amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / de.po
blobdd932ce6d2ad83c7f97d194aec0292314ed2aeaf
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-02-10 17:39+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
212 #: winefile.rc:106
213 msgid "Name"
214 msgstr "Name"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Herausgeber"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Setup-Programme"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programme (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Än&dern/Entfernen"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Lade herunter..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installiere..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
255 "beschädigten Datei ab."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Komprimierungsoptionen"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Optionen..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Interleave alle"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "Einzelbilder"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Aktuelles Format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Wellenform: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Wellenform"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "Video"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "Audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "Unkomprimiert"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Abbrechen..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
321 #: browseui.rc:31
322 msgid "seconds"
323 msgstr "Sekunden"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr "Minuten"
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr "Stunden"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Eigenschaften für %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "&Anwenden"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "&Hilfe"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Assistent"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Zurück"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Weiter >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "&Fertig"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Symbolleiste einrichten"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Schließen"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "&Zurücksetzen"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Hilfe"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Nach &Oben verschieben"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Nach &Unten verschieben"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "H&inzufügen ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Löschen"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Trennzeichen"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Kein"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Ja"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nein"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "&Wiederholen"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Details ausblenden"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "Details anzeigen"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "Schließen"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "Heute:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "Gehe zu Heute"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "Öffnen"
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "Datei&name:"
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "&Verzeichnisse:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Liste der Datei&typen:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "&Laufwerke:"
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:172
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "&Schreibgeschützt"
476 #: comdlg32.rc:180
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "Speichern als..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgid "Save As"
482 msgstr "Speichern als"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "Drucken"
489 #: comdlg32.rc:205
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "Drucker:"
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgid "Print range"
495 msgstr "Druckbereich"
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "&Alles"
501 #: comdlg32.rc:209
502 msgid "S&election"
503 msgstr "A&uswahl"
505 #: comdlg32.rc:210
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "&Seiten"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "&Einrichten"
513 #: comdlg32.rc:214
514 msgid "&From:"
515 msgstr "&Von:"
517 #: comdlg32.rc:215
518 msgid "&To:"
519 msgstr "&Bis:"
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "Druck&qualität:"
525 #: comdlg32.rc:218
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "In &Datei drucken"
529 #: comdlg32.rc:219
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "Verdichtet"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "Druckereinrichtung"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgid "Printer"
539 msgstr "Drucker"
541 #: comdlg32.rc:229
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "&Standarddrucker"
545 #: comdlg32.rc:230
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[keiner]"
549 #: comdlg32.rc:231
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "Bestimmter &Drucker"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "Ausrichtung"
557 #: comdlg32.rc:237
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "&Hochformat"
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "&Querformat"
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "Papier"
569 #: comdlg32.rc:242
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "&Größe"
573 #: comdlg32.rc:243
574 msgid "&Source"
575 msgstr "P&apierquelle"
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "Schriftart"
581 #: comdlg32.rc:254
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "Schrift&art:"
585 #: comdlg32.rc:257
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "Schrift&stil:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "&Größe:"
593 #: comdlg32.rc:267
594 msgid "Effects"
595 msgstr "Darstellung"
597 #: comdlg32.rc:268
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "&Durchgestrichen"
601 #: comdlg32.rc:269
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "&Unterstrichen"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "&Farbe:"
609 #: comdlg32.rc:273
610 msgid "Sample"
611 msgstr "Muster"
613 #: comdlg32.rc:275
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "Skr&ipt:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
618 msgid "Color"
619 msgstr "Farbe"
621 #: comdlg32.rc:286
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "Gr&undfarben:"
625 #: comdlg32.rc:287
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
629 #: comdlg32.rc:289
630 msgid "|S&olid"
631 msgstr "|Bas&is"
633 #: comdlg32.rc:290
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "&Rot:"
637 #: comdlg32.rc:292
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "&Grün:"
641 #: comdlg32.rc:294
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "&Blau:"
645 #: comdlg32.rc:296
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "&Farbe:"
649 #: comdlg32.rc:298
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "&Sätt:"
654 #: comdlg32.rc:300
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "H&ell:"
659 #: comdlg32.rc:310
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "Farbe &hinzufügen"
663 #: comdlg32.rc:311
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "Farben &definieren >>"
667 #: comdlg32.rc:312
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "&i"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Suchen"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "S&uchen nach:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Suchrichtung"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Oben"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "&Unten"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Weitersuchen"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Ersetzen"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "Ersetzen &durch:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Ersetzen"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "A&lles ersetzen"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "&Eigenschaften"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "In Da&tei drucken"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Name:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Status:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Typ:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Ort:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Kommentar:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "&Seiten"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "Aus&wahl"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "&von:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "&bis:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "Kopien"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "Anzahl &Kopien:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "S&ortieren"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "G&röße:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Zufuhr:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "&Hochformat"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "&Querformat"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Seite einrichten"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Zufuhr:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Hochformat"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "&Links:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "&Rechts:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Oben:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "&Unten:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "&Drucker..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "&Suche in:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "Datei&name:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Datei&typen:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Öffnen"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Dateiname:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Dateien vom Typ:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Datei nicht gefunden"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Die Datei existiert nicht.\n"
867 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Die Datei existiert bereits.\n"
875 "Wollen Sie sie überschreiben?"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "Die Datei existiert nicht"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "Liste"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Details"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Desktopordner anzeigen"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Normal"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Fett"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Kursiv"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Fett Kursiv"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Schwarz"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Kastanienbraun"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Grün"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Olivgrün"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Dunkelblau"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Lila"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Blaugrün"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Grau"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Silber"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Rot"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Hellgrün"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Gelb"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Blau"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Fuchsin"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Aquamarin"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Weiß"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1011 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1023 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1035 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1067 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1068 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1070 #: comdlg32.rc:142
1071 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1072 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1074 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Speichern"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "Speichern &in:"
1082 #: comdlg32.rc:145
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Speichern"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "Datei öffnen"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "Ordner auswählen"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "Bereit"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "Angehalten; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "Fehler; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "Papierstau; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "Papierfach leer; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "Papierproblem; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "Drucker ist offline; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "Datenübertragung; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "Beschäftigt; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "Druckend; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "Nicht verfügbar; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "Wartend; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "In Bearbeitung; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "Initialisierend; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Aufwärmend; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "Kein Toner mehr; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "Seitenausgabe; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "Stromsparmodus; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "Standard-Drucker; "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "Ränder [Zoll]"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "Ränder [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "&Benutzername:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&Kennwort:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "Kennwort &merken"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "Mit %s verbinden"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1253 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1263 "\n"
1264 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1266 #: credui.rc:34
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1270 #: crypt32.rc:30
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1274 #: crypt32.rc:31
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Schlüsselattribute"
1278 #: crypt32.rc:32
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1282 #: crypt32.rc:33
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1286 #: crypt32.rc:34
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1290 #: crypt32.rc:35
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1294 #: crypt32.rc:36
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1298 #: crypt32.rc:37
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1302 #: crypt32.rc:38
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1306 #: crypt32.rc:39
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "CRL-Grundcode"
1310 #: crypt32.rc:40
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1314 #: crypt32.rc:41
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1318 #: crypt32.rc:42
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1322 #: crypt32.rc:43
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1326 #: crypt32.rc:44
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1330 #: crypt32.rc:45
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1334 #: crypt32.rc:46
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "E-Mail-Adresse"
1338 #: crypt32.rc:47
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Unstrukturierter Name"
1342 #: crypt32.rc:48
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Inhaltstyp"
1346 #: crypt32.rc:49
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1350 #: crypt32.rc:50
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Signierungszeit"
1354 #: crypt32.rc:51
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Gegensignatur"
1358 #: crypt32.rc:52
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Anfragekennwort"
1362 #: crypt32.rc:53
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1366 #: crypt32.rc:54
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 msgid "CPS"
1377 msgstr "CPS"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgid "User Notice"
1381 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1383 #: crypt32.rc:58
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1387 #: crypt32.rc:59
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1391 #: crypt32.rc:60
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1395 #: crypt32.rc:61
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "Zertifikatstyp"
1399 #: crypt32.rc:62
1400 msgid "Certificate Manifold"
1401 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1403 #: crypt32.rc:63
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1407 #: crypt32.rc:64
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1411 #: crypt32.rc:65
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1415 #: crypt32.rc:66
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1419 #: crypt32.rc:67
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1423 #: crypt32.rc:68
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1427 #: crypt32.rc:69
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1431 #: crypt32.rc:70
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape-Kommentar"
1435 #: crypt32.rc:71
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Land/Region"
1439 #: crypt32.rc:72
1440 msgid "Organization"
1441 msgstr "Organisation"
1443 #: crypt32.rc:73
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organisationseinheit"
1447 #: crypt32.rc:74
1448 msgid "Common Name"
1449 msgstr "Allgemeiner Name"
1451 #: crypt32.rc:75
1452 msgid "Locality"
1453 msgstr "Ort"
1455 #: crypt32.rc:76
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1459 #: crypt32.rc:77
1460 msgid "Title"
1461 msgstr "Titel"
1463 #: crypt32.rc:78
1464 msgid "Given Name"
1465 msgstr "Vorname"
1467 #: crypt32.rc:79
1468 msgid "Initials"
1469 msgstr "Initialen"
1471 #: crypt32.rc:80
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Nachname"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Domänenkomponente"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Straße"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Seriennummer"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "CA-Version"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Prinzipalname"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "Betriebssystemversion"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Eintragungs-CSP"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "CRL-Nummer"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Aktuelle CRL"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Namenseinschränkungen"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "CMC-Daten"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "CMC-Antwort"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC-Statusinformation"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC-Attribute"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "PKCS-7-Daten"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS-7-signiert"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Digested"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1629 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1631 #: crypt32.rc:120
1632 msgid "Certificate Template Information"
1633 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1635 #: crypt32.rc:121
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1637 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1639 #: crypt32.rc:122
1640 msgid "Dummy Signer"
1641 msgstr "Attrappenunterzeichner"
1643 #: crypt32.rc:123
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1647 #: crypt32.rc:124
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1651 #: crypt32.rc:125
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1653 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1655 #: crypt32.rc:126
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Transaktions-ID"
1659 #: crypt32.rc:127
1660 msgid "Sender Nonce"
1661 msgstr "Sender einstweilen"
1663 #: crypt32.rc:128
1664 msgid "Recipient Nonce"
1665 msgstr "Empfänger einstweilen"
1667 #: crypt32.rc:129
1668 msgid "Reg Info"
1669 msgstr "Registrierungsinformationen"
1671 #: crypt32.rc:130
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1675 #: crypt32.rc:131
1676 msgid "Get CRL"
1677 msgstr "Bekomme CRL"
1679 #: crypt32.rc:132
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Anfrage ablehnen"
1683 #: crypt32.rc:133
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Wartende Abfrage"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1689 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1691 #: crypt32.rc:135
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1693 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1695 #: crypt32.rc:136
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1699 #: crypt32.rc:137
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Client-Informationen"
1703 #: crypt32.rc:138
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Server-Authentifizierung"
1707 #: crypt32.rc:139
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Client-Authentifizierung"
1711 #: crypt32.rc:140
1712 msgid "Code Signing"
1713 msgstr "Codesignatur"
1715 #: crypt32.rc:141
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Sichere E-Mail"
1719 #: crypt32.rc:142
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Zeitstempel"
1723 #: crypt32.rc:143
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1725 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1727 #: crypt32.rc:144
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1729 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1731 #: crypt32.rc:145
1732 msgid "IP security end system"
1733 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1735 #: crypt32.rc:146
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1737 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1739 #: crypt32.rc:147
1740 msgid "IP security user"
1741 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1743 #: crypt32.rc:148
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1765 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "Digitale Rechte"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1781 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Dokumentensignatur"
1791 #: crypt32.rc:160
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Datenwiederherstellung"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1803 #: crypt32.rc:163
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1809 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1813 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Lebensdauersignatur"
1819 #: crypt32.rc:167
1820 msgid "All issuance policies"
1821 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1823 #: crypt32.rc:172
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1825 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1827 #: crypt32.rc:173
1828 msgid "Personal"
1829 msgstr "Persönlich"
1831 #: crypt32.rc:174
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1833 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1835 #: crypt32.rc:175
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Andere Personen"
1839 #: crypt32.rc:176
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1843 #: crypt32.rc:177
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1847 #: crypt32.rc:182
1848 msgid "KeyID="
1849 msgstr "Schlüsselkennung="
1851 #: crypt32.rc:183
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1855 #: crypt32.rc:184
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1859 #: crypt32.rc:185
1860 msgid "Other Name="
1861 msgstr "Anderer Name="
1863 #: crypt32.rc:186
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "E-Mail-Adresse="
1867 #: crypt32.rc:187
1868 msgid "DNS Name="
1869 msgstr "DNS-Name="
1871 #: crypt32.rc:188
1872 msgid "Directory Address"
1873 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1875 #: crypt32.rc:189
1876 msgid "URL="
1877 msgstr "URL="
1879 #: crypt32.rc:190
1880 msgid "IP Address="
1881 msgstr "IP-Adresse="
1883 #: crypt32.rc:191
1884 msgid "Mask="
1885 msgstr "Maske="
1887 #: crypt32.rc:192
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrierte Kennung="
1891 #: crypt32.rc:193
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:194
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Subjekt-Typ="
1899 #: crypt32.rc:195
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "CA"
1902 msgstr "CA"
1904 #: crypt32.rc:196
1905 msgid "End Entity"
1906 msgstr "Endeinheit"
1908 #: crypt32.rc:197
1909 msgid "Path Length Constraint="
1910 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1912 #: crypt32.rc:198
1913 msgctxt "path length"
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Keine"
1917 #: crypt32.rc:199
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Information nicht verfügbar"
1921 #: crypt32.rc:200
1922 msgid "Authority Info Access"
1923 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1925 #: crypt32.rc:201
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Zugriffsmethode="
1929 #: crypt32.rc:202
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "OCSP"
1932 msgstr "OCSP"
1934 #: crypt32.rc:203
1935 msgid "CA Issuers"
1936 msgstr "CA-Emittent"
1938 #: crypt32.rc:204
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1942 #: crypt32.rc:205
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativer Name"
1946 #: crypt32.rc:206
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1950 #: crypt32.rc:207
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1954 #: crypt32.rc:208
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Vollständiger Name"
1958 #: crypt32.rc:209
1959 msgid "RDN Name"
1960 msgstr "RDN-Name"
1962 #: crypt32.rc:210
1963 msgid "CRL Reason="
1964 msgstr "CRL-Begründung="
1966 #: crypt32.rc:211
1967 msgid "CRL Issuer"
1968 msgstr "CRL-Ausgeber"
1970 #: crypt32.rc:212
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1974 #: crypt32.rc:213
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "CA-Infekt"
1978 #: crypt32.rc:214
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1982 #: crypt32.rc:215
1983 msgid "Superseded"
1984 msgstr "Ersetzt"
1986 #: crypt32.rc:216
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Betrieb eingestellt"
1990 #: crypt32.rc:217
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Zertifikat blockiert"
1994 #: crypt32.rc:218
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanzinformationen="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Available"
2000 msgstr "Vorhanden"
2002 #: crypt32.rc:220
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Nicht vorhanden"
2006 #: crypt32.rc:221
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Kriterien erfüllt="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Ja"
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "No"
2016 msgstr "Nein"
2018 #: crypt32.rc:224
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitale Signatur"
2022 #: crypt32.rc:225
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Nachweisbarkeit"
2026 #: crypt32.rc:226
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2030 #: crypt32.rc:227
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Datenverschlüsselung"
2034 #: crypt32.rc:228
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2038 #: crypt32.rc:229
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2042 #: crypt32.rc:230
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2046 #: crypt32.rc:231
2047 msgid "CRL Signing"
2048 msgstr "Signieren der CRL"
2050 #: crypt32.rc:232
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2054 #: crypt32.rc:233
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2058 #: crypt32.rc:234
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2062 #: crypt32.rc:235
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2066 #: crypt32.rc:236
2067 msgid "S/MIME"
2068 msgstr "S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:237
2071 msgid "Signature"
2072 msgstr "Signatur"
2074 #: crypt32.rc:238
2075 msgid "SSL CA"
2076 msgstr "SSL-CA"
2078 #: crypt32.rc:239
2079 msgid "S/MIME CA"
2080 msgstr "S/MIME-CA"
2082 #: crypt32.rc:240
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "Signatur-CA"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2090 #: cryptdlg.rc:31
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2094 #: cryptdlg.rc:32
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2098 #: cryptdlg.rc:33
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Qualifier"
2104 msgstr "Qualifizierung"
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2110 #: cryptdlg.rc:38
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organisation="
2114 #: cryptdlg.rc:39
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2118 #: cryptdlg.rc:40
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Benachrichtigungstext="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "General"
2124 msgstr "Allgemein"
2126 #: cryptui.rc:196
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2130 #: cryptui.rc:197
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Au&sstellererklärung"
2134 #: cryptui.rc:205
2135 msgid "&Show:"
2136 msgstr "&Anzeigen:"
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2142 #: cryptui.rc:211
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "In &Datei kopieren..."
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Zertifizierungspfad"
2150 #: cryptui.rc:219
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Zertifizierungspfad"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2158 #: cryptui.rc:223
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Zertifikats&status:"
2162 #: cryptui.rc:229
2163 msgid "Disclaimer"
2164 msgstr "Haftungsausschluss"
2166 #: cryptui.rc:236
2167 msgid "More &Info"
2168 msgstr "weitere &Informationen"
2170 #: cryptui.rc:244
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Name:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "&Beschreibung:"
2178 #: cryptui.rc:248
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Zertifikatszwecke"
2182 #: cryptui.rc:249
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2186 #: cryptui.rc:251
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2190 #: cryptui.rc:253
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2194 #: cryptui.rc:258
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2198 #: cryptui.rc:262
2199 msgid "Add Purpose"
2200 msgstr "Zweck hinzufügen"
2202 #: cryptui.rc:265
2203 msgid ""
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr ""
2206 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2207 "hinzufügen möchten:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2213 #: cryptui.rc:276
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
2217 #: cryptui.rc:279
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2225 #: cryptui.rc:288
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2229 #: cryptui.rc:291
2230 msgid ""
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "\n"
2239 "To continue, click Next."
2240 msgstr ""
2241 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2242 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2243 "\n"
2244 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2245 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2246 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2247 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2248 "\n"
2249 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "&Dateiname:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Wählen..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2265 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2285 "einen aus."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Zertifikate"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Importieren..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Exportieren..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Erweitert..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Ansicht"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Erweiterte Optionen"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Zertifikatszweck"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2351 #: cryptui.rc:366
2352 msgid "&Certificate purposes:"
2353 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2355 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2356 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2357 msgid "Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2360 #: cryptui.rc:378
2361 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "\n"
2374 "To continue, click Next."
2375 msgstr ""
2376 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2377 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2378 "\n"
2379 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2380 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2381 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2382 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2383 "\n"
2384 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2386 #: cryptui.rc:389
2387 msgid ""
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2390 msgstr ""
2391 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2392 "später nach einem Kennwort gefragt."
2394 #: cryptui.rc:390
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2398 #: cryptui.rc:391
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2402 #: cryptui.rc:393
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2406 #: cryptui.rc:404
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2410 #: cryptui.rc:412
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2422 #: cryptui.rc:417
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:419
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2430 #: cryptui.rc:421
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 #: cryptui.rc:423
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2438 #: cryptui.rc:425
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2442 #: cryptui.rc:427
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
2446 #: cryptui.rc:444
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2450 #: cryptui.rc:446
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2454 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "Zertifikat auswählen"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 msgid "Select a certificate you want to use"
2460 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2462 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2463 msgid "Certificate"
2464 msgstr "Zertifikat"
2466 #: cryptui.rc:31
2467 msgid "Certificate Information"
2468 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2470 #: cryptui.rc:32
2471 msgid ""
2472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2473 "altered or corrupted."
2474 msgstr ""
2475 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2476 "manipuliert oder ist beschädigt."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid ""
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2482 msgstr ""
2483 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2484 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2485 "hinzufügen."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr ""
2498 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid "Issued to: "
2506 msgstr "Ausgestellt für: "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "Issued by: "
2510 msgstr "Ausgestellt von: "
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "Valid from "
2514 msgstr "Gültig ab "
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid " to "
2518 msgstr " bis "
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2536 #: cryptui.rc:46
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Field"
2542 msgstr "Feld"
2544 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2545 msgid "Value"
2546 msgstr "Wert"
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "<All>"
2550 msgstr "<Alle>"
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2556 #: cryptui.rc:51
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Nur Erweiterungen"
2560 #: cryptui.rc:52
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2564 #: cryptui.rc:53
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Nur Eigenschaften"
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Seriennummer"
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Issuer"
2574 msgstr "Aussteller"
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Valid from"
2578 msgstr "Gültig ab"
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "Valid to"
2582 msgstr "Gültig bis"
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "Subject"
2586 msgstr "Antragsteller"
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Public key"
2590 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2596 #: cryptui.rc:62
2597 msgid "SHA1 hash"
2598 msgstr "SHA1-Hash"
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Angezeigter Name"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "Beschreibung"
2612 #: cryptui.rc:66
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2616 #: cryptui.rc:67
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2620 #: cryptui.rc:68
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2628 #: cryptui.rc:72
2629 msgid ""
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2632 msgstr ""
2633 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2634 "Sie eine andere Datei."
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Zu importierende Datei"
2640 #: cryptui.rc:74
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2648 #: cryptui.rc:76
2649 msgid ""
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2652 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "Datei"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "Inhalt"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<weitere Zwecke>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "Ausgestellt für"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "Ausgestellt von"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "Verfallsdatum"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "Angezeigter Name"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<Keine>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2765 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2766 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2775 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2776 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2785 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2791 "verify messages signed with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2795 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:114
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2805 "sein.\n"
2806 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2811 "trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2815 "sein.\n"
2816 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2825 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2835 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2836 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2838 #: cryptui.rc:118
2839 msgid ""
2840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2844 "vertrauenswürdig sein.\n"
2845 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2847 #: cryptui.rc:119
2848 msgid ""
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2853 "vertrauenswürdig sein.\n"
2854 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2878 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "Export-Format"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "Export-Dateiname"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "Dateiformat"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "Schlüssel exportieren"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr ""
2969 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2970 "Zertifikat exportiert wird."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Enter Password"
2974 msgstr "Passwort eingeben"
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "You may password-protect a private key."
2978 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2980 #: cryptui.rc:174
2981 msgid "The passwords do not match."
2982 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2984 #: cryptui.rc:175
2985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2986 msgstr ""
2987 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2989 #: cryptui.rc:176
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr ""
2992 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2994 #: cryptui.rc:177
2995 msgid "Intended Use"
2996 msgstr "Geplanter Zweck"
2998 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2999 msgid "Location"
3000 msgstr "Ort"
3002 #: cryptui.rc:180
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Noch nicht implementiert"
3010 #: dinput.rc:34
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Geräte konfigurieren"
3014 #: dinput.rc:39
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "Reset"
3018 #: dinput.rc:42
3019 msgid "Player"
3020 msgstr "Player"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3023 msgid "Device"
3024 msgstr "Gerät"
3026 #: dinput.rc:44
3027 msgid "Actions"
3028 msgstr "Aktionen"
3030 #: dinput.rc:45
3031 msgid "Mapping"
3032 msgstr "Zuordnung"
3034 #: dinput.rc:47
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3038 #: dinput.rc:28
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "Aktion"
3042 #: dinput.rc:29
3043 msgid "Object"
3044 msgstr "Objekt"
3046 #: dxdiagn.rc:28
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "Regionale Einstellungen"
3050 #: dxdiagn.rc:29
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Western"
3056 msgstr "Westlich"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "Mitteleuropäisch"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Cyrillic"
3064 msgstr "Kyrillisch"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Greek"
3068 msgstr "Griechisch"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Turkish"
3072 msgstr "Türkisch"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Hebrew"
3076 msgstr "Hebräisch"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Arabic"
3080 msgstr "Arabisch"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Baltic"
3084 msgstr "Baltisch"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "Vietnamesisch"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Thai"
3092 msgstr "Thailändisch"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "Japanisch"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "CHINESE_GB2312"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Hangul"
3104 msgstr "Koreanisch"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "CHINESE_BIG5"
3110 #: gdi32.rc:42
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3114 #: gdi32.rc:43
3115 msgid "Symbol"
3116 msgstr "Symbol"
3118 #: gdi32.rc:44
3119 msgid "OEM/DOS"
3120 msgstr "OEM/DOS"
3122 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3123 msgid "Other"
3124 msgstr "Andere"
3126 #: gphoto2.rc:30
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Gewählte importieren"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Vorschau"
3138 #: gphoto2.rc:36
3139 msgid "Import All"
3140 msgstr "Alle importieren"
3142 #: gphoto2.rc:37
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Dialog überspringen"
3146 #: gphoto2.rc:38
3147 msgid "Exit"
3148 msgstr "Beenden"
3150 #: gphoto2.rc:43
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "Übertrage"
3154 #: gphoto2.rc:46
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3158 #: gphoto2.rc:51
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3162 #: gphoto2.rc:55
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgid "S&ync"
3168 msgstr "S&ync"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 msgid "&Back"
3172 msgstr "&Zurück"
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgid "&Forward"
3176 msgstr "&Vorwärts"
3178 #: hhctrl.rc:62
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "&Home"
3181 msgstr "St&art"
3183 #: hhctrl.rc:63
3184 msgid "&Stop"
3185 msgstr "&Stopp"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3188 msgid "&Refresh"
3189 msgstr "A&ktualisieren"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgid "&Print..."
3193 msgstr "&Drucken..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3196 #: user32.rc:65
3197 msgid "Select &All"
3198 msgstr "Alles &markieren"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Quelltextansicht"
3204 #: hhctrl.rc:83
3205 msgid "Proper&ties"
3206 msgstr "&Eigenschaften"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 msgid "Cu&t"
3211 msgstr "&Ausschneiden"
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 msgid "&Copy"
3217 msgstr "&Kopieren"
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 msgid "Paste"
3221 msgstr "Einfügen"
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3224 msgid "&Print"
3225 msgstr "&Drucken"
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 msgid "&Contents"
3229 msgstr "&Inhalt"
3231 #: hhctrl.rc:32
3232 msgid "I&ndex"
3233 msgstr "I&ndex"
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3236 msgid "&Search"
3237 msgstr "&Suchen"
3239 #: hhctrl.rc:34
3240 msgid "Favor&ites"
3241 msgstr "&Favoriten"
3243 #: hhctrl.rc:36
3244 msgid "Hide &Tabs"
3245 msgstr "&Tabs verbergen"
3247 #: hhctrl.rc:37
3248 msgid "Show &Tabs"
3249 msgstr "&Tabs zeigen"
3251 #: hhctrl.rc:42
3252 msgid "Show"
3253 msgstr "Anzeigen"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 msgid "Hide"
3257 msgstr "Ausblenden"
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stopp"
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 msgid "Refresh"
3265 msgstr "Neu laden"
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3268 msgid "Back"
3269 msgstr "Zurück"
3271 #: hhctrl.rc:47
3272 msgctxt "table of contents"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Übersicht"
3276 #: hhctrl.rc:48
3277 msgid "Sync"
3278 msgstr "Synchronisieren"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 msgid "Options"
3282 msgstr "Einstellungen"
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 msgid "Forward"
3286 msgstr "Vorwärts"
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3294 #: wordpad.rc:29
3295 msgid "&File"
3296 msgstr "&Datei"
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 msgid "&New"
3300 msgstr "&Neu"
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 msgid "&Window"
3304 msgstr "&Fenster"
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3307 msgid "&Open..."
3308 msgstr "Ö&ffnen..."
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3311 msgid "Save &as..."
3312 msgstr "Speichern &unter..."
3314 #: ieframe.rc:38
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "Seite &einrichten..."
3318 #: ieframe.rc:39
3319 msgid "Pr&int..."
3320 msgstr "&Drucken..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Dru&ckvorschau"
3326 #: ieframe.rc:47
3327 msgid "&Toolbars"
3328 msgstr "&Symbolleisten"
3330 #: ieframe.rc:49
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Standard"
3334 #: ieframe.rc:50
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "&Adressleiste"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 msgid "&Favorites"
3340 msgstr "&Favoriten"
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3346 #: ieframe.rc:60
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "Über &Internet Explorer"
3350 #: ieframe.rc:90
3351 msgid "Open URL"
3352 msgstr "URL öffnen"
3354 #: ieframe.rc:93
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3356 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3358 #: ieframe.rc:94
3359 msgid "Open:"
3360 msgstr "Öffnen:"
3362 #: ieframe.rc:70
3363 msgctxt "home page"
3364 msgid "Home"
3365 msgstr "Homepage"
3367 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3368 msgid "Print..."
3369 msgstr "Drucken..."
3371 #: ieframe.rc:76
3372 msgid "Address"
3373 msgstr "Adresse"
3375 #: ieframe.rc:81
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Suche nach %s"
3379 #: ieframe.rc:82
3380 msgid "Start downloading %s"
3381 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3383 #: ieframe.rc:83
3384 msgid "Downloading %s"
3385 msgstr "Lade herunter %s"
3387 #: ieframe.rc:84
3388 msgid "Asking for %s"
3389 msgstr "Frage nach %s"
3391 #: inetcpl.rc:49
3392 msgid "Home page"
3393 msgstr "Startseite"
3395 #: inetcpl.rc:50
3396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3397 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3399 #: inetcpl.rc:53
3400 msgid "&Current page"
3401 msgstr "A&ktuelle Seite"
3403 #: inetcpl.rc:54
3404 msgid "&Default page"
3405 msgstr "&Standardseite"
3407 #: inetcpl.rc:55
3408 msgid "&Blank page"
3409 msgstr "&Leere Seite"
3411 #: inetcpl.rc:56
3412 msgid "Browsing history"
3413 msgstr "Browserverlauf"
3415 #: inetcpl.rc:57
3416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3417 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3419 #: inetcpl.rc:59
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "&Daten löschen..."
3423 #: inetcpl.rc:60
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "&Einstellungen..."
3427 #: inetcpl.rc:68
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3431 #: inetcpl.rc:71
3432 msgid ""
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3435 msgstr ""
3436 "&Temporäre Internetdateien\n"
3437 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3439 #: inetcpl.rc:73
3440 msgid ""
3441 "Cookies\n"
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3444 msgstr ""
3445 "&Cookies\n"
3446 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3447 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3449 #: inetcpl.rc:75
3450 msgid ""
3451 "History\n"
3452 "List of websites you have accessed."
3453 msgstr ""
3454 "&Verlauf\n"
3455 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3457 #: inetcpl.rc:77
3458 msgid ""
3459 "Form data\n"
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "&Formulardaten\n"
3463 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3464 "haben."
3466 #: inetcpl.rc:79
3467 msgid ""
3468 "Passwords\n"
3469 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 msgstr ""
3471 "&Kennworte\n"
3472 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3474 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 msgid "Delete"
3476 msgstr "Löschen"
3478 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3479 msgid "Security"
3480 msgstr "Sicherheit"
3482 #: inetcpl.rc:112
3483 msgid ""
3484 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3485 "certificate authorities and publishers."
3486 msgstr ""
3487 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3488 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "Zertifikate..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "Herausgeber..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 msgid "Connections"
3500 msgstr "Verbindungen"
3502 #: inetcpl.rc:125
3503 msgid "Automatic configuration"
3504 msgstr "Automatische Konfiguration"
3506 #: inetcpl.rc:126
3507 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3508 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3510 #: inetcpl.rc:127
3511 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3512 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3514 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Address:"
3516 msgstr "Adresse:"
3518 #: inetcpl.rc:130
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "Proxyserver"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr "Proxy verwenden"
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 msgid "Port:"
3528 msgstr "Port:"
3530 #: inetcpl.rc:31
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internet-Einstellungen"
3534 #: inetcpl.rc:32
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3538 #: inetcpl.rc:33
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3542 #: inetcpl.rc:34
3543 msgid "Custom"
3544 msgstr "Benutzerdefiniert"
3546 #: inetcpl.rc:35
3547 msgid "Very Low"
3548 msgstr "Sehr niedrig"
3550 #: inetcpl.rc:36
3551 msgid "Low"
3552 msgstr "Niedrig"
3554 #: inetcpl.rc:37
3555 msgid "Medium"
3556 msgstr "Mittelmäßig"
3558 #: inetcpl.rc:38
3559 msgid "Increased"
3560 msgstr "Erhöht"
3562 #: inetcpl.rc:39
3563 msgid "High"
3564 msgstr "Hoch"
3566 #: joy.rc:37
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr "Joysticks"
3570 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktivieren"
3574 #: joy.rc:41
3575 msgid "&Enable"
3576 msgstr "&Aktivieren"
3578 #: joy.rc:42
3579 msgid "Connected"
3580 msgstr "Verbunden"
3582 #: joy.rc:44
3583 msgid "Disabled"
3584 msgstr "Deaktiviert"
3586 #: joy.rc:46
3587 msgid ""
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3590 msgstr ""
3591 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3592 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3594 #: joy.rc:51
3595 msgid "Test Joystick"
3596 msgstr "Joystick testen"
3598 #: joy.rc:55
3599 msgid "Buttons"
3600 msgstr "Tasten"
3602 #: joy.rc:64
3603 msgid "Test Force Feedback"
3604 msgstr "Force Feedback testen"
3606 #: joy.rc:68
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Verfügbare Effekte"
3610 #: joy.rc:70
3611 msgid ""
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3614 msgstr ""
3615 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3616 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3617 "werden."
3619 #: joy.rc:31
3620 msgid "Game Controllers"
3621 msgstr "Gamecontroller"
3623 #: joy.rc:32
3624 msgid "Test and configure game controllers."
3625 msgstr ""
3627 #: jscript.rc:28
3628 msgid "Error converting object to primitive type"
3629 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3631 #: jscript.rc:29
3632 msgid "Invalid procedure call or argument"
3633 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3635 #: jscript.rc:30
3636 msgid "Subscript out of range"
3637 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3639 #: jscript.rc:31
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Out of paper; "
3642 msgid "Out of stack space"
3643 msgstr "Papierfach leer; "
3645 #: jscript.rc:32
3646 msgid "Object required"
3647 msgstr "Objekt benötigt"
3649 #: jscript.rc:33
3650 msgid "Automation server can't create object"
3651 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3653 #: jscript.rc:34
3654 msgid "Object doesn't support this property or method"
3655 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3657 #: jscript.rc:35
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3661 #: jscript.rc:36
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argument nicht optional"
3665 #: jscript.rc:37
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaxfehler"
3669 #: jscript.rc:38
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "';' erwartet"
3673 #: jscript.rc:39
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "'(' erwartet"
3677 #: jscript.rc:40
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "')' erwartet"
3681 #: jscript.rc:41
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "Bezeichner erwartet"
3685 #: jscript.rc:42
3686 msgid "Expected '='"
3687 msgstr "'=' erwartet"
3689 #: jscript.rc:43
3690 msgid "Invalid character"
3691 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3693 #: jscript.rc:44
3694 msgid "Unterminated string constant"
3695 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3697 #: jscript.rc:45
3698 msgid "'return' statement outside of function"
3699 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3701 #: jscript.rc:46
3702 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3703 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3705 #: jscript.rc:47
3706 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3707 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3709 #: jscript.rc:48
3710 msgid "Label redefined"
3711 msgstr "Label neu definiert"
3713 #: jscript.rc:49
3714 msgid "Label not found"
3715 msgstr "Label nicht gefunden"
3717 #: jscript.rc:50
3718 msgid "Expected '@end'"
3719 msgstr "'@end' erwartet"
3721 #: jscript.rc:51
3722 msgid "Conditional compilation is turned off"
3723 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3725 #: jscript.rc:52
3726 msgid "Expected '@'"
3727 msgstr "'@' erwartet"
3729 #: jscript.rc:78
3730 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3731 msgstr "Microsoft JScript Übersetzungsfehler"
3733 #: jscript.rc:79
3734 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3735 msgstr "Microsoft JScript Laufzeitfehler"
3737 #: jscript.rc:80
3738 msgid "Unknown runtime error"
3739 msgstr "Unbekannter Laufzeitfehler"
3741 #: jscript.rc:55
3742 msgid "Number expected"
3743 msgstr "Zahl erwartet"
3745 #: jscript.rc:53
3746 msgid "Function expected"
3747 msgstr "Funktion erwartet"
3749 #: jscript.rc:54
3750 msgid "'[object]' is not a date object"
3751 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3753 #: jscript.rc:56
3754 msgid "Object expected"
3755 msgstr "Objekt erwartet"
3757 #: jscript.rc:57
3758 msgid "Illegal assignment"
3759 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3761 #: jscript.rc:58
3762 msgid "'|' is undefined"
3763 msgstr "'|' nicht definiert"
3765 #: jscript.rc:59
3766 msgid "Boolean object expected"
3767 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3769 #: jscript.rc:60
3770 msgid "Cannot delete '|'"
3771 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3773 #: jscript.rc:61
3774 msgid "VBArray object expected"
3775 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3777 #: jscript.rc:62
3778 msgid "JScript object expected"
3779 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3781 #: jscript.rc:63
3782 #, fuzzy
3783 #| msgid "Array object expected"
3784 msgid "Enumerator object expected"
3785 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3787 #: jscript.rc:64
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid "Boolean object expected"
3790 msgid "Regular Expression object expected"
3791 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3793 #: jscript.rc:65
3794 msgid "Syntax error in regular expression"
3795 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3797 #: jscript.rc:66
3798 msgid "Exception thrown and not caught"
3799 msgstr "Exception ausgelöst und nicht abgefangen"
3801 #: jscript.rc:68
3802 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3803 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3805 #: jscript.rc:67
3806 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3807 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3809 #: jscript.rc:69
3810 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3811 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3813 #: jscript.rc:70
3814 msgid "Precision is out of range"
3815 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3817 #: jscript.rc:71
3818 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3819 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3821 #: jscript.rc:72
3822 msgid "Array object expected"
3823 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3825 #: jscript.rc:73
3826 msgid ""
3827 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3828 "this object"
3829 msgstr ""
3830 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3831 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3833 #: jscript.rc:74
3834 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3835 msgstr ""
3836 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3838 #: jscript.rc:75
3839 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3840 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3842 #: jscript.rc:76
3843 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3844 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3847 msgid "Wine kernel DLL"
3848 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3850 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3851 #: winecfg.rc:137
3852 msgid "Wine"
3853 msgstr "Wine"
3855 #: winerror.mc:28
3856 msgid "Success.\n"
3857 msgstr "Erfolg.\n"
3859 #: winerror.mc:33
3860 msgid "Invalid function.\n"
3861 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3863 #: winerror.mc:38
3864 msgid "File not found.\n"
3865 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3867 #: winerror.mc:43
3868 msgid "Path not found.\n"
3869 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3871 #: winerror.mc:48
3872 msgid "Too many open files.\n"
3873 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3875 #: winerror.mc:53
3876 msgid "Access denied.\n"
3877 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3879 #: winerror.mc:58
3880 msgid "Invalid handle.\n"
3881 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3883 #: winerror.mc:63
3884 msgid "Memory trashed.\n"
3885 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3887 #: winerror.mc:68
3888 msgid "Not enough memory.\n"
3889 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3891 #: winerror.mc:73
3892 msgid "Invalid block.\n"
3893 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3895 #: winerror.mc:78
3896 msgid "Bad environment.\n"
3897 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3899 #: winerror.mc:83
3900 msgid "Bad format.\n"
3901 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3903 #: winerror.mc:88
3904 msgid "Invalid access.\n"
3905 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3907 #: winerror.mc:93
3908 msgid "Invalid data.\n"
3909 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3911 #: winerror.mc:98
3912 msgid "Out of memory.\n"
3913 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3915 #: winerror.mc:103
3916 msgid "Invalid drive.\n"
3917 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3919 #: winerror.mc:108
3920 msgid "Can't delete current directory.\n"
3921 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3923 #: winerror.mc:113
3924 msgid "Not same device.\n"
3925 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3927 #: winerror.mc:118
3928 msgid "No more files.\n"
3929 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3931 #: winerror.mc:123
3932 msgid "Write protected.\n"
3933 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3935 #: winerror.mc:128
3936 msgid "Bad unit.\n"
3937 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3939 #: winerror.mc:133
3940 msgid "Not ready.\n"
3941 msgstr "Nicht bereit.\n"
3943 #: winerror.mc:138
3944 msgid "Bad command.\n"
3945 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3947 #: winerror.mc:143
3948 msgid "CRC error.\n"
3949 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3951 #: winerror.mc:148
3952 msgid "Bad length.\n"
3953 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3955 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3956 msgid "Seek error.\n"
3957 msgstr "Such-Fehler.\n"
3959 #: winerror.mc:158
3960 msgid "Not DOS disk.\n"
3961 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3963 #: winerror.mc:163
3964 msgid "Sector not found.\n"
3965 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3967 #: winerror.mc:168
3968 msgid "Out of paper.\n"
3969 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3971 #: winerror.mc:173
3972 msgid "Write fault.\n"
3973 msgstr "Schreibfehler.\n"
3975 #: winerror.mc:178
3976 msgid "Read fault.\n"
3977 msgstr "Lesefehler.\n"
3979 #: winerror.mc:183
3980 msgid "General failure.\n"
3981 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3983 #: winerror.mc:188
3984 msgid "Sharing violation.\n"
3985 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3987 #: winerror.mc:193
3988 msgid "Lock violation.\n"
3989 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3991 #: winerror.mc:198
3992 msgid "Wrong disk.\n"
3993 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3995 #: winerror.mc:203
3996 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3997 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3999 #: winerror.mc:208
4000 msgid "End of file.\n"
4001 msgstr "Ende der Datei.\n"
4003 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4004 msgid "Disk full.\n"
4005 msgstr "Datenträger voll.\n"
4007 #: winerror.mc:218
4008 msgid "Request not supported.\n"
4009 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
4011 #: winerror.mc:223
4012 msgid "Remote machine not listening.\n"
4013 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
4015 #: winerror.mc:228
4016 msgid "Duplicate network name.\n"
4017 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
4019 #: winerror.mc:233
4020 msgid "Bad network path.\n"
4021 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
4023 #: winerror.mc:238
4024 msgid "Network busy.\n"
4025 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
4027 #: winerror.mc:243
4028 msgid "Device does not exist.\n"
4029 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
4031 #: winerror.mc:248
4032 msgid "Too many commands.\n"
4033 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
4035 #: winerror.mc:253
4036 msgid "Adapter hardware error.\n"
4037 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
4039 #: winerror.mc:258
4040 msgid "Bad network response.\n"
4041 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4043 #: winerror.mc:263
4044 msgid "Unexpected network error.\n"
4045 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4047 #: winerror.mc:268
4048 msgid "Bad remote adapter.\n"
4049 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4051 #: winerror.mc:273
4052 msgid "Print queue full.\n"
4053 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4055 #: winerror.mc:278
4056 msgid "No spool space.\n"
4057 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4059 #: winerror.mc:283
4060 msgid "Print canceled.\n"
4061 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4063 #: winerror.mc:288
4064 msgid "Network name deleted.\n"
4065 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4067 #: winerror.mc:293
4068 msgid "Network access denied.\n"
4069 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4071 #: winerror.mc:298
4072 msgid "Bad device type.\n"
4073 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4075 #: winerror.mc:303
4076 msgid "Bad network name.\n"
4077 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4079 #: winerror.mc:308
4080 msgid "Too many network names.\n"
4081 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4083 #: winerror.mc:313
4084 msgid "Too many network sessions.\n"
4085 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4087 #: winerror.mc:318
4088 msgid "Sharing paused.\n"
4089 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4091 #: winerror.mc:323
4092 msgid "Request not accepted.\n"
4093 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4095 #: winerror.mc:328
4096 msgid "Redirector paused.\n"
4097 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4099 #: winerror.mc:333
4100 msgid "File exists.\n"
4101 msgstr "Datei existiert.\n"
4103 #: winerror.mc:338
4104 msgid "Cannot create.\n"
4105 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4107 #: winerror.mc:343
4108 msgid "Int24 failure.\n"
4109 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4111 #: winerror.mc:348
4112 msgid "Out of structures.\n"
4113 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4115 #: winerror.mc:353
4116 msgid "Already assigned.\n"
4117 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4119 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4120 msgid "Invalid password.\n"
4121 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4123 #: winerror.mc:363
4124 msgid "Invalid parameter.\n"
4125 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4127 #: winerror.mc:368
4128 msgid "Net write fault.\n"
4129 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4131 #: winerror.mc:373
4132 msgid "No process slots.\n"
4133 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4135 #: winerror.mc:378
4136 msgid "Too many semaphores.\n"
4137 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4139 #: winerror.mc:383
4140 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4141 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4143 #: winerror.mc:388
4144 msgid "Semaphore is set.\n"
4145 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4147 #: winerror.mc:393
4148 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4149 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4151 #: winerror.mc:398
4152 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4153 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4155 #: winerror.mc:403
4156 msgid "Semaphore owner died.\n"
4157 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4159 #: winerror.mc:408
4160 msgid "Semaphore user limit.\n"
4161 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4163 #: winerror.mc:413
4164 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4165 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4167 #: winerror.mc:418
4168 msgid "Drive locked.\n"
4169 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4171 #: winerror.mc:423
4172 msgid "Broken pipe.\n"
4173 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4175 #: winerror.mc:428
4176 msgid "Open failed.\n"
4177 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4179 #: winerror.mc:433
4180 msgid "Buffer overflow.\n"
4181 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4183 #: winerror.mc:443
4184 msgid "No more search handles.\n"
4185 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4187 #: winerror.mc:448
4188 msgid "Invalid target handle.\n"
4189 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4191 #: winerror.mc:453
4192 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4193 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4195 #: winerror.mc:458
4196 msgid "Invalid verify switch.\n"
4197 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4199 #: winerror.mc:463
4200 msgid "Bad driver level.\n"
4201 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4203 #: winerror.mc:468
4204 msgid "Call not implemented.\n"
4205 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4207 #: winerror.mc:473
4208 msgid "Semaphore timeout.\n"
4209 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4211 #: winerror.mc:478
4212 msgid "Insufficient buffer.\n"
4213 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4215 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4216 msgid "Invalid name.\n"
4217 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4219 #: winerror.mc:488
4220 msgid "Invalid level.\n"
4221 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4223 #: winerror.mc:493
4224 msgid "No volume label.\n"
4225 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4227 #: winerror.mc:498
4228 msgid "Module not found.\n"
4229 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4231 #: winerror.mc:503
4232 msgid "Procedure not found.\n"
4233 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4235 #: winerror.mc:508
4236 msgid "No children to wait for.\n"
4237 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4239 #: winerror.mc:513
4240 msgid "Child process has not completed.\n"
4241 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4243 #: winerror.mc:518
4244 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4245 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4247 #: winerror.mc:523
4248 msgid "Negative seek.\n"
4249 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4251 #: winerror.mc:533
4252 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4253 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4255 #: winerror.mc:538
4256 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4257 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4259 #: winerror.mc:543
4260 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4261 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4263 #: winerror.mc:548
4264 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4265 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4267 #: winerror.mc:553
4268 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4271 #: winerror.mc:558
4272 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4273 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4275 #: winerror.mc:563
4276 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4277 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4279 #: winerror.mc:568
4280 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4281 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4283 #: winerror.mc:573
4284 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4285 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4287 #: winerror.mc:578
4288 msgid "Drive is busy.\n"
4289 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4291 #: winerror.mc:583
4292 msgid "Same drive.\n"
4293 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4295 #: winerror.mc:588
4296 msgid "Not top-level directory.\n"
4297 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4299 #: winerror.mc:593
4300 msgid "Directory is not empty.\n"
4301 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4303 #: winerror.mc:598
4304 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4305 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4307 #: winerror.mc:603
4308 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4309 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4311 #: winerror.mc:608
4312 msgid "Path is busy.\n"
4313 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4315 #: winerror.mc:613
4316 msgid "Already a SUBST target.\n"
4317 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4319 #: winerror.mc:618
4320 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4321 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4323 #: winerror.mc:623
4324 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4325 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4327 #: winerror.mc:628
4328 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4329 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4331 #: winerror.mc:633
4332 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4333 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4335 #: winerror.mc:638
4336 msgid "Volume label too long.\n"
4337 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4339 #: winerror.mc:643
4340 msgid "Too many TCBs.\n"
4341 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4343 #: winerror.mc:648
4344 msgid "Signal refused.\n"
4345 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4347 #: winerror.mc:653
4348 msgid "Segment discarded.\n"
4349 msgstr "Segment verworfen.\n"
4351 #: winerror.mc:658
4352 msgid "Segment not locked.\n"
4353 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4355 #: winerror.mc:663
4356 msgid "Bad thread ID address.\n"
4357 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4359 #: winerror.mc:668
4360 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4361 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4363 #: winerror.mc:673
4364 msgid "Path is invalid.\n"
4365 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4367 #: winerror.mc:678
4368 msgid "Signal pending.\n"
4369 msgstr "Signal anhängig.\n"
4371 #: winerror.mc:683
4372 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4373 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4375 #: winerror.mc:688
4376 msgid "Lock failed.\n"
4377 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4379 #: winerror.mc:693
4380 msgid "Resource in use.\n"
4381 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4383 #: winerror.mc:698
4384 msgid "Cancel violation.\n"
4385 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4387 #: winerror.mc:703
4388 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4389 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4391 #: winerror.mc:708
4392 msgid "Invalid segment number.\n"
4393 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4395 #: winerror.mc:713
4396 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4397 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4399 #: winerror.mc:718
4400 msgid "File already exists.\n"
4401 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4403 #: winerror.mc:723
4404 msgid "Invalid flag number.\n"
4405 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4407 #: winerror.mc:728
4408 msgid "Semaphore name not found.\n"
4409 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4411 #: winerror.mc:733
4412 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4413 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4415 #: winerror.mc:738
4416 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4417 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4419 #: winerror.mc:743
4420 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4421 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4423 #: winerror.mc:748
4424 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4425 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4427 #: winerror.mc:753
4428 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4429 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4431 #: winerror.mc:758
4432 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4433 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4435 #: winerror.mc:763
4436 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4437 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4439 #: winerror.mc:768
4440 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4441 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4443 #: winerror.mc:773
4444 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4445 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4447 #: winerror.mc:778
4448 msgid "IOPL not enabled.\n"
4449 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4451 #: winerror.mc:783
4452 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4453 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4455 #: winerror.mc:788
4456 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4457 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4459 #: winerror.mc:793
4460 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4461 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4463 #: winerror.mc:798
4464 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4465 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4467 #: winerror.mc:803
4468 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4469 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4471 #: winerror.mc:808
4472 msgid "Environment variable not found.\n"
4473 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4475 #: winerror.mc:813
4476 msgid "No signal sent.\n"
4477 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4479 #: winerror.mc:818
4480 msgid "File name is too long.\n"
4481 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4483 #: winerror.mc:823
4484 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4485 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4487 #: winerror.mc:828
4488 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4489 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4491 #: winerror.mc:833
4492 msgid "Invalid signal number.\n"
4493 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4495 #: winerror.mc:838
4496 msgid "Error setting signal handler.\n"
4497 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4499 #: winerror.mc:843
4500 msgid "Segment locked.\n"
4501 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4503 #: winerror.mc:848
4504 msgid "Too many modules.\n"
4505 msgstr "Zu viele Module.\n"
4507 #: winerror.mc:853
4508 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4509 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4511 #: winerror.mc:858
4512 msgid "Machine type mismatch.\n"
4513 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4515 #: winerror.mc:863
4516 msgid "Bad pipe.\n"
4517 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4519 #: winerror.mc:868
4520 msgid "Pipe busy.\n"
4521 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4523 #: winerror.mc:873
4524 msgid "Pipe closed.\n"
4525 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4527 #: winerror.mc:878
4528 msgid "Pipe not connected.\n"
4529 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4531 #: winerror.mc:883
4532 msgid "More data available.\n"
4533 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4535 #: winerror.mc:888
4536 msgid "Session canceled.\n"
4537 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4539 #: winerror.mc:893
4540 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4541 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4543 #: winerror.mc:898
4544 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4545 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4547 #: winerror.mc:903
4548 msgid "No more data available.\n"
4549 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4551 #: winerror.mc:908
4552 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4553 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4555 #: winerror.mc:913
4556 msgid "Directory name invalid.\n"
4557 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4559 #: winerror.mc:918
4560 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4561 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4563 #: winerror.mc:923
4564 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4565 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4567 #: winerror.mc:928
4568 msgid "Extended attribute table full.\n"
4569 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4571 #: winerror.mc:933
4572 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4573 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4575 #: winerror.mc:938
4576 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4577 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4579 #: winerror.mc:943
4580 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4581 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4583 #: winerror.mc:948
4584 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4585 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4587 #: winerror.mc:953
4588 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4589 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4591 #: winerror.mc:958
4592 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4593 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4595 #: winerror.mc:963
4596 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4597 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4599 #: winerror.mc:968
4600 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4601 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4603 #: winerror.mc:973
4604 msgid "Invalid address.\n"
4605 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4607 #: winerror.mc:978
4608 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4609 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4611 #: winerror.mc:983
4612 msgid "Pipe connected.\n"
4613 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4615 #: winerror.mc:988
4616 msgid "Pipe listening.\n"
4617 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4619 #: winerror.mc:993
4620 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4621 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4623 #: winerror.mc:998
4624 msgid "I/O operation aborted.\n"
4625 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4627 #: winerror.mc:1003
4628 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4629 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4631 #: winerror.mc:1008
4632 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4633 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4635 #: winerror.mc:1013
4636 msgid "No access to memory location.\n"
4637 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4639 #: winerror.mc:1018
4640 msgid "Swap error.\n"
4641 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4643 #: winerror.mc:1023
4644 msgid "Stack overflow.\n"
4645 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4647 #: winerror.mc:1028
4648 msgid "Invalid message.\n"
4649 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4651 #: winerror.mc:1033
4652 msgid "Cannot complete.\n"
4653 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4655 #: winerror.mc:1038
4656 msgid "Invalid flags.\n"
4657 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4659 #: winerror.mc:1043
4660 msgid "Unrecognized volume.\n"
4661 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4663 #: winerror.mc:1048
4664 msgid "File invalid.\n"
4665 msgstr "Datei ungültig.\n"
4667 #: winerror.mc:1053
4668 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4669 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4671 #: winerror.mc:1058
4672 msgid "Nonexistent token.\n"
4673 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4675 #: winerror.mc:1063
4676 msgid "Registry corrupt.\n"
4677 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4679 #: winerror.mc:1068
4680 msgid "Invalid key.\n"
4681 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4683 #: winerror.mc:1073
4684 msgid "Can't open registry key.\n"
4685 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1078
4688 msgid "Can't read registry key.\n"
4689 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1083
4692 msgid "Can't write registry key.\n"
4693 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4695 #: winerror.mc:1088
4696 msgid "Registry has been recovered.\n"
4697 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4699 #: winerror.mc:1093
4700 msgid "Registry is corrupt.\n"
4701 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4703 #: winerror.mc:1098
4704 msgid "I/O to registry failed.\n"
4705 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4707 #: winerror.mc:1103
4708 msgid "Not registry file.\n"
4709 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4711 #: winerror.mc:1108
4712 msgid "Key deleted.\n"
4713 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4715 #: winerror.mc:1113
4716 msgid "No registry log space.\n"
4717 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4719 #: winerror.mc:1118
4720 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4721 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4723 #: winerror.mc:1123
4724 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4725 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4727 #: winerror.mc:1128
4728 msgid "Notify change request in progress.\n"
4729 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4731 #: winerror.mc:1133
4732 msgid "Dependent services are running.\n"
4733 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4735 #: winerror.mc:1138
4736 msgid "Invalid service control.\n"
4737 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4739 #: winerror.mc:1143
4740 msgid "Service request timeout.\n"
4741 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4743 #: winerror.mc:1148
4744 msgid "Cannot create service thread.\n"
4745 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4747 #: winerror.mc:1153
4748 msgid "Service database locked.\n"
4749 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4751 #: winerror.mc:1158
4752 msgid "Service already running.\n"
4753 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4755 #: winerror.mc:1163
4756 msgid "Invalid service account.\n"
4757 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4759 #: winerror.mc:1168
4760 msgid "Service is disabled.\n"
4761 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4763 #: winerror.mc:1173
4764 msgid "Circular dependency.\n"
4765 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4767 #: winerror.mc:1178
4768 msgid "Service does not exist.\n"
4769 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4771 #: winerror.mc:1183
4772 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4773 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4775 #: winerror.mc:1188
4776 msgid "Service not active.\n"
4777 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4779 #: winerror.mc:1193
4780 msgid "Service controller connect failed.\n"
4781 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4783 #: winerror.mc:1198
4784 msgid "Exception in service.\n"
4785 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4787 #: winerror.mc:1203
4788 msgid "Database does not exist.\n"
4789 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4791 #: winerror.mc:1208
4792 msgid "Service-specific error.\n"
4793 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4795 #: winerror.mc:1213
4796 msgid "Process aborted.\n"
4797 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4799 #: winerror.mc:1218
4800 msgid "Service dependency failed.\n"
4801 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4803 #: winerror.mc:1223
4804 msgid "Service login failed.\n"
4805 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4807 #: winerror.mc:1228
4808 msgid "Service start-hang.\n"
4809 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4811 #: winerror.mc:1233
4812 msgid "Invalid service lock.\n"
4813 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4815 #: winerror.mc:1238
4816 msgid "Service marked for delete.\n"
4817 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4819 #: winerror.mc:1243
4820 msgid "Service exists.\n"
4821 msgstr "Dienst existiert.\n"
4823 #: winerror.mc:1248
4824 msgid "System running last-known-good config.\n"
4825 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4827 #: winerror.mc:1253
4828 msgid "Service dependency deleted.\n"
4829 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4831 #: winerror.mc:1258
4832 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4833 msgstr ""
4834 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4835 "angenommen.\n"
4837 #: winerror.mc:1263
4838 msgid "Service not started since last boot.\n"
4839 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4841 #: winerror.mc:1268
4842 msgid "Duplicate service name.\n"
4843 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4845 #: winerror.mc:1273
4846 msgid "Different service account.\n"
4847 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4849 #: winerror.mc:1278
4850 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4851 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4853 #: winerror.mc:1283
4854 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4855 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4857 #: winerror.mc:1288
4858 msgid "No recovery program for service.\n"
4859 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4861 #: winerror.mc:1293
4862 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4863 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4865 #: winerror.mc:1298
4866 msgid "End of media.\n"
4867 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4869 #: winerror.mc:1303
4870 msgid "Filemark detected.\n"
4871 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4873 #: winerror.mc:1308
4874 msgid "Beginning of media.\n"
4875 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4877 #: winerror.mc:1313
4878 msgid "Setmark detected.\n"
4879 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4881 #: winerror.mc:1318
4882 msgid "No data detected.\n"
4883 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4885 #: winerror.mc:1323
4886 msgid "Partition failure.\n"
4887 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4889 #: winerror.mc:1328
4890 msgid "Invalid block length.\n"
4891 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4893 #: winerror.mc:1333
4894 msgid "Device not partitioned.\n"
4895 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4897 #: winerror.mc:1338
4898 msgid "Unable to lock media.\n"
4899 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4901 #: winerror.mc:1343
4902 msgid "Unable to unload media.\n"
4903 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4905 #: winerror.mc:1348
4906 msgid "Media changed.\n"
4907 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4909 #: winerror.mc:1353
4910 msgid "I/O bus reset.\n"
4911 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4913 #: winerror.mc:1358
4914 msgid "No media in drive.\n"
4915 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4917 #: winerror.mc:1363
4918 msgid "No Unicode translation.\n"
4919 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4921 #: winerror.mc:1368
4922 msgid "DLL initialization failed.\n"
4923 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4925 #: winerror.mc:1373
4926 msgid "Shutdown in progress.\n"
4927 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4929 #: winerror.mc:1378
4930 msgid "No shutdown in progress.\n"
4931 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4933 #: winerror.mc:1383
4934 msgid "I/O device error.\n"
4935 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4937 #: winerror.mc:1388
4938 msgid "No serial devices found.\n"
4939 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4941 #: winerror.mc:1393
4942 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4943 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4945 #: winerror.mc:1398
4946 msgid "Serial I/O completed.\n"
4947 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4949 #: winerror.mc:1403
4950 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4951 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4953 #: winerror.mc:1408
4954 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4955 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4957 #: winerror.mc:1413
4958 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4959 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4961 #: winerror.mc:1418
4962 msgid "Unknown floppy error.\n"
4963 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4965 #: winerror.mc:1423
4966 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4967 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4969 #: winerror.mc:1428
4970 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4971 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4973 #: winerror.mc:1433
4974 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4975 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4977 #: winerror.mc:1438
4978 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4979 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4981 #: winerror.mc:1443
4982 msgid "End of tape media.\n"
4983 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4985 #: winerror.mc:1448
4986 msgid "Not enough server memory.\n"
4987 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4989 #: winerror.mc:1453
4990 msgid "Possible deadlock.\n"
4991 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4993 #: winerror.mc:1458
4994 msgid "Incorrect alignment.\n"
4995 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4997 #: winerror.mc:1463
4998 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4999 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
5001 #: winerror.mc:1468
5002 msgid "Set-power-state failed.\n"
5003 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
5005 #: winerror.mc:1473
5006 msgid "Too many links.\n"
5007 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
5009 #: winerror.mc:1478
5010 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5011 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
5013 #: winerror.mc:1483
5014 msgid "Wrong operating system.\n"
5015 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
5017 #: winerror.mc:1488
5018 msgid "Single-instance application.\n"
5019 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
5021 #: winerror.mc:1493
5022 msgid "Real-mode application.\n"
5023 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
5025 #: winerror.mc:1498
5026 msgid "Invalid DLL.\n"
5027 msgstr "Ungültige DLL.\n"
5029 #: winerror.mc:1503
5030 msgid "No associated application.\n"
5031 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
5033 #: winerror.mc:1508
5034 msgid "DDE failure.\n"
5035 msgstr "DDE-Fehler.\n"
5037 #: winerror.mc:1513
5038 msgid "DLL not found.\n"
5039 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5041 #: winerror.mc:1518
5042 msgid "Out of user handles.\n"
5043 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5045 #: winerror.mc:1523
5046 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5047 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5049 #: winerror.mc:1528
5050 msgid "The source element is empty.\n"
5051 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5053 #: winerror.mc:1533
5054 msgid "The destination element is full.\n"
5055 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5057 #: winerror.mc:1538
5058 msgid "The element address is invalid.\n"
5059 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5061 #: winerror.mc:1543
5062 msgid "The magazine is not present.\n"
5063 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5065 #: winerror.mc:1548
5066 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5067 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5069 #: winerror.mc:1553
5070 msgid "The device requires cleaning.\n"
5071 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5073 #: winerror.mc:1558
5074 msgid "The device door is open.\n"
5075 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5077 #: winerror.mc:1563
5078 msgid "The device is not connected.\n"
5079 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5081 #: winerror.mc:1568
5082 msgid "Element not found.\n"
5083 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5085 #: winerror.mc:1573
5086 msgid "No match found.\n"
5087 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5089 #: winerror.mc:1578
5090 msgid "Property set not found.\n"
5091 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5093 #: winerror.mc:1583
5094 msgid "Point not found.\n"
5095 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5097 #: winerror.mc:1588
5098 msgid "No running tracking service.\n"
5099 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5101 #: winerror.mc:1593
5102 msgid "No such volume ID.\n"
5103 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5105 #: winerror.mc:1598
5106 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5107 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5109 #: winerror.mc:1603
5110 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5111 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5113 #: winerror.mc:1608
5114 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5115 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5117 #: winerror.mc:1613
5118 msgid "The journal is being deleted.\n"
5119 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5121 #: winerror.mc:1618
5122 msgid "The journal is not active.\n"
5123 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5125 #: winerror.mc:1623
5126 msgid "Potential matching file found.\n"
5127 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5129 #: winerror.mc:1628
5130 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5131 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5133 #: winerror.mc:1633
5134 msgid "Invalid device name.\n"
5135 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5137 #: winerror.mc:1638
5138 msgid "Connection unavailable.\n"
5139 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5141 #: winerror.mc:1643
5142 msgid "Device already remembered.\n"
5143 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5145 #: winerror.mc:1648
5146 msgid "No network or bad path.\n"
5147 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5149 #: winerror.mc:1653
5150 msgid "Invalid network provider name.\n"
5151 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5153 #: winerror.mc:1658
5154 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5155 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5157 #: winerror.mc:1663
5158 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5159 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5161 #: winerror.mc:1668
5162 msgid "Not a container.\n"
5163 msgstr "Kein Container.\n"
5165 #: winerror.mc:1673
5166 msgid "Extended error.\n"
5167 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5169 #: winerror.mc:1678
5170 msgid "Invalid group name.\n"
5171 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5173 #: winerror.mc:1683
5174 msgid "Invalid computer name.\n"
5175 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5177 #: winerror.mc:1688
5178 msgid "Invalid event name.\n"
5179 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5181 #: winerror.mc:1693
5182 msgid "Invalid domain name.\n"
5183 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5185 #: winerror.mc:1698
5186 msgid "Invalid service name.\n"
5187 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5189 #: winerror.mc:1703
5190 msgid "Invalid network name.\n"
5191 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5193 #: winerror.mc:1708
5194 msgid "Invalid share name.\n"
5195 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5197 #: winerror.mc:1718
5198 msgid "Invalid message name.\n"
5199 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5201 #: winerror.mc:1723
5202 msgid "Invalid message destination.\n"
5203 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5205 #: winerror.mc:1728
5206 msgid "Session credential conflict.\n"
5207 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5209 #: winerror.mc:1733
5210 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5211 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5213 #: winerror.mc:1738
5214 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5215 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5217 #: winerror.mc:1743
5218 msgid "No network.\n"
5219 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5221 #: winerror.mc:1748
5222 msgid "Operation canceled by user.\n"
5223 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5225 #: winerror.mc:1753
5226 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5227 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5229 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5230 msgid "Connection refused.\n"
5231 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5233 #: winerror.mc:1763
5234 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5235 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5237 #: winerror.mc:1768
5238 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5239 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5241 #: winerror.mc:1773
5242 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5243 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5245 #: winerror.mc:1778
5246 msgid "Connection invalid.\n"
5247 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5249 #: winerror.mc:1783
5250 msgid "Connection is active.\n"
5251 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5253 #: winerror.mc:1788
5254 msgid "Network unreachable.\n"
5255 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5257 #: winerror.mc:1793
5258 msgid "Host unreachable.\n"
5259 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5261 #: winerror.mc:1798
5262 msgid "Protocol unreachable.\n"
5263 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5265 #: winerror.mc:1803
5266 msgid "Port unreachable.\n"
5267 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5269 #: winerror.mc:1808
5270 msgid "Request aborted.\n"
5271 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5273 #: winerror.mc:1813
5274 msgid "Connection aborted.\n"
5275 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5277 #: winerror.mc:1818
5278 msgid "Please retry operation.\n"
5279 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5281 #: winerror.mc:1823
5282 msgid "Connection count limit reached.\n"
5283 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5285 #: winerror.mc:1828
5286 msgid "Login time restriction.\n"
5287 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5289 #: winerror.mc:1833
5290 msgid "Login workstation restriction.\n"
5291 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5293 #: winerror.mc:1838
5294 msgid "Incorrect network address.\n"
5295 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5297 #: winerror.mc:1843
5298 msgid "Service already registered.\n"
5299 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5301 #: winerror.mc:1848
5302 msgid "Service not found.\n"
5303 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5305 #: winerror.mc:1853
5306 msgid "User not authenticated.\n"
5307 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5309 #: winerror.mc:1858
5310 msgid "User not logged on.\n"
5311 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5313 #: winerror.mc:1863
5314 msgid "Continue work in progress.\n"
5315 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5317 #: winerror.mc:1868
5318 msgid "Already initialized.\n"
5319 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5321 #: winerror.mc:1873
5322 msgid "No more local devices.\n"
5323 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5325 #: winerror.mc:1878
5326 msgid "The site does not exist.\n"
5327 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5329 #: winerror.mc:1883
5330 msgid "The domain controller already exists.\n"
5331 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5333 #: winerror.mc:1888
5334 msgid "Supported only when connected.\n"
5335 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5337 #: winerror.mc:1893
5338 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5339 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5341 #: winerror.mc:1898
5342 msgid "The user profile is invalid.\n"
5343 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5345 #: winerror.mc:1903
5346 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5347 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5349 #: winerror.mc:1908
5350 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5351 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5353 #: winerror.mc:1913
5354 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5355 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5357 #: winerror.mc:1918
5358 msgid "No quotas for account.\n"
5359 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5361 #: winerror.mc:1923
5362 msgid "Local user session key.\n"
5363 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5365 #: winerror.mc:1928
5366 msgid "Password too complex for LM.\n"
5367 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5369 #: winerror.mc:1933
5370 msgid "Unknown revision.\n"
5371 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5373 #: winerror.mc:1938
5374 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5375 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5377 #: winerror.mc:1943
5378 msgid "Invalid owner.\n"
5379 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5381 #: winerror.mc:1948
5382 msgid "Invalid primary group.\n"
5383 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5385 #: winerror.mc:1953
5386 msgid "No impersonation token.\n"
5387 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5389 #: winerror.mc:1958
5390 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5391 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5393 #: winerror.mc:1963
5394 msgid "No logon servers available.\n"
5395 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5397 #: winerror.mc:1968
5398 msgid "No such logon session.\n"
5399 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5401 #: winerror.mc:1973
5402 msgid "No such privilege.\n"
5403 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5405 #: winerror.mc:1978
5406 msgid "Privilege not held.\n"
5407 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5409 #: winerror.mc:1983
5410 msgid "Invalid account name.\n"
5411 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5413 #: winerror.mc:1988
5414 msgid "User already exists.\n"
5415 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5417 #: winerror.mc:1993
5418 msgid "No such user.\n"
5419 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5421 #: winerror.mc:1998
5422 msgid "Group already exists.\n"
5423 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5425 #: winerror.mc:2003
5426 msgid "No such group.\n"
5427 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5429 #: winerror.mc:2008
5430 msgid "User already in group.\n"
5431 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5433 #: winerror.mc:2013
5434 msgid "User not in group.\n"
5435 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5437 #: winerror.mc:2018
5438 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5439 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5441 #: winerror.mc:2023
5442 msgid "Wrong password.\n"
5443 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5445 #: winerror.mc:2028
5446 msgid "Ill-formed password.\n"
5447 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5449 #: winerror.mc:2033
5450 msgid "Password restriction.\n"
5451 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5453 #: winerror.mc:2038
5454 msgid "Logon failure.\n"
5455 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5457 #: winerror.mc:2043
5458 msgid "Account restriction.\n"
5459 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5461 #: winerror.mc:2048
5462 msgid "Invalid logon hours.\n"
5463 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5465 #: winerror.mc:2053
5466 msgid "Invalid workstation.\n"
5467 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5469 #: winerror.mc:2058
5470 msgid "Password expired.\n"
5471 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5473 #: winerror.mc:2063
5474 msgid "Account disabled.\n"
5475 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5477 #: winerror.mc:2068
5478 msgid "No security ID mapped.\n"
5479 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5481 #: winerror.mc:2073
5482 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5483 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5485 #: winerror.mc:2078
5486 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5487 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5489 #: winerror.mc:2083
5490 msgid "Invalid sub authority.\n"
5491 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5493 #: winerror.mc:2088
5494 msgid "Invalid ACL.\n"
5495 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5497 #: winerror.mc:2093
5498 msgid "Invalid SID.\n"
5499 msgstr "Ungültige SID.\n"
5501 #: winerror.mc:2098
5502 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5503 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5505 #: winerror.mc:2103
5506 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5507 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5509 #: winerror.mc:2108
5510 msgid "Server disabled.\n"
5511 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5513 #: winerror.mc:2113
5514 msgid "Server not disabled.\n"
5515 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5517 #: winerror.mc:2118
5518 msgid "Invalid ID authority.\n"
5519 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5521 #: winerror.mc:2123
5522 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5523 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5525 #: winerror.mc:2128
5526 msgid "Invalid group attributes.\n"
5527 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5529 #: winerror.mc:2133
5530 msgid "Bad impersonation level.\n"
5531 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5533 #: winerror.mc:2138
5534 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5535 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5537 #: winerror.mc:2143
5538 msgid "Bad validation class.\n"
5539 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5541 #: winerror.mc:2148
5542 msgid "Bad token type.\n"
5543 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5545 #: winerror.mc:2153
5546 msgid "No security on object.\n"
5547 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5549 #: winerror.mc:2158
5550 msgid "Can't access domain information.\n"
5551 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5553 #: winerror.mc:2163
5554 msgid "Invalid server state.\n"
5555 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5557 #: winerror.mc:2168
5558 msgid "Invalid domain state.\n"
5559 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5561 #: winerror.mc:2173
5562 msgid "Invalid domain role.\n"
5563 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5565 #: winerror.mc:2178
5566 msgid "No such domain.\n"
5567 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5569 #: winerror.mc:2183
5570 msgid "Domain already exists.\n"
5571 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5573 #: winerror.mc:2188
5574 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5575 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5577 #: winerror.mc:2193
5578 msgid "Internal database corruption.\n"
5579 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5581 #: winerror.mc:2198
5582 msgid "Internal error.\n"
5583 msgstr "Interner Fehler.\n"
5585 #: winerror.mc:2203
5586 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5587 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5589 #: winerror.mc:2208
5590 msgid "Bad descriptor format.\n"
5591 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5593 #: winerror.mc:2213
5594 msgid "Not a logon process.\n"
5595 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5597 #: winerror.mc:2218
5598 msgid "Logon session ID exists.\n"
5599 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5601 #: winerror.mc:2223
5602 msgid "Unknown authentication package.\n"
5603 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5605 #: winerror.mc:2228
5606 msgid "Bad logon session state.\n"
5607 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5609 #: winerror.mc:2233
5610 msgid "Logon session ID collision.\n"
5611 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5613 #: winerror.mc:2238
5614 msgid "Invalid logon type.\n"
5615 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5617 #: winerror.mc:2243
5618 msgid "Cannot impersonate.\n"
5619 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5621 #: winerror.mc:2248
5622 msgid "Invalid transaction state.\n"
5623 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5625 #: winerror.mc:2253
5626 msgid "Security DB commit failure.\n"
5627 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5629 #: winerror.mc:2258
5630 msgid "Account is built-in.\n"
5631 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5633 #: winerror.mc:2263
5634 msgid "Group is built-in.\n"
5635 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5637 #: winerror.mc:2268
5638 msgid "User is built-in.\n"
5639 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5641 #: winerror.mc:2273
5642 msgid "Group is primary for user.\n"
5643 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5645 #: winerror.mc:2278
5646 msgid "Token already in use.\n"
5647 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5649 #: winerror.mc:2283
5650 msgid "No such local group.\n"
5651 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5653 #: winerror.mc:2288
5654 msgid "User not in local group.\n"
5655 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5657 #: winerror.mc:2293
5658 msgid "User already in local group.\n"
5659 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5661 #: winerror.mc:2298
5662 msgid "Local group already exists.\n"
5663 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5665 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5666 msgid "Logon type not granted.\n"
5667 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5669 #: winerror.mc:2308
5670 msgid "Too many secrets.\n"
5671 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5673 #: winerror.mc:2313
5674 msgid "Secret too long.\n"
5675 msgstr "Secret zu lang.\n"
5677 #: winerror.mc:2318
5678 msgid "Internal security DB error.\n"
5679 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5681 #: winerror.mc:2323
5682 msgid "Too many context IDs.\n"
5683 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5685 #: winerror.mc:2333
5686 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5687 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5689 #: winerror.mc:2338
5690 msgid "No such member.\n"
5691 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5693 #: winerror.mc:2343
5694 msgid "Invalid member.\n"
5695 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5697 #: winerror.mc:2348
5698 msgid "Too many SIDs.\n"
5699 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5701 #: winerror.mc:2353
5702 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5703 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5705 #: winerror.mc:2358
5706 msgid "No inheritable components.\n"
5707 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5709 #: winerror.mc:2363
5710 msgid "File or directory corrupt.\n"
5711 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5713 #: winerror.mc:2368
5714 msgid "Disk is corrupt.\n"
5715 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5717 #: winerror.mc:2373
5718 msgid "No user session key.\n"
5719 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5721 #: winerror.mc:2378
5722 msgid "License quota exceeded.\n"
5723 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5725 #: winerror.mc:2383
5726 msgid "Wrong target name.\n"
5727 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5729 #: winerror.mc:2388
5730 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5731 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5733 #: winerror.mc:2393
5734 msgid "Time skew between client and server.\n"
5735 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5737 #: winerror.mc:2398
5738 msgid "Invalid window handle.\n"
5739 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5741 #: winerror.mc:2403
5742 msgid "Invalid menu handle.\n"
5743 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5745 #: winerror.mc:2408
5746 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5747 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5749 #: winerror.mc:2413
5750 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5751 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5753 #: winerror.mc:2418
5754 msgid "Invalid hook handle.\n"
5755 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5757 #: winerror.mc:2423
5758 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5759 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5761 #: winerror.mc:2428
5762 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5763 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5765 #: winerror.mc:2433
5766 msgid "Can't find window class.\n"
5767 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5769 #: winerror.mc:2438
5770 msgid "Window owned by another thread.\n"
5771 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5773 #: winerror.mc:2443
5774 msgid "Hotkey already registered.\n"
5775 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5777 #: winerror.mc:2448
5778 msgid "Class already exists.\n"
5779 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5781 #: winerror.mc:2453
5782 msgid "Class does not exist.\n"
5783 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5785 #: winerror.mc:2458
5786 msgid "Class has open windows.\n"
5787 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5789 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5790 msgid "Invalid index.\n"
5791 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5793 #: winerror.mc:2468
5794 msgid "Invalid icon handle.\n"
5795 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5797 #: winerror.mc:2473
5798 msgid "Private dialog index.\n"
5799 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5801 #: winerror.mc:2478
5802 msgid "List box ID not found.\n"
5803 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5805 #: winerror.mc:2483
5806 msgid "No wildcard characters.\n"
5807 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5809 #: winerror.mc:2488
5810 msgid "Clipboard not open.\n"
5811 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5813 #: winerror.mc:2493
5814 msgid "Hotkey not registered.\n"
5815 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5817 #: winerror.mc:2498
5818 msgid "Not a dialog window.\n"
5819 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5821 #: winerror.mc:2503
5822 msgid "Control ID not found.\n"
5823 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5825 #: winerror.mc:2508
5826 msgid "Invalid combo box message.\n"
5827 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5829 #: winerror.mc:2513
5830 msgid "Not a combo box window.\n"
5831 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5833 #: winerror.mc:2518
5834 msgid "Invalid edit height.\n"
5835 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5837 #: winerror.mc:2523
5838 msgid "DC not found.\n"
5839 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5841 #: winerror.mc:2528
5842 msgid "Invalid hook filter.\n"
5843 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5845 #: winerror.mc:2533
5846 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5847 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5849 #: winerror.mc:2538
5850 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5851 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5853 #: winerror.mc:2543
5854 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5855 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5857 #: winerror.mc:2548
5858 msgid "Journal hook already set.\n"
5859 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5861 #: winerror.mc:2553
5862 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5863 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5865 #: winerror.mc:2558
5866 msgid "Invalid list box message.\n"
5867 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5869 #: winerror.mc:2563
5870 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5871 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5873 #: winerror.mc:2568
5874 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5875 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5877 #: winerror.mc:2573
5878 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5879 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5881 #: winerror.mc:2578
5882 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5883 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5885 #: winerror.mc:2583
5886 msgid "Window has no system menu.\n"
5887 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5889 #: winerror.mc:2588
5890 msgid "Invalid message box style.\n"
5891 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5893 #: winerror.mc:2593
5894 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5895 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5897 #: winerror.mc:2598
5898 msgid "Screen already locked.\n"
5899 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5901 #: winerror.mc:2603
5902 msgid "Window handles have different parents.\n"
5903 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5905 #: winerror.mc:2608
5906 msgid "Not a child window.\n"
5907 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5909 #: winerror.mc:2613
5910 msgid "Invalid GW command.\n"
5911 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5913 #: winerror.mc:2618
5914 msgid "Invalid thread ID.\n"
5915 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5917 #: winerror.mc:2623
5918 msgid "Not an MDI child window.\n"
5919 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5921 #: winerror.mc:2628
5922 msgid "Popup menu already active.\n"
5923 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5925 #: winerror.mc:2633
5926 msgid "No scrollbars.\n"
5927 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5929 #: winerror.mc:2638
5930 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5931 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5933 #: winerror.mc:2643
5934 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5935 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5937 #: winerror.mc:2648
5938 msgid "No system resources.\n"
5939 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5941 #: winerror.mc:2653
5942 msgid "No non-paged system resources.\n"
5943 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5945 #: winerror.mc:2658
5946 msgid "No paged system resources.\n"
5947 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5949 #: winerror.mc:2663
5950 msgid "No working set quota.\n"
5951 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5953 #: winerror.mc:2668
5954 msgid "No page file quota.\n"
5955 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5957 #: winerror.mc:2673
5958 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5959 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5961 #: winerror.mc:2678
5962 msgid "Menu item not found.\n"
5963 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5965 #: winerror.mc:2683
5966 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5967 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5969 #: winerror.mc:2688
5970 msgid "Hook type not allowed.\n"
5971 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5973 #: winerror.mc:2693
5974 msgid "Interactive window station required.\n"
5975 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5977 #: winerror.mc:2698
5978 msgid "Timeout.\n"
5979 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5981 #: winerror.mc:2703
5982 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5983 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5985 #: winerror.mc:2708
5986 msgid "Event log file corrupt.\n"
5987 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5989 #: winerror.mc:2713
5990 msgid "Event log can't start.\n"
5991 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5993 #: winerror.mc:2718
5994 msgid "Event log file full.\n"
5995 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5997 #: winerror.mc:2723
5998 msgid "Event log file changed.\n"
5999 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
6001 #: winerror.mc:2728
6002 msgid "Installer service failed.\n"
6003 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
6005 #: winerror.mc:2733
6006 msgid "Installation aborted by user.\n"
6007 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
6009 #: winerror.mc:2738
6010 msgid "Installation failure.\n"
6011 msgstr "Installationsfehler.\n"
6013 #: winerror.mc:2743
6014 msgid "Installation suspended.\n"
6015 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
6017 #: winerror.mc:2748
6018 msgid "Unknown product.\n"
6019 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
6021 #: winerror.mc:2753
6022 msgid "Unknown feature.\n"
6023 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
6025 #: winerror.mc:2758
6026 msgid "Unknown component.\n"
6027 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
6029 #: winerror.mc:2763
6030 msgid "Unknown property.\n"
6031 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
6033 #: winerror.mc:2768
6034 msgid "Invalid handle state.\n"
6035 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
6037 #: winerror.mc:2773
6038 msgid "Bad configuration.\n"
6039 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6041 #: winerror.mc:2778
6042 msgid "Index is missing.\n"
6043 msgstr "Index fehlt.\n"
6045 #: winerror.mc:2783
6046 msgid "Installation source is missing.\n"
6047 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6049 #: winerror.mc:2788
6050 msgid "Wrong installation package version.\n"
6051 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6053 #: winerror.mc:2793
6054 msgid "Product uninstalled.\n"
6055 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6057 #: winerror.mc:2798
6058 msgid "Invalid query syntax.\n"
6059 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6061 #: winerror.mc:2803
6062 msgid "Invalid field.\n"
6063 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6065 #: winerror.mc:2808
6066 msgid "Device removed.\n"
6067 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6069 #: winerror.mc:2813
6070 msgid "Installation already running.\n"
6071 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6073 #: winerror.mc:2818
6074 msgid "Installation package failed to open.\n"
6075 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6077 #: winerror.mc:2823
6078 msgid "Installation package is invalid.\n"
6079 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6081 #: winerror.mc:2828
6082 msgid "Installer user interface failed.\n"
6083 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6085 #: winerror.mc:2833
6086 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6087 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6089 #: winerror.mc:2838
6090 msgid "Installation language not supported.\n"
6091 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6093 #: winerror.mc:2843
6094 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6095 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6097 #: winerror.mc:2848
6098 msgid "Installation package rejected.\n"
6099 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6101 #: winerror.mc:2853
6102 msgid "Function could not be called.\n"
6103 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6105 #: winerror.mc:2858
6106 msgid "Function failed.\n"
6107 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6109 #: winerror.mc:2863
6110 msgid "Invalid table.\n"
6111 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6113 #: winerror.mc:2868
6114 msgid "Data type mismatch.\n"
6115 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6117 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6118 msgid "Unsupported type.\n"
6119 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6121 #: winerror.mc:2878
6122 msgid "Creation failed.\n"
6123 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6125 #: winerror.mc:2883
6126 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6127 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6129 #: winerror.mc:2888
6130 msgid "Installation platform not supported.\n"
6131 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6133 #: winerror.mc:2893
6134 msgid "Installer not used.\n"
6135 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6137 #: winerror.mc:2898
6138 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6139 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6141 #: winerror.mc:2903
6142 msgid "Invalid patch package.\n"
6143 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6145 #: winerror.mc:2908
6146 msgid "Unsupported patch package.\n"
6147 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6149 #: winerror.mc:2913
6150 msgid "Another version is installed.\n"
6151 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6153 #: winerror.mc:2918
6154 msgid "Invalid command line.\n"
6155 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6157 #: winerror.mc:2923
6158 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6159 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6161 #: winerror.mc:2928
6162 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6163 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6165 #: winerror.mc:2933
6166 msgid "Invalid string binding.\n"
6167 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6169 #: winerror.mc:2938
6170 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6171 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6173 #: winerror.mc:2943
6174 msgid "Invalid binding.\n"
6175 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6177 #: winerror.mc:2948
6178 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6179 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6181 #: winerror.mc:2953
6182 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6183 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6185 #: winerror.mc:2958
6186 msgid "Invalid string UUID.\n"
6187 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6189 #: winerror.mc:2963
6190 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6191 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6193 #: winerror.mc:2968
6194 msgid "Invalid network address.\n"
6195 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6197 #: winerror.mc:2973
6198 msgid "No endpoint found.\n"
6199 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6201 #: winerror.mc:2978
6202 msgid "Invalid timeout value.\n"
6203 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6205 #: winerror.mc:2983
6206 msgid "Object UUID not found.\n"
6207 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6209 #: winerror.mc:2988
6210 msgid "UUID already registered.\n"
6211 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6213 #: winerror.mc:2993
6214 msgid "UUID type already registered.\n"
6215 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6217 #: winerror.mc:2998
6218 msgid "Server already listening.\n"
6219 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6221 #: winerror.mc:3003
6222 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6223 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6225 #: winerror.mc:3008
6226 msgid "RPC server not listening.\n"
6227 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6229 #: winerror.mc:3013
6230 msgid "Unknown manager type.\n"
6231 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6233 #: winerror.mc:3018
6234 msgid "Unknown interface.\n"
6235 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6237 #: winerror.mc:3023
6238 msgid "No bindings.\n"
6239 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6241 #: winerror.mc:3028
6242 msgid "No protocol sequences.\n"
6243 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6245 #: winerror.mc:3033
6246 msgid "Can't create endpoint.\n"
6247 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6249 #: winerror.mc:3038
6250 msgid "Out of resources.\n"
6251 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6253 #: winerror.mc:3043
6254 msgid "RPC server unavailable.\n"
6255 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6257 #: winerror.mc:3048
6258 msgid "RPC server too busy.\n"
6259 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6261 #: winerror.mc:3053
6262 msgid "Invalid network options.\n"
6263 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6265 #: winerror.mc:3058
6266 msgid "No RPC call active.\n"
6267 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6269 #: winerror.mc:3063
6270 msgid "RPC call failed.\n"
6271 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6273 #: winerror.mc:3068
6274 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6275 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6277 #: winerror.mc:3073
6278 msgid "RPC protocol error.\n"
6279 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6281 #: winerror.mc:3078
6282 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6283 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6285 #: winerror.mc:3088
6286 msgid "Invalid tag.\n"
6287 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6289 #: winerror.mc:3093
6290 msgid "Invalid array bounds.\n"
6291 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6293 #: winerror.mc:3098
6294 msgid "No entry name.\n"
6295 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6297 #: winerror.mc:3103
6298 msgid "Invalid name syntax.\n"
6299 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6301 #: winerror.mc:3108
6302 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6303 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6305 #: winerror.mc:3113
6306 msgid "No network address.\n"
6307 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6309 #: winerror.mc:3118
6310 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6311 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6313 #: winerror.mc:3123
6314 msgid "Unknown authentication type.\n"
6315 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6317 #: winerror.mc:3128
6318 msgid "Maximum calls too low.\n"
6319 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6321 #: winerror.mc:3133
6322 msgid "String too long.\n"
6323 msgstr "String zu lang.\n"
6325 #: winerror.mc:3138
6326 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6327 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6329 #: winerror.mc:3143
6330 msgid "Procedure number out of range.\n"
6331 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6333 #: winerror.mc:3148
6334 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6335 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6337 #: winerror.mc:3153
6338 msgid "Unknown authentication service.\n"
6339 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6341 #: winerror.mc:3158
6342 msgid "Unknown authentication level.\n"
6343 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6345 #: winerror.mc:3163
6346 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6347 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6349 #: winerror.mc:3168
6350 msgid "Unknown authorization service.\n"
6351 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6353 #: winerror.mc:3173
6354 msgid "Invalid entry.\n"
6355 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6357 #: winerror.mc:3178
6358 msgid "Can't perform operation.\n"
6359 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6361 #: winerror.mc:3183
6362 msgid "Endpoints not registered.\n"
6363 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6365 #: winerror.mc:3188
6366 msgid "Nothing to export.\n"
6367 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6369 #: winerror.mc:3193
6370 msgid "Incomplete name.\n"
6371 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6373 #: winerror.mc:3198
6374 msgid "Invalid version option.\n"
6375 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6377 #: winerror.mc:3203
6378 msgid "No more members.\n"
6379 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6381 #: winerror.mc:3208
6382 msgid "Not all objects unexported.\n"
6383 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6385 #: winerror.mc:3213
6386 msgid "Interface not found.\n"
6387 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6389 #: winerror.mc:3218
6390 msgid "Entry already exists.\n"
6391 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6393 #: winerror.mc:3223
6394 msgid "Entry not found.\n"
6395 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6397 #: winerror.mc:3228
6398 msgid "Name service unavailable.\n"
6399 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6401 #: winerror.mc:3233
6402 msgid "Invalid network address family.\n"
6403 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6405 #: winerror.mc:3238
6406 msgid "Operation not supported.\n"
6407 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6409 #: winerror.mc:3243
6410 msgid "No security context available.\n"
6411 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6413 #: winerror.mc:3248
6414 msgid "RPCInternal error.\n"
6415 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6417 #: winerror.mc:3253
6418 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6419 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6421 #: winerror.mc:3258
6422 msgid "Address error.\n"
6423 msgstr "Adressfehler.\n"
6425 #: winerror.mc:3263
6426 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6427 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6429 #: winerror.mc:3268
6430 msgid "Floating-point underflow.\n"
6431 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6433 #: winerror.mc:3273
6434 msgid "Floating-point overflow.\n"
6435 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6437 #: winerror.mc:3278
6438 msgid "No more entries.\n"
6439 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6441 #: winerror.mc:3283
6442 msgid "Character translation table open failed.\n"
6443 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6445 #: winerror.mc:3288
6446 msgid "Character translation table file too small.\n"
6447 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6449 #: winerror.mc:3293
6450 msgid "Null context handle.\n"
6451 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6453 #: winerror.mc:3298
6454 msgid "Context handle damaged.\n"
6455 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6457 #: winerror.mc:3303
6458 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6459 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6461 #: winerror.mc:3308
6462 msgid "Cannot get call handle.\n"
6463 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6465 #: winerror.mc:3313
6466 msgid "Null reference pointer.\n"
6467 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6469 #: winerror.mc:3318
6470 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6471 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6473 #: winerror.mc:3323
6474 msgid "Byte count too small.\n"
6475 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6477 #: winerror.mc:3328
6478 msgid "Bad stub data.\n"
6479 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6481 #: winerror.mc:3333
6482 msgid "Invalid user buffer.\n"
6483 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6485 #: winerror.mc:3338
6486 msgid "Unrecognized media.\n"
6487 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6489 #: winerror.mc:3343
6490 msgid "No trust secret.\n"
6491 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6493 #: winerror.mc:3348
6494 msgid "No trust SAM account.\n"
6495 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6497 #: winerror.mc:3353
6498 msgid "Trusted domain failure.\n"
6499 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6501 #: winerror.mc:3358
6502 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6503 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6505 #: winerror.mc:3363
6506 msgid "Trust logon failure.\n"
6507 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6509 #: winerror.mc:3368
6510 msgid "RPC call already in progress.\n"
6511 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6513 #: winerror.mc:3373
6514 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6515 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6517 #: winerror.mc:3378
6518 msgid "Account expired.\n"
6519 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6521 #: winerror.mc:3383
6522 msgid "Redirector has open handles.\n"
6523 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6525 #: winerror.mc:3388
6526 msgid "Printer driver already installed.\n"
6527 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6529 #: winerror.mc:3393
6530 msgid "Unknown port.\n"
6531 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6533 #: winerror.mc:3398
6534 msgid "Unknown printer driver.\n"
6535 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6537 #: winerror.mc:3403
6538 msgid "Unknown print processor.\n"
6539 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6541 #: winerror.mc:3408
6542 msgid "Invalid separator file.\n"
6543 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6545 #: winerror.mc:3413
6546 msgid "Invalid priority.\n"
6547 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6549 #: winerror.mc:3418
6550 msgid "Invalid printer name.\n"
6551 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6553 #: winerror.mc:3423
6554 msgid "Printer already exists.\n"
6555 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6557 #: winerror.mc:3428
6558 msgid "Invalid printer command.\n"
6559 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6561 #: winerror.mc:3433
6562 msgid "Invalid data type.\n"
6563 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6565 #: winerror.mc:3438
6566 msgid "Invalid environment.\n"
6567 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6569 #: winerror.mc:3443
6570 msgid "No more bindings.\n"
6571 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6573 #: winerror.mc:3448
6574 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6575 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6577 #: winerror.mc:3453
6578 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6579 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6581 #: winerror.mc:3458
6582 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6583 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6585 #: winerror.mc:3463
6586 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6587 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6589 #: winerror.mc:3468
6590 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6593 #: winerror.mc:3473
6594 msgid "Resource data not found.\n"
6595 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6597 #: winerror.mc:3478
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6601 #: winerror.mc:3483
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6603 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6605 #: winerror.mc:3488
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6607 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6609 #: winerror.mc:3493
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6611 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6613 #: winerror.mc:3498
6614 msgid "No interfaces.\n"
6615 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6617 #: winerror.mc:3503
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6621 #: winerror.mc:3508
6622 msgid "Binding incomplete.\n"
6623 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6625 #: winerror.mc:3513
6626 msgid "RPC comm failure.\n"
6627 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6629 #: winerror.mc:3518
6630 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6631 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6633 #: winerror.mc:3523
6634 msgid "No principal name registered.\n"
6635 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6637 #: winerror.mc:3528
6638 msgid "Not an RPC error.\n"
6639 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6641 #: winerror.mc:3533
6642 msgid "UUID is local only.\n"
6643 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6645 #: winerror.mc:3538
6646 msgid "Security package error.\n"
6647 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6649 #: winerror.mc:3543
6650 msgid "Thread not canceled.\n"
6651 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6653 #: winerror.mc:3548
6654 msgid "Invalid handle operation.\n"
6655 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6657 #: winerror.mc:3553
6658 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6659 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6661 #: winerror.mc:3558
6662 msgid "Wrong stub version.\n"
6663 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6665 #: winerror.mc:3563
6666 msgid "Invalid pipe object.\n"
6667 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6669 #: winerror.mc:3568
6670 msgid "Wrong pipe order.\n"
6671 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6673 #: winerror.mc:3573
6674 msgid "Wrong pipe version.\n"
6675 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6677 #: winerror.mc:3578
6678 msgid "Group member not found.\n"
6679 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6681 #: winerror.mc:3583
6682 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6683 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6685 #: winerror.mc:3588
6686 msgid "Invalid object.\n"
6687 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6689 #: winerror.mc:3593
6690 msgid "Invalid time.\n"
6691 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6693 #: winerror.mc:3598
6694 msgid "Invalid form name.\n"
6695 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6697 #: winerror.mc:3603
6698 msgid "Invalid form size.\n"
6699 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6701 #: winerror.mc:3608
6702 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6703 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6705 #: winerror.mc:3613
6706 msgid "Printer deleted.\n"
6707 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6709 #: winerror.mc:3618
6710 msgid "Invalid printer state.\n"
6711 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6713 #: winerror.mc:3623
6714 msgid "User must change password.\n"
6715 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6717 #: winerror.mc:3628
6718 msgid "Domain controller not found.\n"
6719 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6721 #: winerror.mc:3633
6722 msgid "Account locked out.\n"
6723 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6725 #: winerror.mc:3638
6726 msgid "Invalid pixel format.\n"
6727 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6729 #: winerror.mc:3643
6730 msgid "Invalid driver.\n"
6731 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6733 #: winerror.mc:3648
6734 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6735 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6737 #: winerror.mc:3653
6738 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6739 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6741 #: winerror.mc:3658
6742 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6743 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6745 #: winerror.mc:3663
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6747 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6749 #: winerror.mc:3668
6750 msgid "RPC pipe closed.\n"
6751 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6753 #: winerror.mc:3673
6754 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6755 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6757 #: winerror.mc:3678
6758 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6759 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6761 #: winerror.mc:3683
6762 msgid "No site name available.\n"
6763 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6765 #: winerror.mc:3688
6766 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6767 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6769 #: winerror.mc:3693
6770 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6771 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6773 #: winerror.mc:3698
6774 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6775 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6777 #: winerror.mc:3703
6778 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6779 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6781 #: winerror.mc:3708
6782 msgid "The interface could not be exported.\n"
6783 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6785 #: winerror.mc:3713
6786 msgid "The profile could not be added.\n"
6787 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6789 #: winerror.mc:3718
6790 msgid "The profile element could not be added.\n"
6791 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6793 #: winerror.mc:3723
6794 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6795 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6797 #: winerror.mc:3728
6798 msgid "The group element could not be added.\n"
6799 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6801 #: winerror.mc:3733
6802 msgid "The group element could not be removed.\n"
6803 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6805 #: winerror.mc:3738
6806 msgid "The username could not be found.\n"
6807 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6809 #: winerror.mc:3743
6810 msgid "This network connection does not exist.\n"
6811 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6813 #: winerror.mc:3748
6814 msgid "Connection reset by peer.\n"
6815 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6817 #: winerror.mc:3760
6818 msgid "No Signature found in file.\n"
6819 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6821 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6822 msgid "Local Port"
6823 msgstr "Lokaler Anschluss"
6825 #: localspl.rc:32
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Lokaler Monitor"
6829 #: localui.rc:39
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6833 #: localui.rc:42
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6837 #: localui.rc:51
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6841 #: localui.rc:54
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6845 #: localui.rc:55
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6849 #: localui.rc:32
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6853 #: localui.rc:33
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6857 #: localui.rc:34
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6861 #: mapi32.rc:31
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr ""
6864 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6865 "Mailclient installiert haben."
6867 #: mapi32.rc:32
6868 msgid "Send Mail"
6869 msgstr "E-Mail senden"
6871 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6872 msgid "Begin request has already been made.\n"
6873 msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
6875 #: mferror.mc:599
6876 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6877 msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
6879 #: mferror.mc:732
6880 #, fuzzy
6881 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6882 msgid "Clock was stopped\n"
6883 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
6885 #: mferror.mc:32
6886 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6887 msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
6889 #: mferror.mc:39
6890 msgid "Buffer is too small.\n"
6891 msgstr "Puffer zu klein.\n"
6893 #: mferror.mc:46
6894 msgid "Invalid request.\n"
6895 msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
6897 #: mferror.mc:53
6898 msgid "Invalid stream number.\n"
6899 msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
6901 #: mferror.mc:60
6902 msgid "Invalid media type.\n"
6903 msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
6905 #: mferror.mc:67
6906 msgid "No more input is accepted.\n"
6907 msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
6909 #: mferror.mc:74
6910 msgid "Object is not initialized.\n"
6911 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6913 #: mferror.mc:81
6914 msgid "Representation is not supported.\n"
6915 msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
6917 #: mferror.mc:88
6918 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6919 msgstr ""
6920 "Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
6922 #: mferror.mc:95
6923 msgid "Unsupported service.\n"
6924 msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
6926 #: mferror.mc:102
6927 msgid "Unexpected error.\n"
6928 msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
6930 #: mferror.mc:116
6931 msgid "Invalid type.\n"
6932 msgstr "Ungültiger Typ.\n"
6934 #: mferror.mc:123
6935 msgid "Invalid file format.\n"
6936 msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
6938 #: mferror.mc:137
6939 msgid "Invalid timestamp.\n"
6940 msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
6942 #: mferror.mc:144
6943 msgid "Unsupported scheme.\n"
6944 msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
6946 #: mferror.mc:151
6947 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6948 msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
6950 #: mferror.mc:158
6951 msgid "Unsupported time format.\n"
6952 msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
6954 #: mferror.mc:165
6955 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6956 msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6958 #: mferror.mc:172
6959 msgid "No duration set for the sample.\n"
6960 msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6962 #: mferror.mc:179
6963 msgid "Invalid stream data.\n"
6964 msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
6966 #: mferror.mc:186
6967 msgid "Realtime support is not available.\n"
6968 msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
6970 #: mferror.mc:193
6971 msgid "Unsupported rate.\n"
6972 msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
6974 #: mferror.mc:200
6975 msgid "Unsupported thinning.\n"
6976 msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
6978 #: mferror.mc:207
6979 msgid "Reversing is not supported.\n"
6980 msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
6982 #: mferror.mc:214
6983 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6984 msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
6986 #: mferror.mc:221
6987 msgid "Rate change was preempted.\n"
6988 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
6990 #: mferror.mc:228
6991 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6992 msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
6994 #: mferror.mc:235
6995 msgid "Value is not available.\n"
6996 msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
6998 #: mferror.mc:242
6999 msgid "Clock is not available.\n"
7000 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
7002 #: mferror.mc:263
7003 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7004 msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
7006 #: mferror.mc:270
7007 msgid "The timer was orphaned.\n"
7008 msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
7010 #: mferror.mc:277
7011 msgid "State transition is pending.\n"
7012 msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
7014 #: mferror.mc:284
7015 msgid "Unsupported state transition.\n"
7016 msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
7018 #: mferror.mc:291
7019 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7020 msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
7022 #: mferror.mc:298
7023 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7024 msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
7026 #: mferror.mc:305
7027 msgid "Sample is not writable.\n"
7028 msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
7030 #: mferror.mc:312
7031 msgid "Key is invalid.\n"
7032 msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
7034 #: mferror.mc:319
7035 msgid "Bad startup version.\n"
7036 msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
7038 #: mferror.mc:326
7039 msgid "Unsupported caption.\n"
7040 msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
7042 #: mferror.mc:333
7043 msgid "Invalid position.\n"
7044 msgstr "Ungültige Position.\n"
7046 #: mferror.mc:340
7047 msgid "Attribute is not found.\n"
7048 msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
7050 #: mferror.mc:347
7051 msgid "Property type is not allowed.\n"
7052 msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
7054 #: mferror.mc:354
7055 msgid "Property type is not supported.\n"
7056 msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
7058 #: mferror.mc:361
7059 msgid "Property is empty.\n"
7060 msgstr "Merkmal ist leer.\n"
7062 #: mferror.mc:368
7063 msgid "Property is not empty.\n"
7064 msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
7066 #: mferror.mc:375
7067 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7068 msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
7070 #: mferror.mc:382
7071 msgid "Vector property is required.\n"
7072 msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
7074 #: mferror.mc:389
7075 msgid "Operation was cancelled.\n"
7076 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7078 #: mferror.mc:396
7079 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7080 msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
7082 #: mferror.mc:403
7083 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7084 msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
7086 #: mferror.mc:410
7087 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7088 msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
7090 #: mferror.mc:417
7091 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7092 msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
7094 #: mferror.mc:424
7095 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7096 msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
7098 #: mferror.mc:431
7099 msgid "Invalid work queue index.\n"
7100 msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
7102 #: mferror.mc:438
7103 msgid "No events available.\n"
7104 msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
7106 #: mferror.mc:445
7107 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7108 msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
7110 #: mferror.mc:452
7111 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7112 msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
7114 #: mferror.mc:459
7115 msgid "Shutdown() was called.\n"
7116 msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
7118 #: mferror.mc:466
7119 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7120 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7122 #: mferror.mc:473
7123 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7124 msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
7126 #: mferror.mc:480
7127 msgid "Property wasn't found.\n"
7128 msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
7130 #: mferror.mc:487
7131 msgid "Property is read-only.\n"
7132 msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
7134 #: mferror.mc:494
7135 msgid "Property is not allowed.\n"
7136 msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
7138 #: mferror.mc:501
7139 msgid "Media source is not started.\n"
7140 msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
7142 #: mferror.mc:508
7143 msgid "Unsupported media format.\n"
7144 msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
7146 #: mferror.mc:515
7147 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7148 msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
7150 #: mferror.mc:522
7151 msgid "No media streams were selected.\n"
7152 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7154 #: mferror.mc:529
7155 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7156 msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
7158 #: mferror.mc:536
7159 msgid "Stream sink was removed.\n"
7160 msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
7162 #: mferror.mc:543
7163 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7164 msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
7166 #: mferror.mc:550
7167 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7168 msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
7170 #: mferror.mc:557
7171 msgid "Stream sink already exists.\n"
7172 msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
7174 #: mferror.mc:564
7175 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7176 msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
7178 #: mferror.mc:571
7179 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7180 msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
7182 #: mferror.mc:578
7183 msgid "Sink was already stopped.\n"
7184 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
7186 #: mferror.mc:585
7187 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7188 msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
7190 #: mferror.mc:592
7191 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7192 msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
7194 #: mferror.mc:606
7195 msgid "Metadata was too long.\n"
7196 msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
7198 #: mferror.mc:613
7199 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7200 msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
7202 #: mferror.mc:620
7203 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7204 msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
7206 #: mferror.mc:627
7207 msgid "Optional node is invalid.\n"
7208 msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
7210 #: mferror.mc:634
7211 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7212 msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
7214 #: mferror.mc:641
7215 msgid "Codec was not found.\n"
7216 msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
7218 #: mferror.mc:648
7219 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7220 msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
7222 #: mferror.mc:655
7223 msgid "Topology request is not supported.\n"
7224 msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
7226 #: mferror.mc:662
7227 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7228 msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
7230 #: mferror.mc:669
7231 msgid "Found loops in topology.\n"
7232 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
7234 #: mferror.mc:676
7235 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7236 msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
7238 #: mferror.mc:683
7239 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7240 msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
7242 #: mferror.mc:690
7243 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7244 msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
7246 #: mferror.mc:697
7247 msgid "Source is missing.\n"
7248 msgstr "Quelle fehlt.\n"
7250 #: mferror.mc:704
7251 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7252 msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
7254 #: mferror.mc:711
7255 msgid "Clock has no time source set.\n"
7256 msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
7258 #: mferror.mc:718
7259 msgid "Clock state was already set.\n"
7260 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7262 #: mferror.mc:725
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Clock is not available.\n"
7265 msgid "Clock is not simple\n"
7266 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
7268 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7269 msgid "Enter Network Password"
7270 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
7272 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7273 msgid "Please enter your username and password:"
7274 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
7276 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7277 msgid "Proxy"
7278 msgstr "Proxy"
7280 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7281 msgid "User"
7282 msgstr "Benutzername"
7284 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7285 msgid "Password"
7286 msgstr "Kennwort"
7288 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7289 msgid "&Save this password (insecure)"
7290 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7292 #: mpr.rc:30
7293 msgid "Entire Network"
7294 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
7296 #: msacm32.rc:30
7297 msgid "Sound Selection"
7298 msgstr "Soundauswahl"
7300 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7301 msgid "&Save As..."
7302 msgstr "Speichern &unter..."
7304 #: msacm32.rc:42
7305 msgid "&Format:"
7306 msgstr "&Format:"
7308 #: msacm32.rc:47
7309 msgid "&Attributes:"
7310 msgstr "&Attribute:"
7312 #: mshtml.rc:39
7313 msgid "Hyperlink"
7314 msgstr "Hyperlink"
7316 #: mshtml.rc:42
7317 msgid "Hyperlink Information"
7318 msgstr "Hyperlink-Informationen"
7320 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7321 msgid "&Type:"
7322 msgstr "&Typ:"
7324 #: mshtml.rc:45
7325 msgid "&URL:"
7326 msgstr "&URL:"
7328 #: mshtml.rc:34
7329 msgid "HTML Document"
7330 msgstr "HTML-Dokument"
7332 #: mshtml.rc:29
7333 msgid "Downloading from %s..."
7334 msgstr "Herunterladen von %s..."
7336 #: mshtml.rc:28
7337 msgid "Done"
7338 msgstr "Fertig"
7340 #: msi.rc:31
7341 msgid ""
7342 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7343 "file path and try again."
7344 msgstr ""
7345 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
7346 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
7348 #: msi.rc:32
7349 msgid "path %s not found"
7350 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
7352 #: msi.rc:33
7353 msgid "insert disk %s"
7354 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
7356 #: msi.rc:34
7357 msgid ""
7358 "Windows Installer %s\n"
7359 "\n"
7360 "Usage:\n"
7361 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7362 "\n"
7363 "Install a product:\n"
7364 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7365 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7366 "\t/a package [property]\n"
7367 "Repair an installation:\n"
7368 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7369 "Uninstall a product:\n"
7370 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7371 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7372 "Advertise a product:\n"
7373 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7374 "Apply a patch:\n"
7375 "\t/p patch_package [property]\n"
7376 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7377 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7378 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7379 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7380 "Register the MSI Service:\n"
7381 "\t/y\n"
7382 "Unregister the MSI Service:\n"
7383 "\t/z\n"
7384 "Display this help:\n"
7385 "\t/help\n"
7386 "\t/?\n"
7387 msgstr ""
7388 "Windows Installer %s\n"
7389 "\n"
7390 "Aufruf:\n"
7391 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
7392 "\n"
7393 "Produkt installieren:\n"
7394 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7395 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7396 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
7397 "Installation reparieren:\n"
7398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
7399 "Produkt deinstallieren:\n"
7400 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7401 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7402 "Produkt ankündigen:\n"
7403 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
7404 "Patch integrieren:\n"
7405 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
7406 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
7407 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
7408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
7409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7410 "MSI-Dienst registrieren:\n"
7411 "\t/y\n"
7412 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
7413 "\t/z\n"
7414 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
7415 "\t/help\n"
7416 "\t/?\n"
7418 #: msi.rc:61
7419 msgid "enter which folder contains %s"
7420 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
7422 #: msi.rc:62
7423 msgid "install source for feature missing"
7424 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7426 #: msi.rc:63
7427 msgid "network drive for feature missing"
7428 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7430 #: msi.rc:64
7431 msgid "feature from:"
7432 msgstr "Feature von:"
7434 #: msi.rc:65
7435 msgid "choose which folder contains %s"
7436 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7438 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7439 msgid "New Folder"
7440 msgstr "Neuer Ordner"
7442 #: msi.rc:91
7443 msgid "Allocating registry space"
7444 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7446 #: msi.rc:92
7447 msgid "Searching for installed applications"
7448 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7450 #: msi.rc:93
7451 msgid "Binding executables"
7452 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7454 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7455 msgid "Searching for qualifying products"
7456 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7458 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7459 msgid "Computing space requirements"
7460 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7462 #: msi.rc:97
7463 msgid "Creating folders"
7464 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7466 #: msi.rc:98
7467 msgid "Creating shortcuts"
7468 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7470 #: msi.rc:99
7471 msgid "Deleting services"
7472 msgstr "Löschen von Diensten"
7474 #: msi.rc:100
7475 msgid "Creating duplicate files"
7476 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7478 #: msi.rc:102
7479 msgid "Searching for related applications"
7480 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7482 #: msi.rc:103
7483 msgid "Copying network install files"
7484 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7486 #: msi.rc:104
7487 msgid "Copying new files"
7488 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7490 #: msi.rc:105
7491 msgid "Installing ODBC components"
7492 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7494 #: msi.rc:106
7495 msgid "Installing new services"
7496 msgstr "Installation neuer Dienste"
7498 #: msi.rc:107
7499 msgid "Installing system catalog"
7500 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7502 #: msi.rc:108
7503 msgid "Validating install"
7504 msgstr "Validierung der Installation"
7506 #: msi.rc:109
7507 msgid "Evaluating launch conditions"
7508 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7510 #: msi.rc:110
7511 msgid "Migrating feature states from related applications"
7512 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7514 #: msi.rc:111
7515 msgid "Moving files"
7516 msgstr "Verschieben von Dateien"
7518 #: msi.rc:112
7519 msgid "Publishing assembly information"
7520 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7522 #: msi.rc:113
7523 msgid "Unpublishing assembly information"
7524 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7526 #: msi.rc:114
7527 msgid "Patching files"
7528 msgstr "Patchen von Dateien"
7530 #: msi.rc:115
7531 msgid "Updating component registration"
7532 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7534 #: msi.rc:116
7535 msgid "Publishing Qualified Components"
7536 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7538 #: msi.rc:117
7539 msgid "Publishing Product Features"
7540 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7542 #: msi.rc:118
7543 msgid "Publishing product information"
7544 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7546 #: msi.rc:119
7547 msgid "Registering Class servers"
7548 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7550 #: msi.rc:120
7551 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7552 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7554 #: msi.rc:121
7555 msgid "Registering extension servers"
7556 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7558 #: msi.rc:122
7559 msgid "Registering fonts"
7560 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7562 #: msi.rc:123
7563 msgid "Registering MIME info"
7564 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7566 #: msi.rc:124
7567 msgid "Registering product"
7568 msgstr "Registrierung des Produktes"
7570 #: msi.rc:125
7571 msgid "Registering program identifiers"
7572 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7574 #: msi.rc:126
7575 msgid "Registering type libraries"
7576 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7578 #: msi.rc:127
7579 msgid "Registering user"
7580 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7582 #: msi.rc:128
7583 msgid "Removing duplicated files"
7584 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7586 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7587 msgid "Updating environment strings"
7588 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7590 #: msi.rc:130
7591 msgid "Removing applications"
7592 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7594 #: msi.rc:131
7595 msgid "Removing files"
7596 msgstr "Entfernen von Dateien"
7598 #: msi.rc:132
7599 msgid "Removing folders"
7600 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7602 #: msi.rc:133
7603 msgid "Removing INI files entries"
7604 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7606 #: msi.rc:134
7607 msgid "Removing ODBC components"
7608 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7610 #: msi.rc:135
7611 msgid "Removing system registry values"
7612 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7614 #: msi.rc:136
7615 msgid "Removing shortcuts"
7616 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7618 #: msi.rc:138
7619 msgid "Registering modules"
7620 msgstr "Registrierung von Modulen"
7622 #: msi.rc:139
7623 msgid "Unregistering modules"
7624 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7626 #: msi.rc:140
7627 msgid "Initializing ODBC directories"
7628 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7630 #: msi.rc:141
7631 msgid "Starting services"
7632 msgstr "Starten von Diensten"
7634 #: msi.rc:142
7635 msgid "Stopping services"
7636 msgstr "Stoppen von Diensten"
7638 #: msi.rc:143
7639 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7640 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7642 #: msi.rc:144
7643 msgid "Unpublishing Product Features"
7644 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7646 #: msi.rc:145
7647 msgid "Unpublishing product information"
7648 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7650 #: msi.rc:146
7651 msgid "Unregister Class servers"
7652 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7654 #: msi.rc:147
7655 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7656 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7658 #: msi.rc:148
7659 msgid "Unregistering extension servers"
7660 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7662 #: msi.rc:149
7663 msgid "Unregistering fonts"
7664 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7666 #: msi.rc:150
7667 msgid "Unregistering MIME info"
7668 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7670 #: msi.rc:151
7671 msgid "Unregistering program identifiers"
7672 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7674 #: msi.rc:152
7675 msgid "Unregistering type libraries"
7676 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7678 #: msi.rc:154
7679 msgid "Writing INI files values"
7680 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7682 #: msi.rc:155
7683 msgid "Writing system registry values"
7684 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7686 #: msi.rc:161
7687 msgid "Free space: [1]"
7688 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7690 #: msi.rc:162
7691 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7692 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7694 #: msi.rc:163
7695 msgid "File: [1]"
7696 msgstr "Datei: [1]"
7698 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7699 msgid "Folder: [1]"
7700 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7702 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7703 msgid "Shortcut: [1]"
7704 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7706 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7707 msgid "Service: [1]"
7708 msgstr "Dienst: [1]"
7710 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7711 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7712 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7714 #: msi.rc:168
7715 msgid "Found application: [1]"
7716 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7718 #: msi.rc:169
7719 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7720 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7722 #: msi.rc:171
7723 msgid "Service: [2]"
7724 msgstr "Dienst: [2]"
7726 #: msi.rc:172
7727 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7728 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7730 #: msi.rc:173
7731 msgid "Application: [1]"
7732 msgstr "Anwendung: [1]"
7734 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7735 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7736 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7738 #: msi.rc:177
7739 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7740 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7742 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7743 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7744 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7746 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7747 msgid "Feature: [1]"
7748 msgstr "Feature: [1]"
7750 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7751 msgid "Class Id: [1]"
7752 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7754 #: msi.rc:181
7755 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7756 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7758 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7759 msgid "Extension: [1]"
7760 msgstr "Erweiterung: [1]"
7762 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7763 msgid "Font: [1]"
7764 msgstr "Schriftart: [1]"
7766 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7767 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7768 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7770 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7771 msgid "ProgId: [1]"
7772 msgstr "ProgID: [1]"
7774 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7775 msgid "LibID: [1]"
7776 msgstr "LibID: [1]"
7778 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7779 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7780 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7782 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7783 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7784 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7786 #: msi.rc:189
7787 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7788 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7790 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7791 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7792 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7794 #: msi.rc:193
7795 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7796 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7798 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7799 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7800 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7802 #: msi.rc:202
7803 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7804 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7806 #: msi.rc:210
7807 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7808 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7810 #: msi.rc:72
7811 msgid "{{Fatal error: }}"
7812 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7814 #: msi.rc:73
7815 msgid "{{Error [1]. }}"
7816 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7818 #: msi.rc:74
7819 msgid "Warning [1]."
7820 msgstr "Warnung [1]."
7822 #: msi.rc:75
7823 msgid "Info [1]."
7824 msgstr "Info [1]."
7826 #: msi.rc:76
7827 msgid ""
7828 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7829 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7830 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7831 msgstr ""
7832 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7833 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7834 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7836 #: msi.rc:77
7837 msgid "{{Disk full: }}"
7838 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7840 #: msi.rc:78
7841 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7842 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7844 #: msi.rc:79
7845 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7846 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7848 #: msi.rc:82
7849 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7850 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7852 #: msi.rc:80
7853 msgid "Action start [Time]: [1]."
7854 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7856 #: msi.rc:81
7857 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7858 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7860 #: msi.rc:84
7861 msgid "Please insert the disk: [2]"
7862 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7864 #: msi.rc:85
7865 msgid ""
7866 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7867 "that you can access it."
7868 msgstr ""
7869 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7870 "Datei existiert und lesbar ist."
7872 #: msrle32.rc:31
7873 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7874 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7876 #: msrle32.rc:32
7877 msgid ""
7878 "Wine MS-RLE video codec\n"
7879 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7880 msgstr ""
7881 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7882 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7884 #: msvfw32.rc:33
7885 msgid "Video Compression"
7886 msgstr "Videokompression"
7888 #: msvfw32.rc:39
7889 msgid "&Compressor:"
7890 msgstr "&Kompressor:"
7892 #: msvfw32.rc:42
7893 msgid "Con&figure..."
7894 msgstr "Kon&figurieren..."
7896 #: msvfw32.rc:43
7897 msgid "&About"
7898 msgstr "&Über"
7900 #: msvfw32.rc:47
7901 msgid "Compression &Quality:"
7902 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7904 #: msvfw32.rc:49
7905 msgid "&Key Frame Every"
7906 msgstr "&Key Frame alle"
7908 #: msvfw32.rc:53
7909 msgid "&Data Rate"
7910 msgstr "&Datenrate"
7912 #: msvfw32.rc:55
7913 msgid "kB/s"
7914 msgstr "kB/s"
7916 #: msvfw32.rc:28
7917 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7918 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7920 #: msvidc32.rc:29
7921 msgid "Wine Video 1 video codec"
7922 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7924 #: oleacc.rc:31
7925 msgid "unknown object"
7926 msgstr "unbekanntes Objekt"
7928 #: oleacc.rc:32
7929 msgid "title bar"
7930 msgstr "Titelleiste"
7932 #: oleacc.rc:33
7933 msgid "menu bar"
7934 msgstr "Menüleiste"
7936 #: oleacc.rc:34
7937 msgid "scroll bar"
7938 msgstr "Bildlaufleiste"
7940 #: oleacc.rc:35
7941 msgid "grip"
7942 msgstr "Fangpunkt"
7944 #: oleacc.rc:36
7945 msgid "sound"
7946 msgstr "Klang"
7948 #: oleacc.rc:37
7949 msgid "cursor"
7950 msgstr "Cursor"
7952 #: oleacc.rc:38
7953 msgid "caret"
7954 msgstr "Caret-Zeichen"
7956 #: oleacc.rc:39
7957 msgid "alert"
7958 msgstr "Warnung"
7960 #: oleacc.rc:40
7961 msgid "window"
7962 msgstr "Fenster"
7964 #: oleacc.rc:41
7965 msgid "client"
7966 msgstr "Client"
7968 #: oleacc.rc:42
7969 msgid "popup menu"
7970 msgstr "Kontextmenü"
7972 #: oleacc.rc:43
7973 msgid "menu item"
7974 msgstr "Menüelement"
7976 #: oleacc.rc:44
7977 msgid "tool tip"
7978 msgstr "Tooltip"
7980 #: oleacc.rc:45
7981 msgid "application"
7982 msgstr "Anwendung"
7984 #: oleacc.rc:46
7985 msgid "document"
7986 msgstr "Dokument"
7988 #: oleacc.rc:47
7989 msgid "pane"
7990 msgstr "Ausschnitt"
7992 #: oleacc.rc:48
7993 msgid "chart"
7994 msgstr "Diagramm"
7996 #: oleacc.rc:49
7997 msgid "dialog"
7998 msgstr "Dialog"
8000 #: oleacc.rc:50
8001 msgid "border"
8002 msgstr "Rahmen"
8004 #: oleacc.rc:51
8005 msgid "grouping"
8006 msgstr "Gruppierung"
8008 #: oleacc.rc:52
8009 msgid "separator"
8010 msgstr "Trennlinie"
8012 #: oleacc.rc:53
8013 msgid "tool bar"
8014 msgstr "Symbolleiste"
8016 #: oleacc.rc:54
8017 msgid "status bar"
8018 msgstr "Statusleiste"
8020 #: oleacc.rc:55
8021 msgid "table"
8022 msgstr "Tabelle"
8024 #: oleacc.rc:56
8025 msgid "column header"
8026 msgstr "Spaltenkopf"
8028 #: oleacc.rc:57
8029 msgid "row header"
8030 msgstr "Zeilenkopf"
8032 #: oleacc.rc:58
8033 msgid "column"
8034 msgstr "Spalte"
8036 #: oleacc.rc:59
8037 msgid "row"
8038 msgstr "Zeile"
8040 #: oleacc.rc:60
8041 msgid "cell"
8042 msgstr "Zelle"
8044 #: oleacc.rc:61
8045 msgid "link"
8046 msgstr "Link"
8048 #: oleacc.rc:62
8049 msgid "help balloon"
8050 msgstr "Hilfesprechblase"
8052 #: oleacc.rc:63
8053 msgid "character"
8054 msgstr "Assistent"
8056 #: oleacc.rc:64
8057 msgid "list"
8058 msgstr "Liste"
8060 #: oleacc.rc:65
8061 msgid "list item"
8062 msgstr "Listenelement"
8064 #: oleacc.rc:66
8065 msgid "outline"
8066 msgstr "Gliederung"
8068 #: oleacc.rc:67
8069 msgid "outline item"
8070 msgstr "Gliederungselement"
8072 #: oleacc.rc:68
8073 msgid "page tab"
8074 msgstr "Registerkarte"
8076 #: oleacc.rc:69
8077 msgid "property page"
8078 msgstr "Eigenschaftenseite"
8080 #: oleacc.rc:70
8081 msgid "indicator"
8082 msgstr "Anzeige"
8084 #: oleacc.rc:71
8085 msgid "graphic"
8086 msgstr "Grafik"
8088 #: oleacc.rc:72
8089 msgid "static text"
8090 msgstr "Statischer Text"
8092 #: oleacc.rc:73
8093 msgid "text"
8094 msgstr "Text"
8096 #: oleacc.rc:74
8097 msgid "push button"
8098 msgstr "Schaltfläche"
8100 #: oleacc.rc:75
8101 msgid "check button"
8102 msgstr "Kontrollkästchen"
8104 #: oleacc.rc:76
8105 msgid "radio button"
8106 msgstr "Optionskästchen"
8108 #: oleacc.rc:77
8109 msgid "combo box"
8110 msgstr "Kombinationsfeld"
8112 #: oleacc.rc:78
8113 msgid "drop down"
8114 msgstr "Dropdown"
8116 #: oleacc.rc:79
8117 msgid "progress bar"
8118 msgstr "Fortschrittsanzeige"
8120 #: oleacc.rc:80
8121 msgid "dial"
8122 msgstr "wählen"
8124 #: oleacc.rc:81
8125 msgid "hot key field"
8126 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
8128 #: oleacc.rc:82
8129 msgid "slider"
8130 msgstr "Schieberegler"
8132 #: oleacc.rc:83
8133 msgid "spin box"
8134 msgstr "Drehfeld"
8136 #: oleacc.rc:84
8137 msgid "diagram"
8138 msgstr "Diagramm"
8140 #: oleacc.rc:85
8141 msgid "animation"
8142 msgstr "Animation"
8144 #: oleacc.rc:86
8145 msgid "equation"
8146 msgstr "Gleichung"
8148 #: oleacc.rc:87
8149 msgid "drop down button"
8150 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
8152 #: oleacc.rc:88
8153 msgid "menu button"
8154 msgstr "Menü-Schaltfläche"
8156 #: oleacc.rc:89
8157 msgid "grid drop down button"
8158 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
8160 #: oleacc.rc:90
8161 msgid "white space"
8162 msgstr "Leerzeichen"
8164 #: oleacc.rc:91
8165 msgid "page tab list"
8166 msgstr "Register"
8168 #: oleacc.rc:92
8169 msgid "clock"
8170 msgstr "Uhr"
8172 #: oleacc.rc:93
8173 msgid "split button"
8174 msgstr "Split-Knopf"
8176 #: oleacc.rc:94
8177 msgid "IP address"
8178 msgstr "IP-Adresse"
8180 #: oleacc.rc:95
8181 msgid "outline button"
8182 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
8184 #: oleacc.rc:97
8185 msgctxt "object state"
8186 msgid "normal"
8187 msgstr "normal"
8189 #: oleacc.rc:98
8190 msgctxt "object state"
8191 msgid "unavailable"
8192 msgstr "nicht verfügbar"
8194 #: oleacc.rc:99
8195 msgctxt "object state"
8196 msgid "selected"
8197 msgstr "ausgewählt"
8199 #: oleacc.rc:100
8200 msgctxt "object state"
8201 msgid "focused"
8202 msgstr "fokussiert"
8204 #: oleacc.rc:101
8205 msgctxt "object state"
8206 msgid "pressed"
8207 msgstr "geklickt"
8209 #: oleacc.rc:102
8210 msgctxt "object state"
8211 msgid "checked"
8212 msgstr "angekreuzt"
8214 #: oleacc.rc:103
8215 msgctxt "object state"
8216 msgid "mixed"
8217 msgstr "gemischt"
8219 #: oleacc.rc:104
8220 msgctxt "object state"
8221 msgid "read only"
8222 msgstr "schreibgeschützt"
8224 #: oleacc.rc:105
8225 msgctxt "object state"
8226 msgid "hot tracked"
8227 msgstr "aktiv hervorgehoben"
8229 #: oleacc.rc:106
8230 msgctxt "object state"
8231 msgid "default"
8232 msgstr "standard"
8234 #: oleacc.rc:107
8235 msgctxt "object state"
8236 msgid "expanded"
8237 msgstr "ausgeklappt"
8239 #: oleacc.rc:108
8240 msgctxt "object state"
8241 msgid "collapsed"
8242 msgstr "eingeklappt"
8244 #: oleacc.rc:109
8245 msgctxt "object state"
8246 msgid "busy"
8247 msgstr "beschäftigt"
8249 #: oleacc.rc:110
8250 msgctxt "object state"
8251 msgid "floating"
8252 msgstr "schwebend"
8254 #: oleacc.rc:111
8255 msgctxt "object state"
8256 msgid "marqueed"
8257 msgstr "Lauftext"
8259 #: oleacc.rc:112
8260 msgctxt "object state"
8261 msgid "animated"
8262 msgstr "animiert"
8264 #: oleacc.rc:113
8265 msgctxt "object state"
8266 msgid "invisible"
8267 msgstr "unsichtbar"
8269 #: oleacc.rc:114
8270 msgctxt "object state"
8271 msgid "offscreen"
8272 msgstr "nicht im Bild"
8274 #: oleacc.rc:115
8275 msgctxt "object state"
8276 msgid "sizeable"
8277 msgstr "größenänderbar"
8279 #: oleacc.rc:116
8280 msgctxt "object state"
8281 msgid "moveable"
8282 msgstr "verschiebbar"
8284 #: oleacc.rc:117
8285 msgctxt "object state"
8286 msgid "self voicing"
8287 msgstr "selbst sprechend"
8289 #: oleacc.rc:118
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "focusable"
8292 msgstr "fokussierbar"
8294 #: oleacc.rc:119
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "selectable"
8297 msgstr "auswählbar"
8299 #: oleacc.rc:120
8300 msgctxt "object state"
8301 msgid "linked"
8302 msgstr "verknüpft"
8304 #: oleacc.rc:121
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "traversed"
8307 msgstr "durchlaufen"
8309 #: oleacc.rc:122
8310 msgctxt "object state"
8311 msgid "multi selectable"
8312 msgstr "mehrfach auswählbar"
8314 #: oleacc.rc:123
8315 msgctxt "object state"
8316 msgid "extended selectable"
8317 msgstr "erweitert auswählbar"
8319 #: oleacc.rc:124
8320 msgctxt "object state"
8321 msgid "alert low"
8322 msgstr "niedrige Priorität"
8324 #: oleacc.rc:125
8325 msgctxt "object state"
8326 msgid "alert medium"
8327 msgstr "mittlere Priorität"
8329 #: oleacc.rc:126
8330 msgctxt "object state"
8331 msgid "alert high"
8332 msgstr "hohe Priorität"
8334 #: oleacc.rc:127
8335 msgctxt "object state"
8336 msgid "protected"
8337 msgstr "geschützt"
8339 #: oleacc.rc:128
8340 msgctxt "object state"
8341 msgid "has popup"
8342 msgstr "hat Popup"
8344 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8345 msgid "True"
8346 msgstr "Wahr"
8348 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8349 msgid "False"
8350 msgstr "Falsch"
8352 #: oleaut32.rc:34
8353 msgid "On"
8354 msgstr "Ein"
8356 #: oleaut32.rc:35
8357 msgid "Off"
8358 msgstr "Aus"
8360 #: version.rc:56
8361 msgid "Provider"
8362 msgstr "Anbieter"
8364 #: version.rc:59
8365 msgid "Select the data you want to connect to:"
8366 msgstr "Wählen Sie die zu verbindenden Daten aus:"
8368 #: version.rc:66
8369 msgid "Connection"
8370 msgstr "Verbindung"
8372 #: version.rc:69
8373 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8374 msgstr "Geben Sie folgendes an, um sich mit ODBC-Daten zu verbinden:"
8376 #: version.rc:70
8377 msgid "1. Specify the source of data:"
8378 msgstr "1. Geben Sie die Datenquelle an:"
8380 #: version.rc:71
8381 msgid "Use &data source name"
8382 msgstr "&Datenquellennamen verwenden"
8384 #: version.rc:74
8385 msgid "Use c&onnection string"
8386 msgstr "Verbindungs-Zeichenkette &verwenden"
8388 #: version.rc:75
8389 msgid "&Connection string:"
8390 msgstr "Verbindungs-&Zeichenkette:"
8392 #: version.rc:77
8393 msgid "B&uild..."
8394 msgstr "B&uild..."
8396 #: version.rc:78
8397 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8398 msgstr "2. Zugangsdaten zum Login auf Server"
8400 #: version.rc:79
8401 msgid "User &name:"
8402 msgstr "&Benutzername:"
8404 #: version.rc:83
8405 msgid "&Blank password"
8406 msgstr "&Leeres Kennwort"
8408 #: version.rc:84
8409 msgid "Allow &saving password"
8410 msgstr "Kennwort &speichern"
8412 #: version.rc:85
8413 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8414 msgstr "3. Folgenden Initialkatalog verwenden:"
8416 #: version.rc:87
8417 msgid "&Test Connection"
8418 msgstr "Verbindung &testen"
8420 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8421 msgid "Advanced"
8422 msgstr "Fortgeschrittene"
8424 #: version.rc:95
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Network share"
8427 msgid "Network settings"
8428 msgstr "Netzwerkfreigabe"
8430 #: version.rc:96
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8433 msgid "&Impersonation level:"
8434 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
8436 #: version.rc:98
8437 msgid "P&rotection level:"
8438 msgstr ""
8440 #: version.rc:101
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "Connected"
8443 msgid "Connect:"
8444 msgstr "Verbunden"
8446 #: version.rc:103
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "seconds"
8449 msgid "seconds."
8450 msgstr "Sekunden"
8452 #: version.rc:104
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "Success"
8455 msgid "A&ccess:"
8456 msgstr "Erfolgreich"
8458 #: version.rc:110
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "&All"
8461 msgid "All"
8462 msgstr "&Alles"
8464 #: version.rc:114
8465 msgid ""
8466 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8467 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8468 msgstr ""
8470 #: version.rc:115
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "&Edit..."
8473 msgid "&Edit Value..."
8474 msgstr "&Bearbeiten..."
8476 #: version.rc:49
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid "Data Link Properties"
8479 msgid "Data Link Error"
8480 msgstr "Eigenschaften der Datenverbindung"
8482 #: version.rc:50
8483 #, fuzzy
8484 #| msgid "Please select a file."
8485 msgid "Please select a provider."
8486 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
8488 #: version.rc:51
8489 msgid ""
8490 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8491 "properly."
8492 msgstr ""
8494 #: version.rc:36
8495 msgid "Data Link Properties"
8496 msgstr "Eigenschaften der Datenverbindung"
8498 #: version.rc:37
8499 msgid "OLE DB Provider(s)"
8500 msgstr "OLE DB-Anbieter"
8502 #: version.rc:41
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "Ready"
8505 msgid "Read"
8506 msgstr "Bereit"
8508 #: version.rc:42
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "Readme:"
8511 msgid "ReadWrite"
8512 msgstr "Liesmich:"
8514 #: version.rc:43
8515 msgid "Share Deny None"
8516 msgstr ""
8518 #: version.rc:44
8519 msgid "Share Deny Read"
8520 msgstr ""
8522 #: version.rc:45
8523 msgid "Share Deny Write"
8524 msgstr ""
8526 #: version.rc:46
8527 msgid "Share Exclusive"
8528 msgstr ""
8530 #: version.rc:47
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "I/O Writes"
8533 msgid "Write"
8534 msgstr "E/A (Schreiben)"
8536 #: oledlg.rc:55
8537 msgid "Insert Object"
8538 msgstr "Objekt einfügen"
8540 #: oledlg.rc:61
8541 msgid "Object Type:"
8542 msgstr "Objekttyp:"
8544 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8545 msgid "Result"
8546 msgstr "Ergebnis"
8548 #: oledlg.rc:65
8549 msgid "Create New"
8550 msgstr "Neu erstellen"
8552 #: oledlg.rc:67
8553 msgid "Create Control"
8554 msgstr "Steuerelement erstellen"
8556 #: oledlg.rc:69
8557 msgid "Create From File"
8558 msgstr "Aus Datei erstellen"
8560 #: oledlg.rc:72
8561 msgid "&Add Control..."
8562 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
8564 #: oledlg.rc:73
8565 msgid "Display As Icon"
8566 msgstr "Als Symbol anzeigen"
8568 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8569 msgid "Browse..."
8570 msgstr "Durchsuchen..."
8572 #: oledlg.rc:76
8573 msgid "File:"
8574 msgstr "Datei:"
8576 #: oledlg.rc:82
8577 msgid "Paste Special"
8578 msgstr "Inhalte einfügen"
8580 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8581 msgid "Source:"
8582 msgstr "Quelle:"
8584 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8585 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8586 msgid "&Paste"
8587 msgstr "E&infügen"
8589 #: oledlg.rc:88
8590 msgid "Paste &Link"
8591 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
8593 #: oledlg.rc:90
8594 msgid "&As:"
8595 msgstr "&Als:"
8597 #: oledlg.rc:97
8598 msgid "&Display As Icon"
8599 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
8601 #: oledlg.rc:99
8602 msgid "Change &Icon..."
8603 msgstr "&Symbol ändern..."
8605 #: oledlg.rc:28
8606 msgid "Insert a new %s object into your document"
8607 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8609 #: oledlg.rc:29
8610 msgid ""
8611 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8612 "may activate it using the program which created it."
8613 msgstr ""
8614 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8615 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8617 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8618 msgid "Browse"
8619 msgstr "Durchsuchen"
8621 #: oledlg.rc:31
8622 msgid ""
8623 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8624 "control."
8625 msgstr ""
8626 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8627 "nicht registriert werden."
8629 #: oledlg.rc:32
8630 msgid "Add Control"
8631 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8633 #: oledlg.rc:35
8634 msgid "&Convert..."
8635 msgstr "&Konvertieren..."
8637 #: oledlg.rc:36
8638 msgid "%1 %2 &Object"
8639 msgstr "%2-&Objekt %1"
8641 #: oledlg.rc:34
8642 msgid "%1 &Object"
8643 msgstr "&Objekt %1"
8645 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8646 msgid "&Object"
8647 msgstr "&Objekt"
8649 #: oledlg.rc:41
8650 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8651 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8653 #: oledlg.rc:42
8654 msgid ""
8655 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8656 "activate it using %s."
8657 msgstr ""
8658 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8659 "%s aktivieren können."
8661 #: oledlg.rc:43
8662 msgid ""
8663 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8664 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8665 msgstr ""
8666 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8667 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8669 #: oledlg.rc:44
8670 msgid ""
8671 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8672 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8673 "your document."
8674 msgstr ""
8675 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8676 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8677 "Dokument erscheinen."
8679 #: oledlg.rc:45
8680 msgid ""
8681 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8682 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8683 "in your document."
8684 msgstr ""
8685 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8686 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8687 "Dokument erscheinen."
8689 #: oledlg.rc:46
8690 msgid ""
8691 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8692 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8693 "be reflected in your document."
8694 msgstr ""
8695 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8696 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8697 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8699 #: oledlg.rc:47
8700 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8701 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8703 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8704 msgid "Unknown Type"
8705 msgstr "Unbekannter Typ"
8707 #: oledlg.rc:49
8708 msgid "Unknown Source"
8709 msgstr "Unbekannte Quelle"
8711 #: oledlg.rc:50
8712 msgid "the program which created it"
8713 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8715 #: sane.rc:41
8716 msgid "Scanning"
8717 msgstr "Scanne"
8719 #: sane.rc:44
8720 msgid "SCANNING... Please Wait"
8721 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8723 #: sane.rc:31
8724 msgctxt "unit: pixels"
8725 msgid "px"
8726 msgstr "px"
8728 #: sane.rc:32
8729 msgctxt "unit: bits"
8730 msgid "b"
8731 msgstr "b"
8733 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8734 msgctxt "unit: dots/inch"
8735 msgid "dpi"
8736 msgstr "dpi"
8738 #: sane.rc:35
8739 msgctxt "unit: percent"
8740 msgid "%"
8741 msgstr "%"
8743 #: sane.rc:36
8744 msgctxt "unit: microseconds"
8745 msgid "us"
8746 msgstr "µs"
8748 #: serialui.rc:28
8749 msgid "Settings for %s"
8750 msgstr "Einstellungen für %s"
8752 #: serialui.rc:31
8753 msgid "Baud Rate"
8754 msgstr "Baudrate"
8756 #: serialui.rc:33
8757 msgid "Parity"
8758 msgstr "Parität"
8760 #: serialui.rc:35
8761 msgid "Flow Control"
8762 msgstr "Flusssteuerung"
8764 #: serialui.rc:37
8765 msgid "Data Bits"
8766 msgstr "Datenbits"
8768 #: serialui.rc:39
8769 msgid "Stop Bits"
8770 msgstr "Stoppbits"
8772 #: setupapi.rc:39
8773 msgid "Copying Files..."
8774 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8776 #: setupapi.rc:45
8777 msgid "Destination:"
8778 msgstr "Ziel:"
8780 #: setupapi.rc:52
8781 msgid "Files Needed"
8782 msgstr "Erforderliche Dateien"
8784 #: setupapi.rc:55
8785 msgid ""
8786 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8787 "make sure the correct drive is selected below"
8788 msgstr ""
8789 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8790 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8792 #: setupapi.rc:57
8793 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8794 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8796 #: setupapi.rc:31
8797 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8798 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8800 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8801 msgid "Unknown"
8802 msgstr "Unbekannt"
8804 #: setupapi.rc:33
8805 msgid "Copy files from:"
8806 msgstr "Dateien kopieren von:"
8808 #: setupapi.rc:34
8809 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8810 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8812 #: shdoclc.rc:42
8813 msgid "F&orward"
8814 msgstr "V&orwärts"
8816 #: shdoclc.rc:44
8817 msgid "&Save Background As..."
8818 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8820 #: shdoclc.rc:45
8821 msgid "Set As Back&ground"
8822 msgstr "Als Hinter&grund"
8824 #: shdoclc.rc:46
8825 msgid "&Copy Background"
8826 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8828 #: shdoclc.rc:47
8829 msgid "Set as &Desktop Item"
8830 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8832 #: shdoclc.rc:52
8833 msgid "Create Shor&tcut"
8834 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8836 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8837 msgid "Add to &Favorites..."
8838 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8840 #: shdoclc.rc:56
8841 msgid "&Encoding"
8842 msgstr "&Textkodierung"
8844 #: shdoclc.rc:58
8845 msgid "Pr&int"
8846 msgstr "&Drucken"
8848 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8849 msgid "&Open Link"
8850 msgstr "Link &Öffnen"
8852 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8853 msgid "Open Link in &New Window"
8854 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8856 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8857 msgid "Save Target &As..."
8858 msgstr "&Ziel speichern als..."
8860 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8861 msgid "&Print Target"
8862 msgstr "Ziel &drucken"
8864 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8865 msgid "S&how Picture"
8866 msgstr "Grafik anzeigen"
8868 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8869 msgid "&Save Picture As..."
8870 msgstr "&Bild speichern als..."
8872 #: shdoclc.rc:73
8873 msgid "&E-mail Picture..."
8874 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8876 #: shdoclc.rc:74
8877 msgid "Pr&int Picture..."
8878 msgstr "Bild d&rucken..."
8880 #: shdoclc.rc:75
8881 msgid "&Go to My Pictures"
8882 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8884 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8885 msgid "Set as Back&ground"
8886 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8888 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8889 msgid "Set as &Desktop Item..."
8890 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8892 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8893 msgid "Copy Shor&tcut"
8894 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8896 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8897 msgid "P&roperties"
8898 msgstr "&Eigenschaften"
8900 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8901 msgid "&Undo"
8902 msgstr "&Rückgängig"
8904 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8905 msgid "&Delete"
8906 msgstr "&Löschen"
8908 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8909 msgid "&Select"
8910 msgstr "Aus&wählen"
8912 #: shdoclc.rc:105
8913 msgid "&Cell"
8914 msgstr "&Zelle"
8916 #: shdoclc.rc:106
8917 msgid "&Row"
8918 msgstr "Zei&le"
8920 #: shdoclc.rc:107
8921 msgid "&Column"
8922 msgstr "&Spalte"
8924 #: shdoclc.rc:108
8925 msgid "&Table"
8926 msgstr "&Tabelle"
8928 #: shdoclc.rc:111
8929 msgid "&Cell Properties"
8930 msgstr "&Zelleigenschaften"
8932 #: shdoclc.rc:112
8933 msgid "&Table Properties"
8934 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8936 #: shdoclc.rc:128
8937 msgid "Open in &New Window"
8938 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8940 #: shdoclc.rc:132
8941 msgid "Cut"
8942 msgstr "Ausschneiden"
8944 #: shdoclc.rc:155
8945 msgid "&Save Video As..."
8946 msgstr "&Video speichern als..."
8948 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8949 msgid "Play"
8950 msgstr "Abspielen"
8952 #: shdoclc.rc:192
8953 msgid "Rewind"
8954 msgstr "Zurückspulen"
8956 #: shdoclc.rc:199
8957 msgid "Trace Tags"
8958 msgstr "Tags nachgehen"
8960 #: shdoclc.rc:200
8961 msgid "Resource Failures"
8962 msgstr "Ressourcenfehler"
8964 #: shdoclc.rc:201
8965 msgid "Dump Tracking Info"
8966 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8968 #: shdoclc.rc:202
8969 msgid "Debug Break"
8970 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8972 #: shdoclc.rc:203
8973 msgid "Debug View"
8974 msgstr "Ansicht debuggen"
8976 #: shdoclc.rc:204
8977 msgid "Dump Tree"
8978 msgstr "Baum ausgeben"
8980 #: shdoclc.rc:205
8981 msgid "Dump Lines"
8982 msgstr "Zeilen ausgeben"
8984 #: shdoclc.rc:206
8985 msgid "Dump DisplayTree"
8986 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8988 #: shdoclc.rc:207
8989 msgid "Dump FormatCaches"
8990 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8992 #: shdoclc.rc:208
8993 msgid "Dump LayoutRects"
8994 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8996 #: shdoclc.rc:209
8997 msgid "Memory Monitor"
8998 msgstr "Speichermonitor"
9000 #: shdoclc.rc:210
9001 msgid "Performance Meters"
9002 msgstr "Leistungsanzeigen"
9004 #: shdoclc.rc:211
9005 msgid "Save HTML"
9006 msgstr "HTML speichern"
9008 #: shdoclc.rc:213
9009 msgid "&Browse View"
9010 msgstr "Ansicht &browsen"
9012 #: shdoclc.rc:214
9013 msgid "&Edit View"
9014 msgstr "Ansicht &Editieren"
9016 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9017 msgid "Scroll Here"
9018 msgstr "Hier scrollen"
9020 #: shdoclc.rc:221
9021 msgid "Top"
9022 msgstr "Oben"
9024 #: shdoclc.rc:222
9025 msgid "Bottom"
9026 msgstr "Unten"
9028 #: shdoclc.rc:224
9029 msgid "Page Up"
9030 msgstr "Seite hoch"
9032 #: shdoclc.rc:225
9033 msgid "Page Down"
9034 msgstr "Seite runter"
9036 #: shdoclc.rc:227
9037 msgid "Scroll Up"
9038 msgstr "Hochscrollen"
9040 #: shdoclc.rc:228
9041 msgid "Scroll Down"
9042 msgstr "Runterscrollen"
9044 #: shdoclc.rc:235
9045 msgid "Left Edge"
9046 msgstr "Linker Rand"
9048 #: shdoclc.rc:236
9049 msgid "Right Edge"
9050 msgstr "Rechter Rand"
9052 #: shdoclc.rc:238
9053 msgid "Page Left"
9054 msgstr "Seite links"
9056 #: shdoclc.rc:239
9057 msgid "Page Right"
9058 msgstr "Seite rechts"
9060 #: shdoclc.rc:241
9061 msgid "Scroll Left"
9062 msgstr "Nach links scrollen"
9064 #: shdoclc.rc:242
9065 msgid "Scroll Right"
9066 msgstr "Nach rechts scrollen"
9068 #: shdoclc.rc:28
9069 msgid "Wine Internet Explorer"
9070 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
9072 #: shdoclc.rc:33
9073 msgid "&w&bPage &p"
9074 msgstr "&w&bSeite &p"
9076 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9077 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9078 msgid "Lar&ge Icons"
9079 msgstr "&Große Symbole"
9081 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9082 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9083 msgid "S&mall Icons"
9084 msgstr "&Kleine Symbole"
9086 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9087 msgid "&List"
9088 msgstr "&Liste"
9090 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9091 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9092 msgid "&Details"
9093 msgstr "&Details"
9095 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9096 msgid "Arrange &Icons"
9097 msgstr "Symbole anordnen"
9099 #: shell32.rc:53
9100 msgid "By &Name"
9101 msgstr "Nach &Name"
9103 #: shell32.rc:54
9104 msgid "By &Type"
9105 msgstr "Nach &Typ"
9107 #: shell32.rc:55
9108 msgid "By &Size"
9109 msgstr "Nach &Größe"
9111 #: shell32.rc:56
9112 msgid "By &Date"
9113 msgstr "Nach &Datum"
9115 #: shell32.rc:58
9116 msgid "&Auto Arrange"
9117 msgstr "&Automatisch anordnen"
9119 #: shell32.rc:60
9120 msgid "Line up Icons"
9121 msgstr "Icons anordnen"
9123 #: shell32.rc:65
9124 msgid "Paste as Link"
9125 msgstr "Verknüpfung einfügen"
9127 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9128 msgid "New"
9129 msgstr "Neu"
9131 #: shell32.rc:69
9132 msgid "New &Folder"
9133 msgstr "Neuer &Ordner"
9135 #: shell32.rc:70
9136 msgid "New &Link"
9137 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
9139 #: shell32.rc:74
9140 msgid "Properties"
9141 msgstr "&Eigenschaften"
9143 #: shell32.rc:85
9144 msgctxt "recycle bin"
9145 msgid "&Restore"
9146 msgstr "&Wiederherstellen"
9148 #: shell32.rc:86
9149 msgid "&Erase"
9150 msgstr "&Leeren"
9152 #: shell32.rc:98
9153 msgid "E&xplore"
9154 msgstr "E&rkunden"
9156 #: shell32.rc:101
9157 msgid "C&ut"
9158 msgstr "&Ausschneiden"
9160 #: shell32.rc:104
9161 msgid "Create &Link"
9162 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
9164 #: shell32.rc:106
9165 msgid "&Rename"
9166 msgstr "&Umbenennen"
9168 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9169 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9170 msgid "E&xit"
9171 msgstr "&Beenden"
9173 #: shell32.rc:130
9174 msgid "&About Control Panel"
9175 msgstr "&Über Systemsteuerung"
9177 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9178 msgid "Browse for Folder"
9179 msgstr "Verzeichnis auswählen"
9181 #: shell32.rc:293
9182 msgid "Folder:"
9183 msgstr "Verzeichnis:"
9185 #: shell32.rc:299
9186 msgid "&Make New Folder"
9187 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
9189 #: shell32.rc:306
9190 msgid "Message"
9191 msgstr "Meldung"
9193 #: shell32.rc:310
9194 msgid "Yes to &all"
9195 msgstr "Ja zu &allen"
9197 #: shell32.rc:319
9198 msgid "About %s"
9199 msgstr "Über %s"
9201 #: shell32.rc:323
9202 msgid "Wine &license"
9203 msgstr "&Lizenz"
9205 #: shell32.rc:328
9206 msgid "Running on %s"
9207 msgstr "Wine-Version %s"
9209 #: shell32.rc:329
9210 msgid "Wine was brought to you by:"
9211 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
9213 #: shell32.rc:334
9214 msgid "Run"
9215 msgstr "Ausführen"
9217 #: shell32.rc:338
9218 msgid ""
9219 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9220 "will open it for you."
9221 msgstr ""
9222 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
9223 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
9225 #: shell32.rc:339
9226 msgid "&Open:"
9227 msgstr "Ö&ffnen:"
9229 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9230 #: winefile.rc:129
9231 msgid "&Browse..."
9232 msgstr "&Durchsuchen..."
9234 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9235 msgid "File type:"
9236 msgstr "Dateityp:"
9238 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9239 msgid "Location:"
9240 msgstr "Ort:"
9242 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9243 msgid "Size:"
9244 msgstr "Größe:"
9246 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9247 msgid "Creation date:"
9248 msgstr "Erstellungsdatum:"
9250 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9251 msgid "Attributes:"
9252 msgstr "Attribute:"
9254 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9255 msgid "H&idden"
9256 msgstr "&Versteckt"
9258 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9259 msgid "&Archive"
9260 msgstr "&Archiv"
9262 #: shell32.rc:386
9263 msgid "Open with:"
9264 msgstr "Öffnen mit:"
9266 #: shell32.rc:389
9267 msgid "&Change..."
9268 msgstr "&Ändern..."
9270 #: shell32.rc:400
9271 msgid "Last modified:"
9272 msgstr "Zuletzt geändert:"
9274 #: shell32.rc:402
9275 msgid "Last accessed:"
9276 msgstr "Letzter Zugriff:"
9278 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9279 msgid "Size"
9280 msgstr "Größe"
9282 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9283 msgid "Type"
9284 msgstr "Typ"
9286 #: shell32.rc:140
9287 msgid "Modified"
9288 msgstr "Geändert"
9290 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9291 msgid "Attributes"
9292 msgstr "Attribute"
9294 #: shell32.rc:143
9295 msgid "Size available"
9296 msgstr "Freier Speicher"
9298 #: shell32.rc:145
9299 msgid "Comments"
9300 msgstr "Kommentar"
9302 #: shell32.rc:146
9303 msgid "Owner"
9304 msgstr "Besitzer"
9306 #: shell32.rc:147
9307 msgid "Group"
9308 msgstr "Gruppe"
9310 #: shell32.rc:148
9311 msgid "Original location"
9312 msgstr "Ursprung"
9314 #: shell32.rc:149
9315 msgid "Date deleted"
9316 msgstr "Gelöscht am"
9318 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9319 msgctxt "display name"
9320 msgid "Desktop"
9321 msgstr "Desktop"
9323 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9324 msgid "My Computer"
9325 msgstr "Arbeitsplatz"
9327 #: shell32.rc:159
9328 msgid "Control Panel"
9329 msgstr "Systemsteuerung"
9331 #: shell32.rc:166
9332 msgid "Select"
9333 msgstr "Auswählen"
9335 #: shell32.rc:189
9336 msgid "Restart"
9337 msgstr "Neustarten"
9339 #: shell32.rc:190
9340 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9341 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
9343 #: shell32.rc:191
9344 msgid "Shutdown"
9345 msgstr "Beenden"
9347 #: shell32.rc:192
9348 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9349 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
9351 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9352 msgid "Programs"
9353 msgstr "Programme"
9355 #: shell32.rc:204
9356 msgid "My Documents"
9357 msgstr "Meine Dokumente"
9359 #: shell32.rc:205
9360 msgid "Favorites"
9361 msgstr "Favoriten"
9363 #: shell32.rc:206
9364 msgid "StartUp"
9365 msgstr "Autostart"
9367 #: shell32.rc:207
9368 msgid "Start Menu"
9369 msgstr "Startmenü"
9371 #: shell32.rc:208
9372 msgid "My Music"
9373 msgstr "Eigene Musik"
9375 #: shell32.rc:209
9376 msgid "My Videos"
9377 msgstr "Eigene Videos"
9379 #: shell32.rc:210
9380 msgctxt "directory"
9381 msgid "Desktop"
9382 msgstr "Desktop"
9384 #: shell32.rc:211
9385 msgid "NetHood"
9386 msgstr "Netzwerkumgebung"
9388 #: shell32.rc:212
9389 msgid "Templates"
9390 msgstr "Vorlagen"
9392 #: shell32.rc:213
9393 msgid "PrintHood"
9394 msgstr "Druckumgebung"
9396 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9397 msgid "History"
9398 msgstr "Verlauf"
9400 #: shell32.rc:215
9401 msgid "Program Files"
9402 msgstr "Programme"
9404 #: shell32.rc:217
9405 msgid "My Pictures"
9406 msgstr "Eigene Bilder"
9408 #: shell32.rc:218
9409 msgid "Common Files"
9410 msgstr "Gemeinsame Dateien"
9412 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9413 msgid "Documents"
9414 msgstr "Dokumente"
9416 #: shell32.rc:220
9417 msgid "Administrative Tools"
9418 msgstr "Verwaltung"
9420 #: shell32.rc:221
9421 msgid "Music"
9422 msgstr "Musik"
9424 #: shell32.rc:222
9425 msgid "Pictures"
9426 msgstr "Bilder"
9428 #: shell32.rc:223
9429 msgid "Videos"
9430 msgstr "Videos"
9432 #: shell32.rc:216
9433 msgid "Program Files (x86)"
9434 msgstr "Programme (x86)"
9436 #: shell32.rc:224
9437 msgid "Contacts"
9438 msgstr "Kontakte"
9440 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9441 msgid "Links"
9442 msgstr "Links"
9444 #: shell32.rc:226
9445 msgid "Slide Shows"
9446 msgstr "Diashows"
9448 #: shell32.rc:227
9449 msgid "Playlists"
9450 msgstr "Wiedergabelisten"
9452 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9453 msgid "Status"
9454 msgstr "Status"
9456 #: shell32.rc:153
9457 msgid "Model"
9458 msgstr "Modell"
9460 #: shell32.rc:228
9461 msgid "Sample Music"
9462 msgstr "Beispielmusik"
9464 #: shell32.rc:229
9465 msgid "Sample Pictures"
9466 msgstr "Beispielbilder"
9468 #: shell32.rc:230
9469 msgid "Sample Playlists"
9470 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
9472 #: shell32.rc:231
9473 msgid "Sample Videos"
9474 msgstr "Beispielvideos"
9476 #: shell32.rc:232
9477 msgid "Saved Games"
9478 msgstr "Gespeicherte Spiele"
9480 #: shell32.rc:233
9481 msgid "Searches"
9482 msgstr "Suchvorgänge"
9484 #: shell32.rc:234
9485 msgid "Users"
9486 msgstr "Benutzer"
9488 #: shell32.rc:236
9489 msgid "Downloads"
9490 msgstr "Downloads"
9492 #: shell32.rc:169
9493 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9494 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
9496 #: shell32.rc:170
9497 msgid "Error during creation of a new folder"
9498 msgstr ""
9499 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
9501 #: shell32.rc:171
9502 msgid "Confirm file deletion"
9503 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
9505 #: shell32.rc:172
9506 msgid "Confirm folder deletion"
9507 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
9509 #: shell32.rc:173
9510 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9511 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
9513 #: shell32.rc:174
9514 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9515 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
9517 #: shell32.rc:181
9518 msgid "Confirm file overwrite"
9519 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
9521 #: shell32.rc:180
9522 msgid ""
9523 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9524 "\n"
9525 "Do you want to replace it?"
9526 msgstr ""
9527 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
9528 "\n"
9529 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
9531 #: shell32.rc:175
9532 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9533 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
9535 #: shell32.rc:177
9536 msgid ""
9537 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9538 msgstr ""
9539 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
9540 "verschieben möchten?"
9542 #: shell32.rc:176
9543 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9544 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
9546 #: shell32.rc:178
9547 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9548 msgstr ""
9549 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
9550 "möchten?"
9552 #: shell32.rc:179
9553 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9554 msgstr ""
9555 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
9556 "es stattdessen löschen?"
9558 #: shell32.rc:186
9559 msgid ""
9560 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9561 "\n"
9562 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9563 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9564 "the folder?"
9565 msgstr ""
9566 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
9567 "\n"
9568 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
9569 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
9570 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
9572 #: shell32.rc:240
9573 msgid "Wine Control Panel"
9574 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
9576 #: shell32.rc:195
9577 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9578 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9580 #: shell32.rc:196
9581 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9582 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9584 #: shell32.rc:198
9585 msgid "Executable files (*.exe)"
9586 msgstr "Programme (*.exe)"
9588 #: shell32.rc:244
9589 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9590 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
9592 #: shell32.rc:246
9593 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9594 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
9596 #: shell32.rc:247
9597 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9598 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
9600 #: shell32.rc:248
9601 msgid "Confirm deletion"
9602 msgstr "Löschen bestätigen"
9604 #: shell32.rc:249
9605 msgid ""
9606 "A file already exists at the path %1.\n"
9607 "\n"
9608 "Do you want to replace it?"
9609 msgstr ""
9610 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9611 "\n"
9612 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9614 #: shell32.rc:250
9615 msgid ""
9616 "A folder already exists at the path %1.\n"
9617 "\n"
9618 "Do you want to replace it?"
9619 msgstr ""
9620 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9621 "\n"
9622 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9624 #: shell32.rc:251
9625 msgid "Confirm overwrite"
9626 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9628 #: shell32.rc:268
9629 msgid ""
9630 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9631 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9632 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9633 "any later version.\n"
9634 "\n"
9635 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9636 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9637 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9638 "details.\n"
9639 "\n"
9640 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9641 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9642 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9643 msgstr ""
9644 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9645 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9646 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9647 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9648 "\n"
9649 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9650 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9651 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9652 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9653 "\n"
9654 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9655 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9656 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9657 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9659 #: shell32.rc:256
9660 msgid "Wine License"
9661 msgstr "Wine-Lizenz"
9663 #: shell32.rc:158
9664 msgid "Trash"
9665 msgstr "Papierkorb"
9667 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9668 msgid "Error"
9669 msgstr "Fehler"
9671 #: shlwapi.rc:43
9672 msgid "Don't show me th&is message again"
9673 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9675 #: shlwapi.rc:30
9676 msgid "%d bytes"
9677 msgstr "%d Bytes"
9679 #: shlwapi.rc:31
9680 msgctxt "time unit: hours"
9681 msgid " hr"
9682 msgstr " Std"
9684 #: shlwapi.rc:32
9685 msgctxt "time unit: minutes"
9686 msgid " min"
9687 msgstr " Min"
9689 #: shlwapi.rc:33
9690 msgctxt "time unit: seconds"
9691 msgid " sec"
9692 msgstr " Sek"
9694 #: twain.rc:29
9695 msgid "Select Source"
9696 msgstr "Quelle auswählen"
9698 #: tzres.rc:88
9699 msgid "China Standard Time"
9700 msgstr "China Normalzeit"
9702 #: tzres.rc:89
9703 msgid "China Daylight Time"
9704 msgstr "China Sommerzeit"
9706 #: tzres.rc:170
9707 msgid "North Asia Standard Time"
9708 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9710 #: tzres.rc:171
9711 msgid "North Asia Daylight Time"
9712 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9714 #: tzres.rc:110
9715 msgid "Georgian Standard Time"
9716 msgstr "Georgische Normalzeit"
9718 #: tzres.rc:111
9719 msgid "Georgian Daylight Time"
9720 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9722 #: tzres.rc:162
9723 msgid "Nepal Standard Time"
9724 msgstr "Nepal Normalzeit"
9726 #: tzres.rc:163
9727 msgid "Nepal Daylight Time"
9728 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9730 #: tzres.rc:64
9731 msgid "Cape Verde Standard Time"
9732 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9734 #: tzres.rc:65
9735 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9736 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9738 #: tzres.rc:120
9739 #, fuzzy
9740 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9741 msgid "Haiti Standard Time"
9742 msgstr "Hawaii Normalzeit"
9744 #: tzres.rc:121
9745 #, fuzzy
9746 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9747 msgid "Haiti Daylight Time"
9748 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
9750 #: tzres.rc:78
9751 msgid "Central European Standard Time"
9752 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9754 #: tzres.rc:79
9755 msgid "Central European Daylight Time"
9756 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9758 #: tzres.rc:150
9759 msgid "Morocco Standard Time"
9760 msgstr "Marokko Normalzeit"
9762 #: tzres.rc:151
9763 msgid "Morocco Daylight Time"
9764 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9766 #: tzres.rc:76
9767 msgid "Central Europe Standard Time"
9768 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9770 #: tzres.rc:77
9771 msgid "Central Europe Daylight Time"
9772 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9774 #: tzres.rc:126
9775 msgid "Iran Standard Time"
9776 msgstr "Iran Normalzeit"
9778 #: tzres.rc:127
9779 msgid "Iran Daylight Time"
9780 msgstr "Iran Sommerzeit"
9782 #: tzres.rc:160
9783 msgid "Namibia Standard Time"
9784 msgstr "Namibia Normalzeit"
9786 #: tzres.rc:161
9787 msgid "Namibia Daylight Time"
9788 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9790 #: tzres.rc:210
9791 msgid "Tonga Standard Time"
9792 msgstr "Tonga Normalzeit"
9794 #: tzres.rc:211
9795 msgid "Tonga Daylight Time"
9796 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9798 #: tzres.rc:154
9799 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9800 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9802 #: tzres.rc:155
9803 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9804 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9806 #: tzres.rc:112
9807 msgid "GMT Standard Time"
9808 msgstr "GMT Normalzeit"
9810 #: tzres.rc:113
9811 msgid "GMT Daylight Time"
9812 msgstr "GMT Sommerzeit"
9814 #: tzres.rc:72
9815 msgid "Central Asia Standard Time"
9816 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9818 #: tzres.rc:73
9819 msgid "Central Asia Daylight Time"
9820 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9822 #: tzres.rc:40
9823 msgid "Arabic Standard Time"
9824 msgstr "Arabische Normalzeit"
9826 #: tzres.rc:41
9827 msgid "Arabic Daylight Time"
9828 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9830 #: tzres.rc:140
9831 msgid "Magadan Standard Time"
9832 msgstr "Magadan Normalzeit"
9834 #: tzres.rc:141
9835 msgid "Magadan Daylight Time"
9836 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9838 #: tzres.rc:166
9839 msgid "Newfoundland Standard Time"
9840 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9842 #: tzres.rc:167
9843 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9844 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9846 #: tzres.rc:234
9847 msgid "West Pacific Standard Time"
9848 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9850 #: tzres.rc:235
9851 msgid "West Pacific Daylight Time"
9852 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9854 #: tzres.rc:174
9855 msgid "Pacific Standard Time"
9856 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9858 #: tzres.rc:175
9859 msgid "Pacific Daylight Time"
9860 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9862 #: tzres.rc:50
9863 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9864 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9866 #: tzres.rc:51
9867 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9868 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9870 #: tzres.rc:192
9871 msgid "Samoa Standard Time"
9872 msgstr "Samoa Normalzeit"
9874 #: tzres.rc:193
9875 msgid "Samoa Daylight Time"
9876 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9878 #: tzres.rc:132
9879 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9880 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9882 #: tzres.rc:133
9883 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9884 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9886 #: tzres.rc:176
9887 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9888 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9890 #: tzres.rc:177
9891 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9892 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9894 #: tzres.rc:146
9895 msgid "Middle East Standard Time"
9896 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9898 #: tzres.rc:147
9899 msgid "Middle East Daylight Time"
9900 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9902 #: tzres.rc:208
9903 msgid "Tokyo Standard Time"
9904 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9906 #: tzres.rc:209
9907 msgid "Tokyo Daylight Time"
9908 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9910 #: tzres.rc:138
9911 msgid "Line Islands Standard Time"
9912 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9914 #: tzres.rc:139
9915 msgid "Line Islands Daylight Time"
9916 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9918 #: tzres.rc:130
9919 msgid "Jordan Standard Time"
9920 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9922 #: tzres.rc:131
9923 msgid "Jordan Daylight Time"
9924 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9926 #: tzres.rc:82
9927 msgid "Central Standard Time"
9928 msgstr "Central Normalzeit"
9930 #: tzres.rc:83
9931 msgid "Central Daylight Time"
9932 msgstr "Central Sommerzeit"
9934 #: tzres.rc:52
9935 msgid "Azores Standard Time"
9936 msgstr "Azoren Normalzeit"
9938 #: tzres.rc:53
9939 msgid "Azores Daylight Time"
9940 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9942 #: tzres.rc:168
9943 msgid "North Asia East Standard Time"
9944 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9946 #: tzres.rc:169
9947 msgid "North Asia East Daylight Time"
9948 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9950 #: tzres.rc:42
9951 msgid "Argentina Standard Time"
9952 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9954 #: tzres.rc:43
9955 msgid "Argentina Daylight Time"
9956 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9958 #: tzres.rc:142
9959 #, fuzzy
9960 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9961 msgid "Marquesas Standard Time"
9962 msgstr "Mauritius Normalzeit"
9964 #: tzres.rc:143
9965 #, fuzzy
9966 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9967 msgid "Marquesas Daylight Time"
9968 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
9970 #: tzres.rc:156
9971 msgid "Myanmar Standard Time"
9972 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9974 #: tzres.rc:157
9975 msgid "Myanmar Daylight Time"
9976 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9978 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9979 msgid "Coordinated Universal Time"
9980 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9982 #: tzres.rc:124
9983 msgid "India Standard Time"
9984 msgstr "Indien Normalzeit"
9986 #: tzres.rc:125
9987 msgid "India Daylight Time"
9988 msgstr "Indien Sommerzeit"
9990 #: tzres.rc:118
9991 msgid "GTB Standard Time"
9992 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9994 #: tzres.rc:119
9995 msgid "GTB Daylight Time"
9996 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9998 #: tzres.rc:212
9999 msgid "Turkey Standard Time"
10000 msgstr "Türkei Normalzeit"
10002 #: tzres.rc:213
10003 msgid "Turkey Daylight Time"
10004 msgstr "Türkei Sommerzeit"
10006 #: tzres.rc:106
10007 msgid "Fiji Standard Time"
10008 msgstr "Fidschi Normalzeit"
10010 #: tzres.rc:107
10011 msgid "Fiji Daylight Time"
10012 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
10014 #: tzres.rc:62
10015 msgid "Canada Central Standard Time"
10016 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
10018 #: tzres.rc:63
10019 msgid "Canada Central Daylight Time"
10020 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
10022 #: tzres.rc:204
10023 msgid "Taipei Standard Time"
10024 msgstr "Taipeh Normalzeit"
10026 #: tzres.rc:205
10027 msgid "Taipei Daylight Time"
10028 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
10030 #: tzres.rc:230
10031 msgid "W. Europe Standard Time"
10032 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
10034 #: tzres.rc:231
10035 msgid "W. Europe Daylight Time"
10036 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
10038 #: tzres.rc:148
10039 msgid "Montevideo Standard Time"
10040 msgstr "Montevideo Normalzeit"
10042 #: tzres.rc:149
10043 msgid "Montevideo Daylight Time"
10044 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
10046 #: tzres.rc:178
10047 msgid "Pakistan Standard Time"
10048 msgstr "Pakistan Normalzeit"
10050 #: tzres.rc:179
10051 msgid "Pakistan Daylight Time"
10052 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
10054 #: tzres.rc:66
10055 msgid "Caucasus Standard Time"
10056 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
10058 #: tzres.rc:67
10059 msgid "Caucasus Daylight Time"
10060 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
10062 #: tzres.rc:48
10063 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10064 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10066 #: tzres.rc:49
10067 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10068 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10070 #: tzres.rc:158
10071 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10072 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
10074 #: tzres.rc:159
10075 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10076 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
10078 #: tzres.rc:100
10079 msgid "Eastern Standard Time"
10080 msgstr "Eastern Normalzeit"
10082 #: tzres.rc:101
10083 msgid "Eastern Daylight Time"
10084 msgstr "Eastern Sommerzeit"
10086 #: tzres.rc:84
10087 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10088 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
10090 #: tzres.rc:85
10091 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10092 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
10094 #: tzres.rc:44
10095 msgid "Atlantic Standard Time"
10096 msgstr "Atlantic Normalzeit"
10098 #: tzres.rc:45
10099 msgid "Atlantic Daylight Time"
10100 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
10102 #: tzres.rc:152
10103 msgid "Mountain Standard Time"
10104 msgstr "Mountain Normalzeit"
10106 #: tzres.rc:153
10107 msgid "Mountain Daylight Time"
10108 msgstr "Mountain Sommerzeit"
10110 #: tzres.rc:216
10111 msgid "US Eastern Standard Time"
10112 msgstr "US Eastern Normalzeit"
10114 #: tzres.rc:217
10115 msgid "US Eastern Daylight Time"
10116 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
10118 #: tzres.rc:206
10119 msgid "Tasmania Standard Time"
10120 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
10122 #: tzres.rc:207
10123 msgid "Tasmania Daylight Time"
10124 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
10126 #: tzres.rc:70
10127 msgid "Central America Standard Time"
10128 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
10130 #: tzres.rc:71
10131 msgid "Central America Daylight Time"
10132 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
10134 #: tzres.rc:218
10135 msgid "US Mountain Standard Time"
10136 msgstr "US Mountain Normalzeit"
10138 #: tzres.rc:219
10139 msgid "US Mountain Daylight Time"
10140 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
10142 #: tzres.rc:198
10143 msgid "South Africa Standard Time"
10144 msgstr "Südafrika Normalzeit"
10146 #: tzres.rc:199
10147 msgid "South Africa Daylight Time"
10148 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
10150 #: tzres.rc:68
10151 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10152 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10154 #: tzres.rc:69
10155 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10156 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10158 #: tzres.rc:200
10159 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10160 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
10162 #: tzres.rc:201
10163 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10164 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
10166 #: tzres.rc:30
10167 msgid "Afghanistan Standard Time"
10168 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
10170 #: tzres.rc:31
10171 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10172 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
10174 #: tzres.rc:236
10175 msgid "Yakutsk Standard Time"
10176 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
10178 #: tzres.rc:237
10179 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10180 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
10182 #: tzres.rc:186
10183 msgid "SA Eastern Standard Time"
10184 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10186 #: tzres.rc:187
10187 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10188 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10190 #: tzres.rc:36
10191 msgid "Arab Standard Time"
10192 msgstr "Arabische Normalzeit"
10194 #: tzres.rc:37
10195 msgid "Arab Daylight Time"
10196 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10198 #: tzres.rc:38
10199 msgid "Arabian Standard Time"
10200 msgstr "Arabische Normalzeit"
10202 #: tzres.rc:39
10203 msgid "Arabian Daylight Time"
10204 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10206 #: tzres.rc:184
10207 msgid "Russian Standard Time"
10208 msgstr "Russische Normalzeit"
10210 #: tzres.rc:185
10211 msgid "Russian Daylight Time"
10212 msgstr "Russische Sommerzeit"
10214 #: tzres.rc:182
10215 msgid "Romance Standard Time"
10216 msgstr "Romanische Normalzeit"
10218 #: tzres.rc:183
10219 msgid "Romance Daylight Time"
10220 msgstr "Romanische Sommerzeit"
10222 #: tzres.rc:104
10223 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10224 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
10226 #: tzres.rc:105
10227 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10228 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
10230 #: tzres.rc:202
10231 msgid "Syria Standard Time"
10232 msgstr "Syrien Normalzeit"
10234 #: tzres.rc:203
10235 msgid "Syria Daylight Time"
10236 msgstr "Syrien Sommerzeit"
10238 #: tzres.rc:46
10239 msgid "AUS Central Standard Time"
10240 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10242 #: tzres.rc:47
10243 msgid "AUS Central Daylight Time"
10244 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10246 #: tzres.rc:116
10247 msgid "Greenwich Standard Time"
10248 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
10250 #: tzres.rc:117
10251 msgid "Greenwich Daylight Time"
10252 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
10254 #: tzres.rc:214
10255 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10256 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
10258 #: tzres.rc:215
10259 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10260 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
10262 #: tzres.rc:128
10263 msgid "Israel Standard Time"
10264 msgstr "Israel Normalzeit"
10266 #: tzres.rc:129
10267 msgid "Israel Daylight Time"
10268 msgstr "Israel Sommerzeit"
10270 #: tzres.rc:56
10271 msgid "Bangladesh Standard Time"
10272 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
10274 #: tzres.rc:57
10275 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10276 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
10278 #: tzres.rc:188
10279 msgid "SA Pacific Standard Time"
10280 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
10282 #: tzres.rc:189
10283 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10284 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
10286 #: tzres.rc:232
10287 msgid "West Asia Standard Time"
10288 msgstr "Westasien Normalzeit"
10290 #: tzres.rc:233
10291 msgid "West Asia Daylight Time"
10292 msgstr "Westasien Sommerzeit"
10294 #: tzres.rc:32
10295 msgid "Alaskan Standard Time"
10296 msgstr "Alaska Normalzeit"
10298 #: tzres.rc:33
10299 msgid "Alaskan Daylight Time"
10300 msgstr "Alaska Sommerzeit"
10302 #: tzres.rc:180
10303 msgid "Paraguay Standard Time"
10304 msgstr "Paraguay Normalzeit"
10306 #: tzres.rc:181
10307 msgid "Paraguay Daylight Time"
10308 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
10310 #: tzres.rc:90
10311 msgid "Dateline Standard Time"
10312 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
10314 #: tzres.rc:91
10315 msgid "Dateline Daylight Time"
10316 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
10318 #: tzres.rc:136
10319 msgid "Libya Standard Time"
10320 msgstr "Libyen Normalzeit"
10322 #: tzres.rc:137
10323 msgid "Libya Daylight Time"
10324 msgstr "Libyen Sommerzeit"
10326 #: tzres.rc:54
10327 msgid "Bahia Standard Time"
10328 msgstr "Bahia Normalzeit"
10330 #: tzres.rc:55
10331 msgid "Bahia Daylight Time"
10332 msgstr "Bahia Sommerzeit"
10334 #: tzres.rc:222
10335 msgid "Venezuela Standard Time"
10336 msgstr "Venezuela Normalzeit"
10338 #: tzres.rc:223
10339 msgid "Venezuela Daylight Time"
10340 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
10342 #: tzres.rc:60
10343 #, fuzzy
10344 #| msgid "Mountain Standard Time"
10345 msgid "Bougainville Standard Time"
10346 msgstr "Mountain Normalzeit"
10348 #: tzres.rc:61
10349 #, fuzzy
10350 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10351 msgid "Bougainville Daylight Time"
10352 msgstr "Mountain Sommerzeit"
10354 #: tzres.rc:122
10355 msgid "Hawaiian Standard Time"
10356 msgstr "Hawaii Normalzeit"
10358 #: tzres.rc:123
10359 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10360 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
10362 #: tzres.rc:194
10363 msgid "SE Asia Standard Time"
10364 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
10366 #: tzres.rc:195
10367 msgid "SE Asia Daylight Time"
10368 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
10370 #: tzres.rc:164
10371 msgid "New Zealand Standard Time"
10372 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
10374 #: tzres.rc:165
10375 msgid "New Zealand Daylight Time"
10376 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
10378 #: tzres.rc:34
10379 #, fuzzy
10380 #| msgid "Argentina Standard Time"
10381 msgid "Aleutian Standard Time"
10382 msgstr "Argentinien Normalzeit"
10384 #: tzres.rc:35
10385 #, fuzzy
10386 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10387 msgid "Aleutian Daylight Time"
10388 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
10390 #: tzres.rc:74
10391 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10392 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
10394 #: tzres.rc:75
10395 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10396 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
10398 #: tzres.rc:58
10399 msgid "Belarus Standard Time"
10400 msgstr "Belarus Normalzeit"
10402 #: tzres.rc:59
10403 msgid "Belarus Daylight Time"
10404 msgstr "Belarus Sommerzeit"
10406 #: tzres.rc:190
10407 msgid "SA Western Standard Time"
10408 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
10410 #: tzres.rc:191
10411 msgid "SA Western Daylight Time"
10412 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
10414 #: tzres.rc:114
10415 msgid "Greenland Standard Time"
10416 msgstr "Grönland Normalzeit"
10418 #: tzres.rc:115
10419 msgid "Greenland Daylight Time"
10420 msgstr "Grönland Sommerzeit"
10422 #: tzres.rc:98
10423 msgid "Easter Island Standard Time"
10424 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10426 #: tzres.rc:99
10427 msgid "Easter Island Daylight Time"
10428 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10430 #: tzres.rc:102
10431 msgid "Egypt Standard Time"
10432 msgstr "Ägypten Normalzeit"
10434 #: tzres.rc:103
10435 msgid "Egypt Daylight Time"
10436 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
10438 #: tzres.rc:144
10439 msgid "Mauritius Standard Time"
10440 msgstr "Mauritius Normalzeit"
10442 #: tzres.rc:145
10443 msgid "Mauritius Daylight Time"
10444 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
10446 #: tzres.rc:224
10447 msgid "Vladivostok Standard Time"
10448 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
10450 #: tzres.rc:225
10451 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10452 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
10454 #: tzres.rc:196
10455 msgid "Singapore Standard Time"
10456 msgstr "Singapur Normalzeit"
10458 #: tzres.rc:197
10459 msgid "Singapore Daylight Time"
10460 msgstr "Singapur Sommerzeit"
10462 #: tzres.rc:134
10463 msgid "Korea Standard Time"
10464 msgstr "Koreanische Normalzeit"
10466 #: tzres.rc:135
10467 msgid "Korea Daylight Time"
10468 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
10470 #: tzres.rc:86
10471 #, fuzzy
10472 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10473 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10474 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10476 #: tzres.rc:87
10477 #, fuzzy
10478 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10479 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10480 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10482 #: tzres.rc:92
10483 msgid "E. Africa Standard Time"
10484 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
10486 #: tzres.rc:93
10487 msgid "E. Africa Daylight Time"
10488 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
10490 #: tzres.rc:108
10491 msgid "FLE Standard Time"
10492 msgstr "Osteuropäische Zeit"
10494 #: tzres.rc:109
10495 msgid "FLE Daylight Time"
10496 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
10498 #: tzres.rc:96
10499 msgid "E. South America Standard Time"
10500 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10502 #: tzres.rc:97
10503 msgid "E. South America Daylight Time"
10504 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10506 #: tzres.rc:80
10507 msgid "Central Pacific Standard Time"
10508 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
10510 #: tzres.rc:81
10511 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10512 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
10514 #: tzres.rc:228
10515 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10516 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
10518 #: tzres.rc:229
10519 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10520 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
10522 #: tzres.rc:172
10523 msgid "Pacific SA Standard Time"
10524 msgstr "Chilenische Normalzeit"
10526 #: tzres.rc:173
10527 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10528 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
10530 #: tzres.rc:94
10531 msgid "E. Australia Standard Time"
10532 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10534 #: tzres.rc:95
10535 msgid "E. Australia Daylight Time"
10536 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10538 #: tzres.rc:226
10539 msgid "W. Australia Standard Time"
10540 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
10542 #: tzres.rc:227
10543 msgid "W. Australia Daylight Time"
10544 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
10546 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10547 msgid "Security Warning"
10548 msgstr "Sicherheitswarnung"
10550 #: urlmon.rc:35
10551 msgid "Do you want to install this software?"
10552 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
10554 #: urlmon.rc:39
10555 msgid "Don't install"
10556 msgstr "Nicht installieren"
10558 #: urlmon.rc:43
10559 msgid ""
10560 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10561 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10562 msgstr ""
10563 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
10564 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
10565 "vertrauen."
10567 #: urlmon.rc:51
10568 msgid "Installation of component failed: %08x"
10569 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
10571 #: urlmon.rc:52
10572 msgid "Install (%d)"
10573 msgstr "Installieren (%d)"
10575 #: urlmon.rc:53
10576 msgid "Install"
10577 msgstr "Installieren"
10579 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10580 msgctxt "window"
10581 msgid "&Restore"
10582 msgstr "&Wiederherstellen"
10584 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10585 msgid "&Move"
10586 msgstr "&Verschieben"
10588 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10589 msgid "&Size"
10590 msgstr "&Größe"
10592 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10593 msgid "Mi&nimize"
10594 msgstr "Mi&nimieren"
10596 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10597 msgid "Ma&ximize"
10598 msgstr "Ma&ximieren"
10600 #: user32.rc:36
10601 msgid "&Close\tAlt+F4"
10602 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
10604 #: user32.rc:38
10605 msgid "&About Wine"
10606 msgstr "Ü&ber Wine"
10608 #: user32.rc:49
10609 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10610 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
10612 #: user32.rc:51
10613 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10614 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
10616 #: user32.rc:81
10617 msgid "&Abort"
10618 msgstr "Abbr&uch"
10620 #: user32.rc:85
10621 msgid "&Ignore"
10622 msgstr "&Ignorieren"
10624 #: user32.rc:86
10625 msgid "&Try Again"
10626 msgstr "&Erneut versuchen"
10628 #: user32.rc:87
10629 msgid "&Continue"
10630 msgstr "&Fortsetzen"
10632 #: user32.rc:94
10633 msgid "Select Window"
10634 msgstr "Fenster auswählen"
10636 #: user32.rc:72
10637 msgid "&More Windows..."
10638 msgstr "&Mehr Fenster..."
10640 #: winemac.rc:33
10641 msgid "Hide %@"
10642 msgstr "%@ ausblenden"
10644 #: winemac.rc:35
10645 msgid "Hide Others"
10646 msgstr "Andere ausblenden"
10648 #: winemac.rc:36
10649 msgid "Show All"
10650 msgstr "Alle anzeigen"
10652 #: winemac.rc:37
10653 msgid "Quit %@"
10654 msgstr "%@ beenden"
10656 #: winemac.rc:38
10657 msgid "Quit"
10658 msgstr "Beenden"
10660 #: winemac.rc:40
10661 msgid "Window"
10662 msgstr "Fenster"
10664 #: winemac.rc:41
10665 msgid "Minimize"
10666 msgstr "Minimieren"
10668 #: winemac.rc:42
10669 msgid "Zoom"
10670 msgstr "Zoom"
10672 #: winemac.rc:43
10673 msgid "Enter Full Screen"
10674 msgstr "Vollbildmodus"
10676 #: winemac.rc:44
10677 msgid "Bring All to Front"
10678 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10680 #: wineps.rc:31
10681 msgid "Paper Si&ze:"
10682 msgstr "&Papiergröße:"
10684 #: wineps.rc:39
10685 msgid "Duplex:"
10686 msgstr "Duplex:"
10688 #: wineps.rc:50
10689 msgid "Setup"
10690 msgstr "Einrichten"
10692 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10693 msgid "Realm"
10694 msgstr "Bereich"
10696 #: wininet.rc:57
10697 msgid "Authentication Required"
10698 msgstr "Benutzeranmeldung"
10700 #: wininet.rc:61
10701 msgid "Server"
10702 msgstr "Server"
10704 #: wininet.rc:80
10705 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10706 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10708 #: wininet.rc:82
10709 msgid "Do you want to continue anyway?"
10710 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10712 #: wininet.rc:28
10713 msgid "LAN Connection"
10714 msgstr "LAN-Verbindung"
10716 #: wininet.rc:29
10717 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10718 msgstr ""
10719 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10720 "Herausgeber ausgestellt."
10722 #: wininet.rc:30
10723 msgid "The date on the certificate is invalid."
10724 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10726 #: wininet.rc:31
10727 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10728 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10730 #: wininet.rc:32
10731 msgid ""
10732 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10733 msgstr ""
10734 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10736 #: winineterror.mc:26
10737 msgid "The request has timed out.\n"
10738 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10740 #: winineterror.mc:31
10741 msgid "An internal error has occurred.\n"
10742 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10744 #: winineterror.mc:36
10745 msgid "The URL is invalid.\n"
10746 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10748 #: winineterror.mc:41
10749 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10750 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10752 #: winineterror.mc:46
10753 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10754 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10756 #: winineterror.mc:51
10757 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10758 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10760 #: winineterror.mc:56
10761 msgid ""
10762 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10763 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10764 msgstr ""
10765 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10766 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10768 #: winineterror.mc:61
10769 msgid "The requested item could not be located.\n"
10770 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10772 #: winineterror.mc:66
10773 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10774 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10776 #: winineterror.mc:71
10777 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10778 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10780 #: winineterror.mc:76
10781 msgid ""
10782 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10783 "certificate is expired.\n"
10784 msgstr ""
10785 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10786 "abgelaufen.\n"
10788 #: winineterror.mc:81
10789 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10790 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10792 #: winmm.rc:32
10793 msgid "The specified command was carried out."
10794 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10796 #: winmm.rc:33
10797 msgid "Undefined external error."
10798 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10800 #: winmm.rc:34
10801 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10802 msgstr ""
10803 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10804 "für Ihr System."
10806 #: winmm.rc:35
10807 msgid "The driver was not enabled."
10808 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10810 #: winmm.rc:36
10811 msgid ""
10812 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10813 "again."
10814 msgstr ""
10815 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10816 "und versuchen Sie es erneut."
10818 #: winmm.rc:37
10819 msgid "The specified device handle is invalid."
10820 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10822 #: winmm.rc:38
10823 msgid "There is no driver installed on your system!"
10824 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10826 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10827 msgid ""
10828 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10829 "increase available memory, and then try again."
10830 msgstr ""
10831 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10832 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10834 #: winmm.rc:40
10835 msgid ""
10836 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10837 "which functions and messages the driver supports."
10838 msgstr ""
10839 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10840 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10842 #: winmm.rc:41
10843 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10844 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10846 #: winmm.rc:42
10847 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10848 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10850 #: winmm.rc:43
10851 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10852 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10854 #: winmm.rc:46
10855 msgid ""
10856 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10857 "Capabilities function to determine the supported formats."
10858 msgstr ""
10859 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10860 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10861 "ermitteln."
10863 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10864 msgid ""
10865 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10866 "device, or wait until the data is finished playing."
10867 msgstr ""
10868 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10869 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10870 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10872 #: winmm.rc:48
10873 msgid ""
10874 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10875 "header, and then try again."
10876 msgstr ""
10877 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10878 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10880 #: winmm.rc:49
10881 msgid ""
10882 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10883 "and then try again."
10884 msgstr ""
10885 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10886 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10888 #: winmm.rc:52
10889 msgid ""
10890 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10891 "header, and then try again."
10892 msgstr ""
10893 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10894 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10896 #: winmm.rc:54
10897 msgid ""
10898 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10899 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10900 msgstr ""
10901 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10902 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10904 #: winmm.rc:55
10905 msgid ""
10906 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10907 "transmitted, and then try again."
10908 msgstr ""
10909 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10910 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10912 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10913 msgid ""
10914 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10915 "on the system."
10916 msgstr ""
10917 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10918 "Gerät, das nicht installiert ist."
10920 #: winmm.rc:57
10921 msgid ""
10922 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10923 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10924 msgstr ""
10925 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10926 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10928 #: winmm.rc:60
10929 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10930 msgstr ""
10931 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10932 "das MCI-Gerät öffnen."
10934 #: winmm.rc:61
10935 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10936 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10938 #: winmm.rc:62
10939 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10940 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10942 #: winmm.rc:63
10943 msgid ""
10944 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10945 "or contact the device manufacturer."
10946 msgstr ""
10947 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10948 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10950 #: winmm.rc:64
10951 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10952 msgstr ""
10953 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10955 #: winmm.rc:66
10956 msgid ""
10957 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10958 "unique alias."
10959 msgstr ""
10960 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10961 "Sie einen eindeutigen Alias."
10963 #: winmm.rc:67
10964 msgid ""
10965 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10966 msgstr ""
10967 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10968 "aufgetreten."
10970 #: winmm.rc:68
10971 msgid "No command was specified."
10972 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10974 #: winmm.rc:69
10975 msgid ""
10976 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10977 "size of the buffer."
10978 msgstr ""
10979 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10980 "Puffergröße."
10982 #: winmm.rc:70
10983 msgid ""
10984 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10985 "one."
10986 msgstr ""
10987 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10989 #: winmm.rc:71
10990 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10991 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10993 #: winmm.rc:72
10994 msgid ""
10995 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10996 "manufacturer about obtaining a new driver."
10997 msgstr ""
10998 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10999 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
11001 #: winmm.rc:73
11002 msgid ""
11003 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11004 "manufacturer about obtaining a new driver."
11005 msgstr ""
11006 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
11007 "einem neuen Treiber."
11009 #: winmm.rc:74
11010 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11011 msgstr ""
11012 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
11014 #: winmm.rc:75
11015 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11016 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
11018 #: winmm.rc:76
11019 msgid ""
11020 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11021 msgstr ""
11022 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
11023 "und Dateiname richtig sind."
11025 #: winmm.rc:77
11026 msgid "The device driver is not ready."
11027 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
11029 #: winmm.rc:78
11030 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11031 msgstr ""
11032 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
11033 "zu starten."
11035 #: winmm.rc:79
11036 msgid ""
11037 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11038 "access error."
11039 msgstr ""
11040 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
11041 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
11043 #: winmm.rc:80
11044 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11045 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
11047 #: winmm.rc:81
11048 msgid ""
11049 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11050 "separately to determine which devices caused the error."
11051 msgstr ""
11052 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
11053 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
11054 "verursachte."
11056 #: winmm.rc:82
11057 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11058 msgstr ""
11059 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
11060 "ermittelt werden."
11062 #: winmm.rc:83
11063 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11064 msgstr ""
11065 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
11066 "Befehl."
11068 #: winmm.rc:84
11069 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11070 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
11072 #: winmm.rc:85
11073 msgid ""
11074 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11075 "still connected to the network."
11076 msgstr ""
11077 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11078 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11079 "noch besteht."
11081 #: winmm.rc:86
11082 msgid ""
11083 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11084 "device name is spelled correctly."
11085 msgstr ""
11086 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
11087 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
11089 #: winmm.rc:87
11090 msgid ""
11091 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11092 "again."
11093 msgstr ""
11094 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
11095 "versuchen Sie es erneut."
11097 #: winmm.rc:88
11098 msgid ""
11099 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11100 "alias."
11101 msgstr ""
11102 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
11103 "einen eindeutigen Alias."
11105 #: winmm.rc:89
11106 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11107 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
11109 #: winmm.rc:90
11110 msgid ""
11111 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11112 "parameter with each 'open' command."
11113 msgstr ""
11114 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
11115 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
11117 #: winmm.rc:91
11118 msgid ""
11119 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11120 "Please supply one."
11121 msgstr ""
11122 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
11123 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
11125 #: winmm.rc:92
11126 msgid ""
11127 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11128 "documentation for valid formats."
11129 msgstr ""
11130 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
11131 "Sie in der MCI-Dokumentation."
11133 #: winmm.rc:93
11134 msgid ""
11135 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11136 "supply one."
11137 msgstr ""
11138 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
11139 "Sie die Eingabe."
11141 #: winmm.rc:94
11142 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11143 msgstr ""
11144 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
11145 "nur einmal an."
11147 #: winmm.rc:95
11148 msgid ""
11149 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11150 "may be corrupt, or not in the correct format."
11151 msgstr ""
11152 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
11153 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
11155 #: winmm.rc:96
11156 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11157 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
11159 #: winmm.rc:97
11160 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11161 msgstr ""
11162 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
11163 "Dateinamen an."
11165 #: winmm.rc:98
11166 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11167 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
11169 #: winmm.rc:99
11170 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11171 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
11173 #: winmm.rc:100
11174 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11175 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
11177 #: winmm.rc:101
11178 msgid ""
11179 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11180 "sequence, and then try again."
11181 msgstr ""
11182 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
11183 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
11185 #: winmm.rc:102
11186 msgid ""
11187 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11188 "the device is closed, and then try again."
11189 msgstr ""
11190 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
11191 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
11193 #: winmm.rc:103
11194 msgid ""
11195 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11196 "characters, followed by a period and an extension."
11197 msgstr ""
11198 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
11199 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
11201 #: winmm.rc:104
11202 msgid ""
11203 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11204 msgstr ""
11205 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
11206 "erlaubt."
11208 #: winmm.rc:105
11209 msgid ""
11210 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11211 "in Control Panel to install the device."
11212 msgstr ""
11213 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
11214 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
11216 #: winmm.rc:106
11217 msgid ""
11218 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11219 "restarting your computer."
11220 msgstr ""
11221 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
11222 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
11224 #: winmm.rc:107
11225 msgid ""
11226 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11227 "cannot change directories."
11228 msgstr ""
11229 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11230 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
11232 #: winmm.rc:108
11233 msgid ""
11234 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11235 "change drives."
11236 msgstr ""
11237 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11238 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
11240 #: winmm.rc:109
11241 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11242 msgstr ""
11243 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
11245 #: winmm.rc:110
11246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11247 msgstr ""
11248 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
11250 #: winmm.rc:111
11251 msgid ""
11252 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11253 msgstr ""
11254 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
11255 "Sie einen an."
11257 #: winmm.rc:112
11258 msgid ""
11259 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11260 "until a wave device is free, and then try again."
11261 msgstr ""
11262 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
11263 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11264 "wiederholen Sie den Vorgang."
11266 #: winmm.rc:113
11267 msgid ""
11268 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11269 "until the device is free, and then try again."
11270 msgstr ""
11271 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
11272 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11274 #: winmm.rc:114
11275 msgid ""
11276 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11277 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11278 msgstr ""
11279 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
11280 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11281 "wiederholen Sie den Vorgang."
11283 #: winmm.rc:115
11284 msgid ""
11285 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11286 "until the device is free, and then try again."
11287 msgstr ""
11288 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
11289 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11291 #: winmm.rc:116
11292 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11293 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
11295 #: winmm.rc:117
11296 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11297 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
11299 #: winmm.rc:118
11300 msgid ""
11301 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11302 "the Drivers option to install the wave device."
11303 msgstr ""
11304 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11305 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11306 "um solch ein Gerät zu installieren."
11308 #: winmm.rc:119
11309 msgid ""
11310 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11311 "format."
11312 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11314 #: winmm.rc:120
11315 msgid ""
11316 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11317 "the Drivers option to install the wave device."
11318 msgstr ""
11319 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11320 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11321 "um solch ein Gerät zu installieren."
11323 #: winmm.rc:121
11324 msgid ""
11325 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11326 "format."
11327 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11329 #: winmm.rc:126
11330 msgid ""
11331 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11332 "You can't use them together."
11333 msgstr ""
11334 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
11335 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
11337 #: winmm.rc:128
11338 msgid ""
11339 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11340 "try again."
11341 msgstr ""
11342 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
11343 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
11345 #: winmm.rc:131
11346 msgid ""
11347 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11348 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11349 msgstr ""
11350 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
11351 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
11352 "installieren."
11354 #: winmm.rc:130
11355 msgid "An error occurred with the specified port."
11356 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
11358 #: winmm.rc:133
11359 msgid ""
11360 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11361 "these applications, and then try again."
11362 msgstr ""
11363 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
11364 "Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
11366 #: winmm.rc:132
11367 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11368 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
11370 #: winmm.rc:127
11371 msgid ""
11372 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11373 "Control Panel to install a MIDI driver."
11374 msgstr ""
11375 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
11376 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
11377 "installieren."
11379 #: winmm.rc:122
11380 msgid "There is no display window."
11381 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
11383 #: winmm.rc:123
11384 msgid "Could not create or use window."
11385 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
11387 #: winmm.rc:124
11388 msgid ""
11389 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11390 "check your disk or network connection."
11391 msgstr ""
11392 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
11393 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
11395 #: winmm.rc:125
11396 msgid ""
11397 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11398 "are still connected to the network."
11399 msgstr ""
11400 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11401 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11402 "noch besteht."
11404 #: winmm.rc:136
11405 msgid "Wine Sound Mapper"
11406 msgstr "Wine-Soundmapper"
11408 #: winmm.rc:137
11409 msgid "Volume"
11410 msgstr "Lautstärke"
11412 #: winmm.rc:138
11413 msgid "Master Volume"
11414 msgstr "Haupt-Lautstärke"
11416 #: winmm.rc:139
11417 msgid "Mute"
11418 msgstr "Stumm"
11420 #: winspool.rc:37
11421 msgid "Print to File"
11422 msgstr "Ausdruck in Datei"
11424 #: winspool.rc:40
11425 msgid "&Output File Name:"
11426 msgstr "&Dateiname:"
11428 #: winspool.rc:31
11429 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11430 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
11432 #: winspool.rc:32
11433 msgid "Unable to create the output file."
11434 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
11436 #: wldap32.rc:32
11437 msgid "Success"
11438 msgstr "Erfolgreich"
11440 #: wldap32.rc:33
11441 msgid "Operations Error"
11442 msgstr "Operationsfehler"
11444 #: wldap32.rc:34
11445 msgid "Protocol Error"
11446 msgstr "Protokollfehler"
11448 #: wldap32.rc:35
11449 msgid "Time Limit Exceeded"
11450 msgstr "Zeitlimit überschritten"
11452 #: wldap32.rc:36
11453 msgid "Size Limit Exceeded"
11454 msgstr "Größenlimit überschritten"
11456 #: wldap32.rc:37
11457 msgid "Compare False"
11458 msgstr "Vergleich falsch"
11460 #: wldap32.rc:38
11461 msgid "Compare True"
11462 msgstr "Vergleich wahr"
11464 #: wldap32.rc:39
11465 msgid "Authentication Method Not Supported"
11466 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
11468 #: wldap32.rc:40
11469 msgid "Strong Authentication Required"
11470 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
11472 #: wldap32.rc:41
11473 msgid "Referral (v2)"
11474 msgstr "Weiterleitung (v2)"
11476 #: wldap32.rc:42
11477 msgid "Referral"
11478 msgstr "Weiterleitung"
11480 #: wldap32.rc:43
11481 msgid "Administration Limit Exceeded"
11482 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
11484 #: wldap32.rc:44
11485 msgid "Unavailable Critical Extension"
11486 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
11488 #: wldap32.rc:45
11489 msgid "Confidentiality Required"
11490 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
11492 #: wldap32.rc:46
11493 msgid "SASL Bind in Progress"
11494 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
11496 #: wldap32.rc:48
11497 msgid "No Such Attribute"
11498 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
11500 #: wldap32.rc:49
11501 msgid "Undefined Type"
11502 msgstr "Nicht definierter Typ"
11504 #: wldap32.rc:50
11505 msgid "Inappropriate Matching"
11506 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
11508 #: wldap32.rc:51
11509 msgid "Constraint Violation"
11510 msgstr "Restriktionsverletzung"
11512 #: wldap32.rc:52
11513 msgid "Attribute Or Value Exists"
11514 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
11516 #: wldap32.rc:53
11517 msgid "Invalid Syntax"
11518 msgstr "Ungültige Syntax"
11520 #: wldap32.rc:64
11521 msgid "No Such Object"
11522 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
11524 #: wldap32.rc:65
11525 msgid "Alias Problem"
11526 msgstr "Aliasproblem"
11528 #: wldap32.rc:66
11529 msgid "Invalid DN Syntax"
11530 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
11532 #: wldap32.rc:67
11533 msgid "Is Leaf"
11534 msgstr "Endknoten"
11536 #: wldap32.rc:68
11537 msgid "Alias Dereference Problem"
11538 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
11540 #: wldap32.rc:80
11541 msgid "Inappropriate Authentication"
11542 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
11544 #: wldap32.rc:81
11545 msgid "Invalid Credentials"
11546 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
11548 #: wldap32.rc:82
11549 msgid "Insufficient Rights"
11550 msgstr "Unzureichende Rechte"
11552 #: wldap32.rc:83
11553 msgid "Busy"
11554 msgstr "Beschäftigt"
11556 #: wldap32.rc:84
11557 msgid "Unavailable"
11558 msgstr "Nicht verfügbar"
11560 #: wldap32.rc:85
11561 msgid "Unwilling To Perform"
11562 msgstr "Ausführung verweigert"
11564 #: wldap32.rc:86
11565 msgid "Loop Detected"
11566 msgstr "Schleife erkannt"
11568 #: wldap32.rc:92
11569 msgid "Sort Control Missing"
11570 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
11572 #: wldap32.rc:93
11573 msgid "Index range error"
11574 msgstr "Indexbereichsfehler"
11576 #: wldap32.rc:96
11577 msgid "Naming Violation"
11578 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
11580 #: wldap32.rc:97
11581 msgid "Object Class Violation"
11582 msgstr "Objektklasse verletzt"
11584 #: wldap32.rc:98
11585 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11586 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
11588 #: wldap32.rc:99
11589 msgid "Not allowed on RDN"
11590 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
11592 #: wldap32.rc:100
11593 msgid "Already Exists"
11594 msgstr "Bereits vorhanden"
11596 #: wldap32.rc:101
11597 msgid "No Object Class Mods"
11598 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
11600 #: wldap32.rc:102
11601 msgid "Results Too Large"
11602 msgstr "Ergebnisse zu groß"
11604 #: wldap32.rc:103
11605 msgid "Affects Multiple DSAs"
11606 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
11608 #: wldap32.rc:113
11609 msgid "Server Down"
11610 msgstr "Server heruntergefahren"
11612 #: wldap32.rc:114
11613 msgid "Local Error"
11614 msgstr "Lokaler Fehler"
11616 #: wldap32.rc:115
11617 msgid "Encoding Error"
11618 msgstr "Kodierungsfehler"
11620 #: wldap32.rc:116
11621 msgid "Decoding Error"
11622 msgstr "Dekodierungsfehler"
11624 #: wldap32.rc:117
11625 msgid "Timeout"
11626 msgstr "Zeitüberschreitung"
11628 #: wldap32.rc:118
11629 msgid "Auth Unknown"
11630 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
11632 #: wldap32.rc:119
11633 msgid "Filter Error"
11634 msgstr "Filterfehler"
11636 #: wldap32.rc:120
11637 msgid "User Canceled"
11638 msgstr "Benutzerabbruch"
11640 #: wldap32.rc:121
11641 msgid "Parameter Error"
11642 msgstr "Parameterfehler"
11644 #: wldap32.rc:122
11645 msgid "No Memory"
11646 msgstr "Nicht genügend Speicher"
11648 #: wldap32.rc:123
11649 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11650 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
11652 #: wldap32.rc:124
11653 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11654 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
11656 #: wldap32.rc:125
11657 msgid "Specified control was not found in message"
11658 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
11660 #: wldap32.rc:126
11661 msgid "No result present in message"
11662 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
11664 #: wldap32.rc:127
11665 msgid "More results returned"
11666 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
11668 #: wldap32.rc:128
11669 msgid "Loop while handling referrals"
11670 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
11672 #: wldap32.rc:129
11673 msgid "Referral hop limit exceeded"
11674 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
11676 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11677 msgid ""
11678 "Not Yet Implemented\n"
11679 "\n"
11680 msgstr ""
11681 "Noch nicht implementiert\n"
11682 "\n"
11684 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11685 msgid "%1: File Not Found\n"
11686 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11688 #: attrib.rc:50
11689 msgid ""
11690 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11691 "\n"
11692 "Syntax:\n"
11693 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11694 "       [/S [/D]]\n"
11695 "\n"
11696 "Where:\n"
11697 "\n"
11698 "  +   Sets an attribute.\n"
11699 "  -   Clears an attribute.\n"
11700 "  R   Read-only file attribute.\n"
11701 "  A   Archive file attribute.\n"
11702 "  S   System file attribute.\n"
11703 "  H   Hidden file attribute.\n"
11704 "  [drive:][path][filename]\n"
11705 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11706 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11707 "  /D  Processes folders as well.\n"
11708 msgstr ""
11709 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11710 "\n"
11711 "Syntax:\n"
11712 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11713 "[Dateiname]\n"
11714 "       [/S [/D]]\n"
11715 "\n"
11716 "Dabei:\n"
11717 "\n"
11718 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11719 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11720 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11721 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11722 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11723 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11724 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11725 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11726 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11727 "verarbeiten.\n"
11728 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11730 #: clock.rc:32
11731 msgid "Ana&log"
11732 msgstr "Ana&log"
11734 #: clock.rc:33
11735 msgid "Digi&tal"
11736 msgstr "Digi&tal"
11738 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11739 msgid "&Font..."
11740 msgstr "Schrift&art..."
11742 #: clock.rc:37
11743 msgid "&Without Titlebar"
11744 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11746 #: clock.rc:39
11747 msgid "&Seconds"
11748 msgstr "&Sekunden"
11750 #: clock.rc:40
11751 msgid "&Date"
11752 msgstr "&Datum"
11754 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11755 msgid "&Always on Top"
11756 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11758 #: clock.rc:45
11759 msgid "&About Clock"
11760 msgstr "&Über die Uhr"
11762 #: clock.rc:51
11763 msgid "Clock"
11764 msgstr "Uhr"
11766 #: cmd.rc:40
11767 msgid ""
11768 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11769 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11770 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11771 "procedure.\n"
11772 "\n"
11773 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11774 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11775 msgstr ""
11776 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11777 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11778 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11779 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11780 "\n"
11781 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11782 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11784 #: cmd.rc:44
11785 msgid ""
11786 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11787 "default directory.\n"
11788 msgstr ""
11789 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11790 "Verzeichnis.\n"
11792 #: cmd.rc:47
11793 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11794 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11796 #: cmd.rc:50
11797 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11798 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11800 #: cmd.rc:53
11801 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11802 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11804 #: cmd.rc:56
11805 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11806 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11808 #: cmd.rc:59
11809 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11810 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11812 #: cmd.rc:62
11813 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11814 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11816 #: cmd.rc:65
11817 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11818 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11820 #: cmd.rc:75
11821 msgid ""
11822 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11823 "\n"
11824 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11825 "the terminal device before they are executed.\n"
11826 "\n"
11827 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11828 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11829 "preceding it with an @ sign.\n"
11830 msgstr ""
11831 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11832 "Terminalgerät.\n"
11833 "\n"
11834 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11835 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11836 "\n"
11837 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11838 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11839 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11841 #: cmd.rc:78
11842 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11843 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11845 #: cmd.rc:85
11846 msgid ""
11847 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11848 "\n"
11849 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11850 "\n"
11851 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11852 msgstr ""
11853 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11854 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11855 "\n"
11856 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11857 "\n"
11858 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11859 "verwendet wird.\n"
11861 #: cmd.rc:97
11862 msgid ""
11863 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11864 "file.\n"
11865 "\n"
11866 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11867 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11868 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11869 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11870 "terminates the batch file execution.\n"
11871 "\n"
11872 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11873 msgstr ""
11874 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11875 "einer Batchdatei.\n"
11876 "\n"
11877 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11878 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11879 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11880 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11881 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11882 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11883 "\n"
11884 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11886 #: cmd.rc:101
11887 msgid ""
11888 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11889 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11890 msgstr ""
11891 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11892 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11894 #: cmd.rc:111
11895 msgid ""
11896 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11897 "\n"
11898 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11899 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11900 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11901 "\n"
11902 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11903 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11904 msgstr ""
11905 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11906 "\n"
11907 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11908 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11909 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11910 "\n"
11911 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11912 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11913 "Kleinschreibung.\n"
11915 #: cmd.rc:118
11916 msgid ""
11917 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11918 "\n"
11919 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11920 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11921 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11922 msgstr ""
11923 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11924 "\n"
11925 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11926 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11927 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11928 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11930 #: cmd.rc:121
11931 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11932 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11934 #: cmd.rc:123
11935 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11936 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11938 #: cmd.rc:131
11939 msgid ""
11940 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11941 "\n"
11942 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11943 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11944 "\n"
11945 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11946 msgstr ""
11947 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11948 "Dateisystem.\n"
11949 "\n"
11950 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11951 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11952 "\n"
11953 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11954 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11956 #: cmd.rc:142
11957 msgid ""
11958 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11959 "\n"
11960 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11961 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11962 "value.\n"
11963 "\n"
11964 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11965 "variable, for example:\n"
11966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11967 msgstr ""
11968 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11969 "\n"
11970 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11971 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11972 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11973 "\n"
11974 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11975 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11976 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11978 #: cmd.rc:148
11979 msgid ""
11980 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11981 "\n"
11982 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11983 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11984 msgstr ""
11985 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11986 "einer Taste auffordert.\n"
11987 "\n"
11988 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11989 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11990 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11992 #: cmd.rc:169
11993 msgid ""
11994 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11995 "\n"
11996 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11997 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11998 "\n"
11999 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12000 "\n"
12001 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12002 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12003 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12004 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12005 "\n"
12006 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12007 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12008 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12009 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12010 "\n"
12011 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12012 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12013 msgstr ""
12014 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
12015 "\n"
12016 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
12017 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
12018 "wartet.\n"
12019 "\n"
12020 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
12021 "\n"
12022 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
12023 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
12024 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
12025 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
12026 "\n"
12027 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
12028 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
12029 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
12030 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
12031 "\n"
12032 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
12033 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
12034 "'PROMPT Text'.\n"
12036 #: cmd.rc:173
12037 msgid ""
12038 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12039 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12040 msgstr ""
12041 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
12042 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
12043 "Batchdatei genutzt werden.\n"
12045 #: cmd.rc:176
12046 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12047 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
12049 #: cmd.rc:178
12050 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12051 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
12053 #: cmd.rc:181
12054 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12055 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
12057 #: cmd.rc:183
12058 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12059 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
12061 #: cmd.rc:229
12062 msgid ""
12063 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12064 "\n"
12065 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12066 "\n"
12067 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12068 "\n"
12069 "SET <variable>=<value>\n"
12070 "\n"
12071 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12072 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12073 "\n"
12074 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12075 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12076 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12077 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12078 msgstr ""
12079 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
12080 "\n"
12081 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
12082 "\n"
12083 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
12084 "\n"
12085 "SET <Variable>=<Wert>\n"
12086 "\n"
12087 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
12088 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
12089 "enthalten.\n"
12090 "\n"
12091 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
12092 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
12093 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
12094 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
12095 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
12097 #: cmd.rc:234
12098 msgid ""
12099 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12100 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12101 "called from the command line.\n"
12102 msgstr ""
12103 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
12104 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
12105 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
12106 "wird.\n"
12108 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12109 msgid ""
12110 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12111 "with that suffix.\n"
12112 "Usage:\n"
12113 "start [options] program_filename [...]\n"
12114 "start [options] document_filename\n"
12115 "\n"
12116 "Options:\n"
12117 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12118 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12119 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12120 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12121 "/min           Start the program minimized.\n"
12122 "/max           Start the program maximized.\n"
12123 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12124 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12125 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12126 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12127 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12128 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12129 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12130 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12131 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12132 "exit code.\n"
12133 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12134 "Explorer.\n"
12135 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12136 "/?             Display this help and exit.\n"
12137 msgstr ""
12138 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
12139 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
12140 "Aufruf:\n"
12141 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
12142 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
12143 "\n"
12144 "Optionen:\n"
12145 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
12146 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
12147 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
12148 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
12149 "                Umgebungsvariablen.\n"
12150 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
12151 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
12152 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
12153 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
12154 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
12155 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
12156 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
12157 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
12158 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
12159 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
12160 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
12161 "                dessen Exitcode.\n"
12162 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
12163 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
12164 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
12166 #: cmd.rc:237
12167 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12168 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
12170 #: cmd.rc:240
12171 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12172 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
12174 #: cmd.rc:244
12175 msgid ""
12176 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12177 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12178 msgstr ""
12179 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
12180 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
12181 "lesbaren Text enthält.\n"
12183 #: cmd.rc:253
12184 msgid ""
12185 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12186 "\n"
12187 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12188 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12189 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12190 "\n"
12191 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12192 msgstr ""
12193 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
12194 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
12195 "\n"
12196 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
12197 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
12198 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
12199 "\n"
12200 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
12202 #: cmd.rc:256
12203 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12204 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
12206 #: cmd.rc:259
12207 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12208 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
12210 #: cmd.rc:263
12211 msgid ""
12212 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12213 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12214 msgstr ""
12215 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
12216 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
12218 #: cmd.rc:271
12219 msgid ""
12220 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12221 "\n"
12222 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12223 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12224 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12225 "settings are restored.\n"
12226 msgstr ""
12227 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
12228 "\n"
12229 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
12230 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
12231 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
12232 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
12234 #: cmd.rc:275
12235 msgid ""
12236 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12237 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12238 msgstr ""
12239 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
12240 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
12242 #: cmd.rc:278
12243 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12244 msgstr ""
12245 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
12246 "gespeicherten.\n"
12248 #: cmd.rc:288
12249 msgid ""
12250 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12251 "\n"
12252 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12253 "\n"
12254 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12255 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12256 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12257 "association, if any.\n"
12258 msgstr ""
12259 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
12260 "\n"
12261 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
12262 "\n"
12263 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
12264 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
12265 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
12266 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
12268 #: cmd.rc:300
12269 msgid ""
12270 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12271 "\n"
12272 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12273 "\n"
12274 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12275 "currently defined.\n"
12276 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12277 "if any.\n"
12278 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12279 "associated to the specified file type.\n"
12280 msgstr ""
12281 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
12282 "Dateierweiterung.\n"
12283 "\n"
12284 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
12285 "\n"
12286 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
12287 "definiert sind.\n"
12288 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
12289 "einen gibt.\n"
12290 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
12291 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
12293 #: cmd.rc:303
12294 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12295 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
12297 #: cmd.rc:308
12298 msgid ""
12299 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12300 "from a selectable list.\n"
12301 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12302 msgstr ""
12303 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
12304 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
12305 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
12307 #: cmd.rc:324
12308 msgid ""
12309 "Create a symbolic link.\n"
12310 "\n"
12311 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12312 "\n"
12313 "Options:\n"
12314 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12315 "/h             Create a hard link.\n"
12316 "/j             Create a directory junction.\n"
12317 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12318 "target is the path that link_name points to.\n"
12319 msgstr ""
12320 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
12321 "\n"
12322 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
12323 "\n"
12324 "Optionen:\n"
12325 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
12326 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
12327 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
12328 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
12329 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
12331 #: cmd.rc:312
12332 msgid ""
12333 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12334 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12335 msgstr ""
12336 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
12337 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
12339 #: cmd.rc:364
12340 msgid ""
12341 "CMD built-in commands are:\n"
12342 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12343 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12344 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12345 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12346 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12347 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12348 "COPY\t\tCopy file\n"
12349 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12350 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12351 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12352 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12353 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12354 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12355 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12356 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12357 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12358 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12359 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12360 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12361 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12362 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12363 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12364 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12365 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12366 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12367 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12368 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12369 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12370 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12371 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12372 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12373 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12374 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12375 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12376 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12377 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12378 "\n"
12379 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12380 msgstr ""
12381 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
12382 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
12383 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
12384 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
12385 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
12386 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
12387 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
12388 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
12389 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
12390 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
12391 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
12392 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
12393 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
12394 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12395 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
12396 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
12397 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
12398 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
12399 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
12400 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
12401 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
12402 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
12403 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
12404 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
12405 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
12406 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
12407 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
12408 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
12409 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12410 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
12411 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
12412 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
12413 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
12414 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
12415 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
12416 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12417 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
12418 "\n"
12419 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
12420 "Befehle zu erhalten.\n"
12422 #: cmd.rc:365
12423 msgid "Are you sure?"
12424 msgstr "Sind Sie sicher?"
12426 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12427 msgctxt "Yes key"
12428 msgid "Y"
12429 msgstr "J"
12431 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12432 msgctxt "No key"
12433 msgid "N"
12434 msgstr "N"
12436 #: cmd.rc:368
12437 msgid "File association missing for extension %1\n"
12438 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
12440 #: cmd.rc:369
12441 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12442 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
12444 #: cmd.rc:370
12445 msgid "Overwrite %1?"
12446 msgstr "%1 überschreiben?"
12448 #: cmd.rc:371
12449 msgid "More..."
12450 msgstr "Mehr..."
12452 #: cmd.rc:372
12453 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12454 msgstr ""
12455 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
12456 "Benutze:\n"
12458 #: cmd.rc:374
12459 msgid "Argument missing\n"
12460 msgstr "Argument fehlt\n"
12462 #: cmd.rc:375
12463 msgid "Syntax error\n"
12464 msgstr "Syntaxfehler\n"
12466 #: cmd.rc:377
12467 msgid "No help available for %1\n"
12468 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
12470 #: cmd.rc:378
12471 msgid "Target to GOTO not found\n"
12472 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
12474 #: cmd.rc:379
12475 msgid "Current Date is %1\n"
12476 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
12478 #: cmd.rc:380
12479 msgid "Current Time is %1\n"
12480 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
12482 #: cmd.rc:381
12483 msgid "Enter new date: "
12484 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
12486 #: cmd.rc:382
12487 msgid "Enter new time: "
12488 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
12490 #: cmd.rc:383
12491 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12492 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
12494 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12495 msgid "Failed to open '%1'\n"
12496 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12498 #: cmd.rc:385
12499 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12500 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
12502 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12503 msgctxt "All key"
12504 msgid "A"
12505 msgstr "A"
12507 #: cmd.rc:387
12508 msgid "Delete %1?"
12509 msgstr "Lösche %1?"
12511 #: cmd.rc:388
12512 msgid "Echo is %1\n"
12513 msgstr "Echo ist %1\n"
12515 #: cmd.rc:389
12516 msgid "Verify is %1\n"
12517 msgstr "Verify ist %1\n"
12519 #: cmd.rc:390
12520 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12521 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
12523 #: cmd.rc:391
12524 msgid "Parameter error\n"
12525 msgstr "Parameterfehler\n"
12527 #: cmd.rc:392
12528 msgid ""
12529 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12530 "\n"
12531 msgstr ""
12532 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
12533 "\n"
12535 #: cmd.rc:393
12536 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12537 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
12539 #: cmd.rc:394
12540 msgid "PATH not found\n"
12541 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
12543 #: cmd.rc:395
12544 msgid "Press any key to continue... "
12545 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
12547 #: cmd.rc:396
12548 msgid "Wine Command Prompt"
12549 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
12551 #: cmd.rc:397
12552 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12553 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12555 #: cmd.rc:398
12556 msgid "More? "
12557 msgstr "Mehr? "
12559 #: cmd.rc:399
12560 msgid "The input line is too long.\n"
12561 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
12563 #: cmd.rc:400
12564 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12565 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
12567 #: cmd.rc:401
12568 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12569 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
12571 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12572 msgid " (Yes|No)"
12573 msgstr " (Ja|Nein)"
12575 #: cmd.rc:403
12576 msgid " (Yes|No|All)"
12577 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
12579 #: cmd.rc:404
12580 msgid ""
12581 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12582 msgstr ""
12583 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
12584 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
12586 #: cmd.rc:405
12587 msgid "Division by zero error.\n"
12588 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
12590 #: cmd.rc:406
12591 msgid "Expected an operand.\n"
12592 msgstr "Operand erwartet.\n"
12594 #: cmd.rc:407
12595 msgid "Expected an operator.\n"
12596 msgstr "Operator erwartet.\n"
12598 #: cmd.rc:408
12599 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12600 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
12602 #: cmd.rc:409
12603 msgid ""
12604 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12605 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12606 msgstr ""
12607 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
12608 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
12610 #: dxdiag.rc:30
12611 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12612 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
12614 #: dxdiag.rc:31
12615 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12616 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
12618 #: explorer.rc:31
12619 msgid "Wine Explorer"
12620 msgstr "Wine-Explorer"
12622 #: explorer.rc:33
12623 msgid "Start"
12624 msgstr "Start"
12626 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12627 msgid "&Run..."
12628 msgstr "&Ausführen..."
12630 #: hostname.rc:30
12631 msgid "Usage: hostname\n"
12632 msgstr "Aufruf: hostname\n"
12634 #: hostname.rc:31
12635 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12636 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12638 #: hostname.rc:32
12639 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12640 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
12642 #: hostname.rc:33
12643 msgid ""
12644 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12645 "utility.\n"
12646 msgstr ""
12647 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
12648 "werden.\n"
12650 #: ipconfig.rc:30
12651 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12652 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12654 #: ipconfig.rc:31
12655 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12656 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
12658 #: ipconfig.rc:32
12659 msgid "%1 adapter %2\n"
12660 msgstr "%1 Adapter %2\n"
12662 #: ipconfig.rc:33
12663 msgid "Ethernet"
12664 msgstr "Ethernet"
12666 #: ipconfig.rc:35
12667 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12668 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
12670 #: ipconfig.rc:36
12671 msgid "IPv4 address"
12672 msgstr "IPv4-Adresse"
12674 #: ipconfig.rc:37
12675 msgid "Hostname"
12676 msgstr "Hostname"
12678 #: ipconfig.rc:38
12679 msgid "Node type"
12680 msgstr "Knotentyp"
12682 #: ipconfig.rc:39
12683 msgid "Broadcast"
12684 msgstr "Broadcast"
12686 #: ipconfig.rc:40
12687 msgid "Peer-to-peer"
12688 msgstr "Peer-to-Peer"
12690 #: ipconfig.rc:41
12691 msgid "Mixed"
12692 msgstr "Mixed"
12694 #: ipconfig.rc:42
12695 msgid "Hybrid"
12696 msgstr "Hybrid"
12698 #: ipconfig.rc:43
12699 msgid "IP routing enabled"
12700 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12702 #: ipconfig.rc:45
12703 msgid "Physical address"
12704 msgstr "Physikalische Adresse"
12706 #: ipconfig.rc:46
12707 msgid "DHCP enabled"
12708 msgstr "DHCP aktiviert"
12710 #: ipconfig.rc:49
12711 msgid "Default gateway"
12712 msgstr "Standardgateway"
12714 #: ipconfig.rc:50
12715 msgid "IPv6 address"
12716 msgstr "IPv6-Adresse"
12718 #: msinfo32.rc:28
12719 msgid "System Information"
12720 msgstr "Systeminformationen"
12722 #: net.rc:30
12723 msgid ""
12724 "The syntax of this command is:\n"
12725 "\n"
12726 "NET command [arguments]\n"
12727 "    -or-\n"
12728 "NET command /HELP\n"
12729 "\n"
12730 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12731 msgstr ""
12732 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12733 "\n"
12734 "NET Befehl [Parameter]\n"
12735 "    -oder-\n"
12736 "NET Befehl /HELP\n"
12737 "\n"
12738 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12740 #: net.rc:31
12741 msgid ""
12742 "The syntax of this command is:\n"
12743 "\n"
12744 "NET START [service]\n"
12745 "\n"
12746 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12747 "'service' is the name of the service to start.\n"
12748 msgstr ""
12749 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12750 "\n"
12751 "NET START [Dienst]\n"
12752 "\n"
12753 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12754 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12756 #: net.rc:32
12757 msgid ""
12758 "The syntax of this command is:\n"
12759 "\n"
12760 "NET STOP service\n"
12761 "\n"
12762 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12763 msgstr ""
12764 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12765 "\n"
12766 "NET STOP Dienst\n"
12767 "\n"
12768 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12770 #: net.rc:33
12771 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12772 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12774 #: net.rc:34
12775 msgid "Could not stop service %1\n"
12776 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12778 #: net.rc:35
12779 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12780 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12782 #: net.rc:36
12783 msgid "Could not get handle to service.\n"
12784 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12786 #: net.rc:37
12787 msgid "The %1 service is starting.\n"
12788 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12790 #: net.rc:38
12791 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12792 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12794 #: net.rc:39
12795 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12796 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12798 #: net.rc:40
12799 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12800 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12802 #: net.rc:41
12803 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12804 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12806 #: net.rc:42
12807 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12808 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12810 #: net.rc:44
12811 msgid "There are no entries in the list.\n"
12812 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12814 #: net.rc:45
12815 msgid ""
12816 "\n"
12817 "Status  Local   Remote\n"
12818 "---------------------------------------------------------------\n"
12819 msgstr ""
12820 "\n"
12821 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12822 "---------------------------------------------------------------\n"
12824 #: net.rc:46
12825 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12826 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12828 #: net.rc:48
12829 msgid "Paused"
12830 msgstr "Angehalten"
12832 #: net.rc:49
12833 msgid "Disconnected"
12834 msgstr "Getrennt"
12836 #: net.rc:50
12837 msgid "A network error occurred"
12838 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12840 #: net.rc:51
12841 msgid "Connection is being made"
12842 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12844 #: net.rc:52
12845 msgid "Reconnecting"
12846 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12848 #: net.rc:43
12849 msgid "The following services are running:\n"
12850 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12852 #: netstat.rc:30
12853 msgid "Active Connections"
12854 msgstr "Aktive Verbindungen"
12856 #: netstat.rc:31
12857 msgid "Proto"
12858 msgstr "Proto"
12860 #: netstat.rc:32
12861 msgid "Local Address"
12862 msgstr "Lokale Adresse"
12864 #: netstat.rc:33
12865 msgid "Foreign Address"
12866 msgstr "Entfernte Adresse"
12868 #: netstat.rc:34
12869 msgid "State"
12870 msgstr "Zustand"
12872 #: netstat.rc:35
12873 msgid "Interface Statistics"
12874 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12876 #: netstat.rc:36
12877 msgid "Sent"
12878 msgstr "Gesendet"
12880 #: netstat.rc:37
12881 msgid "Received"
12882 msgstr "Empfangen"
12884 #: netstat.rc:38
12885 msgid "Bytes"
12886 msgstr "Bytes"
12888 #: netstat.rc:39
12889 msgid "Unicast packets"
12890 msgstr "Unicast-Pakete"
12892 #: netstat.rc:40
12893 msgid "Non-unicast packets"
12894 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12896 #: netstat.rc:41
12897 msgid "Discards"
12898 msgstr "Verworfen"
12900 #: netstat.rc:42
12901 msgid "Errors"
12902 msgstr "Fehler"
12904 #: netstat.rc:43
12905 msgid "Unknown protocols"
12906 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12908 #: netstat.rc:44
12909 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12910 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12912 #: netstat.rc:45
12913 msgid "Active Opens"
12914 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12916 #: netstat.rc:46
12917 msgid "Passive Opens"
12918 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12920 #: netstat.rc:47
12921 msgid "Failed Connection Attempts"
12922 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12924 #: netstat.rc:48
12925 msgid "Reset Connections"
12926 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12928 #: netstat.rc:49
12929 msgid "Current Connections"
12930 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12932 #: netstat.rc:50
12933 msgid "Segments Received"
12934 msgstr "Segmente empfangen"
12936 #: netstat.rc:51
12937 msgid "Segments Sent"
12938 msgstr "Segmente gesendet"
12940 #: netstat.rc:52
12941 msgid "Segments Retransmitted"
12942 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12944 #: netstat.rc:53
12945 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12946 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12948 #: netstat.rc:54
12949 msgid "Datagrams Received"
12950 msgstr "Datagramme empfangen"
12952 #: netstat.rc:55
12953 msgid "No Ports"
12954 msgstr "Keine Ports"
12956 #: netstat.rc:56
12957 msgid "Receive Errors"
12958 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12960 #: netstat.rc:57
12961 msgid "Datagrams Sent"
12962 msgstr "Datagramme gesendet"
12964 #: notepad.rc:30
12965 msgid "&New\tCtrl+N"
12966 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12968 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12969 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12970 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12972 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12973 msgid "&Save\tCtrl+S"
12974 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12976 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12977 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12978 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12980 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12981 msgid "Page Se&tup..."
12982 msgstr "Seite ein&richten..."
12984 #: notepad.rc:37
12985 msgid "P&rinter Setup..."
12986 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12988 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12989 msgid "&Edit"
12990 msgstr "&Bearbeiten"
12992 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12993 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12994 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12996 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12997 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12998 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
13000 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13001 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13002 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
13004 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13005 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13006 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
13008 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13009 #: winefile.rc:32
13010 msgid "&Delete\tDel"
13011 msgstr "&Löschen\tEntf"
13013 #: notepad.rc:49
13014 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13015 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13017 #: notepad.rc:50
13018 msgid "&Time/Date\tF5"
13019 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
13021 #: notepad.rc:52
13022 msgid "&Wrap long lines"
13023 msgstr "&Zeilenumbruch"
13025 #: notepad.rc:56
13026 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13027 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
13029 #: notepad.rc:57
13030 msgid "&Search next\tF3"
13031 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13033 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13034 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13035 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
13037 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13038 msgid "&Contents\tF1"
13039 msgstr "&Inhalt\tF1"
13041 #: notepad.rc:62
13042 msgid "&About Notepad"
13043 msgstr "Ü&ber Editor"
13045 #: notepad.rc:100
13046 msgid "Page Setup"
13047 msgstr "Seite einrichten"
13049 #: notepad.rc:102
13050 msgid "&Header:"
13051 msgstr "&Kopfzeile:"
13053 #: notepad.rc:104
13054 msgid "&Footer:"
13055 msgstr "&Fußzeile:"
13057 #: notepad.rc:107
13058 msgid "Margins (millimeters)"
13059 msgstr "Ränder (Millimeter)"
13061 #: notepad.rc:108
13062 msgid "&Left:"
13063 msgstr "&Links:"
13065 #: notepad.rc:110
13066 msgid "&Top:"
13067 msgstr "&Oben:"
13069 #: notepad.rc:126
13070 msgid "Encoding:"
13071 msgstr "Kodierung:"
13073 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13074 msgctxt "accelerator Select All"
13075 msgid "A"
13076 msgstr "A"
13078 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13079 msgctxt "accelerator Copy"
13080 msgid "C"
13081 msgstr "C"
13083 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13084 msgctxt "accelerator Find"
13085 msgid "F"
13086 msgstr "F"
13088 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13089 msgctxt "accelerator Replace"
13090 msgid "H"
13091 msgstr "H"
13093 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13094 msgctxt "accelerator New"
13095 msgid "N"
13096 msgstr "N"
13098 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13099 msgctxt "accelerator Open"
13100 msgid "O"
13101 msgstr "O"
13103 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13104 msgctxt "accelerator Print"
13105 msgid "P"
13106 msgstr "P"
13108 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13109 msgctxt "accelerator Save"
13110 msgid "S"
13111 msgstr "S"
13113 #: notepad.rc:140
13114 msgctxt "accelerator Paste"
13115 msgid "V"
13116 msgstr "V"
13118 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13119 msgctxt "accelerator Cut"
13120 msgid "X"
13121 msgstr "X"
13123 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13124 msgctxt "accelerator Undo"
13125 msgid "Z"
13126 msgstr "Z"
13128 #: notepad.rc:69
13129 msgid "Page &p"
13130 msgstr "Seite &p"
13132 #: notepad.rc:71
13133 msgid "Notepad"
13134 msgstr "Editor"
13136 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13137 msgid "ERROR"
13138 msgstr "FEHLER"
13140 #: notepad.rc:74
13141 msgid "Untitled"
13142 msgstr "(unbenannt)"
13144 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13145 msgid "Text files (*.txt)"
13146 msgstr "Textdateien (*.txt)"
13148 #: notepad.rc:80
13149 msgid ""
13150 "File '%s' does not exist.\n"
13151 "\n"
13152 "Do you want to create a new file?"
13153 msgstr ""
13154 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
13155 "\n"
13156 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
13158 #: notepad.rc:82
13159 msgid ""
13160 "File '%s' has been modified.\n"
13161 "\n"
13162 "Would you like to save the changes?"
13163 msgstr ""
13164 "Datei %s wurde geändert.\n"
13165 "\n"
13166 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
13168 #: notepad.rc:83
13169 msgid "'%s' could not be found."
13170 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
13172 #: notepad.rc:85
13173 msgid "Unicode (UTF-16)"
13174 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13176 #: notepad.rc:86
13177 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13178 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
13180 #: notepad.rc:87
13181 msgid "Unicode (UTF-8)"
13182 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13184 #: notepad.rc:94
13185 msgid ""
13186 "%1\n"
13187 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13188 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13189 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13190 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13191 "Continue?"
13192 msgstr ""
13193 "%1\n"
13194 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
13195 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
13196 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
13197 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
13198 "Möchten Sie fortfahren?"
13200 #: oleview.rc:32
13201 msgid "&Bind to file..."
13202 msgstr "An Datei b&inden..."
13204 #: oleview.rc:33
13205 msgid "&View TypeLib..."
13206 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
13208 #: oleview.rc:35
13209 msgid "&System Configuration"
13210 msgstr "&Systemkonfiguration"
13212 #: oleview.rc:36
13213 msgid "&Run the Registry Editor"
13214 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
13216 #: oleview.rc:42
13217 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13218 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
13220 #: oleview.rc:44
13221 msgid "&In-process server"
13222 msgstr "&In-Prozess-Server"
13224 #: oleview.rc:45
13225 msgid "In-process &handler"
13226 msgstr "In-Prozess-&Handler"
13228 #: oleview.rc:46
13229 msgid "&Local server"
13230 msgstr "&Lokaler Server"
13232 #: oleview.rc:47
13233 msgid "&Remote server"
13234 msgstr "&Entfernter Server"
13236 #: oleview.rc:50
13237 msgid "View &Type information"
13238 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
13240 #: oleview.rc:52
13241 msgid "Create &Instance"
13242 msgstr "&Instanz erstellen"
13244 #: oleview.rc:53
13245 msgid "Create Instance &On..."
13246 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
13248 #: oleview.rc:54
13249 msgid "&Release Instance"
13250 msgstr "Instanz &freigeben"
13252 #: oleview.rc:56
13253 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13254 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
13256 #: oleview.rc:57
13257 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13258 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
13260 #: oleview.rc:63
13261 msgid "&Expert mode"
13262 msgstr "&Expertenmodus"
13264 #: oleview.rc:65
13265 msgid "&Hidden component categories"
13266 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
13268 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13269 msgid "&Toolbar"
13270 msgstr "&Symbolleiste"
13272 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13273 msgid "&Status Bar"
13274 msgstr "S&tatusleiste"
13276 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13277 msgid "&Refresh\tF5"
13278 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
13280 #: oleview.rc:74
13281 msgid "&About OleView"
13282 msgstr "Ü&ber OleView"
13284 #: oleview.rc:82
13285 msgid "&Save as..."
13286 msgstr "&Speichern unter..."
13288 #: oleview.rc:87
13289 msgid "&Group by type kind"
13290 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
13292 #: oleview.rc:156
13293 msgid "Connect to another machine"
13294 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
13296 #: oleview.rc:159
13297 msgid "&Machine name:"
13298 msgstr "&Maschinenname:"
13300 #: oleview.rc:167
13301 msgid "System Configuration"
13302 msgstr "Systemkonfiguration"
13304 #: oleview.rc:170
13305 msgid "System Settings"
13306 msgstr "Systemeinstellungen"
13308 #: oleview.rc:171
13309 msgid "&Enable Distributed COM"
13310 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
13312 #: oleview.rc:172
13313 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13314 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
13316 #: oleview.rc:173
13317 msgid ""
13318 "These settings change only registry values.\n"
13319 "They have no effect on Wine performance."
13320 msgstr ""
13321 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
13322 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
13324 #: oleview.rc:180
13325 msgid "Default Interface Viewer"
13326 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
13328 #: oleview.rc:183
13329 msgid "Interface"
13330 msgstr "Schnittstelle"
13332 #: oleview.rc:185
13333 msgid "IID:"
13334 msgstr "IID:"
13336 #: oleview.rc:188
13337 msgid "&View Type Info"
13338 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
13340 #: oleview.rc:193
13341 msgid "IPersist Interface Viewer"
13342 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
13344 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13345 msgid "Class Name:"
13346 msgstr "Klassenname:"
13348 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13349 msgid "CLSID:"
13350 msgstr "CLSID:"
13352 #: oleview.rc:205
13353 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13354 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
13356 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13357 msgid "OleView"
13358 msgstr "OleView"
13360 #: oleview.rc:100
13361 msgid "ITypeLib viewer"
13362 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
13364 #: oleview.rc:99
13365 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13366 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
13368 #: oleview.rc:102
13369 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13370 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13372 #: oleview.rc:105
13373 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13374 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
13376 #: oleview.rc:106
13377 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13378 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
13380 #: oleview.rc:107
13381 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13382 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
13384 #: oleview.rc:108
13385 msgid "Run the Wine registry editor"
13386 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
13388 #: oleview.rc:109
13389 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13390 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
13392 #: oleview.rc:110
13393 msgid "Create an instance of the selected object"
13394 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
13396 #: oleview.rc:111
13397 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13398 msgstr ""
13399 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
13401 #: oleview.rc:112
13402 msgid "Release the currently selected object instance"
13403 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
13405 #: oleview.rc:113
13406 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13407 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
13409 #: oleview.rc:114
13410 msgid "Display the viewer for the selected item"
13411 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
13413 #: oleview.rc:119
13414 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13415 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
13417 #: oleview.rc:120
13418 msgid ""
13419 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13420 msgstr ""
13421 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
13423 #: oleview.rc:121
13424 msgid "Show or hide the toolbar"
13425 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
13427 #: oleview.rc:122
13428 msgid "Show or hide the status bar"
13429 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
13431 #: oleview.rc:123
13432 msgid "Refresh all lists"
13433 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
13435 #: oleview.rc:124
13436 msgid "Display program information, version number and copyright"
13437 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
13439 #: oleview.rc:115
13440 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13441 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
13443 #: oleview.rc:116
13444 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13445 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
13447 #: oleview.rc:117
13448 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13449 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
13451 #: oleview.rc:118
13452 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13453 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
13455 #: oleview.rc:130
13456 msgid "ObjectClasses"
13457 msgstr "Objektklassen"
13459 #: oleview.rc:131
13460 msgid "Grouped by Component Category"
13461 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
13463 #: oleview.rc:132
13464 msgid "OLE 1.0 Objects"
13465 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
13467 #: oleview.rc:133
13468 msgid "COM Library Objects"
13469 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
13471 #: oleview.rc:134
13472 msgid "All Objects"
13473 msgstr "Alle Objekte"
13475 #: oleview.rc:135
13476 msgid "Application IDs"
13477 msgstr "Anwendungs-IDs"
13479 #: oleview.rc:136
13480 msgid "Type Libraries"
13481 msgstr "Typbibliotheken"
13483 #: oleview.rc:137
13484 msgid "ver."
13485 msgstr "Ver."
13487 #: oleview.rc:138
13488 msgid "Interfaces"
13489 msgstr "Schnittstellen"
13491 #: oleview.rc:140
13492 msgid "Registry"
13493 msgstr "Registrierung"
13495 #: oleview.rc:141
13496 msgid "Implementation"
13497 msgstr "Implementierung"
13499 #: oleview.rc:142
13500 msgid "Activation"
13501 msgstr "Aktivierung"
13503 #: oleview.rc:144
13504 msgid "CoGetClassObject failed."
13505 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
13507 #: oleview.rc:145
13508 msgid "Unknown error"
13509 msgstr "Unbekannter Fehler"
13511 #: oleview.rc:148
13512 msgid "bytes"
13513 msgstr "Bytes"
13515 #: oleview.rc:150
13516 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13517 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
13519 #: oleview.rc:151
13520 msgid "Inherited Interfaces"
13521 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
13523 #: oleview.rc:126
13524 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13525 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
13527 #: oleview.rc:127
13528 msgid "Close window"
13529 msgstr "Fenster schließen"
13531 #: oleview.rc:128
13532 msgid "Group typeinfos by kind"
13533 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
13535 #: progman.rc:33
13536 msgid "&New..."
13537 msgstr "&Neu..."
13539 #: progman.rc:34
13540 msgid "O&pen\tEnter"
13541 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13543 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13544 msgid "&Move...\tF7"
13545 msgstr "&Verschieben...\tF7"
13547 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13548 msgid "&Copy...\tF8"
13549 msgstr "&Kopieren...\tF8"
13551 #: progman.rc:38
13552 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13553 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13555 #: progman.rc:40
13556 msgid "&Execute..."
13557 msgstr "&Ausführen..."
13559 #: progman.rc:42
13560 msgid "E&xit Windows"
13561 msgstr "&Programm-Manager beenden"
13563 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13564 msgid "&Options"
13565 msgstr "&Optionen"
13567 #: progman.rc:45
13568 msgid "&Arrange automatically"
13569 msgstr "&Automatisch anordnen"
13571 #: progman.rc:46
13572 msgid "&Minimize on run"
13573 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
13575 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13576 msgid "&Save settings on exit"
13577 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
13579 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13580 msgid "&Windows"
13581 msgstr "&Fenster"
13583 #: progman.rc:50
13584 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13585 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13587 #: progman.rc:51
13588 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13589 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13591 #: progman.rc:52
13592 msgid "&Arrange Icons"
13593 msgstr "&Symbole anordnen"
13595 #: progman.rc:57
13596 msgid "&About Program Manager"
13597 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
13599 #: progman.rc:103
13600 msgid "Program &group"
13601 msgstr "Programm&gruppe"
13603 #: progman.rc:105
13604 msgid "&Program"
13605 msgstr "&Programm"
13607 #: progman.rc:116
13608 msgid "Move Program"
13609 msgstr "Programm verschieben"
13611 #: progman.rc:118
13612 msgid "Move program:"
13613 msgstr "Verschiebe Programm:"
13615 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13616 msgid "From group:"
13617 msgstr "Von Programmgruppe:"
13619 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13620 msgid "&To group:"
13621 msgstr "&in Gruppe:"
13623 #: progman.rc:134
13624 msgid "Copy Program"
13625 msgstr "Programm kopieren"
13627 #: progman.rc:136
13628 msgid "Copy program:"
13629 msgstr "Kopiere Programm:"
13631 #: progman.rc:152
13632 msgid "Program Group Attributes"
13633 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
13635 #: progman.rc:156
13636 msgid "&Group file:"
13637 msgstr "&Gruppendatei:"
13639 #: progman.rc:168
13640 msgid "Program Attributes"
13641 msgstr "Programmeigenschaften"
13643 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13644 msgid "&Command line:"
13645 msgstr "&Befehls&zeile:"
13647 #: progman.rc:174
13648 msgid "&Working directory:"
13649 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
13651 #: progman.rc:176
13652 msgid "&Key combination:"
13653 msgstr "&Tastenkombination:"
13655 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13656 msgid "&Minimize at launch"
13657 msgstr "Als Sy&mbol"
13659 #: progman.rc:183
13660 msgid "Change &icon..."
13661 msgstr "Anderes &Symbol..."
13663 #: progman.rc:192
13664 msgid "Change Icon"
13665 msgstr "Symbol auswählen"
13667 #: progman.rc:194
13668 msgid "&Filename:"
13669 msgstr "Datei&name:"
13671 #: progman.rc:196
13672 msgid "Current &icon:"
13673 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
13675 #: progman.rc:210
13676 msgid "Execute Program"
13677 msgstr "Programm ausführen"
13679 #: progman.rc:63
13680 msgid "Program Manager"
13681 msgstr "Programm-Manager"
13683 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13684 msgid "WARNING"
13685 msgstr "ACHTUNG"
13687 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13688 msgid "Information"
13689 msgstr "Information"
13691 #: progman.rc:68
13692 msgid "Delete group `%s'?"
13693 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13695 #: progman.rc:69
13696 msgid "Delete program `%s'?"
13697 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13699 #: progman.rc:70
13700 msgid "Not implemented"
13701 msgstr "Nicht implementiert"
13703 #: progman.rc:71
13704 msgid "Error reading `%s'."
13705 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13707 #: progman.rc:72
13708 msgid "Error writing `%s'."
13709 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13711 #: progman.rc:75
13712 msgid ""
13713 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13714 "Should it be tried further on?"
13715 msgstr ""
13716 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13717 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13719 #: progman.rc:77
13720 msgid "Help not available."
13721 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13723 #: progman.rc:78
13724 msgid "Unknown feature in %s"
13725 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13727 #: progman.rc:79
13728 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13729 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13731 #: progman.rc:80
13732 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13733 msgstr ""
13734 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13735 "Originaldatei zu verhindern."
13737 #: progman.rc:84
13738 msgid "Libraries (*.dll)"
13739 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13741 #: progman.rc:85
13742 msgid "Icon files"
13743 msgstr "Symboldateien"
13745 #: progman.rc:86
13746 msgid "Icons (*.ico)"
13747 msgstr "Symbole (*.ico)"
13749 #: reg.rc:35
13750 msgid ""
13751 "Usage:\n"
13752 "  REG [operation] [parameters]\n"
13753 "\n"
13754 "Supported operations:\n"
13755 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13756 "\n"
13757 "For help on a specific operation, type:\n"
13758 "  REG [operation] /?\n"
13759 "\n"
13760 msgstr ""
13761 "Aufruf:\n"
13762 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13763 "\n"
13764 "Unterstützte Operationen:\n"
13765 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13766 "\n"
13767 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13768 "  REG [Operation] /?\n"
13769 "\n"
13771 #: reg.rc:36
13772 msgid ""
13773 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13774 "f]\n"
13775 msgstr ""
13776 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13778 #: reg.rc:37
13779 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13780 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13782 #: reg.rc:38
13783 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13784 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13786 #: reg.rc:39
13787 msgid "The operation completed successfully\n"
13788 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13790 #: reg.rc:40
13791 msgid "reg: Invalid key name\n"
13792 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13794 #: reg.rc:41
13795 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13796 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13798 #: reg.rc:42
13799 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13800 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13802 #: reg.rc:43
13803 msgid ""
13804 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13805 msgstr ""
13806 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13808 #: reg.rc:44
13809 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13810 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13812 #: reg.rc:45
13813 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13814 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13816 #: reg.rc:46
13817 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13818 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13820 #: reg.rc:47
13821 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13822 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13824 #: reg.rc:48
13825 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13826 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13828 #: reg.rc:52
13829 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13830 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13832 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13833 msgid "(Default)"
13834 msgstr "(Standard)"
13836 #: reg.rc:54
13837 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13838 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13840 #: reg.rc:55
13841 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13842 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13844 #: reg.rc:56
13845 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13846 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13848 #: reg.rc:57
13849 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13850 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13852 #: reg.rc:58
13853 msgid ""
13854 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13855 "occurred.\n"
13856 msgstr ""
13857 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13858 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13860 #: reg.rc:59
13861 msgid ""
13862 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13863 "occurred.\n"
13864 msgstr ""
13865 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13866 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13868 #: reg.rc:60
13869 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13870 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13872 #: reg.rc:61
13873 msgid "reg: Invalid syntax. "
13874 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13876 #: reg.rc:62
13877 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13878 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13880 #: reg.rc:63
13881 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13882 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13884 #: reg.rc:64
13885 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13886 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13888 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13889 msgid "(value not set)"
13890 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13892 #: reg.rc:66
13893 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13894 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13896 #: reg.rc:67
13897 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13898 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13900 #: reg.rc:68
13901 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13902 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13904 #: reg.rc:69
13905 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13906 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13908 #: reg.rc:70
13909 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13910 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13912 #: reg.rc:71
13913 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13914 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13916 #: reg.rc:72
13917 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13918 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13920 #: regedit.rc:34
13921 msgid "&Registry"
13922 msgstr "&Registrierung"
13924 #: regedit.rc:36
13925 msgid "&Import Registry File..."
13926 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13928 #: regedit.rc:37
13929 msgid "&Export Registry File..."
13930 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13932 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13933 msgid "&Key"
13934 msgstr "&Schlüssel"
13936 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13937 msgid "&String Value"
13938 msgstr "&Zeichenfolge"
13940 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13941 msgid "&Binary Value"
13942 msgstr "&Binärwert"
13944 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13945 msgid "&DWORD Value"
13946 msgstr "&DWORD-Wert"
13948 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13949 msgid "&Multi-String Value"
13950 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13952 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13953 msgid "&Expandable String Value"
13954 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13956 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13957 msgid "&Rename\tF2"
13958 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13960 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13961 msgid "&Copy Key Name"
13962 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13964 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13965 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13966 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13968 #: regedit.rc:62
13969 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13970 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13972 #: regedit.rc:66
13973 msgid "Status &Bar"
13974 msgstr "Status&leiste"
13976 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13977 msgid "Sp&lit"
13978 msgstr "&Teilen"
13980 #: regedit.rc:75
13981 msgid "&Remove Favorite..."
13982 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13984 #: regedit.rc:80
13985 msgid "&About Registry Editor"
13986 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13988 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13989 msgid "Expand"
13990 msgstr "Erweitern"
13992 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13993 msgid "Modify &Binary Data..."
13994 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13996 #: regedit.rc:267
13997 msgid "Export registry"
13998 msgstr "Registrierung &exportieren"
14000 #: regedit.rc:269
14001 msgid "S&elected branch:"
14002 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
14004 #: regedit.rc:278
14005 msgid "Find:"
14006 msgstr "Suchen:"
14008 #: regedit.rc:280
14009 msgid "Find in:"
14010 msgstr "Suchen nach:"
14012 #: regedit.rc:281
14013 msgid "Keys"
14014 msgstr "Schlüsseln"
14016 #: regedit.rc:282
14017 msgid "Value names"
14018 msgstr "Werten"
14020 #: regedit.rc:283
14021 msgid "Value content"
14022 msgstr "Daten"
14024 #: regedit.rc:284
14025 msgid "Whole string only"
14026 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
14028 #: regedit.rc:291
14029 msgid "Add Favorite"
14030 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
14032 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14033 msgid "Name:"
14034 msgstr "Name:"
14036 #: regedit.rc:302
14037 msgid "Remove Favorite"
14038 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
14040 #: regedit.rc:313
14041 msgid "Edit String"
14042 msgstr "Zeichenfolge editieren"
14044 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14045 msgid "Value name:"
14046 msgstr "Name:"
14048 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14049 msgid "Value data:"
14050 msgstr "Daten:"
14052 #: regedit.rc:326
14053 msgid "Edit DWORD"
14054 msgstr "DWORD-Wert editieren"
14056 #: regedit.rc:333
14057 msgid "Base"
14058 msgstr "Basis"
14060 #: regedit.rc:334
14061 msgid "Hexadecimal"
14062 msgstr "Hexadezimal"
14064 #: regedit.rc:335
14065 msgid "Decimal"
14066 msgstr "Dezimal"
14068 #: regedit.rc:342
14069 msgid "Edit Binary"
14070 msgstr "Binären Wert editieren"
14072 #: regedit.rc:355
14073 msgid "Edit Multi-String"
14074 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
14076 #: regedit.rc:159
14077 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14078 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
14080 #: regedit.rc:160
14081 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14082 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
14084 #: regedit.rc:161
14085 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14086 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
14088 #: regedit.rc:162
14089 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14090 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
14092 #: regedit.rc:163
14093 msgid ""
14094 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14095 msgstr ""
14096 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
14097 "Registrierungs-Editor"
14099 #: regedit.rc:164
14100 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14101 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
14103 #: regedit.rc:149
14104 msgid "Data"
14105 msgstr "Daten"
14107 #: regedit.rc:154
14108 msgid "Registry Editor"
14109 msgstr "Registrierungs-Editor"
14111 #: regedit.rc:221
14112 msgid "Import Registry File"
14113 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
14115 #: regedit.rc:222
14116 msgid "Export Registry File"
14117 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
14119 #: regedit.rc:223
14120 msgid "Registry files (*.reg)"
14121 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
14123 #: regedit.rc:224
14124 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14125 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
14127 #: regedit.rc:241
14128 msgid "(cannot display value)"
14129 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
14131 #: regedit.rc:242
14132 msgid "(unknown %d)"
14133 msgstr "(unbekannt %d)"
14135 #: regedit.rc:247
14136 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14137 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
14139 #: regedit.rc:248
14140 msgid "Unable to create a new registry key."
14141 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
14143 #: regedit.rc:249
14144 msgid "Unable to create a new registry value."
14145 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
14147 #: regedit.rc:250
14148 msgid ""
14149 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14150 "The specified key name already exists."
14151 msgstr ""
14152 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
14153 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
14155 #: regedit.rc:251
14156 msgid ""
14157 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14158 "The specified value name already exists."
14159 msgstr ""
14160 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
14161 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
14163 #: regedit.rc:252
14164 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14165 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
14167 #: regedit.rc:253
14168 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14169 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
14171 #: regedit.rc:254
14172 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14173 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
14175 #: regedit.rc:255
14176 msgid ""
14177 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14178 msgstr ""
14179 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
14180 "Registrierung hinzugefügt."
14182 #: regedit.rc:256
14183 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14184 msgstr ""
14185 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
14186 "Registrierungsdatei."
14188 #: regedit.rc:408
14189 msgid ""
14190 "Usage:\n"
14191 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14192 "\n"
14193 "Options:\n"
14194 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14195 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14196 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14197 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14198 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14199 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14200 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14201 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14202 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14203 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14204 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14205 "  /?             Display this information and exit.\n"
14206 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14207 "to\n"
14208 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14209 "the\n"
14210 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14211 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14212 "\n"
14213 "Usage examples:\n"
14214 "  regedit \"import.reg\"\n"
14215 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14216 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14217 msgstr ""
14218 "Aufruf:\n"
14219 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
14220 "\n"
14221 "Optionen:\n"
14222 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
14223 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
14224 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14225 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
14226 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14227 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
14228 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
14229 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
14230 "exportieren.\n"
14231 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
14232 "                 Registrierung exportiert.\n"
14233 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
14234 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
14235 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
14236 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
14237 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
14238 "                 exportiert werden soll.\n"
14239 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
14240 "\n"
14241 "Beispielaufrufe:\n"
14242 "  regedit \"import.reg\"\n"
14243 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14244 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
14246 #: regedit.rc:409
14247 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14248 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14250 #: regedit.rc:410
14251 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14252 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
14254 #: regedit.rc:411
14255 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14256 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
14258 #: regedit.rc:412
14259 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14260 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
14262 #: regedit.rc:413
14263 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14264 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
14266 #: regedit.rc:414
14267 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14268 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14270 #: regedit.rc:415
14271 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14272 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
14274 #: regedit.rc:416
14275 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14276 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
14278 #: regedit.rc:417
14279 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14280 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
14282 #: regedit.rc:418
14283 msgid ""
14284 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14285 "encountered at '%1'.\n"
14286 msgstr ""
14287 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
14288 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
14290 #: regedit.rc:419
14291 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14292 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
14294 #: regedit.rc:420
14295 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14296 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
14298 #: regedit.rc:421
14299 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14300 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
14302 #: regedit.rc:422
14303 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14304 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
14306 #: regedit.rc:423
14307 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14308 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
14310 #: regedit.rc:424
14311 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14312 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14314 #: regedit.rc:425
14315 msgid ""
14316 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14317 msgstr ""
14318 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
14319 "gefunden.\n"
14321 #: regedit.rc:426
14322 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14323 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
14325 #: regedit.rc:427
14326 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14327 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
14329 #: regedit.rc:428
14330 msgid ""
14331 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14332 msgstr ""
14333 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
14334 "nicht gefunden.\n"
14336 #: regedit.rc:429
14337 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14338 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
14340 #: regedit.rc:431
14341 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14342 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
14344 #: regedit.rc:187
14345 msgid "Quits the Registry Editor"
14346 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
14348 #: regedit.rc:188
14349 msgid "Adds keys to the favorites list"
14350 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
14352 #: regedit.rc:189
14353 msgid "Removes keys from the favorites list"
14354 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
14356 #: regedit.rc:190
14357 msgid "Shows or hides the status bar"
14358 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
14360 #: regedit.rc:191
14361 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14362 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
14364 #: regedit.rc:192
14365 msgid "Refreshes the window"
14366 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
14368 #: regedit.rc:193
14369 msgid "Deletes the selection"
14370 msgstr "Löscht die Auswahl"
14372 #: regedit.rc:194
14373 msgid "Renames the selection"
14374 msgstr "Benennt die Auswahl um"
14376 #: regedit.rc:195
14377 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14378 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
14380 #: regedit.rc:196
14381 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14382 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
14384 #: regedit.rc:197
14385 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14386 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
14388 #: regedit.rc:169
14389 msgid "Modifies the value's data"
14390 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
14392 #: regedit.rc:171
14393 msgid "Adds a new key"
14394 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
14396 #: regedit.rc:172
14397 msgid "Adds a new string value"
14398 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
14400 #: regedit.rc:173
14401 msgid "Adds a new binary value"
14402 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
14404 #: regedit.rc:174
14405 msgid "Adds a new 32-bit value"
14406 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
14408 #: regedit.rc:177
14409 msgid "Imports a text file into the registry"
14410 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
14412 #: regedit.rc:179
14413 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14414 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
14416 #: regedit.rc:180
14417 msgid "Prints all or part of the registry"
14418 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
14420 #: regedit.rc:181
14421 msgid "Opens Registry Editor Help"
14422 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
14424 #: regedit.rc:182
14425 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14426 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
14428 #: regedit.rc:206
14429 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14430 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14432 #: regedit.rc:207
14433 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14434 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
14436 #: regedit.rc:208
14437 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14438 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
14440 #: regedit.rc:209
14441 msgid "Confirm Value Delete"
14442 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
14444 #: regedit.rc:210
14445 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14446 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
14448 #: regedit.rc:216
14449 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14450 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
14452 #: regedit.rc:211
14453 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14454 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
14456 #: regedit.rc:214
14457 msgid "New Key #%d"
14458 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
14460 #: regedit.rc:215
14461 msgid "New Value #%d"
14462 msgstr "Neuer Wert #%d"
14464 #: regedit.rc:205
14465 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14466 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14468 #: regedit.rc:170
14469 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14470 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
14472 #: regedit.rc:175
14473 msgid "Adds a new multi-string value"
14474 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
14476 #: regedit.rc:198
14477 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14478 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
14480 #: regedit.rc:176
14481 msgid "Adds a new expandable string value"
14482 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
14484 #: regedit.rc:212
14485 msgid "Confirm Key Delete"
14486 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
14488 #: regedit.rc:213
14489 msgid ""
14490 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14491 msgstr ""
14492 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
14493 "möchten?"
14495 #: regedit.rc:199
14496 msgid "Expands or collapses the selected node"
14497 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
14499 #: regedit.rc:231
14500 msgid "Collapse"
14501 msgstr "Reduzieren"
14503 #: regsvr32.rc:32
14504 msgid ""
14505 "Wine DLL Registration Utility\n"
14506 "\n"
14507 "Provides DLL registration services.\n"
14508 "\n"
14509 msgstr ""
14510 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
14511 "\n"
14512 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
14513 "\n"
14515 #: regsvr32.rc:40
14516 msgid ""
14517 "Usage:\n"
14518 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14519 "\n"
14520 "Options:\n"
14521 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14522 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14523 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14524 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14525 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14526 "\n"
14527 msgstr ""
14528 "Aufruf:\n"
14529 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
14530 "\n"
14531 "Optionen:\n"
14532 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
14533 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
14534 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
14535 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
14536 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
14537 "\tbenutzt werden.\n"
14538 "\n"
14540 #: regsvr32.rc:41
14541 msgid ""
14542 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14543 "\n"
14544 msgstr ""
14545 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14546 "\n"
14548 #: regsvr32.rc:42
14549 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14550 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
14552 #: regsvr32.rc:43
14553 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14554 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
14556 #: regsvr32.rc:44
14557 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14558 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
14560 #: regsvr32.rc:45
14561 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14562 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
14564 #: regsvr32.rc:46
14565 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14566 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
14568 #: regsvr32.rc:47
14569 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14570 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
14572 #: regsvr32.rc:48
14573 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14574 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
14576 #: regsvr32.rc:49
14577 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14578 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
14580 #: regsvr32.rc:50
14581 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14582 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
14584 #: regsvr32.rc:51
14585 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14586 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
14588 #: start.rc:58
14589 msgid ""
14590 "Application could not be started, or no application associated with the "
14591 "specified file.\n"
14592 "ShellExecuteEx failed"
14593 msgstr ""
14594 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
14595 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
14596 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
14598 #: start.rc:60
14599 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14600 msgstr ""
14601 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
14602 "werden."
14604 #: taskkill.rc:30
14605 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14606 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
14608 #: taskkill.rc:31
14609 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14610 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
14612 #: taskkill.rc:32
14613 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14614 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
14616 #: taskkill.rc:33
14617 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14618 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
14620 #: taskkill.rc:34
14621 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14622 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
14624 #: taskkill.rc:35
14625 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14626 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
14628 #: taskkill.rc:36
14629 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14630 msgstr ""
14631 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
14632 "PID %1!u! geschickt.\n"
14634 #: taskkill.rc:37
14635 msgid ""
14636 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14637 msgstr ""
14638 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
14639 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
14641 #: taskkill.rc:38
14642 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14643 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14645 #: taskkill.rc:39
14646 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14647 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14649 #: taskkill.rc:40
14650 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14651 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
14653 #: taskkill.rc:41
14654 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14655 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
14657 #: taskkill.rc:42
14658 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14659 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
14661 #: taskkill.rc:43
14662 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14663 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
14665 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14666 msgid "&New Task (Run...)"
14667 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
14669 #: taskmgr.rc:39
14670 msgid "E&xit Task Manager"
14671 msgstr "Task-Manager &Beenden"
14673 #: taskmgr.rc:45
14674 msgid "&Minimize On Use"
14675 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
14677 #: taskmgr.rc:47
14678 msgid "&Hide When Minimized"
14679 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14681 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14682 msgid "&Show 16-bit tasks"
14683 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14685 #: taskmgr.rc:54
14686 msgid "&Refresh Now"
14687 msgstr "&Aktualisieren"
14689 #: taskmgr.rc:55
14690 msgid "&Update Speed"
14691 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14693 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14694 msgid "&High"
14695 msgstr "&Hoch"
14697 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14698 msgid "&Normal"
14699 msgstr "&Normal"
14701 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14702 msgid "&Low"
14703 msgstr "Nie&drig"
14705 #: taskmgr.rc:61
14706 msgid "&Paused"
14707 msgstr "&Angehalten"
14709 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14710 msgid "&Select Columns..."
14711 msgstr "&Spalten auswählen..."
14713 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14714 msgid "&CPU History"
14715 msgstr "&CPU-Verlauf"
14717 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14718 msgid "&One Graph, All CPUs"
14719 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14721 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14722 msgid "One Graph &Per CPU"
14723 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14725 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14726 msgid "&Show Kernel Times"
14727 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14729 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14730 msgid "Tile &Horizontally"
14731 msgstr "&Übereinander"
14733 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14734 msgid "Tile &Vertically"
14735 msgstr "&Nebeneinander"
14737 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14738 msgid "&Minimize"
14739 msgstr "&Minimieren"
14741 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14742 msgid "&Cascade"
14743 msgstr "Hinter&einander"
14745 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14746 msgid "&Bring To Front"
14747 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14749 #: taskmgr.rc:90
14750 msgid "&About Task Manager"
14751 msgstr "&Über Task-Manager"
14753 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14754 msgid "&Switch To"
14755 msgstr "&Wechseln zu"
14757 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14758 msgid "&End Task"
14759 msgstr "Task &beenden"
14761 #: taskmgr.rc:130
14762 msgid "&Go To Process"
14763 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14765 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14766 msgid "&End Process"
14767 msgstr "Prozess &beenden"
14769 #: taskmgr.rc:150
14770 msgid "End Process &Tree"
14771 msgstr "Beende Prozess&baum"
14773 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14774 msgid "&Debug"
14775 msgstr "&Debuggen"
14777 #: taskmgr.rc:154
14778 msgid "Set &Priority"
14779 msgstr "Setze &Priorität"
14781 #: taskmgr.rc:156
14782 msgid "&Realtime"
14783 msgstr "&Echtzeit"
14785 #: taskmgr.rc:160
14786 msgid "&Above Normal"
14787 msgstr "&Höher als Normal"
14789 #: taskmgr.rc:164
14790 msgid "&Below Normal"
14791 msgstr "N&iedriger als Normal"
14793 #: taskmgr.rc:169
14794 msgid "Set &Affinity..."
14795 msgstr "Setze Affinität..."
14797 #: taskmgr.rc:170
14798 msgid "Edit Debug &Channels..."
14799 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14801 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14802 msgid "Task Manager"
14803 msgstr "Task-Manager"
14805 #: taskmgr.rc:351
14806 msgid "&New Task..."
14807 msgstr "&Neuer Task..."
14809 #: taskmgr.rc:364
14810 msgid "&Show processes from all users"
14811 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14813 #: taskmgr.rc:372
14814 msgid "CPU usage"
14815 msgstr "CPU-Auslastung"
14817 #: taskmgr.rc:373
14818 msgid "Mem usage"
14819 msgstr "Speicherausl."
14821 #: taskmgr.rc:374
14822 msgid "Totals"
14823 msgstr "Insgesamt"
14825 #: taskmgr.rc:375
14826 msgid "Commit charge (K)"
14827 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14829 #: taskmgr.rc:376
14830 msgid "Physical memory (K)"
14831 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14833 #: taskmgr.rc:377
14834 msgid "Kernel memory (K)"
14835 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14837 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14838 msgid "Handles"
14839 msgstr "Handle-Anzahl"
14841 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14842 msgid "Threads"
14843 msgstr "Thread-Anzahl"
14845 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14846 msgid "Processes"
14847 msgstr "Prozesse"
14849 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14850 msgid "Total"
14851 msgstr "Insgesamt"
14853 #: taskmgr.rc:388
14854 msgid "Limit"
14855 msgstr "Grenzwert"
14857 #: taskmgr.rc:389
14858 msgid "Peak"
14859 msgstr "Maximalwert"
14861 #: taskmgr.rc:398
14862 msgid "System Cache"
14863 msgstr "Systemcache"
14865 #: taskmgr.rc:406
14866 msgid "Paged"
14867 msgstr "Ausgelagert"
14869 #: taskmgr.rc:407
14870 msgid "Nonpaged"
14871 msgstr "Nicht ausgelagert"
14873 #: taskmgr.rc:414
14874 msgid "CPU usage history"
14875 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14877 #: taskmgr.rc:415
14878 msgid "Memory usage history"
14879 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14881 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14882 msgid "Debug Channels"
14883 msgstr "Debugkanäle"
14885 #: taskmgr.rc:439
14886 msgid "Processor Affinity"
14887 msgstr "Prozessoraffinität"
14889 #: taskmgr.rc:444
14890 msgid ""
14891 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14892 "allowed to execute on."
14893 msgstr ""
14894 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14895 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14897 #: taskmgr.rc:446
14898 msgid "CPU 0"
14899 msgstr "CPU 0"
14901 #: taskmgr.rc:448
14902 msgid "CPU 1"
14903 msgstr "CPU 1"
14905 #: taskmgr.rc:450
14906 msgid "CPU 2"
14907 msgstr "CPU 2"
14909 #: taskmgr.rc:452
14910 msgid "CPU 3"
14911 msgstr "CPU 3"
14913 #: taskmgr.rc:454
14914 msgid "CPU 4"
14915 msgstr "CPU 4"
14917 #: taskmgr.rc:456
14918 msgid "CPU 5"
14919 msgstr "CPU 5"
14921 #: taskmgr.rc:458
14922 msgid "CPU 6"
14923 msgstr "CPU 6"
14925 #: taskmgr.rc:460
14926 msgid "CPU 7"
14927 msgstr "CPU 7"
14929 #: taskmgr.rc:462
14930 msgid "CPU 8"
14931 msgstr "CPU 8"
14933 #: taskmgr.rc:464
14934 msgid "CPU 9"
14935 msgstr "CPU 9"
14937 #: taskmgr.rc:466
14938 msgid "CPU 10"
14939 msgstr "CPU 10"
14941 #: taskmgr.rc:468
14942 msgid "CPU 11"
14943 msgstr "CPU 11"
14945 #: taskmgr.rc:470
14946 msgid "CPU 12"
14947 msgstr "CPU 12"
14949 #: taskmgr.rc:472
14950 msgid "CPU 13"
14951 msgstr "CPU 13"
14953 #: taskmgr.rc:474
14954 msgid "CPU 14"
14955 msgstr "CPU 14"
14957 #: taskmgr.rc:476
14958 msgid "CPU 15"
14959 msgstr "CPU 15"
14961 #: taskmgr.rc:478
14962 msgid "CPU 16"
14963 msgstr "CPU 16"
14965 #: taskmgr.rc:480
14966 msgid "CPU 17"
14967 msgstr "CPU 17"
14969 #: taskmgr.rc:482
14970 msgid "CPU 18"
14971 msgstr "CPU 18"
14973 #: taskmgr.rc:484
14974 msgid "CPU 19"
14975 msgstr "CPU 19"
14977 #: taskmgr.rc:486
14978 msgid "CPU 20"
14979 msgstr "CPU 20"
14981 #: taskmgr.rc:488
14982 msgid "CPU 21"
14983 msgstr "CPU 21"
14985 #: taskmgr.rc:490
14986 msgid "CPU 22"
14987 msgstr "CPU 22"
14989 #: taskmgr.rc:492
14990 msgid "CPU 23"
14991 msgstr "CPU 23"
14993 #: taskmgr.rc:494
14994 msgid "CPU 24"
14995 msgstr "CPU 24"
14997 #: taskmgr.rc:496
14998 msgid "CPU 25"
14999 msgstr "CPU 25"
15001 #: taskmgr.rc:498
15002 msgid "CPU 26"
15003 msgstr "CPU 26"
15005 #: taskmgr.rc:500
15006 msgid "CPU 27"
15007 msgstr "CPU 27"
15009 #: taskmgr.rc:502
15010 msgid "CPU 28"
15011 msgstr "CPU 28"
15013 #: taskmgr.rc:504
15014 msgid "CPU 29"
15015 msgstr "CPU 29"
15017 #: taskmgr.rc:506
15018 msgid "CPU 30"
15019 msgstr "CPU 30"
15021 #: taskmgr.rc:508
15022 msgid "CPU 31"
15023 msgstr "CPU 31"
15025 #: taskmgr.rc:514
15026 msgid "Select Columns"
15027 msgstr "Spalten auswählen"
15029 #: taskmgr.rc:519
15030 msgid ""
15031 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15032 msgstr ""
15033 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
15034 "erscheinen sollen."
15036 #: taskmgr.rc:521
15037 msgid "&Image Name"
15038 msgstr "&Name"
15040 #: taskmgr.rc:523
15041 msgid "&PID (Process Identifier)"
15042 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
15044 #: taskmgr.rc:525
15045 msgid "&CPU Usage"
15046 msgstr "&CPU-Auslastung"
15048 #: taskmgr.rc:527
15049 msgid "CPU Tim&e"
15050 msgstr "CPU-Z&eit"
15052 #: taskmgr.rc:529
15053 msgid "&Memory Usage"
15054 msgstr "S&peicherauslastung"
15056 #: taskmgr.rc:531
15057 msgid "Memory Usage &Delta"
15058 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
15060 #: taskmgr.rc:533
15061 msgid "Pea&k Memory Usage"
15062 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
15064 #: taskmgr.rc:535
15065 msgid "Page &Faults"
15066 msgstr "Seiten&fehler"
15068 #: taskmgr.rc:537
15069 msgid "&USER Objects"
15070 msgstr "&Benutzer-Objekte"
15072 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15073 msgid "I/O Reads"
15074 msgstr "E/A (Lesen)"
15076 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15077 msgid "I/O Read Bytes"
15078 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
15080 #: taskmgr.rc:543
15081 msgid "&Session ID"
15082 msgstr "&Sitzungs-ID"
15084 #: taskmgr.rc:545
15085 msgid "User &Name"
15086 msgstr "Benutzer&name"
15088 #: taskmgr.rc:547
15089 msgid "Page F&aults Delta"
15090 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
15092 #: taskmgr.rc:549
15093 msgid "&Virtual Memory Size"
15094 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
15096 #: taskmgr.rc:551
15097 msgid "Pa&ged Pool"
15098 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
15100 #: taskmgr.rc:553
15101 msgid "N&on-paged Pool"
15102 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
15104 #: taskmgr.rc:555
15105 msgid "Base P&riority"
15106 msgstr "Basisp&riorität"
15108 #: taskmgr.rc:557
15109 msgid "&Handle Count"
15110 msgstr "&Handle-Anzahl"
15112 #: taskmgr.rc:559
15113 msgid "&Thread Count"
15114 msgstr "&Thread-Anzahl"
15116 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15117 msgid "GDI Objects"
15118 msgstr "GDI-Objekte"
15120 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15121 msgid "I/O Writes"
15122 msgstr "E/A (Schreiben)"
15124 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15125 msgid "I/O Write Bytes"
15126 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
15128 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15129 msgid "I/O Other"
15130 msgstr "E/A (Andere)"
15132 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15133 msgid "I/O Other Bytes"
15134 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
15136 #: taskmgr.rc:182
15137 msgid "Create New Task"
15138 msgstr "Neuer Task"
15140 #: taskmgr.rc:187
15141 msgid "Runs a new program"
15142 msgstr "Startet ein neues Programm"
15144 #: taskmgr.rc:188
15145 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15146 msgstr ""
15147 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
15148 "bis er minimiert wird"
15150 #: taskmgr.rc:190
15151 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15152 msgstr ""
15153 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
15154 "ausgeführt wird"
15156 #: taskmgr.rc:191
15157 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15158 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
15160 #: taskmgr.rc:192
15161 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15162 msgstr ""
15163 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
15164 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
15166 #: taskmgr.rc:193
15167 msgid "Displays tasks by using large icons"
15168 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
15170 #: taskmgr.rc:194
15171 msgid "Displays tasks by using small icons"
15172 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
15174 #: taskmgr.rc:195
15175 msgid "Displays information about each task"
15176 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
15178 #: taskmgr.rc:196
15179 msgid "Updates the display twice per second"
15180 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
15182 #: taskmgr.rc:197
15183 msgid "Updates the display every two seconds"
15184 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
15186 #: taskmgr.rc:198
15187 msgid "Updates the display every four seconds"
15188 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
15190 #: taskmgr.rc:203
15191 msgid "Does not automatically update"
15192 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
15194 #: taskmgr.rc:205
15195 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15196 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
15198 #: taskmgr.rc:206
15199 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15200 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
15202 #: taskmgr.rc:207
15203 msgid "Minimizes the windows"
15204 msgstr "Minimiert die Fenster"
15206 #: taskmgr.rc:208
15207 msgid "Maximizes the windows"
15208 msgstr "Maximiert die Fenster"
15210 #: taskmgr.rc:209
15211 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15212 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
15214 #: taskmgr.rc:210
15215 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15216 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
15218 #: taskmgr.rc:211
15219 msgid "Displays Task Manager help topics"
15220 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
15222 #: taskmgr.rc:212
15223 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15224 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
15226 #: taskmgr.rc:213
15227 msgid "Exits the Task Manager application"
15228 msgstr "Beendet den Task-Manager"
15230 #: taskmgr.rc:215
15231 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15232 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
15234 #: taskmgr.rc:216
15235 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15236 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
15238 #: taskmgr.rc:217
15239 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15240 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
15242 #: taskmgr.rc:219
15243 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15244 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
15246 #: taskmgr.rc:220
15247 msgid "Each CPU has its own history graph"
15248 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
15250 #: taskmgr.rc:222
15251 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15252 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
15254 #: taskmgr.rc:227
15255 msgid "Tells the selected tasks to close"
15256 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
15258 #: taskmgr.rc:228
15259 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15260 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
15262 #: taskmgr.rc:229
15263 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15264 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
15266 #: taskmgr.rc:230
15267 msgid "Removes the process from the system"
15268 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
15270 #: taskmgr.rc:232
15271 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15272 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
15274 #: taskmgr.rc:233
15275 msgid "Attaches the debugger to this process"
15276 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
15278 #: taskmgr.rc:235
15279 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15280 msgstr ""
15281 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
15283 #: taskmgr.rc:237
15284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15285 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
15287 #: taskmgr.rc:238
15288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15289 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
15291 #: taskmgr.rc:240
15292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15293 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15295 #: taskmgr.rc:242
15296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15297 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
15299 #: taskmgr.rc:244
15300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15301 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15303 #: taskmgr.rc:245
15304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15305 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
15307 #: taskmgr.rc:247
15308 msgid "Controls Debug Channels"
15309 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
15311 #: taskmgr.rc:264
15312 msgid "Performance"
15313 msgstr "Systemleistung"
15315 #: taskmgr.rc:265
15316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15317 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
15319 #: taskmgr.rc:266
15320 msgid "Processes: %d"
15321 msgstr "Prozesse: %d"
15323 #: taskmgr.rc:267
15324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15325 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
15327 #: taskmgr.rc:272
15328 msgid "Image Name"
15329 msgstr "Name"
15331 #: taskmgr.rc:273
15332 msgid "PID"
15333 msgstr "PID (Prozess-ID)"
15335 #: taskmgr.rc:274
15336 msgid "CPU"
15337 msgstr "CPU-Auslastung"
15339 #: taskmgr.rc:275
15340 msgid "CPU Time"
15341 msgstr "CPU-Zeit"
15343 #: taskmgr.rc:276
15344 msgid "Mem Usage"
15345 msgstr "Speicherauslastung"
15347 #: taskmgr.rc:277
15348 msgid "Mem Delta"
15349 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
15351 #: taskmgr.rc:278
15352 msgid "Peak Mem Usage"
15353 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
15355 #: taskmgr.rc:279
15356 msgid "Page Faults"
15357 msgstr "Seitenfehler"
15359 #: taskmgr.rc:280
15360 msgid "USER Objects"
15361 msgstr "Benutzer-Objekte"
15363 #: taskmgr.rc:283
15364 msgid "Session ID"
15365 msgstr "Sitzungs-ID"
15367 #: taskmgr.rc:284
15368 msgid "Username"
15369 msgstr "Benutzername"
15371 #: taskmgr.rc:285
15372 msgid "PF Delta"
15373 msgstr "Veränd. der Seiten"
15375 #: taskmgr.rc:286
15376 msgid "VM Size"
15377 msgstr "Größe des virt. Speichers"
15379 #: taskmgr.rc:287
15380 msgid "Paged Pool"
15381 msgstr "Ausgelagerter Pool"
15383 #: taskmgr.rc:288
15384 msgid "NP Pool"
15385 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
15387 #: taskmgr.rc:289
15388 msgid "Base Pri"
15389 msgstr "Basispriorität"
15391 #: taskmgr.rc:301
15392 msgid "Task Manager Warning"
15393 msgstr "Task-Manager-Warnung"
15395 #: taskmgr.rc:304
15396 msgid ""
15397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15399 "sure you want to change the priority class?"
15400 msgstr ""
15401 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
15402 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
15403 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
15405 #: taskmgr.rc:305
15406 msgid "Unable to Change Priority"
15407 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
15409 #: taskmgr.rc:310
15410 msgid ""
15411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15412 "results including loss of data and system instability. The\n"
15413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15415 "terminate the process?"
15416 msgstr ""
15417 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
15418 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
15419 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
15420 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
15421 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
15423 #: taskmgr.rc:311
15424 msgid "Unable to Terminate Process"
15425 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
15427 #: taskmgr.rc:313
15428 msgid ""
15429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15431 msgstr ""
15432 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
15433 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
15435 #: taskmgr.rc:314
15436 msgid "Unable to Debug Process"
15437 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
15439 #: taskmgr.rc:315
15440 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15441 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
15443 #: taskmgr.rc:316
15444 msgid "Invalid Option"
15445 msgstr "Option nicht möglich"
15447 #: taskmgr.rc:317
15448 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15449 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
15451 #: taskmgr.rc:322
15452 msgid "System Idle Process"
15453 msgstr "Leerlaufprozess"
15455 #: taskmgr.rc:323
15456 msgid "Not Responding"
15457 msgstr "Antwortet nicht"
15459 #: taskmgr.rc:324
15460 msgid "Running"
15461 msgstr "läuft"
15463 #: taskmgr.rc:325
15464 msgid "Task"
15465 msgstr "Task"
15467 #: uninstaller.rc:29
15468 msgid "Wine Application Uninstaller"
15469 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
15471 #: uninstaller.rc:30
15472 msgid ""
15473 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15474 "executable.\n"
15475 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15476 msgstr ""
15477 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
15478 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
15479 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
15481 #: uninstaller.rc:31
15482 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15483 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
15485 #: uninstaller.rc:32
15486 msgid ""
15487 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15488 msgstr ""
15489 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
15491 #: uninstaller.rc:33
15492 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15493 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
15495 #: uninstaller.rc:35
15496 msgid ""
15497 "Wine Application Uninstaller\n"
15498 "\n"
15499 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15500 "\n"
15501 msgstr ""
15502 "Wine-Anwendungsentferner\n"
15503 "\n"
15504 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
15505 "\n"
15507 #: uninstaller.rc:43
15508 msgid ""
15509 "Usage:\n"
15510 "  uninstaller [options]\n"
15511 "\n"
15512 "Options:\n"
15513 "  --help\t    Display this information.\n"
15514 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15515 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15516 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15517 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15518 "\n"
15519 msgstr ""
15520 "Aufruf:\n"
15521 "  uninstaller [Optionen]\n"
15522 "\n"
15523 "Optionen:\n"
15524 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
15525 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
15526 "an.\n"
15527 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
15528 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
15529 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
15530 "\n"
15532 #: view.rc:36
15533 msgid "&Pan"
15534 msgstr "B&ildausschnitt"
15536 #: view.rc:38
15537 msgid "&Scale to Window"
15538 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
15540 #: view.rc:40
15541 msgid "&Left"
15542 msgstr "&Links"
15544 #: view.rc:41
15545 msgid "&Right"
15546 msgstr "&Rechts"
15548 #: view.rc:49
15549 msgid "Regular Metafile Viewer"
15550 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
15552 #: view.rc:50
15553 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15554 msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
15556 #: wineboot.rc:31
15557 msgid "Waiting for Program"
15558 msgstr "Warten auf Programm"
15560 #: wineboot.rc:35
15561 msgid "Terminate Process"
15562 msgstr "Prozess beenden"
15564 #: wineboot.rc:36
15565 msgid ""
15566 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15567 "responding.\n"
15568 "\n"
15569 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15570 msgstr ""
15571 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
15572 "reagiert nicht.\n"
15573 "\n"
15574 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
15576 #: wineboot.rc:46
15577 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15578 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
15580 #: winecfg.rc:140
15581 msgid ""
15582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15583 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15584 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15585 "option) any later version."
15586 msgstr ""
15587 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
15588 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
15589 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
15590 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
15592 #: winecfg.rc:142
15593 msgid "Windows registration information"
15594 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
15596 #: winecfg.rc:143
15597 msgid "&Owner:"
15598 msgstr "&Eigentümer:"
15600 #: winecfg.rc:145
15601 msgid "Organi&zation:"
15602 msgstr "&Organisation:"
15604 #: winecfg.rc:153
15605 msgid "Application settings"
15606 msgstr "Anwendungseinstellungen"
15608 #: winecfg.rc:154
15609 msgid ""
15610 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15611 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15612 "or per-application settings in those tabs as well."
15613 msgstr ""
15614 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
15615 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
15616 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
15617 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
15619 #: winecfg.rc:158
15620 msgid "Add appli&cation..."
15621 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
15623 #: winecfg.rc:159
15624 msgid "&Remove application"
15625 msgstr "Anw. &entfernen"
15627 #: winecfg.rc:160
15628 msgid "&Windows Version:"
15629 msgstr "&Windows-Version:"
15631 #: winecfg.rc:168
15632 msgid "Window settings"
15633 msgstr "Fenstereinstellungen"
15635 #: winecfg.rc:169
15636 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15637 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
15639 #: winecfg.rc:170
15640 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15641 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
15643 #: winecfg.rc:171
15644 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15645 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
15647 #: winecfg.rc:172
15648 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15649 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
15651 #: winecfg.rc:174
15652 msgid "Desktop &size:"
15653 msgstr "Desktop-&Größe:"
15655 #: winecfg.rc:179
15656 msgid "Screen resolution"
15657 msgstr "Bildschirmauflösung"
15659 #: winecfg.rc:183
15660 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15661 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
15663 #: winecfg.rc:190
15664 msgid "DLL overrides"
15665 msgstr "DLL-Überschreibungen"
15667 #: winecfg.rc:191
15668 msgid ""
15669 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15670 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15671 "application)."
15672 msgstr ""
15673 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
15674 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
15675 "Anwendung gestellt)."
15677 #: winecfg.rc:193
15678 msgid "&New override for library:"
15679 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
15681 #: winecfg.rc:195
15682 msgid "A&dd"
15683 msgstr "&Hinzufügen"
15685 #: winecfg.rc:196
15686 msgid "Existing &overrides:"
15687 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15689 #: winecfg.rc:198
15690 msgid "&Edit..."
15691 msgstr "&Bearbeiten..."
15693 #: winecfg.rc:204
15694 msgid "Edit Override"
15695 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15697 #: winecfg.rc:207
15698 msgid "Load order"
15699 msgstr "Ladereihenfolge"
15701 #: winecfg.rc:208
15702 msgid "&Builtin (Wine)"
15703 msgstr "&Builtin (Wine)"
15705 #: winecfg.rc:209
15706 msgid "&Native (Windows)"
15707 msgstr "&Native (Windows)"
15709 #: winecfg.rc:210
15710 msgid "Buil&tin then Native"
15711 msgstr "Buil&tin dann Native"
15713 #: winecfg.rc:211
15714 msgid "Nati&ve then Builtin"
15715 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15717 #: winecfg.rc:219
15718 msgid "Select Drive Letter"
15719 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15721 #: winecfg.rc:231
15722 msgid "Drive configuration"
15723 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15725 #: winecfg.rc:232
15726 msgid ""
15727 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15728 "edited."
15729 msgstr ""
15730 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15731 "nicht bearbeitet werden."
15733 #: winecfg.rc:235
15734 msgid "A&dd..."
15735 msgstr "&Hinzufügen..."
15737 #: winecfg.rc:239
15738 msgid "&Path:"
15739 msgstr "&Pfad:"
15741 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15742 msgid "Show Advan&ced"
15743 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15745 #: winecfg.rc:247
15746 msgid "De&vice:"
15747 msgstr "Ge&rät:"
15749 #: winecfg.rc:249
15750 msgid "Bro&wse..."
15751 msgstr "Durch&suchen..."
15753 #: winecfg.rc:251
15754 msgid "&Label:"
15755 msgstr "&Bezeichnung:"
15757 #: winecfg.rc:253
15758 msgid "S&erial:"
15759 msgstr "S&erien-Nr.:"
15761 #: winecfg.rc:256
15762 msgid "&Show dot files"
15763 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15765 #: winecfg.rc:263
15766 msgid "Driver diagnostics"
15767 msgstr "Treiberdiagnose"
15769 #: winecfg.rc:265
15770 msgid "Defaults"
15771 msgstr "Standards"
15773 #: winecfg.rc:266
15774 msgid "Output device:"
15775 msgstr "Ausgabegerät:"
15777 #: winecfg.rc:267
15778 msgid "Voice output device:"
15779 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15781 #: winecfg.rc:268
15782 msgid "Input device:"
15783 msgstr "Eingabegerät:"
15785 #: winecfg.rc:269
15786 msgid "Voice input device:"
15787 msgstr "Spracheingabegerät:"
15789 #: winecfg.rc:274
15790 msgid "&Test Sound"
15791 msgstr "Sound &testen"
15793 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15794 msgid "Speaker configuration"
15795 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15797 #: winecfg.rc:278
15798 msgid "Speakers:"
15799 msgstr "Lautsprecher:"
15801 #: winecfg.rc:286
15802 msgid "Appearance"
15803 msgstr "Darstellung"
15805 #: winecfg.rc:287
15806 msgid "&Theme:"
15807 msgstr "&Thema:"
15809 #: winecfg.rc:289
15810 msgid "&Install theme..."
15811 msgstr "Thema &installieren..."
15813 #: winecfg.rc:294
15814 msgid "It&em:"
15815 msgstr "&Element:"
15817 #: winecfg.rc:296
15818 msgid "C&olor:"
15819 msgstr "F&arbe:"
15821 #: winecfg.rc:302
15822 msgid "MIME types"
15823 msgstr "MIME-Typen"
15825 #: winecfg.rc:303
15826 msgid "Manage file &associations"
15827 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15829 #: winecfg.rc:306
15830 msgid "Folders"
15831 msgstr "Ordner"
15833 #: winecfg.rc:309
15834 msgid "&Link to:"
15835 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15837 #: winecfg.rc:33
15838 msgid "Libraries"
15839 msgstr "Bibliotheken"
15841 #: winecfg.rc:34
15842 msgid "Drives"
15843 msgstr "Laufwerke"
15845 #: winecfg.rc:35
15846 msgid "Select the Unix target directory, please."
15847 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15849 #: winecfg.rc:36
15850 msgid "Hide Advan&ced"
15851 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15853 #: winecfg.rc:38
15854 msgid "(No Theme)"
15855 msgstr "(Kein Thema)"
15857 #: winecfg.rc:39
15858 msgid "Graphics"
15859 msgstr "Grafik"
15861 #: winecfg.rc:40
15862 msgid "Desktop Integration"
15863 msgstr "Desktop-Integration"
15865 #: winecfg.rc:41
15866 msgid "Audio"
15867 msgstr "Audio"
15869 #: winecfg.rc:42
15870 msgid "About"
15871 msgstr "Über"
15873 #: winecfg.rc:43
15874 msgid "Wine configuration"
15875 msgstr "Wine-Konfiguration"
15877 #: winecfg.rc:45
15878 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15879 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15881 #: winecfg.rc:46
15882 msgid "Select a theme file"
15883 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15885 #: winecfg.rc:47
15886 msgid "Folder"
15887 msgstr "Shell-Ordner"
15889 #: winecfg.rc:48
15890 msgid "Links to"
15891 msgstr "Verknüpft mit"
15893 #: winecfg.rc:44
15894 msgid "Wine configuration for %s"
15895 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15897 #: winecfg.rc:83
15898 msgid "Selected driver: %s"
15899 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15901 #: winecfg.rc:84
15902 msgid "(None)"
15903 msgstr "(Kein)"
15905 #: winecfg.rc:85
15906 msgid "Audio test failed!"
15907 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15909 #: winecfg.rc:87
15910 msgid "(System default)"
15911 msgstr "(Systemstandard)"
15913 #: winecfg.rc:90
15914 msgid "5.1 Surround"
15915 msgstr "5.1 Surround"
15917 #: winecfg.rc:91
15918 msgid "Quadraphonic"
15919 msgstr "Quadrofon"
15921 #: winecfg.rc:92
15922 msgid "Stereo"
15923 msgstr "Stereo"
15925 #: winecfg.rc:93
15926 msgid "Mono"
15927 msgstr "Mono"
15929 #: winecfg.rc:53
15930 msgid ""
15931 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15932 "Are you sure you want to do this?"
15933 msgstr ""
15934 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15935 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15937 #: winecfg.rc:54
15938 msgid "Warning: system library"
15939 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15941 #: winecfg.rc:55
15942 msgid "native"
15943 msgstr "Native"
15945 #: winecfg.rc:56
15946 msgid "builtin"
15947 msgstr "Builtin"
15949 #: winecfg.rc:57
15950 msgid "native, builtin"
15951 msgstr "Native, Builtin"
15953 #: winecfg.rc:58
15954 msgid "builtin, native"
15955 msgstr "Builtin, Native"
15957 #: winecfg.rc:59
15958 msgid "disabled"
15959 msgstr "ausgeschaltet"
15961 #: winecfg.rc:60
15962 msgid "Default Settings"
15963 msgstr "Standardeinstellungen"
15965 #: winecfg.rc:61
15966 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15967 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15969 #: winecfg.rc:62
15970 msgid "Use global settings"
15971 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15973 #: winecfg.rc:63
15974 msgid "Select an executable file"
15975 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15977 #: winecfg.rc:68
15978 msgid "Autodetect"
15979 msgstr "Automatisch"
15981 #: winecfg.rc:69
15982 msgid "Local hard disk"
15983 msgstr "Lokale Festplatte"
15985 #: winecfg.rc:70
15986 msgid "Network share"
15987 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15989 #: winecfg.rc:71
15990 msgid "Floppy disk"
15991 msgstr "Diskette"
15993 #: winecfg.rc:72
15994 msgid "CD-ROM"
15995 msgstr "CD-ROM"
15997 #: winecfg.rc:73
15998 msgid ""
15999 "You cannot add any more drives.\n"
16000 "\n"
16001 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16002 msgstr ""
16003 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
16004 "\n"
16005 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
16006 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
16008 #: winecfg.rc:74
16009 msgid "System drive"
16010 msgstr "Systemlaufwerk"
16012 #: winecfg.rc:75
16013 msgid ""
16014 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16015 "\n"
16016 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16017 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16018 msgstr ""
16019 "Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
16020 "\n"
16021 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
16022 "werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
16023 "nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
16025 #: winecfg.rc:76
16026 msgctxt "Drive letter"
16027 msgid "Letter"
16028 msgstr "Buchst."
16030 #: winecfg.rc:77
16031 msgid "Target folder"
16032 msgstr "Zielverzeichnis"
16034 #: winecfg.rc:78
16035 msgid ""
16036 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16037 "\n"
16038 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16039 msgstr ""
16040 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
16041 "\n"
16042 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
16043 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
16045 #: winecfg.rc:98
16046 msgid "Controls Background"
16047 msgstr "Steuerelementhintergrund"
16049 #: winecfg.rc:99
16050 msgid "Controls Text"
16051 msgstr "Steuerelementtext"
16053 #: winecfg.rc:101
16054 msgid "Menu Background"
16055 msgstr "Menühintergrund"
16057 #: winecfg.rc:102
16058 msgid "Menu Text"
16059 msgstr "Menütext"
16061 #: winecfg.rc:103
16062 msgid "Scrollbar"
16063 msgstr "Bildlaufleiste"
16065 #: winecfg.rc:104
16066 msgid "Selection Background"
16067 msgstr "Auswahlhintergrund"
16069 #: winecfg.rc:105
16070 msgid "Selection Text"
16071 msgstr "Auswahltext"
16073 #: winecfg.rc:106
16074 msgid "Tooltip Background"
16075 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
16077 #: winecfg.rc:107
16078 msgid "Tooltip Text"
16079 msgstr "Tooltip-Text"
16081 #: winecfg.rc:108
16082 msgid "Window Background"
16083 msgstr "Fensterhintergrund"
16085 #: winecfg.rc:109
16086 msgid "Window Text"
16087 msgstr "Fenstertext"
16089 #: winecfg.rc:110
16090 msgid "Active Title Bar"
16091 msgstr "Aktive Titelleiste"
16093 #: winecfg.rc:111
16094 msgid "Active Title Text"
16095 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
16097 #: winecfg.rc:112
16098 msgid "Inactive Title Bar"
16099 msgstr "Inaktive Titelleiste"
16101 #: winecfg.rc:113
16102 msgid "Inactive Title Text"
16103 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
16105 #: winecfg.rc:114
16106 msgid "Message Box Text"
16107 msgstr "Dialogfeldtext"
16109 #: winecfg.rc:115
16110 msgid "Application Workspace"
16111 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
16113 #: winecfg.rc:116
16114 msgid "Window Frame"
16115 msgstr "Fensterrahmen"
16117 #: winecfg.rc:117
16118 msgid "Active Border"
16119 msgstr "Aktiver Rand"
16121 #: winecfg.rc:118
16122 msgid "Inactive Border"
16123 msgstr "Inaktiver Rand"
16125 #: winecfg.rc:119
16126 msgid "Controls Shadow"
16127 msgstr "Steuerelementschatten"
16129 #: winecfg.rc:120
16130 msgid "Gray Text"
16131 msgstr "Grauer Text"
16133 #: winecfg.rc:121
16134 msgid "Controls Highlight"
16135 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
16137 #: winecfg.rc:122
16138 msgid "Controls Dark Shadow"
16139 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
16141 #: winecfg.rc:123
16142 msgid "Controls Light"
16143 msgstr "Steuerelementerhellung"
16145 #: winecfg.rc:124
16146 msgid "Controls Alternate Background"
16147 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
16149 #: winecfg.rc:125
16150 msgid "Hot Tracked Item"
16151 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
16153 #: winecfg.rc:126
16154 msgid "Active Title Bar Gradient"
16155 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
16157 #: winecfg.rc:127
16158 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16159 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
16161 #: winecfg.rc:128
16162 msgid "Menu Highlight"
16163 msgstr "Menühervorhebung"
16165 #: winecfg.rc:129
16166 msgid "Menu Bar"
16167 msgstr "Menüleiste"
16169 #: wineconsole.rc:63
16170 msgid "Cursor size"
16171 msgstr "Cursorgröße"
16173 #: wineconsole.rc:64
16174 msgid "&Small"
16175 msgstr "&Klein"
16177 #: wineconsole.rc:65
16178 msgid "&Medium"
16179 msgstr "&Mittel"
16181 #: wineconsole.rc:66
16182 msgid "&Large"
16183 msgstr "&Groß"
16185 #: wineconsole.rc:68
16186 msgid "Command history"
16187 msgstr "Befehlsverlauf"
16189 #: wineconsole.rc:69
16190 msgid "&Buffer size:"
16191 msgstr "&Puffergröße:"
16193 #: wineconsole.rc:72
16194 msgid "&Remove duplicates"
16195 msgstr "&Duplikate entfernen"
16197 #: wineconsole.rc:74
16198 msgid "Popup menu"
16199 msgstr "Popup-Menü"
16201 #: wineconsole.rc:75
16202 msgid "&Control"
16203 msgstr "&Strg"
16205 #: wineconsole.rc:76
16206 msgid "S&hift"
16207 msgstr "&Umschalt"
16209 #: wineconsole.rc:78
16210 msgid "Console"
16211 msgstr "Konsole"
16213 #: wineconsole.rc:79
16214 msgid "&Quick Edit mode"
16215 msgstr "&QuickEdit-Modus"
16217 #: wineconsole.rc:80
16218 msgid "&Insert mode"
16219 msgstr "&Einfügen-Modus"
16221 #: wineconsole.rc:88
16222 msgid "&Font"
16223 msgstr "&Schriftart"
16225 #: wineconsole.rc:90
16226 msgid "&Color"
16227 msgstr "&Farbe"
16229 #: wineconsole.rc:101
16230 msgid "Configuration"
16231 msgstr "Konfiguration"
16233 #: wineconsole.rc:104
16234 msgid "Buffer zone"
16235 msgstr "Zeichenpuffer"
16237 #: wineconsole.rc:105
16238 msgid "&Width:"
16239 msgstr "&Breite:"
16241 #: wineconsole.rc:108
16242 msgid "&Height:"
16243 msgstr "&Höhe:"
16245 #: wineconsole.rc:112
16246 msgid "Window size"
16247 msgstr "Fenstergröße"
16249 #: wineconsole.rc:113
16250 msgid "W&idth:"
16251 msgstr "B&reite:"
16253 #: wineconsole.rc:116
16254 msgid "H&eight:"
16255 msgstr "Höh&e:"
16257 #: wineconsole.rc:120
16258 msgid "End of program"
16259 msgstr "Programmende"
16261 #: wineconsole.rc:121
16262 msgid "&Close console"
16263 msgstr "Konsole &schließen"
16265 #: wineconsole.rc:123
16266 msgid "Edition"
16267 msgstr "Edition"
16269 #: wineconsole.rc:129
16270 msgid "Console parameters"
16271 msgstr "Konsolenparameter"
16273 #: wineconsole.rc:132
16274 msgid "Retain these settings for later sessions"
16275 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
16277 #: wineconsole.rc:133
16278 msgid "Modify only current session"
16279 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
16281 #: wineconsole.rc:29
16282 msgid "Set &Defaults"
16283 msgstr "&Standards festlegen"
16285 #: wineconsole.rc:31
16286 msgid "&Mark"
16287 msgstr "&Markieren"
16289 #: wineconsole.rc:34
16290 msgid "&Select all"
16291 msgstr "&Alles auswählen"
16293 #: wineconsole.rc:35
16294 msgid "Sc&roll"
16295 msgstr "Sc&rollen"
16297 #: wineconsole.rc:36
16298 msgid "S&earch"
16299 msgstr "&Suchen"
16301 #: wineconsole.rc:39
16302 msgid "Setup - Default settings"
16303 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
16305 #: wineconsole.rc:40
16306 msgid "Setup - Current settings"
16307 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
16309 #: wineconsole.rc:41
16310 msgid "Configuration error"
16311 msgstr "Konfigurationsfehler"
16313 #: wineconsole.rc:42
16314 msgid ""
16315 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16316 "the window."
16317 msgstr ""
16318 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
16320 #: wineconsole.rc:37
16321 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16322 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
16324 #: wineconsole.rc:38
16325 msgid "This is a test"
16326 msgstr "Dies ist ein Test"
16328 #: wineconsole.rc:44
16329 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16330 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
16332 #: wineconsole.rc:45
16333 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16334 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
16336 #: wineconsole.rc:46
16337 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16338 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
16340 #: wineconsole.rc:47
16341 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16342 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
16344 #: wineconsole.rc:48
16345 msgid ""
16346 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16347 "The command is invalid.\n"
16348 msgstr ""
16349 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
16350 "Der Befehl ist ungültig.\n"
16352 #: wineconsole.rc:50
16353 msgid ""
16354 "\n"
16355 "Usage:\n"
16356 "  wineconsole [options] <command>\n"
16357 "\n"
16358 "Options:\n"
16359 msgstr ""
16360 "\n"
16361 "Aufruf:\n"
16362 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
16363 "\n"
16364 "Optionen:\n"
16366 #: wineconsole.rc:52
16367 msgid ""
16368 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16369 "will\n"
16370 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16371 "console.\n"
16372 msgstr ""
16373 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
16374 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
16375 "Konsole einzurichten.\n"
16377 #: wineconsole.rc:53
16378 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16379 msgstr ""
16380 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
16382 #: wineconsole.rc:54
16383 msgid ""
16384 "\n"
16385 "Example:\n"
16386 "  wineconsole cmd\n"
16387 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16388 "\n"
16389 msgstr ""
16390 "\n"
16391 "Beispiel:\n"
16392 "  wineconsole cmd\n"
16393 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
16394 "\n"
16396 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16397 msgid "Program Error"
16398 msgstr "Programmfehler"
16400 #: winedbg.rc:55
16401 msgid ""
16402 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16403 "sorry for the inconvenience."
16404 msgstr ""
16405 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
16406 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
16408 #: winedbg.rc:59
16409 msgid ""
16410 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16411 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16412 "Database</a> for tips about running this application."
16413 msgstr ""
16414 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
16415 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
16416 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
16418 #: winedbg.rc:62
16419 msgid "Show &Details"
16420 msgstr "&Details anzeigen"
16422 #: winedbg.rc:67
16423 msgid "Program Error Details"
16424 msgstr "Programmfehler-Details"
16426 #: winedbg.rc:74
16427 msgid ""
16428 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16429 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16430 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16431 "and attach that file to the report."
16432 msgstr ""
16433 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
16434 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
16435 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16436 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
16438 #: winedbg.rc:40
16439 msgid ""
16440 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16441 "the process to obtain a backtrace."
16442 msgstr ""
16443 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
16444 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
16446 #: winedbg.rc:41
16447 msgid "(unidentified)"
16448 msgstr "(unbekannt)"
16450 #: winedbg.rc:44
16451 msgid "Saving failed"
16452 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
16454 #: winedbg.rc:45
16455 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16456 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
16458 #: winefile.rc:29
16459 msgid "&Open\tEnter"
16460 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
16462 #: winefile.rc:33
16463 msgid "Re&name..."
16464 msgstr "&Umbenennen..."
16466 #: winefile.rc:34
16467 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16468 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
16470 #: winefile.rc:38
16471 msgid "Cr&eate Directory..."
16472 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
16474 #: winefile.rc:43
16475 msgid "&Disk"
16476 msgstr "Da&tenträger"
16478 #: winefile.rc:44
16479 msgid "Connect &Network Drive..."
16480 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
16482 #: winefile.rc:45
16483 msgid "&Disconnect Network Drive"
16484 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
16486 #: winefile.rc:51
16487 msgid "&Name"
16488 msgstr "&Name"
16490 #: winefile.rc:52
16491 msgid "&All File Details"
16492 msgstr "A&lle Dateiangaben"
16494 #: winefile.rc:54
16495 msgid "&Sort by Name"
16496 msgstr "Nach N&ame"
16498 #: winefile.rc:55
16499 msgid "Sort &by Type"
16500 msgstr "Nach T&yp"
16502 #: winefile.rc:56
16503 msgid "Sort by Si&ze"
16504 msgstr "Nach &Größe"
16506 #: winefile.rc:57
16507 msgid "Sort by &Date"
16508 msgstr "Nach &Datum"
16510 #: winefile.rc:59
16511 msgid "Filter by&..."
16512 msgstr "Angaben auswählen&..."
16514 #: winefile.rc:66
16515 msgid "&Drive Bar"
16516 msgstr "Lauf&werkleiste"
16518 #: winefile.rc:68
16519 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16520 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
16522 #: winefile.rc:74
16523 msgid "New &Window"
16524 msgstr "Neues &Fenster"
16526 #: winefile.rc:75
16527 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16528 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
16530 #: winefile.rc:77
16531 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16532 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
16534 #: winefile.rc:84
16535 msgid "&About Wine File Manager"
16536 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
16538 #: winefile.rc:121
16539 msgid "Select destination"
16540 msgstr "Ziel auswählen"
16542 #: winefile.rc:134
16543 msgid "By File Type"
16544 msgstr "Angaben auswählen"
16546 #: winefile.rc:139
16547 msgid "File type"
16548 msgstr "Dateityp"
16550 #: winefile.rc:140
16551 msgid "&Directories"
16552 msgstr "&Verzeichnisse"
16554 #: winefile.rc:142
16555 msgid "&Programs"
16556 msgstr "&Programme"
16558 #: winefile.rc:144
16559 msgid "Docu&ments"
16560 msgstr "&Dokumente"
16562 #: winefile.rc:146
16563 msgid "&Other files"
16564 msgstr "&Andere Dateien"
16566 #: winefile.rc:148
16567 msgid "Show Hidden/&System Files"
16568 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
16570 #: winefile.rc:159
16571 msgid "&File Name:"
16572 msgstr "&Dateiname:"
16574 #: winefile.rc:161
16575 msgid "Full &Path:"
16576 msgstr "&Pfad:"
16578 #: winefile.rc:163
16579 msgid "Last Change:"
16580 msgstr "Letzte &Änderung:"
16582 #: winefile.rc:167
16583 msgid "Cop&yright:"
16584 msgstr "&Copyright:"
16586 #: winefile.rc:175
16587 msgid "&System"
16588 msgstr "Sys&tem"
16590 #: winefile.rc:176
16591 msgid "&Compressed"
16592 msgstr "&Komprimiert"
16594 #: winefile.rc:177
16595 msgid "Version information"
16596 msgstr "Versionsinformationen"
16598 #: winefile.rc:193
16599 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16600 msgid "S"
16601 msgstr "S"
16603 #: winefile.rc:90
16604 msgid "Applying font settings"
16605 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
16607 #: winefile.rc:91
16608 msgid "Error while selecting new font."
16609 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
16611 #: winefile.rc:96
16612 msgid "Wine File Manager"
16613 msgstr "Wine-Dateimanager"
16615 #: winefile.rc:98
16616 msgid "root fs"
16617 msgstr "root fs"
16619 #: winefile.rc:100
16620 msgid "Shell"
16621 msgstr "Shell"
16623 #: winefile.rc:108
16624 msgid "Creation date"
16625 msgstr "Erstellungsdatum"
16627 #: winefile.rc:109
16628 msgid "Access date"
16629 msgstr "Zugriffsdatum"
16631 #: winefile.rc:110
16632 msgid "Modification date"
16633 msgstr "Änderungsdatum"
16635 #: winefile.rc:111
16636 msgid "Index/Inode"
16637 msgstr "Index/Inode"
16639 #: winefile.rc:116
16640 msgid "%1 of %2 free"
16641 msgstr "%1 von %2 frei"
16643 #: winemine.rc:39
16644 msgid "&Game"
16645 msgstr "Spiel"
16647 #: winemine.rc:40
16648 msgid "&New\tF2"
16649 msgstr "&Neu\tF2"
16651 #: winemine.rc:42
16652 msgid "Question &Marks"
16653 msgstr "&Merker"
16655 #: winemine.rc:44
16656 msgid "&Beginner"
16657 msgstr "&Anfänger"
16659 #: winemine.rc:45
16660 msgid "&Advanced"
16661 msgstr "&Fortgeschrittene"
16663 #: winemine.rc:46
16664 msgid "&Expert"
16665 msgstr "&Experten"
16667 #: winemine.rc:47
16668 msgid "&Custom..."
16669 msgstr "Benutzer&definiert..."
16671 #: winemine.rc:49
16672 msgid "&Fastest Times"
16673 msgstr "&Beste Zeiten"
16675 #: winemine.rc:54
16676 msgid "&About WineMine"
16677 msgstr "Ü&ber WineMine"
16679 #: winemine.rc:61
16680 msgid "Fastest Times"
16681 msgstr "Beste Zeiten"
16683 #: winemine.rc:63
16684 msgid "Fastest times"
16685 msgstr "Beste Zeiten"
16687 #: winemine.rc:64
16688 msgid "Beginner"
16689 msgstr "Anfänger"
16691 #: winemine.rc:66
16692 msgid "Expert"
16693 msgstr "Experten"
16695 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16696 msgid "Reset Results"
16697 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16699 #: winemine.rc:80
16700 msgid "Congratulations!"
16701 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16703 #: winemine.rc:82
16704 msgid "Please enter your name"
16705 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16707 #: winemine.rc:90
16708 msgid "Custom Game"
16709 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16711 #: winemine.rc:92
16712 msgid "Rows"
16713 msgstr "Reihen"
16715 #: winemine.rc:93
16716 msgid "Columns"
16717 msgstr "Spalten"
16719 #: winemine.rc:94
16720 msgid "Mines"
16721 msgstr "Minen"
16723 #: winemine.rc:34
16724 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16725 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16727 #: winemine.rc:30
16728 msgid "WineMine"
16729 msgstr "WineMine"
16731 #: winemine.rc:31
16732 msgid "Nobody"
16733 msgstr "Niemand"
16735 #: winemine.rc:32
16736 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16737 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16739 #: winhlp32.rc:35
16740 msgid "Printer &setup..."
16741 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16743 #: winhlp32.rc:42
16744 msgid "&Annotate..."
16745 msgstr "&Anmerken..."
16747 #: winhlp32.rc:44
16748 msgid "&Bookmark"
16749 msgstr "&Lesezeichen"
16751 #: winhlp32.rc:45
16752 msgid "&Define..."
16753 msgstr "&Definieren..."
16755 #: winhlp32.rc:48
16756 msgid "Always on &top"
16757 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16759 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16760 msgid "Fonts"
16761 msgstr "Schriftarten"
16763 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16764 msgid "Small"
16765 msgstr "Klein"
16767 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16768 msgid "Normal"
16769 msgstr "Mittel"
16771 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16772 msgid "Large"
16773 msgstr "Groß"
16775 #: winhlp32.rc:58
16776 msgid "&Help on help\tF1"
16777 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16779 #: winhlp32.rc:59
16780 msgid "&About Wine Help"
16781 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16783 #: winhlp32.rc:67
16784 msgid "Annotation..."
16785 msgstr "Anmerken..."
16787 #: winhlp32.rc:68
16788 msgid "Copy"
16789 msgstr "Kopieren"
16791 #: winhlp32.rc:100
16792 msgid "Index"
16793 msgstr "Index"
16795 #: winhlp32.rc:108
16796 msgid "Search"
16797 msgstr "Suche"
16799 #: winhlp32.rc:81
16800 msgid "Wine Help"
16801 msgstr "Wine-Hilfe"
16803 #: winhlp32.rc:86
16804 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16805 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16807 #: winhlp32.rc:88
16808 msgid "Summary"
16809 msgstr "Zusammenfassung"
16811 #: winhlp32.rc:87
16812 msgid "&Index"
16813 msgstr "&Inhalt"
16815 #: winhlp32.rc:91
16816 msgid "Help files (*.hlp)"
16817 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16819 #: winhlp32.rc:92
16820 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16821 msgstr ""
16822 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16823 "suchen?"
16825 #: winhlp32.rc:93
16826 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16827 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16829 #: winhlp32.rc:94
16830 msgid "Help topics: "
16831 msgstr "Hilfethemen: "
16833 #: wmic.rc:28
16834 msgid "Error: Command line not supported\n"
16835 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16837 #: wmic.rc:29
16838 msgid "Error: Alias not found\n"
16839 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16841 #: wmic.rc:30
16842 msgid "Error: Invalid query\n"
16843 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16845 #: wmic.rc:31
16846 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16847 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16849 #: wordpad.rc:31
16850 msgid "&New...\tCtrl+N"
16851 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16853 #: wordpad.rc:45
16854 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16855 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16857 #: wordpad.rc:50
16858 msgid "&Clear\tDel"
16859 msgstr "&Löschen\tEntf"
16861 #: wordpad.rc:51
16862 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16863 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16865 #: wordpad.rc:54
16866 msgid "Find &next\tF3"
16867 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16869 #: wordpad.rc:57
16870 msgid "Read-&only"
16871 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16873 #: wordpad.rc:58
16874 msgid "&Modified"
16875 msgstr "&Geändert"
16877 #: wordpad.rc:60
16878 msgid "E&xtras"
16879 msgstr "&Extras"
16881 #: wordpad.rc:62
16882 msgid "Selection &info"
16883 msgstr "Markierungs&information"
16885 #: wordpad.rc:63
16886 msgid "Character &format"
16887 msgstr "Zeichen&format"
16889 #: wordpad.rc:64
16890 msgid "&Def. char format"
16891 msgstr "&Standardzeichenformat"
16893 #: wordpad.rc:65
16894 msgid "Paragrap&h format"
16895 msgstr "&Absatzformat"
16897 #: wordpad.rc:66
16898 msgid "&Get text"
16899 msgstr "&Text holen"
16901 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16902 msgid "&Format Bar"
16903 msgstr "&Formatierungsleiste"
16905 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16906 msgid "&Ruler"
16907 msgstr "L&ineal"
16909 #: wordpad.rc:78
16910 msgid "&Insert"
16911 msgstr "&Einfügen"
16913 #: wordpad.rc:80
16914 msgid "&Date and time..."
16915 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16917 #: wordpad.rc:82
16918 msgid "F&ormat"
16919 msgstr "Forma&t"
16921 #: wordpad.rc:85
16922 msgid "&Lists"
16923 msgstr "&Listen"
16925 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16926 msgid "&Bullet points"
16927 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16929 #: wordpad.rc:88
16930 msgid "Numbers"
16931 msgstr "Zahlen"
16933 #: wordpad.rc:89
16934 msgid "Letters - lower case"
16935 msgstr "Kleinbuchstaben"
16937 #: wordpad.rc:90
16938 msgid "Letters - upper case"
16939 msgstr "Großbuchstaben"
16941 #: wordpad.rc:91
16942 msgid "Roman numerals - lower case"
16943 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16945 #: wordpad.rc:92
16946 msgid "Roman numerals - upper case"
16947 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16949 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16950 msgid "&Paragraph..."
16951 msgstr "A&bsatz..."
16953 #: wordpad.rc:95
16954 msgid "&Tabs..."
16955 msgstr "&Tabstopps..."
16957 #: wordpad.rc:96
16958 msgid "Backgroun&d"
16959 msgstr "&Hintergrund"
16961 #: wordpad.rc:98
16962 msgid "&System\tCtrl+1"
16963 msgstr "&System\tStrg+1"
16965 #: wordpad.rc:99
16966 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16967 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16969 #: wordpad.rc:104
16970 msgid "&About Wine Wordpad"
16971 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16973 #: wordpad.rc:141
16974 msgid "Automatic"
16975 msgstr "Automatisch"
16977 #: wordpad.rc:210
16978 msgid "Date and time"
16979 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16981 #: wordpad.rc:213
16982 msgid "Available formats"
16983 msgstr "Verfügbare Formate"
16985 #: wordpad.rc:224
16986 msgid "New document type"
16987 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16989 #: wordpad.rc:232
16990 msgid "Paragraph format"
16991 msgstr "Absatz"
16993 #: wordpad.rc:235
16994 msgid "Indentation"
16995 msgstr "Einzug"
16997 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16998 msgid "Left"
16999 msgstr "Links"
17001 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17002 msgid "Right"
17003 msgstr "Rechts"
17005 #: wordpad.rc:240
17006 msgid "First line"
17007 msgstr "Erste Zeile"
17009 #: wordpad.rc:242
17010 msgid "Alignment"
17011 msgstr "Ausrichtung"
17013 #: wordpad.rc:250
17014 msgid "Tabs"
17015 msgstr "Tabstopps"
17017 #: wordpad.rc:253
17018 msgid "Tab stops"
17019 msgstr "Tabstoppposition"
17021 #: wordpad.rc:255
17022 msgid "&Add"
17023 msgstr "&Festlegen"
17025 #: wordpad.rc:259
17026 msgid "Remove al&l"
17027 msgstr "&Alle löschen"
17029 #: wordpad.rc:267
17030 msgid "Line wrapping"
17031 msgstr "Zeilenumbruch"
17033 #: wordpad.rc:268
17034 msgid "&No line wrapping"
17035 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
17037 #: wordpad.rc:269
17038 msgid "Wrap text by the &window border"
17039 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
17041 #: wordpad.rc:270
17042 msgid "Wrap text by the &margin"
17043 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
17045 #: wordpad.rc:271
17046 msgid "Toolbars"
17047 msgstr "Symbolleisten"
17049 #: wordpad.rc:284
17050 msgctxt "accelerator Align Left"
17051 msgid "L"
17052 msgstr "L"
17054 #: wordpad.rc:285
17055 msgctxt "accelerator Align Center"
17056 msgid "E"
17057 msgstr "E"
17059 #: wordpad.rc:286
17060 msgctxt "accelerator Align Right"
17061 msgid "R"
17062 msgstr "R"
17064 #: wordpad.rc:293
17065 msgctxt "accelerator Redo"
17066 msgid "Y"
17067 msgstr "Y"
17069 #: wordpad.rc:294
17070 msgctxt "accelerator Bold"
17071 msgid "B"
17072 msgstr "B"
17074 #: wordpad.rc:295
17075 msgctxt "accelerator Italic"
17076 msgid "I"
17077 msgstr "K"
17079 #: wordpad.rc:296
17080 msgctxt "accelerator Underline"
17081 msgid "U"
17082 msgstr "U"
17084 #: wordpad.rc:147
17085 msgid "All documents (*.*)"
17086 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
17088 #: wordpad.rc:148
17089 msgid "Text documents (*.txt)"
17090 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
17092 #: wordpad.rc:149
17093 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17094 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
17096 #: wordpad.rc:150
17097 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17098 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
17100 #: wordpad.rc:151
17101 msgid "Rich text document"
17102 msgstr "RTF-Dokument"
17104 #: wordpad.rc:152
17105 msgid "Text document"
17106 msgstr "Textdokument"
17108 #: wordpad.rc:153
17109 msgid "Unicode text document"
17110 msgstr "Unicode-Textdokument"
17112 #: wordpad.rc:154
17113 msgid "Printer files (*.prn)"
17114 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
17116 #: wordpad.rc:161
17117 msgid "Center"
17118 msgstr "Zentriert"
17120 #: wordpad.rc:167
17121 msgid "Text"
17122 msgstr "Text"
17124 #: wordpad.rc:168
17125 msgid "Rich text"
17126 msgstr "Rich Text"
17128 #: wordpad.rc:174
17129 msgid "Next page"
17130 msgstr "&Nächste"
17132 #: wordpad.rc:175
17133 msgid "Previous page"
17134 msgstr "&Vorherige"
17136 #: wordpad.rc:176
17137 msgid "Two pages"
17138 msgstr "&Zwei Seiten"
17140 #: wordpad.rc:177
17141 msgid "One page"
17142 msgstr "&Eine Seite"
17144 #: wordpad.rc:178
17145 msgid "Zoom in"
17146 msgstr "Ver&größern"
17148 #: wordpad.rc:179
17149 msgid "Zoom out"
17150 msgstr "Ver&kleinern"
17152 #: wordpad.rc:181
17153 msgid "Page"
17154 msgstr "Seite"
17156 #: wordpad.rc:182
17157 msgid "Pages"
17158 msgstr "Seiten"
17160 #: wordpad.rc:183
17161 msgctxt "unit: centimeter"
17162 msgid "cm"
17163 msgstr "cm"
17165 #: wordpad.rc:184
17166 msgctxt "unit: inch"
17167 msgid "in"
17168 msgstr "in"
17170 #: wordpad.rc:185
17171 msgid "inch"
17172 msgstr "Zoll"
17174 #: wordpad.rc:186
17175 msgctxt "unit: point"
17176 msgid "pt"
17177 msgstr "pt"
17179 #: wordpad.rc:191
17180 msgid "Document"
17181 msgstr "Dokument"
17183 #: wordpad.rc:192
17184 msgid "Save changes to '%s'?"
17185 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
17187 #: wordpad.rc:193
17188 msgid "Finished searching the document."
17189 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
17191 #: wordpad.rc:194
17192 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17193 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
17195 #: wordpad.rc:195
17196 msgid ""
17197 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17198 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17199 msgstr ""
17200 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
17201 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
17203 #: wordpad.rc:198
17204 msgid "Invalid number format."
17205 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
17207 #: wordpad.rc:199
17208 msgid "OLE storage documents are not supported."
17209 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
17211 #: wordpad.rc:200
17212 msgid "Could not save the file."
17213 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
17215 #: wordpad.rc:201
17216 msgid "You do not have access to save the file."
17217 msgstr ""
17218 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
17220 #: wordpad.rc:202
17221 msgid "Could not open the file."
17222 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
17224 #: wordpad.rc:203
17225 msgid "You do not have access to open the file."
17226 msgstr ""
17227 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
17229 #: wordpad.rc:204
17230 msgid "Printing not implemented."
17231 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
17233 #: wordpad.rc:205
17234 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17235 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
17237 #: write.rc:30
17238 msgid "Starting Wordpad failed"
17239 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
17241 #: xcopy.rc:30
17242 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17243 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
17245 #: xcopy.rc:31
17246 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17247 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
17249 #: xcopy.rc:32
17250 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17251 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
17253 #: xcopy.rc:33
17254 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17255 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
17257 #: xcopy.rc:34
17258 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17259 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
17261 #: xcopy.rc:37
17262 msgid ""
17263 "Is '%1' a filename or directory\n"
17264 "on the target?\n"
17265 "(F - File, D - Directory)\n"
17266 msgstr ""
17267 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
17268 "am Zielort?\n"
17269 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
17271 #: xcopy.rc:38
17272 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17273 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
17275 #: xcopy.rc:39
17276 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17277 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
17279 #: xcopy.rc:40
17280 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17281 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
17283 #: xcopy.rc:42
17284 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17285 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
17287 #: xcopy.rc:46
17288 msgctxt "File key"
17289 msgid "F"
17290 msgstr "D"
17292 #: xcopy.rc:47
17293 msgctxt "Directory key"
17294 msgid "D"
17295 msgstr "V"
17297 #: xcopy.rc:81
17298 msgid ""
17299 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17300 "\n"
17301 "Syntax:\n"
17302 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17303 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17304 "\n"
17305 "Where:\n"
17306 "\n"
17307 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17308 "\tmore files.\n"
17309 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17310 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17311 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17312 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17313 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17314 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17315 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17316 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17317 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17318 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17319 "[/N]  Copy using short names.\n"
17320 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17321 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17322 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17323 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17324 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17325 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17326 "\tarchive attribute.\n"
17327 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17328 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17329 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17330 "\t\tthan source.\n"
17331 "\n"
17332 msgstr ""
17333 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
17334 "\n"
17335 "Syntax:\n"
17336 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17337 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17338 "\n"
17339 "Mit:\n"
17340 "\n"
17341 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
17342 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
17343 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
17344 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
17345 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
17346 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
17347 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
17348 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
17349 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
17350 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17351 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17352 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
17353 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
17354 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
17355 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
17356 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
17357 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
17358 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
17359 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
17360 "\tdas Archivbit löschen.\n"
17361 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
17362 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
17363 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
17364 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
17365 "\n"