &escritorio"
9233 #: shdoclc.rc:52
9234 msgid "Create Shor&tcut"
9235 msgstr "Crear acce&so directo"
9237 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9238 msgid "Add to &Favorites..."
9239 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
9241 #: shdoclc.rc:56
9242 msgid "&Encoding"
9243 msgstr "Cod&ificación"
9245 #: shdoclc.rc:58
9246 msgid "Pr&int"
9247 msgstr "I&mprimir"
9249 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9250 msgid "&Open Link"
9251 msgstr "&Abrir enlace"
9253 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9254 msgid "Open Link in &New Window"
9255 msgstr "A&brir en nueva ventana"
9257 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9258 msgid "Save Target &As..."
9259 msgstr "Guardar en&lace como..."
9261 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9262 msgid "&Print Target"
9263 msgstr "&Imprimir enlace"
9265 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9266 msgid "S&how Picture"
9267 msgstr "M&ostrar imagen"
9269 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9270 msgid "&Save Picture As..."
9271 msgstr "G&uardar imagen como..."
9273 #: shdoclc.rc:73
9274 msgid "&E-mail Picture..."
9275 msgstr "&Enviar por correo..."
9277 #: shdoclc.rc:74
9278 msgid "Pr&int Picture..."
9279 msgstr "I&mprimir imagen..."
9281 #: shdoclc.rc:75
9282 msgid "&Go to My Pictures"
9283 msgstr "I&r a Mis imágenes"
9285 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9286 msgid "Set as Back&ground"
9287 msgstr "&Poner como fondo"
9289 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9290 msgid "Set as &Desktop Item..."
9291 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
9293 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9294 msgid "Copy Shor&tcut"
9295 msgstr "Copiar acce&so directo"
9297 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9298 msgid "P&roperties"
9299 msgstr "Propie&dades"
9301 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9302 msgid "&Undo"
9303 msgstr "&Deshacer"
9305 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9306 msgid "&Delete"
9307 msgstr "&Eliminar"
9309 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9310 msgid "&Select"
9311 msgstr "&Seleccionar"
9313 #: shdoclc.rc:105
9314 msgid "&Cell"
9315 msgstr "&Celda"
9317 #: shdoclc.rc:106
9318 msgid "&Row"
9319 msgstr "&Fila"
9321 #: shdoclc.rc:107
9322 msgid "&Column"
9323 msgstr "C&olumna"
9325 #: shdoclc.rc:108
9326 msgid "&Table"
9327 msgstr "&Tabla"
9329 #: shdoclc.rc:111
9330 msgid "&Cell Properties"
9331 msgstr "Propiedades de &celda"
9333 #: shdoclc.rc:112
9334 msgid "&Table Properties"
9335 msgstr "Propiedades de &tabla"
9337 #: shdoclc.rc:128
9338 msgid "Open in &New Window"
9339 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
9341 #: shdoclc.rc:132
9342 msgid "Cut"
9343 msgstr "Cortar"
9345 #: shdoclc.rc:155
9346 msgid "&Save Video As..."
9347 msgstr "Guardar &vídeo como..."
9349 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9350 msgid "Play"
9351 msgstr "Reproducir"
9353 #: shdoclc.rc:192
9354 msgid "Rewind"
9355 msgstr "Rebobinar"
9357 #: shdoclc.rc:199
9358 msgid "Trace Tags"
9359 msgstr "Etiquetas de traza"
9361 #: shdoclc.rc:200
9362 msgid "Resource Failures"
9363 msgstr "Fallo en los recursos"
9365 #: shdoclc.rc:201
9366 msgid "Dump Tracking Info"
9367 msgstr "Volcar info de seguimiento"
9369 #: shdoclc.rc:202
9370 msgid "Debug Break"
9371 msgstr "Parada de depuración"
9373 #: shdoclc.rc:203
9374 msgid "Debug View"
9375 msgstr "Vista de depuración"
9377 #: shdoclc.rc:204
9378 msgid "Dump Tree"
9379 msgstr "Volcar Árbol"
9381 #: shdoclc.rc:205
9382 msgid "Dump Lines"
9383 msgstr "Volcar Líneas"
9385 #: shdoclc.rc:206
9386 msgid "Dump DisplayTree"
9387 msgstr "Volcar DisplayTree"
9389 #: shdoclc.rc:207
9390 msgid "Dump FormatCaches"
9391 msgstr "Volcar FormatCaches"
9393 #: shdoclc.rc:208
9394 msgid "Dump LayoutRects"
9395 msgstr "Volcar LayoutRects"
9397 #: shdoclc.rc:209
9398 msgid "Memory Monitor"
9399 msgstr "Monitor de memoria"
9401 #: shdoclc.rc:210
9402 msgid "Performance Meters"
9403 msgstr "Medidores de rendimiento"
9405 #: shdoclc.rc:211
9406 msgid "Save HTML"
9407 msgstr "Guardar HTML"
9409 #: shdoclc.rc:213
9410 msgid "&Browse View"
9411 msgstr "E&xaminar vista"
9413 #: shdoclc.rc:214
9414 msgid "&Edit View"
9415 msgstr "Ed&itar vista"
9417 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9418 msgid "Scroll Here"
9419 msgstr "Desplazar aquí"
9421 #: shdoclc.rc:221
9422 msgid "Top"
9423 msgstr "Principio"
9425 #: shdoclc.rc:222
9426 msgid "Bottom"
9427 msgstr "Final"
9429 #: shdoclc.rc:224
9430 msgid "Page Up"
9431 msgstr "Página arriba"
9433 #: shdoclc.rc:225
9434 msgid "Page Down"
9435 msgstr "Página abajo"
9437 #: shdoclc.rc:227
9438 msgid "Scroll Up"
9439 msgstr "Desplazar arriba"
9441 #: shdoclc.rc:228
9442 msgid "Scroll Down"
9443 msgstr "Desplazar abajo"
9445 #: shdoclc.rc:235
9446 msgid "Left Edge"
9447 msgstr "Borde izquierdo"
9449 #: shdoclc.rc:236
9450 msgid "Right Edge"
9451 msgstr "Borde derecho"
9453 #: shdoclc.rc:238
9454 msgid "Page Left"
9455 msgstr "Página a la izquierda"
9457 #: shdoclc.rc:239
9458 msgid "Page Right"
9459 msgstr "Página a la derecha"
9461 #: shdoclc.rc:241
9462 msgid "Scroll Left"
9463 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9465 #: shdoclc.rc:242
9466 msgid "Scroll Right"
9467 msgstr "Desplazar a la derecha"
9469 #: shdoclc.rc:28
9470 msgid "Wine Internet Explorer"
9471 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9473 #: shdoclc.rc:33
9474 msgid "&w&bPage &p"
9475 msgstr "&w&bPágina &p"
9477 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9478 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9479 msgid "Lar&ge Icons"
9480 msgstr "Iconos &grandes"
9482 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9483 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9484 msgid "S&mall Icons"
9485 msgstr "Iconos &pequeños"
9487 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9488 msgid "&List"
9489 msgstr "&Lista"
9491 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9492 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9493 msgid "&Details"
9494 msgstr "&Detalles"
9496 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9497 msgid "Arrange &Icons"
9498 msgstr "Ordenar &iconos"
9500 #: shell32.rc:53
9501 msgid "By &Name"
9502 msgstr "Por &nombre"
9504 #: shell32.rc:54
9505 msgid "By &Type"
9506 msgstr "Por &tipo"
9508 #: shell32.rc:55
9509 msgid "By &Size"
9510 msgstr "Por t&amaño"
9512 #: shell32.rc:56
9513 msgid "By &Date"
9514 msgstr "Por &fecha"
9516 #: shell32.rc:58
9517 msgid "&Auto Arrange"
9518 msgstr "&Ordenar automáticamente"
9520 #: shell32.rc:60
9521 msgid "Line up Icons"
9522 msgstr "Alinear iconos"
9524 #: shell32.rc:65
9525 msgid "Paste as Link"
9526 msgstr "Pegar acceso directo"
9528 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9529 msgid "New"
9530 msgstr "Nuevo"
9532 #: shell32.rc:69
9533 msgid "New &Folder"
9534 msgstr "Nueva &carpeta"
9536 #: shell32.rc:70
9537 msgid "New &Link"
9538 msgstr "Nuevo &acceso directo"
9540 #: shell32.rc:74
9541 msgid "Properties"
9542 msgstr "Propiedades"
9544 #: shell32.rc:85
9545 msgctxt "recycle bin"
9546 msgid "&Restore"
9547 msgstr "&Restaurar"
9549 #: shell32.rc:86
9550 msgid "&Erase"
9551 msgstr "&Eliminar"
9553 #: shell32.rc:98
9554 msgid "E&xplore"
9555 msgstr "E&xplorar"
9557 #: shell32.rc:101
9558 msgid "C&ut"
9559 msgstr "C&ortar"
9561 #: shell32.rc:104
9562 msgid "Create &Link"
9563 msgstr "C&rear acceso directo"
9565 #: shell32.rc:106
9566 msgid "&Rename"
9567 msgstr "Re&nombrar"
9569 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9570 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9571 msgid "E&xit"
9572 msgstr "S&alir"
9574 #: shell32.rc:130
9575 msgid "&About Control Panel"
9576 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
9578 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9579 msgid "Browse for Folder"
9580 msgstr "Explorar carpeta"
9582 #: shell32.rc:293
9583 msgid "Folder:"
9584 msgstr "Carpeta:"
9586 #: shell32.rc:299
9587 msgid "&Make New Folder"
9588 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
9590 #: shell32.rc:306
9591 msgid "Message"
9592 msgstr "Mensaje"
9594 #: shell32.rc:310
9595 msgid "Yes to &all"
9596 msgstr "Sí a &todo"
9598 #: shell32.rc:319
9599 msgid "About %s"
9600 msgstr "Acerca de %s"
9602 #: shell32.rc:323
9603 msgid "Wine &license"
9604 msgstr "&Licencia de Wine"
9606 #: shell32.rc:328
9607 msgid "Running on %s"
9608 msgstr "Ejecutándose en %s"
9610 #: shell32.rc:329
9611 msgid "Wine was brought to you by:"
9612 msgstr "Wine es posible gracias a:"
9614 #: shell32.rc:334
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid "&Run..."
9617 msgid "Run"
9618 msgstr "E&jecutar..."
9620 #: shell32.rc:338
9621 msgid ""
9622 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9623 "will open it for you."
9624 msgstr ""
9625 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
9626 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
9628 #: shell32.rc:339
9629 msgid "&Open:"
9630 msgstr "&Abrir:"
9632 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9633 #: winefile.rc:129
9634 msgid "&Browse..."
9635 msgstr "&Examinar..."
9637 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9638 #, fuzzy
9639 #| msgid "File type"
9640 msgid "File type:"
9641 msgstr "Tipo de archivo"
9643 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9644 msgid "Location:"
9645 msgstr "Ubicación:"
9647 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9648 msgid "Size:"
9649 msgstr "Tamaño:"
9651 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9652 #, fuzzy
9653 #| msgid "Creation failed.\n"
9654 msgid "Creation date:"
9655 msgstr "La creación ha fallado.\n"
9657 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "&Attributes:"
9660 msgid "Attributes:"
9661 msgstr "A&tributos:"
9663 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9664 msgid "H&idden"
9665 msgstr "&Oculto"
9667 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9668 msgid "&Archive"
9669 msgstr "A&rchivar"
9671 #: shell32.rc:386
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid "Open:"
9674 msgid "Open with:"
9675 msgstr "Abrir:"
9677 #: shell32.rc:389
9678 #, fuzzy
9679 #| msgid "Change &Icon..."
9680 msgid "&Change..."
9681 msgstr "Cambiar &icono..."
9683 #: shell32.rc:400
9684 #, fuzzy
9685 #| msgid "Modified"
9686 msgid "Last modified:"
9687 msgstr "Modificado"
9689 #: shell32.rc:402
9690 #, fuzzy
9691 #| msgid "Last Change:"
9692 msgid "Last accessed:"
9693 msgstr "Último cambio:"
9695 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9696 msgid "Size"
9697 msgstr "Tamaño"
9699 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9700 msgid "Type"
9701 msgstr "Tipo"
9703 #: shell32.rc:140
9704 msgid "Modified"
9705 msgstr "Modificado"
9707 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9708 msgid "Attributes"
9709 msgstr "Atributos"
9711 #: shell32.rc:143
9712 msgid "Size available"
9713 msgstr "Tamaño disponible"
9715 #: shell32.rc:145
9716 msgid "Comments"
9717 msgstr "Comentarios"
9719 #: shell32.rc:146
9720 msgid "Owner"
9721 msgstr "Propietario"
9723 #: shell32.rc:147
9724 msgid "Group"
9725 msgstr "Grupo"
9727 #: shell32.rc:148
9728 msgid "Original location"
9729 msgstr "Lugar original"
9731 #: shell32.rc:149
9732 msgid "Date deleted"
9733 msgstr "Fecha de borrado"
9735 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9736 msgctxt "display name"
9737 msgid "Desktop"
9738 msgstr "Escritorio"
9740 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9741 msgid "My Computer"
9742 msgstr "Mi PC"
9744 #: shell32.rc:159
9745 msgid "Control Panel"
9746 msgstr "Panel de Control"
9748 #: shell32.rc:166
9749 msgid "Select"
9750 msgstr "Seleccionar"
9752 #: shell32.rc:189
9753 msgid "Restart"
9754 msgstr "Reiniciar"
9756 #: shell32.rc:190
9757 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9758 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
9760 #: shell32.rc:191
9761 msgid "Shutdown"
9762 msgstr "Apagar"
9764 #: shell32.rc:192
9765 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9766 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
9768 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9769 msgid "Programs"
9770 msgstr "Programas"
9772 #: shell32.rc:204
9773 msgid "My Documents"
9774 msgstr "Mis Documentos"
9776 #: shell32.rc:205
9777 msgid "Favorites"
9778 msgstr "Favoritos"
9780 #: shell32.rc:206
9781 msgid "StartUp"
9782 msgstr "Arranque"
9784 #: shell32.rc:207
9785 msgid "Start Menu"
9786 msgstr "Menú Inicio"
9788 #: shell32.rc:208
9789 msgid "My Music"
9790 msgstr "Mi música"
9792 #: shell32.rc:209
9793 msgid "My Videos"
9794 msgstr "Mis vídeos"
9796 #: shell32.rc:210
9797 msgctxt "directory"
9798 msgid "Desktop"
9799 msgstr "Escritorio"
9801 #: shell32.rc:211
9802 msgid "NetHood"
9803 msgstr "Entorno de red"
9805 #: shell32.rc:212
9806 msgid "Templates"
9807 msgstr "Plantillas"
9809 #: shell32.rc:213
9810 msgid "PrintHood"
9811 msgstr "Vecindario de impresión"
9813 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9814 msgid "History"
9815 msgstr "Historial"
9817 #: shell32.rc:215
9818 msgid "Program Files"
9819 msgstr "Archivos de programa"
9821 #: shell32.rc:217
9822 msgid "My Pictures"
9823 msgstr "Mis imágenes"
9825 #: shell32.rc:218
9826 msgid "Common Files"
9827 msgstr "Archivos comunes"
9829 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9830 msgid "Documents"
9831 msgstr "Documentos"
9833 #: shell32.rc:220
9834 msgid "Administrative Tools"
9835 msgstr "Herramientas administrativas"
9837 #: shell32.rc:221
9838 msgid "Music"
9839 msgstr "Música"
9841 #: shell32.rc:222
9842 msgid "Pictures"
9843 msgstr "Imágenes"
9845 #: shell32.rc:223
9846 msgid "Videos"
9847 msgstr "Vídeos"
9849 #: shell32.rc:216
9850 msgid "Program Files (x86)"
9851 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9853 #: shell32.rc:224
9854 msgid "Contacts"
9855 msgstr "Contactos"
9857 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9858 msgid "Links"
9859 msgstr "Enlaces"
9861 #: shell32.rc:226
9862 msgid "Slide Shows"
9863 msgstr "Presentación de imágenes"
9865 #: shell32.rc:227
9866 msgid "Playlists"
9867 msgstr "Listas de reproducción"
9869 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9870 msgid "Status"
9871 msgstr "Estado"
9873 #: shell32.rc:153
9874 msgid "Model"
9875 msgstr "Modelo"
9877 #: shell32.rc:228
9878 msgid "Sample Music"
9879 msgstr "Música de prueba"
9881 #: shell32.rc:229
9882 msgid "Sample Pictures"
9883 msgstr "Imágenes de prueba"
9885 #: shell32.rc:230
9886 msgid "Sample Playlists"
9887 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9889 #: shell32.rc:231
9890 msgid "Sample Videos"
9891 msgstr "Vídeos de prueba"
9893 #: shell32.rc:232
9894 msgid "Saved Games"
9895 msgstr "Juegos guardados"
9897 #: shell32.rc:233
9898 msgid "Searches"
9899 msgstr "Búsquedas"
9901 #: shell32.rc:234
9902 msgid "Users"
9903 msgstr "Usuarios"
9905 #: shell32.rc:236
9906 msgid "Downloads"
9907 msgstr "Descargas"
9909 #: shell32.rc:169
9910 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9911 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9913 #: shell32.rc:170
9914 msgid "Error during creation of a new folder"
9915 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9917 #: shell32.rc:171
9918 msgid "Confirm file deletion"
9919 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9921 #: shell32.rc:172
9922 msgid "Confirm folder deletion"
9923 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9925 #: shell32.rc:173
9926 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9927 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9929 #: shell32.rc:174
9930 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9931 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9933 #: shell32.rc:181
9934 msgid "Confirm file overwrite"
9935 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9937 #: shell32.rc:180
9938 msgid ""
9939 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9940 "\n"
9941 "Do you want to replace it?"
9942 msgstr ""
9943 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9944 "\n"
9945 "¿Desea reemplazarlo?"
9947 #: shell32.rc:175
9948 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9949 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9951 #: shell32.rc:177
9952 msgid ""
9953 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9954 msgstr ""
9955 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9957 #: shell32.rc:176
9958 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9959 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9961 #: shell32.rc:178
9962 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9963 msgstr ""
9964 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9966 #: shell32.rc:179
9967 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9968 msgstr ""
9969 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9970 "eliminarlo en su lugar?"
9972 #: shell32.rc:186
9973 msgid ""
9974 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9975 "\n"
9976 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9977 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9978 "the folder?"
9979 msgstr ""
9980 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9981 "\n"
9982 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9983 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9984 "desea mover o copiar la carpeta?"
9986 #: shell32.rc:240
9987 msgid "Wine Control Panel"
9988 msgstr "Panel de Control de Wine"
9990 #: shell32.rc:195
9991 #, fuzzy
9992 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9993 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9994 msgstr ""
9995 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9997 #: shell32.rc:196
9998 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9999 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
10001 #: shell32.rc:198
10002 msgid "Executable files (*.exe)"
10003 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
10005 #: shell32.rc:244
10006 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10007 msgstr ""
10008 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
10010 #: shell32.rc:246
10011 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10012 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
10014 #: shell32.rc:247
10015 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10016 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
10018 #: shell32.rc:248
10019 msgid "Confirm deletion"
10020 msgstr "Confirme eliminación"
10022 #: shell32.rc:249
10023 msgid ""
10024 "A file already exists at the path %1.\n"
10025 "\n"
10026 "Do you want to replace it?"
10027 msgstr ""
10028 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
10029 "\n"
10030 "¿Desea reemplazarlo?"
10032 #: shell32.rc:250
10033 msgid ""
10034 "A folder already exists at the path %1.\n"
10035 "\n"
10036 "Do you want to replace it?"
10037 msgstr ""
10038 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
10039 "\n"
10040 "¿Desea reemplazarla?"
10042 #: shell32.rc:251
10043 msgid "Confirm overwrite"
10044 msgstr "Confirme sobrescritura"
10046 #: shell32.rc:268
10047 msgid ""
10048 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10049 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10050 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10051 "any later version.\n"
10052 "\n"
10053 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10056 "details.\n"
10057 "\n"
10058 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10059 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10060 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10061 msgstr ""
10062 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
10063 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
10064 "cualquier versión posterior.\n"
10065 "\n"
10066 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
10067 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
10068 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
10069 "detalles.\n"
10070 "\n"
10071 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
10072 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
10073 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10075 #: shell32.rc:256
10076 msgid "Wine License"
10077 msgstr "Licencia de Wine"
10079 #: shell32.rc:158
10080 msgid "Trash"
10081 msgstr "Papelera de reciclaje"
10083 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10084 msgid "Error"
10085 msgstr "Error"
10087 #: shlwapi.rc:43
10088 msgid "Don't show me th&is message again"
10089 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
10091 #: shlwapi.rc:30
10092 msgid "%d bytes"
10093 msgstr "%d bytes"
10095 #: shlwapi.rc:31
10096 msgctxt "time unit: hours"
10097 msgid " hr"
10098 msgstr " hr"
10100 #: shlwapi.rc:32
10101 msgctxt "time unit: minutes"
10102 msgid " min"
10103 msgstr " min"
10105 #: shlwapi.rc:33
10106 msgctxt "time unit: seconds"
10107 msgid " sec"
10108 msgstr " seg"
10110 #: twain.rc:29
10111 #, fuzzy
10112 #| msgid "New Folder"
10113 msgid "Select Source"
10114 msgstr "Nueva carpeta"
10116 #: tzres.rc:88
10117 msgid "China Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:89
10121 msgid "China Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:170
10125 msgid "North Asia Standard Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:171
10129 msgid "North Asia Daylight Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:110
10133 msgid "Georgian Standard Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:111
10137 msgid "Georgian Daylight Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:162
10141 msgid "Nepal Standard Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:163
10145 msgid "Nepal Daylight Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:64
10149 msgid "Cape Verde Standard Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:65
10153 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:120
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid "Date and time"
10159 msgid "Haiti Standard Time"
10160 msgstr "Fecha y hora"
10162 #: tzres.rc:121
10163 #, fuzzy
10164 #| msgid "Date and time"
10165 msgid "Haiti Daylight Time"
10166 msgstr "Fecha y hora"
10168 #: tzres.rc:78
10169 #, fuzzy
10170 #| msgid "Central European"
10171 msgid "Central European Standard Time"
10172 msgstr "Central Europeo"
10174 #: tzres.rc:79
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid "Central European"
10177 msgid "Central European Daylight Time"
10178 msgstr "Central Europeo"
10180 #: tzres.rc:150
10181 msgid "Morocco Standard Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:151
10185 msgid "Morocco Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:76
10189 #, fuzzy
10190 #| msgid "Central European"
10191 msgid "Central Europe Standard Time"
10192 msgstr "Central Europeo"
10194 #: tzres.rc:77
10195 #, fuzzy
10196 #| msgid "Central European"
10197 msgid "Central Europe Daylight Time"
10198 msgstr "Central Europeo"
10200 #: tzres.rc:126
10201 msgid "Iran Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:127
10205 msgid "Iran Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:160
10209 msgid "Namibia Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:161
10213 msgid "Namibia Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:210
10217 msgid "Tonga Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:211
10221 msgid "Tonga Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:154
10225 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:155
10229 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:112
10233 #, fuzzy
10234 #| msgid "&Standard bar"
10235 msgid "GMT Standard Time"
10236 msgstr "Barra &estándar"
10238 #: tzres.rc:113
10239 msgid "GMT Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:72
10243 msgid "Central Asia Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:73
10247 msgid "Central Asia Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:40
10251 msgid "Arabic Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:41
10255 msgid "Arabic Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:140
10259 msgid "Magadan Standard Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:141
10263 msgid "Magadan Daylight Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:166
10267 msgid "Newfoundland Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:167
10271 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:234
10275 msgid "West Pacific Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:235
10279 msgid "West Pacific Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:174
10283 msgid "Pacific Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:175
10287 msgid "Pacific Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:50
10291 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:51
10295 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:192
10299 msgid "Samoa Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:193
10303 msgid "Samoa Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:132
10307 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:133
10311 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:176
10315 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:177
10319 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:146
10323 msgid "Middle East Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:147
10327 msgid "Middle East Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:208
10331 msgid "Tokyo Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:209
10335 msgid "Tokyo Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:138
10339 msgid "Line Islands Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:139
10343 msgid "Line Islands Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:130
10347 msgid "Jordan Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:131
10351 msgid "Jordan Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:82
10355 msgid "Central Standard Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:83
10359 msgid "Central Daylight Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:52
10363 msgid "Azores Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:53
10367 msgid "Azores Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:168
10371 msgid "North Asia East Standard Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:169
10375 msgid "North Asia East Daylight Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:42
10379 msgid "Argentina Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:43
10383 msgid "Argentina Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:142
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid "&Standard bar"
10389 msgid "Marquesas Standard Time"
10390 msgstr "Barra &estándar"
10392 #: tzres.rc:143
10393 #, fuzzy
10394 #| msgid "Date and time"
10395 msgid "Marquesas Daylight Time"
10396 msgstr "Fecha y hora"
10398 #: tzres.rc:156
10399 msgid "Myanmar Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:157
10403 msgid "Myanmar Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10407 msgid "Coordinated Universal Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:124
10411 msgid "India Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:125
10415 msgid "India Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:118
10419 #, fuzzy
10420 #| msgid "&Standard bar"
10421 msgid "GTB Standard Time"
10422 msgstr "Barra &estándar"
10424 #: tzres.rc:119
10425 msgid "GTB Daylight Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:212
10429 msgid "Turkey Standard Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:213
10433 msgid "Turkey Daylight Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:106
10437 msgid "Fiji Standard Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:107
10441 msgid "Fiji Daylight Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:62
10445 msgid "Canada Central Standard Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:63
10449 msgid "Canada Central Daylight Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:204
10453 msgid "Taipei Standard Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:205
10457 msgid "Taipei Daylight Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:230
10461 msgid "W. Europe Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:231
10465 msgid "W. Europe Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:148
10469 msgid "Montevideo Standard Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:149
10473 msgid "Montevideo Daylight Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:178
10477 msgid "Pakistan Standard Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:179
10481 msgid "Pakistan Daylight Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:66
10485 msgid "Caucasus Standard Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:67
10489 msgid "Caucasus Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:48
10493 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:49
10497 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:158
10501 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:159
10505 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:100
10509 msgid "Eastern Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:101
10513 msgid "Eastern Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:84
10517 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:85
10521 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:44
10525 msgid "Atlantic Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:45
10529 msgid "Atlantic Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:152
10533 msgid "Mountain Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:153
10537 msgid "Mountain Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:216
10541 msgid "US Eastern Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:217
10545 msgid "US Eastern Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:206
10549 msgid "Tasmania Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:207
10553 msgid "Tasmania Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:70
10557 msgid "Central America Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:71
10561 msgid "Central America Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:218
10565 msgid "US Mountain Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:219
10569 msgid "US Mountain Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:198
10573 msgid "South Africa Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:199
10577 msgid "South Africa Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:68
10581 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:69
10585 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:200
10589 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:201
10593 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:30
10597 msgid "Afghanistan Standard Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:31
10601 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:236
10605 msgid "Yakutsk Standard Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:237
10609 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:186
10613 msgid "SA Eastern Standard Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:187
10617 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:36
10621 msgid "Arab Standard Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:37
10625 msgid "Arab Daylight Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:38
10629 msgid "Arabian Standard Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:39
10633 msgid "Arabian Daylight Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:184
10637 msgid "Russian Standard Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:185
10641 msgid "Russian Daylight Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:182
10645 msgid "Romance Standard Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:183
10649 msgid "Romance Daylight Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:104
10653 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:105
10657 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:202
10661 msgid "Syria Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:203
10665 msgid "Syria Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:46
10669 msgid "AUS Central Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:47
10673 msgid "AUS Central Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:116
10677 msgid "Greenwich Standard Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:117
10681 msgid "Greenwich Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:214
10685 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:215
10689 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:128
10693 msgid "Israel Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:129
10697 msgid "Israel Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:56
10701 msgid "Bangladesh Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:57
10705 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:188
10709 msgid "SA Pacific Standard Time"
10710 msgstr ""
10712 #: tzres.rc:189
10713 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10714 msgstr ""
10716 #: tzres.rc:232
10717 msgid "West Asia Standard Time"
10718 msgstr ""
10720 #: tzres.rc:233
10721 msgid "West Asia Daylight Time"
10722 msgstr ""
10724 #: tzres.rc:32
10725 msgid "Alaskan Standard Time"
10726 msgstr ""
10728 #: tzres.rc:33
10729 msgid "Alaskan Daylight Time"
10730 msgstr ""
10732 #: tzres.rc:180
10733 msgid "Paraguay Standard Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:181
10737 msgid "Paraguay Daylight Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:90
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "Date and time"
10743 msgid "Dateline Standard Time"
10744 msgstr "Fecha y hora"
10746 #: tzres.rc:91
10747 msgid "Dateline Daylight Time"
10748 msgstr ""
10750 #: tzres.rc:136
10751 msgid "Libya Standard Time"
10752 msgstr ""
10754 #: tzres.rc:137
10755 msgid "Libya Daylight Time"
10756 msgstr ""
10758 #: tzres.rc:54
10759 msgid "Bahia Standard Time"
10760 msgstr ""
10762 #: tzres.rc:55
10763 msgid "Bahia Daylight Time"
10764 msgstr ""
10766 #: tzres.rc:222
10767 msgid "Venezuela Standard Time"
10768 msgstr ""
10770 #: tzres.rc:223
10771 msgid "Venezuela Daylight Time"
10772 msgstr ""
10774 #: tzres.rc:60
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "Date and time"
10777 msgid "Bougainville Standard Time"
10778 msgstr "Fecha y hora"
10780 #: tzres.rc:61
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "Date and time"
10783 msgid "Bougainville Daylight Time"
10784 msgstr "Fecha y hora"
10786 #: tzres.rc:122
10787 msgid "Hawaiian Standard Time"
10788 msgstr ""
10790 #: tzres.rc:123
10791 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:194
10795 msgid "SE Asia Standard Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:195
10799 msgid "SE Asia Daylight Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:164
10803 msgid "New Zealand Standard Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:165
10807 msgid "New Zealand Daylight Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:34
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Date and time"
10813 msgid "Aleutian Standard Time"
10814 msgstr "Fecha y hora"
10816 #: tzres.rc:35
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "Date and time"
10819 msgid "Aleutian Daylight Time"
10820 msgstr "Fecha y hora"
10822 #: tzres.rc:74
10823 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10824 msgstr ""
10826 #: tzres.rc:75
10827 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10828 msgstr ""
10830 #: tzres.rc:58
10831 msgid "Belarus Standard Time"
10832 msgstr ""
10834 #: tzres.rc:59
10835 msgid "Belarus Daylight Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:190
10839 msgid "SA Western Standard Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:191
10843 msgid "SA Western Daylight Time"
10844 msgstr ""
10846 #: tzres.rc:114
10847 msgid "Greenland Standard Time"
10848 msgstr ""
10850 #: tzres.rc:115
10851 msgid "Greenland Daylight Time"
10852 msgstr ""
10854 #: tzres.rc:98
10855 #, fuzzy
10856 #| msgid "Date and time"
10857 msgid "Easter Island Standard Time"
10858 msgstr "Fecha y hora"
10860 #: tzres.rc:99
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid "Date and time"
10863 msgid "Easter Island Daylight Time"
10864 msgstr "Fecha y hora"
10866 #: tzres.rc:102
10867 msgid "Egypt Standard Time"
10868 msgstr ""
10870 #: tzres.rc:103
10871 msgid "Egypt Daylight Time"
10872 msgstr ""
10874 #: tzres.rc:144
10875 msgid "Mauritius Standard Time"
10876 msgstr ""
10878 #: tzres.rc:145
10879 msgid "Mauritius Daylight Time"
10880 msgstr ""
10882 #: tzres.rc:224
10883 msgid "Vladivostok Standard Time"
10884 msgstr ""
10886 #: tzres.rc:225
10887 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10888 msgstr ""
10890 #: tzres.rc:196
10891 msgid "Singapore Standard Time"
10892 msgstr ""
10894 #: tzres.rc:197
10895 msgid "Singapore Daylight Time"
10896 msgstr ""
10898 #: tzres.rc:134
10899 msgid "Korea Standard Time"
10900 msgstr ""
10902 #: tzres.rc:135
10903 msgid "Korea Daylight Time"
10904 msgstr ""
10906 #: tzres.rc:86
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid "Date and time"
10909 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10910 msgstr "Fecha y hora"
10912 #: tzres.rc:87
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "Date and time"
10915 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10916 msgstr "Fecha y hora"
10918 #: tzres.rc:92
10919 msgid "E. Africa Standard Time"
10920 msgstr ""
10922 #: tzres.rc:93
10923 msgid "E. Africa Daylight Time"
10924 msgstr ""
10926 #: tzres.rc:108
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "&Standard bar"
10929 msgid "FLE Standard Time"
10930 msgstr "Barra &estándar"
10932 #: tzres.rc:109
10933 msgid "FLE Daylight Time"
10934 msgstr ""
10936 #: tzres.rc:96
10937 msgid "E. South America Standard Time"
10938 msgstr ""
10940 #: tzres.rc:97
10941 msgid "E. South America Daylight Time"
10942 msgstr ""
10944 #: tzres.rc:80
10945 msgid "Central Pacific Standard Time"
10946 msgstr ""
10948 #: tzres.rc:81
10949 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10950 msgstr ""
10952 #: tzres.rc:228
10953 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10954 msgstr ""
10956 #: tzres.rc:229
10957 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10958 msgstr ""
10960 #: tzres.rc:172
10961 msgid "Pacific SA Standard Time"
10962 msgstr ""
10964 #: tzres.rc:173
10965 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10966 msgstr ""
10968 #: tzres.rc:94
10969 msgid "E. Australia Standard Time"
10970 msgstr ""
10972 #: tzres.rc:95
10973 msgid "E. Australia Daylight Time"
10974 msgstr ""
10976 #: tzres.rc:226
10977 msgid "W. Australia Standard Time"
10978 msgstr ""
10980 #: tzres.rc:227
10981 msgid "W. Australia Daylight Time"
10982 msgstr ""
10984 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10985 msgid "Security Warning"
10986 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10988 #: urlmon.rc:35
10989 #, fuzzy
10990 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10991 msgid "Do you want to install this software?"
10992 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10994 #: urlmon.rc:39
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "Install/Uninstall"
10997 msgid "Don't install"
10998 msgstr "Instalar/Desinstalar"
11000 #: urlmon.rc:43
11001 msgid ""
11002 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11003 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11004 msgstr ""
11006 #: urlmon.rc:51
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
11009 msgid "Installation of component failed: %08x"
11010 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
11012 #: urlmon.rc:52
11013 #, fuzzy
11014 #| msgid "&Install"
11015 msgid "Install (%d)"
11016 msgstr "&Instalar"
11018 #: urlmon.rc:53
11019 #, fuzzy
11020 #| msgid "&Install"
11021 msgid "Install"
11022 msgstr "&Instalar"
11024 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11025 msgctxt "window"
11026 msgid "&Restore"
11027 msgstr "&Restaurar"
11029 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11030 msgid "&Move"
11031 msgstr "&Mover"
11033 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11034 msgid "&Size"
11035 msgstr "&Tamaño"
11037 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11038 msgid "Mi&nimize"
11039 msgstr "Mi&nimizar"
11041 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11042 msgid "Ma&ximize"
11043 msgstr "Ma&ximizar"
11045 #: user32.rc:36
11046 msgid "&Close\tAlt+F4"
11047 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
11049 #: user32.rc:38
11050 msgid "&About Wine"
11051 msgstr "&Acerca de Wine"
11053 #: user32.rc:49
11054 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11055 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
11057 #: user32.rc:51
11058 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11059 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
11061 #: user32.rc:81
11062 msgid "&Abort"
11063 msgstr "A&bortar"
11065 #: user32.rc:85
11066 msgid "&Ignore"
11067 msgstr "&Ignorar"
11069 #: user32.rc:86
11070 msgid "&Try Again"
11071 msgstr "&Volver a Intentar"
11073 #: user32.rc:87
11074 msgid "&Continue"
11075 msgstr "&Continuar"
11077 #: user32.rc:94
11078 msgid "Select Window"
11079 msgstr "Seleccionar ventana"
11081 #: user32.rc:72
11082 msgid "&More Windows..."
11083 msgstr "&Más ventanas..."
11085 #: winemac.rc:33
11086 #, fuzzy
11087 #| msgid "Hide"
11088 msgid "Hide %@"
11089 msgstr "Ocultar"
11091 #: winemac.rc:35
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid "Other"
11094 msgid "Hide Others"
11095 msgstr "Otro"
11097 #: winemac.rc:36
11098 #, fuzzy
11099 #| msgid "Show"
11100 msgid "Show All"
11101 msgstr "Mostrar"
11103 #: winemac.rc:37
11104 msgid "Quit %@"
11105 msgstr ""
11107 #: winemac.rc:38
11108 msgid "Quit"
11109 msgstr ""
11111 #: winemac.rc:40
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid "&Window"
11114 msgid "Window"
11115 msgstr "&Ventana"
11117 #: winemac.rc:41
11118 #, fuzzy
11119 #| msgid "&Minimize"
11120 msgid "Minimize"
11121 msgstr "&Minimizar"
11123 #: winemac.rc:42
11124 #, fuzzy
11125 #| msgid "Zoom in"
11126 msgid "Zoom"
11127 msgstr "Más zoom"
11129 #: winemac.rc:43
11130 msgid "Enter Full Screen"
11131 msgstr ""
11133 #: winemac.rc:44
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "&Bring To Front"
11136 msgid "Bring All to Front"
11137 msgstr "Traer al &Frente"
11139 #: wineps.rc:31
11140 msgid "Paper Si&ze:"
11141 msgstr "&Tamaño de papel:"
11143 #: wineps.rc:39
11144 msgid "Duplex:"
11145 msgstr "Dúplex:"
11147 #: wineps.rc:50
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid "&Setup"
11150 msgid "Setup"
11151 msgstr "&Configuración"
11153 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11154 msgid "Realm"
11155 msgstr "Dominio"
11157 #: wininet.rc:57
11158 msgid "Authentication Required"
11159 msgstr "Autenticación Requerida"
11161 #: wininet.rc:61
11162 msgid "Server"
11163 msgstr "Servidor"
11165 #: wininet.rc:80
11166 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11167 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
11169 #: wininet.rc:82
11170 msgid "Do you want to continue anyway?"
11171 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
11173 #: wininet.rc:28
11174 msgid "LAN Connection"
11175 msgstr "Conexión LAN"
11177 #: wininet.rc:29
11178 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11179 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
11181 #: wininet.rc:30
11182 msgid "The date on the certificate is invalid."
11183 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
11185 #: wininet.rc:31
11186 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11187 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
11189 #: wininet.rc:32
11190 msgid ""
11191 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11192 msgstr ""
11193 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
11194 "certificado."
11196 #: winineterror.mc:26
11197 #, fuzzy
11198 #| msgid "Service request timeout.\n"
11199 msgid "The request has timed out.\n"
11200 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
11202 #: winineterror.mc:31
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "A printer error occurred."
11205 msgid "An internal error has occurred.\n"
11206 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
11208 #: winineterror.mc:36
11209 #, fuzzy
11210 #| msgid "Path is invalid.\n"
11211 msgid "The URL is invalid.\n"
11212 msgstr "Ruta inválida.\n"
11214 #: winineterror.mc:41
11215 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11216 msgstr ""
11218 #: winineterror.mc:46
11219 #, fuzzy
11220 #| msgid "The username could not be found.\n"
11221 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11222 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
11224 #: winineterror.mc:51
11225 #, fuzzy
11226 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11227 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11228 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
11230 #: winineterror.mc:56
11231 msgid ""
11232 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11233 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11234 msgstr ""
11236 #: winineterror.mc:61
11237 #, fuzzy
11238 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11239 msgid "The requested item could not be located.\n"
11240 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
11242 #: winineterror.mc:66
11243 #, fuzzy
11244 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11245 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11246 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11248 #: winineterror.mc:71
11249 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11250 msgstr ""
11252 #: winineterror.mc:76
11253 msgid ""
11254 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11255 "certificate is expired.\n"
11256 msgstr ""
11258 #: winineterror.mc:81
11259 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11260 msgstr ""
11262 #: winmm.rc:32
11263 msgid "The specified command was carried out."
11264 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
11266 #: winmm.rc:33
11267 msgid "Undefined external error."
11268 msgstr "Error externo indefinido."
11270 #: winmm.rc:34
11271 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11272 msgstr ""
11273 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
11275 #: winmm.rc:35
11276 msgid "The driver was not enabled."
11277 msgstr "El controlador no fue activado."
11279 #: winmm.rc:36
11280 msgid ""
11281 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11282 "again."
11283 msgstr ""
11284 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11285 "intente de nuevo."
11287 #: winmm.rc:37
11288 msgid "The specified device handle is invalid."
11289 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
11291 #: winmm.rc:38
11292 msgid "There is no driver installed on your system!"
11293 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
11295 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11296 msgid ""
11297 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11298 "increase available memory, and then try again."
11299 msgstr ""
11300 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
11301 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
11303 #: winmm.rc:40
11304 msgid ""
11305 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11306 "which functions and messages the driver supports."
11307 msgstr ""
11308 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
11309 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
11311 #: winmm.rc:41
11312 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11313 msgstr ""
11314 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
11316 #: winmm.rc:42
11317 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11318 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
11320 #: winmm.rc:43
11321 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11322 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
11324 #: winmm.rc:46
11325 msgid ""
11326 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11327 "Capabilities function to determine the supported formats."
11328 msgstr ""
11329 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
11330 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
11332 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11333 msgid ""
11334 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11335 "device, or wait until the data is finished playing."
11336 msgstr ""
11337 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
11338 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
11340 #: winmm.rc:48
11341 msgid ""
11342 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11343 "header, and then try again."
11344 msgstr ""
11345 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
11346 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
11348 #: winmm.rc:49
11349 msgid ""
11350 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11351 "and then try again."
11352 msgstr ""
11353 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
11354 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
11356 #: winmm.rc:52
11357 msgid ""
11358 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11359 "header, and then try again."
11360 msgstr ""
11361 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
11362 "e inténtelo de nuevo."
11364 #: winmm.rc:54
11365 msgid ""
11366 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11367 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11368 msgstr ""
11369 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
11370 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
11372 #: winmm.rc:55
11373 msgid ""
11374 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11375 "transmitted, and then try again."
11376 msgstr ""
11377 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
11378 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
11380 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11381 #, fuzzy
11382 #| msgid ""
11383 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11384 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11385 msgid ""
11386 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11387 "on the system."
11388 msgstr ""
11389 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
11390 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
11391 "configuración."
11393 #: winmm.rc:57
11394 msgid ""
11395 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11396 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11397 msgstr ""
11398 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
11399 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
11401 #: winmm.rc:60
11402 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11403 msgstr ""
11404 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
11405 "abrir el dispositivo MCI."
11407 #: winmm.rc:61
11408 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11409 msgstr ""
11410 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
11412 #: winmm.rc:62
11413 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11414 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
11416 #: winmm.rc:63
11417 msgid ""
11418 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11419 "or contact the device manufacturer."
11420 msgstr ""
11421 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
11422 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
11424 #: winmm.rc:64
11425 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11426 msgstr ""
11427 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
11429 #: winmm.rc:66
11430 msgid ""
11431 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11432 "unique alias."
11433 msgstr ""
11434 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
11435 "aplicación. Use un alias único."
11437 #: winmm.rc:67
11438 msgid ""
11439 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11440 msgstr ""
11441 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
11442 "especificado."
11444 #: winmm.rc:68
11445 msgid "No command was specified."
11446 msgstr "No se ha especificado un comando."
11448 #: winmm.rc:69
11449 msgid ""
11450 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11451 "size of the buffer."
11452 msgstr ""
11453 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
11454 "el tamaño del búfer."
11456 #: winmm.rc:70
11457 msgid ""
11458 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11459 "one."
11460 msgstr ""
11461 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
11462 "favor provea uno."
11464 #: winmm.rc:71
11465 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11466 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
11468 #: winmm.rc:72
11469 msgid ""
11470 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11471 "manufacturer about obtaining a new driver."
11472 msgstr ""
11473 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
11474 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11476 #: winmm.rc:73
11477 msgid ""
11478 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11479 "manufacturer about obtaining a new driver."
11480 msgstr ""
11481 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
11482 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11484 #: winmm.rc:74
11485 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11486 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
11488 #: winmm.rc:75
11489 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11490 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
11492 #: winmm.rc:76
11493 msgid ""
11494 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11495 msgstr ""
11496 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
11497 "del fichero son correctos."
11499 #: winmm.rc:77
11500 msgid "The device driver is not ready."
11501 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
11503 #: winmm.rc:78
11504 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11505 msgstr ""
11506 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
11508 #: winmm.rc:79
11509 msgid ""
11510 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11511 "access error."
11512 msgstr ""
11513 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
11514 "cerrado. Intente reenviar el comando."
11516 #: winmm.rc:80
11517 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11518 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
11520 #: winmm.rc:81
11521 msgid ""
11522 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11523 "separately to determine which devices caused the error."
11524 msgstr ""
11525 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
11526 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
11528 #: winmm.rc:82
11529 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11530 msgstr ""
11531 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
11532 "fichero dada."
11534 #: winmm.rc:83
11535 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11536 msgstr ""
11537 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
11539 #: winmm.rc:84
11540 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11541 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
11543 #: winmm.rc:85
11544 msgid ""
11545 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11546 "still connected to the network."
11547 msgstr ""
11548 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
11549 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11551 #: winmm.rc:86
11552 #, fuzzy
11553 #| msgid ""
11554 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11555 #| "device name is spelled correctly."
11556 msgid ""
11557 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11558 "device name is spelled correctly."
11559 msgstr ""
11560 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
11561 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
11563 #: winmm.rc:87
11564 msgid ""
11565 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11566 "again."
11567 msgstr ""
11568 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
11569 "intente nuevamente."
11571 #: winmm.rc:88
11572 msgid ""
11573 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11574 "alias."
11575 msgstr ""
11576 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
11577 "único."
11579 #: winmm.rc:89
11580 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11581 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
11583 #: winmm.rc:90
11584 msgid ""
11585 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11586 "parameter with each 'open' command."
11587 msgstr ""
11588 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
11589 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
11591 #: winmm.rc:91
11592 msgid ""
11593 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11594 "Please supply one."
11595 msgstr ""
11596 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
11597 "dispositivo. Por favor provea uno."
11599 #: winmm.rc:92
11600 msgid ""
11601 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11602 "documentation for valid formats."
11603 msgstr ""
11604 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
11605 "formatos válidos en la documentación de MCI."
11607 #: winmm.rc:93
11608 msgid ""
11609 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11610 "supply one."
11611 msgstr ""
11612 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
11614 #: winmm.rc:94
11615 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11616 msgstr ""
11617 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
11619 #: winmm.rc:95
11620 msgid ""
11621 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11622 "may be corrupt, or not in the correct format."
11623 msgstr ""
11624 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
11625 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
11627 #: winmm.rc:96
11628 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11629 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
11631 #: winmm.rc:97
11632 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11633 msgstr ""
11634 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
11636 #: winmm.rc:98
11637 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11638 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
11640 #: winmm.rc:99
11641 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11642 msgstr ""
11643 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
11644 "automática."
11646 #: winmm.rc:100
11647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11648 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
11650 #: winmm.rc:101
11651 msgid ""
11652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11653 "sequence, and then try again."
11654 msgstr ""
11655 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
11656 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
11658 #: winmm.rc:102
11659 msgid ""
11660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11661 "the device is closed, and then try again."
11662 msgstr ""
11663 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
11664 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
11665 "nuevamente."
11667 #: winmm.rc:103
11668 msgid ""
11669 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11670 "characters, followed by a period and an extension."
11671 msgstr ""
11672 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
11673 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
11675 #: winmm.rc:104
11676 msgid ""
11677 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11678 msgstr ""
11679 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
11680 "comillas."
11682 #: winmm.rc:105
11683 msgid ""
11684 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11685 "in Control Panel to install the device."
11686 msgstr ""
11687 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
11688 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11690 #: winmm.rc:106
11691 msgid ""
11692 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11693 "restarting your computer."
11694 msgstr ""
11695 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
11696 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
11698 #: winmm.rc:107
11699 msgid ""
11700 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11701 "cannot change directories."
11702 msgstr ""
11703 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11704 "aplicación no puede cambiar de directorio."
11706 #: winmm.rc:108
11707 msgid ""
11708 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11709 "change drives."
11710 msgstr ""
11711 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11712 "aplicación no puede cambiar de unidad."
11714 #: winmm.rc:109
11715 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11716 msgstr ""
11717 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
11719 #: winmm.rc:110
11720 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11721 msgstr ""
11722 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
11724 #: winmm.rc:111
11725 msgid ""
11726 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11727 msgstr ""
11728 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
11730 #: winmm.rc:112
11731 msgid ""
11732 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11733 "until a wave device is free, and then try again."
11734 msgstr ""
11735 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
11736 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11738 #: winmm.rc:113
11739 msgid ""
11740 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11741 "until the device is free, and then try again."
11742 msgstr ""
11743 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
11744 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11746 #: winmm.rc:114
11747 msgid ""
11748 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11749 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11750 msgstr ""
11751 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
11752 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11754 #: winmm.rc:115
11755 msgid ""
11756 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11757 "until the device is free, and then try again."
11758 msgstr ""
11759 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
11760 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11762 #: winmm.rc:116
11763 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11764 msgstr ""
11765 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
11766 "usado."
11768 #: winmm.rc:117
11769 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11770 msgstr ""
11771 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
11772 "usado."
11774 #: winmm.rc:118
11775 msgid ""
11776 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11777 "the Drivers option to install the wave device."
11778 msgstr ""
11779 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
11780 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11781 "dispositivo de forma de onda."
11783 #: winmm.rc:119
11784 msgid ""
11785 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11786 "format."
11787 msgstr ""
11788 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
11789 "de fichero."
11791 #: winmm.rc:120
11792 msgid ""
11793 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11794 "the Drivers option to install the wave device."
11795 msgstr ""
11796 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
11797 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11798 "dispositivo de forma de onda."
11800 #: winmm.rc:121
11801 msgid ""
11802 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11803 "format."
11804 msgstr ""
11805 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
11806 "fichero."
11808 #: winmm.rc:126
11809 msgid ""
11810 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11811 "You can't use them together."
11812 msgstr ""
11813 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
11814 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
11816 #: winmm.rc:128
11817 #, fuzzy
11818 #| msgid ""
11819 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11820 #| "try again."
11821 msgid ""
11822 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11823 "try again."
11824 msgstr ""
11825 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11826 "intente nuevamente."
11828 #: winmm.rc:131
11829 msgid ""
11830 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11831 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11832 msgstr ""
11833 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
11834 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
11836 #: winmm.rc:130
11837 msgid "An error occurred with the specified port."
11838 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
11840 #: winmm.rc:133
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid ""
11843 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11844 #| "these applications; then, try again."
11845 msgid ""
11846 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11847 "these applications, and then try again."
11848 msgstr ""
11849 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
11850 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
11852 #: winmm.rc:132
11853 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11854 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
11856 #: winmm.rc:127
11857 msgid ""
11858 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11859 "Control Panel to install a MIDI driver."
11860 msgstr ""
11861 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
11862 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11864 #: winmm.rc:122
11865 msgid "There is no display window."
11866 msgstr "No hay una ventana."
11868 #: winmm.rc:123
11869 msgid "Could not create or use window."
11870 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11872 #: winmm.rc:124
11873 msgid ""
11874 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11875 "check your disk or network connection."
11876 msgstr ""
11877 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11878 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11880 #: winmm.rc:125
11881 msgid ""
11882 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11883 "are still connected to the network."
11884 msgstr ""
11885 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11886 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11888 #: winmm.rc:136
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11891 msgid "Wine Sound Mapper"
11892 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11894 #: winmm.rc:137
11895 #, fuzzy
11896 #| msgid "column"
11897 msgid "Volume"
11898 msgstr "columna"
11900 #: winmm.rc:138
11901 msgid "Master Volume"
11902 msgstr ""
11904 #: winmm.rc:139
11905 msgid "Mute"
11906 msgstr ""
11908 #: winspool.rc:37
11909 msgid "Print to File"
11910 msgstr "Imprimir en archivo"
11912 #: winspool.rc:40
11913 msgid "&Output File Name:"
11914 msgstr "&Nombre del archivo:"
11916 #: winspool.rc:31
11917 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11918 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11920 #: winspool.rc:32
11921 msgid "Unable to create the output file."
11922 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11924 #: wldap32.rc:32
11925 msgid "Success"
11926 msgstr "Éxito"
11928 #: wldap32.rc:33
11929 msgid "Operations Error"
11930 msgstr "Error en operaciones"
11932 #: wldap32.rc:34
11933 msgid "Protocol Error"
11934 msgstr "Error de protocolo"
11936 #: wldap32.rc:35
11937 msgid "Time Limit Exceeded"
11938 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11940 #: wldap32.rc:36
11941 msgid "Size Limit Exceeded"
11942 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11944 #: wldap32.rc:37
11945 msgid "Compare False"
11946 msgstr "Comparación falsa"
11948 #: wldap32.rc:38
11949 msgid "Compare True"
11950 msgstr "Comparación verdadera"
11952 #: wldap32.rc:39
11953 msgid "Authentication Method Not Supported"
11954 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11956 #: wldap32.rc:40
11957 msgid "Strong Authentication Required"
11958 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11960 #: wldap32.rc:41
11961 msgid "Referral (v2)"
11962 msgstr "Remisión (v2)"
11964 #: wldap32.rc:42
11965 msgid "Referral"
11966 msgstr "Remisión"
11968 #: wldap32.rc:43
11969 msgid "Administration Limit Exceeded"
11970 msgstr "Límite de administración excedido"
11972 #: wldap32.rc:44
11973 msgid "Unavailable Critical Extension"
11974 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11976 #: wldap32.rc:45
11977 msgid "Confidentiality Required"
11978 msgstr "Confidencialidad requerida"
11980 #: wldap32.rc:46
11981 #, fuzzy
11982 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11983 msgid "SASL Bind in Progress"
11984 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11986 #: wldap32.rc:48
11987 msgid "No Such Attribute"
11988 msgstr "No existe dicho atributo"
11990 #: wldap32.rc:49
11991 msgid "Undefined Type"
11992 msgstr "Tipo no definido"
11994 #: wldap32.rc:50
11995 msgid "Inappropriate Matching"
11996 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11998 #: wldap32.rc:51
11999 msgid "Constraint Violation"
12000 msgstr "Violación de restricción"
12002 #: wldap32.rc:52
12003 msgid "Attribute Or Value Exists"
12004 msgstr "El valor o atributo ya existe"
12006 #: wldap32.rc:53
12007 msgid "Invalid Syntax"
12008 msgstr "Sintaxis inválida"
12010 #: wldap32.rc:64
12011 msgid "No Such Object"
12012 msgstr "No existe dicho objeto"
12014 #: wldap32.rc:65
12015 msgid "Alias Problem"
12016 msgstr "Problema de alias"
12018 #: wldap32.rc:66
12019 msgid "Invalid DN Syntax"
12020 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
12022 #: wldap32.rc:67
12023 msgid "Is Leaf"
12024 msgstr "Es una hoja"
12026 #: wldap32.rc:68
12027 msgid "Alias Dereference Problem"
12028 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
12030 #: wldap32.rc:80
12031 msgid "Inappropriate Authentication"
12032 msgstr "Autenticación inapropiada"
12034 #: wldap32.rc:81
12035 msgid "Invalid Credentials"
12036 msgstr "Credenciales inválidos"
12038 #: wldap32.rc:82
12039 msgid "Insufficient Rights"
12040 msgstr "Insuficientes permisos"
12042 #: wldap32.rc:83
12043 msgid "Busy"
12044 msgstr "Ocupado"
12046 #: wldap32.rc:84
12047 msgid "Unavailable"
12048 msgstr "No disponible"
12050 #: wldap32.rc:85
12051 msgid "Unwilling To Perform"
12052 msgstr "Reacio a actuar"
12054 #: wldap32.rc:86
12055 msgid "Loop Detected"
12056 msgstr "Bucle detectado"
12058 #: wldap32.rc:92
12059 msgid "Sort Control Missing"
12060 msgstr "Falta control de orden"
12062 #: wldap32.rc:93
12063 msgid "Index range error"
12064 msgstr "Error de rango de índice"
12066 #: wldap32.rc:96
12067 msgid "Naming Violation"
12068 msgstr "Violación de nomenclatura"
12070 #: wldap32.rc:97
12071 msgid "Object Class Violation"
12072 msgstr "Violación de clase de objeto"
12074 #: wldap32.rc:98
12075 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12076 msgstr "No permitido en una no-hoja"
12078 #: wldap32.rc:99
12079 msgid "Not allowed on RDN"
12080 msgstr "No permitido en RDN"
12082 #: wldap32.rc:100
12083 msgid "Already Exists"
12084 msgstr "Ya existe"
12086 #: wldap32.rc:101
12087 msgid "No Object Class Mods"
12088 msgstr "No Mods de clase de objeto"
12090 #: wldap32.rc:102
12091 msgid "Results Too Large"
12092 msgstr "Resultados demasiado largos"
12094 #: wldap32.rc:103
12095 msgid "Affects Multiple DSAs"
12096 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
12098 #: wldap32.rc:113
12099 msgid "Server Down"
12100 msgstr "Servidor caído"
12102 #: wldap32.rc:114
12103 msgid "Local Error"
12104 msgstr "Error local"
12106 #: wldap32.rc:115
12107 msgid "Encoding Error"
12108 msgstr "Error de codificación"
12110 #: wldap32.rc:116
12111 msgid "Decoding Error"
12112 msgstr "Error de decodificación"
12114 #: wldap32.rc:117
12115 msgid "Timeout"
12116 msgstr "Tiempo de espera superado"
12118 #: wldap32.rc:118
12119 msgid "Auth Unknown"
12120 msgstr "Autenticación desconocida"
12122 #: wldap32.rc:119
12123 msgid "Filter Error"
12124 msgstr "Error de filtro"
12126 #: wldap32.rc:120
12127 msgid "User Canceled"
12128 msgstr "Cancelado por el usuario"
12130 #: wldap32.rc:121
12131 msgid "Parameter Error"
12132 msgstr "Error de parámetro"
12134 #: wldap32.rc:122
12135 msgid "No Memory"
12136 msgstr "Sin memoria"
12138 #: wldap32.rc:123
12139 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12140 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
12142 #: wldap32.rc:124
12143 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12144 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
12146 #: wldap32.rc:125
12147 msgid "Specified control was not found in message"
12148 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
12150 #: wldap32.rc:126
12151 msgid "No result present in message"
12152 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
12154 #: wldap32.rc:127
12155 msgid "More results returned"
12156 msgstr "Más resultados devueltos"
12158 #: wldap32.rc:128
12159 msgid "Loop while handling referrals"
12160 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
12162 #: wldap32.rc:129
12163 msgid "Referral hop limit exceeded"
12164 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
12166 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12167 msgid ""
12168 "Not Yet Implemented\n"
12169 "\n"
12170 msgstr ""
12171 "Aún no implementado\n"
12172 "\n"
12174 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12175 msgid "%1: File Not Found\n"
12176 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
12178 #: attrib.rc:50
12179 msgid ""
12180 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12181 "\n"
12182 "Syntax:\n"
12183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12184 "       [/S [/D]]\n"
12185 "\n"
12186 "Where:\n"
12187 "\n"
12188 "  +   Sets an attribute.\n"
12189 "  -   Clears an attribute.\n"
12190 "  R   Read-only file attribute.\n"
12191 "  A   Archive file attribute.\n"
12192 "  S   System file attribute.\n"
12193 "  H   Hidden file attribute.\n"
12194 "  [drive:][path][filename]\n"
12195 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12196 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12197 "  /D  Processes folders as well.\n"
12198 msgstr ""
12199 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
12200 "\n"
12201 "Sintaxis:\n"
12202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
12203 "       [/S [/D]]\n"
12204 "\n"
12205 "Donde:\n"
12206 "\n"
12207 "  +   Define un atributo.\n"
12208 "  -   Despejar un atributo.\n"
12209 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
12210 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
12211 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
12212 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
12213 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
12214 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
12215 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
12216 "      sus subcarpetas.\n"
12217 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
12219 #: clock.rc:32
12220 msgid "Ana&log"
12221 msgstr "&Analógico"
12223 #: clock.rc:33
12224 msgid "Digi&tal"
12225 msgstr "&Digital"
12227 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12228 msgid "&Font..."
12229 msgstr "&Fuente..."
12231 #: clock.rc:37
12232 msgid "&Without Titlebar"
12233 msgstr "Sin barra de &título"
12235 #: clock.rc:39
12236 msgid "&Seconds"
12237 msgstr "&Segundos"
12239 #: clock.rc:40
12240 msgid "&Date"
12241 msgstr "Fe&cha"
12243 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12244 msgid "&Always on Top"
12245 msgstr "Siempre &visible"
12247 #: clock.rc:45
12248 msgid "&About Clock"
12249 msgstr "&Acerca de Reloj"
12251 #: clock.rc:51
12252 msgid "Clock"
12253 msgstr "Reloj"
12255 #: cmd.rc:40
12256 msgid ""
12257 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12258 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12259 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12260 "procedure.\n"
12261 "\n"
12262 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12263 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12264 msgstr ""
12265 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
12266 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
12267 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
12268 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
12269 "llamado.\n"
12270 "\n"
12271 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
12272 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
12273 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
12275 #: cmd.rc:44
12276 #, fuzzy
12277 #| msgid ""
12278 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12279 #| "default directory.\n"
12280 msgid ""
12281 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12282 "default directory.\n"
12283 msgstr ""
12284 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
12285 "el directorio actual.\n"
12287 #: cmd.rc:47
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12290 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12291 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
12293 #: cmd.rc:50
12294 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12295 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
12297 #: cmd.rc:53
12298 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12299 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
12301 #: cmd.rc:56
12302 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12303 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
12305 #: cmd.rc:59
12306 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12307 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
12309 #: cmd.rc:62
12310 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12311 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12313 #: cmd.rc:65
12314 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12315 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
12317 #: cmd.rc:75
12318 msgid ""
12319 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12320 "\n"
12321 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12322 "the terminal device before they are executed.\n"
12323 "\n"
12324 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12325 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12326 "preceding it with an @ sign.\n"
12327 msgstr ""
12328 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
12329 "\n"
12330 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
12331 "a su ejecución.\n"
12332 "\n"
12333 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
12334 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
12335 "signo @ delante de él.\n"
12337 #: cmd.rc:78
12338 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12339 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12341 #: cmd.rc:85
12342 #, fuzzy
12343 #| msgid ""
12344 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12345 #| "\n"
12346 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12347 msgid ""
12348 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12349 "\n"
12350 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12351 "\n"
12352 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12353 msgstr ""
12354 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
12355 "archivos.\n"
12356 "\n"
12357 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
12359 #: cmd.rc:97
12360 msgid ""
12361 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12362 "file.\n"
12363 "\n"
12364 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12365 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12366 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12367 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12368 "terminates the batch file execution.\n"
12369 "\n"
12370 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12371 msgstr ""
12372 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
12373 "lotes.\n"
12374 "\n"
12375 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
12376 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
12377 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
12378 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
12379 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
12380 "lotes.\n"
12381 "\n"
12382 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
12384 #: cmd.rc:101
12385 msgid ""
12386 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12387 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12388 msgstr ""
12389 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
12390 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
12392 #: cmd.rc:111
12393 msgid ""
12394 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12395 "\n"
12396 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12397 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12398 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12399 "\n"
12400 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12401 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12402 msgstr ""
12403 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
12404 "\n"
12405 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
12406 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
12407 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12408 "\n"
12409 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
12410 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
12412 #: cmd.rc:118
12413 msgid ""
12414 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12415 "\n"
12416 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12417 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12418 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12419 msgstr ""
12420 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
12421 "\n"
12422 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
12423 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
12424 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
12426 #: cmd.rc:121
12427 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12428 msgstr ""
12429 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
12430 "subdirectorio.\n"
12432 #: cmd.rc:123
12433 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12434 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
12436 #: cmd.rc:131
12437 msgid ""
12438 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12439 "\n"
12440 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12441 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12442 "\n"
12443 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12444 msgstr ""
12445 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
12446 "archivos.\n"
12447 "\n"
12448 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
12449 "por debajo de él son movidos también.\n"
12450 "\n"
12451 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
12452 "unidades de DOS.\n"
12454 #: cmd.rc:142
12455 msgid ""
12456 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12457 "\n"
12458 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12459 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12460 "value.\n"
12461 "\n"
12462 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12463 "variable, for example:\n"
12464 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12465 msgstr ""
12466 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
12467 "\n"
12468 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
12469 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
12470 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
12471 "\n"
12472 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
12473 "por ejemplo:\n"
12474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12476 #: cmd.rc:148
12477 msgid ""
12478 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12479 "\n"
12480 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12481 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12482 msgstr ""
12483 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
12484 "cualquier tecla para continuar.\n"
12485 "\n"
12486 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
12487 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
12489 #: cmd.rc:169
12490 msgid ""
12491 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12492 "\n"
12493 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12494 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12495 "\n"
12496 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12497 "\n"
12498 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12499 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12500 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12501 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12502 "\n"
12503 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12504 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12505 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12506 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12507 "\n"
12508 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12509 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12510 msgstr ""
12511 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
12512 "\n"
12513 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
12514 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
12515 "comandos.\n"
12516 "\n"
12517 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
12518 "\n"
12519 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
12520 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
12521 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
12522 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
12523 "\n"
12524 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
12525 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
12526 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
12527 "que (>).\n"
12528 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
12529 "\n"
12530 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
12531 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
12532 "'PROMPT texto'.\n"
12534 #: cmd.rc:173
12535 msgid ""
12536 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12537 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12538 msgstr ""
12539 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
12540 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
12541 "lotes.\n"
12543 #: cmd.rc:176
12544 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12545 msgstr ""
12546 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
12547 "archivo.\n"
12549 #: cmd.rc:178
12550 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12551 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
12553 #: cmd.rc:181
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12556 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12557 msgstr ""
12558 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12559 "subdirectorio.\n"
12561 #: cmd.rc:183
12562 #, fuzzy
12563 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12564 msgstr ""
12565 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12566 "subdirectorio.\n"
12568 #: cmd.rc:229
12569 msgid ""
12570 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12571 "\n"
12572 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12573 "\n"
12574 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12575 "\n"
12576 "SET <variable>=<value>\n"
12577 "\n"
12578 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12579 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12580 "\n"
12581 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12582 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12583 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12584 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12585 msgstr ""
12586 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
12587 "\n"
12588 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
12589 "\n"
12590 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
12591 "\n"
12592 "SET <variable>=<valor>\n"
12593 "\n"
12594 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
12595 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
12596 "intermedios.\n"
12597 "\n"
12598 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
12599 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
12600 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
12601 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
12603 #: cmd.rc:234
12604 msgid ""
12605 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12606 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12607 "called from the command line.\n"
12608 msgstr ""
12609 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
12610 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
12611 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
12613 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12614 msgid ""
12615 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12616 "with that suffix.\n"
12617 "Usage:\n"
12618 "start [options] program_filename [...]\n"
12619 "start [options] document_filename\n"
12620 "\n"
12621 "Options:\n"
12622 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12623 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12624 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12625 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12626 "/min           Start the program minimized.\n"
12627 "/max           Start the program maximized.\n"
12628 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12629 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12630 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12631 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12632 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12633 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12634 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12635 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12636 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12637 "exit code.\n"
12638 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12639 "Explorer.\n"
12640 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12641 "/?             Display this help and exit.\n"
12642 msgstr ""
12644 #: cmd.rc:237
12645 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12646 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
12648 #: cmd.rc:240
12649 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12650 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
12652 #: cmd.rc:244
12653 msgid ""
12654 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12655 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12656 msgstr ""
12657 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
12658 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
12659 "texto legible.\n"
12661 #: cmd.rc:253
12662 msgid ""
12663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12664 "\n"
12665 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12666 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12668 "\n"
12669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12670 msgstr ""
12671 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
12672 "Las formas válidas son:\n"
12673 "\n"
12674 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
12675 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
12676 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
12677 "\n"
12678 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
12680 #: cmd.rc:256
12681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12682 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
12684 #: cmd.rc:259
12685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12686 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
12688 #: cmd.rc:263
12689 msgid ""
12690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12691 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12692 msgstr ""
12693 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
12694 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
12696 #: cmd.rc:271
12697 msgid ""
12698 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12699 "\n"
12700 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12701 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12702 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12703 "settings are restored.\n"
12704 msgstr ""
12705 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
12706 "lotes.\n"
12707 "\n"
12708 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
12709 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
12710 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
12711 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
12713 #: cmd.rc:275
12714 #, fuzzy
12715 #| msgid ""
12716 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12717 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12718 msgid ""
12719 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12720 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12721 msgstr ""
12722 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
12723 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
12725 #: cmd.rc:278
12726 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12727 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
12729 #: cmd.rc:288
12730 msgid ""
12731 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12732 "\n"
12733 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12734 "\n"
12735 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12736 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12737 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12738 "association, if any.\n"
12739 msgstr ""
12740 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
12741 "\n"
12742 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12743 "\n"
12744 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
12745 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
12746 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
12747 "asociación actual, si existe alguna.\n"
12749 #: cmd.rc:300
12750 msgid ""
12751 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12752 "\n"
12753 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12754 "\n"
12755 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12756 "currently defined.\n"
12757 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12758 "if any.\n"
12759 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12760 "associated to the specified file type.\n"
12761 msgstr ""
12762 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
12763 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
12764 "\n"
12765 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12766 "\n"
12767 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
12768 "comandos de apertura.\n"
12769 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
12770 "si existe alguna.\n"
12771 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
12772 "asociada al tipo de archivo.\n"
12774 #: cmd.rc:303
12775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12776 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
12778 #: cmd.rc:308
12779 msgid ""
12780 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12781 "from a selectable list.\n"
12782 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12783 msgstr ""
12784 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
12785 "válida de la opciones mostradas.\n"
12786 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
12787 "lotes.\n"
12789 #: cmd.rc:324
12790 msgid ""
12791 "Create a symbolic link.\n"
12792 "\n"
12793 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12794 "\n"
12795 "Options:\n"
12796 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12797 "/h             Create a hard link.\n"
12798 "/j             Create a directory junction.\n"
12799 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12800 "target is the path that link_name points to.\n"
12801 msgstr ""
12803 #: cmd.rc:312
12804 msgid ""
12805 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12806 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12807 msgstr ""
12808 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
12809 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
12811 #: cmd.rc:364
12812 #, fuzzy
12813 #| msgid ""
12814 #| "CMD built-in commands are:\n"
12815 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12816 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12817 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12818 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12819 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12820 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12821 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12822 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12823 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12824 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12825 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12826 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12827 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12828 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12829 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12830 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12831 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12832 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12833 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12834 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12835 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12836 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12837 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12838 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12839 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12840 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12841 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12842 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12843 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12844 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12845 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12846 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12847 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12848 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12849 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12850 #| "\n"
12851 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12852 #| "commands.\n"
12853 msgid ""
12854 "CMD built-in commands are:\n"
12855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12861 "COPY\t\tCopy file\n"
12862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12871 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12872 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12873 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12874 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12875 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12876 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12877 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12878 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12879 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12880 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12881 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12882 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12883 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12884 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12885 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12886 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12887 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12888 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12889 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12890 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12891 "\n"
12892 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12893 msgstr ""
12894 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12895 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12896 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12897 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12898 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12899 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12900 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12901 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12902 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12903 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12904 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12905 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12906 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12907 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12908 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12909 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12910 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12911 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12912 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12913 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12914 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12915 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12916 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12917 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12918 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12919 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12920 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12921 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12922 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12923 "\t\tprograma\n"
12924 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12925 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12926 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12927 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12928 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12929 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12930 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12931 "\n"
12932 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12933 "comandos superiores.\n"
12935 #: cmd.rc:365
12936 msgid "Are you sure?"
12937 msgstr "¿Está seguro?"
12939 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12940 msgctxt "Yes key"
12941 msgid "Y"
12942 msgstr "S"
12944 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12945 msgctxt "No key"
12946 msgid "N"
12947 msgstr "N"
12949 #: cmd.rc:368
12950 msgid "File association missing for extension %1\n"
12951 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12953 #: cmd.rc:369
12954 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12955 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12957 #: cmd.rc:370
12958 msgid "Overwrite %1?"
12959 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12961 #: cmd.rc:371
12962 msgid "More..."
12963 msgstr "Más..."
12965 #: cmd.rc:372
12966 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12967 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12969 #: cmd.rc:374
12970 msgid "Argument missing\n"
12971 msgstr "Falta un argumento\n"
12973 #: cmd.rc:375
12974 msgid "Syntax error\n"
12975 msgstr "Error de sintaxis\n"
12977 #: cmd.rc:377
12978 msgid "No help available for %1\n"
12979 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12981 #: cmd.rc:378
12982 msgid "Target to GOTO not found\n"
12983 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12985 #: cmd.rc:379
12986 msgid "Current Date is %1\n"
12987 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12989 #: cmd.rc:380
12990 msgid "Current Time is %1\n"
12991 msgstr "La hora actual es %1\n"
12993 #: cmd.rc:381
12994 msgid "Enter new date: "
12995 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12997 #: cmd.rc:382
12998 msgid "Enter new time: "
12999 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
13001 #: cmd.rc:383
13002 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13003 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
13005 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13006 msgid "Failed to open '%1'\n"
13007 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13009 #: cmd.rc:385
13010 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13011 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
13013 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13014 msgctxt "All key"
13015 msgid "A"
13016 msgstr "T"
13018 #: cmd.rc:387
13019 msgid "Delete %1?"
13020 msgstr "¿Eliminar %1?"
13022 #: cmd.rc:388
13023 msgid "Echo is %1\n"
13024 msgstr "Echo es %1\n"
13026 #: cmd.rc:389
13027 msgid "Verify is %1\n"
13028 msgstr "Verificar es %1\n"
13030 #: cmd.rc:390
13031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13032 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
13034 #: cmd.rc:391
13035 msgid "Parameter error\n"
13036 msgstr "Error de parámetro\n"
13038 #: cmd.rc:392
13039 msgid ""
13040 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13041 "\n"
13042 msgstr ""
13043 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
13044 "\n"
13046 #: cmd.rc:393
13047 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13048 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
13050 #: cmd.rc:394
13051 msgid "PATH not found\n"
13052 msgstr "PATH no encontrado\n"
13054 #: cmd.rc:395
13055 msgid "Press any key to continue... "
13056 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
13058 #: cmd.rc:396
13059 msgid "Wine Command Prompt"
13060 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
13062 #: cmd.rc:397
13063 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13064 msgstr ""
13066 #: cmd.rc:398
13067 msgid "More? "
13068 msgstr "¿Más? "
13070 #: cmd.rc:399
13071 msgid "The input line is too long.\n"
13072 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
13074 #: cmd.rc:400
13075 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13076 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
13078 #: cmd.rc:401
13079 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13080 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
13082 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13083 msgid " (Yes|No)"
13084 msgstr " (Sí|No)"
13086 #: cmd.rc:403
13087 msgid " (Yes|No|All)"
13088 msgstr " (Sí|No|Todo)"
13090 #: cmd.rc:404
13091 msgid ""
13092 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13093 msgstr ""
13095 #: cmd.rc:405
13096 msgid "Division by zero error.\n"
13097 msgstr ""
13099 #: cmd.rc:406
13100 msgid "Expected an operand.\n"
13101 msgstr ""
13103 #: cmd.rc:407
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13106 msgid "Expected an operator.\n"
13107 msgstr "Error de red inesperado.\n"
13109 #: cmd.rc:408
13110 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13111 msgstr ""
13113 #: cmd.rc:409
13114 msgid ""
13115 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13116 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13117 msgstr ""
13119 #: dxdiag.rc:30
13120 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13121 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
13123 #: dxdiag.rc:31
13124 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13125 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
13127 #: explorer.rc:31
13128 msgid "Wine Explorer"
13129 msgstr "Explorador de Wine"
13131 #: explorer.rc:33
13132 #, fuzzy
13133 #| msgid "StartUp"
13134 msgid "Start"
13135 msgstr "Arranque"
13137 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13138 msgid "&Run..."
13139 msgstr "E&jecutar..."
13141 #: hostname.rc:30
13142 msgid "Usage: hostname\n"
13143 msgstr "Uso: hostname\n"
13145 #: hostname.rc:31
13146 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13147 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13149 #: hostname.rc:32
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13152 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13153 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13155 #: hostname.rc:33
13156 msgid ""
13157 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13158 "utility.\n"
13159 msgstr ""
13160 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
13161 "hostname.\n"
13163 #: ipconfig.rc:30
13164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13165 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13167 #: ipconfig.rc:31
13168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13169 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
13171 #: ipconfig.rc:32
13172 msgid "%1 adapter %2\n"
13173 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13175 #: ipconfig.rc:33
13176 msgid "Ethernet"
13177 msgstr "Ethernet"
13179 #: ipconfig.rc:35
13180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13181 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
13183 #: ipconfig.rc:36
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "IP address"
13186 msgid "IPv4 address"
13187 msgstr "dirección IP"
13189 #: ipconfig.rc:37
13190 msgid "Hostname"
13191 msgstr "Nombre de máquina"
13193 #: ipconfig.rc:38
13194 msgid "Node type"
13195 msgstr "Tipo de nodo"
13197 #: ipconfig.rc:39
13198 msgid "Broadcast"
13199 msgstr "Broadcast"
13201 #: ipconfig.rc:40
13202 msgid "Peer-to-peer"
13203 msgstr "Peer-to-peer"
13205 #: ipconfig.rc:41
13206 msgid "Mixed"
13207 msgstr "Mezclado"
13209 #: ipconfig.rc:42
13210 msgid "Hybrid"
13211 msgstr "Híbrido"
13213 #: ipconfig.rc:43
13214 msgid "IP routing enabled"
13215 msgstr "Enrutado IP activado"
13217 #: ipconfig.rc:45
13218 msgid "Physical address"
13219 msgstr "Dirección física"
13221 #: ipconfig.rc:46
13222 msgid "DHCP enabled"
13223 msgstr "DHCP activado"
13225 #: ipconfig.rc:49
13226 msgid "Default gateway"
13227 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
13229 #: ipconfig.rc:50
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "IP address"
13232 msgid "IPv6 address"
13233 msgstr "dirección IP"
13235 #: msinfo32.rc:28
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid "System Configuration"
13238 msgid "System Information"
13239 msgstr "Configuración del Sistema"
13241 #: net.rc:30
13242 msgid ""
13243 "The syntax of this command is:\n"
13244 "\n"
13245 "NET command [arguments]\n"
13246 "    -or-\n"
13247 "NET command /HELP\n"
13248 "\n"
13249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13250 msgstr ""
13251 "La sintaxis para este comando es:\n"
13252 "\n"
13253 "NET comando [argumentos]\n"
13254 "    -o-\n"
13255 "NET comando /HELP\n"
13256 "\n"
13257 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
13259 #: net.rc:31
13260 msgid ""
13261 "The syntax of this command is:\n"
13262 "\n"
13263 "NET START [service]\n"
13264 "\n"
13265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13266 "'service' is the name of the service to start.\n"
13267 msgstr ""
13268 "La sintaxis para este comando es:\n"
13269 "\n"
13270 "NET START [servicio]\n"
13271 "\n"
13272 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
13273 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
13275 #: net.rc:32
13276 msgid ""
13277 "The syntax of this command is:\n"
13278 "\n"
13279 "NET STOP service\n"
13280 "\n"
13281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13282 msgstr ""
13283 "La sintaxis para este comando es:\n"
13284 "\n"
13285 "NET STOP servicio\n"
13286 "\n"
13287 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
13289 #: net.rc:33
13290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13291 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
13293 #: net.rc:34
13294 msgid "Could not stop service %1\n"
13295 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
13297 #: net.rc:35
13298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13299 msgstr ""
13300 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
13302 #: net.rc:36
13303 msgid "Could not get handle to service.\n"
13304 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
13306 #: net.rc:37
13307 msgid "The %1 service is starting.\n"
13308 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
13310 #: net.rc:38
13311 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13312 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
13314 #: net.rc:39
13315 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13316 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
13318 #: net.rc:40
13319 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13320 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
13322 #: net.rc:41
13323 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13324 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
13326 #: net.rc:42
13327 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13328 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
13330 #: net.rc:44
13331 msgid "There are no entries in the list.\n"
13332 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
13334 #: net.rc:45
13335 msgid ""
13336 "\n"
13337 "Status  Local   Remote\n"
13338 "---------------------------------------------------------------\n"
13339 msgstr ""
13340 "\n"
13341 "Estado  Local   Remoto\n"
13342 "---------------------------------------------------------------\n"
13344 #: net.rc:46
13345 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13346 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
13348 #: net.rc:48
13349 msgid "Paused"
13350 msgstr "Pausado"
13352 #: net.rc:49
13353 msgid "Disconnected"
13354 msgstr "Desconectado"
13356 #: net.rc:50
13357 msgid "A network error occurred"
13358 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
13360 #: net.rc:51
13361 msgid "Connection is being made"
13362 msgstr "Se está realizando la conexión"
13364 #: net.rc:52
13365 msgid "Reconnecting"
13366 msgstr "Reconectando"
13368 #: net.rc:43
13369 msgid "The following services are running:\n"
13370 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
13372 #: netstat.rc:30
13373 #, fuzzy
13374 #| msgid "LAN Connection"
13375 msgid "Active Connections"
13376 msgstr "Conexión LAN"
13378 #: netstat.rc:31
13379 msgid "Proto"
13380 msgstr ""
13382 #: netstat.rc:32
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "Email Address"
13385 msgid "Local Address"
13386 msgstr "Dirección de Email"
13388 #: netstat.rc:33
13389 #, fuzzy
13390 #| msgid "Street Address"
13391 msgid "Foreign Address"
13392 msgstr "Dirección de la Calle"
13394 #: netstat.rc:34
13395 #, fuzzy
13396 #| msgid "Status"
13397 msgid "State"
13398 msgstr "Estado"
13400 #: netstat.rc:35
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "Interfaces"
13403 msgid "Interface Statistics"
13404 msgstr "Interfaces"
13406 #: netstat.rc:36
13407 msgid "Sent"
13408 msgstr ""
13410 #: netstat.rc:37
13411 msgid "Received"
13412 msgstr ""
13414 #: netstat.rc:38
13415 #, fuzzy
13416 #| msgid "bytes"
13417 msgid "Bytes"
13418 msgstr "bytes"
13420 #: netstat.rc:39
13421 msgid "Unicast packets"
13422 msgstr ""
13424 #: netstat.rc:40
13425 msgid "Non-unicast packets"
13426 msgstr ""
13428 #: netstat.rc:41
13429 #, fuzzy
13430 #| msgid "Disclaimer"
13431 msgid "Discards"
13432 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
13434 #: netstat.rc:42
13435 #, fuzzy
13436 #| msgid "Error"
13437 msgid "Errors"
13438 msgstr "Error"
13440 #: netstat.rc:43
13441 #, fuzzy
13442 #| msgid "Unknown port.\n"
13443 msgid "Unknown protocols"
13444 msgstr "Puerto desconocido.\n"
13446 #: netstat.rc:44
13447 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13448 msgstr ""
13450 #: netstat.rc:45
13451 #, fuzzy
13452 #| msgid "LAN Connection"
13453 msgid "Active Opens"
13454 msgstr "Conexión LAN"
13456 #: netstat.rc:46
13457 msgid "Passive Opens"
13458 msgstr ""
13460 #: netstat.rc:47
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "LAN Connection"
13463 msgid "Failed Connection Attempts"
13464 msgstr "Conexión LAN"
13466 #: netstat.rc:48
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "LAN Connection"
13469 msgid "Reset Connections"
13470 msgstr "Conexión LAN"
13472 #: netstat.rc:49
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "LAN Connection"
13475 msgid "Current Connections"
13476 msgstr "Conexión LAN"
13478 #: netstat.rc:50
13479 #, fuzzy
13480 #| msgid "Segment locked.\n"
13481 msgid "Segments Received"
13482 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13484 #: netstat.rc:51
13485 #, fuzzy
13486 #| msgid "Segment locked.\n"
13487 msgid "Segments Sent"
13488 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13490 #: netstat.rc:52
13491 msgid "Segments Retransmitted"
13492 msgstr ""
13494 #: netstat.rc:53
13495 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13496 msgstr ""
13498 #: netstat.rc:54
13499 #, fuzzy
13500 #| msgid "Segment locked.\n"
13501 msgid "Datagrams Received"
13502 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13504 #: netstat.rc:55
13505 #, fuzzy
13506 #| msgid "Local Port"
13507 msgid "No Ports"
13508 msgstr "Puerto local"
13510 #: netstat.rc:56
13511 #, fuzzy
13512 #| msgid "Decoding Error"
13513 msgid "Receive Errors"
13514 msgstr "Error de decodificación"
13516 #: netstat.rc:57
13517 msgid "Datagrams Sent"
13518 msgstr ""
13520 #: notepad.rc:30
13521 msgid "&New\tCtrl+N"
13522 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
13524 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13525 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13526 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13528 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13529 msgid "&Save\tCtrl+S"
13530 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13532 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13533 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13534 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13536 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13537 msgid "Page Se&tup..."
13538 msgstr "Configurar &página..."
13540 #: notepad.rc:37
13541 msgid "P&rinter Setup..."
13542 msgstr "Configuración &impresora..."
13544 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13545 msgid "&Edit"
13546 msgstr "&Editar"
13548 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13549 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13550 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
13552 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13553 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13554 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
13556 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13558 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13560 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13561 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13562 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
13564 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13565 #: winefile.rc:32
13566 msgid "&Delete\tDel"
13567 msgstr "&Eliminar\tDel"
13569 #: notepad.rc:49
13570 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13571 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13573 #: notepad.rc:50
13574 msgid "&Time/Date\tF5"
13575 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
13577 #: notepad.rc:52
13578 msgid "&Wrap long lines"
13579 msgstr "&Ajuste de línea"
13581 #: notepad.rc:56
13582 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13583 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13585 #: notepad.rc:57
13586 msgid "&Search next\tF3"
13587 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13589 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13590 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13591 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
13593 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13594 msgid "&Contents\tF1"
13595 msgstr "&Contenido\tF1"
13597 #: notepad.rc:62
13598 msgid "&About Notepad"
13599 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
13601 #: notepad.rc:100
13602 msgid "Page Setup"
13603 msgstr "Ajuste de página"
13605 #: notepad.rc:102
13606 msgid "&Header:"
13607 msgstr "&Cabecera:"
13609 #: notepad.rc:104
13610 msgid "&Footer:"
13611 msgstr "&Pie:"
13613 #: notepad.rc:107
13614 msgid "Margins (millimeters)"
13615 msgstr "Márgenes (milímetros)"
13617 #: notepad.rc:108
13618 msgid "&Left:"
13619 msgstr "&Izquierda:"
13621 #: notepad.rc:110
13622 msgid "&Top:"
13623 msgstr "A&rriba:"
13625 #: notepad.rc:126
13626 msgid "Encoding:"
13627 msgstr "Codificación:"
13629 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13630 msgctxt "accelerator Select All"
13631 msgid "A"
13632 msgstr "A"
13634 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13635 msgctxt "accelerator Copy"
13636 msgid "C"
13637 msgstr "C"
13639 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13640 msgctxt "accelerator Find"
13641 msgid "F"
13642 msgstr "F"
13644 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13645 msgctxt "accelerator Replace"
13646 msgid "H"
13647 msgstr "H"
13649 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13650 msgctxt "accelerator New"
13651 msgid "N"
13652 msgstr "N"
13654 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13655 msgctxt "accelerator Open"
13656 msgid "O"
13657 msgstr "O"
13659 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13660 msgctxt "accelerator Print"
13661 msgid "P"
13662 msgstr "P"
13664 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13665 msgctxt "accelerator Save"
13666 msgid "S"
13667 msgstr "S"
13669 #: notepad.rc:140
13670 msgctxt "accelerator Paste"
13671 msgid "V"
13672 msgstr "V"
13674 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13675 msgctxt "accelerator Cut"
13676 msgid "X"
13677 msgstr "X"
13679 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13680 msgctxt "accelerator Undo"
13681 msgid "Z"
13682 msgstr "Z"
13684 #: notepad.rc:69
13685 msgid "Page &p"
13686 msgstr "Página &p"
13688 #: notepad.rc:71
13689 msgid "Notepad"
13690 msgstr "Bloc de notas"
13692 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13693 msgid "ERROR"
13694 msgstr "ERROR"
13696 #: notepad.rc:74
13697 msgid "Untitled"
13698 msgstr "(sin título)"
13700 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13701 msgid "Text files (*.txt)"
13702 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13704 #: notepad.rc:80
13705 msgid ""
13706 "File '%s' does not exist.\n"
13707 "\n"
13708 "Do you want to create a new file?"
13709 msgstr ""
13710 "El archivo '%s' no existe.\n"
13711 "\n"
13712 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
13714 #: notepad.rc:82
13715 msgid ""
13716 "File '%s' has been modified.\n"
13717 "\n"
13718 "Would you like to save the changes?"
13719 msgstr ""
13720 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
13721 "\n"
13722 "¿Desea guardar los cambios?"
13724 #: notepad.rc:83
13725 msgid "'%s' could not be found."
13726 msgstr "No se encontró '%s'."
13728 #: notepad.rc:85
13729 msgid "Unicode (UTF-16)"
13730 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13732 #: notepad.rc:86
13733 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13734 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13736 #: notepad.rc:87
13737 msgid "Unicode (UTF-8)"
13738 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13740 #: notepad.rc:94
13741 msgid ""
13742 "%1\n"
13743 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13744 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13745 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13746 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13747 "Continue?"
13748 msgstr ""
13749 "%1\n"
13750 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
13751 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
13752 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
13753 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
13754 "lista desplegable de codificaciones.\n"
13755 "¿Desea continuar?"
13757 #: oleview.rc:32
13758 msgid "&Bind to file..."
13759 msgstr "V&incular a archivo..."
13761 #: oleview.rc:33
13762 msgid "&View TypeLib..."
13763 msgstr "&Ver TypeLib..."
13765 #: oleview.rc:35
13766 msgid "&System Configuration"
13767 msgstr "Configuración del &Sistema"
13769 #: oleview.rc:36
13770 msgid "&Run the Registry Editor"
13771 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
13773 #: oleview.rc:42
13774 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13775 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
13777 #: oleview.rc:44
13778 msgid "&In-process server"
13779 msgstr "Servidor &En-proceso"
13781 #: oleview.rc:45
13782 msgid "In-process &handler"
13783 msgstr "&Descriptor En-proceso"
13785 #: oleview.rc:46
13786 msgid "&Local server"
13787 msgstr "Servidor &local"
13789 #: oleview.rc:47
13790 msgid "&Remote server"
13791 msgstr "Servidor &remoto"
13793 #: oleview.rc:50
13794 msgid "View &Type information"
13795 msgstr "Ver información de &tipos"
13797 #: oleview.rc:52
13798 msgid "Create &Instance"
13799 msgstr "Crear &Instancia"
13801 #: oleview.rc:53
13802 msgid "Create Instance &On..."
13803 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
13805 #: oleview.rc:54
13806 msgid "&Release Instance"
13807 msgstr "Libe&rar Instancia"
13809 #: oleview.rc:56
13810 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13811 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
13813 #: oleview.rc:57
13814 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13815 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
13817 #: oleview.rc:63
13818 msgid "&Expert mode"
13819 msgstr "Modo &Experto"
13821 #: oleview.rc:65
13822 msgid "&Hidden component categories"
13823 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
13825 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13826 msgid "&Toolbar"
13827 msgstr "&Barra de herramientas"
13829 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13830 msgid "&Status Bar"
13831 msgstr "Barra de &estado"
13833 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13834 msgid "&Refresh\tF5"
13835 msgstr "&Actualizar\tF5"
13837 #: oleview.rc:74
13838 msgid "&About OleView"
13839 msgstr "&Acerca de OleView"
13841 #: oleview.rc:82
13842 msgid "&Save as..."
13843 msgstr "Guardar &como..."
13845 #: oleview.rc:87
13846 msgid "&Group by type kind"
13847 msgstr "A&grupar por tipo"
13849 #: oleview.rc:156
13850 msgid "Connect to another machine"
13851 msgstr "Conectar a otra máquina"
13853 #: oleview.rc:159
13854 msgid "&Machine name:"
13855 msgstr "Nombre de &máquina:"
13857 #: oleview.rc:167
13858 msgid "System Configuration"
13859 msgstr "Configuración del Sistema"
13861 #: oleview.rc:170
13862 msgid "System Settings"
13863 msgstr "Preferencias del Sistema"
13865 #: oleview.rc:171
13866 msgid "&Enable Distributed COM"
13867 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13869 #: oleview.rc:172
13870 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13871 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13873 #: oleview.rc:173
13874 msgid ""
13875 "These settings change only registry values.\n"
13876 "They have no effect on Wine performance."
13877 msgstr ""
13878 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13879 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13881 #: oleview.rc:180
13882 msgid "Default Interface Viewer"
13883 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13885 #: oleview.rc:183
13886 msgid "Interface"
13887 msgstr "Interfaz"
13889 #: oleview.rc:185
13890 msgid "IID:"
13891 msgstr "IID:"
13893 #: oleview.rc:188
13894 msgid "&View Type Info"
13895 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13897 #: oleview.rc:193
13898 msgid "IPersist Interface Viewer"
13899 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13901 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13902 msgid "Class Name:"
13903 msgstr "Nombre de Clase:"
13905 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13906 msgid "CLSID:"
13907 msgstr "CLSID:"
13909 #: oleview.rc:205
13910 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13911 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13913 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13914 msgid "OleView"
13915 msgstr "OleView"
13917 #: oleview.rc:100
13918 msgid "ITypeLib viewer"
13919 msgstr "Visor ITypeLib"
13921 #: oleview.rc:99
13922 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13923 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13925 #: oleview.rc:102
13926 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13927 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13929 #: oleview.rc:105
13930 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13931 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13933 #: oleview.rc:106
13934 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13935 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13937 #: oleview.rc:107
13938 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13939 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13941 #: oleview.rc:108
13942 msgid "Run the Wine registry editor"
13943 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13945 #: oleview.rc:109
13946 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13947 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13949 #: oleview.rc:110
13950 msgid "Create an instance of the selected object"
13951 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13953 #: oleview.rc:111
13954 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13955 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13957 #: oleview.rc:112
13958 msgid "Release the currently selected object instance"
13959 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13961 #: oleview.rc:113
13962 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13963 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13965 #: oleview.rc:114
13966 msgid "Display the viewer for the selected item"
13967 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13969 #: oleview.rc:119
13970 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13971 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13973 #: oleview.rc:120
13974 msgid ""
13975 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13976 msgstr ""
13977 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13979 #: oleview.rc:121
13980 msgid "Show or hide the toolbar"
13981 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13983 #: oleview.rc:122
13984 msgid "Show or hide the status bar"
13985 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13987 #: oleview.rc:123
13988 msgid "Refresh all lists"
13989 msgstr "Refrescar todos los listados"
13991 #: oleview.rc:124
13992 msgid "Display program information, version number and copyright"
13993 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13995 #: oleview.rc:115
13996 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13997 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13999 #: oleview.rc:116
14000 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14001 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
14003 #: oleview.rc:117
14004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14005 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
14007 #: oleview.rc:118
14008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14009 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
14011 #: oleview.rc:130
14012 msgid "ObjectClasses"
14013 msgstr "Clases de Objeto"
14015 #: oleview.rc:131
14016 msgid "Grouped by Component Category"
14017 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
14019 #: oleview.rc:132
14020 msgid "OLE 1.0 Objects"
14021 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14023 #: oleview.rc:133
14024 msgid "COM Library Objects"
14025 msgstr "Objetos de Librería COM"
14027 #: oleview.rc:134
14028 msgid "All Objects"
14029 msgstr "Todos los Objetos"
14031 #: oleview.rc:135
14032 msgid "Application IDs"
14033 msgstr "IDs de Aplicación"
14035 #: oleview.rc:136
14036 msgid "Type Libraries"
14037 msgstr "Librerías de Tipos"
14039 #: oleview.rc:137
14040 msgid "ver."
14041 msgstr "ver."
14043 #: oleview.rc:138
14044 msgid "Interfaces"
14045 msgstr "Interfaces"
14047 #: oleview.rc:140
14048 msgid "Registry"
14049 msgstr "Registro"
14051 #: oleview.rc:141
14052 msgid "Implementation"
14053 msgstr "Implementación"
14055 #: oleview.rc:142
14056 msgid "Activation"
14057 msgstr "Activación"
14059 #: oleview.rc:144
14060 msgid "CoGetClassObject failed."
14061 msgstr "CoGetClassObject falló."
14063 #: oleview.rc:145
14064 msgid "Unknown error"
14065 msgstr "Error desconocido"
14067 #: oleview.rc:148
14068 msgid "bytes"
14069 msgstr "bytes"
14071 #: oleview.rc:150
14072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14073 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
14075 #: oleview.rc:151
14076 msgid "Inherited Interfaces"
14077 msgstr "Interfaces Heredados"
14079 #: oleview.rc:126
14080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14081 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
14083 #: oleview.rc:127
14084 msgid "Close window"
14085 msgstr "Cerrar ventana"
14087 #: oleview.rc:128
14088 msgid "Group typeinfos by kind"
14089 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
14091 #: progman.rc:33
14092 msgid "&New..."
14093 msgstr "&Nuevo..."
14095 #: progman.rc:34
14096 msgid "O&pen\tEnter"
14097 msgstr "A&brir\tEnter"
14099 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14100 msgid "&Move...\tF7"
14101 msgstr "&Mover...\tF7"
14103 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14104 msgid "&Copy...\tF8"
14105 msgstr "&Copiar...\tF8"
14107 #: progman.rc:38
14108 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14109 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14111 #: progman.rc:40
14112 msgid "&Execute..."
14113 msgstr "&Ejecutar..."
14115 #: progman.rc:42
14116 msgid "E&xit Windows"
14117 msgstr "&Salir de Windows"
14119 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14120 msgid "&Options"
14121 msgstr "&Opciones"
14123 #: progman.rc:45
14124 msgid "&Arrange automatically"
14125 msgstr "O&rdenar automáticamente"
14127 #: progman.rc:46
14128 msgid "&Minimize on run"
14129 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
14131 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14132 msgid "&Save settings on exit"
14133 msgstr "&Guardar opciones al salir"
14135 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14136 msgid "&Windows"
14137 msgstr "&Ventanas"
14139 #: progman.rc:50
14140 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14141 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
14143 #: progman.rc:51
14144 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14145 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
14147 #: progman.rc:52
14148 msgid "&Arrange Icons"
14149 msgstr "&Ordenar iconos"
14151 #: progman.rc:57
14152 msgid "&About Program Manager"
14153 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
14155 #: progman.rc:103
14156 msgid "Program &group"
14157 msgstr "&Grupo de programas"
14159 #: progman.rc:105
14160 msgid "&Program"
14161 msgstr "&Programa"
14163 #: progman.rc:116
14164 msgid "Move Program"
14165 msgstr "Mover programa"
14167 #: progman.rc:118
14168 msgid "Move program:"
14169 msgstr "Mover programa:"
14171 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14172 msgid "From group:"
14173 msgstr "Del grupo:"
14175 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14176 msgid "&To group:"
14177 msgstr "&Al grupo:"
14179 #: progman.rc:134
14180 msgid "Copy Program"
14181 msgstr "Copiar programa"
14183 #: progman.rc:136
14184 msgid "Copy program:"
14185 msgstr "Copiar programa:"
14187 #: progman.rc:152
14188 msgid "Program Group Attributes"
14189 msgstr "Atributos de grupo del programa"
14191 #: progman.rc:156
14192 msgid "&Group file:"
14193 msgstr "&Archivo de grupo:"
14195 #: progman.rc:168
14196 msgid "Program Attributes"
14197 msgstr "Atributos del programa"
14199 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14200 msgid "&Command line:"
14201 msgstr "&Línea de comandos:"
14203 #: progman.rc:174
14204 msgid "&Working directory:"
14205 msgstr "Directorio de &trabajo:"
14207 #: progman.rc:176
14208 msgid "&Key combination:"
14209 msgstr "&Combinación de teclas:"
14211 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14212 msgid "&Minimize at launch"
14213 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
14215 #: progman.rc:183
14216 msgid "Change &icon..."
14217 msgstr "Cambiar &icono..."
14219 #: progman.rc:192
14220 msgid "Change Icon"
14221 msgstr "Cambiar Icono"
14223 #: progman.rc:194
14224 msgid "&Filename:"
14225 msgstr "&Nombre de archivo:"
14227 #: progman.rc:196
14228 msgid "Current &icon:"
14229 msgstr "&Icono actual:"
14231 #: progman.rc:210
14232 msgid "Execute Program"
14233 msgstr "Ejecutar programa"
14235 #: progman.rc:63
14236 msgid "Program Manager"
14237 msgstr "Gestor de Programas"
14239 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14240 msgid "WARNING"
14241 msgstr "ADVERTENCIA"
14243 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14244 msgid "Information"
14245 msgstr "Información"
14247 #: progman.rc:68
14248 msgid "Delete group `%s'?"
14249 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
14251 #: progman.rc:69
14252 msgid "Delete program `%s'?"
14253 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
14255 #: progman.rc:70
14256 msgid "Not implemented"
14257 msgstr "No implementado"
14259 #: progman.rc:71
14260 msgid "Error reading `%s'."
14261 msgstr "Error leyendo `%s'."
14263 #: progman.rc:72
14264 msgid "Error writing `%s'."
14265 msgstr "Error escribiendo `%s'."
14267 #: progman.rc:75
14268 msgid ""
14269 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14270 "Should it be tried further on?"
14271 msgstr ""
14272 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
14273 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
14275 #: progman.rc:77
14276 msgid "Help not available."
14277 msgstr "Ayuda no disponible."
14279 #: progman.rc:78
14280 msgid "Unknown feature in %s"
14281 msgstr "Característica desconocida en %s"
14283 #: progman.rc:79
14284 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14285 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
14287 #: progman.rc:80
14288 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14289 msgstr ""
14290 "Guardar el grupo como `%s' para prevenir la sobrescritura de los archivos "
14291 "originales."
14293 #: progman.rc:84
14294 msgid "Libraries (*.dll)"
14295 msgstr "Librerías (*.dll)"
14297 #: progman.rc:85
14298 msgid "Icon files"
14299 msgstr "Archivos de icono"
14301 #: progman.rc:86
14302 msgid "Icons (*.ico)"
14303 msgstr "Iconos (*.ico)"
14305 #: reg.rc:35
14306 msgid ""
14307 "Usage:\n"
14308 "  REG [operation] [parameters]\n"
14309 "\n"
14310 "Supported operations:\n"
14311 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14312 "\n"
14313 "For help on a specific operation, type:\n"
14314 "  REG [operation] /?\n"
14315 "\n"
14316 msgstr ""
14318 #: reg.rc:36
14319 msgid ""
14320 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14321 "f]\n"
14322 msgstr ""
14323 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
14324 "datos] [/f]\n"
14326 #: reg.rc:37
14327 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14328 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14330 #: reg.rc:38
14331 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14332 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14334 #: reg.rc:39
14335 msgid "The operation completed successfully\n"
14336 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
14338 #: reg.rc:40
14339 #, fuzzy
14340 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14341 msgid "reg: Invalid key name\n"
14342 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14344 #: reg.rc:41
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14347 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14348 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14350 #: reg.rc:42
14351 #, fuzzy
14352 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14353 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14354 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14356 #: reg.rc:43
14357 #, fuzzy
14358 #| msgid ""
14359 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14360 msgid ""
14361 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14362 msgstr ""
14363 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14364 "especificado\n"
14366 #: reg.rc:44
14367 #, fuzzy
14368 #| msgid "Unsupported type.\n"
14369 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14370 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14372 #: reg.rc:45
14373 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14374 msgstr ""
14376 #: reg.rc:46
14377 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14378 msgstr ""
14380 #: reg.rc:47
14381 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14382 msgstr ""
14384 #: reg.rc:48
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14387 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14388 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14390 #: reg.rc:52
14391 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14392 msgstr ""
14394 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14395 msgid "(Default)"
14396 msgstr "(Por defecto)"
14398 #: reg.rc:54
14399 #, fuzzy
14400 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14401 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14402 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14404 #: reg.rc:55
14405 #, fuzzy
14406 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14407 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14408 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
14410 #: reg.rc:56
14411 #, fuzzy
14412 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14413 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14414 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14416 #: reg.rc:57
14417 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14418 msgstr ""
14420 #: reg.rc:58
14421 msgid ""
14422 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14423 "occurred.\n"
14424 msgstr ""
14426 #: reg.rc:59
14427 msgid ""
14428 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14429 "occurred.\n"
14430 msgstr ""
14432 #: reg.rc:60
14433 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14434 msgstr ""
14436 #: reg.rc:61
14437 #, fuzzy
14438 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14439 msgid "reg: Invalid syntax. "
14440 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14442 #: reg.rc:62
14443 #, fuzzy
14444 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14445 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14446 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14448 #: reg.rc:63
14449 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14450 msgstr ""
14452 #: reg.rc:64
14453 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14454 msgstr ""
14456 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14457 msgid "(value not set)"
14458 msgstr "(valor no definido)"
14460 #: reg.rc:66
14461 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14462 msgstr ""
14464 #: reg.rc:67
14465 #, fuzzy
14466 #| msgid "No command was specified."
14467 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14468 msgstr "No se ha especificado un comando."
14470 #: reg.rc:68
14471 #, fuzzy
14472 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14473 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14474 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14476 #: reg.rc:69
14477 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14478 msgstr ""
14480 #: reg.rc:70
14481 #, fuzzy
14482 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14483 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14484 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14486 #: reg.rc:71
14487 #, fuzzy
14488 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14489 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14490 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14492 #: reg.rc:72
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14495 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14496 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14498 #: regedit.rc:34
14499 msgid "&Registry"
14500 msgstr "&Registro"
14502 #: regedit.rc:36
14503 msgid "&Import Registry File..."
14504 msgstr "&Importar archivo de registro..."
14506 #: regedit.rc:37
14507 msgid "&Export Registry File..."
14508 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
14510 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14511 msgid "&Key"
14512 msgstr "&Clave"
14514 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14515 msgid "&String Value"
14516 msgstr "Valor de c&adena"
14518 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14519 msgid "&Binary Value"
14520 msgstr "Valor &binario"
14522 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14523 msgid "&DWORD Value"
14524 msgstr "Valor &DWORD"
14526 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14527 msgid "&Multi-String Value"
14528 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14530 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14531 msgid "&Expandable String Value"
14532 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
14534 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14535 msgid "&Rename\tF2"
14536 msgstr "&Renombrar\tF2"
14538 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14539 msgid "&Copy Key Name"
14540 msgstr "&Copiar nombre de clave"
14542 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14543 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14544 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
14546 #: regedit.rc:62
14547 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14548 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14550 #: regedit.rc:66
14551 msgid "Status &Bar"
14552 msgstr "&Barra de estado"
14554 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14555 msgid "Sp&lit"
14556 msgstr "&Separador"
14558 #: regedit.rc:75
14559 msgid "&Remove Favorite..."
14560 msgstr "&Eliminar favorito..."
14562 #: regedit.rc:80
14563 msgid "&About Registry Editor"
14564 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
14566 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14567 msgid "Expand"
14568 msgstr ""
14570 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14571 #, fuzzy
14572 #| msgid "Modify Binary Data..."
14573 msgid "Modify &Binary Data..."
14574 msgstr "Modificar datos binarios..."
14576 #: regedit.rc:267
14577 msgid "Export registry"
14578 msgstr "Exportar registro"
14580 #: regedit.rc:269
14581 msgid "S&elected branch:"
14582 msgstr "&Rama seleccionada:"
14584 #: regedit.rc:278
14585 msgid "Find:"
14586 msgstr "Buscar:"
14588 #: regedit.rc:280
14589 msgid "Find in:"
14590 msgstr "Buscar en:"
14592 #: regedit.rc:281
14593 msgid "Keys"
14594 msgstr "Claves"
14596 #: regedit.rc:282
14597 msgid "Value names"
14598 msgstr "Nombre de valores"
14600 #: regedit.rc:283
14601 msgid "Value content"
14602 msgstr "Contenido de valores"
14604 #: regedit.rc:284
14605 msgid "Whole string only"
14606 msgstr "Sólo cadena completa"
14608 #: regedit.rc:291
14609 msgid "Add Favorite"
14610 msgstr "Añadir favorito"
14612 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14613 msgid "Name:"
14614 msgstr "Nombre:"
14616 #: regedit.rc:302
14617 msgid "Remove Favorite"
14618 msgstr "Eliminar favorito"
14620 #: regedit.rc:313
14621 msgid "Edit String"
14622 msgstr "Editar cadena"
14624 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14625 msgid "Value name:"
14626 msgstr "Nombre del valor:"
14628 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14629 msgid "Value data:"
14630 msgstr "Datos del valor:"
14632 #: regedit.rc:326
14633 msgid "Edit DWORD"
14634 msgstr "Editar DWORD"
14636 #: regedit.rc:333
14637 msgid "Base"
14638 msgstr "Base"
14640 #: regedit.rc:334
14641 msgid "Hexadecimal"
14642 msgstr "Hexadecimal"
14644 #: regedit.rc:335
14645 msgid "Decimal"
14646 msgstr "Decimal"
14648 #: regedit.rc:342
14649 msgid "Edit Binary"
14650 msgstr "Editar binario"
14652 #: regedit.rc:355
14653 msgid "Edit Multi-String"
14654 msgstr "Editar cadena múltiple"
14656 #: regedit.rc:159
14657 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14658 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
14660 #: regedit.rc:160
14661 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14662 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
14664 #: regedit.rc:161
14665 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14666 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
14668 #: regedit.rc:162
14669 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14670 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
14672 #: regedit.rc:163
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid ""
14675 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14676 #| "editor"
14677 msgid ""
14678 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14679 msgstr ""
14680 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
14681 "registro"
14683 #: regedit.rc:164
14684 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14685 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
14687 #: regedit.rc:149
14688 msgid "Data"
14689 msgstr "Datos"
14691 #: regedit.rc:154
14692 msgid "Registry Editor"
14693 msgstr "Editor del registro"
14695 #: regedit.rc:221
14696 msgid "Import Registry File"
14697 msgstr "Importar archivo de registro"
14699 #: regedit.rc:222
14700 msgid "Export Registry File"
14701 msgstr "Exportar archivo de registro"
14703 #: regedit.rc:223
14704 msgid "Registry files (*.reg)"
14705 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
14707 #: regedit.rc:224
14708 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14709 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14711 #: regedit.rc:241
14712 msgid "(cannot display value)"
14713 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
14715 #: regedit.rc:242
14716 msgid "(unknown %d)"
14717 msgstr "(%d desconocido)"
14719 #: regedit.rc:247
14720 #, fuzzy
14721 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14722 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14723 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14725 #: regedit.rc:248
14726 #, fuzzy
14727 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14728 msgid "Unable to create a new registry key."
14729 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14731 #: regedit.rc:249
14732 #, fuzzy
14733 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14734 msgid "Unable to create a new registry value."
14735 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14737 #: regedit.rc:250
14738 msgid ""
14739 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14740 "The specified key name already exists."
14741 msgstr ""
14743 #: regedit.rc:251
14744 msgid ""
14745 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14746 "The specified value name already exists."
14747 msgstr ""
14749 #: regedit.rc:252
14750 #, fuzzy
14751 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14752 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14753 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14755 #: regedit.rc:253
14756 #, fuzzy
14757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14758 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14759 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14761 #: regedit.rc:254
14762 #, fuzzy
14763 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14764 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14765 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14767 #: regedit.rc:255
14768 msgid ""
14769 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14770 msgstr ""
14772 #: regedit.rc:256
14773 #, fuzzy
14774 #| msgid ""
14775 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14776 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14777 msgstr ""
14778 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14779 "especificado\n"
14781 #: regedit.rc:408
14782 msgid ""
14783 "Usage:\n"
14784 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14785 "\n"
14786 "Options:\n"
14787 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14788 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14789 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14790 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14791 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14792 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14793 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14794 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14795 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14796 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14797 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14798 "  /?             Display this information and exit.\n"
14799 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14800 "to\n"
14801 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14802 "the\n"
14803 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14804 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14805 "\n"
14806 "Usage examples:\n"
14807 "  regedit \"import.reg\"\n"
14808 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14809 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14810 msgstr ""
14812 #: regedit.rc:409
14813 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14814 msgstr ""
14816 #: regedit.rc:410
14817 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14818 msgstr ""
14820 #: regedit.rc:411
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "No command was specified."
14823 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14824 msgstr "No se ha especificado un comando."
14826 #: regedit.rc:412
14827 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14828 msgstr ""
14830 #: regedit.rc:413
14831 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14832 msgstr ""
14834 #: regedit.rc:414
14835 #, fuzzy
14836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14837 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14838 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14840 #: regedit.rc:415
14841 #, fuzzy
14842 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14843 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14844 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
14846 #: regedit.rc:416
14847 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14848 msgstr ""
14850 #: regedit.rc:417
14851 #, fuzzy
14852 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14853 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14854 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14856 #: regedit.rc:418
14857 msgid ""
14858 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14859 "encountered at '%1'.\n"
14860 msgstr ""
14862 #: regedit.rc:419
14863 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14864 msgstr ""
14866 #: regedit.rc:420
14867 #, fuzzy
14868 #| msgid "Unsupported type.\n"
14869 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14870 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14872 #: regedit.rc:421
14873 #, fuzzy
14874 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14875 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14876 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14878 #: regedit.rc:422
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "No command was specified."
14881 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14882 msgstr "No se ha especificado un comando."
14884 #: regedit.rc:423
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14887 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14888 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14890 #: regedit.rc:424
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14893 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14894 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14896 #: regedit.rc:425
14897 #, fuzzy
14898 #| msgid "Unsupported type.\n"
14899 msgid ""
14900 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14901 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14903 #: regedit.rc:426
14904 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14905 msgstr ""
14907 #: regedit.rc:427
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14910 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14911 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14913 #: regedit.rc:428
14914 #, fuzzy
14915 #| msgid ""
14916 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14917 msgid ""
14918 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14919 msgstr ""
14920 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14921 "especificado\n"
14923 #: regedit.rc:429
14924 #, fuzzy
14925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14926 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14927 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14929 #: regedit.rc:431
14930 #, fuzzy
14931 #| msgid "No command was specified."
14932 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14933 msgstr "No se ha especificado un comando."
14935 #: regedit.rc:187
14936 #, fuzzy
14937 #| msgid "Quits the registry editor"
14938 msgid "Quits the Registry Editor"
14939 msgstr "Sale del editor de registro"
14941 #: regedit.rc:188
14942 msgid "Adds keys to the favorites list"
14943 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14945 #: regedit.rc:189
14946 msgid "Removes keys from the favorites list"
14947 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14949 #: regedit.rc:190
14950 msgid "Shows or hides the status bar"
14951 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14953 #: regedit.rc:191
14954 #, fuzzy
14955 #| msgid "Change position of split between two panes"
14956 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14957 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14959 #: regedit.rc:192
14960 msgid "Refreshes the window"
14961 msgstr "Actualiza la ventana"
14963 #: regedit.rc:193
14964 msgid "Deletes the selection"
14965 msgstr "Elimina la selección"
14967 #: regedit.rc:194
14968 msgid "Renames the selection"
14969 msgstr "Renombra la selección"
14971 #: regedit.rc:195
14972 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14973 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14975 #: regedit.rc:196
14976 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14977 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14979 #: regedit.rc:197
14980 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14981 msgstr ""
14982 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14984 #: regedit.rc:169
14985 msgid "Modifies the value's data"
14986 msgstr "Modifica los datos del valor"
14988 #: regedit.rc:171
14989 msgid "Adds a new key"
14990 msgstr "Añade una nueva clave"
14992 #: regedit.rc:172
14993 msgid "Adds a new string value"
14994 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14996 #: regedit.rc:173
14997 msgid "Adds a new binary value"
14998 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
15000 #: regedit.rc:174
15001 #, fuzzy
15002 #| msgid "Adds a new binary value"
15003 msgid "Adds a new 32-bit value"
15004 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
15006 #: regedit.rc:177
15007 msgid "Imports a text file into the registry"
15008 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
15010 #: regedit.rc:179
15011 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15012 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
15014 #: regedit.rc:180
15015 msgid "Prints all or part of the registry"
15016 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
15018 #: regedit.rc:181
15019 #, fuzzy
15020 #| msgid "Registry Editor"
15021 msgid "Opens Registry Editor Help"
15022 msgstr "Editor del registro"
15024 #: regedit.rc:182
15025 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15026 msgstr ""
15027 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
15029 #: regedit.rc:206
15030 #, fuzzy
15031 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15032 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15033 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
15035 #: regedit.rc:207
15036 #, fuzzy
15037 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
15038 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15039 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
15041 #: regedit.rc:208
15042 #, fuzzy
15043 #| msgid "Value is too big (%u)"
15044 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15045 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
15047 #: regedit.rc:209
15048 msgid "Confirm Value Delete"
15049 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
15051 #: regedit.rc:210
15052 #, fuzzy
15053 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15054 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15055 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
15057 #: regedit.rc:216
15058 #, fuzzy
15059 #| msgid "Search string '%s' not found"
15060 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15061 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
15063 #: regedit.rc:211
15064 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15065 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
15067 #: regedit.rc:214
15068 msgid "New Key #%d"
15069 msgstr "Nueva clave #%d"
15071 #: regedit.rc:215
15072 msgid "New Value #%d"
15073 msgstr "Nuevo valor #%d"
15075 #: regedit.rc:205
15076 #, fuzzy
15077 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15078 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15079 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
15081 #: regedit.rc:170
15082 #, fuzzy
15083 #| msgid "Modifies the value's data"
15084 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15085 msgstr "Modifica los datos del valor"
15087 #: regedit.rc:175
15088 msgid "Adds a new multi-string value"
15089 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
15091 #: regedit.rc:198
15092 #, fuzzy
15093 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15094 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15095 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
15097 #: regedit.rc:176
15098 #, fuzzy
15099 #| msgid "Adds a new string value"
15100 msgid "Adds a new expandable string value"
15101 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
15103 #: regedit.rc:212
15104 #, fuzzy
15105 #| msgid "Confirm Value Delete"
15106 msgid "Confirm Key Delete"
15107 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
15109 #: regedit.rc:213
15110 #, fuzzy
15111 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15112 msgid ""
15113 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15114 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
15116 #: regedit.rc:199
15117 msgid "Expands or collapses the selected node"
15118 msgstr ""
15120 #: regedit.rc:231
15121 #, fuzzy
15122 #| msgid "C&ollate"
15123 msgid "Collapse"
15124 msgstr "I&ntercalar"
15126 #: regsvr32.rc:32
15127 msgid ""
15128 "Wine DLL Registration Utility\n"
15129 "\n"
15130 "Provides DLL registration services.\n"
15131 "\n"
15132 msgstr ""
15134 #: regsvr32.rc:40
15135 msgid ""
15136 "Usage:\n"
15137 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15138 "\n"
15139 "Options:\n"
15140 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15141 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15142 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15143 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15144 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15145 "\n"
15146 msgstr ""
15148 #: regsvr32.rc:41
15149 msgid ""
15150 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15151 "\n"
15152 msgstr ""
15154 #: regsvr32.rc:42
15155 #, fuzzy
15156 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15157 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15158 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
15160 #: regsvr32.rc:43
15161 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15162 msgstr ""
15164 #: regsvr32.rc:44
15165 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15166 msgstr ""
15168 #: regsvr32.rc:45
15169 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15170 msgstr ""
15172 #: regsvr32.rc:46
15173 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15174 msgstr ""
15176 #: regsvr32.rc:47
15177 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15178 msgstr ""
15180 #: regsvr32.rc:48
15181 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15182 msgstr ""
15184 #: regsvr32.rc:49
15185 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15186 msgstr ""
15188 #: regsvr32.rc:50
15189 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15190 msgstr ""
15192 #: regsvr32.rc:51
15193 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15194 msgstr ""
15196 #: start.rc:58
15197 msgid ""
15198 "Application could not be started, or no application associated with the "
15199 "specified file.\n"
15200 "ShellExecuteEx failed"
15201 msgstr ""
15202 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
15203 "el archivo especificado.\n"
15204 "ShellExecuteEx fallido"
15206 #: start.rc:60
15207 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15208 msgstr ""
15209 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
15210 "archivo de DOS."
15212 #: taskkill.rc:30
15213 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15214 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
15216 #: taskkill.rc:31
15217 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15218 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
15220 #: taskkill.rc:32
15221 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15222 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
15224 #: taskkill.rc:33
15225 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15226 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
15228 #: taskkill.rc:34
15229 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15230 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
15232 #: taskkill.rc:35
15233 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15234 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
15236 #: taskkill.rc:36
15237 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15238 msgstr ""
15239 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
15240 "proceso con el PID %1!u!.\n"
15242 #: taskkill.rc:37
15243 msgid ""
15244 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15245 msgstr ""
15246 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
15247 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
15249 #: taskkill.rc:38
15250 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15251 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
15253 #: taskkill.rc:39
15254 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15255 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
15257 #: taskkill.rc:40
15258 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15259 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
15261 #: taskkill.rc:41
15262 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15263 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
15265 #: taskkill.rc:42
15266 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15267 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
15269 #: taskkill.rc:43
15270 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15271 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
15273 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15274 msgid "&New Task (Run...)"
15275 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
15277 #: taskmgr.rc:39
15278 msgid "E&xit Task Manager"
15279 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
15281 #: taskmgr.rc:45
15282 msgid "&Minimize On Use"
15283 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
15285 #: taskmgr.rc:47
15286 msgid "&Hide When Minimized"
15287 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
15289 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15290 msgid "&Show 16-bit tasks"
15291 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
15293 #: taskmgr.rc:54
15294 msgid "&Refresh Now"
15295 msgstr "&Recargar Ahora"
15297 #: taskmgr.rc:55
15298 msgid "&Update Speed"
15299 msgstr "&Velocidad de Actualización"
15301 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15302 msgid "&High"
15303 msgstr "&Alta"
15305 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15306 msgid "&Normal"
15307 msgstr "&Normal"
15309 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15310 msgid "&Low"
15311 msgstr "&Baja"
15313 #: taskmgr.rc:61
15314 msgid "&Paused"
15315 msgstr "&Pausado"
15317 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15318 msgid "&Select Columns..."
15319 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
15321 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15322 msgid "&CPU History"
15323 msgstr "Historial de &CPU"
15325 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15326 msgid "&One Graph, All CPUs"
15327 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
15329 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15330 msgid "One Graph &Per CPU"
15331 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
15333 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15334 msgid "&Show Kernel Times"
15335 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
15337 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15338 msgid "Tile &Horizontally"
15339 msgstr "Mosaico &horizontal"
15341 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15342 msgid "Tile &Vertically"
15343 msgstr "Mosaico &vertical"
15345 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15346 msgid "&Minimize"
15347 msgstr "&Minimizar"
15349 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15350 msgid "&Cascade"
15351 msgstr "En &Cascada"
15353 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15354 msgid "&Bring To Front"
15355 msgstr "Traer al &Frente"
15357 #: taskmgr.rc:90
15358 msgid "&About Task Manager"
15359 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
15361 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15362 msgid "&Switch To"
15363 msgstr "&Cambiar A"
15365 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15366 msgid "&End Task"
15367 msgstr "&Finalizar Tarea"
15369 #: taskmgr.rc:130
15370 msgid "&Go To Process"
15371 msgstr "I&r al Proceso"
15373 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15374 msgid "&End Process"
15375 msgstr "&Finalizar Proceso"
15377 #: taskmgr.rc:150
15378 msgid "End Process &Tree"
15379 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
15381 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15382 msgid "&Debug"
15383 msgstr "&Depurar"
15385 #: taskmgr.rc:154
15386 msgid "Set &Priority"
15387 msgstr "Definir &Prioridad"
15389 #: taskmgr.rc:156
15390 msgid "&Realtime"
15391 msgstr "Tiempo &Real"
15393 #: taskmgr.rc:160
15394 msgid "&Above Normal"
15395 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
15397 #: taskmgr.rc:164
15398 msgid "&Below Normal"
15399 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
15401 #: taskmgr.rc:169
15402 msgid "Set &Affinity..."
15403 msgstr "Definir &Afinidad..."
15405 #: taskmgr.rc:170
15406 msgid "Edit Debug &Channels..."
15407 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
15409 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15410 msgid "Task Manager"
15411 msgstr "Gestor de programas"
15413 #: taskmgr.rc:351
15414 msgid "&New Task..."
15415 msgstr "&Nueva Tarea..."
15417 #: taskmgr.rc:364
15418 msgid "&Show processes from all users"
15419 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
15421 #: taskmgr.rc:372
15422 msgid "CPU usage"
15423 msgstr "Uso de CPU"
15425 #: taskmgr.rc:373
15426 msgid "Mem usage"
15427 msgstr "Uso de Memoria"
15429 #: taskmgr.rc:374
15430 msgid "Totals"
15431 msgstr "Totales"
15433 #: taskmgr.rc:375
15434 msgid "Commit charge (K)"
15435 msgstr "Carga de transacciones (K)"
15437 #: taskmgr.rc:376
15438 msgid "Physical memory (K)"
15439 msgstr "Memoria física (K)"
15441 #: taskmgr.rc:377
15442 msgid "Kernel memory (K)"
15443 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
15445 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15446 msgid "Handles"
15447 msgstr "Manejadores"
15449 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15450 msgid "Threads"
15451 msgstr "Hilos"
15453 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15454 msgid "Processes"
15455 msgstr "Procesos"
15457 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15458 msgid "Total"
15459 msgstr "Total"
15461 #: taskmgr.rc:388
15462 msgid "Limit"
15463 msgstr "Límite"
15465 #: taskmgr.rc:389
15466 msgid "Peak"
15467 msgstr "Pico"
15469 #: taskmgr.rc:398
15470 msgid "System Cache"
15471 msgstr "Cache del Sistema"
15473 #: taskmgr.rc:406
15474 msgid "Paged"
15475 msgstr "Paginada"
15477 #: taskmgr.rc:407
15478 msgid "Nonpaged"
15479 msgstr "No paginada"
15481 #: taskmgr.rc:414
15482 msgid "CPU usage history"
15483 msgstr "Historial de uso de la CPU"
15485 #: taskmgr.rc:415
15486 msgid "Memory usage history"
15487 msgstr "Historial de uso de la memoria"
15489 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15490 msgid "Debug Channels"
15491 msgstr "Canales de Depuración"
15493 #: taskmgr.rc:439
15494 msgid "Processor Affinity"
15495 msgstr "Afinidad de Procesadores"
15497 #: taskmgr.rc:444
15498 msgid ""
15499 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15500 "allowed to execute on."
15501 msgstr ""
15502 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
15503 "el proceso."
15505 #: taskmgr.rc:446
15506 msgid "CPU 0"
15507 msgstr "CPU 0"
15509 #: taskmgr.rc:448
15510 msgid "CPU 1"
15511 msgstr "CPU 1"
15513 #: taskmgr.rc:450
15514 msgid "CPU 2"
15515 msgstr "CPU 2"
15517 #: taskmgr.rc:452
15518 msgid "CPU 3"
15519 msgstr "CPU 3"
15521 #: taskmgr.rc:454
15522 msgid "CPU 4"
15523 msgstr "CPU 4"
15525 #: taskmgr.rc:456
15526 msgid "CPU 5"
15527 msgstr "CPU 5"
15529 #: taskmgr.rc:458
15530 msgid "CPU 6"
15531 msgstr "CPU 6"
15533 #: taskmgr.rc:460
15534 msgid "CPU 7"
15535 msgstr "CPU 7"
15537 #: taskmgr.rc:462
15538 msgid "CPU 8"
15539 msgstr "CPU 8"
15541 #: taskmgr.rc:464
15542 msgid "CPU 9"
15543 msgstr "CPU 9"
15545 #: taskmgr.rc:466
15546 msgid "CPU 10"
15547 msgstr "CPU 10"
15549 #: taskmgr.rc:468
15550 msgid "CPU 11"
15551 msgstr "CPU 11"
15553 #: taskmgr.rc:470
15554 msgid "CPU 12"
15555 msgstr "CPU 12"
15557 #: taskmgr.rc:472
15558 msgid "CPU 13"
15559 msgstr "CPU 13"
15561 #: taskmgr.rc:474
15562 msgid "CPU 14"
15563 msgstr "CPU 14"
15565 #: taskmgr.rc:476
15566 msgid "CPU 15"
15567 msgstr "CPU 15"
15569 #: taskmgr.rc:478
15570 msgid "CPU 16"
15571 msgstr "CPU 16"
15573 #: taskmgr.rc:480
15574 msgid "CPU 17"
15575 msgstr "CPU 17"
15577 #: taskmgr.rc:482
15578 msgid "CPU 18"
15579 msgstr "CPU 18"
15581 #: taskmgr.rc:484
15582 msgid "CPU 19"
15583 msgstr "CPU 19"
15585 #: taskmgr.rc:486
15586 msgid "CPU 20"
15587 msgstr "CPU 20"
15589 #: taskmgr.rc:488
15590 msgid "CPU 21"
15591 msgstr "CPU 21"
15593 #: taskmgr.rc:490
15594 msgid "CPU 22"
15595 msgstr "CPU 22"
15597 #: taskmgr.rc:492
15598 msgid "CPU 23"
15599 msgstr "CPU 23"
15601 #: taskmgr.rc:494
15602 msgid "CPU 24"
15603 msgstr "CPU 24"
15605 #: taskmgr.rc:496
15606 msgid "CPU 25"
15607 msgstr "CPU 25"
15609 #: taskmgr.rc:498
15610 msgid "CPU 26"
15611 msgstr "CPU 26"
15613 #: taskmgr.rc:500
15614 msgid "CPU 27"
15615 msgstr "CPU 27"
15617 #: taskmgr.rc:502
15618 msgid "CPU 28"
15619 msgstr "CPU 28"
15621 #: taskmgr.rc:504
15622 msgid "CPU 29"
15623 msgstr "CPU 29"
15625 #: taskmgr.rc:506
15626 msgid "CPU 30"
15627 msgstr "CPU 30"
15629 #: taskmgr.rc:508
15630 msgid "CPU 31"
15631 msgstr "CPU 31"
15633 #: taskmgr.rc:514
15634 msgid "Select Columns"
15635 msgstr "Seleccionar Columnas"
15637 #: taskmgr.rc:519
15638 msgid ""
15639 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15640 msgstr ""
15641 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
15642 "de Programas."
15644 #: taskmgr.rc:521
15645 msgid "&Image Name"
15646 msgstr "Nombre de la &Imagen"
15648 #: taskmgr.rc:523
15649 msgid "&PID (Process Identifier)"
15650 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
15652 #: taskmgr.rc:525
15653 msgid "&CPU Usage"
15654 msgstr "Uso de &CPU"
15656 #: taskmgr.rc:527
15657 msgid "CPU Tim&e"
15658 msgstr "Ti&empo de CPU"
15660 #: taskmgr.rc:529
15661 msgid "&Memory Usage"
15662 msgstr "Uso de &Memoria"
15664 #: taskmgr.rc:531
15665 msgid "Memory Usage &Delta"
15666 msgstr "&Delta de uso de memoria"
15668 #: taskmgr.rc:533
15669 msgid "Pea&k Memory Usage"
15670 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
15672 #: taskmgr.rc:535
15673 msgid "Page &Faults"
15674 msgstr "&Fallos de Página"
15676 #: taskmgr.rc:537
15677 msgid "&USER Objects"
15678 msgstr "Objetos de &Usuario"
15680 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15681 msgid "I/O Reads"
15682 msgstr "Lecturas E/S"
15684 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15685 msgid "I/O Read Bytes"
15686 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
15688 #: taskmgr.rc:543
15689 msgid "&Session ID"
15690 msgstr "ID de &Sesión"
15692 #: taskmgr.rc:545
15693 msgid "User &Name"
15694 msgstr "&Nombre de Usuario"
15696 #: taskmgr.rc:547
15697 msgid "Page F&aults Delta"
15698 msgstr "Delta de F&allos de Página"
15700 #: taskmgr.rc:549
15701 msgid "&Virtual Memory Size"
15702 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
15704 #: taskmgr.rc:551
15705 msgid "Pa&ged Pool"
15706 msgstr "Reserva &Paginada"
15708 #: taskmgr.rc:553
15709 msgid "N&on-paged Pool"
15710 msgstr "Reserva &No Paginada"
15712 #: taskmgr.rc:555
15713 msgid "Base P&riority"
15714 msgstr "P&rioridad Base"
15716 #: taskmgr.rc:557
15717 msgid "&Handle Count"
15718 msgstr "Número de &Manejadores"
15720 #: taskmgr.rc:559
15721 msgid "&Thread Count"
15722 msgstr "Número de &Hilos"
15724 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15725 msgid "GDI Objects"
15726 msgstr "Objetos GDI"
15728 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15729 msgid "I/O Writes"
15730 msgstr "Escrituras E/S"
15732 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15733 msgid "I/O Write Bytes"
15734 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
15736 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15737 msgid "I/O Other"
15738 msgstr "Otros E/S"
15740 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15741 msgid "I/O Other Bytes"
15742 msgstr "Otros Bytes de E/S"
15744 #: taskmgr.rc:182
15745 msgid "Create New Task"
15746 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
15748 #: taskmgr.rc:187
15749 msgid "Runs a new program"
15750 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
15752 #: taskmgr.rc:188
15753 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15754 msgstr ""
15755 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
15756 "minimizado"
15758 #: taskmgr.rc:190
15759 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15760 msgstr ""
15761 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
15763 #: taskmgr.rc:191
15764 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15765 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
15767 #: taskmgr.rc:192
15768 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15769 msgstr ""
15770 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
15771 "opción de velocidad de actualización"
15773 #: taskmgr.rc:193
15774 msgid "Displays tasks by using large icons"
15775 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
15777 #: taskmgr.rc:194
15778 msgid "Displays tasks by using small icons"
15779 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
15781 #: taskmgr.rc:195
15782 msgid "Displays information about each task"
15783 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
15785 #: taskmgr.rc:196
15786 msgid "Updates the display twice per second"
15787 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
15789 #: taskmgr.rc:197
15790 msgid "Updates the display every two seconds"
15791 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
15793 #: taskmgr.rc:198
15794 msgid "Updates the display every four seconds"
15795 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
15797 #: taskmgr.rc:203
15798 msgid "Does not automatically update"
15799 msgstr "No actualiza automáticamente"
15801 #: taskmgr.rc:205
15802 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15803 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
15805 #: taskmgr.rc:206
15806 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15807 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
15809 #: taskmgr.rc:207
15810 msgid "Minimizes the windows"
15811 msgstr "Minimiza las ventanas"
15813 #: taskmgr.rc:208
15814 msgid "Maximizes the windows"
15815 msgstr "Maximiza las ventanas"
15817 #: taskmgr.rc:209
15818 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15819 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
15821 #: taskmgr.rc:210
15822 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15823 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
15825 #: taskmgr.rc:211
15826 msgid "Displays Task Manager help topics"
15827 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
15829 #: taskmgr.rc:212
15830 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15831 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
15833 #: taskmgr.rc:213
15834 msgid "Exits the Task Manager application"
15835 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
15837 #: taskmgr.rc:215
15838 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15839 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
15841 #: taskmgr.rc:216
15842 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15843 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
15845 #: taskmgr.rc:217
15846 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15847 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
15849 #: taskmgr.rc:219
15850 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15851 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
15853 #: taskmgr.rc:220
15854 msgid "Each CPU has its own history graph"
15855 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
15857 #: taskmgr.rc:222
15858 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15859 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
15861 #: taskmgr.rc:227
15862 msgid "Tells the selected tasks to close"
15863 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
15865 #: taskmgr.rc:228
15866 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15867 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15869 #: taskmgr.rc:229
15870 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15871 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15873 #: taskmgr.rc:230
15874 msgid "Removes the process from the system"
15875 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15877 #: taskmgr.rc:232
15878 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15879 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15881 #: taskmgr.rc:233
15882 msgid "Attaches the debugger to this process"
15883 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15885 #: taskmgr.rc:235
15886 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15887 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15889 #: taskmgr.rc:237
15890 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15891 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15893 #: taskmgr.rc:238
15894 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15895 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15897 #: taskmgr.rc:240
15898 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15899 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15901 #: taskmgr.rc:242
15902 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15903 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15905 #: taskmgr.rc:244
15906 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15907 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15909 #: taskmgr.rc:245
15910 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15911 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15913 #: taskmgr.rc:247
15914 msgid "Controls Debug Channels"
15915 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15917 #: taskmgr.rc:264
15918 msgid "Performance"
15919 msgstr "Rendimiento"
15921 #: taskmgr.rc:265
15922 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15923 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15925 #: taskmgr.rc:266
15926 msgid "Processes: %d"
15927 msgstr "Procesos: %d"
15929 #: taskmgr.rc:267
15930 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15931 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15933 #: taskmgr.rc:272
15934 msgid "Image Name"
15935 msgstr "Nombre de la Imagen"
15937 #: taskmgr.rc:273
15938 msgid "PID"
15939 msgstr "PID"
15941 #: taskmgr.rc:274
15942 msgid "CPU"
15943 msgstr "CPU"
15945 #: taskmgr.rc:275
15946 msgid "CPU Time"
15947 msgstr "Tiempo de CPU"
15949 #: taskmgr.rc:276
15950 msgid "Mem Usage"
15951 msgstr "Uso de Mem"
15953 #: taskmgr.rc:277
15954 msgid "Mem Delta"
15955 msgstr "Delta de Mem"
15957 #: taskmgr.rc:278
15958 msgid "Peak Mem Usage"
15959 msgstr "Pico en uso de Mem"
15961 #: taskmgr.rc:279
15962 msgid "Page Faults"
15963 msgstr "Fallos de Página"
15965 #: taskmgr.rc:280
15966 msgid "USER Objects"
15967 msgstr "Objetos de usuario"
15969 #: taskmgr.rc:283
15970 msgid "Session ID"
15971 msgstr "ID de Sesión"
15973 #: taskmgr.rc:284
15974 msgid "Username"
15975 msgstr "Nombre de usuario"
15977 #: taskmgr.rc:285
15978 msgid "PF Delta"
15979 msgstr "Delta PF"
15981 #: taskmgr.rc:286
15982 msgid "VM Size"
15983 msgstr "Tamaño de VM"
15985 #: taskmgr.rc:287
15986 msgid "Paged Pool"
15987 msgstr "Reserva Paginada"
15989 #: taskmgr.rc:288
15990 msgid "NP Pool"
15991 msgstr "Reserva NP"
15993 #: taskmgr.rc:289
15994 msgid "Base Pri"
15995 msgstr "Pri Base"
15997 #: taskmgr.rc:301
15998 msgid "Task Manager Warning"
15999 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
16001 #: taskmgr.rc:304
16002 msgid ""
16003 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16004 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16005 "sure you want to change the priority class?"
16006 msgstr ""
16007 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
16008 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
16009 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
16011 #: taskmgr.rc:305
16012 msgid "Unable to Change Priority"
16013 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
16015 #: taskmgr.rc:310
16016 msgid ""
16017 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16018 "results including loss of data and system instability. The\n"
16019 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16020 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16021 "terminate the process?"
16022 msgstr ""
16023 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
16024 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
16025 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
16026 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
16027 "terminar el proceso?"
16029 #: taskmgr.rc:311
16030 msgid "Unable to Terminate Process"
16031 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
16033 #: taskmgr.rc:313
16034 msgid ""
16035 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16036 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16037 msgstr ""
16038 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
16039 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
16041 #: taskmgr.rc:314
16042 msgid "Unable to Debug Process"
16043 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
16045 #: taskmgr.rc:315
16046 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16047 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
16049 #: taskmgr.rc:316
16050 msgid "Invalid Option"
16051 msgstr "Opción Inválida"
16053 #: taskmgr.rc:317
16054 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16055 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
16057 #: taskmgr.rc:322
16058 msgid "System Idle Process"
16059 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
16061 #: taskmgr.rc:323
16062 msgid "Not Responding"
16063 msgstr "No Responde"
16065 #: taskmgr.rc:324
16066 msgid "Running"
16067 msgstr "Ejecutándose"
16069 #: taskmgr.rc:325
16070 msgid "Task"
16071 msgstr "Tarea"
16073 #: uninstaller.rc:29
16074 msgid "Wine Application Uninstaller"
16075 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
16077 #: uninstaller.rc:30
16078 msgid ""
16079 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16080 "executable.\n"
16081 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16082 msgstr ""
16083 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
16084 "a un ejecutable inexistente.\n"
16085 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
16087 #: uninstaller.rc:31
16088 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16089 msgstr ""
16091 #: uninstaller.rc:32
16092 msgid ""
16093 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16094 msgstr ""
16096 #: uninstaller.rc:33
16097 #, fuzzy
16098 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16099 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16100 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
16102 #: uninstaller.rc:35
16103 msgid ""
16104 "Wine Application Uninstaller\n"
16105 "\n"
16106 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16107 "\n"
16108 msgstr ""
16110 #: uninstaller.rc:43
16111 msgid ""
16112 "Usage:\n"
16113 "  uninstaller [options]\n"
16114 "\n"
16115 "Options:\n"
16116 "  --help\t    Display this information.\n"
16117 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16118 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16119 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16120 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16121 "\n"
16122 msgstr ""
16124 #: view.rc:36
16125 msgid "&Pan"
16126 msgstr "Des&plazar"
16128 #: view.rc:38
16129 msgid "&Scale to Window"
16130 msgstr "A&justar a ventana"
16132 #: view.rc:40
16133 msgid "&Left"
16134 msgstr "&Izquierda"
16136 #: view.rc:41
16137 msgid "&Right"
16138 msgstr "&Derecha"
16140 #: view.rc:49
16141 msgid "Regular Metafile Viewer"
16142 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
16144 #: view.rc:50
16145 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16146 msgstr ""
16148 #: wineboot.rc:31
16149 msgid "Waiting for Program"
16150 msgstr "Esperando al programa"
16152 #: wineboot.rc:35
16153 msgid "Terminate Process"
16154 msgstr "Terminar proceso"
16156 #: wineboot.rc:36
16157 msgid ""
16158 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16159 "responding.\n"
16160 "\n"
16161 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16162 msgstr ""
16163 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
16164 "\n"
16165 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
16167 #: wineboot.rc:46
16168 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16169 msgstr ""
16170 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
16172 #: winecfg.rc:140
16173 msgid ""
16174 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16175 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16176 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16177 "option) any later version."
16178 msgstr ""
16179 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
16180 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
16181 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
16182 "cualquier versión posterior."
16184 #: winecfg.rc:142
16185 msgid "Windows registration information"
16186 msgstr "Información de registro de Windows"
16188 #: winecfg.rc:143
16189 msgid "&Owner:"
16190 msgstr "&Propietario:"
16192 #: winecfg.rc:145
16193 msgid "Organi&zation:"
16194 msgstr "&Organización:"
16196 #: winecfg.rc:153
16197 msgid "Application settings"
16198 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
16200 #: winecfg.rc:154
16201 msgid ""
16202 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16203 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16204 "or per-application settings in those tabs as well."
16205 msgstr ""
16206 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
16207 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
16208 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
16210 #: winecfg.rc:158
16211 #, fuzzy
16212 #| msgid "&Add application..."
16213 msgid "Add appli&cation..."
16214 msgstr "&Añadir aplicación..."
16216 #: winecfg.rc:159
16217 msgid "&Remove application"
16218 msgstr "&Eliminar aplicación"
16220 #: winecfg.rc:160
16221 msgid "&Windows Version:"
16222 msgstr "&Versión a imitar:"
16224 #: winecfg.rc:168
16225 msgid "Window settings"
16226 msgstr "Configuración de las ventanas"
16228 #: winecfg.rc:169
16229 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16230 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
16232 #: winecfg.rc:170
16233 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16234 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
16236 #: winecfg.rc:171
16237 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16238 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
16240 #: winecfg.rc:172
16241 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16242 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
16244 #: winecfg.rc:174
16245 msgid "Desktop &size:"
16246 msgstr "Di&mensiones:"
16248 #: winecfg.rc:179
16249 msgid "Screen resolution"
16250 msgstr "Resolución"
16252 #: winecfg.rc:183
16253 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16254 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
16256 #: winecfg.rc:190
16257 msgid "DLL overrides"
16258 msgstr "Sustitución de DLLs"
16260 #: winecfg.rc:191
16261 msgid ""
16262 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16263 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16264 "application)."
16265 msgstr ""
16266 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
16267 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
16268 "proporcionada por la aplicación)."
16270 #: winecfg.rc:193
16271 msgid "&New override for library:"
16272 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
16274 #: winecfg.rc:195
16275 msgid "A&dd"
16276 msgstr ""
16278 #: winecfg.rc:196
16279 msgid "Existing &overrides:"
16280 msgstr "&Sustituciones existentes:"
16282 #: winecfg.rc:198
16283 msgid "&Edit..."
16284 msgstr "&Editar..."
16286 #: winecfg.rc:204
16287 msgid "Edit Override"
16288 msgstr "Modificar sustitución"
16290 #: winecfg.rc:207
16291 msgid "Load order"
16292 msgstr "Orden de carga"
16294 #: winecfg.rc:208
16295 msgid "&Builtin (Wine)"
16296 msgstr "&Interna (Wine)"
16298 #: winecfg.rc:209
16299 msgid "&Native (Windows)"
16300 msgstr "&Nativa (Windows)"
16302 #: winecfg.rc:210
16303 #, fuzzy
16304 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16305 msgid "Buil&tin then Native"
16306 msgstr "I&nterna y luego nativa"
16308 #: winecfg.rc:211
16309 msgid "Nati&ve then Builtin"
16310 msgstr "Nati&va y luego interna"
16312 #: winecfg.rc:219
16313 msgid "Select Drive Letter"
16314 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
16316 #: winecfg.rc:231
16317 #, fuzzy
16318 #| msgid "Wine configuration"
16319 msgid "Drive configuration"
16320 msgstr "Configuración de Wine"
16322 #: winecfg.rc:232
16323 #, fuzzy
16324 #| msgid ""
16325 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16326 #| "edited."
16327 msgid ""
16328 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16329 "edited."
16330 msgstr ""
16331 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
16332 "se ha podido editar."
16334 #: winecfg.rc:235
16335 #, fuzzy
16336 #| msgid "&Add..."
16337 msgid "A&dd..."
16338 msgstr "&Añadir..."
16340 #: winecfg.rc:239
16341 msgid "&Path:"
16342 msgstr "&Ruta:"
16344 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16345 #, fuzzy
16346 #| msgid "Show &Advanced"
16347 msgid "Show Advan&ced"
16348 msgstr "Mostrar &avanzado"
16350 #: winecfg.rc:247
16351 msgid "De&vice:"
16352 msgstr "Dispositi&vo:"
16354 #: winecfg.rc:249
16355 msgid "Bro&wse..."
16356 msgstr "E&xaminar..."
16358 #: winecfg.rc:251
16359 msgid "&Label:"
16360 msgstr "Eti&queta:"
16362 #: winecfg.rc:253
16363 msgid "S&erial:"
16364 msgstr "&Nº serie:"
16366 #: winecfg.rc:256
16367 #, fuzzy
16368 #| msgid "Show &dot files"
16369 msgid "&Show dot files"
16370 msgstr "Mostrar archivos &punto"
16372 #: winecfg.rc:263
16373 msgid "Driver diagnostics"
16374 msgstr "Diagnósticos del controlador"
16376 #: winecfg.rc:265
16377 msgid "Defaults"
16378 msgstr "Configuraciones por defecto"
16380 #: winecfg.rc:266
16381 msgid "Output device:"
16382 msgstr "Dispositivo de salida:"
16384 #: winecfg.rc:267
16385 msgid "Voice output device:"
16386 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
16388 #: winecfg.rc:268
16389 msgid "Input device:"
16390 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16392 #: winecfg.rc:269
16393 msgid "Voice input device:"
16394 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16396 #: winecfg.rc:274
16397 msgid "&Test Sound"
16398 msgstr "Probar &sonido"
16400 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16401 #, fuzzy
16402 #| msgid "Wine configuration"
16403 msgid "Speaker configuration"
16404 msgstr "Configuración de Wine"
16406 #: winecfg.rc:278
16407 msgid "Speakers:"
16408 msgstr ""
16410 #: winecfg.rc:286
16411 msgid "Appearance"
16412 msgstr "Apariencia"
16414 #: winecfg.rc:287
16415 msgid "&Theme:"
16416 msgstr "&Tema:"
16418 #: winecfg.rc:289
16419 msgid "&Install theme..."
16420 msgstr "&Instalar tema..."
16422 #: winecfg.rc:294
16423 msgid "It&em:"
16424 msgstr "&Elemento:"
16426 #: winecfg.rc:296
16427 msgid "C&olor:"
16428 msgstr "C&olor:"
16430 #: winecfg.rc:302
16431 msgid "MIME types"
16432 msgstr ""
16434 #: winecfg.rc:303
16435 msgid "Manage file &associations"
16436 msgstr ""
16438 #: winecfg.rc:306
16439 msgid "Folders"
16440 msgstr "Carpeta"
16442 #: winecfg.rc:309
16443 msgid "&Link to:"
16444 msgstr "E&nlace a:"
16446 #: winecfg.rc:33
16447 msgid "Libraries"
16448 msgstr "Librerías"
16450 #: winecfg.rc:34
16451 msgid "Drives"
16452 msgstr "Unidades"
16454 #: winecfg.rc:35
16455 msgid "Select the Unix target directory, please."
16456 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
16458 #: winecfg.rc:36
16459 #, fuzzy
16460 #| msgid "Hide &Advanced"
16461 msgid "Hide Advan&ced"
16462 msgstr "Ocultar &avanzado"
16464 #: winecfg.rc:38
16465 msgid "(No Theme)"
16466 msgstr "(Ningún tema)"
16468 #: winecfg.rc:39
16469 msgid "Graphics"
16470 msgstr "Gráficos"
16472 #: winecfg.rc:40
16473 msgid "Desktop Integration"
16474 msgstr "Integración de escritorio"
16476 #: winecfg.rc:41
16477 msgid "Audio"
16478 msgstr "Audio"
16480 #: winecfg.rc:42
16481 msgid "About"
16482 msgstr "Acerca de"
16484 #: winecfg.rc:43
16485 msgid "Wine configuration"
16486 msgstr "Configuración de Wine"
16488 #: winecfg.rc:45
16489 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16490 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
16492 #: winecfg.rc:46
16493 msgid "Select a theme file"
16494 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
16496 #: winecfg.rc:47
16497 msgid "Folder"
16498 msgstr "Carpeta del sistema"
16500 #: winecfg.rc:48
16501 msgid "Links to"
16502 msgstr "Enlaza a"
16504 #: winecfg.rc:44
16505 msgid "Wine configuration for %s"
16506 msgstr "Configuración de Wine para %s"
16508 #: winecfg.rc:83
16509 msgid "Selected driver: %s"
16510 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16512 #: winecfg.rc:84
16513 msgid "(None)"
16514 msgstr "(Ninguno)"
16516 #: winecfg.rc:85
16517 msgid "Audio test failed!"
16518 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
16520 #: winecfg.rc:87
16521 msgid "(System default)"
16522 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
16524 #: winecfg.rc:90
16525 msgid "5.1 Surround"
16526 msgstr ""
16528 #: winecfg.rc:91
16529 #, fuzzy
16530 #| msgid "graphic"
16531 msgid "Quadraphonic"
16532 msgstr "gráfico"
16534 #: winecfg.rc:92
16535 msgid "Stereo"
16536 msgstr ""
16538 #: winecfg.rc:93
16539 msgid "Mono"
16540 msgstr ""
16542 #: winecfg.rc:53
16543 msgid ""
16544 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16545 "Are you sure you want to do this?"
16546 msgstr ""
16547 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
16548 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
16550 #: winecfg.rc:54
16551 msgid "Warning: system library"
16552 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
16554 #: winecfg.rc:55
16555 msgid "native"
16556 msgstr "nativa"
16558 #: winecfg.rc:56
16559 msgid "builtin"
16560 msgstr "interna"
16562 #: winecfg.rc:57
16563 msgid "native, builtin"
16564 msgstr "nativa, interna"
16566 #: winecfg.rc:58
16567 msgid "builtin, native"
16568 msgstr "interna, nativa"
16570 #: winecfg.rc:59
16571 msgid "disabled"
16572 msgstr "deshabilitada"
16574 #: winecfg.rc:60
16575 msgid "Default Settings"
16576 msgstr "Configuración por defecto"
16578 #: winecfg.rc:61
16579 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16580 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
16582 #: winecfg.rc:62
16583 msgid "Use global settings"
16584 msgstr "Usar la configuración global"
16586 #: winecfg.rc:63
16587 msgid "Select an executable file"
16588 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
16590 #: winecfg.rc:68
16591 msgid "Autodetect"
16592 msgstr "Autodetectar"
16594 #: winecfg.rc:69
16595 msgid "Local hard disk"
16596 msgstr "Disco duro local"
16598 #: winecfg.rc:70
16599 msgid "Network share"
16600 msgstr "Compartidos de red"
16602 #: winecfg.rc:71
16603 msgid "Floppy disk"
16604 msgstr "Disquete"
16606 #: winecfg.rc:72
16607 msgid "CD-ROM"
16608 msgstr "CD-ROM"
16610 #: winecfg.rc:73
16611 msgid ""
16612 "You cannot add any more drives.\n"
16613 "\n"
16614 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16615 msgstr ""
16616 "No puede añadir más unidades.\n"
16617 "\n"
16618 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
16619 "unidades es 26."
16621 #: winecfg.rc:74
16622 msgid "System drive"
16623 msgstr "Unidad del sistema"
16625 #: winecfg.rc:75
16626 #, fuzzy
16627 #| msgid ""
16628 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16629 #| "\n"
16630 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16631 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16632 msgid ""
16633 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16634 "\n"
16635 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16636 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16637 msgstr ""
16638 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
16639 "\n"
16640 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
16641 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
16643 #: winecfg.rc:76
16644 msgctxt "Drive letter"
16645 msgid "Letter"
16646 msgstr "Unidad"
16648 #: winecfg.rc:77
16649 #, fuzzy
16650 #| msgid "New Folder"
16651 msgid "Target folder"
16652 msgstr "Nueva carpeta"
16654 #: winecfg.rc:78
16655 msgid ""
16656 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16657 "\n"
16658 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16659 msgstr ""
16660 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
16661 "\n"
16662 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
16664 #: winecfg.rc:98
16665 msgid "Controls Background"
16666 msgstr "Fondo del control"
16668 #: winecfg.rc:99
16669 msgid "Controls Text"
16670 msgstr "Texto del control"
16672 #: winecfg.rc:101
16673 msgid "Menu Background"
16674 msgstr "Fondo del menú"
16676 #: winecfg.rc:102
16677 msgid "Menu Text"
16678 msgstr "Texto del menú"
16680 #: winecfg.rc:103
16681 msgid "Scrollbar"
16682 msgstr "Barra de desplazamiento"
16684 #: winecfg.rc:104
16685 msgid "Selection Background"
16686 msgstr "Fondo de la selección"
16688 #: winecfg.rc:105
16689 msgid "Selection Text"
16690 msgstr "Texto de la selección"
16692 #: winecfg.rc:106
16693 msgid "Tooltip Background"
16694 msgstr "Fondo del consejo"
16696 #: winecfg.rc:107
16697 msgid "Tooltip Text"
16698 msgstr "Texto del consejo"
16700 #: winecfg.rc:108
16701 msgid "Window Background"
16702 msgstr "Fondo de la ventana"
16704 #: winecfg.rc:109
16705 msgid "Window Text"
16706 msgstr "Texto de la ventana"
16708 #: winecfg.rc:110
16709 msgid "Active Title Bar"
16710 msgstr "Barra de título activa"
16712 #: winecfg.rc:111
16713 msgid "Active Title Text"
16714 msgstr "Texto de barra de título activa"
16716 #: winecfg.rc:112
16717 msgid "Inactive Title Bar"
16718 msgstr "Barra de título inactiva"
16720 #: winecfg.rc:113
16721 msgid "Inactive Title Text"
16722 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
16724 #: winecfg.rc:114
16725 msgid "Message Box Text"
16726 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
16728 #: winecfg.rc:115
16729 msgid "Application Workspace"
16730 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
16732 #: winecfg.rc:116
16733 msgid "Window Frame"
16734 msgstr "Recuadro de la ventana"
16736 #: winecfg.rc:117
16737 msgid "Active Border"
16738 msgstr "Borde activo"
16740 #: winecfg.rc:118
16741 msgid "Inactive Border"
16742 msgstr "Borde inactivo"
16744 #: winecfg.rc:119
16745 msgid "Controls Shadow"
16746 msgstr "Sombra del control"
16748 #: winecfg.rc:120
16749 msgid "Gray Text"
16750 msgstr "Texto en gris"
16752 #: winecfg.rc:121
16753 msgid "Controls Highlight"
16754 msgstr "Resaltado del control"
16756 #: winecfg.rc:122
16757 msgid "Controls Dark Shadow"
16758 msgstr "Sombra oscura del control"
16760 #: winecfg.rc:123
16761 msgid "Controls Light"
16762 msgstr "Parte iluminada del control"
16764 #: winecfg.rc:124
16765 msgid "Controls Alternate Background"
16766 msgstr "Fondo alternativo del control"
16768 #: winecfg.rc:125
16769 msgid "Hot Tracked Item"
16770 msgstr "Elemento resaltado"
16772 #: winecfg.rc:126
16773 msgid "Active Title Bar Gradient"
16774 msgstr "Gradiente barra título activa"
16776 #: winecfg.rc:127
16777 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16778 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
16780 #: winecfg.rc:128
16781 msgid "Menu Highlight"
16782 msgstr "Resaltado del menú"
16784 #: winecfg.rc:129
16785 msgid "Menu Bar"
16786 msgstr "Barra de menú"
16788 #: wineconsole.rc:63
16789 msgid "Cursor size"
16790 msgstr "Tamaño del cursor"
16792 #: wineconsole.rc:64
16793 msgid "&Small"
16794 msgstr "&Pequeño"
16796 #: wineconsole.rc:65
16797 msgid "&Medium"
16798 msgstr "&Mediano"
16800 #: wineconsole.rc:66
16801 msgid "&Large"
16802 msgstr "&Grande"
16804 #: wineconsole.rc:68
16805 msgid "Command history"
16806 msgstr "Historial de comandos"
16808 #: wineconsole.rc:69
16809 #, fuzzy
16810 #| msgid "Buffer zone"
16811 msgid "&Buffer size:"
16812 msgstr "Zona de búfer"
16814 #: wineconsole.rc:72
16815 #, fuzzy
16816 #| msgid "&Remove doubles"
16817 msgid "&Remove duplicates"
16818 msgstr "&Eliminar duplicados"
16820 #: wineconsole.rc:74
16821 msgid "Popup menu"
16822 msgstr "Menú emergente"
16824 #: wineconsole.rc:75
16825 msgid "&Control"
16826 msgstr "&Control"
16828 #: wineconsole.rc:76
16829 msgid "S&hift"
16830 msgstr "S&hift"
16832 #: wineconsole.rc:78
16833 #, fuzzy
16834 #| msgid "&Close console"
16835 msgid "Console"
16836 msgstr "&Cerrar consola"
16838 #: wineconsole.rc:79
16839 #, fuzzy
16840 #| msgid "Quick edit"
16841 msgid "&Quick Edit mode"
16842 msgstr "Edición rápida"
16844 #: wineconsole.rc:80
16845 #, fuzzy
16846 #| msgid "&Expert mode"
16847 msgid "&Insert mode"
16848 msgstr "Modo &Experto"
16850 #: wineconsole.rc:88
16851 msgid "&Font"
16852 msgstr "&Fuente"
16854 #: wineconsole.rc:90
16855 msgid "&Color"
16856 msgstr "&Color"
16858 #: wineconsole.rc:101
16859 msgid "Configuration"
16860 msgstr "Configuración"
16862 #: wineconsole.rc:104
16863 msgid "Buffer zone"
16864 msgstr "Zona de búfer"
16866 #: wineconsole.rc:105
16867 msgid "&Width:"
16868 msgstr "&Anchura:"
16870 #: wineconsole.rc:108
16871 msgid "&Height:"
16872 msgstr "&Altura:"
16874 #: wineconsole.rc:112
16875 msgid "Window size"
16876 msgstr "Tamaño de ventana"
16878 #: wineconsole.rc:113
16879 msgid "W&idth:"
16880 msgstr "A&nchura:"
16882 #: wineconsole.rc:116
16883 msgid "H&eight:"
16884 msgstr "A&ltura:"
16886 #: wineconsole.rc:120
16887 msgid "End of program"
16888 msgstr "Fin del programa"
16890 #: wineconsole.rc:121
16891 msgid "&Close console"
16892 msgstr "&Cerrar consola"
16894 #: wineconsole.rc:123
16895 msgid "Edition"
16896 msgstr "Edición"
16898 #: wineconsole.rc:129
16899 msgid "Console parameters"
16900 msgstr "Parámetros de consola"
16902 #: wineconsole.rc:132
16903 msgid "Retain these settings for later sessions"
16904 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16906 #: wineconsole.rc:133
16907 msgid "Modify only current session"
16908 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16910 #: wineconsole.rc:29
16911 msgid "Set &Defaults"
16912 msgstr "Por &defecto"
16914 #: wineconsole.rc:31
16915 msgid "&Mark"
16916 msgstr "&Marcar"
16918 #: wineconsole.rc:34
16919 msgid "&Select all"
16920 msgstr "&Seleccionar todo"
16922 #: wineconsole.rc:35
16923 msgid "Sc&roll"
16924 msgstr "Desplaza&r"
16926 #: wineconsole.rc:36
16927 msgid "S&earch"
16928 msgstr "&Buscar"
16930 #: wineconsole.rc:39
16931 msgid "Setup - Default settings"
16932 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16934 #: wineconsole.rc:40
16935 msgid "Setup - Current settings"
16936 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16938 #: wineconsole.rc:41
16939 msgid "Configuration error"
16940 msgstr "Error de configuración"
16942 #: wineconsole.rc:42
16943 #, fuzzy
16944 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16945 msgid ""
16946 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16947 "the window."
16948 msgstr ""
16949 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16950 "ventana"
16952 #: wineconsole.rc:37
16953 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16954 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16956 #: wineconsole.rc:38
16957 msgid "This is a test"
16958 msgstr "Esto es una prueba"
16960 #: wineconsole.rc:44
16961 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16962 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16964 #: wineconsole.rc:45
16965 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16966 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16968 #: wineconsole.rc:46
16969 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16970 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16972 #: wineconsole.rc:47
16973 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16974 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16976 #: wineconsole.rc:48
16977 msgid ""
16978 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16979 "The command is invalid.\n"
16980 msgstr ""
16981 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16982 "El comando es inválido.\n"
16984 #: wineconsole.rc:50
16985 msgid ""
16986 "\n"
16987 "Usage:\n"
16988 "  wineconsole [options] <command>\n"
16989 "\n"
16990 "Options:\n"
16991 msgstr ""
16992 "\n"
16993 "Uso:\n"
16994 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16995 "\n"
16996 "Opciones:\n"
16998 #: wineconsole.rc:52
16999 msgid ""
17000 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
17001 "will\n"
17002 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
17003 "console.\n"
17004 msgstr ""
17005 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
17006 "curses\n"
17007 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
17008 "consola de Wine.\n"
17010 #: wineconsole.rc:53
17011 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
17012 msgstr ""
17013 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
17014 "consola.\n"
17016 #: wineconsole.rc:54
17017 msgid ""
17018 "\n"
17019 "Example:\n"
17020 "  wineconsole cmd\n"
17021 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17022 "\n"
17023 msgstr ""
17024 "\n"
17025 "Ejemplo:\n"
17026 "  wineconsole cmd\n"
17027 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
17028 "\n"
17030 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
17031 msgid "Program Error"
17032 msgstr "Error del programa"
17034 #: winedbg.rc:55
17035 msgid ""
17036 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17037 "sorry for the inconvenience."
17038 msgstr ""
17039 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
17040 "disculpamos por los inconvenientes."
17042 #: winedbg.rc:59
17043 msgid ""
17044 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17045 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17046 "Database</a> for tips about running this application."
17047 msgstr ""
17048 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
17049 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
17050 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
17052 #: winedbg.rc:62
17053 msgid "Show &Details"
17054 msgstr "Mostrar &Detalles"
17056 #: winedbg.rc:67
17057 msgid "Program Error Details"
17058 msgstr "Detalles del error de programa"
17060 #: winedbg.rc:74
17061 msgid ""
17062 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17063 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17064 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17065 "and attach that file to the report."
17066 msgstr ""
17067 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
17068 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
17069 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
17070 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
17072 #: winedbg.rc:40
17073 msgid ""
17074 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17075 "the process to obtain a backtrace."
17076 msgstr ""
17078 #: winedbg.rc:41
17079 msgid "(unidentified)"
17080 msgstr "(no identificado)"
17082 #: winedbg.rc:44
17083 msgid "Saving failed"
17084 msgstr "Fallo guardando"
17086 #: winedbg.rc:45
17087 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17088 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
17090 #: winefile.rc:29
17091 msgid "&Open\tEnter"
17092 msgstr "&Abrir\tEnter"
17094 #: winefile.rc:33
17095 msgid "Re&name..."
17096 msgstr "&Renombrar..."
17098 #: winefile.rc:34
17099 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17100 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
17102 #: winefile.rc:38
17103 msgid "Cr&eate Directory..."
17104 msgstr "Crear direc&torio..."
17106 #: winefile.rc:43
17107 msgid "&Disk"
17108 msgstr "&Disco"
17110 #: winefile.rc:44
17111 msgid "Connect &Network Drive..."
17112 msgstr "C&onectar unidad de red..."
17114 #: winefile.rc:45
17115 msgid "&Disconnect Network Drive"
17116 msgstr "&Desconectar unidad de red"
17118 #: winefile.rc:51
17119 msgid "&Name"
17120 msgstr "No&mbre"
17122 #: winefile.rc:52
17123 msgid "&All File Details"
17124 msgstr "T&odos los detalles"
17126 #: winefile.rc:54
17127 msgid "&Sort by Name"
17128 msgstr "Ordenar por &nombre"
17130 #: winefile.rc:55
17131 msgid "Sort &by Type"
17132 msgstr "Ordenar por &tipo"
17134 #: winefile.rc:56
17135 msgid "Sort by Si&ze"
17136 msgstr "Ordenar por t&amaño"
17138 #: winefile.rc:57
17139 msgid "Sort by &Date"
17140 msgstr "Ordenar por &fecha"
17142 #: winefile.rc:59
17143 msgid "Filter by&..."
17144 msgstr "Ordenar por&..."
17146 #: winefile.rc:66
17147 msgid "&Drive Bar"
17148 msgstr "Barra de &unidades"
17150 #: winefile.rc:68
17151 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17152 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
17154 #: winefile.rc:74
17155 msgid "New &Window"
17156 msgstr "&Nueva ventana"
17158 #: winefile.rc:75
17159 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17160 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17162 #: winefile.rc:77
17163 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17164 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
17166 #: winefile.rc:84
17167 msgid "&About Wine File Manager"
17168 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
17170 #: winefile.rc:121
17171 msgid "Select destination"
17172 msgstr "Seleccione destino"
17174 #: winefile.rc:134
17175 msgid "By File Type"
17176 msgstr "Por tipo de archivo"
17178 #: winefile.rc:139
17179 msgid "File type"
17180 msgstr "Tipo de archivo"
17182 #: winefile.rc:140
17183 msgid "&Directories"
17184 msgstr "&Directorios"
17186 #: winefile.rc:142
17187 msgid "&Programs"
17188 msgstr "&Programas"
17190 #: winefile.rc:144
17191 msgid "Docu&ments"
17192 msgstr "Docu&mentos"
17194 #: winefile.rc:146
17195 msgid "&Other files"
17196 msgstr "&Otros archivos"
17198 #: winefile.rc:148
17199 msgid "Show Hidden/&System Files"
17200 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
17202 #: winefile.rc:159
17203 msgid "&File Name:"
17204 msgstr "&Nombre:"
17206 #: winefile.rc:161
17207 msgid "Full &Path:"
17208 msgstr "&Ruta completa:"
17210 #: winefile.rc:163
17211 msgid "Last Change:"
17212 msgstr "Último cambio:"
17214 #: winefile.rc:167
17215 msgid "Cop&yright:"
17216 msgstr "Cop&yright:"
17218 #: winefile.rc:175
17219 msgid "&System"
17220 msgstr "&Sistema"
17222 #: winefile.rc:176
17223 msgid "&Compressed"
17224 msgstr "&Comprimido"
17226 #: winefile.rc:177
17227 msgid "Version information"
17228 msgstr "Información sobre la versión"
17230 #: winefile.rc:193
17231 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17232 msgid "S"
17233 msgstr "S"
17235 #: winefile.rc:90
17236 msgid "Applying font settings"
17237 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
17239 #: winefile.rc:91
17240 msgid "Error while selecting new font."
17241 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
17243 #: winefile.rc:96
17244 msgid "Wine File Manager"
17245 msgstr "Gestor de archivos Wine"
17247 #: winefile.rc:98
17248 msgid "root fs"
17249 msgstr "FS raíz"
17251 #: winefile.rc:100
17252 msgid "Shell"
17253 msgstr "Shell"
17255 #: winefile.rc:108
17256 #, fuzzy
17257 #| msgid "Creation failed.\n"
17258 msgid "Creation date"
17259 msgstr "La creación ha fallado.\n"
17261 #: winefile.rc:109
17262 #, fuzzy
17263 #| msgid "Access denied.\n"
17264 msgid "Access date"
17265 msgstr "Acceso denegado.\n"
17267 #: winefile.rc:110
17268 #, fuzzy
17269 #| msgid "Certification Path"
17270 msgid "Modification date"
17271 msgstr "Trayectoria de Certificación"
17273 #: winefile.rc:111
17274 msgid "Index/Inode"
17275 msgstr "Índice/Inodo"
17277 #: winefile.rc:116
17278 msgid "%1 of %2 free"
17279 msgstr "%1 de %2 libre"
17281 #: winemine.rc:39
17282 msgid "&Game"
17283 msgstr "&Juego"
17285 #: winemine.rc:40
17286 msgid "&New\tF2"
17287 msgstr "&Nuevo\tF2"
17289 #: winemine.rc:42
17290 msgid "Question &Marks"
17291 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
17293 #: winemine.rc:44
17294 msgid "&Beginner"
17295 msgstr "&Principiante"
17297 #: winemine.rc:45
17298 msgid "&Advanced"
17299 msgstr "&Avanzado"
17301 #: winemine.rc:46
17302 msgid "&Expert"
17303 msgstr "&Experto"
17305 #: winemine.rc:47
17306 msgid "&Custom..."
17307 msgstr "P&ersonalizado..."
17309 #: winemine.rc:49
17310 msgid "&Fastest Times"
17311 msgstr "&Mejores tiempos"
17313 #: winemine.rc:54
17314 msgid "&About WineMine"
17315 msgstr "&Acerca de WineMine"
17317 #: winemine.rc:61
17318 msgid "Fastest Times"
17319 msgstr "Mejores tiempos"
17321 #: winemine.rc:63
17322 msgid "Fastest times"
17323 msgstr "Mejores tiempos"
17325 #: winemine.rc:64
17326 msgid "Beginner"
17327 msgstr "Principiante"
17329 #: winemine.rc:66
17330 msgid "Expert"
17331 msgstr "Experto"
17333 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17334 #, fuzzy
17335 #| msgid "Result"
17336 msgid "Reset Results"
17337 msgstr "Resultado"
17339 #: winemine.rc:80
17340 msgid "Congratulations!"
17341 msgstr "¡Enhorabuena!"
17343 #: winemine.rc:82
17344 msgid "Please enter your name"
17345 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
17347 #: winemine.rc:90
17348 msgid "Custom Game"
17349 msgstr "Juego personalizado"
17351 #: winemine.rc:92
17352 msgid "Rows"
17353 msgstr "Filas"
17355 #: winemine.rc:93
17356 msgid "Columns"
17357 msgstr "Columnas"
17359 #: winemine.rc:94
17360 msgid "Mines"
17361 msgstr "Minas"
17363 #: winemine.rc:34
17364 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17365 msgstr ""
17367 #: winemine.rc:30
17368 msgid "WineMine"
17369 msgstr "WineMine"
17371 #: winemine.rc:31
17372 msgid "Nobody"
17373 msgstr "Nadie"
17375 #: winemine.rc:32
17376 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17377 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17379 #: winhlp32.rc:35
17380 msgid "Printer &setup..."
17381 msgstr "&Configuración de impresora..."
17383 #: winhlp32.rc:42
17384 msgid "&Annotate..."
17385 msgstr "&Anotar..."
17387 #: winhlp32.rc:44
17388 msgid "&Bookmark"
17389 msgstr "&Marcador"
17391 #: winhlp32.rc:45
17392 msgid "&Define..."
17393 msgstr "&Definir..."
17395 #: winhlp32.rc:48
17396 msgid "Always on &top"
17397 msgstr "&Siempre visible"
17399 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17400 msgid "Fonts"
17401 msgstr "Fuentes"
17403 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17404 msgid "Small"
17405 msgstr "Pequeña"
17407 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17408 msgid "Normal"
17409 msgstr "Normal"
17411 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17412 msgid "Large"
17413 msgstr "Grande"
17415 #: winhlp32.rc:58
17416 msgid "&Help on help\tF1"
17417 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
17419 #: winhlp32.rc:59
17420 msgid "&About Wine Help"
17421 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
17423 #: winhlp32.rc:67
17424 msgid "Annotation..."
17425 msgstr "Anotar..."
17427 #: winhlp32.rc:68
17428 msgid "Copy"
17429 msgstr "Copiar"
17431 #: winhlp32.rc:100
17432 msgid "Index"
17433 msgstr "Índice"
17435 #: winhlp32.rc:108
17436 msgid "Search"
17437 msgstr "Buscar"
17439 #: winhlp32.rc:81
17440 msgid "Wine Help"
17441 msgstr "Ayuda de Wine"
17443 #: winhlp32.rc:86
17444 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17445 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
17447 #: winhlp32.rc:88
17448 msgid "Summary"
17449 msgstr "Resumen"
17451 #: winhlp32.rc:87
17452 msgid "&Index"
17453 msgstr "&Índice"
17455 #: winhlp32.rc:91
17456 msgid "Help files (*.hlp)"
17457 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
17459 #: winhlp32.rc:92
17460 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17461 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
17463 #: winhlp32.rc:93
17464 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17465 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
17467 #: winhlp32.rc:94
17468 msgid "Help topics: "
17469 msgstr "Temas de ayuda: "
17471 #: wmic.rc:28
17472 #, fuzzy
17473 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17474 msgid "Error: Command line not supported\n"
17475 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
17477 #: wmic.rc:29
17478 #, fuzzy
17479 #| msgid "Property set not found.\n"
17480 msgid "Error: Alias not found\n"
17481 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
17483 #: wmic.rc:30
17484 #, fuzzy
17485 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17486 msgid "Error: Invalid query\n"
17487 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17489 #: wmic.rc:31
17490 #, fuzzy
17491 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17492 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17493 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17495 #: wordpad.rc:31
17496 msgid "&New...\tCtrl+N"
17497 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
17499 #: wordpad.rc:45
17500 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17501 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
17503 #: wordpad.rc:50
17504 msgid "&Clear\tDel"
17505 msgstr "&Eliminar\tDel"
17507 #: wordpad.rc:51
17508 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17509 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
17511 #: wordpad.rc:54
17512 msgid "Find &next\tF3"
17513 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
17515 #: wordpad.rc:57
17516 msgid "Read-&only"
17517 msgstr "Sólo &lectura"
17519 #: wordpad.rc:58
17520 msgid "&Modified"
17521 msgstr "&Modificado"
17523 #: wordpad.rc:60
17524 msgid "E&xtras"
17525 msgstr "E&xtras"
17527 #: wordpad.rc:62
17528 msgid "Selection &info"
17529 msgstr "&Info. de la selección"
17531 #: wordpad.rc:63
17532 msgid "Character &format"
17533 msgstr "&Formato del carácter"
17535 #: wordpad.rc:64
17536 msgid "&Def. char format"
17537 msgstr "&Def. formato del carácter"
17539 #: wordpad.rc:65
17540 msgid "Paragrap&h format"
17541 msgstr "Formato del pá&rrafo"
17543 #: wordpad.rc:66
17544 msgid "&Get text"
17545 msgstr "&Obtener texto"
17547 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17548 msgid "&Format Bar"
17549 msgstr "Barra de &formato"
17551 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17552 msgid "&Ruler"
17553 msgstr "&Regla"
17555 #: wordpad.rc:78
17556 msgid "&Insert"
17557 msgstr "&Insertar"
17559 #: wordpad.rc:80
17560 msgid "&Date and time..."
17561 msgstr "Fecha y &hora..."
17563 #: wordpad.rc:82
17564 msgid "F&ormat"
17565 msgstr "F&ormato"
17567 #: wordpad.rc:85
17568 #, fuzzy
17569 #| msgid "&List"
17570 msgid "&Lists"
17571 msgstr "&Lista"
17573 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17574 msgid "&Bullet points"
17575 msgstr "&Viñetas"
17577 #: wordpad.rc:88
17578 #, fuzzy
17579 #| msgid "CRL Number"
17580 msgid "Numbers"
17581 msgstr "Número CRL"
17583 #: wordpad.rc:89
17584 msgid "Letters - lower case"
17585 msgstr ""
17587 #: wordpad.rc:90
17588 msgid "Letters - upper case"
17589 msgstr ""
17591 #: wordpad.rc:91
17592 msgid "Roman numerals - lower case"
17593 msgstr ""
17595 #: wordpad.rc:92
17596 msgid "Roman numerals - upper case"
17597 msgstr ""
17599 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17600 msgid "&Paragraph..."
17601 msgstr "&Párrafo..."
17603 #: wordpad.rc:95
17604 msgid "&Tabs..."
17605 msgstr "&Tabulaciones..."
17607 #: wordpad.rc:96
17608 msgid "Backgroun&d"
17609 msgstr "&Fondo"
17611 #: wordpad.rc:98
17612 msgid "&System\tCtrl+1"
17613 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
17615 #: wordpad.rc:99
17616 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17617 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
17619 #: wordpad.rc:104
17620 msgid "&About Wine Wordpad"
17621 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
17623 #: wordpad.rc:141
17624 msgid "Automatic"
17625 msgstr "Automático"
17627 #: wordpad.rc:210
17628 msgid "Date and time"
17629 msgstr "Fecha y hora"
17631 #: wordpad.rc:213
17632 msgid "Available formats"
17633 msgstr "Formatos disponibles"
17635 #: wordpad.rc:224
17636 msgid "New document type"
17637 msgstr "Nuevo tipo de documento"
17639 #: wordpad.rc:232
17640 msgid "Paragraph format"
17641 msgstr "Formato del párrafo"
17643 #: wordpad.rc:235
17644 msgid "Indentation"
17645 msgstr "Sangría"
17647 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17648 msgid "Left"
17649 msgstr "Izquierda"
17651 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17652 msgid "Right"
17653 msgstr "Derecha"
17655 #: wordpad.rc:240
17656 msgid "First line"
17657 msgstr "Primera línea"
17659 #: wordpad.rc:242
17660 msgid "Alignment"
17661 msgstr "Alineamiento"
17663 #: wordpad.rc:250
17664 msgid "Tabs"
17665 msgstr "Tabulación"
17667 #: wordpad.rc:253
17668 msgid "Tab stops"
17669 msgstr "Fin de la tabulación"
17671 #: wordpad.rc:255
17672 msgid "&Add"
17673 msgstr "&Añadir"
17675 #: wordpad.rc:259
17676 msgid "Remove al&l"
17677 msgstr "&Quitar todo"
17679 #: wordpad.rc:267
17680 msgid "Line wrapping"
17681 msgstr "Salto de línea"
17683 #: wordpad.rc:268
17684 msgid "&No line wrapping"
17685 msgstr "&Sin salto de línea"
17687 #: wordpad.rc:269
17688 msgid "Wrap text by the &window border"
17689 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
17691 #: wordpad.rc:270
17692 msgid "Wrap text by the &margin"
17693 msgstr "Salto de línea en el &margen"
17695 #: wordpad.rc:271
17696 msgid "Toolbars"
17697 msgstr "Barra de herramientas"
17699 #: wordpad.rc:284
17700 msgctxt "accelerator Align Left"
17701 msgid "L"
17702 msgstr "I"
17704 #: wordpad.rc:285
17705 msgctxt "accelerator Align Center"
17706 msgid "E"
17707 msgstr "C"
17709 #: wordpad.rc:286
17710 msgctxt "accelerator Align Right"
17711 msgid "R"
17712 msgstr "D"
17714 #: wordpad.rc:293
17715 msgctxt "accelerator Redo"
17716 msgid "Y"
17717 msgstr "Y"
17719 #: wordpad.rc:294
17720 msgctxt "accelerator Bold"
17721 msgid "B"
17722 msgstr "B"
17724 #: wordpad.rc:295
17725 msgctxt "accelerator Italic"
17726 msgid "I"
17727 msgstr "I"
17729 #: wordpad.rc:296
17730 msgctxt "accelerator Underline"
17731 msgid "U"
17732 msgstr "U"
17734 #: wordpad.rc:147
17735 msgid "All documents (*.*)"
17736 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
17738 #: wordpad.rc:148
17739 msgid "Text documents (*.txt)"
17740 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17742 #: wordpad.rc:149
17743 #, fuzzy
17744 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17745 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17746 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17748 #: wordpad.rc:150
17749 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17750 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
17752 #: wordpad.rc:151
17753 msgid "Rich text document"
17754 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
17756 #: wordpad.rc:152
17757 msgid "Text document"
17758 msgstr "Documentos de texto"
17760 #: wordpad.rc:153
17761 msgid "Unicode text document"
17762 msgstr "Documentos de texto Unicode"
17764 #: wordpad.rc:154
17765 msgid "Printer files (*.prn)"
17766 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
17768 #: wordpad.rc:161
17769 msgid "Center"
17770 msgstr "Centrado"
17772 #: wordpad.rc:167
17773 msgid "Text"
17774 msgstr "Texto"
17776 #: wordpad.rc:168
17777 msgid "Rich text"
17778 msgstr "Texto enriquecido"
17780 #: wordpad.rc:174
17781 msgid "Next page"
17782 msgstr "Siguiente página"
17784 #: wordpad.rc:175
17785 msgid "Previous page"
17786 msgstr "Página anterior"
17788 #: wordpad.rc:176
17789 msgid "Two pages"
17790 msgstr "Dos páginas"
17792 #: wordpad.rc:177
17793 msgid "One page"
17794 msgstr "Una página"
17796 #: wordpad.rc:178
17797 msgid "Zoom in"
17798 msgstr "Más zoom"
17800 #: wordpad.rc:179
17801 msgid "Zoom out"
17802 msgstr "Menos zoom"
17804 #: wordpad.rc:181
17805 msgid "Page"
17806 msgstr "Página"
17808 #: wordpad.rc:182
17809 msgid "Pages"
17810 msgstr "Páginas"
17812 #: wordpad.rc:183
17813 msgctxt "unit: centimeter"
17814 msgid "cm"
17815 msgstr "cm"
17817 #: wordpad.rc:184
17818 msgctxt "unit: inch"
17819 msgid "in"
17820 msgstr "in"
17822 #: wordpad.rc:185
17823 msgid "inch"
17824 msgstr "pulg"
17826 #: wordpad.rc:186
17827 msgctxt "unit: point"
17828 msgid "pt"
17829 msgstr "pts"
17831 #: wordpad.rc:191
17832 msgid "Document"
17833 msgstr "Documento"
17835 #: wordpad.rc:192
17836 msgid "Save changes to '%s'?"
17837 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
17839 #: wordpad.rc:193
17840 msgid "Finished searching the document."
17841 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
17843 #: wordpad.rc:194
17844 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17845 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
17847 #: wordpad.rc:195
17848 msgid ""
17849 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17850 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17851 msgstr ""
17852 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
17853 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
17855 #: wordpad.rc:198
17856 msgid "Invalid number format."
17857 msgstr "Formato de número inválido."
17859 #: wordpad.rc:199
17860 msgid "OLE storage documents are not supported."
17861 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
17863 #: wordpad.rc:200
17864 msgid "Could not save the file."
17865 msgstr "No se pudo salvar el documento."
17867 #: wordpad.rc:201
17868 msgid "You do not have access to save the file."
17869 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17871 #: wordpad.rc:202
17872 msgid "Could not open the file."
17873 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17875 #: wordpad.rc:203
17876 msgid "You do not have access to open the file."
17877 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17879 #: wordpad.rc:204
17880 msgid "Printing not implemented."
17881 msgstr "Impresión no implementada."
17883 #: wordpad.rc:205
17884 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17885 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17887 #: write.rc:30
17888 msgid "Starting Wordpad failed"
17889 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17891 #: xcopy.rc:30
17892 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17893 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17895 #: xcopy.rc:31
17896 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17897 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17899 #: xcopy.rc:32
17900 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17901 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17903 #: xcopy.rc:33
17904 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17905 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17907 #: xcopy.rc:34
17908 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17909 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17911 #: xcopy.rc:37
17912 msgid ""
17913 "Is '%1' a filename or directory\n"
17914 "on the target?\n"
17915 "(F - File, D - Directory)\n"
17916 msgstr ""
17917 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17918 "en la ruta?\n"
17919 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17921 #: xcopy.rc:38
17922 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17923 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17925 #: xcopy.rc:39
17926 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17927 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17929 #: xcopy.rc:40
17930 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17931 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17933 #: xcopy.rc:42
17934 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17935 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17937 #: xcopy.rc:46
17938 msgctxt "File key"
17939 msgid "F"
17940 msgstr "A"
17942 #: xcopy.rc:47
17943 msgctxt "Directory key"
17944 msgid "D"
17945 msgstr "D"
17947 #: xcopy.rc:81
17948 #, fuzzy
17949 #| msgid ""
17950 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17951 #| "\n"
17952 #| "Syntax:\n"
17953 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17954 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17955 #| "\n"
17956 #| "Where:\n"
17957 #| "\n"
17958 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17959 #| "\tmore files.\n"
17960 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17961 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17962 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17963 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17964 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17965 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17966 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17967 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17968 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17969 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17970 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17971 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17972 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17973 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17974 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17975 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17976 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17977 #| "\tarchive attribute.\n"
17978 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17979 #| "date.\n"
17980 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17981 #| "\t\tthan source.\n"
17982 #| "\n"
17983 msgid ""
17984 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17985 "\n"
17986 "Syntax:\n"
17987 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17988 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17989 "\n"
17990 "Where:\n"
17991 "\n"
17992 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17993 "\tmore files.\n"
17994 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17995 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17996 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17997 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17998 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17999 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18000 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18001 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18002 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18003 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18004 "[/N]  Copy using short names.\n"
18005 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18006 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18007 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18008 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18009 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18010 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18011 "\tarchive attribute.\n"
18012 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18013 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18014 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18015 "\t\tthan source.\n"
18016 "\n"
18017 msgstr ""
18018 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
18019 "\n"
18020 "Sintaxis:\n"
18021 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18022 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18023 "\n"
18024 "Donde:\n"
18025 "\n"
18026 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
18027 "\tarchivos.\n"
18028 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
18029 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
18030 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
18031 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
18032 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
18033 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
18034 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
18035 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
18036 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
18037 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
18038 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
18039 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
18040 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
18041 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
18042 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
18043 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
18044 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
18045 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
18046 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
18047 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
18048 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
18049 "\n"