amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / ar.po
blobb85b3b7b2b1bcc445f7d68e87cf5915a26b668fa
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
49 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
150 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
203 #: winefile.rc:106
204 msgid "Name"
205 msgstr "الاسم"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "النّاشر"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "الإصدار"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&تعديل/حذف"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 #: avifil32.rc:42
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
251 #: avifil32.rc:45
252 msgid "&Choose a stream:"
253 msgstr "&اختر:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgid "&Options..."
257 msgstr "&الخيارات..."
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "frames"
265 msgstr "إطارات"
267 #: avifil32.rc:52
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 #: avifil32.rc:30
272 msgid "Waveform: %s"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "Waveform"
277 msgstr "صيغة الموجة"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "video"
285 msgstr "صورة"
287 #: avifil32.rc:35
288 msgid "audio"
289 msgstr "صوت"
291 #: avifil32.rc:36
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
295 #: avifil32.rc:37
296 msgid "uncompressed"
297 msgstr "غير مضغوط"
299 #: browseui.rc:28
300 msgid "Canceling..."
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 #: browseui.rc:29
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
305 msgstr ""
307 #: browseui.rc:30
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
309 msgstr ""
311 #: browseui.rc:31
312 #, fuzzy
313 #| msgid "&Seconds"
314 msgid "seconds"
315 msgstr "ثوان&ي"
317 #: browseui.rc:32
318 msgid "minutes"
319 msgstr ""
321 #: browseui.rc:33
322 msgid "hours"
323 msgstr ""
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
327 msgstr "خصائص %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
330 msgid "&Apply"
331 msgstr "&تطبيق"
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
334 msgid "Help"
335 msgstr "مساعدة"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Wizard"
339 msgstr "المرشِد"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "< &Back"
343 msgstr "< &السابق"
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
346 msgid "&Next >"
347 msgstr "&التالي >"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "Finish"
351 msgstr "إنهاء"
353 #: comctl32.rc:97
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 msgid "&Close"
360 msgstr "&إغلاق"
362 #: comctl32.rc:101
363 msgid "R&eset"
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&مساعدة"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "Move &Up"
378 msgstr "خطوة لأع&لى"
380 #: comctl32.rc:104
381 msgid "Move &Down"
382 msgstr "خطوة لأ&سفل"
384 #: comctl32.rc:105
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
388 #: comctl32.rc:107
389 msgid "&Add ->"
390 msgstr "&أضف ->"
392 #: comctl32.rc:108
393 #, fuzzy
394 #| msgid "&Remove"
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "&إزالة"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "فاصل"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "لا شيء"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "ن&عم"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "لا"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
423 #: comctl32.rc:62
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgid "Hide details"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
429 #: comctl32.rc:63
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Details"
432 msgid "See details"
433 msgstr "التفاصيل"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "إغلاق"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "اليوم:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "ا&فتح"
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "ا&سم الملف:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "الم&جلدات:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "الم&حرّكات:"
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "القراءة ف&قط"
474 #: comdlg32.rc:180
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "احفظ &ك‍..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
479 msgid "Save As"
480 msgstr "احفظ ك‍"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "اطبع"
487 #: comdlg32.rc:205
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "الطّابعة:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgid "Print range"
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "ال&كل"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "S&election"
501 msgstr "الا&ختيار"
503 #: comdlg32.rc:210
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "صف&حات"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&إعداد"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&From:"
513 msgstr "&من:"
515 #: comdlg32.rc:215
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&إلى:"
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
527 #: comdlg32.rc:219
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "الموجزة"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
536 msgid "Printer"
537 msgstr "الطابعة"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[لا شيء]"
547 #: comdlg32.rc:231
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "التوجّه"
555 #: comdlg32.rc:237
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&عمودي"
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "أ&فقي"
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "الصفحة"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "الح&جم"
571 #: comdlg32.rc:243
572 msgid "&Source"
573 msgstr "الم&صدر"
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "الخط"
579 #: comdlg32.rc:254
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "ال&خط:"
583 #: comdlg32.rc:257
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "نم&ط الخط:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "ال&حجم:"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Effects"
593 msgstr "المؤثرات"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "&شطب"
599 #: comdlg32.rc:269
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "تسطي&ر"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "اللو&ن:"
607 #: comdlg32.rc:273
608 msgid "Sample"
609 msgstr "نموذج"
611 #: comdlg32.rc:275
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "ترمي&ز:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
616 msgid "Color"
617 msgstr "الون"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 #: comdlg32.rc:287
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
627 #: comdlg32.rc:289
628 msgid "|S&olid"
629 msgstr ""
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "أ&حمر:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "أخ&ضر:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "أ&زرق:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "ال&تدرّج:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "الت&شبع:"
652 #: comdlg32.rc:300
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "الس&طوع:"
657 #: comdlg32.rc:310
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 #: comdlg32.rc:311
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
665 #: comdlg32.rc:312
666 #, fuzzy
667 #| msgid "&No"
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "لا"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "بحث"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "الب&حث عن:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
689 msgid "Direction"
690 msgstr "الاتجاه"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "أ&على"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "أس&فل"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "جِ&د التالي"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "استبدل"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "اس&تبدل بـ:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "استبدل&"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "الخصا&ئص"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "ال&اسم:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "الحالة:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "النوع:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "المكان:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "التعليق:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "الص&فحات"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "الا&ختيار"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "م&ن:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "إل&ى:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "النُّسخ"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "قارن"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "ال&حجم:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "الم&صدر:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "ع&مودي"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "أف&قي"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "إعداد الصفحة"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "ال&صينية:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&عمودي"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "ال&يسار:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "الي&مين:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "الأع&لى:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "الأس&فل:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "الطاب&عة..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "ان&ظر في:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "ا&سم الملف:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "ا&فتح"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "اسم الملف:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "الملف غير موجود.\n"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
875 "هل ترغب بإنشائه ؟"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr ""
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "القائمة"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "التفاصيل"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "سليم"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "سميك"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "مائل"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "سميك و مائل"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "أسود"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "داكن"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "أخضر"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "زيتي"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "بحري"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "أرجواني"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "نهري"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "رمادي"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "فضّي"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "أحمر"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "ليموني"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "أصفر"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "أزرق"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "فوشي"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "مائي"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "أبيض"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "احف&ظ في:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "حفظ"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "افتح ملف"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "مجلد جديد"
1095 #: comdlg32.rc:149
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "جاهز"
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "متوقف; "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "خطأ; "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "مشغول; "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1199 #: comdlg32.rc:109
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1215 #: comdlg32.rc:81
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "مليمتر"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "اتصل بـ %s"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1254 "و كلمة السر صحيح."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1264 "\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1266 "أن تعيد إدخالها."
1268 #: credui.rc:34
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1272 #: crypt32.rc:30
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1276 #: crypt32.rc:31
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1280 #: crypt32.rc:32
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1284 #: crypt32.rc:33
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1288 #: crypt32.rc:34
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1292 #: crypt32.rc:35
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1296 #: crypt32.rc:36
1297 msgid "Key Usage"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1300 #: crypt32.rc:37
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1304 #: crypt32.rc:38
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1308 #: crypt32.rc:39
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1312 #: crypt32.rc:40
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1316 #: crypt32.rc:41
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1320 #: crypt32.rc:42
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1324 #: crypt32.rc:43
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1328 #: crypt32.rc:44
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1332 #: crypt32.rc:45
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1336 #: crypt32.rc:46
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1340 #: crypt32.rc:47
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1344 #: crypt32.rc:48
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1348 #: crypt32.rc:49
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1352 #: crypt32.rc:50
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "زمن الولوج"
1356 #: crypt32.rc:51
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1364 #: crypt32.rc:53
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1368 #: crypt32.rc:54
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1372 #: crypt32.rc:55
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1385 #: crypt32.rc:58
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:59
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:60
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:61
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1401 #: crypt32.rc:62
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1405 #: crypt32.rc:63
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:64
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1413 #: crypt32.rc:65
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:66
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:67
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1425 #: crypt32.rc:68
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1429 #: crypt32.rc:69
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1433 #: crypt32.rc:70
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1437 #: crypt32.rc:71
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1441 #: crypt32.rc:72
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "المنظمة"
1445 #: crypt32.rc:73
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1449 #: crypt32.rc:74
1450 msgid "Common Name"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1453 #: crypt32.rc:75
1454 msgid "Locality"
1455 msgstr "المحلة"
1457 #: crypt32.rc:76
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "الولاية"
1461 #: crypt32.rc:77
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "العنوان"
1465 #: crypt32.rc:78
1466 msgid "Given Name"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1469 #: crypt32.rc:79
1470 msgid "Initials"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1473 #: crypt32.rc:80
1474 msgid "Surname"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1477 #: crypt32.rc:81
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1481 #: crypt32.rc:82
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1485 #: crypt32.rc:83
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1489 #: crypt32.rc:84
1490 msgid "CA Version"
1491 msgstr "إصدارة CA"
1493 #: crypt32.rc:85
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1497 #: crypt32.rc:86
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1501 #: crypt32.rc:87
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1505 #: crypt32.rc:88
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1509 #: crypt32.rc:89
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1513 #: crypt32.rc:90
1514 msgid "OS Version"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1517 #: crypt32.rc:91
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "لفافة CSP"
1521 #: crypt32.rc:92
1522 msgid "CRL Number"
1523 msgstr "رقم CRL"
1525 #: crypt32.rc:93
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1529 #: crypt32.rc:94
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1533 #: crypt32.rc:95
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "أحدث CRL"
1537 #: crypt32.rc:96
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1541 #: crypt32.rc:97
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1545 #: crypt32.rc:98
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1549 #: crypt32.rc:99
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1553 #: crypt32.rc:100
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:101
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1561 #: crypt32.rc:102
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1565 #: crypt32.rc:103
1566 msgid "CMC Data"
1567 msgstr "بيانات CMC"
1569 #: crypt32.rc:104
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1573 #: crypt32.rc:105
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1577 #: crypt32.rc:106
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1581 #: crypt32.rc:107
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1585 #: crypt32.rc:108
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "سمات CMC"
1589 #: crypt32.rc:109
1590 msgid "PKCS 7 Data"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:110
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1597 #: crypt32.rc:111
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1601 #: crypt32.rc:112
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1605 #: crypt32.rc:113
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1609 #: crypt32.rc:114
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1613 #: crypt32.rc:115
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1617 #: crypt32.rc:116
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1621 #: crypt32.rc:117
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1625 #: crypt32.rc:118
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1633 #: crypt32.rc:120
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1637 #: crypt32.rc:121
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1641 #: crypt32.rc:122
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "موقّع زائف"
1645 #: crypt32.rc:123
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1649 #: crypt32.rc:124
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1653 #: crypt32.rc:125
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1657 #: crypt32.rc:126
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1661 #: crypt32.rc:127
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1665 #: crypt32.rc:128
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1669 #: crypt32.rc:129
1670 msgid "Reg Info"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1673 #: crypt32.rc:130
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1677 #: crypt32.rc:131
1678 msgid "Get CRL"
1679 msgstr "أحضر CRL"
1681 #: crypt32.rc:132
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "اسحب الطلب"
1685 #: crypt32.rc:133
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1693 #: crypt32.rc:135
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1697 #: crypt32.rc:136
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1701 #: crypt32.rc:137
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1705 #: crypt32.rc:138
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1709 #: crypt32.rc:139
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1713 #: crypt32.rc:140
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1717 #: crypt32.rc:141
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1721 #: crypt32.rc:142
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم"
1725 #: crypt32.rc:143
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1729 #: crypt32.rc:144
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1733 #: crypt32.rc:145
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1737 #: crypt32.rc:146
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1741 #: crypt32.rc:147
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1745 #: crypt32.rc:148
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "فحص الجودة"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1793 #: crypt32.rc:160
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1805 #: crypt32.rc:163
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1821 #: crypt32.rc:167
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1825 #: crypt32.rc:172
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1829 #: crypt32.rc:173
1830 msgid "Personal"
1831 msgstr "شخصي"
1833 #: crypt32.rc:174
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1837 #: crypt32.rc:175
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1841 #: crypt32.rc:176
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1845 #: crypt32.rc:177
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1849 #: crypt32.rc:182
1850 msgid "KeyID="
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1853 #: crypt32.rc:183
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1857 #: crypt32.rc:184
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1861 #: crypt32.rc:185
1862 msgid "Other Name="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1865 #: crypt32.rc:186
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1869 #: crypt32.rc:187
1870 msgid "DNS Name="
1871 msgstr "اسم DNS="
1873 #: crypt32.rc:188
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1877 #: crypt32.rc:189
1878 msgid "URL="
1879 msgstr "الرابط="
1881 #: crypt32.rc:190
1882 msgid "IP Address="
1883 msgstr "عنوان IP="
1885 #: crypt32.rc:191
1886 msgid "Mask="
1887 msgstr "القناع="
1889 #: crypt32.rc:192
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1893 #: crypt32.rc:193
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1897 #: crypt32.rc:194
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1901 #: crypt32.rc:195
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1903 msgid "CA"
1904 msgstr "CA"
1906 #: crypt32.rc:196
1907 msgid "End Entity"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1910 #: crypt32.rc:197
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1914 #: crypt32.rc:198
1915 msgctxt "path length"
1916 msgid "None"
1917 msgstr "لا شيء"
1919 #: crypt32.rc:199
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1923 #: crypt32.rc:200
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1927 #: crypt32.rc:201
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1931 #: crypt32.rc:202
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "OCSP"
1934 msgstr "OCSP"
1936 #: crypt32.rc:203
1937 msgid "CA Issuers"
1938 msgstr "مصدر CA"
1940 #: crypt32.rc:204
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1944 #: crypt32.rc:205
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1948 #: crypt32.rc:206
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1952 #: crypt32.rc:207
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1956 #: crypt32.rc:208
1957 msgid "Full Name"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1960 #: crypt32.rc:209
1961 msgid "RDN Name"
1962 msgstr "اسم RDN"
1964 #: crypt32.rc:210
1965 msgid "CRL Reason="
1966 msgstr "سبب CRL="
1968 #: crypt32.rc:211
1969 msgid "CRL Issuer"
1970 msgstr "مصدر CRL"
1972 #: crypt32.rc:212
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1976 #: crypt32.rc:213
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "تسوية CA"
1980 #: crypt32.rc:214
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1984 #: crypt32.rc:215
1985 msgid "Superseded"
1986 msgstr "تم الإبطال"
1988 #: crypt32.rc:216
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1992 #: crypt32.rc:217
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1996 #: crypt32.rc:218
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Available"
2002 msgstr "متوفر"
2004 #: crypt32.rc:220
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "غير متوفر"
2008 #: crypt32.rc:221
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "نعم"
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "No"
2018 msgstr "لا"
2020 #: crypt32.rc:224
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2024 #: crypt32.rc:225
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "غير منكر"
2028 #: crypt32.rc:226
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2032 #: crypt32.rc:227
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2036 #: crypt32.rc:228
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2040 #: crypt32.rc:229
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2044 #: crypt32.rc:230
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2048 #: crypt32.rc:231
2049 msgid "CRL Signing"
2050 msgstr "توقيع CRL"
2052 #: crypt32.rc:232
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "المشفر فقط"
2056 #: crypt32.rc:233
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2060 #: crypt32.rc:234
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2064 #: crypt32.rc:235
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2068 #: crypt32.rc:236
2069 msgid "S/MIME"
2070 msgstr "S/MIME"
2072 #: crypt32.rc:237
2073 msgid "Signature"
2074 msgstr "التوقيع"
2076 #: crypt32.rc:238
2077 msgid "SSL CA"
2078 msgstr "SSL CA"
2080 #: crypt32.rc:239
2081 msgid "S/MIME CA"
2082 msgstr "S/MIME CA"
2084 #: crypt32.rc:240
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "توقيع CA"
2088 #: cryptdlg.rc:30
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2092 #: cryptdlg.rc:31
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2096 #: cryptdlg.rc:32
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2100 #: cryptdlg.rc:33
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2104 #: cryptdlg.rc:36
2105 msgid "Qualifier"
2106 msgstr "محقق الجودة"
2108 #: cryptdlg.rc:37
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "المرجعية"
2112 #: cryptdlg.rc:38
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "المنظمة="
2116 #: cryptdlg.rc:39
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2120 #: cryptdlg.rc:40
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "General"
2126 msgstr "عام"
2128 #: cryptui.rc:196
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Install Certificate..."
2131 msgstr "معلومات"
2133 #: cryptui.rc:197
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2137 #: cryptui.rc:205
2138 msgid "&Show:"
2139 msgstr "أظ&هر:"
2141 #: cryptui.rc:210
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2145 #: cryptui.rc:211
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "معلومات"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "المتنصل"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "الوص&ف:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "أضف غرضًا"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2215 #: cryptui.rc:276
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2219 #: cryptui.rc:279
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2227 #: cryptui.rc:288
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2231 #: cryptui.rc:291
2232 msgid ""
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "\n"
2241 "To continue, click Next."
2242 msgstr ""
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2245 "\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2249 "\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgid "&File name:"
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2257 msgid "B&rowse..."
2258 msgstr "استعر&ض..."
2260 #: cryptui.rc:302
2261 msgid ""
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 msgstr ""
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2268 #: cryptui.rc:304
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "الشهادات"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "است&ورد..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&صدر..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "متق&دم..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "عر&ض"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2377 "\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2381 "\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2384 #: cryptui.rc:389
2385 msgid ""
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2388 msgstr ""
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2392 #: cryptui.rc:390
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2396 #: cryptui.rc:391
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2400 #: cryptui.rc:393
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2408 #: cryptui.rc:412
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2412 #: cryptui.rc:413
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 #: cryptui.rc:415
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 #: cryptui.rc:417
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:419
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:421
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2432 #: cryptui.rc:423
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2436 #: cryptui.rc:425
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2440 #: cryptui.rc:427
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2444 #: cryptui.rc:444
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2448 #: cryptui.rc:446
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "الشهادة"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2479 #: cryptui.rc:33
2480 msgid ""
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2483 msgstr ""
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2485 "الخاصة بك."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2499 #: cryptui.rc:37
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2503 #: cryptui.rc:38
2504 msgid "Issued to: "
2505 msgstr "مصدرة لـ: "
2507 #: cryptui.rc:39
2508 msgid "Issued by: "
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2511 #: cryptui.rc:40
2512 msgid "Valid from "
2513 msgstr "صالحة من "
2515 #: cryptui.rc:41
2516 msgid " to "
2517 msgstr " إلى "
2519 #: cryptui.rc:42
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2523 #: cryptui.rc:43
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2527 #: cryptui.rc:44
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2531 #: cryptui.rc:45
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2535 #: cryptui.rc:46
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2539 #: cryptui.rc:47
2540 msgid "Field"
2541 msgstr "الحقل"
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2544 msgid "Value"
2545 msgstr "القيمة"
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2548 msgid "<All>"
2549 msgstr "<الكل>"
2551 #: cryptui.rc:50
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2555 #: cryptui.rc:51
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2559 #: cryptui.rc:52
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2563 #: cryptui.rc:53
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2567 #: cryptui.rc:55
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2571 #: cryptui.rc:56
2572 msgid "Issuer"
2573 msgstr "المصدر"
2575 #: cryptui.rc:57
2576 msgid "Valid from"
2577 msgstr "صالحة من"
2579 #: cryptui.rc:58
2580 msgid "Valid to"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2583 #: cryptui.rc:59
2584 msgid "Subject"
2585 msgstr "العنوان"
2587 #: cryptui.rc:60
2588 msgid "Public key"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2591 #: cryptui.rc:61
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2595 #: cryptui.rc:62
2596 msgid "SHA1 hash"
2597 msgstr "SHA1 شفرة"
2599 #: cryptui.rc:63
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2603 #: cryptui.rc:64
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2608 msgid "Description"
2609 msgstr "الوصف"
2611 #: cryptui.rc:66
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2615 #: cryptui.rc:67
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2619 #: cryptui.rc:68
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2623 #: cryptui.rc:70
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2627 #: cryptui.rc:72
2628 msgid ""
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2631 msgstr ""
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2646 #: cryptui.rc:76
2647 msgid ""
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2650 msgstr ""
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "ملف"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "المحتويات"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "مصدر لـ"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<لا شيء>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2765 "بواسطتها.\n"
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2775 "بواسطتها.\n"
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 #, fuzzy
2790 #| msgid ""
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2828 "موثوقة.\n"
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2838 "موثوقة.\n"
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid ""
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2849 #: cryptui.rc:119
2850 msgid ""
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "صيغة الملف"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2991 #: cryptui.rc:177
2992 #, fuzzy
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "الموضع"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3011 #: dinput.rc:34
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3015 #: dinput.rc:39
3016 msgid "Reset"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3019 #: dinput.rc:42
3020 msgid "Player"
3021 msgstr "المشغل"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3024 msgid "Device"
3025 msgstr "الجهاز"
3027 #: dinput.rc:44
3028 msgid "Actions"
3029 msgstr "العمليات"
3031 #: dinput.rc:45
3032 msgid "Mapping"
3033 msgstr "التوزيع"
3035 #: dinput.rc:47
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3039 #: dinput.rc:28
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "عملية"
3043 #: dinput.rc:29
3044 msgid "Object"
3045 msgstr "عنصر"
3047 #: dxdiagn.rc:28
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3051 #: dxdiagn.rc:29
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "غربي"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "وسط اوروبي"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Cyrillic"
3065 msgstr "سريالي"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Greek"
3069 msgstr "يوناني"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "تركي"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Hebrew"
3077 msgstr "عبري"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Arabic"
3081 msgstr "عربي"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "بلطيقي"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "Vietnamese"
3089 msgstr "فيتنامي"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Thai"
3093 msgstr "ثاوي"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "Japanese"
3097 msgstr "ياباني"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "صيني 2321"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Hangul"
3105 msgstr "كوري"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "صيني 5"
3111 #: gdi32.rc:42
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3115 #: gdi32.rc:43
3116 msgid "Symbol"
3117 msgstr "رمزي"
3119 #: gdi32.rc:44
3120 msgid "OEM/DOS"
3121 msgstr "دوس"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Other"
3125 msgstr "آخر"
3127 #: gphoto2.rc:30
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "معاينة"
3139 #: gphoto2.rc:36
3140 msgid "Import All"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3143 #: gphoto2.rc:37
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3147 #: gphoto2.rc:38
3148 msgid "Exit"
3149 msgstr "اخرج"
3151 #: gphoto2.rc:43
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "جاري النقل"
3155 #: gphoto2.rc:46
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3159 #: gphoto2.rc:51
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3163 #: gphoto2.rc:55
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgid "S&ync"
3169 msgstr "م&زامنة"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3172 msgid "&Back"
3173 msgstr "ال&خلف"
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgid "&Forward"
3177 msgstr "الأ&مام"
3179 #: hhctrl.rc:62
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "&Home"
3182 msgstr "المنز&ل"
3184 #: hhctrl.rc:63
3185 msgid "&Stop"
3186 msgstr "إي&قاف"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3189 msgid "&Refresh"
3190 msgstr "ت&حديث"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgid "&Print..."
3194 msgstr "&طباعة..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3197 #: user32.rc:65
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "اخت&ر الكل"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3205 #: hhctrl.rc:83
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "Properties"
3208 msgid "Proper&ties"
3209 msgstr "خصائص"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 msgid "Cu&t"
3214 msgstr "ق&ص"
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgid "&Copy"
3220 msgstr "ن&سخ"
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 msgid "Paste"
3224 msgstr "الصق"
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 msgid "&Print"
3228 msgstr "اط&بع"
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgid "&Contents"
3232 msgstr "الم&حتويات"
3234 #: hhctrl.rc:32
3235 msgid "I&ndex"
3236 msgstr "الف&هرس"
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgid "&Search"
3240 msgstr "ال&بحث"
3242 #: hhctrl.rc:34
3243 msgid "Favor&ites"
3244 msgstr "المف&ضلات"
3246 #: hhctrl.rc:36
3247 msgid "Hide &Tabs"
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3250 #: hhctrl.rc:37
3251 msgid "Show &Tabs"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3254 #: hhctrl.rc:42
3255 msgid "Show"
3256 msgstr "إظهار"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 msgid "Hide"
3260 msgstr "إخفاء"
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "إيقاف"
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3267 msgid "Refresh"
3268 msgstr "تحديث"
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgid "Back"
3272 msgstr "الخلف"
3274 #: hhctrl.rc:47
3275 msgctxt "table of contents"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "المنزل"
3279 #: hhctrl.rc:48
3280 msgid "Sync"
3281 msgstr "مزامنة"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 msgid "Options"
3285 msgstr "الخيارات"
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 msgid "Forward"
3289 msgstr "الأمام"
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: wordpad.rc:29
3298 msgid "&File"
3299 msgstr "مل&ف"
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 msgid "&New"
3303 msgstr "&جديد"
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 msgid "&Window"
3307 msgstr "نا&فذة"
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgid "&Open..."
3311 msgstr "اف&تح..."
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgid "Save &as..."
3315 msgstr "احفظ &ك‍..."
3317 #: ieframe.rc:38
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3321 #: ieframe.rc:39
3322 msgid "Pr&int..."
3323 msgstr "ا&طبع..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3329 #: ieframe.rc:47
3330 msgid "&Toolbars"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3333 #: ieframe.rc:49
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3337 #: ieframe.rc:50
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 msgid "&Favorites"
3343 msgstr "المفضلا&ت"
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3349 #: ieframe.rc:60
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:90
3354 msgid "Open URL"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3357 #: ieframe.rc:93
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3361 #: ieframe.rc:94
3362 msgid "Open:"
3363 msgstr "افتح:"
3365 #: ieframe.rc:70
3366 msgctxt "home page"
3367 msgid "Home"
3368 msgstr "المنزل"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Print..."
3372 msgstr "اطبع..."
3374 #: ieframe.rc:76
3375 msgid "Address"
3376 msgstr "العنوان"
3378 #: ieframe.rc:81
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3382 #: ieframe.rc:82
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3386 #: ieframe.rc:83
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3390 #: ieframe.rc:84
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "طلب %s"
3394 #: inetcpl.rc:49
3395 msgid "Home page"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3398 #: inetcpl.rc:50
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3402 #: inetcpl.rc:53
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3406 #: inetcpl.rc:54
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3410 #: inetcpl.rc:55
3411 msgid "&Blank page"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3414 #: inetcpl.rc:56
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3418 #: inetcpl.rc:57
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3422 #: inetcpl.rc:59
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3426 #: inetcpl.rc:60
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3430 #: inetcpl.rc:68
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3434 #: inetcpl.rc:71
3435 msgid ""
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3438 msgstr ""
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3442 #: inetcpl.rc:73
3443 msgid ""
3444 "Cookies\n"
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3447 msgstr ""
3448 "الكعكات\n"
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3452 #: inetcpl.rc:75
3453 msgid ""
3454 "History\n"
3455 "List of websites you have accessed."
3456 msgstr ""
3457 "التأريخ\n"
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3460 #: inetcpl.rc:77
3461 msgid ""
3462 "Form data\n"
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "معلومات النماذج\n"
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3468 #: inetcpl.rc:79
3469 msgid ""
3470 "Passwords\n"
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "كلمات السر\n"
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "احذف"
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "الأمان"
3484 #: inetcpl.rc:112
3485 msgid ""
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "LAN Connection"
3501 msgid "Connections"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3504 #: inetcpl.rc:125
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3510 #: inetcpl.rc:126
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3512 msgstr ""
3514 #: inetcpl.rc:127
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Address"
3521 msgid "Address:"
3522 msgstr "العنوان"
3524 #: inetcpl.rc:130
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3530 #: inetcpl.rc:131
3531 msgid "Use a proxy server"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:134
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "No Ports"
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "لا منافذ"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "مخصص"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "منخفض جدًا"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "منخفض"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "متوسط"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "زائد"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "عالي"
3576 #: joy.rc:37
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "مع&طل"
3584 #: joy.rc:41
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "م&فعل"
3588 #: joy.rc:42
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "م&تصل"
3592 #: joy.rc:44
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "معطل"
3596 #: joy.rc:46
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3602 "التطبيق."
3604 #: joy.rc:51
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3608 #: joy.rc:55
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "الأزرار"
3612 #: joy.rc:64
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3616 #: joy.rc:68
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3620 #: joy.rc:70
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3626 "بمحور المتحكم."
3628 #: joy.rc:31
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3632 #: joy.rc:32
3633 msgid "Test and configure game controllers."
3634 msgstr ""
3636 #: jscript.rc:28
3637 msgid "Error converting object to primitive type"
3638 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3640 #: jscript.rc:29
3641 msgid "Invalid procedure call or argument"
3642 msgstr "متغير غير سليم"
3644 #: jscript.rc:30
3645 msgid "Subscript out of range"
3646 msgstr "الأمر خارج المدى"
3648 #: jscript.rc:31
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Out of paper; "
3651 msgid "Out of stack space"
3652 msgstr "لا يوجد أوراق; "
3654 #: jscript.rc:32
3655 msgid "Object required"
3656 msgstr "العنصر ضروري"
3658 #: jscript.rc:33
3659 msgid "Automation server can't create object"
3660 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3662 #: jscript.rc:34
3663 msgid "Object doesn't support this property or method"
3664 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3666 #: jscript.rc:35
3667 msgid "Object doesn't support this action"
3668 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3670 #: jscript.rc:36
3671 msgid "Argument not optional"
3672 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3674 #: jscript.rc:37
3675 msgid "Syntax error"
3676 msgstr "خطأ بنيوي"
3678 #: jscript.rc:38
3679 msgid "Expected ';'"
3680 msgstr "متوقع ';'"
3682 #: jscript.rc:39
3683 msgid "Expected '('"
3684 msgstr "متوقع '('"
3686 #: jscript.rc:40
3687 msgid "Expected ')'"
3688 msgstr "متوقع ')'"
3690 #: jscript.rc:41
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Subject Key Identifier"
3693 msgid "Expected identifier"
3694 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3696 #: jscript.rc:42
3697 #, fuzzy
3698 #| msgid "Expected ';'"
3699 msgid "Expected '='"
3700 msgstr "متوقع ';'"
3702 #: jscript.rc:43
3703 msgid "Invalid character"
3704 msgstr "محرف غير سليم"
3706 #: jscript.rc:44
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "قيمة غير منتهية"
3710 #: jscript.rc:45
3711 msgid "'return' statement outside of function"
3712 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3714 #: jscript.rc:46
3715 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3716 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3718 #: jscript.rc:47
3719 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3720 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3722 #: jscript.rc:48
3723 msgid "Label redefined"
3724 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3726 #: jscript.rc:49
3727 msgid "Label not found"
3728 msgstr "الوسم غير معروف"
3730 #: jscript.rc:50
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@end'"
3734 msgstr "متوقع ';'"
3736 #: jscript.rc:51
3737 msgid "Conditional compilation is turned off"
3738 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3740 #: jscript.rc:52
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Expected ';'"
3743 msgid "Expected '@'"
3744 msgstr "متوقع ';'"
3746 #: jscript.rc:78
3747 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3748 msgstr ""
3750 #: jscript.rc:79
3751 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:80
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Unknown error"
3757 msgid "Unknown runtime error"
3758 msgstr "خطأ غير معلوم"
3760 #: jscript.rc:55
3761 msgid "Number expected"
3762 msgstr "رقم متوقع"
3764 #: jscript.rc:53
3765 msgid "Function expected"
3766 msgstr "وظيفة متوقعة"
3768 #: jscript.rc:54
3769 msgid "'[object]' is not a date object"
3770 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3772 #: jscript.rc:56
3773 msgid "Object expected"
3774 msgstr "عنصر متوقع"
3776 #: jscript.rc:57
3777 msgid "Illegal assignment"
3778 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3780 #: jscript.rc:58
3781 msgid "'|' is undefined"
3782 msgstr "'|' غير معرف"
3784 #: jscript.rc:59
3785 msgid "Boolean object expected"
3786 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3788 #: jscript.rc:60
3789 msgid "Cannot delete '|'"
3790 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3792 #: jscript.rc:61
3793 msgid "VBArray object expected"
3794 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3796 #: jscript.rc:62
3797 msgid "JScript object expected"
3798 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3800 #: jscript.rc:63
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Array object expected"
3803 msgid "Enumerator object expected"
3804 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3806 #: jscript.rc:64
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "Boolean object expected"
3809 msgid "Regular Expression object expected"
3810 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3812 #: jscript.rc:65
3813 msgid "Syntax error in regular expression"
3814 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3816 #: jscript.rc:66
3817 msgid "Exception thrown and not caught"
3818 msgstr ""
3820 #: jscript.rc:68
3821 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3822 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3824 #: jscript.rc:67
3825 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3826 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3828 #: jscript.rc:69
3829 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3830 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3832 #: jscript.rc:70
3833 msgid "Precision is out of range"
3834 msgstr "الدقة خارج المدى"
3836 #: jscript.rc:71
3837 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3838 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3840 #: jscript.rc:72
3841 msgid "Array object expected"
3842 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3844 #: jscript.rc:73
3845 msgid ""
3846 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3847 "this object"
3848 msgstr ""
3850 #: jscript.rc:74
3851 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3852 msgstr ""
3854 #: jscript.rc:75
3855 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3856 msgstr ""
3858 #: jscript.rc:76
3859 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3860 msgstr ""
3862 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3863 msgid "Wine kernel DLL"
3864 msgstr ""
3866 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3867 #: winecfg.rc:137
3868 msgid "Wine"
3869 msgstr "واين"
3871 #: winerror.mc:28
3872 msgid "Success.\n"
3873 msgstr "نجاح.\n"
3875 #: winerror.mc:33
3876 msgid "Invalid function.\n"
3877 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3879 #: winerror.mc:38
3880 msgid "File not found.\n"
3881 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3883 #: winerror.mc:43
3884 msgid "Path not found.\n"
3885 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3887 #: winerror.mc:48
3888 msgid "Too many open files.\n"
3889 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3891 #: winerror.mc:53
3892 msgid "Access denied.\n"
3893 msgstr "الوصول محظور.\n"
3895 #: winerror.mc:58
3896 msgid "Invalid handle.\n"
3897 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3899 #: winerror.mc:63
3900 msgid "Memory trashed.\n"
3901 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3903 #: winerror.mc:68
3904 msgid "Not enough memory.\n"
3905 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3907 #: winerror.mc:73
3908 msgid "Invalid block.\n"
3909 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3911 #: winerror.mc:78
3912 msgid "Bad environment.\n"
3913 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3915 #: winerror.mc:83
3916 msgid "Bad format.\n"
3917 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3919 #: winerror.mc:88
3920 msgid "Invalid access.\n"
3921 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3923 #: winerror.mc:93
3924 msgid "Invalid data.\n"
3925 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3927 #: winerror.mc:98
3928 msgid "Out of memory.\n"
3929 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3931 #: winerror.mc:103
3932 msgid "Invalid drive.\n"
3933 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3935 #: winerror.mc:108
3936 msgid "Can't delete current directory.\n"
3937 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3939 #: winerror.mc:113
3940 msgid "Not same device.\n"
3941 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3943 #: winerror.mc:118
3944 msgid "No more files.\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:123
3948 msgid "Write protected.\n"
3949 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3951 #: winerror.mc:128
3952 msgid "Bad unit.\n"
3953 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3955 #: winerror.mc:133
3956 msgid "Not ready.\n"
3957 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3959 #: winerror.mc:138
3960 msgid "Bad command.\n"
3961 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3963 #: winerror.mc:143
3964 msgid "CRC error.\n"
3965 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3967 #: winerror.mc:148
3968 msgid "Bad length.\n"
3969 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3971 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3972 msgid "Seek error.\n"
3973 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3975 #: winerror.mc:158
3976 msgid "Not DOS disk.\n"
3977 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3979 #: winerror.mc:163
3980 msgid "Sector not found.\n"
3981 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3983 #: winerror.mc:168
3984 msgid "Out of paper.\n"
3985 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3987 #: winerror.mc:173
3988 msgid "Write fault.\n"
3989 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3991 #: winerror.mc:178
3992 msgid "Read fault.\n"
3993 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3995 #: winerror.mc:183
3996 msgid "General failure.\n"
3997 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3999 #: winerror.mc:188
4000 msgid "Sharing violation.\n"
4001 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
4003 #: winerror.mc:193
4004 msgid "Lock violation.\n"
4005 msgstr "خرق القفل.\n"
4007 #: winerror.mc:198
4008 msgid "Wrong disk.\n"
4009 msgstr "قرص خاطئ.\n"
4011 #: winerror.mc:203
4012 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4013 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
4015 #: winerror.mc:208
4016 msgid "End of file.\n"
4017 msgstr "نهاية الملف.\n"
4019 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4020 msgid "Disk full.\n"
4021 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4023 #: winerror.mc:218
4024 msgid "Request not supported.\n"
4025 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4027 #: winerror.mc:223
4028 msgid "Remote machine not listening.\n"
4029 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4031 #: winerror.mc:228
4032 msgid "Duplicate network name.\n"
4033 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4035 #: winerror.mc:233
4036 msgid "Bad network path.\n"
4037 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4039 #: winerror.mc:238
4040 msgid "Network busy.\n"
4041 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4043 #: winerror.mc:243
4044 msgid "Device does not exist.\n"
4045 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4047 #: winerror.mc:248
4048 msgid "Too many commands.\n"
4049 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4051 #: winerror.mc:253
4052 msgid "Adapter hardware error.\n"
4053 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4055 #: winerror.mc:258
4056 msgid "Bad network response.\n"
4057 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4059 #: winerror.mc:263
4060 msgid "Unexpected network error.\n"
4061 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4063 #: winerror.mc:268
4064 msgid "Bad remote adapter.\n"
4065 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4067 #: winerror.mc:273
4068 msgid "Print queue full.\n"
4069 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4071 #: winerror.mc:278
4072 msgid "No spool space.\n"
4073 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4075 #: winerror.mc:283
4076 msgid "Print canceled.\n"
4077 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4079 #: winerror.mc:288
4080 msgid "Network name deleted.\n"
4081 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4083 #: winerror.mc:293
4084 msgid "Network access denied.\n"
4085 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4087 #: winerror.mc:298
4088 msgid "Bad device type.\n"
4089 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4091 #: winerror.mc:303
4092 msgid "Bad network name.\n"
4093 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4095 #: winerror.mc:308
4096 msgid "Too many network names.\n"
4097 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4099 #: winerror.mc:313
4100 msgid "Too many network sessions.\n"
4101 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4103 #: winerror.mc:318
4104 msgid "Sharing paused.\n"
4105 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4107 #: winerror.mc:323
4108 msgid "Request not accepted.\n"
4109 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4111 #: winerror.mc:328
4112 msgid "Redirector paused.\n"
4113 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4115 #: winerror.mc:333
4116 msgid "File exists.\n"
4117 msgstr "الملف موجود.\n"
4119 #: winerror.mc:338
4120 msgid "Cannot create.\n"
4121 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4123 #: winerror.mc:343
4124 msgid "Int24 failure.\n"
4125 msgstr "خطأ INT24.\n"
4127 #: winerror.mc:348
4128 msgid "Out of structures.\n"
4129 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4131 #: winerror.mc:353
4132 msgid "Already assigned.\n"
4133 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4135 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4136 msgid "Invalid password.\n"
4137 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4139 #: winerror.mc:363
4140 msgid "Invalid parameter.\n"
4141 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4143 #: winerror.mc:368
4144 msgid "Net write fault.\n"
4145 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4147 #: winerror.mc:373
4148 msgid "No process slots.\n"
4149 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4151 #: winerror.mc:378
4152 msgid "Too many semaphores.\n"
4153 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4155 #: winerror.mc:383
4156 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4157 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4159 #: winerror.mc:388
4160 msgid "Semaphore is set.\n"
4161 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4163 #: winerror.mc:393
4164 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4165 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4167 #: winerror.mc:398
4168 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4169 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4171 #: winerror.mc:403
4172 msgid "Semaphore owner died.\n"
4173 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4175 #: winerror.mc:408
4176 msgid "Semaphore user limit.\n"
4177 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4179 #: winerror.mc:413
4180 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4181 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4183 #: winerror.mc:418
4184 msgid "Drive locked.\n"
4185 msgstr "القرص مقفل.\n"
4187 #: winerror.mc:423
4188 msgid "Broken pipe.\n"
4189 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4191 #: winerror.mc:428
4192 msgid "Open failed.\n"
4193 msgstr "فشل الفتح.\n"
4195 #: winerror.mc:433
4196 msgid "Buffer overflow.\n"
4197 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4199 #: winerror.mc:443
4200 msgid "No more search handles.\n"
4201 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4203 #: winerror.mc:448
4204 msgid "Invalid target handle.\n"
4205 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4207 #: winerror.mc:453
4208 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4209 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4211 #: winerror.mc:458
4212 msgid "Invalid verify switch.\n"
4213 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4215 #: winerror.mc:463
4216 msgid "Bad driver level.\n"
4217 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4219 #: winerror.mc:468
4220 msgid "Call not implemented.\n"
4221 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4223 #: winerror.mc:473
4224 msgid "Semaphore timeout.\n"
4225 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4227 #: winerror.mc:478
4228 msgid "Insufficient buffer.\n"
4229 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4231 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4232 msgid "Invalid name.\n"
4233 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4235 #: winerror.mc:488
4236 msgid "Invalid level.\n"
4237 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4239 #: winerror.mc:493
4240 msgid "No volume label.\n"
4241 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4243 #: winerror.mc:498
4244 msgid "Module not found.\n"
4245 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4247 #: winerror.mc:503
4248 msgid "Procedure not found.\n"
4249 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4251 #: winerror.mc:508
4252 msgid "No children to wait for.\n"
4253 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4255 #: winerror.mc:513
4256 msgid "Child process has not completed.\n"
4257 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4259 #: winerror.mc:518
4260 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4261 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4263 #: winerror.mc:523
4264 msgid "Negative seek.\n"
4265 msgstr "طلب سلبي.\n"
4267 #: winerror.mc:533
4268 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4269 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4271 #: winerror.mc:538
4272 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4273 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4275 #: winerror.mc:543
4276 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4277 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4279 #: winerror.mc:548
4280 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4281 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4283 #: winerror.mc:553
4284 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4285 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4287 #: winerror.mc:558
4288 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4289 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4291 #: winerror.mc:563
4292 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4293 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4295 #: winerror.mc:568
4296 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4297 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4299 #: winerror.mc:573
4300 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4301 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4303 #: winerror.mc:578
4304 msgid "Drive is busy.\n"
4305 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4307 #: winerror.mc:583
4308 msgid "Same drive.\n"
4309 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4311 #: winerror.mc:588
4312 msgid "Not top-level directory.\n"
4313 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4315 #: winerror.mc:593
4316 msgid "Directory is not empty.\n"
4317 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4319 #: winerror.mc:598
4320 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4321 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4323 #: winerror.mc:603
4324 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4325 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4327 #: winerror.mc:608
4328 msgid "Path is busy.\n"
4329 msgstr "المسار مشغول.\n"
4331 #: winerror.mc:613
4332 msgid "Already a SUBST target.\n"
4333 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4335 #: winerror.mc:618
4336 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4337 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4339 #: winerror.mc:623
4340 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4341 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4343 #: winerror.mc:628
4344 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4345 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4347 #: winerror.mc:633
4348 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4349 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4351 #: winerror.mc:638
4352 msgid "Volume label too long.\n"
4353 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4355 #: winerror.mc:643
4356 msgid "Too many TCBs.\n"
4357 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4359 #: winerror.mc:648
4360 msgid "Signal refused.\n"
4361 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4363 #: winerror.mc:653
4364 msgid "Segment discarded.\n"
4365 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4367 #: winerror.mc:658
4368 msgid "Segment not locked.\n"
4369 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4371 #: winerror.mc:663
4372 msgid "Bad thread ID address.\n"
4373 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4375 #: winerror.mc:668
4376 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4377 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4379 #: winerror.mc:673
4380 msgid "Path is invalid.\n"
4381 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4383 #: winerror.mc:678
4384 msgid "Signal pending.\n"
4385 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4387 #: winerror.mc:683
4388 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4389 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4391 #: winerror.mc:688
4392 msgid "Lock failed.\n"
4393 msgstr "فشل القفل.\n"
4395 #: winerror.mc:693
4396 msgid "Resource in use.\n"
4397 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4399 #: winerror.mc:698
4400 msgid "Cancel violation.\n"
4401 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4403 #: winerror.mc:703
4404 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4405 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4407 #: winerror.mc:708
4408 msgid "Invalid segment number.\n"
4409 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4411 #: winerror.mc:713
4412 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4413 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4415 #: winerror.mc:718
4416 msgid "File already exists.\n"
4417 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4419 #: winerror.mc:723
4420 msgid "Invalid flag number.\n"
4421 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4423 #: winerror.mc:728
4424 msgid "Semaphore name not found.\n"
4425 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4427 #: winerror.mc:733
4428 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4429 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4431 #: winerror.mc:738
4432 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4433 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4435 #: winerror.mc:743
4436 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4437 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4439 #: winerror.mc:748
4440 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4441 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4443 #: winerror.mc:753
4444 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4445 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4447 #: winerror.mc:758
4448 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4449 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4451 #: winerror.mc:763
4452 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4453 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4455 #: winerror.mc:768
4456 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4457 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4459 #: winerror.mc:773
4460 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4461 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4463 #: winerror.mc:778
4464 msgid "IOPL not enabled.\n"
4465 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4467 #: winerror.mc:783
4468 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4469 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4471 #: winerror.mc:788
4472 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4473 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4475 #: winerror.mc:793
4476 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4477 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4479 #: winerror.mc:798
4480 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4481 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4483 #: winerror.mc:803
4484 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4485 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4487 #: winerror.mc:808
4488 msgid "Environment variable not found.\n"
4489 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4491 #: winerror.mc:813
4492 msgid "No signal sent.\n"
4493 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4495 #: winerror.mc:818
4496 msgid "File name is too long.\n"
4497 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4499 #: winerror.mc:823
4500 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4501 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4503 #: winerror.mc:828
4504 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4505 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4507 #: winerror.mc:833
4508 msgid "Invalid signal number.\n"
4509 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4511 #: winerror.mc:838
4512 msgid "Error setting signal handler.\n"
4513 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4515 #: winerror.mc:843
4516 msgid "Segment locked.\n"
4517 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4519 #: winerror.mc:848
4520 msgid "Too many modules.\n"
4521 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4523 #: winerror.mc:853
4524 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4525 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4527 #: winerror.mc:858
4528 msgid "Machine type mismatch.\n"
4529 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4531 #: winerror.mc:863
4532 msgid "Bad pipe.\n"
4533 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4535 #: winerror.mc:868
4536 msgid "Pipe busy.\n"
4537 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4539 #: winerror.mc:873
4540 msgid "Pipe closed.\n"
4541 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4543 #: winerror.mc:878
4544 msgid "Pipe not connected.\n"
4545 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4547 #: winerror.mc:883
4548 msgid "More data available.\n"
4549 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4551 #: winerror.mc:888
4552 msgid "Session canceled.\n"
4553 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4555 #: winerror.mc:893
4556 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4557 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4559 #: winerror.mc:898
4560 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4561 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4563 #: winerror.mc:903
4564 msgid "No more data available.\n"
4565 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4567 #: winerror.mc:908
4568 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4569 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4571 #: winerror.mc:913
4572 msgid "Directory name invalid.\n"
4573 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4575 #: winerror.mc:918
4576 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4577 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4579 #: winerror.mc:923
4580 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4581 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4583 #: winerror.mc:928
4584 msgid "Extended attribute table full.\n"
4585 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4587 #: winerror.mc:933
4588 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4589 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4591 #: winerror.mc:938
4592 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4593 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4595 #: winerror.mc:943
4596 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4597 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4599 #: winerror.mc:948
4600 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4601 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4603 #: winerror.mc:953
4604 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4605 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4607 #: winerror.mc:958
4608 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4609 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4611 #: winerror.mc:963
4612 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4613 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4615 #: winerror.mc:968
4616 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4617 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4619 #: winerror.mc:973
4620 msgid "Invalid address.\n"
4621 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4623 #: winerror.mc:978
4624 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4625 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4627 #: winerror.mc:983
4628 msgid "Pipe connected.\n"
4629 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4631 #: winerror.mc:988
4632 msgid "Pipe listening.\n"
4633 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4635 #: winerror.mc:993
4636 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4637 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4639 #: winerror.mc:998
4640 msgid "I/O operation aborted.\n"
4641 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4643 #: winerror.mc:1003
4644 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4645 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4647 #: winerror.mc:1008
4648 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4649 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4651 #: winerror.mc:1013
4652 msgid "No access to memory location.\n"
4653 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4655 #: winerror.mc:1018
4656 msgid "Swap error.\n"
4657 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4659 #: winerror.mc:1023
4660 msgid "Stack overflow.\n"
4661 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4663 #: winerror.mc:1028
4664 msgid "Invalid message.\n"
4665 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4667 #: winerror.mc:1033
4668 msgid "Cannot complete.\n"
4669 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4671 #: winerror.mc:1038
4672 msgid "Invalid flags.\n"
4673 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4675 #: winerror.mc:1043
4676 msgid "Unrecognized volume.\n"
4677 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4679 #: winerror.mc:1048
4680 msgid "File invalid.\n"
4681 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4683 #: winerror.mc:1053
4684 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4685 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4687 #: winerror.mc:1058
4688 msgid "Nonexistent token.\n"
4689 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4691 #: winerror.mc:1063
4692 msgid "Registry corrupt.\n"
4693 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4695 #: winerror.mc:1068
4696 msgid "Invalid key.\n"
4697 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4699 #: winerror.mc:1073
4700 msgid "Can't open registry key.\n"
4701 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4703 #: winerror.mc:1078
4704 msgid "Can't read registry key.\n"
4705 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4707 #: winerror.mc:1083
4708 msgid "Can't write registry key.\n"
4709 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4711 #: winerror.mc:1088
4712 msgid "Registry has been recovered.\n"
4713 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4715 #: winerror.mc:1093
4716 msgid "Registry is corrupt.\n"
4717 msgstr "السجل معطوب.\n"
4719 #: winerror.mc:1098
4720 msgid "I/O to registry failed.\n"
4721 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4723 #: winerror.mc:1103
4724 msgid "Not registry file.\n"
4725 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4727 #: winerror.mc:1108
4728 msgid "Key deleted.\n"
4729 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4731 #: winerror.mc:1113
4732 msgid "No registry log space.\n"
4733 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4735 #: winerror.mc:1118
4736 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4737 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4739 #: winerror.mc:1123
4740 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4741 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4743 #: winerror.mc:1128
4744 msgid "Notify change request in progress.\n"
4745 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4747 #: winerror.mc:1133
4748 msgid "Dependent services are running.\n"
4749 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4751 #: winerror.mc:1138
4752 msgid "Invalid service control.\n"
4753 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4755 #: winerror.mc:1143
4756 msgid "Service request timeout.\n"
4757 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4759 #: winerror.mc:1148
4760 msgid "Cannot create service thread.\n"
4761 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4763 #: winerror.mc:1153
4764 msgid "Service database locked.\n"
4765 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4767 #: winerror.mc:1158
4768 msgid "Service already running.\n"
4769 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4771 #: winerror.mc:1163
4772 msgid "Invalid service account.\n"
4773 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4775 #: winerror.mc:1168
4776 msgid "Service is disabled.\n"
4777 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4779 #: winerror.mc:1173
4780 msgid "Circular dependency.\n"
4781 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4783 #: winerror.mc:1178
4784 msgid "Service does not exist.\n"
4785 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4787 #: winerror.mc:1183
4788 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4789 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4791 #: winerror.mc:1188
4792 msgid "Service not active.\n"
4793 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4795 #: winerror.mc:1193
4796 msgid "Service controller connect failed.\n"
4797 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4799 #: winerror.mc:1198
4800 msgid "Exception in service.\n"
4801 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4803 #: winerror.mc:1203
4804 msgid "Database does not exist.\n"
4805 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4807 #: winerror.mc:1208
4808 msgid "Service-specific error.\n"
4809 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4811 #: winerror.mc:1213
4812 msgid "Process aborted.\n"
4813 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4815 #: winerror.mc:1218
4816 msgid "Service dependency failed.\n"
4817 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4819 #: winerror.mc:1223
4820 msgid "Service login failed.\n"
4821 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4823 #: winerror.mc:1228
4824 msgid "Service start-hang.\n"
4825 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4827 #: winerror.mc:1233
4828 msgid "Invalid service lock.\n"
4829 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4831 #: winerror.mc:1238
4832 msgid "Service marked for delete.\n"
4833 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4835 #: winerror.mc:1243
4836 msgid "Service exists.\n"
4837 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4839 #: winerror.mc:1248
4840 msgid "System running last-known-good config.\n"
4841 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4843 #: winerror.mc:1253
4844 msgid "Service dependency deleted.\n"
4845 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4847 #: winerror.mc:1258
4848 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4849 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4851 #: winerror.mc:1263
4852 msgid "Service not started since last boot.\n"
4853 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4855 #: winerror.mc:1268
4856 msgid "Duplicate service name.\n"
4857 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4859 #: winerror.mc:1273
4860 msgid "Different service account.\n"
4861 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4863 #: winerror.mc:1278
4864 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4865 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4867 #: winerror.mc:1283
4868 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4869 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4871 #: winerror.mc:1288
4872 msgid "No recovery program for service.\n"
4873 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4875 #: winerror.mc:1293
4876 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4877 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4879 #: winerror.mc:1298
4880 msgid "End of media.\n"
4881 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4883 #: winerror.mc:1303
4884 msgid "Filemark detected.\n"
4885 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4887 #: winerror.mc:1308
4888 msgid "Beginning of media.\n"
4889 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4891 #: winerror.mc:1313
4892 msgid "Setmark detected.\n"
4893 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4895 #: winerror.mc:1318
4896 msgid "No data detected.\n"
4897 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4899 #: winerror.mc:1323
4900 msgid "Partition failure.\n"
4901 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4903 #: winerror.mc:1328
4904 msgid "Invalid block length.\n"
4905 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4907 #: winerror.mc:1333
4908 msgid "Device not partitioned.\n"
4909 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4911 #: winerror.mc:1338
4912 msgid "Unable to lock media.\n"
4913 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4915 #: winerror.mc:1343
4916 msgid "Unable to unload media.\n"
4917 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4919 #: winerror.mc:1348
4920 msgid "Media changed.\n"
4921 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4923 #: winerror.mc:1353
4924 msgid "I/O bus reset.\n"
4925 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4927 #: winerror.mc:1358
4928 msgid "No media in drive.\n"
4929 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4931 #: winerror.mc:1363
4932 msgid "No Unicode translation.\n"
4933 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4935 #: winerror.mc:1368
4936 #, fuzzy
4937 #| msgid "DLL init failed.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4941 #: winerror.mc:1373
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4945 #: winerror.mc:1378
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4949 #: winerror.mc:1383
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4953 #: winerror.mc:1388
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4957 #: winerror.mc:1393
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4961 #: winerror.mc:1398
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4965 #: winerror.mc:1403
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4969 #: winerror.mc:1408
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4973 #: winerror.mc:1413
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4977 #: winerror.mc:1418
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4981 #: winerror.mc:1423
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4985 #: winerror.mc:1428
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4989 #: winerror.mc:1433
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4993 #: winerror.mc:1438
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4997 #: winerror.mc:1443
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
5001 #: winerror.mc:1448
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
5005 #: winerror.mc:1453
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
5009 #: winerror.mc:1458
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
5013 #: winerror.mc:1463
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
5017 #: winerror.mc:1468
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
5021 #: winerror.mc:1473
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5025 #: winerror.mc:1478
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5029 #: winerror.mc:1483
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5033 #: winerror.mc:1488
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5037 #: winerror.mc:1493
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5041 #: winerror.mc:1498
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5045 #: winerror.mc:1503
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5049 #: winerror.mc:1508
5050 msgid "DDE failure.\n"
5051 msgstr "خطأ DDE.\n"
5053 #: winerror.mc:1513
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5057 #: winerror.mc:1518
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5061 #: winerror.mc:1523
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5065 #: winerror.mc:1528
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5069 #: winerror.mc:1533
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5073 #: winerror.mc:1538
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5077 #: winerror.mc:1543
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5081 #: winerror.mc:1548
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5085 #: winerror.mc:1553
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5089 #: winerror.mc:1558
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5093 #: winerror.mc:1563
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5097 #: winerror.mc:1568
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5101 #: winerror.mc:1573
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5105 #: winerror.mc:1578
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5109 #: winerror.mc:1583
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5113 #: winerror.mc:1588
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5117 #: winerror.mc:1593
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5121 #: winerror.mc:1598
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5125 #: winerror.mc:1603
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5129 #: winerror.mc:1608
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5133 #: winerror.mc:1613
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5137 #: winerror.mc:1618
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5141 #: winerror.mc:1623
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5145 #: winerror.mc:1628
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5149 #: winerror.mc:1633
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5153 #: winerror.mc:1638
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5157 #: winerror.mc:1643
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5161 #: winerror.mc:1648
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5165 #: winerror.mc:1653
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5169 #: winerror.mc:1658
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5173 #: winerror.mc:1663
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5177 #: winerror.mc:1668
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5181 #: winerror.mc:1673
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5185 #: winerror.mc:1678
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5189 #: winerror.mc:1683
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5193 #: winerror.mc:1688
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5197 #: winerror.mc:1693
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5201 #: winerror.mc:1698
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5205 #: winerror.mc:1703
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5209 #: winerror.mc:1708
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5213 #: winerror.mc:1718
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5217 #: winerror.mc:1723
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5221 #: winerror.mc:1728
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5225 #: winerror.mc:1733
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5229 #: winerror.mc:1738
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5233 #: winerror.mc:1743
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5237 #: winerror.mc:1748
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5241 #: winerror.mc:1753
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5249 #: winerror.mc:1763
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5253 #: winerror.mc:1768
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5257 #: winerror.mc:1773
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5261 #: winerror.mc:1778
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5265 #: winerror.mc:1783
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5269 #: winerror.mc:1788
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5273 #: winerror.mc:1793
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5277 #: winerror.mc:1798
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5281 #: winerror.mc:1803
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5285 #: winerror.mc:1808
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5289 #: winerror.mc:1813
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5293 #: winerror.mc:1818
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5297 #: winerror.mc:1823
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5301 #: winerror.mc:1828
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5305 #: winerror.mc:1833
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5309 #: winerror.mc:1838
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5313 #: winerror.mc:1843
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5317 #: winerror.mc:1848
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5321 #: winerror.mc:1853
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5325 #: winerror.mc:1858
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5329 #: winerror.mc:1863
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "استكمال العمل.\n"
5333 #: winerror.mc:1868
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5337 #: winerror.mc:1873
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5341 #: winerror.mc:1878
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5345 #: winerror.mc:1883
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5349 #: winerror.mc:1888
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5353 #: winerror.mc:1893
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5357 #: winerror.mc:1898
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5361 #: winerror.mc:1903
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5365 #: winerror.mc:1908
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5369 #: winerror.mc:1913
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5373 #: winerror.mc:1918
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5377 #: winerror.mc:1923
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5381 #: winerror.mc:1928
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5385 #: winerror.mc:1933
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5389 #: winerror.mc:1938
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5393 #: winerror.mc:1943
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5397 #: winerror.mc:1948
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5401 #: winerror.mc:1953
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5405 #: winerror.mc:1958
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5409 #: winerror.mc:1963
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5413 #: winerror.mc:1968
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5417 #: winerror.mc:1973
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5421 #: winerror.mc:1978
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5425 #: winerror.mc:1983
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5429 #: winerror.mc:1988
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5433 #: winerror.mc:1993
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5437 #: winerror.mc:1998
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5441 #: winerror.mc:2003
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5445 #: winerror.mc:2008
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5449 #: winerror.mc:2013
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5453 #: winerror.mc:2018
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5457 #: winerror.mc:2023
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5461 #: winerror.mc:2028
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5465 #: winerror.mc:2033
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5469 #: winerror.mc:2038
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "فشل الولوج.\n"
5473 #: winerror.mc:2043
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "قيود الحساب.\n"
5477 #: winerror.mc:2048
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5481 #: winerror.mc:2053
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5485 #: winerror.mc:2058
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5489 #: winerror.mc:2063
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "الحساب معطل.\n"
5493 #: winerror.mc:2068
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5497 #: winerror.mc:2073
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5501 #: winerror.mc:2078
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5505 #: winerror.mc:2083
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5509 #: winerror.mc:2088
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5513 #: winerror.mc:2093
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "SID غير سليم.\n"
5517 #: winerror.mc:2098
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5521 #: winerror.mc:2103
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5525 #: winerror.mc:2108
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5529 #: winerror.mc:2113
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5533 #: winerror.mc:2118
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5537 #: winerror.mc:2123
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5541 #: winerror.mc:2128
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5545 #: winerror.mc:2133
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5549 #: winerror.mc:2138
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5553 #: winerror.mc:2143
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5557 #: winerror.mc:2148
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5561 #: winerror.mc:2153
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5565 #: winerror.mc:2158
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5569 #: winerror.mc:2163
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5573 #: winerror.mc:2168
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5577 #: winerror.mc:2173
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5581 #: winerror.mc:2178
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5585 #: winerror.mc:2183
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5589 #: winerror.mc:2188
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5593 #: winerror.mc:2193
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5597 #: winerror.mc:2198
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5601 #: winerror.mc:2203
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5605 #: winerror.mc:2208
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5609 #: winerror.mc:2213
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5613 #: winerror.mc:2218
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5617 #: winerror.mc:2223
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5621 #: winerror.mc:2228
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5625 #: winerror.mc:2233
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5629 #: winerror.mc:2238
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5633 #: winerror.mc:2243
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5637 #: winerror.mc:2248
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5641 #: winerror.mc:2253
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5645 #: winerror.mc:2258
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5649 #: winerror.mc:2263
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5653 #: winerror.mc:2268
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5657 #: winerror.mc:2273
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5661 #: winerror.mc:2278
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5665 #: winerror.mc:2283
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5669 #: winerror.mc:2288
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5673 #: winerror.mc:2293
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5677 #: winerror.mc:2298
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5685 #: winerror.mc:2308
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5689 #: winerror.mc:2313
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5693 #: winerror.mc:2318
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5697 #: winerror.mc:2323
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5701 #: winerror.mc:2333
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5705 #: winerror.mc:2338
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5709 #: winerror.mc:2343
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5713 #: winerror.mc:2348
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5717 #: winerror.mc:2353
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5721 #: winerror.mc:2358
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5725 #: winerror.mc:2363
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5729 #: winerror.mc:2368
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "القرص معطوب.\n"
5733 #: winerror.mc:2373
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5737 #: winerror.mc:2378
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5741 #: winerror.mc:2383
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5745 #: winerror.mc:2388
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5749 #: winerror.mc:2393
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5753 #: winerror.mc:2398
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5757 #: winerror.mc:2403
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5761 #: winerror.mc:2408
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5765 #: winerror.mc:2413
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5769 #: winerror.mc:2418
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5773 #: winerror.mc:2423
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5777 #: winerror.mc:2428
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5781 #: winerror.mc:2433
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5785 #: winerror.mc:2438
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5789 #: winerror.mc:2443
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5793 #: winerror.mc:2448
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5797 #: winerror.mc:2453
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5801 #: winerror.mc:2458
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5809 #: winerror.mc:2468
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5813 #: winerror.mc:2473
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5817 #: winerror.mc:2478
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5821 #: winerror.mc:2483
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5825 #: winerror.mc:2488
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5829 #: winerror.mc:2493
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5833 #: winerror.mc:2498
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5837 #: winerror.mc:2503
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5841 #: winerror.mc:2508
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5845 #: winerror.mc:2513
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5849 #: winerror.mc:2518
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5853 #: winerror.mc:2523
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC غير موجود.\n"
5857 #: winerror.mc:2528
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5861 #: winerror.mc:2533
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5865 #: winerror.mc:2538
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5869 #: winerror.mc:2543
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5873 #: winerror.mc:2548
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5877 #: winerror.mc:2553
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5881 #: winerror.mc:2558
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5885 #: winerror.mc:2563
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5889 #: winerror.mc:2568
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5893 #: winerror.mc:2573
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5897 #: winerror.mc:2578
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5901 #: winerror.mc:2583
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5905 #: winerror.mc:2588
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5909 #: winerror.mc:2593
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5913 #: winerror.mc:2598
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5917 #: winerror.mc:2603
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5921 #: winerror.mc:2608
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5925 #: winerror.mc:2613
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5929 #: winerror.mc:2618
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5933 #: winerror.mc:2623
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5937 #: winerror.mc:2628
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5941 #: winerror.mc:2633
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5945 #: winerror.mc:2638
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5949 #: winerror.mc:2643
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5953 #: winerror.mc:2648
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5957 #: winerror.mc:2653
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5961 #: winerror.mc:2658
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5965 #: winerror.mc:2663
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5969 #: winerror.mc:2668
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5973 #: winerror.mc:2673
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5977 #: winerror.mc:2678
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5981 #: winerror.mc:2683
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5985 #: winerror.mc:2688
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5989 #: winerror.mc:2693
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5993 #: winerror.mc:2698
5994 msgid "Timeout.\n"
5995 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5997 #: winerror.mc:2703
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
6001 #: winerror.mc:2708
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
6005 #: winerror.mc:2713
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
6009 #: winerror.mc:2718
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
6013 #: winerror.mc:2723
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
6017 #: winerror.mc:2728
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6021 #: winerror.mc:2733
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6025 #: winerror.mc:2738
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6029 #: winerror.mc:2743
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6033 #: winerror.mc:2748
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6037 #: winerror.mc:2753
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6041 #: winerror.mc:2758
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6045 #: winerror.mc:2763
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6049 #: winerror.mc:2768
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6053 #: winerror.mc:2773
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6057 #: winerror.mc:2778
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6061 #: winerror.mc:2783
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6065 #: winerror.mc:2788
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6069 #: winerror.mc:2793
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6073 #: winerror.mc:2798
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6077 #: winerror.mc:2803
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6081 #: winerror.mc:2808
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6085 #: winerror.mc:2813
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6089 #: winerror.mc:2818
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6093 #: winerror.mc:2823
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6097 #: winerror.mc:2828
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6101 #: winerror.mc:2833
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6105 #: winerror.mc:2838
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6109 #: winerror.mc:2843
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6113 #: winerror.mc:2848
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6117 #: winerror.mc:2853
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6121 #: winerror.mc:2858
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6125 #: winerror.mc:2863
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6129 #: winerror.mc:2868
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6137 #: winerror.mc:2878
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6141 #: winerror.mc:2883
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6145 #: winerror.mc:2888
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6149 #: winerror.mc:2893
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6153 #: winerror.mc:2898
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6157 #: winerror.mc:2903
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6161 #: winerror.mc:2908
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6165 #: winerror.mc:2913
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6169 #: winerror.mc:2918
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6173 #: winerror.mc:2923
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6177 #: winerror.mc:2928
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6181 #: winerror.mc:2933
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6185 #: winerror.mc:2938
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6189 #: winerror.mc:2943
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6193 #: winerror.mc:2948
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6197 #: winerror.mc:2953
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6201 #: winerror.mc:2958
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6205 #: winerror.mc:2963
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6209 #: winerror.mc:2968
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6213 #: winerror.mc:2973
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6217 #: winerror.mc:2978
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6221 #: winerror.mc:2983
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6225 #: winerror.mc:2988
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6229 #: winerror.mc:2993
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6233 #: winerror.mc:2998
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6237 #: winerror.mc:3003
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6241 #: winerror.mc:3008
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6245 #: winerror.mc:3013
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6249 #: winerror.mc:3018
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6253 #: winerror.mc:3023
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "لا روابط.\n"
6257 #: winerror.mc:3028
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6261 #: winerror.mc:3033
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6265 #: winerror.mc:3038
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6269 #: winerror.mc:3043
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6273 #: winerror.mc:3048
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6277 #: winerror.mc:3053
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6281 #: winerror.mc:3058
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6285 #: winerror.mc:3063
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6289 #: winerror.mc:3068
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6293 #: winerror.mc:3073
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6297 #: winerror.mc:3078
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6301 #: winerror.mc:3088
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6305 #: winerror.mc:3093
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6309 #: winerror.mc:3098
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6313 #: winerror.mc:3103
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6317 #: winerror.mc:3108
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6321 #: winerror.mc:3113
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6325 #: winerror.mc:3118
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6329 #: winerror.mc:3123
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6333 #: winerror.mc:3128
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6337 #: winerror.mc:3133
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6341 #: winerror.mc:3138
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6345 #: winerror.mc:3143
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6349 #: winerror.mc:3148
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6353 #: winerror.mc:3153
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6357 #: winerror.mc:3158
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6361 #: winerror.mc:3163
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6365 #: winerror.mc:3168
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6369 #: winerror.mc:3173
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6373 #: winerror.mc:3178
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6377 #: winerror.mc:3183
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6381 #: winerror.mc:3188
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6385 #: winerror.mc:3193
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6389 #: winerror.mc:3198
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6393 #: winerror.mc:3203
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6397 #: winerror.mc:3208
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6401 #: winerror.mc:3213
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6405 #: winerror.mc:3218
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6409 #: winerror.mc:3223
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6413 #: winerror.mc:3228
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6417 #: winerror.mc:3233
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6421 #: winerror.mc:3238
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6425 #: winerror.mc:3243
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6429 #: winerror.mc:3248
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6433 #: winerror.mc:3253
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6437 #: winerror.mc:3258
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6441 #: winerror.mc:3263
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6445 #: winerror.mc:3268
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6449 #: winerror.mc:3273
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6453 #: winerror.mc:3278
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6457 #: winerror.mc:3283
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6461 #: winerror.mc:3288
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6465 #: winerror.mc:3293
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6469 #: winerror.mc:3298
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6473 #: winerror.mc:3303
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6477 #: winerror.mc:3308
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6481 #: winerror.mc:3313
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6485 #: winerror.mc:3318
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6489 #: winerror.mc:3323
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6493 #: winerror.mc:3328
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6497 #: winerror.mc:3333
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6501 #: winerror.mc:3338
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6505 #: winerror.mc:3343
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6509 #: winerror.mc:3348
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6513 #: winerror.mc:3353
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6517 #: winerror.mc:3358
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6521 #: winerror.mc:3363
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6525 #: winerror.mc:3368
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6529 #: winerror.mc:3373
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6533 #: winerror.mc:3378
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6537 #: winerror.mc:3383
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6541 #: winerror.mc:3388
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6545 #: winerror.mc:3393
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6549 #: winerror.mc:3398
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6553 #: winerror.mc:3403
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6557 #: winerror.mc:3408
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6561 #: winerror.mc:3413
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6565 #: winerror.mc:3418
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6569 #: winerror.mc:3423
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6573 #: winerror.mc:3428
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6577 #: winerror.mc:3433
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6581 #: winerror.mc:3438
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6585 #: winerror.mc:3443
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6589 #: winerror.mc:3448
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6593 #: winerror.mc:3453
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6597 #: winerror.mc:3458
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6601 #: winerror.mc:3463
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6605 #: winerror.mc:3468
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6609 #: winerror.mc:3473
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6613 #: winerror.mc:3478
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6617 #: winerror.mc:3483
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6621 #: winerror.mc:3488
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6625 #: winerror.mc:3493
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6629 #: winerror.mc:3498
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6633 #: winerror.mc:3503
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6637 #: winerror.mc:3508
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6641 #: winerror.mc:3513
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "فشل RPC .\n"
6645 #: winerror.mc:3518
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6649 #: winerror.mc:3523
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6653 #: winerror.mc:3528
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6657 #: winerror.mc:3533
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6661 #: winerror.mc:3538
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6665 #: winerror.mc:3543
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6669 #: winerror.mc:3548
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6673 #: winerror.mc:3553
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6677 #: winerror.mc:3558
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6681 #: winerror.mc:3563
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: winerror.mc:3568
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6689 #: winerror.mc:3573
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6693 #: winerror.mc:3578
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6697 #: winerror.mc:3583
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6701 #: winerror.mc:3588
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6705 #: winerror.mc:3593
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6709 #: winerror.mc:3598
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6713 #: winerror.mc:3603
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6717 #: winerror.mc:3608
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6721 #: winerror.mc:3613
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6725 #: winerror.mc:3618
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6729 #: winerror.mc:3623
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6733 #: winerror.mc:3628
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6737 #: winerror.mc:3633
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6741 #: winerror.mc:3638
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6745 #: winerror.mc:3643
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6749 #: winerror.mc:3648
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6753 #: winerror.mc:3653
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6757 #: winerror.mc:3658
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6761 #: winerror.mc:3663
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6765 #: winerror.mc:3668
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6769 #: winerror.mc:3673
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6773 #: winerror.mc:3678
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6777 #: winerror.mc:3683
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6781 #: winerror.mc:3688
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6785 #: winerror.mc:3693
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6789 #: winerror.mc:3698
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6793 #: winerror.mc:3703
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6797 #: winerror.mc:3708
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6801 #: winerror.mc:3713
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6805 #: winerror.mc:3718
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6809 #: winerror.mc:3723
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6813 #: winerror.mc:3728
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6817 #: winerror.mc:3733
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6821 #: winerror.mc:3738
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6825 #: winerror.mc:3743
6826 #, fuzzy
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6831 #: winerror.mc:3748
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6837 #: winerror.mc:3760
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6840 msgid "No Signature found in file.\n"
6841 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6843 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6844 msgid "Local Port"
6845 msgstr "المنفذ المحلي"
6847 #: localspl.rc:32
6848 msgid "Local Monitor"
6849 msgstr "الشاشة المحلية"
6851 #: localui.rc:39
6852 msgid "Add a Local Port"
6853 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6855 #: localui.rc:42
6856 msgid "&Enter the port name to add:"
6857 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6859 #: localui.rc:51
6860 msgid "Configure LPT Port"
6861 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6863 #: localui.rc:54
6864 msgid "Timeout (seconds)"
6865 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6867 #: localui.rc:55
6868 msgid "&Transmission Retry:"
6869 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6871 #: localui.rc:32
6872 msgid "'%s' is not a valid port name"
6873 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6875 #: localui.rc:33
6876 msgid "Port %s already exists"
6877 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6879 #: localui.rc:34
6880 msgid "This port has no options to configure"
6881 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6883 #: mapi32.rc:31
6884 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6885 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6887 #: mapi32.rc:32
6888 msgid "Send Mail"
6889 msgstr "إرسال رسالة"
6891 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6892 msgid "Begin request has already been made.\n"
6893 msgstr ""
6895 #: mferror.mc:599
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6898 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6899 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6901 #: mferror.mc:732
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Class already exists.\n"
6904 msgid "Clock was stopped\n"
6905 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6907 #: mferror.mc:32
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6910 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6911 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6913 #: mferror.mc:39
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Byte count too small.\n"
6916 msgid "Buffer is too small.\n"
6917 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6919 #: mferror.mc:46
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6922 msgid "Invalid request.\n"
6923 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6925 #: mferror.mc:53
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6928 msgid "Invalid stream number.\n"
6929 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6931 #: mferror.mc:60
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Invalid data type.\n"
6934 msgid "Invalid media type.\n"
6935 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6937 #: mferror.mc:67
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "No more entries.\n"
6940 msgid "No more input is accepted.\n"
6941 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6943 #: mferror.mc:74
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6946 msgid "Object is not initialized.\n"
6947 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6949 #: mferror.mc:81
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Operation not supported.\n"
6952 msgid "Representation is not supported.\n"
6953 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6955 #: mferror.mc:88
6956 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6957 msgstr ""
6959 #: mferror.mc:95
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Unsupported type.\n"
6962 msgid "Unsupported service.\n"
6963 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6965 #: mferror.mc:102
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6968 msgid "Unexpected error.\n"
6969 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6971 #: mferror.mc:116
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Invalid time.\n"
6974 msgid "Invalid type.\n"
6975 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6977 #: mferror.mc:123
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6980 msgid "Invalid file format.\n"
6981 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6983 #: mferror.mc:137
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Invalid time.\n"
6986 msgid "Invalid timestamp.\n"
6987 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6989 #: mferror.mc:144
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Unsupported type.\n"
6992 msgid "Unsupported scheme.\n"
6993 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6995 #: mferror.mc:151
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Unsupported type.\n"
6998 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6999 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7001 #: mferror.mc:158
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Unsupported type.\n"
7004 msgid "Unsupported time format.\n"
7005 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7007 #: mferror.mc:165
7008 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7009 msgstr ""
7011 #: mferror.mc:172
7012 msgid "No duration set for the sample.\n"
7013 msgstr ""
7015 #: mferror.mc:179
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Invalid data.\n"
7018 msgid "Invalid stream data.\n"
7019 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
7021 #: mferror.mc:186
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Help not available."
7024 msgid "Realtime support is not available.\n"
7025 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7027 #: mferror.mc:193
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Unsupported type.\n"
7030 msgid "Unsupported rate.\n"
7031 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7033 #: mferror.mc:200
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported thinning.\n"
7037 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7039 #: mferror.mc:207
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Request not supported.\n"
7042 msgid "Reversing is not supported.\n"
7043 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7045 #: mferror.mc:214
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7048 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7049 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7051 #: mferror.mc:221
7052 msgid "Rate change was preempted.\n"
7053 msgstr ""
7055 #: mferror.mc:228
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7058 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7059 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7061 #: mferror.mc:235
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Help not available."
7064 msgid "Value is not available.\n"
7065 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7067 #: mferror.mc:242
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Help not available."
7070 msgid "Clock is not available.\n"
7071 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7073 #: mferror.mc:263
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7076 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7077 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7079 #: mferror.mc:270
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "The driver was not enabled."
7082 msgid "The timer was orphaned.\n"
7083 msgstr "التعريف غير مفعل."
7085 #: mferror.mc:277
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7088 msgid "State transition is pending.\n"
7089 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7091 #: mferror.mc:284
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7094 msgid "Unsupported state transition.\n"
7095 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7097 #: mferror.mc:291
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "A printer error occurred."
7100 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7101 msgstr "خطأ في الطابعة."
7103 #: mferror.mc:298
7104 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7105 msgstr ""
7107 #: mferror.mc:305
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7110 msgid "Sample is not writable.\n"
7111 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7113 #: mferror.mc:312
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Path is invalid.\n"
7116 msgid "Key is invalid.\n"
7117 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7119 #: mferror.mc:319
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7122 msgid "Bad startup version.\n"
7123 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7125 #: mferror.mc:326
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Unsupported type.\n"
7128 msgid "Unsupported caption.\n"
7129 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7131 #: mferror.mc:333
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7134 msgid "Invalid position.\n"
7135 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7137 #: mferror.mc:340
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "File not found.\n"
7140 msgid "Attribute is not found.\n"
7141 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7143 #: mferror.mc:347
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7146 msgid "Property type is not allowed.\n"
7147 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7149 #: mferror.mc:354
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Operation not supported.\n"
7152 msgid "Property type is not supported.\n"
7153 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7155 #: mferror.mc:361
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7158 msgid "Property is empty.\n"
7159 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7161 #: mferror.mc:368
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7164 msgid "Property is not empty.\n"
7165 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7167 #: mferror.mc:375
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7170 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7171 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7173 #: mferror.mc:382
7174 msgid "Vector property is required.\n"
7175 msgstr ""
7177 #: mferror.mc:389
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7180 msgid "Operation was cancelled.\n"
7181 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7183 #: mferror.mc:396
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Server not disabled.\n"
7186 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7187 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7189 #: mferror.mc:403
7190 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7191 msgstr ""
7193 #: mferror.mc:410
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7196 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7197 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7199 #: mferror.mc:417
7200 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7201 msgstr ""
7203 #: mferror.mc:424
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Unknown interface.\n"
7206 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7207 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7209 #: mferror.mc:431
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Invalid index.\n"
7212 msgid "Invalid work queue index.\n"
7213 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7215 #: mferror.mc:438
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "No logon servers available.\n"
7218 msgid "No events available.\n"
7219 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7221 #: mferror.mc:445
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7224 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7225 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7227 #: mferror.mc:452
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7230 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7231 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7233 #: mferror.mc:459
7234 msgid "Shutdown() was called.\n"
7235 msgstr ""
7237 #: mferror.mc:466
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7240 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7241 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7243 #: mferror.mc:473
7244 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7245 msgstr ""
7247 #: mferror.mc:480
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Property set not found.\n"
7250 msgid "Property wasn't found.\n"
7251 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7253 #: mferror.mc:487
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7256 msgid "Property is read-only.\n"
7257 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7259 #: mferror.mc:494
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7262 msgid "Property is not allowed.\n"
7263 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7265 #: mferror.mc:501
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Resource in use.\n"
7268 msgid "Media source is not started.\n"
7269 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7271 #: mferror.mc:508
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Unsupported type.\n"
7274 msgid "Unsupported media format.\n"
7275 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7277 #: mferror.mc:515
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Resource in use.\n"
7280 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7281 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7283 #: mferror.mc:522
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "No data detected.\n"
7286 msgid "No media streams were selected.\n"
7287 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7289 #: mferror.mc:529
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Unsupported type.\n"
7292 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7293 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7295 #: mferror.mc:536
7296 msgid "Stream sink was removed.\n"
7297 msgstr ""
7299 #: mferror.mc:543
7300 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7301 msgstr ""
7303 #: mferror.mc:550
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7306 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7307 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7309 #: mferror.mc:557
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Domain already exists.\n"
7312 msgid "Stream sink already exists.\n"
7313 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7315 #: mferror.mc:564
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7318 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7319 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7321 #: mferror.mc:571
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7324 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7325 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7327 #: mferror.mc:578
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Class already exists.\n"
7330 msgid "Sink was already stopped.\n"
7331 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7333 #: mferror.mc:585
7334 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7335 msgstr ""
7337 #: mferror.mc:592
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "No data detected.\n"
7340 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7341 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7343 #: mferror.mc:606
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "File name is too long.\n"
7346 msgid "Metadata was too long.\n"
7347 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7349 #: mferror.mc:613
7350 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7351 msgstr ""
7353 #: mferror.mc:620
7354 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7355 msgstr ""
7357 #: mferror.mc:627
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Connection invalid.\n"
7360 msgid "Optional node is invalid.\n"
7361 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7363 #: mferror.mc:634
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Cannot find the printer."
7366 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7367 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7369 #: mferror.mc:641
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Module not found.\n"
7372 msgid "Codec was not found.\n"
7373 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7375 #: mferror.mc:648
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7378 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7379 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7381 #: mferror.mc:655
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Request not supported.\n"
7384 msgid "Topology request is not supported.\n"
7385 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7387 #: mferror.mc:662
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7390 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7391 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7393 #: mferror.mc:669
7394 msgid "Found loops in topology.\n"
7395 msgstr ""
7397 #: mferror.mc:676
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7400 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7401 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7403 #: mferror.mc:683
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Index is missing.\n"
7406 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7407 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7409 #: mferror.mc:690
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "The device is not connected.\n"
7412 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7413 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7415 #: mferror.mc:697
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "Index is missing.\n"
7418 msgid "Source is missing.\n"
7419 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7421 #: mferror.mc:704
7422 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7423 msgstr ""
7425 #: mferror.mc:711
7426 msgid "Clock has no time source set.\n"
7427 msgstr ""
7429 #: mferror.mc:718
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "Class already exists.\n"
7432 msgid "Clock state was already set.\n"
7433 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7435 #: mferror.mc:725
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Help not available."
7438 msgid "Clock is not simple\n"
7439 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7441 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7442 msgid "Enter Network Password"
7443 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7445 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7446 msgid "Please enter your username and password:"
7447 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7449 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7450 msgid "Proxy"
7451 msgstr "الملقم"
7453 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7454 msgid "User"
7455 msgstr "المستخدم"
7457 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7458 msgid "Password"
7459 msgstr "كلمة السر"
7461 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7462 msgid "&Save this password (insecure)"
7463 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7465 #: mpr.rc:30
7466 msgid "Entire Network"
7467 msgstr "الشبكة الداخلية"
7469 #: msacm32.rc:30
7470 msgid "Sound Selection"
7471 msgstr "اختيار الصوت"
7473 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7474 msgid "&Save As..."
7475 msgstr "احفظ &ك‍..."
7477 #: msacm32.rc:42
7478 msgid "&Format:"
7479 msgstr "الصي&غة:"
7481 #: msacm32.rc:47
7482 msgid "&Attributes:"
7483 msgstr "الس&مات:"
7485 #: mshtml.rc:39
7486 msgid "Hyperlink"
7487 msgstr "الوصلة العليا"
7489 #: mshtml.rc:42
7490 msgid "Hyperlink Information"
7491 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7493 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7494 msgid "&Type:"
7495 msgstr "الن&وع:"
7497 #: mshtml.rc:45
7498 msgid "&URL:"
7499 msgstr "ال&رابط:"
7501 #: mshtml.rc:34
7502 msgid "HTML Document"
7503 msgstr "ملف HTML"
7505 #: mshtml.rc:29
7506 msgid "Downloading from %s..."
7507 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7509 #: mshtml.rc:28
7510 msgid "Done"
7511 msgstr "تم"
7513 #: msi.rc:31
7514 msgid ""
7515 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7516 "file path and try again."
7517 msgstr ""
7518 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7519 "مجددًا."
7521 #: msi.rc:32
7522 msgid "path %s not found"
7523 msgstr "المسا %s غير موجود"
7525 #: msi.rc:33
7526 msgid "insert disk %s"
7527 msgstr "أدخل القرص %s"
7529 #: msi.rc:34
7530 msgid ""
7531 "Windows Installer %s\n"
7532 "\n"
7533 "Usage:\n"
7534 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7535 "\n"
7536 "Install a product:\n"
7537 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7538 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7539 "\t/a package [property]\n"
7540 "Repair an installation:\n"
7541 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7542 "Uninstall a product:\n"
7543 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7544 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7545 "Advertise a product:\n"
7546 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7547 "Apply a patch:\n"
7548 "\t/p patch_package [property]\n"
7549 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7550 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7551 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7552 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7553 "Register the MSI Service:\n"
7554 "\t/y\n"
7555 "Unregister the MSI Service:\n"
7556 "\t/z\n"
7557 "Display this help:\n"
7558 "\t/help\n"
7559 "\t/?\n"
7560 msgstr ""
7561 "مثبت وندوز %s\n"
7562 "\n"
7563 "الاستخدام:\n"
7564 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7565 "\n"
7566 "تثبيت منتج:\n"
7567 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7568 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7569 "\t/a package [property]\n"
7570 "إصلاح تثبيت:\n"
7571 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7572 "إزالة منتج:\n"
7573 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7574 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7575 "الإعلام عن منتج:\n"
7576 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7577 "تطبيق ترقيع:\n"
7578 "\t/p patch_package [property]\n"
7579 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7580 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7581 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7582 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7583 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7584 "\t/y\n"
7585 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7586 "\t/z\n"
7587 "عرض المساعدة:\n"
7588 "\t/help\n"
7589 "\t/?\n"
7591 #: msi.rc:61
7592 msgid "enter which folder contains %s"
7593 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7595 #: msi.rc:62
7596 msgid "install source for feature missing"
7597 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7599 #: msi.rc:63
7600 msgid "network drive for feature missing"
7601 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7603 #: msi.rc:64
7604 msgid "feature from:"
7605 msgstr "الميزة من:"
7607 #: msi.rc:65
7608 msgid "choose which folder contains %s"
7609 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7611 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7612 msgid "New Folder"
7613 msgstr "مجلد جديد"
7615 #: msi.rc:91
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "No registry log space.\n"
7618 msgid "Allocating registry space"
7619 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7621 #: msi.rc:92
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "Single-instance application.\n"
7624 msgid "Searching for installed applications"
7625 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7627 #: msi.rc:93
7628 msgid "Binding executables"
7629 msgstr ""
7631 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "Searching for %s"
7634 msgid "Searching for qualifying products"
7635 msgstr "البحث عن %s"
7637 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7638 msgid "Computing space requirements"
7639 msgstr ""
7641 #: msi.rc:97
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "New Folder"
7644 msgid "Creating folders"
7645 msgstr "مجلد جديد"
7647 #: msi.rc:98
7648 #, fuzzy
7649 #| msgid "Create Shor&tcut"
7650 msgid "Creating shortcuts"
7651 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7653 #: msi.rc:99
7654 #, fuzzy
7655 #| msgid "Exception in service.\n"
7656 msgid "Deleting services"
7657 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7659 #: msi.rc:100
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "Creation date"
7662 msgid "Creating duplicate files"
7663 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7665 #: msi.rc:102
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "No associated application.\n"
7668 msgid "Searching for related applications"
7669 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7671 #: msi.rc:103
7672 msgid "Copying network install files"
7673 msgstr ""
7675 #: msi.rc:104
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "Copying Files..."
7678 msgid "Copying new files"
7679 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7681 #: msi.rc:105
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7684 msgid "Installing ODBC components"
7685 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7687 #: msi.rc:106
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Installer service failed.\n"
7690 msgid "Installing new services"
7691 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7693 #: msi.rc:107
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Install/Uninstall"
7696 msgid "Installing system catalog"
7697 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7699 #: msi.rc:108
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7702 msgid "Validating install"
7703 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7705 #: msi.rc:109
7706 msgid "Evaluating launch conditions"
7707 msgstr ""
7709 #: msi.rc:110
7710 msgid "Migrating feature states from related applications"
7711 msgstr ""
7713 #: msi.rc:111
7714 #, fuzzy
7715 #| msgid "Icon files"
7716 msgid "Moving files"
7717 msgstr "ملفات الرموز"
7719 #: msi.rc:112
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "Version information"
7722 msgid "Publishing assembly information"
7723 msgstr "معلومات الإصدار"
7725 #: msi.rc:113
7726 msgid "Unpublishing assembly information"
7727 msgstr ""
7729 #: msi.rc:114
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "Icon files"
7732 msgid "Patching files"
7733 msgstr "ملفات الرموز"
7735 #: msi.rc:115
7736 msgid "Updating component registration"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:116
7740 msgid "Publishing Qualified Components"
7741 msgstr ""
7743 #: msi.rc:117
7744 msgid "Publishing Product Features"
7745 msgstr ""
7747 #: msi.rc:118
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "Client Information"
7750 msgid "Publishing product information"
7751 msgstr "معلومات عن العميل"
7753 #: msi.rc:119
7754 msgid "Registering Class servers"
7755 msgstr ""
7757 #: msi.rc:120
7758 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7759 msgstr ""
7761 #: msi.rc:121
7762 msgid "Registering extension servers"
7763 msgstr ""
7765 #: msi.rc:122
7766 msgid "Registering fonts"
7767 msgstr ""
7769 #: msi.rc:123
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "Registry Editor"
7772 msgid "Registering MIME info"
7773 msgstr "محرر السجل"
7775 #: msi.rc:124
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7778 msgid "Registering product"
7779 msgstr "السجل معطوب.\n"
7781 #: msi.rc:125
7782 msgid "Registering program identifiers"
7783 msgstr ""
7785 #: msi.rc:126
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Type Libraries"
7788 msgid "Registering type libraries"
7789 msgstr "مكتبات النوع"
7791 #: msi.rc:127
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Resource in use.\n"
7794 msgid "Registering user"
7795 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7797 #: msi.rc:128
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "&Remove doubles"
7800 msgid "Removing duplicated files"
7801 msgstr "حذف التك&رار"
7803 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Applying font settings"
7806 msgid "Updating environment strings"
7807 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7809 #: msi.rc:130
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "&Remove application"
7812 msgid "Removing applications"
7813 msgstr "أزل تطبيقًا"
7815 #: msi.rc:131
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "Icon files"
7818 msgid "Removing files"
7819 msgstr "ملفات الرموز"
7821 #: msi.rc:132
7822 msgid "Removing folders"
7823 msgstr ""
7825 #: msi.rc:133
7826 msgid "Removing INI files entries"
7827 msgstr ""
7829 #: msi.rc:134
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "Domain Component"
7832 msgid "Removing ODBC components"
7833 msgstr "رابط العنصر"
7835 #: msi.rc:135
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7838 msgid "Removing system registry values"
7839 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7841 #: msi.rc:136
7842 msgid "Removing shortcuts"
7843 msgstr ""
7845 #: msi.rc:138
7846 msgid "Registering modules"
7847 msgstr ""
7849 #: msi.rc:139
7850 msgid "Unregistering modules"
7851 msgstr ""
7853 #: msi.rc:140
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Initializing; "
7856 msgid "Initializing ODBC directories"
7857 msgstr "جاري التّهيئة; "
7859 #: msi.rc:141
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7862 msgid "Starting services"
7863 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7865 #: msi.rc:142
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7868 msgid "Stopping services"
7869 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7871 #: msi.rc:143
7872 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7873 msgstr ""
7875 #: msi.rc:144
7876 msgid "Unpublishing Product Features"
7877 msgstr ""
7879 #: msi.rc:145
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "Client Information"
7882 msgid "Unpublishing product information"
7883 msgstr "معلومات عن العميل"
7885 #: msi.rc:146
7886 msgid "Unregister Class servers"
7887 msgstr ""
7889 #: msi.rc:147
7890 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7891 msgstr ""
7893 #: msi.rc:148
7894 msgid "Unregistering extension servers"
7895 msgstr ""
7897 #: msi.rc:149
7898 msgid "Unregistering fonts"
7899 msgstr ""
7901 #: msi.rc:150
7902 msgid "Unregistering MIME info"
7903 msgstr ""
7905 #: msi.rc:151
7906 msgid "Unregistering program identifiers"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:152
7910 msgid "Unregistering type libraries"
7911 msgstr ""
7913 #: msi.rc:154
7914 msgid "Writing INI files values"
7915 msgstr ""
7917 #: msi.rc:155
7918 msgid "Writing system registry values"
7919 msgstr ""
7921 #: msi.rc:161
7922 msgid "Free space: [1]"
7923 msgstr ""
7925 #: msi.rc:162
7926 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7927 msgstr ""
7929 #: msi.rc:163
7930 msgid "File: [1]"
7931 msgstr "الملف: [1]"
7933 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7934 msgid "Folder: [1]"
7935 msgstr "المجلد: [1]"
7937 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7938 msgid "Shortcut: [1]"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "De&vice:"
7944 msgid "Service: [1]"
7945 msgstr "الج&هاز:"
7947 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7948 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7949 msgstr ""
7951 #: msi.rc:168
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "application"
7954 msgid "Found application: [1]"
7955 msgstr "تطبيق"
7957 #: msi.rc:169
7958 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:171
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "De&vice:"
7964 msgid "Service: [2]"
7965 msgstr "الج&هاز:"
7967 #: msi.rc:172
7968 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:173
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "Applications"
7974 msgid "Application: [1]"
7975 msgstr "التطبيقات"
7977 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7978 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7979 msgstr ""
7981 #: msi.rc:177
7982 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7983 msgstr ""
7985 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7986 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7987 msgstr ""
7989 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7990 msgid "Feature: [1]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7994 msgid "Class Id: [1]"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:181
7998 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Extensions Only"
8004 msgid "Extension: [1]"
8005 msgstr "الامتدادات فقط"
8007 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8008 msgid "Font: [1]"
8009 msgstr "الخط: [1]"
8011 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8012 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8013 msgstr ""
8015 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8016 msgid "ProgId: [1]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8020 msgid "LibID: [1]"
8021 msgstr ""
8023 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8024 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8028 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:189
8032 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8036 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:193
8040 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8044 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:202
8048 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:210
8052 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:72
8056 msgid "{{Fatal error: }}"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:73
8060 msgid "{{Error [1]. }}"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:74
8064 msgid "Warning [1]."
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:75
8068 msgid "Info [1]."
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:76
8072 msgid ""
8073 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8074 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8075 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:77
8079 msgid "{{Disk full: }}"
8080 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8082 #: msi.rc:78
8083 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8084 msgstr ""
8086 #: msi.rc:79
8087 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8088 msgstr ""
8090 #: msi.rc:82
8091 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8092 msgstr ""
8094 #: msi.rc:80
8095 msgid "Action start [Time]: [1]."
8096 msgstr ""
8098 #: msi.rc:81
8099 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8100 msgstr ""
8102 #: msi.rc:84
8103 msgid "Please insert the disk: [2]"
8104 msgstr ""
8106 #: msi.rc:85
8107 msgid ""
8108 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8109 "that you can access it."
8110 msgstr ""
8112 #: msrle32.rc:31
8113 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8114 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8116 #: msrle32.rc:32
8117 msgid ""
8118 "Wine MS-RLE video codec\n"
8119 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8120 msgstr ""
8121 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8122 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8124 #: msvfw32.rc:33
8125 msgid "Video Compression"
8126 msgstr "ضغط المرئيات"
8128 #: msvfw32.rc:39
8129 msgid "&Compressor:"
8130 msgstr "الضا&غط:"
8132 #: msvfw32.rc:42
8133 msgid "Con&figure..."
8134 msgstr "الت&هيئة..."
8136 #: msvfw32.rc:43
8137 msgid "&About"
8138 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8140 #: msvfw32.rc:47
8141 msgid "Compression &Quality:"
8142 msgstr "جود&ة الضغط:"
8144 #: msvfw32.rc:49
8145 msgid "&Key Frame Every"
8146 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8148 #: msvfw32.rc:53
8149 msgid "&Data Rate"
8150 msgstr "معدل الب&يانات"
8152 #: msvfw32.rc:55
8153 msgid "kB/s"
8154 msgstr "كب/ثا"
8156 #: msvfw32.rc:28
8157 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8158 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8160 #: msvidc32.rc:29
8161 msgid "Wine Video 1 video codec"
8162 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8164 #: oleacc.rc:31
8165 msgid "unknown object"
8166 msgstr "عنصر غير معروف"
8168 #: oleacc.rc:32
8169 msgid "title bar"
8170 msgstr "شريط العنوان"
8172 #: oleacc.rc:33
8173 msgid "menu bar"
8174 msgstr "شريط القوائم"
8176 #: oleacc.rc:34
8177 msgid "scroll bar"
8178 msgstr "شريط التمرير"
8180 #: oleacc.rc:35
8181 msgid "grip"
8182 msgstr "مقبض"
8184 #: oleacc.rc:36
8185 msgid "sound"
8186 msgstr "صوت"
8188 #: oleacc.rc:37
8189 msgid "cursor"
8190 msgstr "المؤشر"
8192 #: oleacc.rc:38
8193 msgid "caret"
8194 msgstr "إنشاء"
8196 #: oleacc.rc:39
8197 msgid "alert"
8198 msgstr "تنبيه"
8200 #: oleacc.rc:40
8201 msgid "window"
8202 msgstr "نافذة"
8204 #: oleacc.rc:41
8205 msgid "client"
8206 msgstr "عميل"
8208 #: oleacc.rc:42
8209 msgid "popup menu"
8210 msgstr "قائمة منبثقة"
8212 #: oleacc.rc:43
8213 msgid "menu item"
8214 msgstr "عنصر قائمة"
8216 #: oleacc.rc:44
8217 msgid "tool tip"
8218 msgstr "أداة النصيحة"
8220 #: oleacc.rc:45
8221 msgid "application"
8222 msgstr "تطبيق"
8224 #: oleacc.rc:46
8225 msgid "document"
8226 msgstr "مستند"
8228 #: oleacc.rc:47
8229 msgid "pane"
8230 msgstr "جزء"
8232 #: oleacc.rc:48
8233 msgid "chart"
8234 msgstr "تخطيط"
8236 #: oleacc.rc:49
8237 msgid "dialog"
8238 msgstr "حوار"
8240 #: oleacc.rc:50
8241 msgid "border"
8242 msgstr "حد"
8244 #: oleacc.rc:51
8245 msgid "grouping"
8246 msgstr "تجميع"
8248 #: oleacc.rc:52
8249 msgid "separator"
8250 msgstr "فاصل"
8252 #: oleacc.rc:53
8253 msgid "tool bar"
8254 msgstr "شريط الأدوات"
8256 #: oleacc.rc:54
8257 msgid "status bar"
8258 msgstr "شريط الحالة"
8260 #: oleacc.rc:55
8261 msgid "table"
8262 msgstr "جدول"
8264 #: oleacc.rc:56
8265 msgid "column header"
8266 msgstr "ترويسة العمود"
8268 #: oleacc.rc:57
8269 msgid "row header"
8270 msgstr "ترويسة السطر"
8272 #: oleacc.rc:58
8273 msgid "column"
8274 msgstr "عمود"
8276 #: oleacc.rc:59
8277 msgid "row"
8278 msgstr "سطر"
8280 #: oleacc.rc:60
8281 msgid "cell"
8282 msgstr "خلية"
8284 #: oleacc.rc:61
8285 msgid "link"
8286 msgstr "رابط"
8288 #: oleacc.rc:62
8289 msgid "help balloon"
8290 msgstr "نافذة مساعدة"
8292 #: oleacc.rc:63
8293 msgid "character"
8294 msgstr "محرف"
8296 #: oleacc.rc:64
8297 msgid "list"
8298 msgstr "قائمة"
8300 #: oleacc.rc:65
8301 msgid "list item"
8302 msgstr "عنصر القائمة"
8304 #: oleacc.rc:66
8305 msgid "outline"
8306 msgstr "خط خارجي"
8308 #: oleacc.rc:67
8309 msgid "outline item"
8310 msgstr "عنصر خط خارجي"
8312 #: oleacc.rc:68
8313 msgid "page tab"
8314 msgstr "لسان الصفحة"
8316 #: oleacc.rc:69
8317 msgid "property page"
8318 msgstr "صفحة الملكية"
8320 #: oleacc.rc:70
8321 msgid "indicator"
8322 msgstr "دليل"
8324 #: oleacc.rc:71
8325 msgid "graphic"
8326 msgstr "رسومي"
8328 #: oleacc.rc:72
8329 msgid "static text"
8330 msgstr "نص ساكن"
8332 #: oleacc.rc:73
8333 msgid "text"
8334 msgstr "نص"
8336 #: oleacc.rc:74
8337 msgid "push button"
8338 msgstr "زر ضغط"
8340 #: oleacc.rc:75
8341 msgid "check button"
8342 msgstr "زر فحص"
8344 #: oleacc.rc:76
8345 msgid "radio button"
8346 msgstr "زر اختيار"
8348 #: oleacc.rc:77
8349 msgid "combo box"
8350 msgstr "صندوق اختيار"
8352 #: oleacc.rc:78
8353 msgid "drop down"
8354 msgstr "منزلق"
8356 #: oleacc.rc:79
8357 msgid "progress bar"
8358 msgstr "شريط التقدم"
8360 #: oleacc.rc:80
8361 msgid "dial"
8362 msgstr "طلب"
8364 #: oleacc.rc:81
8365 msgid "hot key field"
8366 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8368 #: oleacc.rc:82
8369 msgid "slider"
8370 msgstr "سحاب"
8372 #: oleacc.rc:83
8373 msgid "spin box"
8374 msgstr "صندوق مد"
8376 #: oleacc.rc:84
8377 msgid "diagram"
8378 msgstr "بياني"
8380 #: oleacc.rc:85
8381 msgid "animation"
8382 msgstr "حركي"
8384 #: oleacc.rc:86
8385 msgid "equation"
8386 msgstr "معادلة"
8388 #: oleacc.rc:87
8389 msgid "drop down button"
8390 msgstr "زر منزلق"
8392 #: oleacc.rc:88
8393 msgid "menu button"
8394 msgstr "زر قائمة"
8396 #: oleacc.rc:89
8397 msgid "grid drop down button"
8398 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8400 #: oleacc.rc:90
8401 msgid "white space"
8402 msgstr "مساحة بيضاء"
8404 #: oleacc.rc:91
8405 msgid "page tab list"
8406 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8408 #: oleacc.rc:92
8409 msgid "clock"
8410 msgstr "ساعة"
8412 #: oleacc.rc:93
8413 msgid "split button"
8414 msgstr "زر تقسيم"
8416 #: oleacc.rc:94
8417 msgid "IP address"
8418 msgstr "عنوان IP"
8420 #: oleacc.rc:95
8421 msgid "outline button"
8422 msgstr "زر خط خارجي"
8424 #: oleacc.rc:97
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Normal"
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "normal"
8429 msgstr "عادي"
8431 #: oleacc.rc:98
8432 #, fuzzy
8433 #| msgid "Unavailable"
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "unavailable"
8436 msgstr "غير متوفر"
8438 #: oleacc.rc:99
8439 #, fuzzy
8440 #| msgid "Select"
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "selected"
8443 msgstr "اختر"
8445 #: oleacc.rc:100
8446 #, fuzzy
8447 #| msgid "Paused"
8448 msgctxt "object state"
8449 msgid "focused"
8450 msgstr "متوقف"
8452 #: oleacc.rc:101
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "&Compressed"
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "pressed"
8457 msgstr "م&ضغوط"
8459 #: oleacc.rc:102
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "checked"
8462 msgstr ""
8464 #: oleacc.rc:103
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "Mixed"
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "mixed"
8469 msgstr "مختلط"
8471 #: oleacc.rc:104
8472 #, fuzzy
8473 #| msgid "&Read Only"
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "read only"
8476 msgstr "القراءة ف&قط"
8478 #: oleacc.rc:105
8479 #, fuzzy
8480 #| msgid "Hot Tracked Item"
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "hot tracked"
8483 msgstr "عنصر ساخن"
8485 #: oleacc.rc:106
8486 #, fuzzy
8487 #| msgid "Defaults"
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "default"
8490 msgstr "الافتراضيات"
8492 #: oleacc.rc:107
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "expanded"
8495 msgstr ""
8497 #: oleacc.rc:108
8498 msgctxt "object state"
8499 msgid "collapsed"
8500 msgstr ""
8502 #: oleacc.rc:109
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "busy"
8505 msgstr ""
8507 #: oleacc.rc:110
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "floating"
8510 msgstr ""
8512 #: oleacc.rc:111
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "marqueed"
8515 msgstr ""
8517 #: oleacc.rc:112
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "animation"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "animated"
8522 msgstr "حركي"
8524 #: oleacc.rc:113
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "invisible"
8527 msgstr ""
8529 #: oleacc.rc:114
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "offscreen"
8532 msgstr ""
8534 #: oleacc.rc:115
8535 #, fuzzy
8536 #| msgid "&enable"
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "sizeable"
8539 msgstr "م&فعل"
8541 #: oleacc.rc:116
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "&enable"
8544 msgctxt "object state"
8545 msgid "moveable"
8546 msgstr "م&فعل"
8548 #: oleacc.rc:117
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "self voicing"
8551 msgstr ""
8553 #: oleacc.rc:118
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "Paused"
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "focusable"
8558 msgstr "متوقف"
8560 #: oleacc.rc:119
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "table"
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "selectable"
8565 msgstr "جدول"
8567 #: oleacc.rc:120
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "link"
8570 msgctxt "object state"
8571 msgid "linked"
8572 msgstr "رابط"
8574 #: oleacc.rc:121
8575 msgctxt "object state"
8576 msgid "traversed"
8577 msgstr ""
8579 #: oleacc.rc:122
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "table"
8582 msgctxt "object state"
8583 msgid "multi selectable"
8584 msgstr "جدول"
8586 #: oleacc.rc:123
8587 #, fuzzy
8588 #| msgid "Please select a file."
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "extended selectable"
8591 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8593 #: oleacc.rc:124
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "alert"
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "alert low"
8598 msgstr "تنبيه"
8600 #: oleacc.rc:125
8601 #, fuzzy
8602 #| msgid "alert"
8603 msgctxt "object state"
8604 msgid "alert medium"
8605 msgstr "تنبيه"
8607 #: oleacc.rc:126
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "alert"
8610 msgctxt "object state"
8611 msgid "alert high"
8612 msgstr "تنبيه"
8614 #: oleacc.rc:127
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "Write protected.\n"
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "protected"
8619 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8621 #: oleacc.rc:128
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "has popup"
8624 msgstr ""
8626 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8627 msgid "True"
8628 msgstr "صحيح"
8630 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8631 msgid "False"
8632 msgstr "غير صحيح"
8634 #: oleaut32.rc:34
8635 msgid "On"
8636 msgstr "تشغيل"
8638 #: oleaut32.rc:35
8639 msgid "Off"
8640 msgstr "إيقاف"
8642 #: version.rc:56
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "video"
8645 msgid "Provider"
8646 msgstr "صورة"
8648 #: version.rc:59
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "Select the format you want to use:"
8651 msgid "Select the data you want to connect to:"
8652 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8654 #: version.rc:66
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "LAN Connection"
8657 msgid "Connection"
8658 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8660 #: version.rc:69
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "Select the format you want to use:"
8663 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8664 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8666 #: version.rc:70
8667 msgid "1. Specify the source of data:"
8668 msgstr ""
8670 #: version.rc:71
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "Please enter your name"
8673 msgid "Use &data source name"
8674 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8676 #: version.rc:74
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "Reset Connections"
8679 msgid "Use c&onnection string"
8680 msgstr "إعادة الاتصالات"
8682 #: version.rc:75
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "LAN Connection"
8685 msgid "&Connection string:"
8686 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8688 #: version.rc:77
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "&Add..."
8691 msgid "B&uild..."
8692 msgstr "أ&ضف..."
8694 #: version.rc:78
8695 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8696 msgstr ""
8698 #: version.rc:79
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "&User name:"
8701 msgid "User &name:"
8702 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8704 #: version.rc:83
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "&Blank page"
8707 msgid "&Blank password"
8708 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8710 #: version.rc:84
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "Wrong password.\n"
8713 msgid "Allow &saving password"
8714 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8716 #: version.rc:85
8717 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8718 msgstr ""
8720 #: version.rc:87
8721 #, fuzzy
8722 #| msgid "Reset Connections"
8723 msgid "&Test Connection"
8724 msgstr "إعادة الاتصالات"
8726 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8727 msgid "Advanced"
8728 msgstr "متقدم"
8730 #: version.rc:95
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "Network share"
8733 msgid "Network settings"
8734 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8736 #: version.rc:96
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8739 msgid "&Impersonation level:"
8740 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8742 #: version.rc:98
8743 msgid "P&rotection level:"
8744 msgstr ""
8746 #: version.rc:101
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "Connected"
8749 msgid "Connect:"
8750 msgstr "م&تصل"
8752 #: version.rc:103
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "&Seconds"
8755 msgid "seconds."
8756 msgstr "ثوان&ي"
8758 #: version.rc:104
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "Success"
8761 msgid "A&ccess:"
8762 msgstr "نجاح"
8764 #: version.rc:110
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "&All"
8767 msgid "All"
8768 msgstr "ال&كل"
8770 #: version.rc:114
8771 msgid ""
8772 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8773 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8774 msgstr ""
8776 #: version.rc:115
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "&Edit..."
8779 msgid "&Edit Value..."
8780 msgstr "ت&حرير..."
8782 #: version.rc:49
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid "Properties"
8785 msgid "Data Link Error"
8786 msgstr "خصائص"
8788 #: version.rc:50
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Please select a file."
8791 msgid "Please select a provider."
8792 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8794 #: version.rc:51
8795 msgid ""
8796 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8797 "properly."
8798 msgstr ""
8800 #: version.rc:36
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Properties"
8803 msgid "Data Link Properties"
8804 msgstr "خصائص"
8806 #: version.rc:37
8807 msgid "OLE DB Provider(s)"
8808 msgstr ""
8810 #: version.rc:41
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "Ready"
8813 msgid "Read"
8814 msgstr "جاهز"
8816 #: version.rc:42
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "Readme:"
8819 msgid "ReadWrite"
8820 msgstr "اقرأني:"
8822 #: version.rc:43
8823 msgid "Share Deny None"
8824 msgstr ""
8826 #: version.rc:44
8827 msgid "Share Deny Read"
8828 msgstr ""
8830 #: version.rc:45
8831 msgid "Share Deny Write"
8832 msgstr ""
8834 #: version.rc:46
8835 msgid "Share Exclusive"
8836 msgstr ""
8838 #: version.rc:47
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid "I/O Writes"
8841 msgid "Write"
8842 msgstr "الكتابات الثنائية"
8844 #: oledlg.rc:55
8845 msgid "Insert Object"
8846 msgstr "عنصر إدخال"
8848 #: oledlg.rc:61
8849 msgid "Object Type:"
8850 msgstr "نوع العنصر:"
8852 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8853 msgid "Result"
8854 msgstr "نتيجة"
8856 #: oledlg.rc:65
8857 msgid "Create New"
8858 msgstr "أنشئ الآن"
8860 #: oledlg.rc:67
8861 msgid "Create Control"
8862 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8864 #: oledlg.rc:69
8865 msgid "Create From File"
8866 msgstr "أنشئ من ملف"
8868 #: oledlg.rc:72
8869 msgid "&Add Control..."
8870 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8872 #: oledlg.rc:73
8873 msgid "Display As Icon"
8874 msgstr "اعرض كرمز"
8876 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8877 msgid "Browse..."
8878 msgstr "استعرض..."
8880 #: oledlg.rc:76
8881 msgid "File:"
8882 msgstr "الملف:"
8884 #: oledlg.rc:82
8885 msgid "Paste Special"
8886 msgstr "لصق خاص"
8888 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8889 msgid "Source:"
8890 msgstr "المصدر:"
8892 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8893 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8894 msgid "&Paste"
8895 msgstr "الص&ق"
8897 #: oledlg.rc:88
8898 msgid "Paste &Link"
8899 msgstr "الصق و&صلة"
8901 #: oledlg.rc:90
8902 msgid "&As:"
8903 msgstr "كـ:"
8905 #: oledlg.rc:97
8906 msgid "&Display As Icon"
8907 msgstr "اع&رض كرمز"
8909 #: oledlg.rc:99
8910 msgid "Change &Icon..."
8911 msgstr "غ&ير الرمز..."
8913 #: oledlg.rc:28
8914 msgid "Insert a new %s object into your document"
8915 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8917 #: oledlg.rc:29
8918 msgid ""
8919 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8920 "may activate it using the program which created it."
8921 msgstr ""
8922 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8923 "البرنامج الذي انشأه."
8925 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8926 msgid "Browse"
8927 msgstr "استعرض"
8929 #: oledlg.rc:31
8930 msgid ""
8931 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8932 "control."
8933 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8935 #: oledlg.rc:32
8936 msgid "Add Control"
8937 msgstr "أضف متحكمًا"
8939 #: oledlg.rc:35
8940 #, fuzzy
8941 #| msgid "&Font..."
8942 msgid "&Convert..."
8943 msgstr "ال&خط..."
8945 #: oledlg.rc:36
8946 #, fuzzy
8947 #| msgid "&Object"
8948 msgid "%1 %2 &Object"
8949 msgstr "الع&نصر"
8951 #: oledlg.rc:34
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid "&Object"
8954 msgid "%1 &Object"
8955 msgstr "الع&نصر"
8957 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8958 msgid "&Object"
8959 msgstr "الع&نصر"
8961 #: oledlg.rc:41
8962 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8963 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8965 #: oledlg.rc:42
8966 msgid ""
8967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8968 "activate it using %s."
8969 msgstr ""
8970 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8972 #: oledlg.rc:43
8973 msgid ""
8974 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8975 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8976 msgstr ""
8977 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8978 "يمكن عرضها كرمز."
8980 #: oledlg.rc:44
8981 msgid ""
8982 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8983 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8984 "your document."
8985 msgstr ""
8986 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8987 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8989 #: oledlg.rc:45
8990 msgid ""
8991 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8992 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8993 "in your document."
8994 msgstr ""
8995 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8996 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8998 #: oledlg.rc:46
8999 msgid ""
9000 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9001 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9002 "be reflected in your document."
9003 msgstr ""
9004 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
9005 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
9007 #: oledlg.rc:47
9008 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9009 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
9011 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9012 msgid "Unknown Type"
9013 msgstr "نوع غير معروف"
9015 #: oledlg.rc:49
9016 msgid "Unknown Source"
9017 msgstr "مصدر غير معروف"
9019 #: oledlg.rc:50
9020 msgid "the program which created it"
9021 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
9023 #: sane.rc:41
9024 msgid "Scanning"
9025 msgstr "المسح"
9027 #: sane.rc:44
9028 msgid "SCANNING... Please Wait"
9029 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9031 #: sane.rc:31
9032 msgctxt "unit: pixels"
9033 msgid "px"
9034 msgstr "px"
9036 #: sane.rc:32
9037 msgctxt "unit: bits"
9038 msgid "b"
9039 msgstr "b"
9041 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9042 msgctxt "unit: dots/inch"
9043 msgid "dpi"
9044 msgstr "dpi"
9046 #: sane.rc:35
9047 msgctxt "unit: percent"
9048 msgid "%"
9049 msgstr "%"
9051 #: sane.rc:36
9052 msgctxt "unit: microseconds"
9053 msgid "us"
9054 msgstr "us"
9056 #: serialui.rc:28
9057 msgid "Settings for %s"
9058 msgstr "إعدادات %s"
9060 #: serialui.rc:31
9061 msgid "Baud Rate"
9062 msgstr "معدل الباود"
9064 #: serialui.rc:33
9065 msgid "Parity"
9066 msgstr "التكافؤ"
9068 #: serialui.rc:35
9069 msgid "Flow Control"
9070 msgstr "تحكم الدفق"
9072 #: serialui.rc:37
9073 msgid "Data Bits"
9074 msgstr "نبضات البيانات"
9076 #: serialui.rc:39
9077 msgid "Stop Bits"
9078 msgstr "نبضات التوقف"
9080 #: setupapi.rc:39
9081 msgid "Copying Files..."
9082 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9084 #: setupapi.rc:45
9085 msgid "Destination:"
9086 msgstr "الوجهة:"
9088 #: setupapi.rc:52
9089 msgid "Files Needed"
9090 msgstr "الملفات مطلوبة"
9092 #: setupapi.rc:55
9093 msgid ""
9094 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9095 "make sure the correct drive is selected below"
9096 msgstr ""
9097 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9098 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9100 #: setupapi.rc:57
9101 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9102 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9104 #: setupapi.rc:31
9105 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9106 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9108 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9109 msgid "Unknown"
9110 msgstr "غير معروف"
9112 #: setupapi.rc:33
9113 msgid "Copy files from:"
9114 msgstr "نسخ الملفات من:"
9116 #: setupapi.rc:34
9117 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9118 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9120 #: shdoclc.rc:42
9121 msgid "F&orward"
9122 msgstr "ال&أمام"
9124 #: shdoclc.rc:44
9125 msgid "&Save Background As..."
9126 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9128 #: shdoclc.rc:45
9129 msgid "Set As Back&ground"
9130 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9132 #: shdoclc.rc:46
9133 msgid "&Copy Background"
9134 msgstr "انس&خ الخلفية"
9136 #: shdoclc.rc:47
9137 msgid "Set as &Desktop Item"
9138 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9140 #: shdoclc.rc:52
9141 msgid "Create Shor&tcut"
9142 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9144 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9145 msgid "Add to &Favorites..."
9146 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9148 #: shdoclc.rc:56
9149 msgid "&Encoding"
9150 msgstr "الترم&يز"
9152 #: shdoclc.rc:58
9153 msgid "Pr&int"
9154 msgstr "اط&بع"
9156 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9157 msgid "&Open Link"
9158 msgstr "افتح وص&لة"
9160 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9161 msgid "Open Link in &New Window"
9162 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9164 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9165 msgid "Save Target &As..."
9166 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9168 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9169 msgid "&Print Target"
9170 msgstr "هد&ف الطباعة"
9172 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9173 msgid "S&how Picture"
9174 msgstr "أظ&هر الصورة"
9176 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9177 msgid "&Save Picture As..."
9178 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9180 #: shdoclc.rc:73
9181 msgid "&E-mail Picture..."
9182 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9184 #: shdoclc.rc:74
9185 msgid "Pr&int Picture..."
9186 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9188 #: shdoclc.rc:75
9189 msgid "&Go to My Pictures"
9190 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9192 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9193 msgid "Set as Back&ground"
9194 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9196 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9197 msgid "Set as &Desktop Item..."
9198 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9200 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9201 msgid "Copy Shor&tcut"
9202 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9204 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9205 msgid "P&roperties"
9206 msgstr "خصا&ئص"
9208 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9209 msgid "&Undo"
9210 msgstr "تراج&ع"
9212 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9213 msgid "&Delete"
9214 msgstr "اح&ذف"
9216 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9217 msgid "&Select"
9218 msgstr "اخ&تر"
9220 #: shdoclc.rc:105
9221 msgid "&Cell"
9222 msgstr "خلي&ة"
9224 #: shdoclc.rc:106
9225 msgid "&Row"
9226 msgstr "&صف"
9228 #: shdoclc.rc:107
9229 msgid "&Column"
9230 msgstr "عمو&د"
9232 #: shdoclc.rc:108
9233 msgid "&Table"
9234 msgstr "جد&ول"
9236 #: shdoclc.rc:111
9237 msgid "&Cell Properties"
9238 msgstr "خص&ائص الخلية"
9240 #: shdoclc.rc:112
9241 msgid "&Table Properties"
9242 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9244 #: shdoclc.rc:128
9245 msgid "Open in &New Window"
9246 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9248 #: shdoclc.rc:132
9249 msgid "Cut"
9250 msgstr "قص"
9252 #: shdoclc.rc:155
9253 msgid "&Save Video As..."
9254 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9256 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9257 msgid "Play"
9258 msgstr "شغل"
9260 #: shdoclc.rc:192
9261 msgid "Rewind"
9262 msgstr "أعد"
9264 #: shdoclc.rc:199
9265 msgid "Trace Tags"
9266 msgstr "الأثر"
9268 #: shdoclc.rc:200
9269 msgid "Resource Failures"
9270 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9272 #: shdoclc.rc:201
9273 msgid "Dump Tracking Info"
9274 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9276 #: shdoclc.rc:202
9277 msgid "Debug Break"
9278 msgstr "توقف الإصلاح"
9280 #: shdoclc.rc:203
9281 msgid "Debug View"
9282 msgstr "عرض الإصلاح"
9284 #: shdoclc.rc:204
9285 msgid "Dump Tree"
9286 msgstr "شجرة النفايات"
9288 #: shdoclc.rc:205
9289 msgid "Dump Lines"
9290 msgstr "سطور النفايات"
9292 #: shdoclc.rc:206
9293 msgid "Dump DisplayTree"
9294 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9296 #: shdoclc.rc:207
9297 msgid "Dump FormatCaches"
9298 msgstr "مخبئيات النفايات"
9300 #: shdoclc.rc:208
9301 msgid "Dump LayoutRects"
9302 msgstr "أنماط النفايات"
9304 #: shdoclc.rc:209
9305 msgid "Memory Monitor"
9306 msgstr "شاشة الذاكرة"
9308 #: shdoclc.rc:210
9309 msgid "Performance Meters"
9310 msgstr "مقاييس الأداء"
9312 #: shdoclc.rc:211
9313 msgid "Save HTML"
9314 msgstr "احفظ كـ HTML"
9316 #: shdoclc.rc:213
9317 msgid "&Browse View"
9318 msgstr "مظهر است&عراضي"
9320 #: shdoclc.rc:214
9321 msgid "&Edit View"
9322 msgstr "م&ظهر تحريري"
9324 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9325 msgid "Scroll Here"
9326 msgstr "مرر هنا"
9328 #: shdoclc.rc:221
9329 msgid "Top"
9330 msgstr "أعلى"
9332 #: shdoclc.rc:222
9333 msgid "Bottom"
9334 msgstr "أسفل"
9336 #: shdoclc.rc:224
9337 msgid "Page Up"
9338 msgstr "صفحة لأعلى"
9340 #: shdoclc.rc:225
9341 msgid "Page Down"
9342 msgstr "صفحة لأسفل"
9344 #: shdoclc.rc:227
9345 msgid "Scroll Up"
9346 msgstr "مرر لأعلى"
9348 #: shdoclc.rc:228
9349 msgid "Scroll Down"
9350 msgstr "مرر لأسفل"
9352 #: shdoclc.rc:235
9353 msgid "Left Edge"
9354 msgstr "حافة يسرى"
9356 #: shdoclc.rc:236
9357 msgid "Right Edge"
9358 msgstr "حافة يمنى"
9360 #: shdoclc.rc:238
9361 msgid "Page Left"
9362 msgstr "صفحة لليسار"
9364 #: shdoclc.rc:239
9365 msgid "Page Right"
9366 msgstr "صفحة لليمين"
9368 #: shdoclc.rc:241
9369 msgid "Scroll Left"
9370 msgstr "تمرير لليسار"
9372 #: shdoclc.rc:242
9373 msgid "Scroll Right"
9374 msgstr "تمرير لليمين"
9376 #: shdoclc.rc:28
9377 msgid "Wine Internet Explorer"
9378 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9380 #: shdoclc.rc:33
9381 msgid "&w&bPage &p"
9382 msgstr "&w&bصفحة &p"
9384 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9385 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9386 msgid "Lar&ge Icons"
9387 msgstr "رموز كبي&رة"
9389 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9390 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9391 msgid "S&mall Icons"
9392 msgstr "رموز ص&غيرة"
9394 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9395 msgid "&List"
9396 msgstr "قائمة"
9398 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9399 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9400 msgid "&Details"
9401 msgstr "تفا&صيل"
9403 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9404 msgid "Arrange &Icons"
9405 msgstr "صف الرمو&ز"
9407 #: shell32.rc:53
9408 msgid "By &Name"
9409 msgstr "حسب الا&سم"
9411 #: shell32.rc:54
9412 msgid "By &Type"
9413 msgstr "حسب ال&نوع"
9415 #: shell32.rc:55
9416 msgid "By &Size"
9417 msgstr "حسب ال&حجم"
9419 #: shell32.rc:56
9420 msgid "By &Date"
9421 msgstr "حسب التاري&خ"
9423 #: shell32.rc:58
9424 msgid "&Auto Arrange"
9425 msgstr "صف تل&قائي"
9427 #: shell32.rc:60
9428 msgid "Line up Icons"
9429 msgstr "تسطير الرموز"
9431 #: shell32.rc:65
9432 msgid "Paste as Link"
9433 msgstr "الصق كاختصار"
9435 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9436 msgid "New"
9437 msgstr "جديد"
9439 #: shell32.rc:69
9440 msgid "New &Folder"
9441 msgstr "مجلد ج&ديد"
9443 #: shell32.rc:70
9444 msgid "New &Link"
9445 msgstr "ا&ختصار جديد"
9447 #: shell32.rc:74
9448 msgid "Properties"
9449 msgstr "خصائص"
9451 #: shell32.rc:85
9452 msgctxt "recycle bin"
9453 msgid "&Restore"
9454 msgstr "است&عادة"
9456 #: shell32.rc:86
9457 msgid "&Erase"
9458 msgstr "م&سح"
9460 #: shell32.rc:98
9461 msgid "E&xplore"
9462 msgstr "استعرا&ض"
9464 #: shell32.rc:101
9465 msgid "C&ut"
9466 msgstr "ق&ص"
9468 #: shell32.rc:104
9469 msgid "Create &Link"
9470 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9472 #: shell32.rc:106
9473 msgid "&Rename"
9474 msgstr "أعد التسمي&ة"
9476 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9477 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9478 msgid "E&xit"
9479 msgstr "ا&خرج"
9481 #: shell32.rc:130
9482 msgid "&About Control Panel"
9483 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9485 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9486 msgid "Browse for Folder"
9487 msgstr "استعرض مجلدًا"
9489 #: shell32.rc:293
9490 msgid "Folder:"
9491 msgstr "المجلد:"
9493 #: shell32.rc:299
9494 msgid "&Make New Folder"
9495 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9497 #: shell32.rc:306
9498 msgid "Message"
9499 msgstr "الرسالة"
9501 #: shell32.rc:310
9502 msgid "Yes to &all"
9503 msgstr "نعم &للكل"
9505 #: shell32.rc:319
9506 msgid "About %s"
9507 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9509 #: shell32.rc:323
9510 msgid "Wine &license"
9511 msgstr "&رخصة واين"
9513 #: shell32.rc:328
9514 msgid "Running on %s"
9515 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9517 #: shell32.rc:329
9518 msgid "Wine was brought to you by:"
9519 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9521 #: shell32.rc:334
9522 #, fuzzy
9523 #| msgid "&Run..."
9524 msgid "Run"
9525 msgstr "ش&غل..."
9527 #: shell32.rc:338
9528 msgid ""
9529 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9530 "will open it for you."
9531 msgstr ""
9532 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9534 #: shell32.rc:339
9535 msgid "&Open:"
9536 msgstr "ا&فتح:"
9538 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9539 #: winefile.rc:129
9540 msgid "&Browse..."
9541 msgstr "ا&ستعرض..."
9543 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9544 #, fuzzy
9545 #| msgid "File type"
9546 msgid "File type:"
9547 msgstr "نوع الملف"
9549 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9550 msgid "Location:"
9551 msgstr "المكان:"
9553 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9554 msgid "Size:"
9555 msgstr "الح&جم:"
9557 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9558 #, fuzzy
9559 #| msgid "Creation date"
9560 msgid "Creation date:"
9561 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9563 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9564 #, fuzzy
9565 #| msgid "&Attributes:"
9566 msgid "Attributes:"
9567 msgstr "الس&مات:"
9569 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9570 msgid "H&idden"
9571 msgstr "م&خفي"
9573 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9574 msgid "&Archive"
9575 msgstr "أرشي&في"
9577 #: shell32.rc:386
9578 #, fuzzy
9579 #| msgid "Open:"
9580 msgid "Open with:"
9581 msgstr "افتح:"
9583 #: shell32.rc:389
9584 #, fuzzy
9585 #| msgid "Change &Icon..."
9586 msgid "&Change..."
9587 msgstr "غ&ير الرمز..."
9589 #: shell32.rc:400
9590 #, fuzzy
9591 #| msgid "Modified"
9592 msgid "Last modified:"
9593 msgstr "معدل"
9595 #: shell32.rc:402
9596 #, fuzzy
9597 #| msgid "Last Change:"
9598 msgid "Last accessed:"
9599 msgstr "آ&خر تعديل:"
9601 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9602 msgid "Size"
9603 msgstr "الحجم"
9605 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9606 msgid "Type"
9607 msgstr "النوع"
9609 #: shell32.rc:140
9610 msgid "Modified"
9611 msgstr "معدل"
9613 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9614 msgid "Attributes"
9615 msgstr "السمات"
9617 #: shell32.rc:143
9618 msgid "Size available"
9619 msgstr "الحجم المتوفر"
9621 #: shell32.rc:145
9622 msgid "Comments"
9623 msgstr "المحتويات"
9625 #: shell32.rc:146
9626 msgid "Owner"
9627 msgstr "المالك"
9629 #: shell32.rc:147
9630 msgid "Group"
9631 msgstr "المجموعة"
9633 #: shell32.rc:148
9634 msgid "Original location"
9635 msgstr "الموضع الأصلي"
9637 #: shell32.rc:149
9638 msgid "Date deleted"
9639 msgstr "تاريخ الحذف"
9641 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9642 msgctxt "display name"
9643 msgid "Desktop"
9644 msgstr "سطح المكتب"
9646 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9647 msgid "My Computer"
9648 msgstr "الحاسوب"
9650 #: shell32.rc:159
9651 msgid "Control Panel"
9652 msgstr "لوحة التحكم"
9654 #: shell32.rc:166
9655 msgid "Select"
9656 msgstr "اختر"
9658 #: shell32.rc:189
9659 msgid "Restart"
9660 msgstr "أعد التشغيل"
9662 #: shell32.rc:190
9663 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9664 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9666 #: shell32.rc:191
9667 msgid "Shutdown"
9668 msgstr "إيقاف التشغيل"
9670 #: shell32.rc:192
9671 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9672 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9674 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9675 msgid "Programs"
9676 msgstr "البرامج"
9678 #: shell32.rc:204
9679 msgid "My Documents"
9680 msgstr "المستندات"
9682 #: shell32.rc:205
9683 msgid "Favorites"
9684 msgstr "المفضلة"
9686 #: shell32.rc:206
9687 msgid "StartUp"
9688 msgstr "بدء التشغيل"
9690 #: shell32.rc:207
9691 msgid "Start Menu"
9692 msgstr "قائمة ابدأ"
9694 #: shell32.rc:208
9695 msgid "My Music"
9696 msgstr "الصوتيات"
9698 #: shell32.rc:209
9699 msgid "My Videos"
9700 msgstr "المرئيات"
9702 #: shell32.rc:210
9703 msgctxt "directory"
9704 msgid "Desktop"
9705 msgstr "سطح المكتب"
9707 #: shell32.rc:211
9708 msgid "NetHood"
9709 msgstr "الشبكة"
9711 #: shell32.rc:212
9712 msgid "Templates"
9713 msgstr "النماذج"
9715 #: shell32.rc:213
9716 msgid "PrintHood"
9717 msgstr "الطباعة"
9719 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9720 msgid "History"
9721 msgstr "التأريخ"
9723 #: shell32.rc:215
9724 msgid "Program Files"
9725 msgstr "ملفات البرامج"
9727 #: shell32.rc:217
9728 msgid "My Pictures"
9729 msgstr "الصور"
9731 #: shell32.rc:218
9732 msgid "Common Files"
9733 msgstr "الشائعات"
9735 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9736 msgid "Documents"
9737 msgstr "المستندات"
9739 #: shell32.rc:220
9740 msgid "Administrative Tools"
9741 msgstr "أدوات الإدارة"
9743 #: shell32.rc:221
9744 msgid "Music"
9745 msgstr "الصوتيات"
9747 #: shell32.rc:222
9748 msgid "Pictures"
9749 msgstr "الصور"
9751 #: shell32.rc:223
9752 msgid "Videos"
9753 msgstr "المرئيات"
9755 #: shell32.rc:216
9756 msgid "Program Files (x86)"
9757 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9759 #: shell32.rc:224
9760 msgid "Contacts"
9761 msgstr "جهات الاتصال"
9763 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9764 msgid "Links"
9765 msgstr "الوصلات"
9767 #: shell32.rc:226
9768 msgid "Slide Shows"
9769 msgstr "العروض التقديمية"
9771 #: shell32.rc:227
9772 msgid "Playlists"
9773 msgstr "قوائم التشغيل"
9775 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9776 msgid "Status"
9777 msgstr "الحالة"
9779 #: shell32.rc:153
9780 msgid "Model"
9781 msgstr "النموذج"
9783 #: shell32.rc:228
9784 msgid "Sample Music"
9785 msgstr "النماذج الصوتية"
9787 #: shell32.rc:229
9788 msgid "Sample Pictures"
9789 msgstr "نماذج الصور"
9791 #: shell32.rc:230
9792 msgid "Sample Playlists"
9793 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9795 #: shell32.rc:231
9796 msgid "Sample Videos"
9797 msgstr "النماذج المرئية"
9799 #: shell32.rc:232
9800 msgid "Saved Games"
9801 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9803 #: shell32.rc:233
9804 msgid "Searches"
9805 msgstr "البحوث"
9807 #: shell32.rc:234
9808 msgid "Users"
9809 msgstr "المستخدمون"
9811 #: shell32.rc:236
9812 msgid "Downloads"
9813 msgstr "التحميلات"
9815 #: shell32.rc:169
9816 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9817 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9819 #: shell32.rc:170
9820 msgid "Error during creation of a new folder"
9821 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9823 #: shell32.rc:171
9824 msgid "Confirm file deletion"
9825 msgstr "أكد حذف الملف"
9827 #: shell32.rc:172
9828 msgid "Confirm folder deletion"
9829 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9831 #: shell32.rc:173
9832 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9833 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9835 #: shell32.rc:174
9836 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9837 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9839 #: shell32.rc:181
9840 msgid "Confirm file overwrite"
9841 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9843 #: shell32.rc:180
9844 msgid ""
9845 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9846 "\n"
9847 "Do you want to replace it?"
9848 msgstr ""
9849 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9850 "\n"
9851 "هل ترغب باستبداله ؟"
9853 #: shell32.rc:175
9854 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9855 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9857 #: shell32.rc:177
9858 msgid ""
9859 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9860 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9862 #: shell32.rc:176
9863 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9864 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9866 #: shell32.rc:178
9867 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9868 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9870 #: shell32.rc:179
9871 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9872 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9874 #: shell32.rc:186
9875 msgid ""
9876 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9877 "\n"
9878 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9879 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9880 "the folder?"
9881 msgstr ""
9882 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9883 "\n"
9884 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9885 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9886 "هذا المجلد؟"
9888 #: shell32.rc:240
9889 msgid "Wine Control Panel"
9890 msgstr "لوحة تحكم واين"
9892 #: shell32.rc:195
9893 #, fuzzy
9894 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9895 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9896 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9898 #: shell32.rc:196
9899 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9900 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9902 #: shell32.rc:198
9903 msgid "Executable files (*.exe)"
9904 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9906 #: shell32.rc:244
9907 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9908 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9910 #: shell32.rc:246
9911 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9912 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9914 #: shell32.rc:247
9915 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9916 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9918 #: shell32.rc:248
9919 msgid "Confirm deletion"
9920 msgstr "توكيد الحذف"
9922 #: shell32.rc:249
9923 msgid ""
9924 "A file already exists at the path %1.\n"
9925 "\n"
9926 "Do you want to replace it?"
9927 msgstr ""
9928 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9929 "\n"
9930 "هل ترغب في استبداله ؟"
9932 #: shell32.rc:250
9933 msgid ""
9934 "A folder already exists at the path %1.\n"
9935 "\n"
9936 "Do you want to replace it?"
9937 msgstr ""
9938 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9939 "\n"
9940 "هل ترغب في استبداله ؟"
9942 #: shell32.rc:251
9943 msgid "Confirm overwrite"
9944 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9946 #: shell32.rc:268
9947 msgid ""
9948 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9949 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9950 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9951 "any later version.\n"
9952 "\n"
9953 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9956 "details.\n"
9957 "\n"
9958 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9959 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9961 msgstr ""
9962 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9963 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9964 "الحرة\n"
9965 "\n"
9966 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9967 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9968 "\n"
9969 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9970 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9971 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9973 #: shell32.rc:256
9974 msgid "Wine License"
9975 msgstr "رخصة واين"
9977 #: shell32.rc:158
9978 msgid "Trash"
9979 msgstr "المحذوفات"
9981 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9982 msgid "Error"
9983 msgstr "خطأ"
9985 #: shlwapi.rc:43
9986 msgid "Don't show me th&is message again"
9987 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9989 #: shlwapi.rc:30
9990 msgid "%d bytes"
9991 msgstr "%d بايت"
9993 #: shlwapi.rc:31
9994 msgctxt "time unit: hours"
9995 msgid " hr"
9996 msgstr "سا"
9998 #: shlwapi.rc:32
9999 msgctxt "time unit: minutes"
10000 msgid " min"
10001 msgstr "دق"
10003 #: shlwapi.rc:33
10004 msgctxt "time unit: seconds"
10005 msgid " sec"
10006 msgstr "ثا"
10008 #: twain.rc:29
10009 #, fuzzy
10010 #| msgid "New Folder"
10011 msgid "Select Source"
10012 msgstr "مجلد جديد"
10014 #: tzres.rc:88
10015 msgid "China Standard Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:89
10019 msgid "China Daylight Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:170
10023 msgid "North Asia Standard Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:171
10027 msgid "North Asia Daylight Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:110
10031 msgid "Georgian Standard Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:111
10035 msgid "Georgian Daylight Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:162
10039 msgid "Nepal Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:163
10043 msgid "Nepal Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:64
10047 msgid "Cape Verde Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:65
10051 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:120
10055 #, fuzzy
10056 #| msgid "Date and time"
10057 msgid "Haiti Standard Time"
10058 msgstr "التاريخ و الوقت"
10060 #: tzres.rc:121
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid "Date and time"
10063 msgid "Haiti Daylight Time"
10064 msgstr "التاريخ و الوقت"
10066 #: tzres.rc:78
10067 #, fuzzy
10068 #| msgid "Central European"
10069 msgid "Central European Standard Time"
10070 msgstr "وسط اوروبي"
10072 #: tzres.rc:79
10073 #, fuzzy
10074 #| msgid "Central European"
10075 msgid "Central European Daylight Time"
10076 msgstr "وسط اوروبي"
10078 #: tzres.rc:150
10079 msgid "Morocco Standard Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:151
10083 msgid "Morocco Daylight Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:76
10087 #, fuzzy
10088 #| msgid "Central European"
10089 msgid "Central Europe Standard Time"
10090 msgstr "وسط اوروبي"
10092 #: tzres.rc:77
10093 #, fuzzy
10094 #| msgid "Central European"
10095 msgid "Central Europe Daylight Time"
10096 msgstr "وسط اوروبي"
10098 #: tzres.rc:126
10099 msgid "Iran Standard Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:127
10103 msgid "Iran Daylight Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:160
10107 msgid "Namibia Standard Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:161
10111 msgid "Namibia Daylight Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:210
10115 msgid "Tonga Standard Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:211
10119 msgid "Tonga Daylight Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:154
10123 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:155
10127 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:112
10131 #, fuzzy
10132 #| msgid "&Standard bar"
10133 msgid "GMT Standard Time"
10134 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10136 #: tzres.rc:113
10137 msgid "GMT Daylight Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:72
10141 msgid "Central Asia Standard Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:73
10145 msgid "Central Asia Daylight Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:40
10149 msgid "Arabic Standard Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:41
10153 msgid "Arabic Daylight Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:140
10157 msgid "Magadan Standard Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:141
10161 msgid "Magadan Daylight Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:166
10165 msgid "Newfoundland Standard Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:167
10169 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:234
10173 msgid "West Pacific Standard Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:235
10177 msgid "West Pacific Daylight Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:174
10181 msgid "Pacific Standard Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:175
10185 msgid "Pacific Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:50
10189 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:51
10193 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:192
10197 msgid "Samoa Standard Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:193
10201 msgid "Samoa Daylight Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:132
10205 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:133
10209 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:176
10213 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:177
10217 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:146
10221 msgid "Middle East Standard Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:147
10225 msgid "Middle East Daylight Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:208
10229 msgid "Tokyo Standard Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:209
10233 msgid "Tokyo Daylight Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:138
10237 msgid "Line Islands Standard Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:139
10241 msgid "Line Islands Daylight Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:130
10245 msgid "Jordan Standard Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:131
10249 msgid "Jordan Daylight Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:82
10253 msgid "Central Standard Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:83
10257 msgid "Central Daylight Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:52
10261 msgid "Azores Standard Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:53
10265 msgid "Azores Daylight Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:168
10269 msgid "North Asia East Standard Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:169
10273 msgid "North Asia East Daylight Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:42
10277 msgid "Argentina Standard Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:43
10281 msgid "Argentina Daylight Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:142
10285 #, fuzzy
10286 #| msgid "&Standard bar"
10287 msgid "Marquesas Standard Time"
10288 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10290 #: tzres.rc:143
10291 #, fuzzy
10292 #| msgid "Date and time"
10293 msgid "Marquesas Daylight Time"
10294 msgstr "التاريخ و الوقت"
10296 #: tzres.rc:156
10297 msgid "Myanmar Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:157
10301 msgid "Myanmar Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10305 msgid "Coordinated Universal Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:124
10309 msgid "India Standard Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:125
10313 msgid "India Daylight Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:118
10317 #, fuzzy
10318 #| msgid "&Standard bar"
10319 msgid "GTB Standard Time"
10320 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10322 #: tzres.rc:119
10323 msgid "GTB Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:212
10327 msgid "Turkey Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:213
10331 msgid "Turkey Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:106
10335 msgid "Fiji Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:107
10339 msgid "Fiji Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:62
10343 msgid "Canada Central Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:63
10347 msgid "Canada Central Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:204
10351 msgid "Taipei Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:205
10355 msgid "Taipei Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:230
10359 msgid "W. Europe Standard Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:231
10363 msgid "W. Europe Daylight Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:148
10367 msgid "Montevideo Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:149
10371 msgid "Montevideo Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:178
10375 msgid "Pakistan Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:179
10379 msgid "Pakistan Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:66
10383 msgid "Caucasus Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:67
10387 msgid "Caucasus Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:48
10391 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:49
10395 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:158
10399 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:159
10403 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:100
10407 msgid "Eastern Standard Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:101
10411 msgid "Eastern Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:84
10415 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:85
10419 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:44
10423 msgid "Atlantic Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:45
10427 msgid "Atlantic Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:152
10431 msgid "Mountain Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:153
10435 msgid "Mountain Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:216
10439 msgid "US Eastern Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:217
10443 msgid "US Eastern Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:206
10447 msgid "Tasmania Standard Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:207
10451 msgid "Tasmania Daylight Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:70
10455 msgid "Central America Standard Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:71
10459 msgid "Central America Daylight Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:218
10463 msgid "US Mountain Standard Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:219
10467 msgid "US Mountain Daylight Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:198
10471 msgid "South Africa Standard Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:199
10475 msgid "South Africa Daylight Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:68
10479 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:69
10483 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:200
10487 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:201
10491 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:30
10495 msgid "Afghanistan Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:31
10499 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:236
10503 msgid "Yakutsk Standard Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:237
10507 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:186
10511 msgid "SA Eastern Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:187
10515 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:36
10519 msgid "Arab Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:37
10523 msgid "Arab Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:38
10527 msgid "Arabian Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:39
10531 msgid "Arabian Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:184
10535 msgid "Russian Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:185
10539 msgid "Russian Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:182
10543 msgid "Romance Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:183
10547 msgid "Romance Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:104
10551 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:105
10555 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:202
10559 msgid "Syria Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:203
10563 msgid "Syria Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:46
10567 msgid "AUS Central Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:47
10571 msgid "AUS Central Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:116
10575 msgid "Greenwich Standard Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:117
10579 msgid "Greenwich Daylight Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:214
10583 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:215
10587 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:128
10591 msgid "Israel Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:129
10595 msgid "Israel Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:56
10599 msgid "Bangladesh Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:57
10603 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:188
10607 msgid "SA Pacific Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:189
10611 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:232
10615 msgid "West Asia Standard Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:233
10619 msgid "West Asia Daylight Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:32
10623 msgid "Alaskan Standard Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:33
10627 msgid "Alaskan Daylight Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:180
10631 msgid "Paraguay Standard Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:181
10635 msgid "Paraguay Daylight Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:90
10639 #, fuzzy
10640 #| msgid "Date and time"
10641 msgid "Dateline Standard Time"
10642 msgstr "التاريخ و الوقت"
10644 #: tzres.rc:91
10645 msgid "Dateline Daylight Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:136
10649 msgid "Libya Standard Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:137
10653 msgid "Libya Daylight Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:54
10657 msgid "Bahia Standard Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:55
10661 msgid "Bahia Daylight Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:222
10665 msgid "Venezuela Standard Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:223
10669 msgid "Venezuela Daylight Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:60
10673 #, fuzzy
10674 #| msgid "Date and time"
10675 msgid "Bougainville Standard Time"
10676 msgstr "التاريخ و الوقت"
10678 #: tzres.rc:61
10679 #, fuzzy
10680 #| msgid "Date and time"
10681 msgid "Bougainville Daylight Time"
10682 msgstr "التاريخ و الوقت"
10684 #: tzres.rc:122
10685 msgid "Hawaiian Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:123
10689 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:194
10693 msgid "SE Asia Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:195
10697 msgid "SE Asia Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:164
10701 msgid "New Zealand Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:165
10705 msgid "New Zealand Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:34
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Aleutian Standard Time"
10712 msgstr "التاريخ و الوقت"
10714 #: tzres.rc:35
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid "Date and time"
10717 msgid "Aleutian Daylight Time"
10718 msgstr "التاريخ و الوقت"
10720 #: tzres.rc:74
10721 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10722 msgstr ""
10724 #: tzres.rc:75
10725 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10726 msgstr ""
10728 #: tzres.rc:58
10729 msgid "Belarus Standard Time"
10730 msgstr ""
10732 #: tzres.rc:59
10733 msgid "Belarus Daylight Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:190
10737 msgid "SA Western Standard Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:191
10741 msgid "SA Western Daylight Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:114
10745 msgid "Greenland Standard Time"
10746 msgstr ""
10748 #: tzres.rc:115
10749 msgid "Greenland Daylight Time"
10750 msgstr ""
10752 #: tzres.rc:98
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "Date and time"
10755 msgid "Easter Island Standard Time"
10756 msgstr "التاريخ و الوقت"
10758 #: tzres.rc:99
10759 #, fuzzy
10760 #| msgid "Date and time"
10761 msgid "Easter Island Daylight Time"
10762 msgstr "التاريخ و الوقت"
10764 #: tzres.rc:102
10765 msgid "Egypt Standard Time"
10766 msgstr ""
10768 #: tzres.rc:103
10769 msgid "Egypt Daylight Time"
10770 msgstr ""
10772 #: tzres.rc:144
10773 msgid "Mauritius Standard Time"
10774 msgstr ""
10776 #: tzres.rc:145
10777 msgid "Mauritius Daylight Time"
10778 msgstr ""
10780 #: tzres.rc:224
10781 msgid "Vladivostok Standard Time"
10782 msgstr ""
10784 #: tzres.rc:225
10785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10786 msgstr ""
10788 #: tzres.rc:196
10789 msgid "Singapore Standard Time"
10790 msgstr ""
10792 #: tzres.rc:197
10793 msgid "Singapore Daylight Time"
10794 msgstr ""
10796 #: tzres.rc:134
10797 msgid "Korea Standard Time"
10798 msgstr ""
10800 #: tzres.rc:135
10801 msgid "Korea Daylight Time"
10802 msgstr ""
10804 #: tzres.rc:86
10805 #, fuzzy
10806 #| msgid "Date and time"
10807 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10808 msgstr "التاريخ و الوقت"
10810 #: tzres.rc:87
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Date and time"
10813 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10814 msgstr "التاريخ و الوقت"
10816 #: tzres.rc:92
10817 msgid "E. Africa Standard Time"
10818 msgstr ""
10820 #: tzres.rc:93
10821 msgid "E. Africa Daylight Time"
10822 msgstr ""
10824 #: tzres.rc:108
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "&Standard bar"
10827 msgid "FLE Standard Time"
10828 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10830 #: tzres.rc:109
10831 msgid "FLE Daylight Time"
10832 msgstr ""
10834 #: tzres.rc:96
10835 msgid "E. South America Standard Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:97
10839 msgid "E. South America Daylight Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:80
10843 msgid "Central Pacific Standard Time"
10844 msgstr ""
10846 #: tzres.rc:81
10847 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10848 msgstr ""
10850 #: tzres.rc:228
10851 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10852 msgstr ""
10854 #: tzres.rc:229
10855 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10856 msgstr ""
10858 #: tzres.rc:172
10859 msgid "Pacific SA Standard Time"
10860 msgstr ""
10862 #: tzres.rc:173
10863 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10864 msgstr ""
10866 #: tzres.rc:94
10867 msgid "E. Australia Standard Time"
10868 msgstr ""
10870 #: tzres.rc:95
10871 msgid "E. Australia Daylight Time"
10872 msgstr ""
10874 #: tzres.rc:226
10875 msgid "W. Australia Standard Time"
10876 msgstr ""
10878 #: tzres.rc:227
10879 msgid "W. Australia Daylight Time"
10880 msgstr ""
10882 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10883 msgid "Security Warning"
10884 msgstr "تحذير أمني"
10886 #: urlmon.rc:35
10887 msgid "Do you want to install this software?"
10888 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10890 #: urlmon.rc:39
10891 msgid "Don't install"
10892 msgstr "لا تثبت"
10894 #: urlmon.rc:43
10895 msgid ""
10896 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10897 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10898 msgstr ""
10899 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10900 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10902 #: urlmon.rc:51
10903 msgid "Installation of component failed: %08x"
10904 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10906 #: urlmon.rc:52
10907 msgid "Install (%d)"
10908 msgstr "تثبيت (%d)"
10910 #: urlmon.rc:53
10911 msgid "Install"
10912 msgstr "تثبيت"
10914 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10915 msgctxt "window"
10916 msgid "&Restore"
10917 msgstr "است&عادة"
10919 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10920 msgid "&Move"
10921 msgstr "ت&حريك"
10923 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10924 msgid "&Size"
10925 msgstr "تح&جيم"
10927 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10928 msgid "Mi&nimize"
10929 msgstr "تص&غير"
10931 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10932 msgid "Ma&ximize"
10933 msgstr "ت&كبير"
10935 #: user32.rc:36
10936 msgid "&Close\tAlt+F4"
10937 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10939 #: user32.rc:38
10940 msgid "&About Wine"
10941 msgstr "&معلومات حول واين"
10943 #: user32.rc:49
10944 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10945 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10947 #: user32.rc:51
10948 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10949 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10951 #: user32.rc:81
10952 msgid "&Abort"
10953 msgstr "أحب&ط"
10955 #: user32.rc:85
10956 msgid "&Ignore"
10957 msgstr "تجا&هل"
10959 #: user32.rc:86
10960 msgid "&Try Again"
10961 msgstr "حاول &ثانية"
10963 #: user32.rc:87
10964 msgid "&Continue"
10965 msgstr "ا&ستمر"
10967 #: user32.rc:94
10968 msgid "Select Window"
10969 msgstr "اختر نافذة"
10971 #: user32.rc:72
10972 msgid "&More Windows..."
10973 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10975 #: winemac.rc:33
10976 #, fuzzy
10977 #| msgid "Hide"
10978 msgid "Hide %@"
10979 msgstr "إخفاء"
10981 #: winemac.rc:35
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "Other"
10984 msgid "Hide Others"
10985 msgstr "آخر"
10987 #: winemac.rc:36
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "Show"
10990 msgid "Show All"
10991 msgstr "إظهار"
10993 #: winemac.rc:37
10994 msgid "Quit %@"
10995 msgstr ""
10997 #: winemac.rc:38
10998 msgid "Quit"
10999 msgstr ""
11001 #: winemac.rc:40
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid "&Window"
11004 msgid "Window"
11005 msgstr "نا&فذة"
11007 #: winemac.rc:41
11008 #, fuzzy
11009 #| msgid "&Minimize"
11010 msgid "Minimize"
11011 msgstr "تص&غير"
11013 #: winemac.rc:42
11014 #, fuzzy
11015 #| msgid "Zoom in"
11016 msgid "Zoom"
11017 msgstr "تكبير"
11019 #: winemac.rc:43
11020 msgid "Enter Full Screen"
11021 msgstr ""
11023 #: winemac.rc:44
11024 #, fuzzy
11025 #| msgid "&Bring To Front"
11026 msgid "Bring All to Front"
11027 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11029 #: wineps.rc:31
11030 msgid "Paper Si&ze:"
11031 msgstr "ح&جم الصفحة:"
11033 #: wineps.rc:39
11034 msgid "Duplex:"
11035 msgstr "مزدوج:"
11037 #: wineps.rc:50
11038 #, fuzzy
11039 #| msgid "&Setup"
11040 msgid "Setup"
11041 msgstr "&إعداد"
11043 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11044 msgid "Realm"
11045 msgstr "حقل"
11047 #: wininet.rc:57
11048 msgid "Authentication Required"
11049 msgstr "التحقق مطلوب"
11051 #: wininet.rc:61
11052 msgid "Server"
11053 msgstr "الخادوم"
11055 #: wininet.rc:80
11056 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11057 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
11059 #: wininet.rc:82
11060 msgid "Do you want to continue anyway?"
11061 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
11063 #: wininet.rc:28
11064 msgid "LAN Connection"
11065 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11067 #: wininet.rc:29
11068 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11069 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11071 #: wininet.rc:30
11072 msgid "The date on the certificate is invalid."
11073 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11075 #: wininet.rc:31
11076 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11077 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11079 #: wininet.rc:32
11080 msgid ""
11081 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11082 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11084 #: winineterror.mc:26
11085 #, fuzzy
11086 #| msgid "Service request timeout.\n"
11087 msgid "The request has timed out.\n"
11088 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11090 #: winineterror.mc:31
11091 #, fuzzy
11092 #| msgid "A printer error occurred."
11093 msgid "An internal error has occurred.\n"
11094 msgstr "خطأ في الطابعة."
11096 #: winineterror.mc:36
11097 #, fuzzy
11098 #| msgid "Path is invalid.\n"
11099 msgid "The URL is invalid.\n"
11100 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11102 #: winineterror.mc:41
11103 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11104 msgstr ""
11106 #: winineterror.mc:46
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "The username could not be found.\n"
11109 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11110 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11112 #: winineterror.mc:51
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11115 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11116 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11118 #: winineterror.mc:56
11119 msgid ""
11120 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11121 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11122 msgstr ""
11124 #: winineterror.mc:61
11125 #, fuzzy
11126 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11127 msgid "The requested item could not be located.\n"
11128 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11130 #: winineterror.mc:66
11131 #, fuzzy
11132 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11133 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11134 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11136 #: winineterror.mc:71
11137 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11138 msgstr ""
11140 #: winineterror.mc:76
11141 msgid ""
11142 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11143 "certificate is expired.\n"
11144 msgstr ""
11146 #: winineterror.mc:81
11147 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11148 msgstr ""
11150 #: winmm.rc:32
11151 msgid "The specified command was carried out."
11152 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11154 #: winmm.rc:33
11155 msgid "Undefined external error."
11156 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11158 #: winmm.rc:34
11159 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11160 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11162 #: winmm.rc:35
11163 msgid "The driver was not enabled."
11164 msgstr "التعريف غير مفعل."
11166 #: winmm.rc:36
11167 msgid ""
11168 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11169 "again."
11170 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11172 #: winmm.rc:37
11173 msgid "The specified device handle is invalid."
11174 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11176 #: winmm.rc:38
11177 msgid "There is no driver installed on your system!"
11178 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11180 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11181 msgid ""
11182 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11183 "increase available memory, and then try again."
11184 msgstr ""
11185 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11186 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11188 #: winmm.rc:40
11189 msgid ""
11190 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11191 "which functions and messages the driver supports."
11192 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11194 #: winmm.rc:41
11195 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11196 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11198 #: winmm.rc:42
11199 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11200 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11202 #: winmm.rc:43
11203 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11204 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11206 #: winmm.rc:46
11207 msgid ""
11208 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11209 "Capabilities function to determine the supported formats."
11210 msgstr ""
11211 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11212 "النوع من الصيغ."
11214 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11215 msgid ""
11216 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11217 "device, or wait until the data is finished playing."
11218 msgstr ""
11219 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11220 "حتى ينهي عمله ."
11222 #: winmm.rc:48
11223 msgid ""
11224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11225 "header, and then try again."
11226 msgstr ""
11227 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11229 #: winmm.rc:49
11230 msgid ""
11231 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11232 "and then try again."
11233 msgstr ""
11234 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11235 "ثم حاول مجددًا."
11237 #: winmm.rc:52
11238 msgid ""
11239 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11240 "header, and then try again."
11241 msgstr ""
11242 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11244 #: winmm.rc:54
11245 msgid ""
11246 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11247 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11248 msgstr ""
11249 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11250 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11252 #: winmm.rc:55
11253 msgid ""
11254 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11255 "transmitted, and then try again."
11256 msgstr ""
11257 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11258 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11260 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid ""
11263 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11264 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11265 msgid ""
11266 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11267 "on the system."
11268 msgstr ""
11269 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11270 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11272 #: winmm.rc:57
11273 msgid ""
11274 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11275 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11276 msgstr ""
11277 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11278 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11280 #: winmm.rc:60
11281 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11282 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11284 #: winmm.rc:61
11285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11286 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11288 #: winmm.rc:62
11289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11290 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11292 #: winmm.rc:63
11293 msgid ""
11294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11295 "or contact the device manufacturer."
11296 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11298 #: winmm.rc:64
11299 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11300 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11302 #: winmm.rc:66
11303 msgid ""
11304 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11305 "unique alias."
11306 msgstr ""
11307 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11308 "فريدًا."
11310 #: winmm.rc:67
11311 msgid ""
11312 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11313 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11315 #: winmm.rc:68
11316 msgid "No command was specified."
11317 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11319 #: winmm.rc:69
11320 msgid ""
11321 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11322 "size of the buffer."
11323 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11325 #: winmm.rc:70
11326 msgid ""
11327 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11328 "one."
11329 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11331 #: winmm.rc:71
11332 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11333 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11335 #: winmm.rc:72
11336 msgid ""
11337 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11338 "manufacturer about obtaining a new driver."
11339 msgstr ""
11340 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11342 #: winmm.rc:73
11343 msgid ""
11344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11345 "manufacturer about obtaining a new driver."
11346 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11348 #: winmm.rc:74
11349 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11350 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11352 #: winmm.rc:75
11353 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11354 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11356 #: winmm.rc:76
11357 msgid ""
11358 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11359 msgstr ""
11360 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11362 #: winmm.rc:77
11363 msgid "The device driver is not ready."
11364 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11366 #: winmm.rc:78
11367 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11368 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11370 #: winmm.rc:79
11371 msgid ""
11372 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11373 "access error."
11374 msgstr ""
11375 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11376 "الخطأ."
11378 #: winmm.rc:80
11379 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11380 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11382 #: winmm.rc:81
11383 msgid ""
11384 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11385 "separately to determine which devices caused the error."
11386 msgstr ""
11387 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11388 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11390 #: winmm.rc:82
11391 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11392 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11394 #: winmm.rc:83
11395 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11396 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11398 #: winmm.rc:84
11399 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11400 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11402 #: winmm.rc:85
11403 msgid ""
11404 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11405 "still connected to the network."
11406 msgstr ""
11407 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11408 "اتصالك بالشبكة."
11410 #: winmm.rc:86
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid ""
11413 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11414 #| "device name is spelled correctly."
11415 msgid ""
11416 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11417 "device name is spelled correctly."
11418 msgstr ""
11419 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11420 "السليمة لاسمه."
11422 #: winmm.rc:87
11423 msgid ""
11424 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11425 "again."
11426 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11428 #: winmm.rc:88
11429 msgid ""
11430 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11431 "alias."
11432 msgstr ""
11433 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11435 #: winmm.rc:89
11436 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11437 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11439 #: winmm.rc:90
11440 msgid ""
11441 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11442 "parameter with each 'open' command."
11443 msgstr ""
11444 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11445 "open."
11447 #: winmm.rc:91
11448 msgid ""
11449 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11450 "Please supply one."
11451 msgstr ""
11452 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11453 "فضلك."
11455 #: winmm.rc:92
11456 msgid ""
11457 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11458 "documentation for valid formats."
11459 msgstr ""
11460 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11461 "السليمة."
11463 #: winmm.rc:93
11464 msgid ""
11465 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11466 "supply one."
11467 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11469 #: winmm.rc:94
11470 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11471 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11473 #: winmm.rc:95
11474 msgid ""
11475 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11476 "may be corrupt, or not in the correct format."
11477 msgstr ""
11478 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11479 "خاطئة."
11481 #: winmm.rc:96
11482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11483 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11485 #: winmm.rc:97
11486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11487 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11489 #: winmm.rc:98
11490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11491 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11493 #: winmm.rc:99
11494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11495 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11497 #: winmm.rc:100
11498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11499 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11501 #: winmm.rc:101
11502 msgid ""
11503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11504 "sequence, and then try again."
11505 msgstr ""
11506 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11508 #: winmm.rc:102
11509 msgid ""
11510 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11511 "the device is closed, and then try again."
11512 msgstr ""
11513 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11514 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11516 #: winmm.rc:103
11517 msgid ""
11518 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11519 "characters, followed by a period and an extension."
11520 msgstr ""
11521 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11522 "الامتداد."
11524 #: winmm.rc:104
11525 msgid ""
11526 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11527 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11529 #: winmm.rc:105
11530 msgid ""
11531 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11532 "in Control Panel to install the device."
11533 msgstr ""
11534 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11535 "لتثبيت الجهاز."
11537 #: winmm.rc:106
11538 msgid ""
11539 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11540 "restarting your computer."
11541 msgstr ""
11542 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11543 "تشغيل الحاسوب."
11545 #: winmm.rc:107
11546 msgid ""
11547 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11548 "cannot change directories."
11549 msgstr ""
11550 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11551 "من تغيير المجلد."
11553 #: winmm.rc:108
11554 msgid ""
11555 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11556 "change drives."
11557 msgstr ""
11558 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11559 "من تغيير المحرك."
11561 #: winmm.rc:109
11562 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11563 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11565 #: winmm.rc:110
11566 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11567 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11569 #: winmm.rc:111
11570 msgid ""
11571 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11572 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11574 #: winmm.rc:112
11575 msgid ""
11576 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11577 "until a wave device is free, and then try again."
11578 msgstr ""
11579 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11580 "ثم حاول مجددًا."
11582 #: winmm.rc:113
11583 msgid ""
11584 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11585 "until the device is free, and then try again."
11586 msgstr ""
11587 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11588 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11590 #: winmm.rc:114
11591 msgid ""
11592 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11593 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11594 msgstr ""
11595 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11596 "ثم حاول مجددًا."
11598 #: winmm.rc:115
11599 msgid ""
11600 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11601 "until the device is free, and then try again."
11602 msgstr ""
11603 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11604 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11606 #: winmm.rc:116
11607 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11608 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11610 #: winmm.rc:117
11611 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11612 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11614 #: winmm.rc:118
11615 msgid ""
11616 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11617 "the Drivers option to install the wave device."
11618 msgstr ""
11619 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11620 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11621 "the wave device."
11623 #: winmm.rc:119
11624 msgid ""
11625 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11626 "format."
11627 msgstr ""
11628 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11630 #: winmm.rc:120
11631 msgid ""
11632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11633 "the Drivers option to install the wave device."
11634 msgstr ""
11635 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11636 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11638 #: winmm.rc:121
11639 msgid ""
11640 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11641 "format."
11642 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11644 #: winmm.rc:126
11645 msgid ""
11646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11647 "You can't use them together."
11648 msgstr ""
11649 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11651 #: winmm.rc:128
11652 #, fuzzy
11653 #| msgid ""
11654 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11655 #| "try again."
11656 msgid ""
11657 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11658 "try again."
11659 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11661 #: winmm.rc:131
11662 msgid ""
11663 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11664 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11665 msgstr ""
11666 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11667 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11669 #: winmm.rc:130
11670 msgid "An error occurred with the specified port."
11671 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11673 #: winmm.rc:133
11674 #, fuzzy
11675 #| msgid ""
11676 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11677 #| "these applications; then, try again."
11678 msgid ""
11679 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11680 "these applications, and then try again."
11681 msgstr ""
11682 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11683 "حاول مجددًا."
11685 #: winmm.rc:132
11686 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11687 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11689 #: winmm.rc:127
11690 msgid ""
11691 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11692 "Control Panel to install a MIDI driver."
11693 msgstr ""
11694 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11695 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11697 #: winmm.rc:122
11698 msgid "There is no display window."
11699 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11701 #: winmm.rc:123
11702 msgid "Could not create or use window."
11703 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11705 #: winmm.rc:124
11706 msgid ""
11707 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11708 "check your disk or network connection."
11709 msgstr ""
11710 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11711 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11713 #: winmm.rc:125
11714 msgid ""
11715 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11716 "are still connected to the network."
11717 msgstr ""
11718 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11719 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11721 #: winmm.rc:136
11722 #, fuzzy
11723 #| msgid "Wine Mono Installer"
11724 msgid "Wine Sound Mapper"
11725 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11727 #: winmm.rc:137
11728 #, fuzzy
11729 #| msgid "column"
11730 msgid "Volume"
11731 msgstr "عمود"
11733 #: winmm.rc:138
11734 msgid "Master Volume"
11735 msgstr ""
11737 #: winmm.rc:139
11738 msgid "Mute"
11739 msgstr ""
11741 #: winspool.rc:37
11742 msgid "Print to File"
11743 msgstr "اطبع إلى ملف"
11745 #: winspool.rc:40
11746 msgid "&Output File Name:"
11747 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11749 #: winspool.rc:31
11750 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11751 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11753 #: winspool.rc:32
11754 msgid "Unable to create the output file."
11755 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11757 #: wldap32.rc:32
11758 msgid "Success"
11759 msgstr "نجاح"
11761 #: wldap32.rc:33
11762 msgid "Operations Error"
11763 msgstr "خطأ عملياتي"
11765 #: wldap32.rc:34
11766 msgid "Protocol Error"
11767 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11769 #: wldap32.rc:35
11770 msgid "Time Limit Exceeded"
11771 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11773 #: wldap32.rc:36
11774 msgid "Size Limit Exceeded"
11775 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11777 #: wldap32.rc:37
11778 msgid "Compare False"
11779 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11781 #: wldap32.rc:38
11782 msgid "Compare True"
11783 msgstr "تحققت المقارنة"
11785 #: wldap32.rc:39
11786 msgid "Authentication Method Not Supported"
11787 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11789 #: wldap32.rc:40
11790 msgid "Strong Authentication Required"
11791 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11793 #: wldap32.rc:41
11794 msgid "Referral (v2)"
11795 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11797 #: wldap32.rc:42
11798 msgid "Referral"
11799 msgstr "دعوة"
11801 #: wldap32.rc:43
11802 msgid "Administration Limit Exceeded"
11803 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11805 #: wldap32.rc:44
11806 msgid "Unavailable Critical Extension"
11807 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11809 #: wldap32.rc:45
11810 msgid "Confidentiality Required"
11811 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11813 #: wldap32.rc:46
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11816 msgid "SASL Bind in Progress"
11817 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11819 #: wldap32.rc:48
11820 msgid "No Such Attribute"
11821 msgstr "لا يشكل سمة"
11823 #: wldap32.rc:49
11824 msgid "Undefined Type"
11825 msgstr "نوع غير معرف"
11827 #: wldap32.rc:50
11828 msgid "Inappropriate Matching"
11829 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11831 #: wldap32.rc:51
11832 msgid "Constraint Violation"
11833 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11835 #: wldap32.rc:52
11836 msgid "Attribute Or Value Exists"
11837 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11839 #: wldap32.rc:53
11840 msgid "Invalid Syntax"
11841 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11843 #: wldap32.rc:64
11844 msgid "No Such Object"
11845 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11847 #: wldap32.rc:65
11848 msgid "Alias Problem"
11849 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11851 #: wldap32.rc:66
11852 msgid "Invalid DN Syntax"
11853 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11855 #: wldap32.rc:67
11856 msgid "Is Leaf"
11857 msgstr "رقاقة"
11859 #: wldap32.rc:68
11860 msgid "Alias Dereference Problem"
11861 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11863 #: wldap32.rc:80
11864 msgid "Inappropriate Authentication"
11865 msgstr "التحقق غير ملائم"
11867 #: wldap32.rc:81
11868 msgid "Invalid Credentials"
11869 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11871 #: wldap32.rc:82
11872 msgid "Insufficient Rights"
11873 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11875 #: wldap32.rc:83
11876 msgid "Busy"
11877 msgstr "مشغول"
11879 #: wldap32.rc:84
11880 msgid "Unavailable"
11881 msgstr "غير متوفر"
11883 #: wldap32.rc:85
11884 msgid "Unwilling To Perform"
11885 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11887 #: wldap32.rc:86
11888 msgid "Loop Detected"
11889 msgstr "حدثت الدوامة"
11891 #: wldap32.rc:92
11892 msgid "Sort Control Missing"
11893 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11895 #: wldap32.rc:93
11896 msgid "Index range error"
11897 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11899 #: wldap32.rc:96
11900 msgid "Naming Violation"
11901 msgstr "انتهاك في التسمية"
11903 #: wldap32.rc:97
11904 msgid "Object Class Violation"
11905 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11907 #: wldap32.rc:98
11908 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11909 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11911 #: wldap32.rc:99
11912 msgid "Not allowed on RDN"
11913 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11915 #: wldap32.rc:100
11916 msgid "Already Exists"
11917 msgstr "موجود بالفعل"
11919 #: wldap32.rc:101
11920 msgid "No Object Class Mods"
11921 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11923 #: wldap32.rc:102
11924 msgid "Results Too Large"
11925 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11927 #: wldap32.rc:103
11928 msgid "Affects Multiple DSAs"
11929 msgstr "DSA متعددة"
11931 #: wldap32.rc:113
11932 msgid "Server Down"
11933 msgstr "انهار الخادوم"
11935 #: wldap32.rc:114
11936 msgid "Local Error"
11937 msgstr "خطأ محلي"
11939 #: wldap32.rc:115
11940 msgid "Encoding Error"
11941 msgstr "خطأ في الترميز"
11943 #: wldap32.rc:116
11944 msgid "Decoding Error"
11945 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11947 #: wldap32.rc:117
11948 msgid "Timeout"
11949 msgstr "انتهى التوقيت"
11951 #: wldap32.rc:118
11952 msgid "Auth Unknown"
11953 msgstr "التحقق غير معروف"
11955 #: wldap32.rc:119
11956 msgid "Filter Error"
11957 msgstr "خطأ في التصفية"
11959 #: wldap32.rc:120
11960 msgid "User Canceled"
11961 msgstr "ألغي المستخدم"
11963 #: wldap32.rc:121
11964 msgid "Parameter Error"
11965 msgstr "خطأ في المعامل"
11967 #: wldap32.rc:122
11968 msgid "No Memory"
11969 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11971 #: wldap32.rc:123
11972 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11973 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11975 #: wldap32.rc:124
11976 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11977 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11979 #: wldap32.rc:125
11980 msgid "Specified control was not found in message"
11981 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11983 #: wldap32.rc:126
11984 msgid "No result present in message"
11985 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11987 #: wldap32.rc:127
11988 msgid "More results returned"
11989 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11991 #: wldap32.rc:128
11992 msgid "Loop while handling referrals"
11993 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11995 #: wldap32.rc:129
11996 msgid "Referral hop limit exceeded"
11997 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11999 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12000 msgid ""
12001 "Not Yet Implemented\n"
12002 "\n"
12003 msgstr ""
12004 "لم تنفذ بعد\n"
12005 "\n"
12007 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12008 msgid "%1: File Not Found\n"
12009 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
12011 #: attrib.rc:50
12012 msgid ""
12013 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12014 "\n"
12015 "Syntax:\n"
12016 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12017 "       [/S [/D]]\n"
12018 "\n"
12019 "Where:\n"
12020 "\n"
12021 "  +   Sets an attribute.\n"
12022 "  -   Clears an attribute.\n"
12023 "  R   Read-only file attribute.\n"
12024 "  A   Archive file attribute.\n"
12025 "  S   System file attribute.\n"
12026 "  H   Hidden file attribute.\n"
12027 "  [drive:][path][filename]\n"
12028 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12029 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12030 "  /D  Processes folders as well.\n"
12031 msgstr ""
12032 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
12033 "\n"
12034 "الصيغة:\n"
12035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12036 "       [/S [/D]]\n"
12037 "\n"
12038 "حيث:\n"
12039 "\n"
12040 "تضبط سمة.  +   \n"
12041 "تحذف سمة.  -   \n"
12042 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
12043 "سمة الأرشفة.  A   \n"
12044 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
12045 "سمة الإخفاء.  H   \n"
12046 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
12047 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
12048 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
12049 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
12051 #: clock.rc:32
12052 msgid "Ana&log"
12053 msgstr "تما&ثلية"
12055 #: clock.rc:33
12056 msgid "Digi&tal"
12057 msgstr "ر&قمية"
12059 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12060 msgid "&Font..."
12061 msgstr "ال&خط..."
12063 #: clock.rc:37
12064 msgid "&Without Titlebar"
12065 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12067 #: clock.rc:39
12068 msgid "&Seconds"
12069 msgstr "ثوان&ي"
12071 #: clock.rc:40
12072 msgid "&Date"
12073 msgstr "ال&تاريخ"
12075 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12076 msgid "&Always on Top"
12077 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12079 #: clock.rc:45
12080 msgid "&About Clock"
12081 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12083 #: clock.rc:51
12084 msgid "Clock"
12085 msgstr "ساعة واين"
12087 #: cmd.rc:40
12088 #, fuzzy
12089 #| msgid ""
12090 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12091 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12092 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12093 #| "called procedure.\n"
12094 #| "\n"
12095 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12096 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12097 msgid ""
12098 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12099 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12100 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12101 "procedure.\n"
12102 "\n"
12103 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12104 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12105 msgstr ""
12106 "CALL <مخطوطة>\n"
12107 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12108 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12109 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12110 "\n"
12111 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12112 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12114 #: cmd.rc:44
12115 #, fuzzy
12116 #| msgid ""
12117 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12118 #| "default directory.\n"
12119 msgid ""
12120 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12121 "default directory.\n"
12122 msgstr ""
12123 "CD <المجلد>\n"
12124 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12126 #: cmd.rc:47
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12129 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12130 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12132 #: cmd.rc:50
12133 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12134 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12136 #: cmd.rc:53
12137 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12138 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12140 #: cmd.rc:56
12141 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12142 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12144 #: cmd.rc:59
12145 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12146 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12148 #: cmd.rc:62
12149 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12150 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12152 #: cmd.rc:65
12153 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12154 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12156 #: cmd.rc:75
12157 #, fuzzy
12158 #| msgid ""
12159 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12160 #| "\n"
12161 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12162 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12163 #| "\n"
12164 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12165 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12166 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12167 msgid ""
12168 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12169 "\n"
12170 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12171 "the terminal device before they are executed.\n"
12172 "\n"
12173 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12174 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12175 "preceding it with an @ sign.\n"
12176 msgstr ""
12177 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12178 "\n"
12179 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12180 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12181 "\n"
12182 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12183 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12184 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12186 #: cmd.rc:78
12187 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12188 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12190 #: cmd.rc:85
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid ""
12193 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12194 #| "\n"
12195 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12196 msgid ""
12197 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12198 "\n"
12199 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12200 "\n"
12201 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12202 msgstr ""
12203 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12204 "\n"
12205 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12207 #: cmd.rc:97
12208 #, fuzzy
12209 #| msgid ""
12210 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12211 #| "batch file.\n"
12212 #| "\n"
12213 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12214 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12215 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12216 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12217 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12218 #| "\n"
12219 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12220 msgid ""
12221 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12222 "file.\n"
12223 "\n"
12224 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12225 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12226 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12227 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12228 "terminates the batch file execution.\n"
12229 "\n"
12230 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12231 msgstr ""
12232 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12233 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12234 "\n"
12235 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12236 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12237 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12238 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12239 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12240 "\n"
12241 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12243 #: cmd.rc:101
12244 msgid ""
12245 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12246 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12247 msgstr ""
12248 "HELP <الامر>\n"
12249 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12250 "الأوامر.\n"
12252 #: cmd.rc:111
12253 msgid ""
12254 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12255 "\n"
12256 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12257 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12258 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12259 "\n"
12260 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12261 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12262 msgstr ""
12263 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12264 "\n"
12265 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12266 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12267 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12268 "\n"
12269 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12270 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12272 #: cmd.rc:118
12273 msgid ""
12274 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12275 "\n"
12276 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12277 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12278 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12279 msgstr ""
12280 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12281 "\n"
12282 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12283 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12284 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12286 #: cmd.rc:121
12287 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12288 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12290 #: cmd.rc:123
12291 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12292 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12294 #: cmd.rc:131
12295 #, fuzzy
12296 #| msgid ""
12297 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12298 #| "system.\n"
12299 #| "\n"
12300 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12301 #| "subdirectories\n"
12302 #| "below the item are moved as well.\n"
12303 #| "\n"
12304 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12305 #| "letters.\n"
12306 msgid ""
12307 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12308 "\n"
12309 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12310 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12311 "\n"
12312 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12313 msgstr ""
12314 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12315 "\n"
12316 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12317 "أيضًا ،\n"
12318 "\n"
12319 "\n"
12320 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12322 #: cmd.rc:142
12323 #, fuzzy
12324 #| msgid ""
12325 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12326 #| "\n"
12327 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12328 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12329 #| "PATH command with the new value.\n"
12330 #| "\n"
12331 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12332 #| "variable, for example:\n"
12333 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12334 msgid ""
12335 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12336 "\n"
12337 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12338 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12339 "value.\n"
12340 "\n"
12341 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12342 "variable, for example:\n"
12343 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12344 msgstr ""
12345 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12346 "\n"
12347 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12348 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12349 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12350 "\n"
12351 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12352 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12353 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12355 #: cmd.rc:148
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid ""
12358 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12359 #| "\n"
12360 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12361 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12362 msgid ""
12363 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12364 "\n"
12365 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12366 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12367 msgstr ""
12368 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12369 "\n"
12370 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12371 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12373 #: cmd.rc:169
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid ""
12376 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12377 #| "\n"
12378 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12379 #| "after)\n"
12380 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12381 #| "\n"
12382 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12383 #| "\n"
12384 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12385 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12386 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12387 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12388 #| "\n"
12389 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12390 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12391 #| "the\n"
12392 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12393 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12394 #| "\n"
12395 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12396 #| "variable,\n"
12397 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12398 msgid ""
12399 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12400 "\n"
12401 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12402 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12403 "\n"
12404 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12405 "\n"
12406 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12407 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12408 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12409 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12410 "\n"
12411 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12412 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12413 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12414 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12415 "\n"
12416 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12417 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12418 msgstr ""
12419 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12420 "\n"
12421 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12422 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12423 "\n"
12424 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12425 "\n"
12426 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12427 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12428 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12429 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12430 "\n"
12431 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12432 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12433 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12434 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12435 "\n"
12436 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12437 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12439 #: cmd.rc:173
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid ""
12442 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12443 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12444 msgid ""
12445 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12446 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12447 msgstr ""
12448 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12449 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12451 #: cmd.rc:176
12452 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12453 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12455 #: cmd.rc:178
12456 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12457 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12459 #: cmd.rc:181
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12462 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12463 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12465 #: cmd.rc:183
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12468 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12469 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12471 #: cmd.rc:229
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid ""
12474 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12475 #| "\n"
12476 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12477 #| "\n"
12478 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12479 #| "\n"
12480 #| "SET <variable>=<value>\n"
12481 #| "\n"
12482 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12483 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12484 #| "have embedded spaces.\n"
12485 #| "\n"
12486 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12487 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12488 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12489 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12490 msgid ""
12491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12492 "\n"
12493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12494 "\n"
12495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12496 "\n"
12497 "SET <variable>=<value>\n"
12498 "\n"
12499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12500 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12501 "\n"
12502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12503 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12504 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12505 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12506 msgstr ""
12507 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12508 "\n"
12509 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12510 "\n"
12511 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12512 "\n"
12513 "SET <variable>=<value>\n"
12514 "\n"
12515 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12516 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12517 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12518 "\n"
12519 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12520 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12521 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12522 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12524 #: cmd.rc:234
12525 #, fuzzy
12526 #| msgid ""
12527 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12528 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12529 #| "if called from the command line.\n"
12530 msgid ""
12531 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12532 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12533 "called from the command line.\n"
12534 msgstr ""
12535 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12536 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12537 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12539 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12540 #, fuzzy
12541 #| msgid ""
12542 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12543 #| "files with that suffix.\n"
12544 #| "Usage:\n"
12545 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12546 #| "start [options] document_filename\n"
12547 #| "\n"
12548 #| "Options:\n"
12549 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12550 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12551 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12552 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12553 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12554 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12555 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12556 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12557 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12558 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12559 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12560 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12561 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12562 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12563 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12564 #| "exit code.\n"
12565 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12566 #| "explorer.\n"
12567 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12568 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12569 msgid ""
12570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12571 "with that suffix.\n"
12572 "Usage:\n"
12573 "start [options] program_filename [...]\n"
12574 "start [options] document_filename\n"
12575 "\n"
12576 "Options:\n"
12577 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12578 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12579 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12580 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12581 "/min           Start the program minimized.\n"
12582 "/max           Start the program maximized.\n"
12583 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12584 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12585 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12586 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12587 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12588 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12589 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12590 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12591 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12592 "exit code.\n"
12593 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12594 "Explorer.\n"
12595 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12596 "/?             Display this help and exit.\n"
12597 msgstr ""
12598 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12599 "الاستخدام:\n"
12600 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12601 "start [options] اسم المستند\n"
12602 "\n"
12603 "الخيارات:\n"
12604 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12605 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12606 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12607 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12608 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12609 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12610 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12611 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12612 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12613 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12614 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12615 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12616 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12617 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12618 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12619 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12620 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12621 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12622 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12624 #: cmd.rc:237
12625 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12626 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12628 #: cmd.rc:240
12629 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12630 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12632 #: cmd.rc:244
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid ""
12635 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12636 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12637 msgid ""
12638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12639 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12640 msgstr ""
12641 "TYPE <filename>\n"
12642 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12643 "الملف نصيًا.\n"
12645 #: cmd.rc:253
12646 msgid ""
12647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12648 "\n"
12649 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12650 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12652 "\n"
12653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12654 msgstr ""
12655 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12656 "\n"
12657 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12658 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12659 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12660 "\n"
12661 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12663 #: cmd.rc:256
12664 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12665 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12667 #: cmd.rc:259
12668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12669 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12671 #: cmd.rc:263
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid ""
12674 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12675 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12676 msgid ""
12677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12678 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12679 msgstr ""
12680 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12681 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12683 #: cmd.rc:271
12684 msgid ""
12685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12686 "\n"
12687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12690 "settings are restored.\n"
12691 msgstr ""
12692 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12693 "\n"
12694 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12695 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12696 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12697 "سيعاد تحميلها.\n"
12699 #: cmd.rc:275
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid ""
12702 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12703 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12704 msgid ""
12705 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12706 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12707 msgstr ""
12708 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12709 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12711 #: cmd.rc:278
12712 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12713 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12715 #: cmd.rc:288
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid ""
12718 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12719 #| "\n"
12720 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12721 #| "\n"
12722 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12723 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12724 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12725 #| "association, if any.\n"
12726 msgid ""
12727 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12728 "\n"
12729 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12730 "\n"
12731 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12732 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12733 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12734 "association, if any.\n"
12735 msgstr ""
12736 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12737 "\n"
12738 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12739 "\n"
12740 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12741 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12742 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12743 "موجودا.\n"
12745 #: cmd.rc:300
12746 #, fuzzy
12747 #| msgid ""
12748 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12749 #| "\n"
12750 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12751 #| "\n"
12752 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12753 #| "are currently defined.\n"
12754 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12755 #| "string, if any.\n"
12756 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12757 #| "string associated to the specified file type.\n"
12758 msgid ""
12759 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12760 "\n"
12761 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12762 "\n"
12763 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12764 "currently defined.\n"
12765 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12766 "if any.\n"
12767 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12768 "associated to the specified file type.\n"
12769 msgstr ""
12770 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12771 "\n"
12772 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12773 "\n"
12774 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12775 "حاليًا.\n"
12776 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12777 "المقترن به إن وجد.\n"
12778 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12779 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12781 #: cmd.rc:303
12782 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12783 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12785 #: cmd.rc:308
12786 #, fuzzy
12787 #| msgid ""
12788 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12789 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12790 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12791 msgid ""
12792 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12793 "from a selectable list.\n"
12794 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12795 msgstr ""
12796 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12797 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12798 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12800 #: cmd.rc:324
12801 msgid ""
12802 "Create a symbolic link.\n"
12803 "\n"
12804 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12805 "\n"
12806 "Options:\n"
12807 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12808 "/h             Create a hard link.\n"
12809 "/j             Create a directory junction.\n"
12810 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12811 "target is the path that link_name points to.\n"
12812 msgstr ""
12814 #: cmd.rc:312
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid ""
12817 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12818 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12819 msgid ""
12820 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12821 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12822 msgstr ""
12823 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12824 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12826 #: cmd.rc:364
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid ""
12829 #| "CMD built-in commands are:\n"
12830 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12831 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12832 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12833 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12834 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12835 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12836 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12837 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12838 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12839 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12840 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12841 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12842 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12843 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12844 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12845 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12846 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12847 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12848 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12849 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12850 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12851 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12852 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12853 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12854 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12855 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12856 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12857 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12858 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12859 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12860 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12861 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12862 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12863 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12864 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12865 #| "\n"
12866 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12867 #| "commands.\n"
12868 msgid ""
12869 "CMD built-in commands are:\n"
12870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12876 "COPY\t\tCopy file\n"
12877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12886 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12887 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12888 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12889 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12890 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12891 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12892 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12893 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12894 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12895 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12896 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12897 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12898 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12899 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12900 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12901 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12902 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12903 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12904 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12905 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12906 "\n"
12907 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12908 msgstr ""
12909 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12910 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12911 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12912 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12913 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12914 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12915 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12916 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12917 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12918 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12919 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12920 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12921 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12922 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12923 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12924 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12925 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12926 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12927 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12928 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12929 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12930 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12931 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12932 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12933 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12934 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12935 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12936 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12937 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12938 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12939 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12940 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12941 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12942 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12943 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12944 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12945 "\n"
12946 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12948 #: cmd.rc:365
12949 msgid "Are you sure?"
12950 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12952 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12953 msgctxt "Yes key"
12954 msgid "Y"
12955 msgstr "Y"
12957 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12958 msgctxt "No key"
12959 msgid "N"
12960 msgstr "N"
12962 #: cmd.rc:368
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12965 msgid "File association missing for extension %1\n"
12966 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12968 #: cmd.rc:369
12969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12970 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12972 #: cmd.rc:370
12973 msgid "Overwrite %1?"
12974 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12976 #: cmd.rc:371
12977 msgid "More..."
12978 msgstr "أكثر..."
12980 #: cmd.rc:372
12981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12982 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12984 #: cmd.rc:374
12985 msgid "Argument missing\n"
12986 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12988 #: cmd.rc:375
12989 msgid "Syntax error\n"
12990 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12992 #: cmd.rc:377
12993 msgid "No help available for %1\n"
12994 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12996 #: cmd.rc:378
12997 msgid "Target to GOTO not found\n"
12998 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
13000 #: cmd.rc:379
13001 msgid "Current Date is %1\n"
13002 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
13004 #: cmd.rc:380
13005 msgid "Current Time is %1\n"
13006 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
13008 #: cmd.rc:381
13009 msgid "Enter new date: "
13010 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
13012 #: cmd.rc:382
13013 msgid "Enter new time: "
13014 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
13016 #: cmd.rc:383
13017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13018 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
13020 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13021 msgid "Failed to open '%1'\n"
13022 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13024 #: cmd.rc:385
13025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13026 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
13028 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13029 msgctxt "All key"
13030 msgid "A"
13031 msgstr "A"
13033 #: cmd.rc:387
13034 msgid "Delete %1?"
13035 msgstr "احذف %1 ؟"
13037 #: cmd.rc:388
13038 msgid "Echo is %1\n"
13039 msgstr "الصدى هو %1\n"
13041 #: cmd.rc:389
13042 msgid "Verify is %1\n"
13043 msgstr "التحقق هو %1\n"
13045 #: cmd.rc:390
13046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13047 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
13049 #: cmd.rc:391
13050 msgid "Parameter error\n"
13051 msgstr "خطأ في المعامل\n"
13053 #: cmd.rc:392
13054 msgid ""
13055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13056 "\n"
13057 msgstr ""
13058 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
13059 "\n"
13061 #: cmd.rc:393
13062 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13063 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13065 #: cmd.rc:394
13066 msgid "PATH not found\n"
13067 msgstr "المسار غير موجود\n"
13069 #: cmd.rc:395
13070 msgid "Press any key to continue... "
13071 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13073 #: cmd.rc:396
13074 msgid "Wine Command Prompt"
13075 msgstr "سطر أوامر واين"
13077 #: cmd.rc:397
13078 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13079 msgstr ""
13081 #: cmd.rc:398
13082 msgid "More? "
13083 msgstr "إضافي؟ "
13085 #: cmd.rc:399
13086 msgid "The input line is too long.\n"
13087 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13089 #: cmd.rc:400
13090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13091 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13093 #: cmd.rc:401
13094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13095 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13097 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13098 msgid " (Yes|No)"
13099 msgstr " (Yes|No)"
13101 #: cmd.rc:403
13102 msgid " (Yes|No|All)"
13103 msgstr " (Yes|No|All)"
13105 #: cmd.rc:404
13106 msgid ""
13107 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13108 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13110 #: cmd.rc:405
13111 msgid "Division by zero error.\n"
13112 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13114 #: cmd.rc:406
13115 msgid "Expected an operand.\n"
13116 msgstr "معمول متوقع.\n"
13118 #: cmd.rc:407
13119 msgid "Expected an operator.\n"
13120 msgstr "عامل متوقع.\n"
13122 #: cmd.rc:408
13123 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13124 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13126 #: cmd.rc:409
13127 msgid ""
13128 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13129 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13130 msgstr ""
13131 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13132 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13134 #: dxdiag.rc:30
13135 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13136 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13138 #: dxdiag.rc:31
13139 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13140 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13142 #: explorer.rc:31
13143 msgid "Wine Explorer"
13144 msgstr "مستعرض واين"
13146 #: explorer.rc:33
13147 #, fuzzy
13148 #| msgid "StartUp"
13149 msgid "Start"
13150 msgstr "بدء التشغيل"
13152 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13153 msgid "&Run..."
13154 msgstr "ش&غل..."
13156 #: hostname.rc:30
13157 msgid "Usage: hostname\n"
13158 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13160 #: hostname.rc:31
13161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13162 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13164 #: hostname.rc:32
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13167 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13168 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13170 #: hostname.rc:33
13171 msgid ""
13172 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13173 "utility.\n"
13174 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13176 #: ipconfig.rc:30
13177 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13178 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13180 #: ipconfig.rc:31
13181 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13182 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13184 #: ipconfig.rc:32
13185 msgid "%1 adapter %2\n"
13186 msgstr "%1 المحول %2\n"
13188 #: ipconfig.rc:33
13189 msgid "Ethernet"
13190 msgstr "شبكة محلية"
13192 #: ipconfig.rc:35
13193 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13194 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13196 #: ipconfig.rc:36
13197 msgid "IPv4 address"
13198 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13200 #: ipconfig.rc:37
13201 msgid "Hostname"
13202 msgstr "اسم المزود"
13204 #: ipconfig.rc:38
13205 msgid "Node type"
13206 msgstr "نوع العقدة"
13208 #: ipconfig.rc:39
13209 msgid "Broadcast"
13210 msgstr "إذاعة"
13212 #: ipconfig.rc:40
13213 msgid "Peer-to-peer"
13214 msgstr "شخص لشخص"
13216 #: ipconfig.rc:41
13217 msgid "Mixed"
13218 msgstr "مختلط"
13220 #: ipconfig.rc:42
13221 msgid "Hybrid"
13222 msgstr "هجين"
13224 #: ipconfig.rc:43
13225 msgid "IP routing enabled"
13226 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13228 #: ipconfig.rc:45
13229 msgid "Physical address"
13230 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13232 #: ipconfig.rc:46
13233 msgid "DHCP enabled"
13234 msgstr "DHCP مغعل"
13236 #: ipconfig.rc:49
13237 msgid "Default gateway"
13238 msgstr "البوابة الافتراضية"
13240 #: ipconfig.rc:50
13241 msgid "IPv6 address"
13242 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13244 #: msinfo32.rc:28
13245 #, fuzzy
13246 #| msgid "System Configuration"
13247 msgid "System Information"
13248 msgstr "إعدادات النظام"
13250 #: net.rc:30
13251 msgid ""
13252 "The syntax of this command is:\n"
13253 "\n"
13254 "NET command [arguments]\n"
13255 "    -or-\n"
13256 "NET command /HELP\n"
13257 "\n"
13258 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13259 msgstr ""
13260 "صيغة الأمر هي:\n"
13261 "\n"
13262 "NET command [arguments]\n"
13263 "    -أو-\n"
13264 "NET command /HELP\n"
13265 "\n"
13266 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13268 #: net.rc:31
13269 msgid ""
13270 "The syntax of this command is:\n"
13271 "\n"
13272 "NET START [service]\n"
13273 "\n"
13274 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13275 "'service' is the name of the service to start.\n"
13276 msgstr ""
13277 "صيغة الأمر هي:\n"
13278 "\n"
13279 "NET START [الخدمة]\n"
13280 "\n"
13281 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13282 "لتشغيلها.\n"
13284 #: net.rc:32
13285 msgid ""
13286 "The syntax of this command is:\n"
13287 "\n"
13288 "NET STOP service\n"
13289 "\n"
13290 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13291 msgstr ""
13292 "صيغة الأمر هي:\n"
13293 "\n"
13294 "NET STOP الخدمة\n"
13295 "\n"
13296 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13298 #: net.rc:33
13299 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13300 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13302 #: net.rc:34
13303 msgid "Could not stop service %1\n"
13304 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13306 #: net.rc:35
13307 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13308 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13310 #: net.rc:36
13311 msgid "Could not get handle to service.\n"
13312 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13314 #: net.rc:37
13315 msgid "The %1 service is starting.\n"
13316 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13318 #: net.rc:38
13319 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13320 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13322 #: net.rc:39
13323 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13324 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13326 #: net.rc:40
13327 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13328 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13330 #: net.rc:41
13331 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13332 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13334 #: net.rc:42
13335 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13336 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13338 #: net.rc:44
13339 msgid "There are no entries in the list.\n"
13340 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13342 #: net.rc:45
13343 msgid ""
13344 "\n"
13345 "Status  Local   Remote\n"
13346 "---------------------------------------------------------------\n"
13347 msgstr ""
13348 "\n"
13349 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13350 "---------------------------------------------------------------\n"
13352 #: net.rc:46
13353 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13354 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13356 #: net.rc:48
13357 msgid "Paused"
13358 msgstr "متوقف"
13360 #: net.rc:49
13361 msgid "Disconnected"
13362 msgstr "مفصول"
13364 #: net.rc:50
13365 msgid "A network error occurred"
13366 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13368 #: net.rc:51
13369 msgid "Connection is being made"
13370 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13372 #: net.rc:52
13373 msgid "Reconnecting"
13374 msgstr "إعادة الاتصال"
13376 #: net.rc:43
13377 msgid "The following services are running:\n"
13378 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13380 #: netstat.rc:30
13381 msgid "Active Connections"
13382 msgstr "الاتصالات النشطة"
13384 #: netstat.rc:31
13385 msgid "Proto"
13386 msgstr "الأصل"
13388 #: netstat.rc:32
13389 msgid "Local Address"
13390 msgstr "العنوان المحلي"
13392 #: netstat.rc:33
13393 msgid "Foreign Address"
13394 msgstr "العنوان الغريب"
13396 #: netstat.rc:34
13397 msgid "State"
13398 msgstr "الحالة"
13400 #: netstat.rc:35
13401 msgid "Interface Statistics"
13402 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13404 #: netstat.rc:36
13405 msgid "Sent"
13406 msgstr "المرسل"
13408 #: netstat.rc:37
13409 msgid "Received"
13410 msgstr "المستقبل"
13412 #: netstat.rc:38
13413 msgid "Bytes"
13414 msgstr "بايت"
13416 #: netstat.rc:39
13417 msgid "Unicast packets"
13418 msgstr "الحزم المبثوثة"
13420 #: netstat.rc:40
13421 msgid "Non-unicast packets"
13422 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13424 #: netstat.rc:41
13425 msgid "Discards"
13426 msgstr "المتجاهل"
13428 #: netstat.rc:42
13429 msgid "Errors"
13430 msgstr "الاخطاء"
13432 #: netstat.rc:43
13433 msgid "Unknown protocols"
13434 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13436 #: netstat.rc:44
13437 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13438 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13440 #: netstat.rc:45
13441 msgid "Active Opens"
13442 msgstr "الفتحات النشطة"
13444 #: netstat.rc:46
13445 msgid "Passive Opens"
13446 msgstr "فتحات العبور"
13448 #: netstat.rc:47
13449 msgid "Failed Connection Attempts"
13450 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13452 #: netstat.rc:48
13453 msgid "Reset Connections"
13454 msgstr "إعادة الاتصالات"
13456 #: netstat.rc:49
13457 msgid "Current Connections"
13458 msgstr "الاتصالات الحالية"
13460 #: netstat.rc:50
13461 msgid "Segments Received"
13462 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13464 #: netstat.rc:51
13465 msgid "Segments Sent"
13466 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13468 #: netstat.rc:52
13469 msgid "Segments Retransmitted"
13470 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13472 #: netstat.rc:53
13473 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13474 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13476 #: netstat.rc:54
13477 msgid "Datagrams Received"
13478 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13480 #: netstat.rc:55
13481 msgid "No Ports"
13482 msgstr "لا منافذ"
13484 #: netstat.rc:56
13485 msgid "Receive Errors"
13486 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13488 #: netstat.rc:57
13489 msgid "Datagrams Sent"
13490 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13492 #: notepad.rc:30
13493 msgid "&New\tCtrl+N"
13494 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13496 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13498 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13500 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13501 msgid "&Save\tCtrl+S"
13502 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13504 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13505 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13506 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13508 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13509 msgid "Page Se&tup..."
13510 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13512 #: notepad.rc:37
13513 msgid "P&rinter Setup..."
13514 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13516 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13517 msgid "&Edit"
13518 msgstr "&تحرير"
13520 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13521 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13522 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13524 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13526 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13528 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13530 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13532 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13533 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13534 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13536 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13537 #: winefile.rc:32
13538 msgid "&Delete\tDel"
13539 msgstr "اح&ذف\tDel"
13541 #: notepad.rc:49
13542 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13543 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13545 #: notepad.rc:50
13546 msgid "&Time/Date\tF5"
13547 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13549 #: notepad.rc:52
13550 msgid "&Wrap long lines"
13551 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13553 #: notepad.rc:56
13554 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13555 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13557 #: notepad.rc:57
13558 msgid "&Search next\tF3"
13559 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13561 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13562 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13563 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13565 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13566 msgid "&Contents\tF1"
13567 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13569 #: notepad.rc:62
13570 msgid "&About Notepad"
13571 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13573 #: notepad.rc:100
13574 msgid "Page Setup"
13575 msgstr "إعداد الصفحة"
13577 #: notepad.rc:102
13578 msgid "&Header:"
13579 msgstr "الت&رويسة:"
13581 #: notepad.rc:104
13582 msgid "&Footer:"
13583 msgstr "ال&تذييل:"
13585 #: notepad.rc:107
13586 msgid "Margins (millimeters)"
13587 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13589 #: notepad.rc:108
13590 msgid "&Left:"
13591 msgstr "ال&يسار:"
13593 #: notepad.rc:110
13594 msgid "&Top:"
13595 msgstr "الأ&على:"
13597 #: notepad.rc:126
13598 msgid "Encoding:"
13599 msgstr "الترميز:"
13601 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13602 msgctxt "accelerator Select All"
13603 msgid "A"
13604 msgstr "A"
13606 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13607 msgctxt "accelerator Copy"
13608 msgid "C"
13609 msgstr "C"
13611 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13612 msgctxt "accelerator Find"
13613 msgid "F"
13614 msgstr "F"
13616 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13617 msgctxt "accelerator Replace"
13618 msgid "H"
13619 msgstr "H"
13621 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13622 msgctxt "accelerator New"
13623 msgid "N"
13624 msgstr "N"
13626 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13627 msgctxt "accelerator Open"
13628 msgid "O"
13629 msgstr "O"
13631 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13632 msgctxt "accelerator Print"
13633 msgid "P"
13634 msgstr "P"
13636 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13637 msgctxt "accelerator Save"
13638 msgid "S"
13639 msgstr "S"
13641 #: notepad.rc:140
13642 msgctxt "accelerator Paste"
13643 msgid "V"
13644 msgstr "V"
13646 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13647 msgctxt "accelerator Cut"
13648 msgid "X"
13649 msgstr "X"
13651 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13652 msgctxt "accelerator Undo"
13653 msgid "Z"
13654 msgstr "Z"
13656 #: notepad.rc:69
13657 msgid "Page &p"
13658 msgstr "صفحة &p"
13660 #: notepad.rc:71
13661 msgid "Notepad"
13662 msgstr "المفكرة"
13664 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13665 msgid "ERROR"
13666 msgstr "خطأ"
13668 #: notepad.rc:74
13669 msgid "Untitled"
13670 msgstr "غير معنون"
13672 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13673 msgid "Text files (*.txt)"
13674 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13676 #: notepad.rc:80
13677 msgid ""
13678 "File '%s' does not exist.\n"
13679 "\n"
13680 "Do you want to create a new file?"
13681 msgstr ""
13682 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13683 "\n"
13684 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13686 #: notepad.rc:82
13687 msgid ""
13688 "File '%s' has been modified.\n"
13689 "\n"
13690 "Would you like to save the changes?"
13691 msgstr ""
13692 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13693 "\n"
13694 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13696 #: notepad.rc:83
13697 msgid "'%s' could not be found."
13698 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13700 #: notepad.rc:85
13701 msgid "Unicode (UTF-16)"
13702 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13704 #: notepad.rc:86
13705 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13706 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13708 #: notepad.rc:87
13709 msgid "Unicode (UTF-8)"
13710 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13712 #: notepad.rc:94
13713 msgid ""
13714 "%1\n"
13715 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13716 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13717 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13718 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13719 "Continue?"
13720 msgstr ""
13721 "%1\n"
13722 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13723 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13724 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13725 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13726 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13728 #: oleview.rc:32
13729 msgid "&Bind to file..."
13730 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13732 #: oleview.rc:33
13733 msgid "&View TypeLib..."
13734 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13736 #: oleview.rc:35
13737 msgid "&System Configuration"
13738 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13740 #: oleview.rc:36
13741 msgid "&Run the Registry Editor"
13742 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13744 #: oleview.rc:42
13745 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13746 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13748 #: oleview.rc:44
13749 msgid "&In-process server"
13750 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13752 #: oleview.rc:45
13753 msgid "In-process &handler"
13754 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13756 #: oleview.rc:46
13757 msgid "&Local server"
13758 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13760 #: oleview.rc:47
13761 msgid "&Remote server"
13762 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13764 #: oleview.rc:50
13765 msgid "View &Type information"
13766 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13768 #: oleview.rc:52
13769 msgid "Create &Instance"
13770 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13772 #: oleview.rc:53
13773 msgid "Create Instance &On..."
13774 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13776 #: oleview.rc:54
13777 msgid "&Release Instance"
13778 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13780 #: oleview.rc:56
13781 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13782 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13784 #: oleview.rc:57
13785 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13786 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13788 #: oleview.rc:63
13789 msgid "&Expert mode"
13790 msgstr "وضع الخبراء"
13792 #: oleview.rc:65
13793 msgid "&Hidden component categories"
13794 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13796 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13797 msgid "&Toolbar"
13798 msgstr "&شريط الأدوات"
13800 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13801 msgid "&Status Bar"
13802 msgstr "ش&ريط الحالة"
13804 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13805 msgid "&Refresh\tF5"
13806 msgstr "&تحديث\tF5"
13808 #: oleview.rc:74
13809 msgid "&About OleView"
13810 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13812 #: oleview.rc:82
13813 msgid "&Save as..."
13814 msgstr "احفظ &ك‍..."
13816 #: oleview.rc:87
13817 msgid "&Group by type kind"
13818 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13820 #: oleview.rc:156
13821 msgid "Connect to another machine"
13822 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13824 #: oleview.rc:159
13825 msgid "&Machine name:"
13826 msgstr "ا&سم الآلة:"
13828 #: oleview.rc:167
13829 msgid "System Configuration"
13830 msgstr "إعدادات النظام"
13832 #: oleview.rc:170
13833 msgid "System Settings"
13834 msgstr "إعدادات النظام"
13836 #: oleview.rc:171
13837 msgid "&Enable Distributed COM"
13838 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13840 #: oleview.rc:172
13841 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13842 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13844 #: oleview.rc:173
13845 msgid ""
13846 "These settings change only registry values.\n"
13847 "They have no effect on Wine performance."
13848 msgstr ""
13849 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13850 "ولا تؤثر على أداء واين."
13852 #: oleview.rc:180
13853 msgid "Default Interface Viewer"
13854 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13856 #: oleview.rc:183
13857 msgid "Interface"
13858 msgstr "الواجهة"
13860 #: oleview.rc:185
13861 msgid "IID:"
13862 msgstr "IID:"
13864 #: oleview.rc:188
13865 msgid "&View Type Info"
13866 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13868 #: oleview.rc:193
13869 msgid "IPersist Interface Viewer"
13870 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13872 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13873 msgid "Class Name:"
13874 msgstr "اسم الفئة:"
13876 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13877 msgid "CLSID:"
13878 msgstr "معرف الفئة:"
13880 #: oleview.rc:205
13881 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13882 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13884 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13885 msgid "OleView"
13886 msgstr "عارض العناصر"
13888 #: oleview.rc:100
13889 msgid "ITypeLib viewer"
13890 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13892 #: oleview.rc:99
13893 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13894 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13896 #: oleview.rc:102
13897 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13898 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13900 #: oleview.rc:105
13901 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13902 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13904 #: oleview.rc:106
13905 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13906 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13908 #: oleview.rc:107
13909 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13910 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13912 #: oleview.rc:108
13913 msgid "Run the Wine registry editor"
13914 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13916 #: oleview.rc:109
13917 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13918 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13920 #: oleview.rc:110
13921 msgid "Create an instance of the selected object"
13922 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13924 #: oleview.rc:111
13925 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13926 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13928 #: oleview.rc:112
13929 msgid "Release the currently selected object instance"
13930 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13932 #: oleview.rc:113
13933 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13934 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13936 #: oleview.rc:114
13937 msgid "Display the viewer for the selected item"
13938 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13940 #: oleview.rc:119
13941 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13942 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13944 #: oleview.rc:120
13945 msgid ""
13946 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13947 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13949 #: oleview.rc:121
13950 msgid "Show or hide the toolbar"
13951 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13953 #: oleview.rc:122
13954 msgid "Show or hide the status bar"
13955 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13957 #: oleview.rc:123
13958 msgid "Refresh all lists"
13959 msgstr "حدث كل القوائم"
13961 #: oleview.rc:124
13962 msgid "Display program information, version number and copyright"
13963 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13965 #: oleview.rc:115
13966 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13967 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13969 #: oleview.rc:116
13970 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13971 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13973 #: oleview.rc:117
13974 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13975 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13977 #: oleview.rc:118
13978 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13979 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13981 #: oleview.rc:130
13982 msgid "ObjectClasses"
13983 msgstr "فئات العناصر"
13985 #: oleview.rc:131
13986 msgid "Grouped by Component Category"
13987 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13989 #: oleview.rc:132
13990 msgid "OLE 1.0 Objects"
13991 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13993 #: oleview.rc:133
13994 msgid "COM Library Objects"
13995 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13997 #: oleview.rc:134
13998 msgid "All Objects"
13999 msgstr "جميع العناصر"
14001 #: oleview.rc:135
14002 msgid "Application IDs"
14003 msgstr "معرفات التطبيق"
14005 #: oleview.rc:136
14006 msgid "Type Libraries"
14007 msgstr "مكتبات النوع"
14009 #: oleview.rc:137
14010 msgid "ver."
14011 msgstr "الإصدار."
14013 #: oleview.rc:138
14014 msgid "Interfaces"
14015 msgstr "الواجهات"
14017 #: oleview.rc:140
14018 msgid "Registry"
14019 msgstr "السجل"
14021 #: oleview.rc:141
14022 msgid "Implementation"
14023 msgstr "التنفيذ"
14025 #: oleview.rc:142
14026 msgid "Activation"
14027 msgstr "التفعيل"
14029 #: oleview.rc:144
14030 msgid "CoGetClassObject failed."
14031 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
14033 #: oleview.rc:145
14034 msgid "Unknown error"
14035 msgstr "خطأ غير معلوم"
14037 #: oleview.rc:148
14038 msgid "bytes"
14039 msgstr "بايتات"
14041 #: oleview.rc:150
14042 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14043 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
14045 #: oleview.rc:151
14046 msgid "Inherited Interfaces"
14047 msgstr "الواجهات الموروثة"
14049 #: oleview.rc:126
14050 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14051 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
14053 #: oleview.rc:127
14054 msgid "Close window"
14055 msgstr "أغلق النافذة"
14057 #: oleview.rc:128
14058 msgid "Group typeinfos by kind"
14059 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14061 #: progman.rc:33
14062 msgid "&New..."
14063 msgstr "&جديد..."
14065 #: progman.rc:34
14066 msgid "O&pen\tEnter"
14067 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14069 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14070 msgid "&Move...\tF7"
14071 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14073 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14074 msgid "&Copy...\tF8"
14075 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14077 #: progman.rc:38
14078 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14079 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14081 #: progman.rc:40
14082 msgid "&Execute..."
14083 msgstr "تشغ&يل..."
14085 #: progman.rc:42
14086 msgid "E&xit Windows"
14087 msgstr "أنه النوا&فذ"
14089 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14090 msgid "&Options"
14091 msgstr "الخي&ارات"
14093 #: progman.rc:45
14094 msgid "&Arrange automatically"
14095 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14097 #: progman.rc:46
14098 msgid "&Minimize on run"
14099 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14101 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14102 msgid "&Save settings on exit"
14103 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14105 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14106 msgid "&Windows"
14107 msgstr "الن&وافذ"
14109 #: progman.rc:50
14110 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14111 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14113 #: progman.rc:51
14114 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14115 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14117 #: progman.rc:52
14118 msgid "&Arrange Icons"
14119 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14121 #: progman.rc:57
14122 msgid "&About Program Manager"
14123 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14125 #: progman.rc:103
14126 msgid "Program &group"
14127 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14129 #: progman.rc:105
14130 msgid "&Program"
14131 msgstr "ال&برنامج"
14133 #: progman.rc:116
14134 msgid "Move Program"
14135 msgstr "نقل البرنامج"
14137 #: progman.rc:118
14138 msgid "Move program:"
14139 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14141 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14142 msgid "From group:"
14143 msgstr "من ال&مجموعة:"
14145 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14146 msgid "&To group:"
14147 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14149 #: progman.rc:134
14150 msgid "Copy Program"
14151 msgstr "برنامج النسخ"
14153 #: progman.rc:136
14154 msgid "Copy program:"
14155 msgstr "برنامج النسخ:"
14157 #: progman.rc:152
14158 msgid "Program Group Attributes"
14159 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14161 #: progman.rc:156
14162 msgid "&Group file:"
14163 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14165 #: progman.rc:168
14166 msgid "Program Attributes"
14167 msgstr "سمات البرنامج"
14169 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14170 msgid "&Command line:"
14171 msgstr "س&طر الأوامر:"
14173 #: progman.rc:174
14174 msgid "&Working directory:"
14175 msgstr "مجل&د العمل:"
14177 #: progman.rc:176
14178 msgid "&Key combination:"
14179 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14181 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14182 msgid "&Minimize at launch"
14183 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14185 #: progman.rc:183
14186 msgid "Change &icon..."
14187 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14189 #: progman.rc:192
14190 msgid "Change Icon"
14191 msgstr "تغيير الرمز"
14193 #: progman.rc:194
14194 msgid "&Filename:"
14195 msgstr "اسم الم&لف:"
14197 #: progman.rc:196
14198 msgid "Current &icon:"
14199 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14201 #: progman.rc:210
14202 msgid "Execute Program"
14203 msgstr "برنامج التنفيذ"
14205 #: progman.rc:63
14206 msgid "Program Manager"
14207 msgstr "مدير البرنامج"
14209 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14210 msgid "WARNING"
14211 msgstr "تحذير"
14213 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14214 msgid "Information"
14215 msgstr "معلومات"
14217 #: progman.rc:68
14218 msgid "Delete group `%s'?"
14219 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14221 #: progman.rc:69
14222 msgid "Delete program `%s'?"
14223 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14225 #: progman.rc:70
14226 msgid "Not implemented"
14227 msgstr "لم تنفّذ"
14229 #: progman.rc:71
14230 msgid "Error reading `%s'."
14231 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14233 #: progman.rc:72
14234 msgid "Error writing `%s'."
14235 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14237 #: progman.rc:75
14238 msgid ""
14239 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14240 "Should it be tried further on?"
14241 msgstr ""
14242 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14243 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14245 #: progman.rc:77
14246 msgid "Help not available."
14247 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14249 #: progman.rc:78
14250 msgid "Unknown feature in %s"
14251 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14253 #: progman.rc:79
14254 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14255 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14257 #: progman.rc:80
14258 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14259 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14261 #: progman.rc:84
14262 msgid "Libraries (*.dll)"
14263 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14265 #: progman.rc:85
14266 msgid "Icon files"
14267 msgstr "ملفات الرموز"
14269 #: progman.rc:86
14270 msgid "Icons (*.ico)"
14271 msgstr "الرموز (*.ico)"
14273 #: reg.rc:35
14274 msgid ""
14275 "Usage:\n"
14276 "  REG [operation] [parameters]\n"
14277 "\n"
14278 "Supported operations:\n"
14279 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14280 "\n"
14281 "For help on a specific operation, type:\n"
14282 "  REG [operation] /?\n"
14283 "\n"
14284 msgstr ""
14286 #: reg.rc:36
14287 msgid ""
14288 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14289 "f]\n"
14290 msgstr ""
14291 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14292 "البيانات] [/f]\n"
14294 #: reg.rc:37
14295 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14296 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14298 #: reg.rc:38
14299 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14300 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14302 #: reg.rc:39
14303 msgid "The operation completed successfully\n"
14304 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14306 #: reg.rc:40
14307 #, fuzzy
14308 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14309 msgid "reg: Invalid key name\n"
14310 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14312 #: reg.rc:41
14313 #, fuzzy
14314 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14315 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14316 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14318 #: reg.rc:42
14319 #, fuzzy
14320 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14321 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14322 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14324 #: reg.rc:43
14325 #, fuzzy
14326 #| msgid ""
14327 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14328 msgid ""
14329 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14330 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14332 #: reg.rc:44
14333 #, fuzzy
14334 #| msgid "Unsupported type.\n"
14335 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14336 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14338 #: reg.rc:45
14339 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14340 msgstr ""
14342 #: reg.rc:46
14343 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14344 msgstr ""
14346 #: reg.rc:47
14347 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14348 msgstr ""
14350 #: reg.rc:48
14351 #, fuzzy
14352 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14353 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14354 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14356 #: reg.rc:52
14357 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14358 msgstr ""
14360 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14361 msgid "(Default)"
14362 msgstr "(الافتراضي)"
14364 #: reg.rc:54
14365 #, fuzzy
14366 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14367 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14368 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14370 #: reg.rc:55
14371 #, fuzzy
14372 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14373 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14374 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14376 #: reg.rc:56
14377 #, fuzzy
14378 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14379 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14380 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14382 #: reg.rc:57
14383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14384 msgstr ""
14386 #: reg.rc:58
14387 msgid ""
14388 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14389 "occurred.\n"
14390 msgstr ""
14392 #: reg.rc:59
14393 msgid ""
14394 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14395 "occurred.\n"
14396 msgstr ""
14398 #: reg.rc:60
14399 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14400 msgstr ""
14402 #: reg.rc:61
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14405 msgid "reg: Invalid syntax. "
14406 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14408 #: reg.rc:62
14409 #, fuzzy
14410 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14411 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14412 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14414 #: reg.rc:63
14415 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14416 msgstr ""
14418 #: reg.rc:64
14419 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14420 msgstr ""
14422 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14423 msgid "(value not set)"
14424 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14426 #: reg.rc:66
14427 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14428 msgstr ""
14430 #: reg.rc:67
14431 #, fuzzy
14432 #| msgid "No command was specified."
14433 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14434 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14436 #: reg.rc:68
14437 #, fuzzy
14438 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14439 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14440 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14442 #: reg.rc:69
14443 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14444 msgstr ""
14446 #: reg.rc:70
14447 #, fuzzy
14448 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14449 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14450 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14452 #: reg.rc:71
14453 #, fuzzy
14454 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14455 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14456 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14458 #: reg.rc:72
14459 #, fuzzy
14460 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14461 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14462 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14464 #: regedit.rc:34
14465 msgid "&Registry"
14466 msgstr "ال&سجل"
14468 #: regedit.rc:36
14469 msgid "&Import Registry File..."
14470 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14472 #: regedit.rc:37
14473 msgid "&Export Registry File..."
14474 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14476 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14477 msgid "&Key"
14478 msgstr "الم&فتاح"
14480 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14481 msgid "&String Value"
14482 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14484 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14485 msgid "&Binary Value"
14486 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14488 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14489 msgid "&DWORD Value"
14490 msgstr "قيمة &DWORD"
14492 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14493 msgid "&Multi-String Value"
14494 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14496 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14497 msgid "&Expandable String Value"
14498 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14500 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14501 msgid "&Rename\tF2"
14502 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14504 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14505 msgid "&Copy Key Name"
14506 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14508 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14509 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14510 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14512 #: regedit.rc:62
14513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14514 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14516 #: regedit.rc:66
14517 msgid "Status &Bar"
14518 msgstr "ش&ريط الحالة"
14520 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14521 msgid "Sp&lit"
14522 msgstr "تق&سيم"
14524 #: regedit.rc:75
14525 msgid "&Remove Favorite..."
14526 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14528 #: regedit.rc:80
14529 msgid "&About Registry Editor"
14530 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14532 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14533 msgid "Expand"
14534 msgstr ""
14536 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14537 #, fuzzy
14538 #| msgid "Modify Binary Data..."
14539 msgid "Modify &Binary Data..."
14540 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14542 #: regedit.rc:267
14543 msgid "Export registry"
14544 msgstr "تصدير السجل"
14546 #: regedit.rc:269
14547 msgid "S&elected branch:"
14548 msgstr "الف&رع المختار:"
14550 #: regedit.rc:278
14551 msgid "Find:"
14552 msgstr "ابحث:"
14554 #: regedit.rc:280
14555 msgid "Find in:"
14556 msgstr "ابحث في:"
14558 #: regedit.rc:281
14559 msgid "Keys"
14560 msgstr "المفاتيح"
14562 #: regedit.rc:282
14563 msgid "Value names"
14564 msgstr "أسماء القيمة"
14566 #: regedit.rc:283
14567 msgid "Value content"
14568 msgstr "محتوى القيمة"
14570 #: regedit.rc:284
14571 msgid "Whole string only"
14572 msgstr "التسلسلية فقط"
14574 #: regedit.rc:291
14575 msgid "Add Favorite"
14576 msgstr "أضف تفضيلًا"
14578 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14579 msgid "Name:"
14580 msgstr "الاسم:"
14582 #: regedit.rc:302
14583 msgid "Remove Favorite"
14584 msgstr "أزل التفضيل"
14586 #: regedit.rc:313
14587 msgid "Edit String"
14588 msgstr "تحرير السلسلة"
14590 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14591 msgid "Value name:"
14592 msgstr "اسم القيمة:"
14594 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14595 msgid "Value data:"
14596 msgstr "بيانات القيمة:"
14598 #: regedit.rc:326
14599 msgid "Edit DWORD"
14600 msgstr "تحرير DWORD"
14602 #: regedit.rc:333
14603 msgid "Base"
14604 msgstr "أساسي"
14606 #: regedit.rc:334
14607 msgid "Hexadecimal"
14608 msgstr "ست عشري"
14610 #: regedit.rc:335
14611 msgid "Decimal"
14612 msgstr "عشري"
14614 #: regedit.rc:342
14615 msgid "Edit Binary"
14616 msgstr "التحرير الثنائي"
14618 #: regedit.rc:355
14619 msgid "Edit Multi-String"
14620 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14622 #: regedit.rc:159
14623 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14624 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14626 #: regedit.rc:160
14627 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14628 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14630 #: regedit.rc:161
14631 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14632 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14634 #: regedit.rc:162
14635 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14636 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14638 #: regedit.rc:163
14639 #, fuzzy
14640 #| msgid ""
14641 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14642 #| "editor"
14643 msgid ""
14644 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14645 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14647 #: regedit.rc:164
14648 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14649 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14651 #: regedit.rc:149
14652 msgid "Data"
14653 msgstr "البيانات"
14655 #: regedit.rc:154
14656 msgid "Registry Editor"
14657 msgstr "محرر السجل"
14659 #: regedit.rc:221
14660 msgid "Import Registry File"
14661 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14663 #: regedit.rc:222
14664 msgid "Export Registry File"
14665 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14667 #: regedit.rc:223
14668 msgid "Registry files (*.reg)"
14669 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14671 #: regedit.rc:224
14672 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14673 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14675 #: regedit.rc:241
14676 msgid "(cannot display value)"
14677 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14679 #: regedit.rc:242
14680 msgid "(unknown %d)"
14681 msgstr "(%d غير معروف)"
14683 #: regedit.rc:247
14684 #, fuzzy
14685 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14686 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14687 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14689 #: regedit.rc:248
14690 #, fuzzy
14691 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14692 msgid "Unable to create a new registry key."
14693 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14695 #: regedit.rc:249
14696 #, fuzzy
14697 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14698 msgid "Unable to create a new registry value."
14699 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14701 #: regedit.rc:250
14702 msgid ""
14703 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14704 "The specified key name already exists."
14705 msgstr ""
14707 #: regedit.rc:251
14708 msgid ""
14709 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14710 "The specified value name already exists."
14711 msgstr ""
14713 #: regedit.rc:252
14714 #, fuzzy
14715 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14716 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14717 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14719 #: regedit.rc:253
14720 #, fuzzy
14721 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14722 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14723 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14725 #: regedit.rc:254
14726 #, fuzzy
14727 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14728 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14729 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14731 #: regedit.rc:255
14732 msgid ""
14733 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14734 msgstr ""
14736 #: regedit.rc:256
14737 #, fuzzy
14738 #| msgid ""
14739 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14740 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14741 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14743 #: regedit.rc:408
14744 msgid ""
14745 "Usage:\n"
14746 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14747 "\n"
14748 "Options:\n"
14749 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14750 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14751 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14752 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14753 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14754 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14755 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14756 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14757 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14758 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14759 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14760 "  /?             Display this information and exit.\n"
14761 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14762 "to\n"
14763 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14764 "the\n"
14765 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14766 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14767 "\n"
14768 "Usage examples:\n"
14769 "  regedit \"import.reg\"\n"
14770 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14771 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14772 msgstr ""
14774 #: regedit.rc:409
14775 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14776 msgstr ""
14778 #: regedit.rc:410
14779 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14780 msgstr ""
14782 #: regedit.rc:411
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "No command was specified."
14785 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14786 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14788 #: regedit.rc:412
14789 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14790 msgstr ""
14792 #: regedit.rc:413
14793 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14794 msgstr ""
14796 #: regedit.rc:414
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14799 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14800 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14802 #: regedit.rc:415
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14805 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14806 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14808 #: regedit.rc:416
14809 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14810 msgstr ""
14812 #: regedit.rc:417
14813 #, fuzzy
14814 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14815 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14816 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14818 #: regedit.rc:418
14819 msgid ""
14820 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14821 "encountered at '%1'.\n"
14822 msgstr ""
14824 #: regedit.rc:419
14825 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14826 msgstr ""
14828 #: regedit.rc:420
14829 #, fuzzy
14830 #| msgid "Unsupported type.\n"
14831 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14832 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14834 #: regedit.rc:421
14835 #, fuzzy
14836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14837 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14838 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14840 #: regedit.rc:422
14841 #, fuzzy
14842 #| msgid "No command was specified."
14843 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14844 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14846 #: regedit.rc:423
14847 #, fuzzy
14848 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14849 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14850 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14852 #: regedit.rc:424
14853 #, fuzzy
14854 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14855 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14856 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14858 #: regedit.rc:425
14859 #, fuzzy
14860 #| msgid "Unsupported type.\n"
14861 msgid ""
14862 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14863 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14865 #: regedit.rc:426
14866 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14867 msgstr ""
14869 #: regedit.rc:427
14870 #, fuzzy
14871 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14872 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14873 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14875 #: regedit.rc:428
14876 #, fuzzy
14877 #| msgid ""
14878 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14879 msgid ""
14880 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14881 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14883 #: regedit.rc:429
14884 #, fuzzy
14885 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14886 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14887 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14889 #: regedit.rc:431
14890 #, fuzzy
14891 #| msgid "No command was specified."
14892 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14893 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14895 #: regedit.rc:187
14896 #, fuzzy
14897 #| msgid "Quits the registry editor"
14898 msgid "Quits the Registry Editor"
14899 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14901 #: regedit.rc:188
14902 msgid "Adds keys to the favorites list"
14903 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14905 #: regedit.rc:189
14906 msgid "Removes keys from the favorites list"
14907 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14909 #: regedit.rc:190
14910 msgid "Shows or hides the status bar"
14911 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14913 #: regedit.rc:191
14914 #, fuzzy
14915 #| msgid "Change position of split between two panes"
14916 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14917 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14919 #: regedit.rc:192
14920 msgid "Refreshes the window"
14921 msgstr "تحديث النافذة"
14923 #: regedit.rc:193
14924 msgid "Deletes the selection"
14925 msgstr "حذف المحدد"
14927 #: regedit.rc:194
14928 msgid "Renames the selection"
14929 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14931 #: regedit.rc:195
14932 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14933 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14935 #: regedit.rc:196
14936 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14937 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14939 #: regedit.rc:197
14940 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14941 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14943 #: regedit.rc:169
14944 msgid "Modifies the value's data"
14945 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14947 #: regedit.rc:171
14948 msgid "Adds a new key"
14949 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14951 #: regedit.rc:172
14952 msgid "Adds a new string value"
14953 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14955 #: regedit.rc:173
14956 msgid "Adds a new binary value"
14957 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14959 #: regedit.rc:174
14960 #, fuzzy
14961 #| msgid "Adds a new binary value"
14962 msgid "Adds a new 32-bit value"
14963 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14965 #: regedit.rc:177
14966 msgid "Imports a text file into the registry"
14967 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14969 #: regedit.rc:179
14970 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14971 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14973 #: regedit.rc:180
14974 msgid "Prints all or part of the registry"
14975 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14977 #: regedit.rc:181
14978 #, fuzzy
14979 #| msgid "Registry Editor"
14980 msgid "Opens Registry Editor Help"
14981 msgstr "محرر السجل"
14983 #: regedit.rc:182
14984 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14985 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14987 #: regedit.rc:206
14988 #, fuzzy
14989 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14990 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14991 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14993 #: regedit.rc:207
14994 #, fuzzy
14995 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14996 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14997 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14999 #: regedit.rc:208
15000 #, fuzzy
15001 #| msgid "Value is too big (%u)"
15002 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15003 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
15005 #: regedit.rc:209
15006 msgid "Confirm Value Delete"
15007 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15009 #: regedit.rc:210
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15012 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15013 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15015 #: regedit.rc:216
15016 #, fuzzy
15017 #| msgid "Search string '%s' not found"
15018 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15019 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
15021 #: regedit.rc:211
15022 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15023 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15025 #: regedit.rc:214
15026 msgid "New Key #%d"
15027 msgstr "مفتاح جديد #%d"
15029 #: regedit.rc:215
15030 msgid "New Value #%d"
15031 msgstr "قيمة جديدة #%d"
15033 #: regedit.rc:205
15034 #, fuzzy
15035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15036 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15037 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
15039 #: regedit.rc:170
15040 #, fuzzy
15041 #| msgid "Modifies the value's data"
15042 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15043 msgstr "تعديل بيانات القيم"
15045 #: regedit.rc:175
15046 msgid "Adds a new multi-string value"
15047 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
15049 #: regedit.rc:198
15050 #, fuzzy
15051 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15052 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15053 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
15055 #: regedit.rc:176
15056 #, fuzzy
15057 #| msgid "Adds a new string value"
15058 msgid "Adds a new expandable string value"
15059 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
15061 #: regedit.rc:212
15062 #, fuzzy
15063 #| msgid "Confirm Value Delete"
15064 msgid "Confirm Key Delete"
15065 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15067 #: regedit.rc:213
15068 #, fuzzy
15069 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15070 msgid ""
15071 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15072 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15074 #: regedit.rc:199
15075 msgid "Expands or collapses the selected node"
15076 msgstr ""
15078 #: regedit.rc:231
15079 #, fuzzy
15080 #| msgid "C&ollate"
15081 msgid "Collapse"
15082 msgstr "قارن"
15084 #: regsvr32.rc:32
15085 msgid ""
15086 "Wine DLL Registration Utility\n"
15087 "\n"
15088 "Provides DLL registration services.\n"
15089 "\n"
15090 msgstr ""
15092 #: regsvr32.rc:40
15093 msgid ""
15094 "Usage:\n"
15095 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15096 "\n"
15097 "Options:\n"
15098 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15099 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15100 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15101 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15102 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15103 "\n"
15104 msgstr ""
15106 #: regsvr32.rc:41
15107 msgid ""
15108 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15109 "\n"
15110 msgstr ""
15112 #: regsvr32.rc:42
15113 #, fuzzy
15114 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15115 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15116 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15118 #: regsvr32.rc:43
15119 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15120 msgstr ""
15122 #: regsvr32.rc:44
15123 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15124 msgstr ""
15126 #: regsvr32.rc:45
15127 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15128 msgstr ""
15130 #: regsvr32.rc:46
15131 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15132 msgstr ""
15134 #: regsvr32.rc:47
15135 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15136 msgstr ""
15138 #: regsvr32.rc:48
15139 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15140 msgstr ""
15142 #: regsvr32.rc:49
15143 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15144 msgstr ""
15146 #: regsvr32.rc:50
15147 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15148 msgstr ""
15150 #: regsvr32.rc:51
15151 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15152 msgstr ""
15154 #: start.rc:58
15155 msgid ""
15156 "Application could not be started, or no application associated with the "
15157 "specified file.\n"
15158 "ShellExecuteEx failed"
15159 msgstr ""
15160 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15161 "فشل التطبيق"
15163 #: start.rc:60
15164 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15165 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15167 #: taskkill.rc:30
15168 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15169 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15171 #: taskkill.rc:31
15172 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15173 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15175 #: taskkill.rc:32
15176 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15177 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15179 #: taskkill.rc:33
15180 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15181 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15183 #: taskkill.rc:34
15184 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15185 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15187 #: taskkill.rc:35
15188 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15189 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15191 #: taskkill.rc:36
15192 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15193 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15195 #: taskkill.rc:37
15196 #, fuzzy
15197 msgid ""
15198 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15199 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15201 #: taskkill.rc:38
15202 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15203 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15205 #: taskkill.rc:39
15206 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15207 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15209 #: taskkill.rc:40
15210 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15211 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15213 #: taskkill.rc:41
15214 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15215 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15217 #: taskkill.rc:42
15218 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15219 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15221 #: taskkill.rc:43
15222 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15223 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15225 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15226 msgid "&New Task (Run...)"
15227 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15229 #: taskmgr.rc:39
15230 msgid "E&xit Task Manager"
15231 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15233 #: taskmgr.rc:45
15234 msgid "&Minimize On Use"
15235 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15237 #: taskmgr.rc:47
15238 msgid "&Hide When Minimized"
15239 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15241 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15242 msgid "&Show 16-bit tasks"
15243 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15245 #: taskmgr.rc:54
15246 msgid "&Refresh Now"
15247 msgstr "الت&حديث الآن"
15249 #: taskmgr.rc:55
15250 msgid "&Update Speed"
15251 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15253 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15254 msgid "&High"
15255 msgstr "عا&لية"
15257 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15258 msgid "&Normal"
15259 msgstr "عا&دية"
15261 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15262 msgid "&Low"
15263 msgstr "منخف&ضة"
15265 #: taskmgr.rc:61
15266 msgid "&Paused"
15267 msgstr "متو&قفة"
15269 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15270 msgid "&Select Columns..."
15271 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15273 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15274 msgid "&CPU History"
15275 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15277 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15278 msgid "&One Graph, All CPUs"
15279 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15281 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15282 msgid "One Graph &Per CPU"
15283 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15285 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15286 msgid "&Show Kernel Times"
15287 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15289 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15290 msgid "Tile &Horizontally"
15291 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15293 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15294 msgid "Tile &Vertically"
15295 msgstr "ال&صف عموديًا"
15297 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15298 msgid "&Minimize"
15299 msgstr "تص&غير"
15301 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15302 msgid "&Cascade"
15303 msgstr "تتال&ي"
15305 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15306 msgid "&Bring To Front"
15307 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15309 #: taskmgr.rc:90
15310 msgid "&About Task Manager"
15311 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15313 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15314 msgid "&Switch To"
15315 msgstr "الت&حويل إلى"
15317 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15318 msgid "&End Task"
15319 msgstr "إنها&ء المهمة"
15321 #: taskmgr.rc:130
15322 msgid "&Go To Process"
15323 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15325 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15326 msgid "&End Process"
15327 msgstr "&إنهاء العملية"
15329 #: taskmgr.rc:150
15330 msgid "End Process &Tree"
15331 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15333 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15334 msgid "&Debug"
15335 msgstr "أ&صلح"
15337 #: taskmgr.rc:154
15338 msgid "Set &Priority"
15339 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15341 #: taskmgr.rc:156
15342 msgid "&Realtime"
15343 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15345 #: taskmgr.rc:160
15346 msgid "&Above Normal"
15347 msgstr "فوق ال&عادي"
15349 #: taskmgr.rc:164
15350 msgid "&Below Normal"
15351 msgstr "أقل من العا&دي"
15353 #: taskmgr.rc:169
15354 msgid "Set &Affinity..."
15355 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15357 #: taskmgr.rc:170
15358 msgid "Edit Debug &Channels..."
15359 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15361 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15362 msgid "Task Manager"
15363 msgstr "مدير المهام"
15365 #: taskmgr.rc:351
15366 msgid "&New Task..."
15367 msgstr "&مهمة جديدة..."
15369 #: taskmgr.rc:364
15370 msgid "&Show processes from all users"
15371 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15373 #: taskmgr.rc:372
15374 msgid "CPU usage"
15375 msgstr "استخدام المعالج"
15377 #: taskmgr.rc:373
15378 msgid "Mem usage"
15379 msgstr "استخدام الذاكرة"
15381 #: taskmgr.rc:374
15382 msgid "Totals"
15383 msgstr "الإحصائيات"
15385 #: taskmgr.rc:375
15386 msgid "Commit charge (K)"
15387 msgstr "الشحن (ك)"
15389 #: taskmgr.rc:376
15390 msgid "Physical memory (K)"
15391 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15393 #: taskmgr.rc:377
15394 msgid "Kernel memory (K)"
15395 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15397 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15398 msgid "Handles"
15399 msgstr "اللواقط"
15401 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15402 msgid "Threads"
15403 msgstr "المواد"
15405 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15406 msgid "Processes"
15407 msgstr "العمليات"
15409 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15410 msgid "Total"
15411 msgstr "المجموع"
15413 #: taskmgr.rc:388
15414 msgid "Limit"
15415 msgstr "النهاية"
15417 #: taskmgr.rc:389
15418 msgid "Peak"
15419 msgstr "الذروة"
15421 #: taskmgr.rc:398
15422 msgid "System Cache"
15423 msgstr "مخبئيات النظام"
15425 #: taskmgr.rc:406
15426 msgid "Paged"
15427 msgstr "على القرص"
15429 #: taskmgr.rc:407
15430 msgid "Nonpaged"
15431 msgstr "ليست على القرص"
15433 #: taskmgr.rc:414
15434 msgid "CPU usage history"
15435 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15437 #: taskmgr.rc:415
15438 msgid "Memory usage history"
15439 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15441 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15442 msgid "Debug Channels"
15443 msgstr "قنوات الإصلاح"
15445 #: taskmgr.rc:439
15446 msgid "Processor Affinity"
15447 msgstr "جاذبية المعالج"
15449 #: taskmgr.rc:444
15450 msgid ""
15451 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15452 "allowed to execute on."
15453 msgstr ""
15454 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15456 #: taskmgr.rc:446
15457 msgid "CPU 0"
15458 msgstr "المعالج 0"
15460 #: taskmgr.rc:448
15461 msgid "CPU 1"
15462 msgstr "المعالج 1"
15464 #: taskmgr.rc:450
15465 msgid "CPU 2"
15466 msgstr "المعالج 2"
15468 #: taskmgr.rc:452
15469 msgid "CPU 3"
15470 msgstr "المعالج 3"
15472 #: taskmgr.rc:454
15473 msgid "CPU 4"
15474 msgstr "المعالج 4"
15476 #: taskmgr.rc:456
15477 msgid "CPU 5"
15478 msgstr "المعالج 5"
15480 #: taskmgr.rc:458
15481 msgid "CPU 6"
15482 msgstr "المعالج 6"
15484 #: taskmgr.rc:460
15485 msgid "CPU 7"
15486 msgstr "المعالج 7"
15488 #: taskmgr.rc:462
15489 msgid "CPU 8"
15490 msgstr "المعالج 8"
15492 #: taskmgr.rc:464
15493 msgid "CPU 9"
15494 msgstr "المعالج 9"
15496 #: taskmgr.rc:466
15497 msgid "CPU 10"
15498 msgstr "المعالج 10"
15500 #: taskmgr.rc:468
15501 msgid "CPU 11"
15502 msgstr "المعالج 11"
15504 #: taskmgr.rc:470
15505 msgid "CPU 12"
15506 msgstr "المعالج 12"
15508 #: taskmgr.rc:472
15509 msgid "CPU 13"
15510 msgstr "المعالج 13"
15512 #: taskmgr.rc:474
15513 msgid "CPU 14"
15514 msgstr "المعالج 14"
15516 #: taskmgr.rc:476
15517 msgid "CPU 15"
15518 msgstr "المعالج 15"
15520 #: taskmgr.rc:478
15521 msgid "CPU 16"
15522 msgstr "المعالج 16"
15524 #: taskmgr.rc:480
15525 msgid "CPU 17"
15526 msgstr "المعالج 17"
15528 #: taskmgr.rc:482
15529 msgid "CPU 18"
15530 msgstr "المعالج 18"
15532 #: taskmgr.rc:484
15533 msgid "CPU 19"
15534 msgstr "المعالج 19"
15536 #: taskmgr.rc:486
15537 msgid "CPU 20"
15538 msgstr "المعالج 20"
15540 #: taskmgr.rc:488
15541 msgid "CPU 21"
15542 msgstr "المعالج 21"
15544 #: taskmgr.rc:490
15545 msgid "CPU 22"
15546 msgstr "المعالج 22"
15548 #: taskmgr.rc:492
15549 msgid "CPU 23"
15550 msgstr "المعالج 23"
15552 #: taskmgr.rc:494
15553 msgid "CPU 24"
15554 msgstr "المعالج 24"
15556 #: taskmgr.rc:496
15557 msgid "CPU 25"
15558 msgstr "المعالج 25"
15560 #: taskmgr.rc:498
15561 msgid "CPU 26"
15562 msgstr "المعالج 26"
15564 #: taskmgr.rc:500
15565 msgid "CPU 27"
15566 msgstr "المعالج 27"
15568 #: taskmgr.rc:502
15569 msgid "CPU 28"
15570 msgstr "المعالج 28"
15572 #: taskmgr.rc:504
15573 msgid "CPU 29"
15574 msgstr "المعالج 29"
15576 #: taskmgr.rc:506
15577 msgid "CPU 30"
15578 msgstr "المعالج 30"
15580 #: taskmgr.rc:508
15581 msgid "CPU 31"
15582 msgstr "المعالج 31"
15584 #: taskmgr.rc:514
15585 msgid "Select Columns"
15586 msgstr "اختر الأعمدة"
15588 #: taskmgr.rc:519
15589 msgid ""
15590 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15591 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15593 #: taskmgr.rc:521
15594 msgid "&Image Name"
15595 msgstr "ا&سم الصورة"
15597 #: taskmgr.rc:523
15598 msgid "&PID (Process Identifier)"
15599 msgstr "معرف الع&ملية"
15601 #: taskmgr.rc:525
15602 msgid "&CPU Usage"
15603 msgstr "است&خدام المعالج"
15605 #: taskmgr.rc:527
15606 msgid "CPU Tim&e"
15607 msgstr "زم&ن المعالج"
15609 #: taskmgr.rc:529
15610 msgid "&Memory Usage"
15611 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15613 #: taskmgr.rc:531
15614 msgid "Memory Usage &Delta"
15615 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15617 #: taskmgr.rc:533
15618 msgid "Pea&k Memory Usage"
15619 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15621 #: taskmgr.rc:535
15622 msgid "Page &Faults"
15623 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15625 #: taskmgr.rc:537
15626 msgid "&USER Objects"
15627 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15629 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15630 msgid "I/O Reads"
15631 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15633 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15634 msgid "I/O Read Bytes"
15635 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15637 #: taskmgr.rc:543
15638 msgid "&Session ID"
15639 msgstr "مع&رف الجلسة"
15641 #: taskmgr.rc:545
15642 msgid "User &Name"
15643 msgstr "اس&م المستخدم"
15645 #: taskmgr.rc:547
15646 msgid "Page F&aults Delta"
15647 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15649 #: taskmgr.rc:549
15650 msgid "&Virtual Memory Size"
15651 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15653 #: taskmgr.rc:551
15654 msgid "Pa&ged Pool"
15655 msgstr "الم&صفحات"
15657 #: taskmgr.rc:553
15658 msgid "N&on-paged Pool"
15659 msgstr "غي&ر المصفحات"
15661 #: taskmgr.rc:555
15662 msgid "Base P&riority"
15663 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15665 #: taskmgr.rc:557
15666 msgid "&Handle Count"
15667 msgstr "رقم اللاق&ط"
15669 #: taskmgr.rc:559
15670 msgid "&Thread Count"
15671 msgstr "ر&قم المادة"
15673 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15674 msgid "GDI Objects"
15675 msgstr "عناصر GDI"
15677 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15678 msgid "I/O Writes"
15679 msgstr "الكتابات الثنائية"
15681 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15682 msgid "I/O Write Bytes"
15683 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15685 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15686 msgid "I/O Other"
15687 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15689 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15690 msgid "I/O Other Bytes"
15691 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15693 #: taskmgr.rc:182
15694 msgid "Create New Task"
15695 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15697 #: taskmgr.rc:187
15698 msgid "Runs a new program"
15699 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15701 #: taskmgr.rc:188
15702 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15703 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15705 #: taskmgr.rc:190
15706 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15707 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15709 #: taskmgr.rc:191
15710 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15711 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15713 #: taskmgr.rc:192
15714 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15715 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15717 #: taskmgr.rc:193
15718 msgid "Displays tasks by using large icons"
15719 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15721 #: taskmgr.rc:194
15722 msgid "Displays tasks by using small icons"
15723 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15725 #: taskmgr.rc:195
15726 msgid "Displays information about each task"
15727 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15729 #: taskmgr.rc:196
15730 msgid "Updates the display twice per second"
15731 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15733 #: taskmgr.rc:197
15734 msgid "Updates the display every two seconds"
15735 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15737 #: taskmgr.rc:198
15738 msgid "Updates the display every four seconds"
15739 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15741 #: taskmgr.rc:203
15742 msgid "Does not automatically update"
15743 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15745 #: taskmgr.rc:205
15746 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15747 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15749 #: taskmgr.rc:206
15750 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15751 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15753 #: taskmgr.rc:207
15754 msgid "Minimizes the windows"
15755 msgstr "تصغير النوافذ"
15757 #: taskmgr.rc:208
15758 msgid "Maximizes the windows"
15759 msgstr "تكبير النوافذ"
15761 #: taskmgr.rc:209
15762 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15763 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15765 #: taskmgr.rc:210
15766 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15767 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15769 #: taskmgr.rc:211
15770 msgid "Displays Task Manager help topics"
15771 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15773 #: taskmgr.rc:212
15774 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15775 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15777 #: taskmgr.rc:213
15778 msgid "Exits the Task Manager application"
15779 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15781 #: taskmgr.rc:215
15782 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15783 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15785 #: taskmgr.rc:216
15786 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15787 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15789 #: taskmgr.rc:217
15790 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15791 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15793 #: taskmgr.rc:219
15794 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15795 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15797 #: taskmgr.rc:220
15798 msgid "Each CPU has its own history graph"
15799 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15801 #: taskmgr.rc:222
15802 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15803 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15805 #: taskmgr.rc:227
15806 msgid "Tells the selected tasks to close"
15807 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15809 #: taskmgr.rc:228
15810 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15811 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15813 #: taskmgr.rc:229
15814 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15815 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15817 #: taskmgr.rc:230
15818 msgid "Removes the process from the system"
15819 msgstr "أزل العملية من النظام"
15821 #: taskmgr.rc:232
15822 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15823 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15825 #: taskmgr.rc:233
15826 msgid "Attaches the debugger to this process"
15827 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15829 #: taskmgr.rc:235
15830 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15831 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15833 #: taskmgr.rc:237
15834 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15835 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15837 #: taskmgr.rc:238
15838 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15839 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15841 #: taskmgr.rc:240
15842 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15843 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15845 #: taskmgr.rc:242
15846 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15847 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15849 #: taskmgr.rc:244
15850 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15851 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15853 #: taskmgr.rc:245
15854 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15855 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15857 #: taskmgr.rc:247
15858 msgid "Controls Debug Channels"
15859 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15861 #: taskmgr.rc:264
15862 msgid "Performance"
15863 msgstr "الأداء"
15865 #: taskmgr.rc:265
15866 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15867 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15869 #: taskmgr.rc:266
15870 msgid "Processes: %d"
15871 msgstr "العمليات : %d"
15873 #: taskmgr.rc:267
15874 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15875 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15877 #: taskmgr.rc:272
15878 msgid "Image Name"
15879 msgstr "اسم الصورة"
15881 #: taskmgr.rc:273
15882 msgid "PID"
15883 msgstr "معرف العملية"
15885 #: taskmgr.rc:274
15886 msgid "CPU"
15887 msgstr "المعالج"
15889 #: taskmgr.rc:275
15890 msgid "CPU Time"
15891 msgstr "زمن المعالج"
15893 #: taskmgr.rc:276
15894 msgid "Mem Usage"
15895 msgstr "استخدام الذاكرة"
15897 #: taskmgr.rc:277
15898 msgid "Mem Delta"
15899 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15901 #: taskmgr.rc:278
15902 msgid "Peak Mem Usage"
15903 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15905 #: taskmgr.rc:279
15906 msgid "Page Faults"
15907 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15909 #: taskmgr.rc:280
15910 msgid "USER Objects"
15911 msgstr "عناصر المستخدم"
15913 #: taskmgr.rc:283
15914 msgid "Session ID"
15915 msgstr "معرف الجلسة"
15917 #: taskmgr.rc:284
15918 msgid "Username"
15919 msgstr "اسم المستخدم"
15921 #: taskmgr.rc:285
15922 msgid "PF Delta"
15923 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15925 #: taskmgr.rc:286
15926 msgid "VM Size"
15927 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15929 #: taskmgr.rc:287
15930 msgid "Paged Pool"
15931 msgstr "المصفحات"
15933 #: taskmgr.rc:288
15934 msgid "NP Pool"
15935 msgstr "غير المصفحات"
15937 #: taskmgr.rc:289
15938 msgid "Base Pri"
15939 msgstr "الأولوية الأساسية"
15941 #: taskmgr.rc:301
15942 msgid "Task Manager Warning"
15943 msgstr "تحذير مدير المهام"
15945 #: taskmgr.rc:304
15946 msgid ""
15947 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15948 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15949 "sure you want to change the priority class?"
15950 msgstr ""
15951 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15952 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15953 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15955 #: taskmgr.rc:305
15956 msgid "Unable to Change Priority"
15957 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15959 #: taskmgr.rc:310
15960 msgid ""
15961 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15962 "results including loss of data and system instability. The\n"
15963 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15964 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15965 "terminate the process?"
15966 msgstr ""
15967 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15968 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15969 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15970 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15972 #: taskmgr.rc:311
15973 msgid "Unable to Terminate Process"
15974 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15976 #: taskmgr.rc:313
15977 msgid ""
15978 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15979 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15980 msgstr ""
15981 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15982 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15984 #: taskmgr.rc:314
15985 msgid "Unable to Debug Process"
15986 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15988 #: taskmgr.rc:315
15989 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15990 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15992 #: taskmgr.rc:316
15993 msgid "Invalid Option"
15994 msgstr "خيار غير سليم"
15996 #: taskmgr.rc:317
15997 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15998 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
16000 #: taskmgr.rc:322
16001 msgid "System Idle Process"
16002 msgstr "عملية خمول النظام"
16004 #: taskmgr.rc:323
16005 msgid "Not Responding"
16006 msgstr "لا يستجيب"
16008 #: taskmgr.rc:324
16009 msgid "Running"
16010 msgstr "قيد التشغيل"
16012 #: taskmgr.rc:325
16013 msgid "Task"
16014 msgstr "المهمة"
16016 #: uninstaller.rc:29
16017 msgid "Wine Application Uninstaller"
16018 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
16020 #: uninstaller.rc:30
16021 msgid ""
16022 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16023 "executable.\n"
16024 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16025 msgstr ""
16026 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
16027 "حذف بطريقة أخرى.\n"
16028 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
16030 #: uninstaller.rc:31
16031 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16032 msgstr ""
16034 #: uninstaller.rc:32
16035 msgid ""
16036 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16037 msgstr ""
16039 #: uninstaller.rc:33
16040 #, fuzzy
16041 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16042 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16043 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
16045 #: uninstaller.rc:35
16046 msgid ""
16047 "Wine Application Uninstaller\n"
16048 "\n"
16049 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16050 "\n"
16051 msgstr ""
16053 #: uninstaller.rc:43
16054 msgid ""
16055 "Usage:\n"
16056 "  uninstaller [options]\n"
16057 "\n"
16058 "Options:\n"
16059 "  --help\t    Display this information.\n"
16060 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16061 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16062 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16063 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16064 "\n"
16065 msgstr ""
16067 #: view.rc:36
16068 msgid "&Pan"
16069 msgstr "الوج&ه"
16071 #: view.rc:38
16072 msgid "&Scale to Window"
16073 msgstr "القيا&س للنافذة"
16075 #: view.rc:40
16076 msgid "&Left"
16077 msgstr "ال&يسار"
16079 #: view.rc:41
16080 msgid "&Right"
16081 msgstr "الي&مين"
16083 #: view.rc:49
16084 msgid "Regular Metafile Viewer"
16085 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16087 #: view.rc:50
16088 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16089 msgstr ""
16091 #: wineboot.rc:31
16092 msgid "Waiting for Program"
16093 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16095 #: wineboot.rc:35
16096 msgid "Terminate Process"
16097 msgstr "انهاء العمليات"
16099 #: wineboot.rc:36
16100 msgid ""
16101 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16102 "responding.\n"
16103 "\n"
16104 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16105 msgstr ""
16106 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16107 "يستجيب.\n"
16108 "\n"
16109 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16111 #: wineboot.rc:46
16112 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16113 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16115 #: winecfg.rc:140
16116 msgid ""
16117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16118 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16119 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16120 "option) any later version."
16121 msgstr ""
16122 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16123 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16124 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16126 #: winecfg.rc:142
16127 msgid "Windows registration information"
16128 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16130 #: winecfg.rc:143
16131 msgid "&Owner:"
16132 msgstr "ال&مالك:"
16134 #: winecfg.rc:145
16135 msgid "Organi&zation:"
16136 msgstr "المن&ظمة:"
16138 #: winecfg.rc:153
16139 msgid "Application settings"
16140 msgstr "إعدادات التطبيق"
16142 #: winecfg.rc:154
16143 msgid ""
16144 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16145 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16146 "or per-application settings in those tabs as well."
16147 msgstr ""
16148 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16149 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16150 "معين."
16152 #: winecfg.rc:158
16153 #, fuzzy
16154 #| msgid "&Add application..."
16155 msgid "Add appli&cation..."
16156 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16158 #: winecfg.rc:159
16159 msgid "&Remove application"
16160 msgstr "أزل تطبيقًا"
16162 #: winecfg.rc:160
16163 msgid "&Windows Version:"
16164 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16166 #: winecfg.rc:168
16167 msgid "Window settings"
16168 msgstr "إعدادات النّافذة"
16170 #: winecfg.rc:169
16171 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16172 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16174 #: winecfg.rc:170
16175 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16176 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16178 #: winecfg.rc:171
16179 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16180 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16182 #: winecfg.rc:172
16183 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16184 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16186 #: winecfg.rc:174
16187 msgid "Desktop &size:"
16188 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16190 #: winecfg.rc:179
16191 msgid "Screen resolution"
16192 msgstr "دقة الشّاشة"
16194 #: winecfg.rc:183
16195 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16196 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16198 #: winecfg.rc:190
16199 msgid "DLL overrides"
16200 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16202 #: winecfg.rc:191
16203 msgid ""
16204 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16205 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16206 "application)."
16207 msgstr ""
16208 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16209 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16210 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16212 #: winecfg.rc:193
16213 msgid "&New override for library:"
16214 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16216 #: winecfg.rc:195
16217 msgid "A&dd"
16218 msgstr ""
16220 #: winecfg.rc:196
16221 msgid "Existing &overrides:"
16222 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16224 #: winecfg.rc:198
16225 msgid "&Edit..."
16226 msgstr "ت&حرير..."
16228 #: winecfg.rc:204
16229 msgid "Edit Override"
16230 msgstr "تحرير السيطرة"
16232 #: winecfg.rc:207
16233 msgid "Load order"
16234 msgstr "المكتبة المستعملة"
16236 #: winecfg.rc:208
16237 msgid "&Builtin (Wine)"
16238 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16240 #: winecfg.rc:209
16241 msgid "&Native (Windows)"
16242 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16244 #: winecfg.rc:210
16245 #, fuzzy
16246 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16247 msgid "Buil&tin then Native"
16248 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16250 #: winecfg.rc:211
16251 msgid "Nati&ve then Builtin"
16252 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16254 #: winecfg.rc:219
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Select Drive Letter"
16257 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16259 #: winecfg.rc:231
16260 #, fuzzy
16261 #| msgid "Wine configuration"
16262 msgid "Drive configuration"
16263 msgstr "إعدادات واين"
16265 #: winecfg.rc:232
16266 #, fuzzy
16267 #| msgid ""
16268 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16269 #| "edited."
16270 msgid ""
16271 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16272 "edited."
16273 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16275 #: winecfg.rc:235
16276 #, fuzzy
16277 #| msgid "&Add..."
16278 msgid "A&dd..."
16279 msgstr "أ&ضف..."
16281 #: winecfg.rc:239
16282 msgid "&Path:"
16283 msgstr "الم&سار:"
16285 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16286 #, fuzzy
16287 #| msgid "Show &Advanced"
16288 msgid "Show Advan&ced"
16289 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16291 #: winecfg.rc:247
16292 msgid "De&vice:"
16293 msgstr "الج&هاز:"
16295 #: winecfg.rc:249
16296 msgid "Bro&wse..."
16297 msgstr "است&عراض..."
16299 #: winecfg.rc:251
16300 msgid "&Label:"
16301 msgstr "الاس&م:"
16303 #: winecfg.rc:253
16304 msgid "S&erial:"
16305 msgstr "المس&لسل:"
16307 #: winecfg.rc:256
16308 #, fuzzy
16309 #| msgid "Show &dot files"
16310 msgid "&Show dot files"
16311 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16313 #: winecfg.rc:263
16314 msgid "Driver diagnostics"
16315 msgstr "معالج المحركات"
16317 #: winecfg.rc:265
16318 msgid "Defaults"
16319 msgstr "الافتراضيات"
16321 #: winecfg.rc:266
16322 msgid "Output device:"
16323 msgstr "جهاز الإخراج:"
16325 #: winecfg.rc:267
16326 msgid "Voice output device:"
16327 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16329 #: winecfg.rc:268
16330 msgid "Input device:"
16331 msgstr "جهاز الإدخال:"
16333 #: winecfg.rc:269
16334 msgid "Voice input device:"
16335 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16337 #: winecfg.rc:274
16338 msgid "&Test Sound"
16339 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16341 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16342 #, fuzzy
16343 #| msgid "Wine configuration"
16344 msgid "Speaker configuration"
16345 msgstr "إعدادات واين"
16347 #: winecfg.rc:278
16348 msgid "Speakers:"
16349 msgstr ""
16351 #: winecfg.rc:286
16352 msgid "Appearance"
16353 msgstr "العرض"
16355 #: winecfg.rc:287
16356 msgid "&Theme:"
16357 msgstr "السّم&ة:"
16359 #: winecfg.rc:289
16360 msgid "&Install theme..."
16361 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16363 #: winecfg.rc:294
16364 msgid "It&em:"
16365 msgstr "العن&صر:"
16367 #: winecfg.rc:296
16368 msgid "C&olor:"
16369 msgstr "اللو&ن:"
16371 #: winecfg.rc:302
16372 msgid "MIME types"
16373 msgstr ""
16375 #: winecfg.rc:303
16376 msgid "Manage file &associations"
16377 msgstr ""
16379 #: winecfg.rc:306
16380 msgid "Folders"
16381 msgstr "الم&جلدات"
16383 #: winecfg.rc:309
16384 msgid "&Link to:"
16385 msgstr "موص&ول إلى:"
16387 #: winecfg.rc:33
16388 msgid "Libraries"
16389 msgstr "المكتبات"
16391 #: winecfg.rc:34
16392 msgid "Drives"
16393 msgstr "المحرّكات"
16395 #: winecfg.rc:35
16396 msgid "Select the Unix target directory, please."
16397 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16399 #: winecfg.rc:36
16400 #, fuzzy
16401 #| msgid "Hide &Advanced"
16402 msgid "Hide Advan&ced"
16403 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16405 #: winecfg.rc:38
16406 msgid "(No Theme)"
16407 msgstr "(بدون سمة)"
16409 #: winecfg.rc:39
16410 msgid "Graphics"
16411 msgstr "الرّسوميات"
16413 #: winecfg.rc:40
16414 msgid "Desktop Integration"
16415 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16417 #: winecfg.rc:41
16418 msgid "Audio"
16419 msgstr "الصوتيات"
16421 #: winecfg.rc:42
16422 msgid "About"
16423 msgstr "معلوماتٌ حول"
16425 #: winecfg.rc:43
16426 msgid "Wine configuration"
16427 msgstr "إعدادات واين"
16429 #: winecfg.rc:45
16430 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16431 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16433 #: winecfg.rc:46
16434 msgid "Select a theme file"
16435 msgstr "اختر ملف سمة"
16437 #: winecfg.rc:47
16438 msgid "Folder"
16439 msgstr "المجلد"
16441 #: winecfg.rc:48
16442 msgid "Links to"
16443 msgstr "موصول إلى"
16445 #: winecfg.rc:44
16446 msgid "Wine configuration for %s"
16447 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16449 #: winecfg.rc:83
16450 msgid "Selected driver: %s"
16451 msgstr "المحرك المختار: %s"
16453 #: winecfg.rc:84
16454 msgid "(None)"
16455 msgstr "(لا شيء)"
16457 #: winecfg.rc:85
16458 msgid "Audio test failed!"
16459 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16461 #: winecfg.rc:87
16462 msgid "(System default)"
16463 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16465 #: winecfg.rc:90
16466 msgid "5.1 Surround"
16467 msgstr ""
16469 #: winecfg.rc:91
16470 #, fuzzy
16471 #| msgid "graphic"
16472 msgid "Quadraphonic"
16473 msgstr "رسومي"
16475 #: winecfg.rc:92
16476 msgid "Stereo"
16477 msgstr ""
16479 #: winecfg.rc:93
16480 msgid "Mono"
16481 msgstr ""
16483 #: winecfg.rc:53
16484 msgid ""
16485 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16486 "Are you sure you want to do this?"
16487 msgstr ""
16488 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16489 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16491 #: winecfg.rc:54
16492 msgid "Warning: system library"
16493 msgstr ""
16495 #: winecfg.rc:55
16496 msgid "native"
16497 msgstr "الأصليّة"
16499 #: winecfg.rc:56
16500 msgid "builtin"
16501 msgstr "المضمّنة"
16503 #: winecfg.rc:57
16504 msgid "native, builtin"
16505 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16507 #: winecfg.rc:58
16508 msgid "builtin, native"
16509 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16511 #: winecfg.rc:59
16512 msgid "disabled"
16513 msgstr "معطّل"
16515 #: winecfg.rc:60
16516 msgid "Default Settings"
16517 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16519 #: winecfg.rc:61
16520 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16521 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16523 #: winecfg.rc:62
16524 msgid "Use global settings"
16525 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16527 #: winecfg.rc:63
16528 msgid "Select an executable file"
16529 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16531 #: winecfg.rc:68
16532 msgid "Autodetect"
16533 msgstr "تحديد تلقائي"
16535 #: winecfg.rc:69
16536 msgid "Local hard disk"
16537 msgstr "قرص صلب محلّي"
16539 #: winecfg.rc:70
16540 msgid "Network share"
16541 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16543 #: winecfg.rc:71
16544 msgid "Floppy disk"
16545 msgstr "قرص مرن"
16547 #: winecfg.rc:72
16548 msgid "CD-ROM"
16549 msgstr "قرص مدمج"
16551 #: winecfg.rc:73
16552 msgid ""
16553 "You cannot add any more drives.\n"
16554 "\n"
16555 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16556 msgstr ""
16557 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16558 "\n"
16559 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16561 #: winecfg.rc:74
16562 msgid "System drive"
16563 msgstr "محرك النظام"
16565 #: winecfg.rc:75
16566 #, fuzzy
16567 #| msgid ""
16568 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16569 #| "\n"
16570 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16571 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16572 msgid ""
16573 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16574 "\n"
16575 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16576 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16577 msgstr ""
16578 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16579 "\n"
16580 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16581 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16583 #: winecfg.rc:76
16584 msgctxt "Drive letter"
16585 msgid "Letter"
16586 msgstr "الحرف"
16588 #: winecfg.rc:77
16589 #, fuzzy
16590 #| msgid "New Folder"
16591 msgid "Target folder"
16592 msgstr "مجلد جديد"
16594 #: winecfg.rc:78
16595 msgid ""
16596 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16597 "\n"
16598 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16599 msgstr ""
16600 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16601 "\n"
16602 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16604 #: winecfg.rc:98
16605 msgid "Controls Background"
16606 msgstr "خلفية التحكمات"
16608 #: winecfg.rc:99
16609 msgid "Controls Text"
16610 msgstr "نص التحكمات"
16612 #: winecfg.rc:101
16613 msgid "Menu Background"
16614 msgstr "خلفية القوائم"
16616 #: winecfg.rc:102
16617 msgid "Menu Text"
16618 msgstr "نص القوائم"
16620 #: winecfg.rc:103
16621 msgid "Scrollbar"
16622 msgstr "شريط التمرير"
16624 #: winecfg.rc:104
16625 msgid "Selection Background"
16626 msgstr "خلفية الاختيار"
16628 #: winecfg.rc:105
16629 msgid "Selection Text"
16630 msgstr "نص الاختيار"
16632 #: winecfg.rc:106
16633 msgid "Tooltip Background"
16634 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16636 #: winecfg.rc:107
16637 msgid "Tooltip Text"
16638 msgstr "نص الأدوات"
16640 #: winecfg.rc:108
16641 msgid "Window Background"
16642 msgstr "خلفية النافذة"
16644 #: winecfg.rc:109
16645 msgid "Window Text"
16646 msgstr "نص النافذة"
16648 #: winecfg.rc:110
16649 msgid "Active Title Bar"
16650 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16652 #: winecfg.rc:111
16653 msgid "Active Title Text"
16654 msgstr "العنوان المفعل"
16656 #: winecfg.rc:112
16657 msgid "Inactive Title Bar"
16658 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16660 #: winecfg.rc:113
16661 msgid "Inactive Title Text"
16662 msgstr "العنوان غير المفعل"
16664 #: winecfg.rc:114
16665 msgid "Message Box Text"
16666 msgstr "نص الرسائل"
16668 #: winecfg.rc:115
16669 msgid "Application Workspace"
16670 msgstr "مساحة العمل"
16672 #: winecfg.rc:116
16673 msgid "Window Frame"
16674 msgstr "إطار النافذة"
16676 #: winecfg.rc:117
16677 msgid "Active Border"
16678 msgstr "الحد المفعل"
16680 #: winecfg.rc:118
16681 msgid "Inactive Border"
16682 msgstr "الحد غير المفعل"
16684 #: winecfg.rc:119
16685 msgid "Controls Shadow"
16686 msgstr "ظل التحكمات"
16688 #: winecfg.rc:120
16689 msgid "Gray Text"
16690 msgstr "النص الرّمادي"
16692 #: winecfg.rc:121
16693 msgid "Controls Highlight"
16694 msgstr "إضاءة التحكمات"
16696 #: winecfg.rc:122
16697 msgid "Controls Dark Shadow"
16698 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16700 #: winecfg.rc:123
16701 msgid "Controls Light"
16702 msgstr "إضاءة التحكمات"
16704 #: winecfg.rc:124
16705 msgid "Controls Alternate Background"
16706 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16708 #: winecfg.rc:125
16709 msgid "Hot Tracked Item"
16710 msgstr "عنصر ساخن"
16712 #: winecfg.rc:126
16713 msgid "Active Title Bar Gradient"
16714 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16716 #: winecfg.rc:127
16717 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16718 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16720 #: winecfg.rc:128
16721 msgid "Menu Highlight"
16722 msgstr "القوائم المضاءة"
16724 #: winecfg.rc:129
16725 msgid "Menu Bar"
16726 msgstr "شريط القوائم"
16728 #: wineconsole.rc:63
16729 msgid "Cursor size"
16730 msgstr "حجم المؤشر"
16732 #: wineconsole.rc:64
16733 msgid "&Small"
16734 msgstr "&صغير"
16736 #: wineconsole.rc:65
16737 msgid "&Medium"
16738 msgstr "م&توسط"
16740 #: wineconsole.rc:66
16741 msgid "&Large"
16742 msgstr "&كبير"
16744 #: wineconsole.rc:68
16745 msgid "Command history"
16746 msgstr "تأريخ الأوامر"
16748 #: wineconsole.rc:69
16749 #, fuzzy
16750 #| msgid "Buffer zone"
16751 msgid "&Buffer size:"
16752 msgstr "ركن التدفق"
16754 #: wineconsole.rc:72
16755 #, fuzzy
16756 #| msgid "&Remove doubles"
16757 msgid "&Remove duplicates"
16758 msgstr "حذف التك&رار"
16760 #: wineconsole.rc:74
16761 msgid "Popup menu"
16762 msgstr "القائمة المنبثقة"
16764 #: wineconsole.rc:75
16765 msgid "&Control"
16766 msgstr "ت&حكم"
16768 #: wineconsole.rc:76
16769 msgid "S&hift"
16770 msgstr "&عالي"
16772 #: wineconsole.rc:78
16773 #, fuzzy
16774 #| msgid "&Close console"
16775 msgid "Console"
16776 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16778 #: wineconsole.rc:79
16779 #, fuzzy
16780 #| msgid "Quick edit"
16781 msgid "&Quick Edit mode"
16782 msgstr "التحرير السّريع"
16784 #: wineconsole.rc:80
16785 #, fuzzy
16786 #| msgid "&Expert mode"
16787 msgid "&Insert mode"
16788 msgstr "وضع الخبراء"
16790 #: wineconsole.rc:88
16791 msgid "&Font"
16792 msgstr "ال&خط"
16794 #: wineconsole.rc:90
16795 msgid "&Color"
16796 msgstr "ال&لون"
16798 #: wineconsole.rc:101
16799 msgid "Configuration"
16800 msgstr "الت&هيئة"
16802 #: wineconsole.rc:104
16803 msgid "Buffer zone"
16804 msgstr "ركن التدفق"
16806 #: wineconsole.rc:105
16807 msgid "&Width:"
16808 msgstr "العر&ض:"
16810 #: wineconsole.rc:108
16811 msgid "&Height:"
16812 msgstr "ال&طول:"
16814 #: wineconsole.rc:112
16815 msgid "Window size"
16816 msgstr "حجم النافذة"
16818 #: wineconsole.rc:113
16819 msgid "W&idth:"
16820 msgstr "ال&عرض:"
16822 #: wineconsole.rc:116
16823 msgid "H&eight:"
16824 msgstr "الط&ول:"
16826 #: wineconsole.rc:120
16827 msgid "End of program"
16828 msgstr "نهائة البرنامج"
16830 #: wineconsole.rc:121
16831 msgid "&Close console"
16832 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16834 #: wineconsole.rc:123
16835 msgid "Edition"
16836 msgstr "الإصدارة"
16838 #: wineconsole.rc:129
16839 msgid "Console parameters"
16840 msgstr "معاملات الطرفية"
16842 #: wineconsole.rc:132
16843 msgid "Retain these settings for later sessions"
16844 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16846 #: wineconsole.rc:133
16847 msgid "Modify only current session"
16848 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16850 #: wineconsole.rc:29
16851 msgid "Set &Defaults"
16852 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16854 #: wineconsole.rc:31
16855 msgid "&Mark"
16856 msgstr "تعيي&ن"
16858 #: wineconsole.rc:34
16859 msgid "&Select all"
16860 msgstr "اخ&تر الكل"
16862 #: wineconsole.rc:35
16863 msgid "Sc&roll"
16864 msgstr "ت&مرير"
16866 #: wineconsole.rc:36
16867 msgid "S&earch"
16868 msgstr "ب&حث"
16870 #: wineconsole.rc:39
16871 msgid "Setup - Default settings"
16872 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16874 #: wineconsole.rc:40
16875 msgid "Setup - Current settings"
16876 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16878 #: wineconsole.rc:41
16879 msgid "Configuration error"
16880 msgstr "خطأ في التهيئة"
16882 #: wineconsole.rc:42
16883 #, fuzzy
16884 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16885 msgid ""
16886 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16887 "the window."
16888 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16890 #: wineconsole.rc:37
16891 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16892 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16894 #: wineconsole.rc:38
16895 msgid "This is a test"
16896 msgstr "هذا فحص  فقط"
16898 #: wineconsole.rc:44
16899 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16900 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16902 #: wineconsole.rc:45
16903 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16904 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16906 #: wineconsole.rc:46
16907 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16908 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16910 #: wineconsole.rc:47
16911 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16912 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16914 #: wineconsole.rc:48
16915 msgid ""
16916 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16917 "The command is invalid.\n"
16918 msgstr ""
16919 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16920 "الأمر غير سليم.\n"
16922 #: wineconsole.rc:50
16923 msgid ""
16924 "\n"
16925 "Usage:\n"
16926 "  wineconsole [options] <command>\n"
16927 "\n"
16928 "Options:\n"
16929 msgstr ""
16930 "\n"
16931 "الاستخدام:\n"
16932 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16933 "\n"
16934 "الخيارات:\n"
16936 #: wineconsole.rc:52
16937 msgid ""
16938 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16939 "will\n"
16940 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16941 "console.\n"
16942 msgstr ""
16943 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16944 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16946 #: wineconsole.rc:53
16947 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16948 msgstr ""
16949 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16951 #: wineconsole.rc:54
16952 msgid ""
16953 "\n"
16954 "Example:\n"
16955 "  wineconsole cmd\n"
16956 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16957 "\n"
16958 msgstr ""
16959 "\n"
16960 "مثال:\n"
16961 "  wineconsole cmd\n"
16962 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16963 "\n"
16965 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16966 msgid "Program Error"
16967 msgstr "خطأ في البرنامج"
16969 #: winedbg.rc:55
16970 msgid ""
16971 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16972 "sorry for the inconvenience."
16973 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16975 #: winedbg.rc:59
16976 msgid ""
16977 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16978 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16979 "Database</a> for tips about running this application."
16980 msgstr ""
16981 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16982 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16983 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16985 #: winedbg.rc:62
16986 msgid "Show &Details"
16987 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16989 #: winedbg.rc:67
16990 msgid "Program Error Details"
16991 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16993 #: winedbg.rc:74
16994 msgid ""
16995 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16996 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16997 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16998 "and attach that file to the report."
16999 msgstr ""
17000 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
17001 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
17002 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
17003 "حفظته في إبلاغك."
17005 #: winedbg.rc:40
17006 msgid ""
17007 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17008 "the process to obtain a backtrace."
17009 msgstr ""
17011 #: winedbg.rc:41
17012 msgid "(unidentified)"
17013 msgstr "(غير معروف)"
17015 #: winedbg.rc:44
17016 msgid "Saving failed"
17017 msgstr "خطأ في الحفظ"
17019 #: winedbg.rc:45
17020 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17021 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
17023 #: winefile.rc:29
17024 msgid "&Open\tEnter"
17025 msgstr "&افتح\tادخل"
17027 #: winefile.rc:33
17028 msgid "Re&name..."
17029 msgstr "أ&عد التسمية..."
17031 #: winefile.rc:34
17032 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17033 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
17035 #: winefile.rc:38
17036 msgid "Cr&eate Directory..."
17037 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
17039 #: winefile.rc:43
17040 msgid "&Disk"
17041 msgstr "ال&قرص"
17043 #: winefile.rc:44
17044 msgid "Connect &Network Drive..."
17045 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
17047 #: winefile.rc:45
17048 msgid "&Disconnect Network Drive"
17049 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
17051 #: winefile.rc:51
17052 msgid "&Name"
17053 msgstr "ا&لاسم"
17055 #: winefile.rc:52
17056 msgid "&All File Details"
17057 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17059 #: winefile.rc:54
17060 msgid "&Sort by Name"
17061 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17063 #: winefile.rc:55
17064 msgid "Sort &by Type"
17065 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17067 #: winefile.rc:56
17068 msgid "Sort by Si&ze"
17069 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17071 #: winefile.rc:57
17072 msgid "Sort by &Date"
17073 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17075 #: winefile.rc:59
17076 msgid "Filter by&..."
17077 msgstr "تصفية حسب&..."
17079 #: winefile.rc:66
17080 msgid "&Drive Bar"
17081 msgstr "&شريط المحركات"
17083 #: winefile.rc:68
17084 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17085 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17087 #: winefile.rc:74
17088 msgid "New &Window"
17089 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17091 #: winefile.rc:75
17092 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17093 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17095 #: winefile.rc:77
17096 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17097 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17099 #: winefile.rc:84
17100 msgid "&About Wine File Manager"
17101 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17103 #: winefile.rc:121
17104 msgid "Select destination"
17105 msgstr "اختر الهدف"
17107 #: winefile.rc:134
17108 msgid "By File Type"
17109 msgstr "بنوع الملف"
17111 #: winefile.rc:139
17112 msgid "File type"
17113 msgstr "نوع الملف"
17115 #: winefile.rc:140
17116 msgid "&Directories"
17117 msgstr "المج&لدات"
17119 #: winefile.rc:142
17120 msgid "&Programs"
17121 msgstr "البرام&ج"
17123 #: winefile.rc:144
17124 msgid "Docu&ments"
17125 msgstr "المست&ندات"
17127 #: winefile.rc:146
17128 msgid "&Other files"
17129 msgstr "املفات الأخر&ى"
17131 #: winefile.rc:148
17132 msgid "Show Hidden/&System Files"
17133 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17135 #: winefile.rc:159
17136 msgid "&File Name:"
17137 msgstr "&اسم الملف:"
17139 #: winefile.rc:161
17140 msgid "Full &Path:"
17141 msgstr "المسار الكام&ل:"
17143 #: winefile.rc:163
17144 msgid "Last Change:"
17145 msgstr "آ&خر تعديل:"
17147 #: winefile.rc:167
17148 msgid "Cop&yright:"
17149 msgstr "الح&قوق:"
17151 #: winefile.rc:175
17152 msgid "&System"
17153 msgstr "ن&ظام"
17155 #: winefile.rc:176
17156 msgid "&Compressed"
17157 msgstr "م&ضغوط"
17159 #: winefile.rc:177
17160 msgid "Version information"
17161 msgstr "معلومات الإصدار"
17163 #: winefile.rc:193
17164 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17165 msgid "S"
17166 msgstr "S"
17168 #: winefile.rc:90
17169 msgid "Applying font settings"
17170 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17172 #: winefile.rc:91
17173 msgid "Error while selecting new font."
17174 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17176 #: winefile.rc:96
17177 msgid "Wine File Manager"
17178 msgstr "مدير ملفات واين"
17180 #: winefile.rc:98
17181 msgid "root fs"
17182 msgstr "النظام الجذر"
17184 #: winefile.rc:100
17185 msgid "Shell"
17186 msgstr "الصدفة"
17188 #: winefile.rc:108
17189 msgid "Creation date"
17190 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17192 #: winefile.rc:109
17193 msgid "Access date"
17194 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17196 #: winefile.rc:110
17197 msgid "Modification date"
17198 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17200 #: winefile.rc:111
17201 msgid "Index/Inode"
17202 msgstr "العقدة"
17204 #: winefile.rc:116
17205 msgid "%1 of %2 free"
17206 msgstr "%1 من %2 حرة"
17208 #: winemine.rc:39
17209 msgid "&Game"
17210 msgstr "&لعبة"
17212 #: winemine.rc:40
17213 msgid "&New\tF2"
17214 msgstr "&جديد\tF2"
17216 #: winemine.rc:42
17217 msgid "Question &Marks"
17218 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17220 #: winemine.rc:44
17221 msgid "&Beginner"
17222 msgstr "مبت&دئ"
17224 #: winemine.rc:45
17225 msgid "&Advanced"
17226 msgstr "متق&دم"
17228 #: winemine.rc:46
17229 msgid "&Expert"
17230 msgstr "&خبير"
17232 #: winemine.rc:47
17233 msgid "&Custom..."
17234 msgstr "مخ&صص..."
17236 #: winemine.rc:49
17237 msgid "&Fastest Times"
17238 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17240 #: winemine.rc:54
17241 msgid "&About WineMine"
17242 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17244 #: winemine.rc:61
17245 msgid "Fastest Times"
17246 msgstr "النتائج الأسرع"
17248 #: winemine.rc:63
17249 msgid "Fastest times"
17250 msgstr "النتائج الأسرع"
17252 #: winemine.rc:64
17253 msgid "Beginner"
17254 msgstr "مبتدئ"
17256 #: winemine.rc:66
17257 msgid "Expert"
17258 msgstr "خبير"
17260 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17261 #, fuzzy
17262 #| msgid "Result"
17263 msgid "Reset Results"
17264 msgstr "نتيجة"
17266 #: winemine.rc:80
17267 msgid "Congratulations!"
17268 msgstr "تهانينا"
17270 #: winemine.rc:82
17271 msgid "Please enter your name"
17272 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17274 #: winemine.rc:90
17275 msgid "Custom Game"
17276 msgstr "لعبة مخصصة"
17278 #: winemine.rc:92
17279 msgid "Rows"
17280 msgstr "الصفوف"
17282 #: winemine.rc:93
17283 msgid "Columns"
17284 msgstr "الأعمدة"
17286 #: winemine.rc:94
17287 msgid "Mines"
17288 msgstr "الألغام"
17290 #: winemine.rc:34
17291 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17292 msgstr ""
17294 #: winemine.rc:30
17295 msgid "WineMine"
17296 msgstr "كانسة ألغام واين"
17298 #: winemine.rc:31
17299 msgid "Nobody"
17300 msgstr "لا أحد"
17302 #: winemine.rc:32
17303 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17304 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17306 #: winhlp32.rc:35
17307 msgid "Printer &setup..."
17308 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17310 #: winhlp32.rc:42
17311 msgid "&Annotate..."
17312 msgstr "علق في الحا&شية..."
17314 #: winhlp32.rc:44
17315 msgid "&Bookmark"
17316 msgstr "وضع إشا&رة"
17318 #: winhlp32.rc:45
17319 msgid "&Define..."
17320 msgstr "&عرّف..."
17322 #: winhlp32.rc:48
17323 msgid "Always on &top"
17324 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17326 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17327 msgid "Fonts"
17328 msgstr "ال&خطوط"
17330 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17331 msgid "Small"
17332 msgstr "صغير"
17334 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17335 msgid "Normal"
17336 msgstr "عادي"
17338 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17339 msgid "Large"
17340 msgstr "كبير"
17342 #: winhlp32.rc:58
17343 msgid "&Help on help\tF1"
17344 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17346 #: winhlp32.rc:59
17347 msgid "&About Wine Help"
17348 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17350 #: winhlp32.rc:67
17351 msgid "Annotation..."
17352 msgstr "الحاشية..."
17354 #: winhlp32.rc:68
17355 msgid "Copy"
17356 msgstr "نسخ"
17358 #: winhlp32.rc:100
17359 msgid "Index"
17360 msgstr "الفهرس"
17362 #: winhlp32.rc:108
17363 msgid "Search"
17364 msgstr "البحث"
17366 #: winhlp32.rc:81
17367 msgid "Wine Help"
17368 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17370 #: winhlp32.rc:86
17371 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17372 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17374 #: winhlp32.rc:88
17375 msgid "Summary"
17376 msgstr "الخلاصة"
17378 #: winhlp32.rc:87
17379 msgid "&Index"
17380 msgstr "ال&فهرس"
17382 #: winhlp32.rc:91
17383 msgid "Help files (*.hlp)"
17384 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17386 #: winhlp32.rc:92
17387 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17388 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17390 #: winhlp32.rc:93
17391 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17392 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17394 #: winhlp32.rc:94
17395 msgid "Help topics: "
17396 msgstr "نصائح المساعدة: "
17398 #: wmic.rc:28
17399 msgid "Error: Command line not supported\n"
17400 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17402 #: wmic.rc:29
17403 msgid "Error: Alias not found\n"
17404 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17406 #: wmic.rc:30
17407 msgid "Error: Invalid query\n"
17408 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17410 #: wmic.rc:31
17411 #, fuzzy
17412 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17413 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17414 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17416 #: wordpad.rc:31
17417 msgid "&New...\tCtrl+N"
17418 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17420 #: wordpad.rc:45
17421 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17422 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17424 #: wordpad.rc:50
17425 msgid "&Clear\tDel"
17426 msgstr "اح&ذف\tDel"
17428 #: wordpad.rc:51
17429 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17430 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17432 #: wordpad.rc:54
17433 msgid "Find &next\tF3"
17434 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17436 #: wordpad.rc:57
17437 msgid "Read-&only"
17438 msgstr "لل&قراءة فقط"
17440 #: wordpad.rc:58
17441 msgid "&Modified"
17442 msgstr "مع&دل"
17444 #: wordpad.rc:60
17445 msgid "E&xtras"
17446 msgstr "ال&إضافات"
17448 #: wordpad.rc:62
17449 msgid "Selection &info"
17450 msgstr "معلومات الم&ختار"
17452 #: wordpad.rc:63
17453 msgid "Character &format"
17454 msgstr "صي&غة المحارف"
17456 #: wordpad.rc:64
17457 msgid "&Def. char format"
17458 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17460 #: wordpad.rc:65
17461 msgid "Paragrap&h format"
17462 msgstr "صيغة المق&طع"
17464 #: wordpad.rc:66
17465 msgid "&Get text"
17466 msgstr "أحضر ال&نص"
17468 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17469 msgid "&Format Bar"
17470 msgstr "شري&ط الصيغة"
17472 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17473 msgid "&Ruler"
17474 msgstr "ال&مسطرة"
17476 #: wordpad.rc:78
17477 msgid "&Insert"
17478 msgstr "إ&دراج"
17480 #: wordpad.rc:80
17481 msgid "&Date and time..."
17482 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17484 #: wordpad.rc:82
17485 msgid "F&ormat"
17486 msgstr "ال&صيغة"
17488 #: wordpad.rc:85
17489 #, fuzzy
17490 #| msgid "&List"
17491 msgid "&Lists"
17492 msgstr "قائمة"
17494 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17495 msgid "&Bullet points"
17496 msgstr "ن&قاط العلام"
17498 #: wordpad.rc:88
17499 #, fuzzy
17500 #| msgid "CRL Number"
17501 msgid "Numbers"
17502 msgstr "رقم CRL"
17504 #: wordpad.rc:89
17505 msgid "Letters - lower case"
17506 msgstr ""
17508 #: wordpad.rc:90
17509 msgid "Letters - upper case"
17510 msgstr ""
17512 #: wordpad.rc:91
17513 msgid "Roman numerals - lower case"
17514 msgstr ""
17516 #: wordpad.rc:92
17517 msgid "Roman numerals - upper case"
17518 msgstr ""
17520 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17521 msgid "&Paragraph..."
17522 msgstr "المق&طع..."
17524 #: wordpad.rc:95
17525 msgid "&Tabs..."
17526 msgstr "الأ&لسنة..."
17528 #: wordpad.rc:96
17529 msgid "Backgroun&d"
17530 msgstr "ال&خلفية"
17532 #: wordpad.rc:98
17533 msgid "&System\tCtrl+1"
17534 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17536 #: wordpad.rc:99
17537 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17538 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17540 #: wordpad.rc:104
17541 msgid "&About Wine Wordpad"
17542 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17544 #: wordpad.rc:141
17545 msgid "Automatic"
17546 msgstr "تلقائي"
17548 #: wordpad.rc:210
17549 msgid "Date and time"
17550 msgstr "التاريخ و الوقت"
17552 #: wordpad.rc:213
17553 msgid "Available formats"
17554 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17556 #: wordpad.rc:224
17557 msgid "New document type"
17558 msgstr "نوع المستند الجديد"
17560 #: wordpad.rc:232
17561 msgid "Paragraph format"
17562 msgstr "صيغة المقطع"
17564 #: wordpad.rc:235
17565 msgid "Indentation"
17566 msgstr "الهامش"
17568 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17569 msgid "Left"
17570 msgstr "اليسار"
17572 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17573 msgid "Right"
17574 msgstr "اليمين"
17576 #: wordpad.rc:240
17577 msgid "First line"
17578 msgstr "السطر الأول"
17580 #: wordpad.rc:242
17581 msgid "Alignment"
17582 msgstr "المحاذاة"
17584 #: wordpad.rc:250
17585 msgid "Tabs"
17586 msgstr "الألسنة"
17588 #: wordpad.rc:253
17589 msgid "Tab stops"
17590 msgstr "وقف اللسان"
17592 #: wordpad.rc:255
17593 msgid "&Add"
17594 msgstr "أ&ضف"
17596 #: wordpad.rc:259
17597 msgid "Remove al&l"
17598 msgstr "حذف ال&كل"
17600 #: wordpad.rc:267
17601 msgid "Line wrapping"
17602 msgstr "غلاف السطر"
17604 #: wordpad.rc:268
17605 msgid "&No line wrapping"
17606 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17608 #: wordpad.rc:269
17609 msgid "Wrap text by the &window border"
17610 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17612 #: wordpad.rc:270
17613 msgid "Wrap text by the &margin"
17614 msgstr "غلف النص بال&حد"
17616 #: wordpad.rc:271
17617 msgid "Toolbars"
17618 msgstr "أشرطة الأدوات"
17620 #: wordpad.rc:284
17621 msgctxt "accelerator Align Left"
17622 msgid "L"
17623 msgstr "L"
17625 #: wordpad.rc:285
17626 msgctxt "accelerator Align Center"
17627 msgid "E"
17628 msgstr "E"
17630 #: wordpad.rc:286
17631 msgctxt "accelerator Align Right"
17632 msgid "R"
17633 msgstr "R"
17635 #: wordpad.rc:293
17636 msgctxt "accelerator Redo"
17637 msgid "Y"
17638 msgstr "Y"
17640 #: wordpad.rc:294
17641 msgctxt "accelerator Bold"
17642 msgid "B"
17643 msgstr "B"
17645 #: wordpad.rc:295
17646 msgctxt "accelerator Italic"
17647 msgid "I"
17648 msgstr "I"
17650 #: wordpad.rc:296
17651 msgctxt "accelerator Underline"
17652 msgid "U"
17653 msgstr "U"
17655 #: wordpad.rc:147
17656 msgid "All documents (*.*)"
17657 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17659 #: wordpad.rc:148
17660 msgid "Text documents (*.txt)"
17661 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17663 #: wordpad.rc:149
17664 #, fuzzy
17665 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17666 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17667 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17669 #: wordpad.rc:150
17670 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17671 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17673 #: wordpad.rc:151
17674 msgid "Rich text document"
17675 msgstr "مستند نصي غني"
17677 #: wordpad.rc:152
17678 msgid "Text document"
17679 msgstr "مستند نصي"
17681 #: wordpad.rc:153
17682 msgid "Unicode text document"
17683 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17685 #: wordpad.rc:154
17686 msgid "Printer files (*.prn)"
17687 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17689 #: wordpad.rc:161
17690 msgid "Center"
17691 msgstr "الوسط"
17693 #: wordpad.rc:167
17694 msgid "Text"
17695 msgstr "النص"
17697 #: wordpad.rc:168
17698 msgid "Rich text"
17699 msgstr "النص الغني"
17701 #: wordpad.rc:174
17702 msgid "Next page"
17703 msgstr "الصفحة التالية"
17705 #: wordpad.rc:175
17706 msgid "Previous page"
17707 msgstr "الصفحة السابقة"
17709 #: wordpad.rc:176
17710 msgid "Two pages"
17711 msgstr "صفحتين"
17713 #: wordpad.rc:177
17714 msgid "One page"
17715 msgstr "صفحة واحدة"
17717 #: wordpad.rc:178
17718 msgid "Zoom in"
17719 msgstr "تكبير"
17721 #: wordpad.rc:179
17722 msgid "Zoom out"
17723 msgstr "تصغير"
17725 #: wordpad.rc:181
17726 msgid "Page"
17727 msgstr "صفحة"
17729 #: wordpad.rc:182
17730 msgid "Pages"
17731 msgstr "صفحات"
17733 #: wordpad.rc:183
17734 msgctxt "unit: centimeter"
17735 msgid "cm"
17736 msgstr "سنتيمتر"
17738 #: wordpad.rc:184
17739 msgctxt "unit: inch"
17740 msgid "in"
17741 msgstr "إنش"
17743 #: wordpad.rc:185
17744 msgid "inch"
17745 msgstr "إنش"
17747 #: wordpad.rc:186
17748 msgctxt "unit: point"
17749 msgid "pt"
17750 msgstr "نقطة"
17752 #: wordpad.rc:191
17753 msgid "Document"
17754 msgstr "مستند"
17756 #: wordpad.rc:192
17757 msgid "Save changes to '%s'?"
17758 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17760 #: wordpad.rc:193
17761 msgid "Finished searching the document."
17762 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17764 #: wordpad.rc:194
17765 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17766 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17768 #: wordpad.rc:195
17769 msgid ""
17770 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17771 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17772 msgstr ""
17773 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17774 "متأكد من المتابعة؟"
17776 #: wordpad.rc:198
17777 msgid "Invalid number format."
17778 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17780 #: wordpad.rc:199
17781 msgid "OLE storage documents are not supported."
17782 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17784 #: wordpad.rc:200
17785 msgid "Could not save the file."
17786 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17788 #: wordpad.rc:201
17789 msgid "You do not have access to save the file."
17790 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17792 #: wordpad.rc:202
17793 msgid "Could not open the file."
17794 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17796 #: wordpad.rc:203
17797 msgid "You do not have access to open the file."
17798 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17800 #: wordpad.rc:204
17801 msgid "Printing not implemented."
17802 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17804 #: wordpad.rc:205
17805 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17806 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17808 #: write.rc:30
17809 msgid "Starting Wordpad failed"
17810 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17812 #: xcopy.rc:30
17813 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17814 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17816 #: xcopy.rc:31
17817 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17818 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17820 #: xcopy.rc:32
17821 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17822 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17824 #: xcopy.rc:33
17825 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17826 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17828 #: xcopy.rc:34
17829 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17830 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17832 #: xcopy.rc:37
17833 msgid ""
17834 "Is '%1' a filename or directory\n"
17835 "on the target?\n"
17836 "(F - File, D - Directory)\n"
17837 msgstr ""
17838 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17839 "في الهدف ؟\n"
17840 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17842 #: xcopy.rc:38
17843 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17844 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17846 #: xcopy.rc:39
17847 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17848 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17850 #: xcopy.rc:40
17851 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17852 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17854 #: xcopy.rc:42
17855 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17856 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17858 #: xcopy.rc:46
17859 msgctxt "File key"
17860 msgid "F"
17861 msgstr "F"
17863 #: xcopy.rc:47
17864 msgctxt "Directory key"
17865 msgid "D"
17866 msgstr "D"
17868 #: xcopy.rc:81
17869 #, fuzzy
17870 #| msgid ""
17871 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17872 #| "\n"
17873 #| "Syntax:\n"
17874 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17875 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17876 #| "\n"
17877 #| "Where:\n"
17878 #| "\n"
17879 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17880 #| "\tmore files.\n"
17881 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17882 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17883 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17884 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17885 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17886 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17887 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17888 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17889 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17890 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17891 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17892 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17893 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17894 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17895 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17896 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17897 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17898 #| "\tarchive attribute.\n"
17899 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17900 #| "date.\n"
17901 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17902 #| "\t\tthan source.\n"
17903 #| "\n"
17904 msgid ""
17905 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17906 "\n"
17907 "Syntax:\n"
17908 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17909 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17910 "\n"
17911 "Where:\n"
17912 "\n"
17913 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17914 "\tmore files.\n"
17915 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17916 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17917 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17918 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17919 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17920 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17921 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17922 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17923 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17924 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17925 "[/N]  Copy using short names.\n"
17926 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17927 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17928 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17929 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17930 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17931 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17932 "\tarchive attribute.\n"
17933 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17934 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17935 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17936 "\t\tthan source.\n"
17937 "\n"
17938 msgstr ""
17939 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17940 "\n"
17941 "الصيغة:\n"
17942 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17943 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17944 "\n"
17945 "في حين:\n"
17946 "\n"
17947 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17948 "\tأو أكثر.\n"
17949 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17950 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17951 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17952 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17953 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17954 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17955 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17956 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17957 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17958 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17959 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17960 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17961 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17962 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17963 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17964 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17965 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17966 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17967 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17968 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17969 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17970 "\n"