1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "To continue, click Next."
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2528 "To continue, click Next."
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3637 "List of websites you have accessed."
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3680 #| msgid "LAN Connection"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3768 msgstr "Reinicializar"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3776 #| msgid "Edit Override"
3778 msgstr "Editar Substituição"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3786 #| msgid "Voice input device:"
3787 msgid "Connected (xinput device)"
3788 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3792 msgstr "Desactivado"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3796 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3797 "updated here until you restart this applet."
3799 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3800 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3803 msgid "Test Joystick"
3804 msgstr "Testar Joystick"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3811 msgid "Test Force Feedback"
3812 msgstr "Testar Force Feedback"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3815 msgid "Available Effects"
3816 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3821 "direction can be changed with the controller axis."
3823 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3824 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3827 msgid "Game Controllers"
3828 msgstr "Controladores de Jogo"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3831 msgid "Test and configure game controllers."
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3835 msgid "Error converting object to primitive type"
3836 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3839 msgid "Invalid procedure call or argument"
3840 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3843 msgid "Subscript out of range"
3844 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3848 #| msgid "Out of paper; "
3849 msgid "Out of stack space"
3850 msgstr "Sem papel; "
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3853 msgid "Object required"
3854 msgstr "Objecto esperado"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3857 msgid "Automation server can't create object"
3858 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3861 msgid "Object doesn't support this property or method"
3862 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3865 msgid "Object doesn't support this action"
3866 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3869 msgid "Argument not optional"
3870 msgstr "Argumento não opcional"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3873 msgid "Syntax error"
3874 msgstr "Erro de sintaxe"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3877 msgid "Expected ';'"
3878 msgstr "';' esperado"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3881 msgid "Expected '('"
3882 msgstr "'(' esperado"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3885 msgid "Expected ')'"
3886 msgstr "')' esperado"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3889 msgid "Expected identifier"
3890 msgstr "Identificador esperado"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3893 msgid "Expected '='"
3894 msgstr "Esperado '='"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3897 msgid "Invalid character"
3898 msgstr "Caractere inválido"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3901 msgid "Unterminated string constant"
3902 msgstr "Constante de string não terminada"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3905 msgid "'return' statement outside of function"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3909 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3910 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3913 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3914 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3917 msgid "Label redefined"
3918 msgstr "Etiqueta redefinida"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3921 msgid "Label not found"
3922 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3925 msgid "Expected '@end'"
3926 msgstr "Esperado '@end'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3929 msgid "Conditional compilation is turned off"
3930 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3933 msgid "Expected '@'"
3934 msgstr "Esperado '@'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3937 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3941 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3946 #| msgid "Unknown error"
3947 msgid "Unknown runtime error"
3948 msgstr "Erro desconhecido"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3951 msgid "Number expected"
3952 msgstr "Número esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3955 msgid "Function expected"
3956 msgstr "Função esperada"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3959 msgid "'[object]' is not a date object"
3960 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3963 msgid "Object expected"
3964 msgstr "Objecto esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3967 msgid "Illegal assignment"
3968 msgstr "Atribuição ilegal"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3971 msgid "'|' is undefined"
3972 msgstr "'|' é indefinido"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3975 msgid "Boolean object expected"
3976 msgstr "Objecto boleano esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3979 msgid "Cannot delete '|'"
3980 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3983 msgid "VBArray object expected"
3984 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3987 msgid "JScript object expected"
3988 msgstr "Objecto JScript esperado"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3992 #| msgid "Array object expected"
3993 msgid "Enumerator object expected"
3994 msgstr "Objecto Array esperado"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3998 #| msgid "Boolean object expected"
3999 msgid "Regular Expression object expected"
4000 msgstr "Objecto boleano esperado"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4003 msgid "Syntax error in regular expression"
4004 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4007 msgid "Exception thrown and not caught"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4011 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4012 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4015 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4016 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4019 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4020 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4023 msgid "Precision is out of range"
4024 msgstr "Precisão fora de alcance"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4027 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4028 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4031 msgid "Array object expected"
4032 msgstr "Objecto Array esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4036 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4041 msgid "Cyclic __proto__ value"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4045 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4049 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4053 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4057 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4062 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4063 msgid "'this' is not a Map object"
4064 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4067 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4070 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4071 msgid "Wine kernel DLL"
4074 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4075 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4079 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4080 msgid "Western Europe and United States"
4081 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4083 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4084 msgid "Central Europe"
4085 msgstr "Europa Central"
4087 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4091 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4095 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4096 msgid "Traditional Chinese"
4097 msgstr "Chinês Tradicional"
4099 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4100 msgid "Simplified Chinese"
4101 msgstr "Chinês Simplificado"
4103 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4107 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4111 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4120 msgid "Invalid function.\n"
4121 msgstr "função inválida.\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4124 msgid "File not found.\n"
4125 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4128 msgid "Path not found.\n"
4129 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4132 msgid "Too many open files.\n"
4133 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4136 msgid "Access denied.\n"
4137 msgstr "Acesso negado.\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4140 msgid "Invalid handle.\n"
4141 msgstr "Descritor inválido.\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4144 msgid "Memory trashed.\n"
4145 msgstr "Memória estragada.\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4148 msgid "Not enough memory.\n"
4149 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4152 msgid "Invalid block.\n"
4153 msgstr "Bloco inválido.\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4156 msgid "Bad environment.\n"
4157 msgstr "Mau ambiente.\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4160 msgid "Bad format.\n"
4161 msgstr "Mau formato.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4164 msgid "Invalid access.\n"
4165 msgstr "Acesso inválido.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4168 msgid "Invalid data.\n"
4169 msgstr "Dados inválidos.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4172 msgid "Out of memory.\n"
4173 msgstr "Sem memória.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4176 msgid "Invalid drive.\n"
4177 msgstr "Disco inválido.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4180 msgid "Can't delete current directory.\n"
4181 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4184 msgid "Not same device.\n"
4185 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4188 msgid "No more files.\n"
4189 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4192 msgid "Write protected.\n"
4193 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4197 msgstr "Má unidade.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4200 msgid "Not ready.\n"
4201 msgstr "Não pronto.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4204 msgid "Bad command.\n"
4205 msgstr "Mau comando.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4208 msgid "CRC error.\n"
4209 msgstr "Erro CRC.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4212 msgid "Bad length.\n"
4213 msgstr "Mau comprimento.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4216 msgid "Seek error.\n"
4217 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4220 msgid "Not DOS disk.\n"
4221 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4224 msgid "Sector not found.\n"
4225 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4228 msgid "Out of paper.\n"
4229 msgstr "Sem papel.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4232 msgid "Write fault.\n"
4233 msgstr "Falha de escrita.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4236 msgid "Read fault.\n"
4237 msgstr "Falha de leitura.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4240 msgid "General failure.\n"
4241 msgstr "Falha geral.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4244 msgid "Sharing violation.\n"
4245 msgstr "Violação de partilha.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4248 msgid "Lock violation.\n"
4249 msgstr "Violação de Lock.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4252 msgid "Wrong disk.\n"
4253 msgstr "Disco errado.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4256 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4257 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4260 msgid "End of file.\n"
4261 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4264 msgid "Disk full.\n"
4265 msgstr "Disco cheio.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4268 msgid "Request not supported.\n"
4269 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4272 msgid "Remote machine not listening.\n"
4273 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4276 msgid "Duplicate network name.\n"
4277 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4280 msgid "Bad network path.\n"
4281 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4284 msgid "Network busy.\n"
4285 msgstr "Rede ocupada.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4288 msgid "Device does not exist.\n"
4289 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4292 msgid "Too many commands.\n"
4293 msgstr "Comandos demais.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4296 msgid "Adapter hardware error.\n"
4297 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4300 msgid "Bad network response.\n"
4301 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4304 msgid "Unexpected network error.\n"
4305 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4308 msgid "Bad remote adapter.\n"
4309 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4312 msgid "Print queue full.\n"
4313 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4316 msgid "No spool space.\n"
4317 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4320 msgid "Print canceled.\n"
4321 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4324 msgid "Network name deleted.\n"
4325 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4328 msgid "Network access denied.\n"
4329 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4332 msgid "Bad device type.\n"
4333 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4336 msgid "Bad network name.\n"
4337 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4340 msgid "Too many network names.\n"
4341 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4344 msgid "Too many network sessions.\n"
4345 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4348 msgid "Sharing paused.\n"
4349 msgstr "Partilha pausada.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4352 msgid "Request not accepted.\n"
4353 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4356 msgid "Redirector paused.\n"
4357 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4360 msgid "File exists.\n"
4361 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4364 msgid "Cannot create.\n"
4365 msgstr "Impossível criar.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4368 msgid "Int24 failure.\n"
4369 msgstr "Falha Int24.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4372 msgid "Out of structures.\n"
4373 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4376 msgid "Already assigned.\n"
4377 msgstr "Já atribuído.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4380 msgid "Invalid password.\n"
4381 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4384 msgid "Invalid parameter.\n"
4385 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4388 msgid "Net write fault.\n"
4389 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4392 msgid "No process slots.\n"
4393 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4396 msgid "Too many semaphores.\n"
4397 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4400 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4401 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4404 msgid "Semaphore is set.\n"
4405 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4408 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4409 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4412 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4413 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4416 msgid "Semaphore owner died.\n"
4417 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4420 msgid "Semaphore user limit.\n"
4421 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4424 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4425 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4428 msgid "Drive locked.\n"
4429 msgstr "Drive trancada.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4432 msgid "Broken pipe.\n"
4433 msgstr "Tubo partido.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4436 msgid "Open failed.\n"
4437 msgstr "Abertura falhou.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4440 msgid "Buffer overflow.\n"
4441 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4444 msgid "No more search handles.\n"
4445 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4448 msgid "Invalid target handle.\n"
4449 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4452 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4453 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4456 msgid "Invalid verify switch.\n"
4457 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4460 msgid "Bad driver level.\n"
4461 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4464 msgid "Call not implemented.\n"
4465 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4468 msgid "Semaphore timeout.\n"
4469 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4472 msgid "Insufficient buffer.\n"
4473 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4476 msgid "Invalid name.\n"
4477 msgstr "Nome inválido.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4480 msgid "Invalid level.\n"
4481 msgstr "Nível inválido.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4484 msgid "No volume label.\n"
4485 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4488 msgid "Module not found.\n"
4489 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4492 msgid "Procedure not found.\n"
4493 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4496 msgid "No children to wait for.\n"
4497 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4500 msgid "Child process has not completed.\n"
4501 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4504 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4505 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4508 msgid "Negative seek.\n"
4509 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4512 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4513 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4516 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4517 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4520 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4521 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4524 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4525 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4528 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4529 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4532 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4533 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4536 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4537 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4540 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4541 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4544 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4545 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4548 msgid "Drive is busy.\n"
4549 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4552 msgid "Same drive.\n"
4553 msgstr "Mesma unidade.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4556 msgid "Not top-level directory.\n"
4557 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4560 msgid "Directory is not empty.\n"
4561 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4564 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4565 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4568 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4569 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4572 msgid "Path is busy.\n"
4573 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4576 msgid "Already a SUBST target.\n"
4577 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4580 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4581 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4584 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4585 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4588 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4589 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4592 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4593 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4596 msgid "Volume label too long.\n"
4597 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4600 msgid "Too many TCBs.\n"
4601 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4604 msgid "Signal refused.\n"
4605 msgstr "Sinal recusado.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4608 msgid "Segment discarded.\n"
4609 msgstr "Segmento descartado.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4612 msgid "Segment not locked.\n"
4613 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4616 msgid "Bad thread ID address.\n"
4617 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4620 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4621 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4624 msgid "Path is invalid.\n"
4625 msgstr "Caminho inválido.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4628 msgid "Signal pending.\n"
4629 msgstr "Sinal pendente.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4632 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4633 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4636 msgid "Lock failed.\n"
4637 msgstr "Lock falhou.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4640 msgid "Resource in use.\n"
4641 msgstr "Recurso em uso.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4644 msgid "Cancel violation.\n"
4645 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4648 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4649 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4652 msgid "Invalid segment number.\n"
4653 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4656 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4657 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4660 msgid "File already exists.\n"
4661 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4664 msgid "Invalid flag number.\n"
4665 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4668 msgid "Semaphore name not found.\n"
4669 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4672 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4673 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4676 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4677 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4680 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4681 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4684 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4685 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4688 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4689 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4692 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4693 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4696 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4697 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4700 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4701 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4704 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4705 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4708 msgid "IOPL not enabled.\n"
4709 msgstr "IOPL não activado.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4712 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4713 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4716 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4717 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4720 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4721 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4724 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4725 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4728 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4729 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4732 msgid "Environment variable not found.\n"
4733 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4736 msgid "No signal sent.\n"
4737 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4740 msgid "File name is too long.\n"
4741 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4744 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4745 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4748 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4749 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4752 msgid "Invalid signal number.\n"
4753 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4756 msgid "Error setting signal handler.\n"
4757 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4760 msgid "Segment locked.\n"
4761 msgstr "Segmento trancado.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4764 msgid "Too many modules.\n"
4765 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4768 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4769 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4772 msgid "Machine type mismatch.\n"
4773 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4777 msgstr "Mau tubo.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4780 msgid "Pipe busy.\n"
4781 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4784 msgid "Pipe closed.\n"
4785 msgstr "Tubo fechado.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4788 msgid "Pipe not connected.\n"
4789 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4792 msgid "More data available.\n"
4793 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4796 msgid "Session canceled.\n"
4797 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4800 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4801 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4804 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4805 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4808 msgid "No more data available.\n"
4809 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4812 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4813 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4816 msgid "Directory name invalid.\n"
4817 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4820 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4821 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4824 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4825 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4828 msgid "Extended attribute table full.\n"
4829 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4832 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4833 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4836 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4837 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4840 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4841 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4844 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4845 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4848 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4849 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4852 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4853 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4856 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4857 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4860 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4861 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4864 msgid "Invalid address.\n"
4865 msgstr "Endereço inválido.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4868 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4869 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4872 msgid "Pipe connected.\n"
4873 msgstr "Tubo ligado.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4876 msgid "Pipe listening.\n"
4877 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4880 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4881 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4884 msgid "I/O operation aborted.\n"
4885 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4888 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4889 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4892 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4893 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4896 msgid "No access to memory location.\n"
4897 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4900 msgid "Swap error.\n"
4901 msgstr "Erro de troca.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4904 msgid "Stack overflow.\n"
4905 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4908 msgid "Invalid message.\n"
4909 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4912 msgid "Cannot complete.\n"
4913 msgstr "Não consegue completar.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4916 msgid "Invalid flags.\n"
4917 msgstr "Flags inválidas.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4920 msgid "Unrecognized volume.\n"
4921 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4924 msgid "File invalid.\n"
4925 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4928 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4929 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4932 msgid "Nonexistent token.\n"
4933 msgstr "Token não existente.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4936 msgid "Registry corrupt.\n"
4937 msgstr "Registo corrompido.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4940 msgid "Invalid key.\n"
4941 msgstr "Chave inválida.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4944 msgid "Can't open registry key.\n"
4945 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4948 msgid "Can't read registry key.\n"
4949 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4952 msgid "Can't write registry key.\n"
4953 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4956 msgid "Registry has been recovered.\n"
4957 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4960 msgid "Registry is corrupt.\n"
4961 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4964 msgid "I/O to registry failed.\n"
4965 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4968 msgid "Not registry file.\n"
4969 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4972 msgid "Key deleted.\n"
4973 msgstr "Chave apagada.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4976 msgid "No registry log space.\n"
4977 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4980 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4981 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4984 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4985 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4988 msgid "Notify change request in progress.\n"
4989 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4992 msgid "Dependent services are running.\n"
4993 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4996 msgid "Invalid service control.\n"
4997 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5000 msgid "Service request timeout.\n"
5001 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5004 msgid "Cannot create service thread.\n"
5005 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5008 msgid "Service database locked.\n"
5009 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5012 msgid "Service already running.\n"
5013 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5016 msgid "Invalid service account.\n"
5017 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5020 msgid "Service is disabled.\n"
5021 msgstr "Serviço desligado.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5024 msgid "Circular dependency.\n"
5025 msgstr "Dependência circular.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5028 msgid "Service does not exist.\n"
5029 msgstr "O serviço não existe.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5032 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5033 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5036 msgid "Service not active.\n"
5037 msgstr "Serviço não activo.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5040 msgid "Service controller connect failed.\n"
5041 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5044 msgid "Exception in service.\n"
5045 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5048 msgid "Database does not exist.\n"
5049 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5052 msgid "Service-specific error.\n"
5053 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5056 msgid "Process aborted.\n"
5057 msgstr "Processo abortado.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5060 msgid "Service dependency failed.\n"
5061 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5064 msgid "Service login failed.\n"
5065 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5068 msgid "Service start-hang.\n"
5069 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5072 msgid "Invalid service lock.\n"
5073 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5076 msgid "Service marked for delete.\n"
5077 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5080 msgid "Service exists.\n"
5081 msgstr "O serviço já existe.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5084 msgid "System running last-known-good config.\n"
5085 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5088 msgid "Service dependency deleted.\n"
5089 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5092 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5093 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5096 msgid "Service not started since last boot.\n"
5097 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5100 msgid "Duplicate service name.\n"
5101 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5104 msgid "Different service account.\n"
5105 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5108 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5109 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5112 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5113 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5116 msgid "No recovery program for service.\n"
5117 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5120 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5121 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5124 msgid "End of media.\n"
5125 msgstr "Fim de media.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5128 msgid "Filemark detected.\n"
5129 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5132 msgid "Beginning of media.\n"
5133 msgstr "Início de media.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5136 msgid "Setmark detected.\n"
5137 msgstr "Setmark detectado.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5140 msgid "No data detected.\n"
5141 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5144 msgid "Partition failure.\n"
5145 msgstr "Falha na partição.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5148 msgid "Invalid block length.\n"
5149 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5152 msgid "Device not partitioned.\n"
5153 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5156 msgid "Unable to lock media.\n"
5157 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5160 msgid "Unable to unload media.\n"
5161 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5164 msgid "Media changed.\n"
5165 msgstr "Media alterado.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5168 msgid "I/O bus reset.\n"
5169 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5172 msgid "No media in drive.\n"
5173 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5176 msgid "No Unicode translation.\n"
5177 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5180 msgid "DLL initialization failed.\n"
5181 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5184 msgid "Shutdown in progress.\n"
5185 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5188 msgid "No shutdown in progress.\n"
5189 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5192 msgid "I/O device error.\n"
5193 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5196 msgid "No serial devices found.\n"
5197 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5200 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5201 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5204 msgid "Serial I/O completed.\n"
5205 msgstr "I/O de série completo.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5208 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5209 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5212 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5213 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5216 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5217 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5220 msgid "Unknown floppy error.\n"
5221 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5224 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5225 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5228 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5229 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5232 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5233 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5236 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5237 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5240 msgid "End of tape media.\n"
5241 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5244 msgid "Not enough server memory.\n"
5245 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5248 msgid "Possible deadlock.\n"
5249 msgstr "Deadlock possível.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5252 msgid "Incorrect alignment.\n"
5253 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5256 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5257 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5260 msgid "Set-power-state failed.\n"
5261 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5264 msgid "Too many links.\n"
5265 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5268 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5269 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5272 msgid "Wrong operating system.\n"
5273 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5276 msgid "Single-instance application.\n"
5277 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5280 msgid "Real-mode application.\n"
5281 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5284 msgid "Invalid DLL.\n"
5285 msgstr "DLL inválido.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5288 msgid "No associated application.\n"
5289 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5292 msgid "DDE failure.\n"
5293 msgstr "Falha DDE.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5296 msgid "DLL not found.\n"
5297 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5300 msgid "Out of user handles.\n"
5301 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5304 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5305 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5308 msgid "The source element is empty.\n"
5309 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5312 msgid "The destination element is full.\n"
5313 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5316 msgid "The element address is invalid.\n"
5317 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5320 msgid "The magazine is not present.\n"
5321 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5324 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5325 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5328 msgid "The device requires cleaning.\n"
5329 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5332 msgid "The device door is open.\n"
5333 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5336 msgid "The device is not connected.\n"
5337 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5340 msgid "Element not found.\n"
5341 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5344 msgid "No match found.\n"
5345 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5348 msgid "Property set not found.\n"
5349 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5352 msgid "Point not found.\n"
5353 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5356 msgid "No running tracking service.\n"
5357 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5360 msgid "No such volume ID.\n"
5361 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5364 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5365 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5368 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5369 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5372 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5373 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5376 msgid "The journal is being deleted.\n"
5377 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5380 msgid "The journal is not active.\n"
5381 msgstr "O diário não está activo.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5384 msgid "Potential matching file found.\n"
5385 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5388 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5389 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5392 msgid "Invalid device name.\n"
5393 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5396 msgid "Connection unavailable.\n"
5397 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5400 msgid "Device already remembered.\n"
5401 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5404 msgid "No network or bad path.\n"
5405 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5408 msgid "Invalid network provider name.\n"
5409 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5412 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5413 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5416 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5417 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5420 msgid "Not a container.\n"
5421 msgstr "Não é um contentor.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5424 msgid "Extended error.\n"
5425 msgstr "Erro extendido.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5428 msgid "Invalid group name.\n"
5429 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5432 msgid "Invalid computer name.\n"
5433 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5436 msgid "Invalid event name.\n"
5437 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5440 msgid "Invalid domain name.\n"
5441 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5444 msgid "Invalid service name.\n"
5445 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5448 msgid "Invalid network name.\n"
5449 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5452 msgid "Invalid share name.\n"
5453 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5456 msgid "Invalid message name.\n"
5457 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5460 msgid "Invalid message destination.\n"
5461 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5464 msgid "Session credential conflict.\n"
5465 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5468 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5469 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5472 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5473 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5476 msgid "No network.\n"
5477 msgstr "Sem rede.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5480 msgid "Operation canceled by user.\n"
5481 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5484 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5485 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5488 msgid "Connection refused.\n"
5489 msgstr "Ligação recusada.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5492 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5493 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5496 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5497 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5500 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5501 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5504 msgid "Connection invalid.\n"
5505 msgstr "Ligação inválida.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5508 msgid "Connection is active.\n"
5509 msgstr "Ligação está activa.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5512 msgid "Network unreachable.\n"
5513 msgstr "Rede inatingível.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5516 msgid "Host unreachable.\n"
5517 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5520 msgid "Protocol unreachable.\n"
5521 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5524 msgid "Port unreachable.\n"
5525 msgstr "Porto inatingível.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5528 msgid "Request aborted.\n"
5529 msgstr "Pedido abortado.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5532 msgid "Connection aborted.\n"
5533 msgstr "Ligação abortada.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5536 msgid "Please retry operation.\n"
5537 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5540 msgid "Connection count limit reached.\n"
5541 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5544 msgid "Login time restriction.\n"
5545 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5548 msgid "Login workstation restriction.\n"
5549 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5552 msgid "Incorrect network address.\n"
5553 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5556 msgid "Service already registered.\n"
5557 msgstr "Serviço já registado.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5560 msgid "Service not found.\n"
5561 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5564 msgid "User not authenticated.\n"
5565 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5568 msgid "User not logged on.\n"
5569 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5572 msgid "Continue work in progress.\n"
5573 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5576 msgid "Already initialized.\n"
5577 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5580 msgid "No more local devices.\n"
5581 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5584 msgid "The site does not exist.\n"
5585 msgstr "O sítio não existe.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5588 msgid "The domain controller already exists.\n"
5589 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5592 msgid "Supported only when connected.\n"
5593 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5596 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5597 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5600 msgid "The user profile is invalid.\n"
5601 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5604 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5605 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5608 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5609 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5612 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5613 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5616 msgid "No quotas for account.\n"
5617 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5620 msgid "Local user session key.\n"
5621 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5624 msgid "Password too complex for LM.\n"
5625 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5628 msgid "Unknown revision.\n"
5629 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5632 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5633 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5636 msgid "Invalid owner.\n"
5637 msgstr "Dono inválido.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5640 msgid "Invalid primary group.\n"
5641 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5644 msgid "No impersonation token.\n"
5645 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5648 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5649 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5652 msgid "No logon servers available.\n"
5653 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5656 msgid "No such logon session.\n"
5657 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5660 msgid "No such privilege.\n"
5661 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5664 msgid "Privilege not held.\n"
5665 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5668 msgid "Invalid account name.\n"
5669 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5672 msgid "User already exists.\n"
5673 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5676 msgid "No such user.\n"
5677 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5680 msgid "Group already exists.\n"
5681 msgstr "Grupo já existe.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5684 msgid "No such group.\n"
5685 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5688 msgid "User already in group.\n"
5689 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5692 msgid "User not in group.\n"
5693 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5696 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5697 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5700 msgid "Wrong password.\n"
5701 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5704 msgid "Ill-formed password.\n"
5705 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5708 msgid "Password restriction.\n"
5709 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5712 msgid "Logon failure.\n"
5713 msgstr "Falha na ligação.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5716 msgid "Account restriction.\n"
5717 msgstr "Restrição na conta.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5720 msgid "Invalid logon hours.\n"
5721 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5724 msgid "Invalid workstation.\n"
5725 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5728 msgid "Password expired.\n"
5729 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5732 msgid "Account disabled.\n"
5733 msgstr "Conta desactivada.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5736 msgid "No security ID mapped.\n"
5737 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5740 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5741 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5744 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5745 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5748 msgid "Invalid sub authority.\n"
5749 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5752 msgid "Invalid ACL.\n"
5753 msgstr "ACL inválido.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5756 msgid "Invalid SID.\n"
5757 msgstr "SID inválido.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5760 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5761 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5764 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5765 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5768 msgid "Server disabled.\n"
5769 msgstr "Servidor desligado.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5772 msgid "Server not disabled.\n"
5773 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5776 msgid "Invalid ID authority.\n"
5777 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5780 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5781 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5784 msgid "Invalid group attributes.\n"
5785 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5788 msgid "Bad impersonation level.\n"
5789 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5792 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5793 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5796 msgid "Bad validation class.\n"
5797 msgstr "Má classe de validação.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5800 msgid "Bad token type.\n"
5801 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5804 msgid "No security on object.\n"
5805 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5808 msgid "Can't access domain information.\n"
5809 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5812 msgid "Invalid server state.\n"
5813 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5816 msgid "Invalid domain state.\n"
5817 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5820 msgid "Invalid domain role.\n"
5821 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5824 msgid "No such domain.\n"
5825 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5828 msgid "Domain already exists.\n"
5829 msgstr "Domínio já existe.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5832 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5833 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5836 msgid "Internal database corruption.\n"
5837 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5840 msgid "Internal error.\n"
5841 msgstr "Erro interno.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5844 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5845 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5848 msgid "Bad descriptor format.\n"
5849 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5852 msgid "Not a logon process.\n"
5853 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5856 msgid "Logon session ID exists.\n"
5857 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5860 msgid "Unknown authentication package.\n"
5861 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5864 msgid "Bad logon session state.\n"
5865 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5868 msgid "Logon session ID collision.\n"
5869 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5872 msgid "Invalid logon type.\n"
5873 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5876 msgid "Cannot impersonate.\n"
5877 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5880 msgid "Invalid transaction state.\n"
5881 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5884 msgid "Security DB commit failure.\n"
5885 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5888 msgid "Account is built-in.\n"
5889 msgstr "A conta é incluída.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5892 msgid "Group is built-in.\n"
5893 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5896 msgid "User is built-in.\n"
5897 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5900 msgid "Group is primary for user.\n"
5901 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5904 msgid "Token already in use.\n"
5905 msgstr "Token já em uso.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5908 msgid "No such local group.\n"
5909 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5912 msgid "User not in local group.\n"
5913 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5916 msgid "User already in local group.\n"
5917 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5920 msgid "Local group already exists.\n"
5921 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5924 msgid "Logon type not granted.\n"
5925 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5928 msgid "Too many secrets.\n"
5929 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5932 msgid "Secret too long.\n"
5933 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5936 msgid "Internal security DB error.\n"
5937 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5940 msgid "Too many context IDs.\n"
5941 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5944 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5945 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5948 msgid "No such member.\n"
5949 msgstr "Membro inexistente.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5952 msgid "Invalid member.\n"
5953 msgstr "Membro inválido.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5956 msgid "Too many SIDs.\n"
5957 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5960 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5961 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5964 msgid "No inheritable components.\n"
5965 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5968 msgid "File or directory corrupt.\n"
5969 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5972 msgid "Disk is corrupt.\n"
5973 msgstr "Disco corrompido.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5976 msgid "No user session key.\n"
5977 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5980 msgid "License quota exceeded.\n"
5981 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5984 msgid "Wrong target name.\n"
5985 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5988 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5989 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5992 msgid "Time skew between client and server.\n"
5993 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5996 msgid "Invalid window handle.\n"
5997 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6000 msgid "Invalid menu handle.\n"
6001 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6004 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6005 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6008 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6009 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6012 msgid "Invalid hook handle.\n"
6013 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6016 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6017 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6020 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6021 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6024 msgid "Can't find window class.\n"
6025 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6028 msgid "Window owned by another thread.\n"
6029 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6032 msgid "Hotkey already registered.\n"
6033 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6036 msgid "Class already exists.\n"
6037 msgstr "Classe já existente.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6040 msgid "Class does not exist.\n"
6041 msgstr "Classe inexistente.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6044 msgid "Class has open windows.\n"
6045 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6048 msgid "Invalid index.\n"
6049 msgstr "Índice inválido.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6052 msgid "Invalid icon handle.\n"
6053 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6056 msgid "Private dialog index.\n"
6057 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6060 msgid "List box ID not found.\n"
6061 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6064 msgid "No wildcard characters.\n"
6065 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6068 msgid "Clipboard not open.\n"
6069 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6072 msgid "Hotkey not registered.\n"
6073 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6076 msgid "Not a dialog window.\n"
6077 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6080 msgid "Control ID not found.\n"
6081 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6084 msgid "Invalid combo box message.\n"
6085 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6088 msgid "Not a combo box window.\n"
6089 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6092 msgid "Invalid edit height.\n"
6093 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6096 msgid "DC not found.\n"
6097 msgstr "DC não encontrado.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6100 msgid "Invalid hook filter.\n"
6101 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6104 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6105 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6108 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6109 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6112 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6113 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6116 msgid "Journal hook already set.\n"
6117 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6120 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6121 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6124 msgid "Invalid list box message.\n"
6125 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6128 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6129 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6132 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6133 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6136 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6137 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6140 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6141 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6144 msgid "Window has no system menu.\n"
6145 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6148 msgid "Invalid message box style.\n"
6149 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6152 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6153 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6156 msgid "Screen already locked.\n"
6157 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6160 msgid "Window handles have different parents.\n"
6161 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6164 msgid "Not a child window.\n"
6165 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6168 msgid "Invalid GW command.\n"
6169 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6172 msgid "Invalid thread ID.\n"
6173 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6176 msgid "Not an MDI child window.\n"
6177 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6180 msgid "Popup menu already active.\n"
6181 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6184 msgid "No scrollbars.\n"
6185 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6188 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6189 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6192 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6193 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6196 msgid "No system resources.\n"
6197 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6200 msgid "No non-paged system resources.\n"
6201 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6204 msgid "No paged system resources.\n"
6205 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6208 msgid "No working set quota.\n"
6209 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6212 msgid "No page file quota.\n"
6213 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6216 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6217 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6220 msgid "Menu item not found.\n"
6221 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6224 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6225 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6228 msgid "Hook type not allowed.\n"
6229 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6232 msgid "Interactive window station required.\n"
6233 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6237 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6240 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6241 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6244 msgid "Event log file corrupt.\n"
6245 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6248 msgid "Event log can't start.\n"
6249 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6252 msgid "Event log file full.\n"
6253 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6256 msgid "Event log file changed.\n"
6257 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6260 msgid "Installer service failed.\n"
6261 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6264 msgid "Installation aborted by user.\n"
6265 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6268 msgid "Installation failure.\n"
6269 msgstr "Falha na instalação.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6272 msgid "Installation suspended.\n"
6273 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6276 msgid "Unknown product.\n"
6277 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6280 msgid "Unknown feature.\n"
6281 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6284 msgid "Unknown component.\n"
6285 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6288 msgid "Unknown property.\n"
6289 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6292 msgid "Invalid handle state.\n"
6293 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6296 msgid "Bad configuration.\n"
6297 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6300 msgid "Index is missing.\n"
6301 msgstr "Índice em falta.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6304 msgid "Installation source is missing.\n"
6305 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6308 msgid "Wrong installation package version.\n"
6309 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6312 msgid "Product uninstalled.\n"
6313 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6316 msgid "Invalid query syntax.\n"
6317 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6320 msgid "Invalid field.\n"
6321 msgstr "Campo inválido.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6324 msgid "Device removed.\n"
6325 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6328 msgid "Installation already running.\n"
6329 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6332 msgid "Installation package failed to open.\n"
6333 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6336 msgid "Installation package is invalid.\n"
6337 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6340 msgid "Installer user interface failed.\n"
6341 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6344 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6345 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6348 msgid "Installation language not supported.\n"
6349 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6352 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6353 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6356 msgid "Installation package rejected.\n"
6357 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6360 msgid "Function could not be called.\n"
6361 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6364 msgid "Function failed.\n"
6365 msgstr "A função falhou.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6368 msgid "Invalid table.\n"
6369 msgstr "Tabela inválida.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6372 msgid "Data type mismatch.\n"
6373 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6376 msgid "Unsupported type.\n"
6377 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6380 msgid "Creation failed.\n"
6381 msgstr "A criação falhou.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6384 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6385 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6388 msgid "Installation platform not supported.\n"
6389 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6392 msgid "Installer not used.\n"
6393 msgstr "Instalador não usado.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6396 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6397 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6400 msgid "Invalid patch package.\n"
6401 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6404 msgid "Unsupported patch package.\n"
6405 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6408 msgid "Another version is installed.\n"
6409 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6412 msgid "Invalid command line.\n"
6413 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6416 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6417 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6420 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6421 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6424 msgid "Invalid string binding.\n"
6425 msgstr "String binding inválido.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6428 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6429 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6432 msgid "Invalid binding.\n"
6433 msgstr "Binding inválido.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6436 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6437 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6440 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6441 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6444 msgid "Invalid string UUID.\n"
6445 msgstr "String UUID inválido.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6448 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6449 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6452 msgid "Invalid network address.\n"
6453 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6456 msgid "No endpoint found.\n"
6457 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6460 msgid "Invalid timeout value.\n"
6461 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6464 msgid "Object UUID not found.\n"
6465 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6468 msgid "UUID already registered.\n"
6469 msgstr "UUID já registado.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6472 msgid "UUID type already registered.\n"
6473 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6476 msgid "Server already listening.\n"
6477 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6480 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6481 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6484 msgid "RPC server not listening.\n"
6485 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6488 msgid "Unknown manager type.\n"
6489 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6492 msgid "Unknown interface.\n"
6493 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6496 msgid "No bindings.\n"
6497 msgstr "Sem bindings.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6500 msgid "No protocol sequences.\n"
6501 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6504 msgid "Can't create endpoint.\n"
6505 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6508 msgid "Out of resources.\n"
6509 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6512 msgid "RPC server unavailable.\n"
6513 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6516 msgid "RPC server too busy.\n"
6517 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6520 msgid "Invalid network options.\n"
6521 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6524 msgid "No RPC call active.\n"
6525 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6528 msgid "RPC call failed.\n"
6529 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6532 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6533 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6536 msgid "RPC protocol error.\n"
6537 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6540 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6541 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6544 msgid "Invalid tag.\n"
6545 msgstr "Tag inválida.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6548 msgid "Invalid array bounds.\n"
6549 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6552 msgid "No entry name.\n"
6553 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6556 msgid "Invalid name syntax.\n"
6557 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6560 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6561 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6564 msgid "No network address.\n"
6565 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6568 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6569 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6572 msgid "Unknown authentication type.\n"
6573 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6576 msgid "Maximum calls too low.\n"
6577 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6580 msgid "String too long.\n"
6581 msgstr "String muito comprida.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6584 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6585 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6588 msgid "Procedure number out of range.\n"
6589 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6592 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6593 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6596 msgid "Unknown authentication service.\n"
6597 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6600 msgid "Unknown authentication level.\n"
6601 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6604 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6605 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6608 msgid "Unknown authorization service.\n"
6609 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6612 msgid "Invalid entry.\n"
6613 msgstr "Entrada inválida.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6616 msgid "Can't perform operation.\n"
6617 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6620 msgid "Endpoints not registered.\n"
6621 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6624 msgid "Nothing to export.\n"
6625 msgstr "Nada a exportar.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6628 msgid "Incomplete name.\n"
6629 msgstr "Nome incompleto.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6632 msgid "Invalid version option.\n"
6633 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6636 msgid "No more members.\n"
6637 msgstr "Sem mais membros.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6640 msgid "Not all objects unexported.\n"
6641 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6644 msgid "Interface not found.\n"
6645 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6648 msgid "Entry already exists.\n"
6649 msgstr "Entrada já existente.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6652 msgid "Entry not found.\n"
6653 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6656 msgid "Name service unavailable.\n"
6657 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6660 msgid "Invalid network address family.\n"
6661 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6664 msgid "Operation not supported.\n"
6665 msgstr "Operação não suportada.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6668 msgid "No security context available.\n"
6669 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6672 msgid "RPCInternal error.\n"
6673 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6676 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6677 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6680 msgid "Address error.\n"
6681 msgstr "Erro de endereço.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6684 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6685 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6688 msgid "Floating-point underflow.\n"
6689 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6692 msgid "Floating-point overflow.\n"
6693 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6696 msgid "No more entries.\n"
6697 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6700 msgid "Character translation table open failed.\n"
6701 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6704 msgid "Character translation table file too small.\n"
6705 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6708 msgid "Null context handle.\n"
6709 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6712 msgid "Context handle damaged.\n"
6713 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6716 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6717 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6720 msgid "Cannot get call handle.\n"
6721 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6724 msgid "Null reference pointer.\n"
6725 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6728 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6729 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6732 msgid "Byte count too small.\n"
6733 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6736 msgid "Bad stub data.\n"
6737 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6740 msgid "Invalid user buffer.\n"
6741 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6744 msgid "Unrecognized media.\n"
6745 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6748 msgid "No trust secret.\n"
6749 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6752 msgid "No trust SAM account.\n"
6753 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6756 msgid "Trusted domain failure.\n"
6757 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6760 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6761 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6764 msgid "Trust logon failure.\n"
6765 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6768 msgid "RPC call already in progress.\n"
6769 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6772 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6773 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6776 msgid "Account expired.\n"
6777 msgstr "A conta expirou.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6780 msgid "Redirector has open handles.\n"
6781 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6784 msgid "Printer driver already installed.\n"
6785 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6788 msgid "Unknown port.\n"
6789 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6792 msgid "Unknown printer driver.\n"
6793 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6796 msgid "Unknown print processor.\n"
6797 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6800 msgid "Invalid separator file.\n"
6801 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6804 msgid "Invalid priority.\n"
6805 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6808 msgid "Invalid printer name.\n"
6809 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6812 msgid "Printer already exists.\n"
6813 msgstr "Impressora já existe.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6816 msgid "Invalid printer command.\n"
6817 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6820 msgid "Invalid data type.\n"
6821 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6824 msgid "Invalid environment.\n"
6825 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6828 msgid "No more bindings.\n"
6829 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6832 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6833 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6836 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6837 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6840 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6841 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6844 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6845 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6848 msgid "Server has open handles.\n"
6849 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6852 msgid "Resource data not found.\n"
6853 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6856 msgid "Resource type not found.\n"
6857 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6860 msgid "Resource name not found.\n"
6861 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6864 msgid "Resource language not found.\n"
6865 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6868 msgid "Not enough quota.\n"
6869 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6872 msgid "No interfaces.\n"
6873 msgstr "Sem interfaces.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6876 msgid "RPC call canceled.\n"
6877 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6880 msgid "Binding incomplete.\n"
6881 msgstr "Binding incompleto.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6884 msgid "RPC comm failure.\n"
6885 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6888 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6889 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6892 msgid "No principal name registered.\n"
6893 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6896 msgid "Not an RPC error.\n"
6897 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6900 msgid "UUID is local only.\n"
6901 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6904 msgid "Security package error.\n"
6905 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6908 msgid "Thread not canceled.\n"
6909 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6912 msgid "Invalid handle operation.\n"
6913 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6916 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6917 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6920 msgid "Wrong stub version.\n"
6921 msgstr "Versão stub errada.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6924 msgid "Invalid pipe object.\n"
6925 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6928 msgid "Wrong pipe order.\n"
6929 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6932 msgid "Wrong pipe version.\n"
6933 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6936 msgid "Group member not found.\n"
6937 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6940 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6941 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6944 msgid "Invalid object.\n"
6945 msgstr "Objecto inválido.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6948 msgid "Invalid time.\n"
6949 msgstr "Tempo inválido.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6952 msgid "Invalid form name.\n"
6953 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6956 msgid "Invalid form size.\n"
6957 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6960 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6961 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6964 msgid "Printer deleted.\n"
6965 msgstr "Impressora apagada.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6968 msgid "Invalid printer state.\n"
6969 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6972 msgid "User must change password.\n"
6973 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6976 msgid "Domain controller not found.\n"
6977 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6980 msgid "Account locked out.\n"
6981 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6984 msgid "Invalid pixel format.\n"
6985 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6988 msgid "Invalid driver.\n"
6989 msgstr "Unidade inválida.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6992 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6993 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6996 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6997 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7000 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7001 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7004 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7005 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7008 msgid "RPC pipe closed.\n"
7009 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7012 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7013 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7016 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7017 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7020 msgid "No site name available.\n"
7021 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7024 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7025 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7028 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7029 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7032 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7033 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7036 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7037 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7040 msgid "The interface could not be exported.\n"
7041 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7044 msgid "The profile could not be added.\n"
7045 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7048 msgid "The profile element could not be added.\n"
7049 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7052 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7053 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7056 msgid "The group element could not be added.\n"
7057 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7060 msgid "The group element could not be removed.\n"
7061 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7064 msgid "The username could not be found.\n"
7065 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7068 msgid "This network connection does not exist.\n"
7069 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7073 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7074 msgid "Call interrupted.\n"
7075 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7079 #| msgid "Invalid handle.\n"
7080 msgid "Invalid file handle.\n"
7081 msgstr "Descritor inválido.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7085 #| msgid "Invalid network address.\n"
7086 msgid "Invalid pointer address.\n"
7087 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7091 #| msgid "Invalid name.\n"
7092 msgid "Invalid argument.\n"
7093 msgstr "Nome inválido.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7096 msgid "Connection reset by peer.\n"
7097 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7101 #| msgid "Point not found.\n"
7102 msgid "Host not found.\n"
7103 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7107 #| msgid "File not found.\n"
7108 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7109 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7113 #| msgid "A printer error occurred."
7114 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7115 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7118 msgid "Name valid, no data record.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7123 #| msgid "Not implemented"
7124 msgid "Not implemented.\n"
7125 msgstr "Não implementado"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7129 #| msgid "RPC call failed.\n"
7130 msgid "Call failed.\n"
7131 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7135 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7136 msgid "No Signature found in file.\n"
7137 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7141 #| msgid "Invalid level.\n"
7142 msgid "Invalid call.\n"
7143 msgstr "Nível inválido.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7147 #| msgid "Help not available."
7148 msgid "Resource is not currently available.\n"
7149 msgstr "Ajuda não disponível."
7151 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7158 #| msgctxt "Drive letter"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7165 #| msgctxt "Drive letter"
7167 msgid "Letter Small"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7192 #| msgid "&Execute..."
7194 msgstr "&Executar..."
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7198 #| msgctxt "All key"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7205 #| msgctxt "All key"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7218 #| msgctxt "All key"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7256 msgid "Envelope #10"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7260 msgid "Envelope #11"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7264 msgid "Envelope #12"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7268 msgid "Envelope #14"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7272 msgid "C size sheet"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7276 msgid "D size sheet"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7280 msgid "E size sheet"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7304 msgid "Envelope C65"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7321 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7323 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7326 msgid "Envelope Monarch"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7331 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7332 msgid "6 3/4 Envelope"
7333 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7336 msgid "US Std Fanfold"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7340 msgid "German Std Fanfold"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7344 msgid "German Legal Fanfold"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7354 msgid "Japanese Postcard"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7370 msgid "Envelope Invite"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7375 #| msgctxt "Drive letter"
7377 msgid "Letter Extra"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7385 msgid "Tabloid Extra"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7396 #| msgctxt "object state"
7397 #| msgid "traversed"
7398 msgid "Letter Transverse"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7403 #| msgctxt "object state"
7404 #| msgid "traversed"
7405 msgid "A4 Transverse"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7409 msgid "Letter Extra Transverse"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7422 #| msgctxt "Drive letter"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7433 #| msgctxt "object state"
7434 #| msgid "traversed"
7435 msgid "A5 Transverse"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7439 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7455 msgid "B5 (ISO) Extra"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7460 #| msgctxt "All key"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7467 #| msgctxt "object state"
7468 #| msgid "traversed"
7469 msgid "A3 Transverse"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7473 msgid "A3 Extra Transverse"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7477 msgid "Japanese Double Postcard"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7482 #| msgctxt "All key"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7488 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7492 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7496 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7500 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7504 msgid "Letter Rotated"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7520 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7524 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7528 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7532 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7540 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7544 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7548 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7552 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7560 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7568 msgid "Japan Envelope You #4"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7572 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7584 msgid "PRC 32K(Big)"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7589 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7590 msgid "PRC Envelope #1"
7591 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7595 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7596 msgid "PRC Envelope #2"
7597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #3"
7603 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7607 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7608 msgid "PRC Envelope #4"
7609 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7613 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7614 msgid "PRC Envelope #5"
7615 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7619 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7620 msgid "PRC Envelope #6"
7621 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7625 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7626 msgid "PRC Envelope #7"
7627 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7631 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7632 msgid "PRC Envelope #8"
7633 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7637 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7638 msgid "PRC Envelope #9"
7639 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7643 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7644 msgid "PRC Envelope #10"
7645 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7648 msgid "PRC 16K Rotated"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7652 msgid "PRC 32K Rotated"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7656 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7659 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7661 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7662 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7663 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7665 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7667 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7668 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7669 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7671 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7673 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7674 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7675 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7677 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7679 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7680 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7681 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7683 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7685 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7686 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7687 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7689 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7691 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7692 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7693 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7695 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7697 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7698 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7699 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7701 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7703 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7704 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7705 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7707 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7709 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7710 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7711 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7713 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7715 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7716 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7717 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7719 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7720 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7722 msgstr "Porta Local"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7725 msgid "Local Monitor"
7726 msgstr "Monitor Local"
7728 #: dlls/localui/localui.rc:39
7729 msgid "Add a Local Port"
7730 msgstr "Adicionar uma porta local"
7732 #: dlls/localui/localui.rc:42
7733 msgid "&Enter the port name to add:"
7734 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7736 #: dlls/localui/localui.rc:51
7737 msgid "Configure LPT Port"
7738 msgstr "Configurar porta LPT"
7740 #: dlls/localui/localui.rc:54
7741 msgid "Timeout (seconds)"
7742 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7744 #: dlls/localui/localui.rc:55
7745 msgid "&Transmission Retry:"
7746 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7748 #: dlls/localui/localui.rc:32
7749 msgid "'%s' is not a valid port name"
7750 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7752 #: dlls/localui/localui.rc:33
7753 msgid "Port %s already exists"
7754 msgstr "Porta %s já existe"
7756 #: dlls/localui/localui.rc:34
7757 msgid "This port has no options to configure"
7758 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7760 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7761 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7763 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7766 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7768 msgstr "Enviar Correio"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7771 msgid "Begin request has already been made.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7776 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7777 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7778 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7782 #| msgid "Class already exists.\n"
7783 msgid "Clock was stopped\n"
7784 msgstr "Classe já existente.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7788 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7789 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7790 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7794 #| msgid "Byte count too small.\n"
7795 msgid "Buffer is too small.\n"
7796 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7800 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7801 msgid "Invalid request.\n"
7802 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7806 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7807 msgid "Invalid stream number.\n"
7808 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7812 #| msgid "Invalid data type.\n"
7813 msgid "Invalid media type.\n"
7814 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7818 #| msgid "No more entries.\n"
7819 msgid "No more input is accepted.\n"
7820 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7824 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7825 msgid "Object is not initialized.\n"
7826 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7830 #| msgid "Operation not supported.\n"
7831 msgid "Representation is not supported.\n"
7832 msgstr "Operação não suportada.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7835 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7840 #| msgid "Unsupported type.\n"
7841 msgid "Unsupported service.\n"
7842 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7846 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7847 msgid "Unexpected error.\n"
7848 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7852 #| msgid "Invalid time.\n"
7853 msgid "Invalid type.\n"
7854 msgstr "Tempo inválido.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7858 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7859 msgid "Invalid file format.\n"
7860 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7864 #| msgid "Invalid time.\n"
7865 msgid "Invalid timestamp.\n"
7866 msgstr "Tempo inválido.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7870 #| msgid "Unsupported type.\n"
7871 msgid "Unsupported scheme.\n"
7872 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7876 #| msgid "Unsupported type.\n"
7877 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7878 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7882 #| msgid "Unsupported type.\n"
7883 msgid "Unsupported time format.\n"
7884 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7887 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7891 msgid "No duration set for the sample.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7896 #| msgid "Invalid data.\n"
7897 msgid "Invalid stream data.\n"
7898 msgstr "Dados inválidos.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7902 #| msgid "Help not available."
7903 msgid "Realtime support is not available.\n"
7904 msgstr "Ajuda não disponível."
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7908 #| msgid "Unsupported type.\n"
7909 msgid "Unsupported rate.\n"
7910 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7914 #| msgid "Unsupported type.\n"
7915 msgid "Unsupported thinning.\n"
7916 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7920 #| msgid "Request not supported.\n"
7921 msgid "Reversing is not supported.\n"
7922 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7926 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7927 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7928 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7931 msgid "Rate change was preempted.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7936 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7937 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7938 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7942 #| msgid "Help not available."
7943 msgid "Value is not available.\n"
7944 msgstr "Ajuda não disponível."
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7948 #| msgid "Help not available."
7949 msgid "Clock is not available.\n"
7950 msgstr "Ajuda não disponível."
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7954 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7955 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7956 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7960 #| msgid "The driver was not enabled."
7961 msgid "The timer was orphaned.\n"
7962 msgstr "O controlador não foi activado."
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7966 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7967 msgid "State transition is pending.\n"
7968 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7972 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7973 msgid "Unsupported state transition.\n"
7974 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7978 #| msgid "A printer error occurred."
7979 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7980 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7983 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7988 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7989 msgid "Sample is not writable.\n"
7990 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7994 #| msgid "Path is invalid.\n"
7995 msgid "Key is invalid.\n"
7996 msgstr "Caminho inválido.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8000 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8001 msgid "Bad startup version.\n"
8002 msgstr "Versão stub errada.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8006 #| msgid "Unsupported type.\n"
8007 msgid "Unsupported caption.\n"
8008 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8012 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8013 msgid "Invalid position.\n"
8014 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8018 #| msgid "File not found.\n"
8019 msgid "Attribute is not found.\n"
8020 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8024 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8025 msgid "Property type is not allowed.\n"
8026 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8030 #| msgid "Operation not supported.\n"
8031 msgid "Property type is not supported.\n"
8032 msgstr "Operação não suportada.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8036 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8037 msgid "Property is empty.\n"
8038 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8042 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8043 msgid "Property is not empty.\n"
8044 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8048 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8049 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8050 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8052 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8053 msgid "Vector property is required.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8058 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8059 msgid "Operation was cancelled.\n"
8060 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8064 #| msgid "Server not disabled.\n"
8065 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8066 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8069 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8074 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8075 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8076 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8079 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8084 #| msgid "Unknown interface.\n"
8085 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8086 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8090 #| msgid "Invalid index.\n"
8091 msgid "Invalid work queue index.\n"
8092 msgstr "Índice inválido.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8096 #| msgid "No logon servers available.\n"
8097 msgid "No events available.\n"
8098 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8102 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8103 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8104 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8108 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8109 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8110 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8113 msgid "Shutdown() was called.\n"
8116 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8118 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8119 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8120 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8123 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8128 #| msgid "Property set not found.\n"
8129 msgid "Property wasn't found.\n"
8130 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8132 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8134 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8135 msgid "Property is read-only.\n"
8136 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8140 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8141 msgid "Property is not allowed.\n"
8142 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8146 #| msgid "Resource in use.\n"
8147 msgid "Media source is not started.\n"
8148 msgstr "Recurso em uso.\n"
8150 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8152 #| msgid "Unsupported type.\n"
8153 msgid "Unsupported media format.\n"
8154 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8158 #| msgid "Resource in use.\n"
8159 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8160 msgstr "Recurso em uso.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8164 #| msgid "No data detected.\n"
8165 msgid "No media streams were selected.\n"
8166 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8170 #| msgid "Unsupported type.\n"
8171 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8172 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8175 msgid "Stream sink was removed.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8179 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8182 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8184 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8185 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8186 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8188 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8190 #| msgid "Domain already exists.\n"
8191 msgid "Stream sink already exists.\n"
8192 msgstr "Domínio já existe.\n"
8194 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8196 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8197 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8198 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8200 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8202 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8203 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8204 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8206 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8208 #| msgid "Class already exists.\n"
8209 msgid "Sink was already stopped.\n"
8210 msgstr "Classe já existente.\n"
8212 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8213 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8216 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8218 #| msgid "No data detected.\n"
8219 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8220 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8222 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8224 #| msgid "File name is too long.\n"
8225 msgid "Metadata was too long.\n"
8226 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8228 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8229 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8232 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8233 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8236 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8238 #| msgid "Connection invalid.\n"
8239 msgid "Optional node is invalid.\n"
8240 msgstr "Ligação inválida.\n"
8242 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8244 #| msgid "Cannot find the printer."
8245 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8246 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8248 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8250 #| msgid "Module not found.\n"
8251 msgid "Codec was not found.\n"
8252 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8254 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8256 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8257 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8258 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8260 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8262 #| msgid "Request not supported.\n"
8263 msgid "Topology request is not supported.\n"
8264 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8266 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8268 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8269 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8270 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8272 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8273 msgid "Found loops in topology.\n"
8276 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8278 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8279 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8280 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8282 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8284 #| msgid "Index is missing.\n"
8285 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8286 msgstr "Índice em falta.\n"
8288 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8290 #| msgid "The device is not connected.\n"
8291 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8292 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8294 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8296 #| msgid "Index is missing.\n"
8297 msgid "Source is missing.\n"
8298 msgstr "Índice em falta.\n"
8300 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8301 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8304 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8305 msgid "Clock has no time source set.\n"
8308 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8310 #| msgid "Class already exists.\n"
8311 msgid "Clock state was already set.\n"
8312 msgstr "Classe já existente.\n"
8314 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8316 #| msgid "Help not available."
8317 msgid "Clock is not simple\n"
8318 msgstr "Ajuda não disponível."
8320 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8321 msgid "Enter Network Password"
8322 msgstr "Indique a senha da rede"
8324 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8325 msgid "Please enter your username and password:"
8326 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8328 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8332 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8336 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8340 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8344 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8345 msgid "Entire Network"
8346 msgstr "Toda a rede"
8348 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8349 msgid "Sound Selection"
8350 msgstr "Selecção de som"
8352 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8354 msgstr "&Gravar como..."
8356 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8360 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8361 msgid "&Attributes:"
8362 msgstr "&Atributos:"
8364 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8366 msgstr "Hiperligação"
8368 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8369 msgid "Hyperlink Information"
8370 msgstr "Informação da Hiperligação"
8372 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8376 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8380 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8381 msgid "HTML Document"
8382 msgstr "Documento HTML"
8384 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8385 msgid "Downloading from %s..."
8386 msgstr "A descarregar de %s..."
8388 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8392 #: dlls/msi/msi.rc:31
8394 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8395 "file path and try again."
8397 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8398 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8400 #: dlls/msi/msi.rc:32
8401 msgid "path %s not found"
8402 msgstr "localização %s não encontrada"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:33
8405 msgid "insert disk %s"
8406 msgstr "insira o disco %s"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:34
8410 "Windows Installer %s\n"
8413 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8415 "Install a product:\n"
8416 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8417 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8418 "\t/a package [property]\n"
8419 "Repair an installation:\n"
8420 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8421 "Uninstall a product:\n"
8422 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8423 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8424 "Advertise a product:\n"
8425 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8427 "\t/p patch_package [property]\n"
8428 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8429 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8430 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8431 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8432 "Register the MSI Service:\n"
8434 "Unregister the MSI Service:\n"
8436 "Display this help:\n"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:61
8442 msgid "enter which folder contains %s"
8443 msgstr "indique que pasta contém %s"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:62
8446 msgid "install source for feature missing"
8447 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:63
8450 msgid "network drive for feature missing"
8451 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:64
8454 msgid "feature from:"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:65
8458 msgid "choose which folder contains %s"
8459 msgstr "indique que pasta contém %s"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8465 #: dlls/msi/msi.rc:91
8466 msgid "Allocating registry space"
8467 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:92
8470 msgid "Searching for installed applications"
8471 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:93
8474 msgid "Binding executables"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8478 msgid "Searching for qualifying products"
8479 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8482 msgid "Computing space requirements"
8483 msgstr "A calcular espaço necessário"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:97
8486 msgid "Creating folders"
8487 msgstr "A criar pastas"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:98
8490 msgid "Creating shortcuts"
8491 msgstr "A criar atalhos"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:99
8494 msgid "Deleting services"
8495 msgstr "A apagar serviços"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:100
8498 msgid "Creating duplicate files"
8499 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:102
8502 msgid "Searching for related applications"
8503 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:103
8506 msgid "Copying network install files"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:104
8510 msgid "Copying new files"
8511 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:105
8514 msgid "Installing ODBC components"
8515 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:106
8518 msgid "Installing new services"
8519 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:107
8522 msgid "Installing system catalog"
8523 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:108
8526 msgid "Validating install"
8527 msgstr "A validar instalação"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:109
8530 msgid "Evaluating launch conditions"
8531 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:110
8534 msgid "Migrating feature states from related applications"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:111
8538 msgid "Moving files"
8539 msgstr "A mover ficheiros"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:112
8542 msgid "Publishing assembly information"
8543 msgstr "A publicar informação da assembly"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:113
8546 msgid "Unpublishing assembly information"
8547 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:114
8550 msgid "Patching files"
8551 msgstr "A remendar ficheiros"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:115
8554 msgid "Updating component registration"
8555 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:116
8558 msgid "Publishing Qualified Components"
8559 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:117
8562 msgid "Publishing Product Features"
8563 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:118
8566 msgid "Publishing product information"
8567 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:119
8570 msgid "Registering Class servers"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:120
8574 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:121
8578 msgid "Registering extension servers"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:122
8582 msgid "Registering fonts"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:123
8586 msgid "Registering MIME info"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:124
8590 msgid "Registering product"
8591 msgstr "A registar o produto"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:125
8594 msgid "Registering program identifiers"
8595 msgstr "A registar identificadores do programa"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:126
8598 msgid "Registering type libraries"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:127
8602 msgid "Registering user"
8603 msgstr "A registar utilizador"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:128
8606 msgid "Removing duplicated files"
8607 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8610 msgid "Updating environment strings"
8611 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:130
8614 msgid "Removing applications"
8615 msgstr "A apagar aplicações"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:131
8618 msgid "Removing files"
8619 msgstr "A apagar ficheiros"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:132
8622 msgid "Removing folders"
8623 msgstr "A apagar pastas"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:133
8626 msgid "Removing INI files entries"
8627 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:134
8630 msgid "Removing ODBC components"
8631 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:135
8634 msgid "Removing system registry values"
8635 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:136
8638 msgid "Removing shortcuts"
8639 msgstr "A apagar atalhos"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:138
8642 msgid "Registering modules"
8643 msgstr "A registar módulos"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:139
8646 msgid "Unregistering modules"
8647 msgstr "A desregistar módulos"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:140
8650 msgid "Initializing ODBC directories"
8651 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:141
8654 msgid "Starting services"
8655 msgstr "A iniciar serviços"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:142
8658 msgid "Stopping services"
8659 msgstr "A parar serviços"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:143
8662 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8663 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:144
8666 msgid "Unpublishing Product Features"
8667 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:145
8670 msgid "Unpublishing product information"
8671 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:146
8674 msgid "Unregister Class servers"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:147
8678 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:148
8682 msgid "Unregistering extension servers"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:149
8686 msgid "Unregistering fonts"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:150
8690 msgid "Unregistering MIME info"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:151
8694 msgid "Unregistering program identifiers"
8695 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:152
8698 msgid "Unregistering type libraries"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:154
8702 msgid "Writing INI files values"
8703 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:155
8706 msgid "Writing system registry values"
8707 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:161
8710 msgid "Free space: [1]"
8711 msgstr "Espaço livre: [1]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:162
8714 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8715 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:163
8719 msgstr "Ficheiro: [1]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8725 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8726 msgid "Shortcut: [1]"
8727 msgstr "Atalho: [1]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8730 msgid "Service: [1]"
8731 msgstr "Serviço: [1]"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8734 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8735 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:168
8738 msgid "Found application: [1]"
8739 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:169
8742 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8743 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:171
8746 msgid "Service: [2]"
8747 msgstr "Serviço: [2]"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:172
8750 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8751 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8753 #: dlls/msi/msi.rc:173
8754 msgid "Application: [1]"
8755 msgstr "Aplicações: [1]"
8757 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8758 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8761 #: dlls/msi/msi.rc:177
8762 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8763 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8765 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8766 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8769 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8770 msgid "Feature: [1]"
8773 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8774 msgid "Class Id: [1]"
8777 #: dlls/msi/msi.rc:181
8778 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8781 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8782 msgid "Extension: [1]"
8783 msgstr "Extensão: [1]"
8785 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8787 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8789 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8790 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8793 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8797 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8801 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8802 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8803 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8805 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8806 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8809 #: dlls/msi/msi.rc:189
8810 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8813 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8814 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8817 #: dlls/msi/msi.rc:193
8818 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8821 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8822 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8823 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8825 #: dlls/msi/msi.rc:202
8826 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8829 #: dlls/msi/msi.rc:210
8830 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8833 #: dlls/msi/msi.rc:72
8834 msgid "{{Fatal error: }}"
8837 #: dlls/msi/msi.rc:73
8838 msgid "{{Error [1]. }}"
8841 #: dlls/msi/msi.rc:74
8842 msgid "Warning [1]."
8845 #: dlls/msi/msi.rc:75
8849 #: dlls/msi/msi.rc:76
8851 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8852 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8853 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8855 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8856 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8857 "são: [2], [3], [4]}}"
8859 #: dlls/msi/msi.rc:77
8860 msgid "{{Disk full: }}"
8861 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8863 #: dlls/msi/msi.rc:78
8864 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8867 #: dlls/msi/msi.rc:79
8868 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8871 #: dlls/msi/msi.rc:82
8872 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8875 #: dlls/msi/msi.rc:80
8876 msgid "Action start [Time]: [1]."
8879 #: dlls/msi/msi.rc:81
8880 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8883 #: dlls/msi/msi.rc:84
8884 msgid "Please insert the disk: [2]"
8885 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8887 #: dlls/msi/msi.rc:85
8889 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8890 "that you can access it."
8892 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8893 "existe e que tem acesso a ele."
8895 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8896 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8897 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8899 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8901 "Wine MS-RLE video codec\n"
8902 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8904 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8905 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8907 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8908 msgid "Video Compression"
8909 msgstr "Compressão de vídeo"
8911 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8912 msgid "&Compressor:"
8913 msgstr "&Compressor:"
8915 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8916 msgid "Con&figure..."
8917 msgstr "Con&figurar..."
8919 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8923 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8924 msgid "Compression &Quality:"
8925 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8927 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8928 msgid "&Key Frame Every"
8929 msgstr "&Imagem chave todos os"
8931 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8933 msgstr "&Cadência de dados"
8935 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8939 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8940 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8941 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8943 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8944 msgid "Wine Video 1 video codec"
8945 msgstr "codec video Wine Video 1"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8948 msgid "unknown object"
8949 msgstr "objecto desconhecido"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8953 msgstr "barra de título"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8957 msgstr "barra de menu"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8961 msgstr "barra de scroll"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8997 msgstr "item do menu"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9029 msgstr "agrupamento"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9037 msgstr "barra de ferramentas"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9041 msgstr "barra de estado"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9048 msgid "column header"
9049 msgstr "cabeçalho da coluna"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9053 msgstr "cabeçalho da linha"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9072 msgid "help balloon"
9073 msgstr "balão de ajuda"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9085 msgstr "item da lista"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9092 msgid "outline item"
9093 msgstr "item de esboço"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9097 msgstr "separador de página"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9100 msgid "property page"
9101 msgstr "página de propriedades"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9113 msgstr "texto estático"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9121 msgstr "botão de pressão"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9124 msgid "check button"
9125 msgstr "botão de verificação"
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9128 msgid "radio button"
9129 msgstr "botão de rádio"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9133 msgstr "caixa de combinação"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9140 msgid "progress bar"
9141 msgstr "barra de progresso"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9148 msgid "hot key field"
9149 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9157 msgstr "caixa de rotação"
9159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9172 msgid "drop down button"
9173 msgstr "menu suspenso"
9175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9177 msgstr "botão do menu"
9179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9180 msgid "grid drop down button"
9181 msgstr "botão de grelha suspensa"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9185 msgstr "espaço em branco"
9187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9188 msgid "page tab list"
9189 msgstr "lista de separadores de página"
9191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9196 msgid "split button"
9197 msgstr "botão de divisão"
9199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9201 msgstr "endereço IP"
9203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9204 msgid "outline button"
9205 msgstr "botão de esboço"
9207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9208 msgctxt "object state"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9213 msgctxt "object state"
9215 msgstr "indisponível"
9217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9218 msgctxt "object state"
9220 msgstr "seleccionado"
9222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9223 msgctxt "object state"
9227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9228 msgctxt "object state"
9230 msgstr "pressionado"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9233 msgctxt "object state"
9237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9238 msgctxt "object state"
9242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9243 msgctxt "object state"
9245 msgstr "apenas de leitura"
9247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9248 msgctxt "object state"
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9253 msgctxt "object state"
9257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9258 msgctxt "object state"
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9263 msgctxt "object state"
9267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9268 msgctxt "object state"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9273 msgctxt "object state"
9277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9278 msgctxt "object state"
9280 msgstr "em movimento"
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9283 msgctxt "object state"
9287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9288 msgctxt "object state"
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9293 msgctxt "object state"
9297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9298 msgctxt "object state"
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9303 msgctxt "object state"
9307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9308 msgctxt "object state"
9309 msgid "self voicing"
9310 msgstr "voz própria"
9312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9313 msgctxt "object state"
9317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9318 msgctxt "object state"
9320 msgstr "seleccionável"
9322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9323 msgctxt "object state"
9327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9328 msgctxt "object state"
9332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9333 msgctxt "object state"
9334 msgid "multi selectable"
9335 msgstr "multi-selecção"
9337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9338 msgctxt "object state"
9339 msgid "extended selectable"
9340 msgstr "seleccionável em extensão"
9342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9343 msgctxt "object state"
9345 msgstr "alerta baixo"
9347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9348 msgctxt "object state"
9349 msgid "alert medium"
9350 msgstr "alerta médio"
9352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9353 msgctxt "object state"
9355 msgstr "alerta alto"
9357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9358 msgctxt "object state"
9362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9363 msgctxt "object state"
9365 msgstr "tem caixa de diálogo"
9367 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9371 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9375 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9379 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9383 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9389 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9391 #| msgid "Select the format you want to use:"
9392 msgid "Select the data you want to connect to:"
9393 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9395 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9397 #| msgid "LAN Connection"
9399 msgstr "Ligação LAN"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9403 #| msgid "Select the format you want to use:"
9404 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9405 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9408 msgid "1. Specify the source of data:"
9411 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9413 #| msgid "Please enter your name"
9414 msgid "Use &data source name"
9415 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9419 #| msgid "Reset Connections"
9420 msgid "Use c&onnection string"
9421 msgstr "Restabelecer ligações"
9423 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9425 #| msgid "LAN Connection"
9426 msgid "&Connection string:"
9427 msgstr "Ligação LAN"
9429 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9433 msgstr "&Adicionar..."
9435 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9436 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9441 #| msgid "&User name:"
9443 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9447 #| msgid "&Blank page"
9448 msgid "&Blank password"
9449 msgstr "Página &vazia"
9451 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9453 #| msgid "Wrong password.\n"
9454 msgid "Allow &saving password"
9455 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9457 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9458 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9463 #| msgid "Reset Connections"
9464 msgid "&Test Connection"
9465 msgstr "Restabelecer ligações"
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9469 msgstr "Intermediário"
9471 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9473 #| msgid "Network share"
9474 msgid "Network settings"
9475 msgstr "Partilha de rede"
9477 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9479 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9480 msgid "&Impersonation level:"
9481 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9483 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9484 msgid "P&rotection level:"
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9489 #| msgid "Connected"
9493 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9499 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9505 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9511 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9513 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9514 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9517 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9520 msgid "&Edit Value..."
9523 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9525 #| msgid "Properties"
9526 msgid "Data Link Error"
9527 msgstr "Propriedades"
9529 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9531 #| msgid "Please select a file."
9532 msgid "Please select a provider."
9533 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9535 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9537 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9541 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9543 #| msgid "Properties"
9544 msgid "Data Link Properties"
9545 msgstr "Propriedades"
9547 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9548 msgid "OLE DB Provider(s)"
9551 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9557 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9563 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9564 msgid "Share Deny None"
9567 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9568 msgid "Share Deny Read"
9571 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9572 msgid "Share Deny Write"
9575 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9576 msgid "Share Exclusive"
9579 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9581 #| msgid "I/O Writes"
9583 msgstr "Escritas I/O"
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9586 msgid "Insert Object"
9587 msgstr "Inserir objecto"
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9590 msgid "Object Type:"
9591 msgstr "Tipo de objecto:"
9593 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9602 msgid "Create Control"
9603 msgstr "Criar controlo"
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9606 msgid "Create From File"
9607 msgstr "Criar do ficheiro"
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9610 msgid "&Add Control..."
9611 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9614 msgid "Display As Icon"
9615 msgstr "Mostrar como ícone"
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9619 msgstr "Procurar..."
9621 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9625 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9626 msgid "Paste Special"
9627 msgstr "Colar Especial"
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9633 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9637 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9641 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9643 msgstr "Colar &Ligação"
9645 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9650 msgid "&Display As Icon"
9651 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9653 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9654 msgid "Change &Icon..."
9655 msgstr "Mudar &Ícone..."
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9658 msgid "Insert a new %s object into your document"
9659 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9663 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9664 "may activate it using the program which created it."
9666 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9667 "activar usando o programa que o criou."
9669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9673 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9675 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9678 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9681 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9683 msgstr "Adicionar Controlo"
9685 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9687 msgstr "&Converter..."
9689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9690 msgid "%1 %2 &Object"
9691 msgstr "&Objecto %1 %2"
9693 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9695 msgstr "&Objecto %1"
9697 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9701 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9702 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9703 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9705 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9707 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9708 "activate it using %s."
9710 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9711 "activar usando %s."
9713 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9715 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9716 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9718 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9719 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9723 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9724 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9727 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9728 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9729 "reflictam no seu documento."
9731 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9733 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9734 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9737 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9738 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9743 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9744 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9745 "be reflected in your document."
9747 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9748 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9749 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9751 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9752 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9753 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9755 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9756 msgid "Unknown Type"
9757 msgstr "Tipo Desconhecido"
9759 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9760 msgid "Unknown Source"
9761 msgstr "Origem Desconhecida"
9763 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9764 msgid "the program which created it"
9765 msgstr "o programa que o criou"
9767 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9769 msgstr "A pesquisar"
9771 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9772 msgid "SCANNING... Please Wait"
9773 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9775 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9776 msgctxt "unit: pixels"
9780 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9781 msgctxt "unit: bits"
9785 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9787 msgctxt "unit: dots/inch"
9791 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9792 msgctxt "unit: percent"
9796 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9797 msgctxt "unit: microseconds"
9801 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9802 msgid "Settings for %s"
9803 msgstr "Propriedades de %s"
9805 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9807 msgstr "Bits por segundo"
9809 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9813 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9814 msgid "Flow Control"
9815 msgstr "Controlo de fluxo"
9817 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9819 msgstr "Bits de dados"
9821 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9823 msgstr "Bits de paragem"
9825 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9826 msgid "Copying Files..."
9827 msgstr "A copiar ficheiros..."
9829 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9830 msgid "Destination:"
9833 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9834 msgid "Files Needed"
9835 msgstr "Ficheiros Necessários"
9837 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9839 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9840 "make sure the correct drive is selected below"
9842 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9843 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9845 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9846 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9847 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9849 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9850 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9851 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9853 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9855 msgstr "Desconhecido"
9857 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9858 msgid "Copy files from:"
9859 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9861 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9862 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9864 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9871 msgid "&Save Background As..."
9872 msgstr "&Guardar fundo como..."
9874 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9875 msgid "Set As Back&ground"
9876 msgstr "D&efinir como fundo"
9878 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9879 msgid "&Copy Background"
9880 msgstr "&Copiar fundo"
9882 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9883 msgid "Set as &Desktop Item"
9884 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9886 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9887 msgid "Create Shor&tcut"
9888 msgstr "Criar ata&lho"
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9893 msgid "Add to &Favorites..."
9894 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9898 msgstr "Co&dificação"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9907 msgstr "&Abrir Ligação"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9910 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9911 msgid "Open Link in &New Window"
9912 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9916 msgid "Save Target &As..."
9917 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9921 msgid "&Print Target"
9922 msgstr "I&mprimir Ligação"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9926 msgid "S&how Picture"
9927 msgstr "Mos&trar imagem"
9929 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9930 msgid "&Save Picture As..."
9931 msgstr "G&uardar imagem como..."
9933 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9934 msgid "&E-mail Picture..."
9935 msgstr "En&viar imagem..."
9937 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9938 msgid "Pr&int Picture..."
9939 msgstr "Imprimir imag&em..."
9941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9942 msgid "&Go to My Pictures"
9943 msgstr "I&r para minhas imagens"
9945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9947 msgid "Set as Back&ground"
9948 msgstr "&Definir como fundo"
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9952 msgid "Set as &Desktop Item..."
9953 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9957 msgid "Copy Shor&tcut"
9958 msgstr "Copiar atal&ho"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9963 msgstr "&Propriedades"
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9970 #: dlls/user32/user32.rc:63
9974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9976 msgstr "&Seleccionar"
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9995 msgid "&Cell Properties"
9996 msgstr "Propriedades da &célula"
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9999 msgid "&Table Properties"
10000 msgstr "Propriedades da &tabela"
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10003 msgid "Open in &New Window"
10004 msgstr "A&brir numa nova janela"
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10011 msgid "&Save Video As..."
10012 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10020 msgstr "&Recomeçar"
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10024 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10027 msgid "Resource Failures"
10028 msgstr "Falhas de recursos"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10031 msgid "Dump Tracking Info"
10032 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10035 msgid "Debug Break"
10036 msgstr "Quebra de Depuração"
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10040 msgstr "Vista de Depuração"
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10044 msgstr "Despejar Árvore"
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10048 msgstr "Despejar Linhas"
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10051 msgid "Dump DisplayTree"
10052 msgstr "Despejar DisplayTree"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10055 msgid "Dump FormatCaches"
10056 msgstr "Despejar FormatCaches"
10058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10059 msgid "Dump LayoutRects"
10060 msgstr "Despejar LayoutRects"
10062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10063 msgid "Memory Monitor"
10064 msgstr "Monitor de Memória"
10066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10067 msgid "Performance Meters"
10068 msgstr "Medidores de Performance"
10070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10072 msgstr "Guardar HTML"
10074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10075 msgid "&Browse View"
10076 msgstr "Vista de &Navegação"
10078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10080 msgstr "Vista de &Edição"
10082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10083 msgid "Scroll Here"
10084 msgstr "Rolar aqui"
10086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10096 msgstr "Página acima"
10098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10100 msgstr "Página abaixo"
10102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10104 msgstr "Rolar acima"
10106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10107 msgid "Scroll Down"
10108 msgstr "Rolar abaixo"
10110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10112 msgstr "Margem esquerda"
10114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10116 msgstr "Margem direita"
10118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10120 msgstr "Página esquerda"
10122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10124 msgstr "Página direita"
10126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10127 msgid "Scroll Left"
10128 msgstr "Rolar esquerda"
10130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10131 msgid "Scroll Right"
10132 msgstr "Rolar direita"
10134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10135 msgid "Wine Internet Explorer"
10136 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10139 msgid "&w&bPage &p"
10140 msgstr "&w&bPágina &p"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10146 msgid "Lar&ge Icons"
10147 msgstr "Ícones &grandes"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10153 msgid "S&mall Icons"
10154 msgstr "Ícones &pequenos"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10169 msgid "Arrange &Icons"
10170 msgstr "O&rganizar ícones"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10182 msgstr "Por ta&manho"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10189 msgid "&Auto Arrange"
10190 msgstr "Auto organi&zar"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10193 msgid "Line up Icons"
10194 msgstr "Alin&har ícones"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10197 msgid "Paste as Link"
10198 msgstr "Colar a&talho"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10206 msgid "New &Folder"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10215 msgstr "Propriedades"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10218 msgctxt "recycle bin"
10220 msgstr "&Restaurar"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10235 msgid "Create &Link"
10236 msgstr "Criar a&talho"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10243 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10244 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10245 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10251 msgid "&About Control Panel"
10252 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10255 msgid "Browse for Folder"
10256 msgstr "Procurar pasta"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10263 msgid "&Make New Folder"
10264 msgstr "&Criar nova pasta"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10271 msgid "Yes to &all"
10272 msgstr "Sim a &todos"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10276 msgstr "Acerca do %s"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10279 msgid "Wine &license"
10280 msgstr "&Licença do Wine"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10283 msgid "Running on %s"
10284 msgstr "Executando em %s"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10287 msgid "Wine was brought to you by:"
10288 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10296 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10297 "will open it for you."
10299 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10300 "Wine irá abrí-lo."
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10307 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10310 msgstr "&Procurar..."
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10314 #| msgid "File type"
10316 msgstr "Tipo de ficheiro"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10319 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10321 msgstr "Localização:"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10324 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10330 #| msgid "Creation date"
10331 msgid "Creation date:"
10332 msgstr "Data de criação"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10336 #| msgid "&Attributes:"
10337 msgid "Attributes:"
10338 msgstr "&Atributos:"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10341 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10346 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10358 #| msgid "Change &Icon..."
10360 msgstr "Mudar &Ícone..."
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10364 #| msgid "Modified"
10365 msgid "Last modified:"
10366 msgstr "Modificado"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10370 #| msgid "Last Change:"
10371 msgid "Last accessed:"
10372 msgstr "Última alteração:"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10375 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10385 msgstr "Modificado"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10388 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10393 msgid "Size available"
10394 msgstr "Disponível"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10398 msgstr "Comentários"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10401 msgid "Original location"
10402 msgstr "Localização original"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10405 msgid "Date deleted"
10406 msgstr "Data de exclusão"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10409 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10410 msgctxt "display name"
10412 msgstr "Área de trabalho"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10415 msgid "My Computer"
10416 msgstr "O Meu Computador"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10419 msgid "Control Panel"
10420 msgstr "Painel de controlo"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10424 msgstr "Seleccionar"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10431 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10432 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10439 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10440 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10449 msgstr "Documentos"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10457 msgstr "Inicialização"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10461 msgstr "Menu Iniciar"
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10472 msgctxt "directory"
10474 msgstr "Área de trabalho"
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10486 msgstr "Impressoras"
10488 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10492 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10493 msgid "Program Files"
10496 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10500 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10501 msgid "Common Files"
10502 msgstr "Ficheiros Comuns"
10504 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10505 msgid "Administrative Tools"
10506 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10508 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10509 msgid "Program Files (x86)"
10510 msgstr "Programas (x86)"
10512 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10520 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10521 msgid "Slide Shows"
10522 msgstr "Apresentações"
10524 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10526 msgstr "Listas de reprodução"
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10537 msgid "Sample Music"
10538 msgstr "Amostra de músicas"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10541 msgid "Sample Pictures"
10542 msgstr "Amostra de imagens"
10544 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10545 msgid "Sample Playlists"
10546 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10549 msgid "Sample Videos"
10550 msgstr "Amostra de vídeos"
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10553 msgid "Saved Games"
10554 msgstr "Jogos salvos"
10556 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10560 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10562 msgstr "Utilizadores"
10564 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10568 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10569 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10570 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10572 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10573 msgid "Error during creation of a new folder"
10574 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10576 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10577 msgid "Confirm file deletion"
10578 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10580 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10581 msgid "Confirm folder deletion"
10582 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10584 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10585 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10586 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10588 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10589 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10590 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10592 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10593 msgid "Confirm file overwrite"
10594 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10596 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10598 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10600 "Do you want to replace it?"
10602 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10604 "Quer substitui-lo?"
10606 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10607 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10608 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10610 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10612 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10614 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10616 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10617 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10618 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10620 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10621 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10622 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10624 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10625 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10627 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10630 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10632 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10634 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10635 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10638 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10640 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10641 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10644 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10645 msgid "Wine Control Panel"
10646 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10648 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10649 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10650 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10652 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10653 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10654 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10656 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10657 msgid "Executable files (*.exe)"
10658 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10660 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10661 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10663 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10667 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10669 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10671 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10673 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10674 msgid "Confirm deletion"
10675 msgstr "Confirmar apagar"
10677 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10679 "A file already exists at the path %1.\n"
10681 "Do you want to replace it?"
10683 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10685 "Quer substituí-lo?"
10687 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10689 "A folder already exists at the path %1.\n"
10691 "Do you want to replace it?"
10693 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10695 "Quer substituí-la?"
10697 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10698 msgid "Confirm overwrite"
10699 msgstr "Confirmar substituição"
10701 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10706 "any later version.\n"
10708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10717 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10718 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10719 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10720 "outra versão mais recente.\n"
10722 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10723 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10724 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10727 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10728 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10729 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10731 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10732 msgid "Wine License"
10733 msgstr "Licença do Wine"
10735 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10737 msgstr "Reciclagem"
10739 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10740 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10741 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10745 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10746 msgid "Don't show me th&is message again"
10747 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10749 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10753 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10754 msgctxt "time unit: hours"
10758 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10759 msgctxt "time unit: minutes"
10763 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10764 msgctxt "time unit: seconds"
10768 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10769 msgid "Select Source"
10770 msgstr "Selecione a origem"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10774 #| msgid "Date and time"
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "China Standard Time"
10777 msgstr "Data e hora"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10781 #| msgid "Date and time"
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "China Daylight Time"
10784 msgstr "Data e hora"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10787 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10792 #| msgid "&Standard bar"
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "North Asia Standard Time"
10795 msgstr "&Barra padrão"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10799 #| msgid "Date and time"
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "North Asia Daylight Time"
10802 msgstr "Data e hora"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10805 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10810 #| msgid "Date and time"
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Georgian Standard Time"
10813 msgstr "Data e hora"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10817 #| msgid "Date and time"
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Georgian Daylight Time"
10820 msgstr "Data e hora"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10823 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10832 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10837 #| msgid "Date and time"
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Nepal Standard Time"
10840 msgstr "Data e hora"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10844 #| msgid "Date and time"
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Nepal Daylight Time"
10847 msgstr "Data e hora"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10850 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10855 #| msgid "Date and time"
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Cape Verde Standard Time"
10858 msgstr "Data e hora"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10862 #| msgid "Date and time"
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10865 msgstr "Data e hora"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10868 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10873 #| msgid "Date and time"
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Haiti Standard Time"
10876 msgstr "Data e hora"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10880 #| msgid "Date and time"
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Haiti Daylight Time"
10883 msgstr "Data e hora"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10886 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10891 #| msgid "Central European"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Central European Standard Time"
10894 msgstr "Europeu Central"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10898 #| msgid "Central European"
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Central European Daylight Time"
10901 msgstr "Europeu Central"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10904 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10909 #| msgid "&Standard bar"
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Morocco Standard Time"
10912 msgstr "&Barra padrão"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10916 #| msgid "Date and time"
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Morocco Daylight Time"
10919 msgstr "Data e hora"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10922 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10931 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10936 #| msgid "Date and time"
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Altai Standard Time"
10939 msgstr "Data e hora"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10943 #| msgid "Date and time"
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Altai Daylight Time"
10946 msgstr "Data e hora"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10949 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10954 #| msgid "Central European"
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Central Europe Standard Time"
10957 msgstr "Europeu Central"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10961 #| msgid "Central European"
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Central Europe Daylight Time"
10964 msgstr "Europeu Central"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10967 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10972 #| msgid "Date and time"
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Iran Standard Time"
10975 msgstr "Data e hora"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10979 #| msgid "Date and time"
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Iran Daylight Time"
10982 msgstr "Data e hora"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10985 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10990 #| msgid "Date and time"
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10993 msgstr "Data e hora"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10997 #| msgid "Date and time"
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11000 msgstr "Data e hora"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
11004 #| msgid "Date and time"
11005 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11006 msgstr "Data e hora"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11010 #| msgid "&Standard bar"
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Sao Tome Standard Time"
11013 msgstr "&Barra padrão"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11017 #| msgid "Date and time"
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11020 msgstr "Data e hora"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11023 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11028 #| msgid "Date and time"
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Namibia Standard Time"
11031 msgstr "Data e hora"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
11035 #| msgid "Date and time"
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Namibia Daylight Time"
11038 msgstr "Data e hora"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
11041 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11046 #| msgid "Date and time"
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Tonga Standard Time"
11049 msgstr "Data e hora"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11053 #| msgid "Date and time"
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Tonga Daylight Time"
11056 msgstr "Data e hora"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11059 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11064 #| msgid "Date and time"
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11067 msgstr "Data e hora"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11071 #| msgid "Date and time"
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11074 msgstr "Data e hora"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11077 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11082 #| msgid "&Standard bar"
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "GMT Standard Time"
11085 msgstr "&Barra padrão"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11089 #| msgid "Date and time"
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "GMT Daylight Time"
11092 msgstr "Data e hora"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11095 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11100 #| msgid "Date and time"
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "South Sudan Standard Time"
11103 msgstr "Data e hora"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11107 #| msgid "Date and time"
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "South Sudan Daylight Time"
11110 msgstr "Data e hora"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11113 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11118 #| msgid "Central European"
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Central Asia Standard Time"
11121 msgstr "Europeu Central"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11125 #| msgid "Central European"
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Central Asia Daylight Time"
11128 msgstr "Europeu Central"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11131 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11136 #| msgid "&Standard bar"
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Lord Howe Standard Time"
11139 msgstr "&Barra padrão"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11143 #| msgid "Date and time"
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11146 msgstr "Data e hora"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11149 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11154 #| msgid "Date and time"
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Arabic Standard Time"
11157 msgstr "Data e hora"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11161 #| msgid "Date and time"
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Arabic Daylight Time"
11164 msgstr "Data e hora"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11167 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11176 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11181 #| msgid "Date and time"
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Magadan Standard Time"
11184 msgstr "Data e hora"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11188 #| msgid "Date and time"
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Magadan Daylight Time"
11191 msgstr "Data e hora"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11194 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
11199 #| msgid "Date and time"
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Newfoundland Standard Time"
11202 msgstr "Data e hora"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
11206 #| msgid "Date and time"
11207 msgctxt "maximum 31 characters"
11208 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11209 msgstr "Data e hora"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
11212 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11217 #| msgid "Date and time"
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Sudan Standard Time"
11220 msgstr "Data e hora"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11224 #| msgid "Date and time"
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Sudan Daylight Time"
11227 msgstr "Data e hora"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11230 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11235 #| msgid "Date and time"
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "West Pacific Standard Time"
11238 msgstr "Data e hora"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11242 #| msgid "Date and time"
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "West Pacific Daylight Time"
11245 msgstr "Data e hora"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11248 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
11253 #| msgid "Date and time"
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Pacific Standard Time"
11256 msgstr "Data e hora"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
11260 #| msgid "Date and time"
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Pacific Daylight Time"
11263 msgstr "Data e hora"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
11266 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11271 #| msgid "Date and time"
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11274 msgstr "Data e hora"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11278 #| msgid "Date and time"
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11281 msgstr "Data e hora"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11284 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11289 #| msgid "Date and time"
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "Magallanes Standard Time"
11292 msgstr "Data e hora"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11296 #| msgid "Date and time"
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Magallanes Daylight Time"
11299 msgstr "Data e hora"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11302 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11307 #| msgid "Date and time"
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Samoa Standard Time"
11310 msgstr "Data e hora"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11314 #| msgid "Date and time"
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Samoa Daylight Time"
11317 msgstr "Data e hora"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11320 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11325 #| msgid "&Standard bar"
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11328 msgstr "&Barra padrão"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11332 #| msgid "Date and time"
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11335 msgstr "Data e hora"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11338 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11343 #| msgid "Date and time"
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11346 msgstr "Data e hora"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11350 #| msgid "Date and time"
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11353 msgstr "Data e hora"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11356 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11361 #| msgid "&Standard bar"
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Middle East Standard Time"
11364 msgstr "&Barra padrão"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11368 #| msgid "Date and time"
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "Middle East Daylight Time"
11371 msgstr "Data e hora"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11374 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11379 #| msgid "&Standard bar"
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Tokyo Standard Time"
11382 msgstr "&Barra padrão"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11386 #| msgid "Date and time"
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "Tokyo Daylight Time"
11389 msgstr "Data e hora"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11392 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11397 #| msgid "Date and time"
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Line Islands Standard Time"
11400 msgstr "Data e hora"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11404 #| msgid "Date and time"
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Line Islands Daylight Time"
11407 msgstr "Data e hora"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11410 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11415 #| msgid "Date and time"
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Cuba Standard Time"
11418 msgstr "Data e hora"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11422 #| msgid "Date and time"
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Cuba Daylight Time"
11425 msgstr "Data e hora"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11428 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11433 #| msgid "Date and time"
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Jordan Standard Time"
11436 msgstr "Data e hora"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11440 #| msgid "Date and time"
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Jordan Daylight Time"
11443 msgstr "Data e hora"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11446 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11451 #| msgid "Central European"
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Central Standard Time"
11454 msgstr "Europeu Central"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11458 #| msgid "Central European"
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "Central Daylight Time"
11461 msgstr "Europeu Central"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11464 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Russia Time Zone 3"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11473 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11478 #| msgid "&Standard bar"
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Volgograd Standard Time"
11481 msgstr "&Barra padrão"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11485 #| msgid "Date and time"
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Volgograd Daylight Time"
11488 msgstr "Data e hora"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11491 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11496 #| msgid "&Standard bar"
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Azores Standard Time"
11499 msgstr "&Barra padrão"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11503 #| msgid "Date and time"
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Azores Daylight Time"
11506 msgstr "Data e hora"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11509 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11514 #| msgid "&Standard bar"
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "North Asia East Standard Time"
11517 msgstr "&Barra padrão"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11521 #| msgid "Date and time"
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "North Asia East Daylight Time"
11524 msgstr "Data e hora"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11527 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11536 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11541 #| msgid "Date and time"
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "Argentina Standard Time"
11544 msgstr "Data e hora"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11548 #| msgid "Date and time"
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Argentina Daylight Time"
11551 msgstr "Data e hora"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11554 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11559 #| msgid "&Standard bar"
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11562 msgstr "&Barra padrão"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11566 #| msgid "Date and time"
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11569 msgstr "Data e hora"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11572 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11577 #| msgid "&Standard bar"
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Marquesas Standard Time"
11580 msgstr "&Barra padrão"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11584 #| msgid "Date and time"
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Marquesas Daylight Time"
11587 msgstr "Data e hora"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11590 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11595 #| msgid "Date and time"
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Myanmar Standard Time"
11598 msgstr "Data e hora"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11602 #| msgid "Date and time"
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Myanmar Daylight Time"
11605 msgstr "Data e hora"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11608 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "Coordinated Universal Time"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11617 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11622 #| msgid "Date and time"
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "India Standard Time"
11625 msgstr "Data e hora"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11629 #| msgid "Date and time"
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "India Daylight Time"
11632 msgstr "Data e hora"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11635 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11640 #| msgid "&Standard bar"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "GTB Standard Time"
11643 msgstr "&Barra padrão"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11647 #| msgid "Date and time"
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "GTB Daylight Time"
11650 msgstr "Data e hora"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11653 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11658 #| msgid "Date and time"
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Turkey Standard Time"
11661 msgstr "Data e hora"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11665 #| msgid "Date and time"
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Turkey Daylight Time"
11668 msgstr "Data e hora"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11671 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11676 #| msgid "Date and time"
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Astrakhan Standard Time"
11679 msgstr "Data e hora"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11683 #| msgid "Date and time"
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11686 msgstr "Data e hora"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11689 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11694 #| msgid "Date and time"
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Fiji Standard Time"
11697 msgstr "Data e hora"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11701 #| msgid "Date and time"
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Fiji Daylight Time"
11704 msgstr "Data e hora"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11707 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11712 #| msgid "Central European"
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "Canada Central Standard Time"
11715 msgstr "Europeu Central"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11719 #| msgid "Central European"
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "Canada Central Daylight Time"
11722 msgstr "Europeu Central"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11725 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11730 #| msgid "Date and time"
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "Yukon Standard Time"
11733 msgstr "Data e hora"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11737 #| msgid "Date and time"
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "Yukon Daylight Time"
11740 msgstr "Data e hora"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11743 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11748 #| msgid "Date and time"
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Taipei Standard Time"
11751 msgstr "Data e hora"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11755 #| msgid "Date and time"
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Taipei Daylight Time"
11758 msgstr "Data e hora"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11761 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11766 #| msgid "Central European"
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "W. Europe Standard Time"
11769 msgstr "Europeu Central"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11773 #| msgid "Central European"
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "W. Europe Daylight Time"
11776 msgstr "Europeu Central"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11779 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11784 #| msgid "Date and time"
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Montevideo Standard Time"
11787 msgstr "Data e hora"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11791 #| msgid "Date and time"
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Montevideo Daylight Time"
11794 msgstr "Data e hora"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11797 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11802 #| msgid "Date and time"
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Pakistan Standard Time"
11805 msgstr "Data e hora"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11809 #| msgid "Date and time"
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Pakistan Daylight Time"
11812 msgstr "Data e hora"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11815 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11820 #| msgid "&Standard bar"
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "Tomsk Standard Time"
11823 msgstr "&Barra padrão"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11827 #| msgid "Date and time"
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Tomsk Daylight Time"
11830 msgstr "Data e hora"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11833 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11838 #| msgid "Date and time"
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Caucasus Standard Time"
11841 msgstr "Data e hora"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11845 #| msgid "Date and time"
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Caucasus Daylight Time"
11848 msgstr "Data e hora"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11851 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11856 #| msgid "Date and time"
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11859 msgstr "Data e hora"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11863 #| msgid "Date and time"
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11866 msgstr "Data e hora"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11869 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11874 #| msgid "Central European"
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11877 msgstr "Europeu Central"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11881 #| msgid "Central European"
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11884 msgstr "Europeu Central"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11887 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11892 #| msgid "Date and time"
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Eastern Standard Time"
11895 msgstr "Data e hora"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11899 #| msgid "Date and time"
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Eastern Daylight Time"
11902 msgstr "Data e hora"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11905 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11910 #| msgid "Date and time"
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Transbaikal Standard Time"
11913 msgstr "Data e hora"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11917 #| msgid "Date and time"
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11920 msgstr "Data e hora"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11923 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11928 #| msgid "Central European"
11929 msgctxt "maximum 31 characters"
11930 msgid "E. Europe Standard Time"
11931 msgstr "Europeu Central"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11935 #| msgid "Central European"
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "E. Europe Daylight Time"
11938 msgstr "Europeu Central"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11941 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11946 #| msgid "Date and time"
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11949 msgstr "Data e hora"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11953 #| msgid "Date and time"
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11956 msgstr "Data e hora"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11959 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11964 #| msgid "Date and time"
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Saratov Standard Time"
11967 msgstr "Data e hora"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11971 #| msgid "Date and time"
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Saratov Daylight Time"
11974 msgstr "Data e hora"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11977 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11982 #| msgid "Date and time"
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "Atlantic Standard Time"
11985 msgstr "Data e hora"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11989 #| msgid "Date and time"
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Atlantic Daylight Time"
11992 msgstr "Data e hora"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11995 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12000 #| msgid "Date and time"
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Mountain Standard Time"
12003 msgstr "Data e hora"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12007 #| msgid "Date and time"
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Mountain Daylight Time"
12010 msgstr "Data e hora"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12013 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
12018 #| msgid "Date and time"
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "US Eastern Standard Time"
12021 msgstr "Data e hora"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
12025 #| msgid "Date and time"
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "US Eastern Daylight Time"
12028 msgstr "Data e hora"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
12031 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12036 #| msgid "Date and time"
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Sakhalin Standard Time"
12039 msgstr "Data e hora"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12043 #| msgid "Date and time"
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12046 msgstr "Data e hora"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12049 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12054 #| msgid "&Standard bar"
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "North Korea Standard Time"
12057 msgstr "&Barra padrão"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12061 #| msgid "Date and time"
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "North Korea Daylight Time"
12064 msgstr "Data e hora"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12067 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
12072 #| msgid "Date and time"
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Tasmania Standard Time"
12075 msgstr "Data e hora"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
12079 #| msgid "Date and time"
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Tasmania Daylight Time"
12082 msgstr "Data e hora"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
12085 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
12090 #| msgid "Central European"
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Central America Standard Time"
12093 msgstr "Europeu Central"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
12097 #| msgid "Central European"
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Central America Daylight Time"
12100 msgstr "Europeu Central"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
12103 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
12112 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
12117 #| msgid "Date and time"
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "US Mountain Standard Time"
12120 msgstr "Data e hora"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
12124 #| msgid "Date and time"
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "US Mountain Daylight Time"
12127 msgstr "Data e hora"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12130 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12135 #| msgid "Date and time"
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "South Africa Standard Time"
12138 msgstr "Data e hora"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12142 #| msgid "Date and time"
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "South Africa Daylight Time"
12145 msgstr "Data e hora"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12148 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12153 #| msgid "Date and time"
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12156 msgstr "Data e hora"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12160 #| msgid "Date and time"
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12163 msgstr "Data e hora"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12166 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12175 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
12180 #| msgid "Date and time"
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12183 msgstr "Data e hora"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
12187 #| msgid "Date and time"
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12190 msgstr "Data e hora"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
12193 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
12198 #| msgid "Date and time"
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "Afghanistan Standard Time"
12201 msgstr "Data e hora"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
12205 #| msgid "Date and time"
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12208 msgstr "Data e hora"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
12211 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
12216 #| msgid "Date and time"
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Yakutsk Standard Time"
12219 msgstr "Data e hora"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
12223 #| msgid "Date and time"
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12226 msgstr "Data e hora"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
12229 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
12234 #| msgid "Date and time"
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "SA Eastern Standard Time"
12237 msgstr "Data e hora"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
12241 #| msgid "Date and time"
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12244 msgstr "Data e hora"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
12247 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12252 #| msgid "Date and time"
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Arab Standard Time"
12255 msgstr "Data e hora"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12259 #| msgid "Date and time"
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Arab Daylight Time"
12262 msgstr "Data e hora"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12265 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12270 #| msgid "Date and time"
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "Arabian Standard Time"
12273 msgstr "Data e hora"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12277 #| msgid "Date and time"
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Arabian Daylight Time"
12280 msgstr "Data e hora"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12283 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
12288 #| msgid "Date and time"
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Tocantins Standard Time"
12291 msgstr "Data e hora"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
12295 #| msgid "Date and time"
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Tocantins Daylight Time"
12298 msgstr "Data e hora"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
12301 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
12306 #| msgid "Date and time"
12307 msgctxt "maximum 31 characters"
12308 msgid "Russian Standard Time"
12309 msgstr "Data e hora"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
12313 #| msgid "Date and time"
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "Russian Daylight Time"
12316 msgstr "Data e hora"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
12319 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12324 #| msgid "Central European"
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12327 msgstr "Europeu Central"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12331 #| msgid "Central European"
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12334 msgstr "Europeu Central"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12337 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12342 #| msgid "Date and time"
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "Romance Standard Time"
12345 msgstr "Data e hora"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12349 #| msgid "Date and time"
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "Romance Daylight Time"
12352 msgstr "Data e hora"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12355 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12360 #| msgid "Date and time"
12361 msgctxt "maximum 31 characters"
12362 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12363 msgstr "Data e hora"
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12367 #| msgid "Date and time"
12368 msgctxt "maximum 31 characters"
12369 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12370 msgstr "Data e hora"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12373 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
12377 msgctxt "maximum 31 characters"
12378 msgid "Russia Time Zone 11"
12381 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
12382 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
12387 #| msgid "Date and time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "West Bank Standard Time"
12390 msgstr "Data e hora"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
12394 #| msgid "Date and time"
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "West Bank Daylight Time"
12397 msgstr "Data e hora"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
12400 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
12405 #| msgid "Date and time"
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "Syria Standard Time"
12408 msgstr "Data e hora"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
12412 #| msgid "Date and time"
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "Syria Daylight Time"
12415 msgstr "Data e hora"
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
12418 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12423 #| msgid "Central European"
12424 msgctxt "maximum 31 characters"
12425 msgid "AUS Central Standard Time"
12426 msgstr "Europeu Central"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12430 #| msgid "Central European"
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "AUS Central Daylight Time"
12433 msgstr "Europeu Central"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12436 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12441 #| msgid "&Standard bar"
12442 msgctxt "maximum 31 characters"
12443 msgid "Greenwich Standard Time"
12444 msgstr "&Barra padrão"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12448 #| msgid "Date and time"
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "Greenwich Daylight Time"
12451 msgstr "Data e hora"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12454 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
12459 #| msgid "Date and time"
12460 msgctxt "maximum 31 characters"
12461 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12462 msgstr "Data e hora"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
12466 #| msgid "Date and time"
12467 msgctxt "maximum 31 characters"
12468 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12469 msgstr "Data e hora"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12472 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12475 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
12477 #| msgid "&Standard bar"
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "Norfolk Standard Time"
12480 msgstr "&Barra padrão"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
12484 #| msgid "Date and time"
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "Norfolk Daylight Time"
12487 msgstr "Data e hora"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
12490 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12493 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
12495 #| msgid "Date and time"
12496 msgctxt "maximum 31 characters"
12497 msgid "Israel Standard Time"
12498 msgstr "Data e hora"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
12502 #| msgid "Date and time"
12503 msgctxt "maximum 31 characters"
12504 msgid "Israel Daylight Time"
12505 msgstr "Data e hora"
12507 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
12508 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12511 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12513 #| msgid "Date and time"
12514 msgctxt "maximum 31 characters"
12515 msgid "Bangladesh Standard Time"
12516 msgstr "Data e hora"
12518 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12520 #| msgid "Date and time"
12521 msgctxt "maximum 31 characters"
12522 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12523 msgstr "Data e hora"
12525 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12526 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12529 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12531 #| msgid "Date and time"
12532 msgctxt "maximum 31 characters"
12533 msgid "SA Pacific Standard Time"
12534 msgstr "Data e hora"
12536 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12538 #| msgid "Date and time"
12539 msgctxt "maximum 31 characters"
12540 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12541 msgstr "Data e hora"
12543 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12544 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
12549 #| msgid "Date and time"
12550 msgctxt "maximum 31 characters"
12551 msgid "West Asia Standard Time"
12552 msgstr "Data e hora"
12554 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12556 #| msgid "Date and time"
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "West Asia Daylight Time"
12559 msgstr "Data e hora"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12562 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12565 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12567 #| msgid "Date and time"
12568 msgctxt "maximum 31 characters"
12569 msgid "Alaskan Standard Time"
12570 msgstr "Data e hora"
12572 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12574 #| msgid "Date and time"
12575 msgctxt "maximum 31 characters"
12576 msgid "Alaskan Daylight Time"
12577 msgstr "Data e hora"
12579 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12580 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12583 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12585 #| msgid "Date and time"
12586 msgctxt "maximum 31 characters"
12587 msgid "Paraguay Standard Time"
12588 msgstr "Data e hora"
12590 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12592 #| msgid "Date and time"
12593 msgctxt "maximum 31 characters"
12594 msgid "Paraguay Daylight Time"
12595 msgstr "Data e hora"
12597 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12598 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12601 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12603 #| msgid "Date and time"
12604 msgctxt "maximum 31 characters"
12605 msgid "Dateline Standard Time"
12606 msgstr "Data e hora"
12608 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12610 #| msgid "Date and time"
12611 msgctxt "maximum 31 characters"
12612 msgid "Dateline Daylight Time"
12613 msgstr "Data e hora"
12615 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12616 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12619 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12621 #| msgid "Date and time"
12622 msgctxt "maximum 31 characters"
12623 msgid "Libya Standard Time"
12624 msgstr "Data e hora"
12626 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12628 #| msgid "Date and time"
12629 msgctxt "maximum 31 characters"
12630 msgid "Libya Daylight Time"
12631 msgstr "Data e hora"
12633 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12634 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12637 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12639 #| msgid "Date and time"
12640 msgctxt "maximum 31 characters"
12641 msgid "Bahia Standard Time"
12642 msgstr "Data e hora"
12644 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12646 #| msgid "Date and time"
12647 msgctxt "maximum 31 characters"
12648 msgid "Bahia Daylight Time"
12649 msgstr "Data e hora"
12651 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12652 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12655 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12657 #| msgid "Date and time"
12658 msgctxt "maximum 31 characters"
12659 msgid "Venezuela Standard Time"
12660 msgstr "Data e hora"
12662 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12664 #| msgid "Date and time"
12665 msgctxt "maximum 31 characters"
12666 msgid "Venezuela Daylight Time"
12667 msgstr "Data e hora"
12669 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12670 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12673 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12675 #| msgid "Date and time"
12676 msgctxt "maximum 31 characters"
12677 msgid "Bougainville Standard Time"
12678 msgstr "Data e hora"
12680 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12682 #| msgid "Date and time"
12683 msgctxt "maximum 31 characters"
12684 msgid "Bougainville Daylight Time"
12685 msgstr "Data e hora"
12687 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12688 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12691 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12693 #| msgid "Date and time"
12694 msgctxt "maximum 31 characters"
12695 msgid "Hawaiian Standard Time"
12696 msgstr "Data e hora"
12698 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12700 #| msgid "Date and time"
12701 msgctxt "maximum 31 characters"
12702 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12703 msgstr "Data e hora"
12705 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12706 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12709 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12711 #| msgid "Date and time"
12712 msgctxt "maximum 31 characters"
12713 msgid "SE Asia Standard Time"
12714 msgstr "Data e hora"
12716 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12718 #| msgid "Date and time"
12719 msgctxt "maximum 31 characters"
12720 msgid "SE Asia Daylight Time"
12721 msgstr "Data e hora"
12723 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12724 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12727 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12729 #| msgid "&Standard bar"
12730 msgctxt "maximum 31 characters"
12731 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12732 msgstr "&Barra padrão"
12734 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12736 #| msgid "Date and time"
12737 msgctxt "maximum 31 characters"
12738 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12739 msgstr "Data e hora"
12741 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12742 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12745 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12747 #| msgid "Date and time"
12748 msgctxt "maximum 31 characters"
12749 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12750 msgstr "Data e hora"
12752 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12754 #| msgid "Date and time"
12755 msgctxt "maximum 31 characters"
12756 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12757 msgstr "Data e hora"
12759 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12760 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12763 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12765 #| msgid "Date and time"
12766 msgctxt "maximum 31 characters"
12767 msgid "New Zealand Standard Time"
12768 msgstr "Data e hora"
12770 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12772 #| msgid "Date and time"
12773 msgctxt "maximum 31 characters"
12774 msgid "New Zealand Daylight Time"
12775 msgstr "Data e hora"
12777 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12778 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12781 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12783 #| msgid "Date and time"
12784 msgctxt "maximum 31 characters"
12785 msgid "Aleutian Standard Time"
12786 msgstr "Data e hora"
12788 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12790 #| msgid "Date and time"
12791 msgctxt "maximum 31 characters"
12792 msgid "Aleutian Daylight Time"
12793 msgstr "Data e hora"
12795 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12796 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12799 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12801 #| msgid "&Standard bar"
12802 msgctxt "maximum 31 characters"
12803 msgid "Omsk Standard Time"
12804 msgstr "&Barra padrão"
12806 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12808 #| msgid "Date and time"
12809 msgctxt "maximum 31 characters"
12810 msgid "Omsk Daylight Time"
12811 msgstr "Data e hora"
12813 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12814 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12817 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12819 #| msgid "Central European"
12820 msgctxt "maximum 31 characters"
12821 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12822 msgstr "Europeu Central"
12824 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12826 #| msgid "Central European"
12827 msgctxt "maximum 31 characters"
12828 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12829 msgstr "Europeu Central"
12831 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12832 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12835 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12837 #| msgid "&Standard bar"
12838 msgctxt "maximum 31 characters"
12839 msgid "Belarus Standard Time"
12840 msgstr "&Barra padrão"
12842 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12844 #| msgid "Date and time"
12845 msgctxt "maximum 31 characters"
12846 msgid "Belarus Daylight Time"
12847 msgstr "Data e hora"
12849 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12850 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12853 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12855 #| msgid "Date and time"
12856 msgctxt "maximum 31 characters"
12857 msgid "SA Western Standard Time"
12858 msgstr "Data e hora"
12860 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12862 #| msgid "Date and time"
12863 msgctxt "maximum 31 characters"
12864 msgid "SA Western Daylight Time"
12865 msgstr "Data e hora"
12867 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12868 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12871 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12873 #| msgid "Date and time"
12874 msgctxt "maximum 31 characters"
12875 msgid "Greenland Standard Time"
12876 msgstr "Data e hora"
12878 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12880 #| msgid "Date and time"
12881 msgctxt "maximum 31 characters"
12882 msgid "Greenland Daylight Time"
12883 msgstr "Data e hora"
12885 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12886 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12889 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12891 #| msgid "Date and time"
12892 msgctxt "maximum 31 characters"
12893 msgid "Easter Island Standard Time"
12894 msgstr "Data e hora"
12896 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12898 #| msgid "Date and time"
12899 msgctxt "maximum 31 characters"
12900 msgid "Easter Island Daylight Time"
12901 msgstr "Data e hora"
12903 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12904 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12907 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12908 msgctxt "maximum 31 characters"
12909 msgid "Russia Time Zone 10"
12912 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12913 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12916 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12918 #| msgid "&Standard bar"
12919 msgctxt "maximum 31 characters"
12920 msgid "Egypt Standard Time"
12921 msgstr "&Barra padrão"
12923 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12925 #| msgid "Date and time"
12926 msgctxt "maximum 31 characters"
12927 msgid "Egypt Daylight Time"
12928 msgstr "Data e hora"
12930 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12931 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12934 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12936 #| msgid "Date and time"
12937 msgctxt "maximum 31 characters"
12938 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12939 msgstr "Data e hora"
12941 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12943 #| msgid "Date and time"
12944 msgctxt "maximum 31 characters"
12945 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12946 msgstr "Data e hora"
12948 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12949 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12952 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12954 #| msgid "Date and time"
12955 msgctxt "maximum 31 characters"
12956 msgid "Mauritius Standard Time"
12957 msgstr "Data e hora"
12959 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12961 #| msgid "Date and time"
12962 msgctxt "maximum 31 characters"
12963 msgid "Mauritius Daylight Time"
12964 msgstr "Data e hora"
12966 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12967 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12970 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12972 #| msgid "&Standard bar"
12973 msgctxt "maximum 31 characters"
12974 msgid "Vladivostok Standard Time"
12975 msgstr "&Barra padrão"
12977 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12979 #| msgid "Date and time"
12980 msgctxt "maximum 31 characters"
12981 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12982 msgstr "Data e hora"
12984 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12985 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12988 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12990 #| msgid "&Standard bar"
12991 msgctxt "maximum 31 characters"
12992 msgid "Singapore Standard Time"
12993 msgstr "&Barra padrão"
12995 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12997 #| msgid "Date and time"
12998 msgctxt "maximum 31 characters"
12999 msgid "Singapore Daylight Time"
13000 msgstr "Data e hora"
13002 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
13003 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13006 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
13008 #| msgid "&Standard bar"
13009 msgctxt "maximum 31 characters"
13010 msgid "Korea Standard Time"
13011 msgstr "&Barra padrão"
13013 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
13015 #| msgid "Date and time"
13016 msgctxt "maximum 31 characters"
13017 msgid "Korea Daylight Time"
13018 msgstr "Data e hora"
13020 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
13021 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13024 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
13026 #| msgid "Date and time"
13027 msgctxt "maximum 31 characters"
13028 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13029 msgstr "Data e hora"
13031 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
13033 #| msgid "Date and time"
13034 msgctxt "maximum 31 characters"
13035 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13036 msgstr "Data e hora"
13038 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
13039 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13042 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13044 #| msgid "Central European"
13045 msgctxt "maximum 31 characters"
13046 msgid "E. Africa Standard Time"
13047 msgstr "Europeu Central"
13049 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13051 #| msgid "Central European"
13052 msgctxt "maximum 31 characters"
13053 msgid "E. Africa Daylight Time"
13054 msgstr "Europeu Central"
13056 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13057 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13060 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
13062 #| msgid "&Standard bar"
13063 msgctxt "maximum 31 characters"
13064 msgid "FLE Standard Time"
13065 msgstr "&Barra padrão"
13067 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
13069 #| msgid "Date and time"
13070 msgctxt "maximum 31 characters"
13071 msgid "FLE Daylight Time"
13072 msgstr "Data e hora"
13074 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
13075 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13078 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
13080 #| msgid "Date and time"
13081 msgctxt "maximum 31 characters"
13082 msgid "E. South America Standard Time"
13083 msgstr "Data e hora"
13085 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
13087 #| msgid "Date and time"
13088 msgctxt "maximum 31 characters"
13089 msgid "E. South America Daylight Time"
13090 msgstr "Data e hora"
13092 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
13093 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13096 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
13098 #| msgid "Central European"
13099 msgctxt "maximum 31 characters"
13100 msgid "Central Pacific Standard Time"
13101 msgstr "Europeu Central"
13103 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
13105 #| msgid "Central European"
13106 msgctxt "maximum 31 characters"
13107 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13108 msgstr "Europeu Central"
13110 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
13111 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13114 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
13116 #| msgid "Central European"
13117 msgctxt "maximum 31 characters"
13118 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13119 msgstr "Europeu Central"
13121 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
13123 #| msgid "Central European"
13124 msgctxt "maximum 31 characters"
13125 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13126 msgstr "Europeu Central"
13128 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
13129 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13132 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
13134 #| msgid "Date and time"
13135 msgctxt "maximum 31 characters"
13136 msgid "Pacific SA Standard Time"
13137 msgstr "Data e hora"
13139 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
13141 #| msgid "Date and time"
13142 msgctxt "maximum 31 characters"
13143 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13144 msgstr "Data e hora"
13146 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
13147 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13150 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13152 #| msgid "Date and time"
13153 msgctxt "maximum 31 characters"
13154 msgid "E. Australia Standard Time"
13155 msgstr "Data e hora"
13157 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13159 #| msgid "Date and time"
13160 msgctxt "maximum 31 characters"
13161 msgid "E. Australia Daylight Time"
13162 msgstr "Data e hora"
13164 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13165 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13168 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
13170 #| msgid "Date and time"
13171 msgctxt "maximum 31 characters"
13172 msgid "W. Australia Standard Time"
13173 msgstr "Data e hora"
13175 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
13177 #| msgid "Date and time"
13178 msgctxt "maximum 31 characters"
13179 msgid "W. Australia Daylight Time"
13180 msgstr "Data e hora"
13182 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
13183 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13186 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13187 msgid "Security Warning"
13188 msgstr "Aviso de Segurança"
13190 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13191 msgid "Do you want to install this software?"
13192 msgstr "Quer instalar este programa?"
13194 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13195 msgid "Don't install"
13196 msgstr "Não instalar"
13198 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13200 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13201 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13204 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13205 msgid "Installation of component failed: %08x"
13206 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13208 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13209 msgid "Install (%d)"
13210 msgstr "Instalar (%d)"
13212 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13216 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13220 msgstr "&Restaurar"
13222 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13226 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13227 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13231 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13233 msgstr "Mi&nimizar"
13235 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13239 msgstr "Ma&ximizar"
13241 #: dlls/user32/user32.rc:36
13242 msgid "&Close\tAlt+F4"
13243 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13245 #: dlls/user32/user32.rc:38
13246 msgid "&About Wine"
13247 msgstr "Acerca do &Wine"
13249 #: dlls/user32/user32.rc:49
13250 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13251 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13253 #: dlls/user32/user32.rc:51
13254 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13255 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13257 #: dlls/user32/user32.rc:81
13261 #: dlls/user32/user32.rc:85
13265 #: dlls/user32/user32.rc:86
13267 msgstr "&Tente Novamente"
13269 #: dlls/user32/user32.rc:87
13271 msgstr "&Continuar"
13273 #: dlls/user32/user32.rc:94
13274 msgid "Select Window"
13275 msgstr "Seleccionar Janela"
13277 #: dlls/user32/user32.rc:72
13278 msgid "&More Windows..."
13279 msgstr "&Mais Janelas..."
13281 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13285 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13287 #| msgid "Out of memory."
13288 msgid "Out of memory"
13289 msgstr "Memória insuficiente."
13291 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13292 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13295 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13297 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13298 msgid "Type mismatch"
13299 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13301 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13303 #| msgid "I/O device error.\n"
13304 msgid "Device I/O error"
13305 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13307 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13309 #| msgid "File already exists.\n"
13310 msgid "File already exists"
13311 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13313 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13315 #| msgid "Disk full.\n"
13317 msgstr "Disco cheio.\n"
13319 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13321 #| msgid "Too many open files.\n"
13322 msgid "Too many files"
13323 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13325 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13327 #| msgid "Access denied.\n"
13328 msgid "Permission denied"
13329 msgstr "Acesso negado.\n"
13331 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13332 msgid "Path/File access error"
13335 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13337 #| msgid "Path not found.\n"
13338 msgid "Path not found"
13339 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13341 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13343 #| msgid "(value not set)"
13344 msgid "Object variable not set"
13345 msgstr "(valor não definido)"
13347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13349 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13350 msgid "Invalid use of Null"
13351 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13353 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13354 msgid "Can't create necessary temporary file"
13357 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13359 #| msgid "Automation server can't create object"
13360 msgid "ActiveX component can't create object"
13361 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13363 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13365 #| msgid "Object doesn't support this action"
13366 msgid "Class doesn't support Automation"
13367 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13369 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13370 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13373 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13375 #| msgid "Object doesn't support this action"
13376 msgid "Object doesn't support named arguments"
13377 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13379 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13381 #| msgid "Object doesn't support this action"
13382 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13383 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13385 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13387 #| msgid "Element not found.\n"
13388 msgid "Named argument not found"
13389 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13391 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13392 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13395 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13397 #| msgid "Object Class Violation"
13398 msgid "Object not a collection"
13399 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13401 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13403 #| msgid "Specified control was not found in message"
13404 msgid "Specified DLL function not found"
13405 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13407 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13408 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13411 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13412 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13415 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13416 msgid "Invalid or unqualified reference"
13419 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13420 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13423 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13424 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13427 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13429 msgstr "Esconder %@"
13431 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13432 msgid "Hide Others"
13433 msgstr "Esconder Outros"
13435 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13437 msgstr "Mostrar todos"
13439 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13443 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13447 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13451 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13455 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13459 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13460 msgid "Enter Full Screen"
13461 msgstr "Ver em ecrã completo"
13463 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13464 msgid "Bring All to Front"
13465 msgstr "Trazer para a frente"
13467 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13468 msgid "Paper Si&ze:"
13469 msgstr "&Tamanho do papel:"
13471 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13475 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
13477 msgstr "Configurar"
13479 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13483 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13484 msgid "Authentication Required"
13485 msgstr "Autenticação necessária"
13487 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13491 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13492 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13493 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13495 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13496 msgid "Do you want to continue anyway?"
13497 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13499 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13500 msgid "LAN Connection"
13501 msgstr "Ligação LAN"
13503 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13504 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13505 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13507 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13508 msgid "The date on the certificate is invalid."
13509 msgstr "A data do certificado é inválida."
13511 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13512 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13513 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13515 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13517 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13519 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13522 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13523 msgid "Effective Date"
13526 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13528 #| msgid "Security"
13529 msgid "Security Protocol"
13532 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13534 #| msgid "Signature"
13535 msgid "Signature Type"
13536 msgstr "Assinatura"
13538 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13540 #| msgid "Encrypting File System"
13541 msgid "Encryption Type"
13542 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13544 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13545 msgid "Privacy Strength"
13548 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13552 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13554 #| msgid "Service request timeout.\n"
13555 msgid "The request has timed out.\n"
13556 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13558 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13560 #| msgid "A printer error occurred."
13561 msgid "An internal error has occurred.\n"
13562 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13564 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13566 #| msgid "Path is invalid.\n"
13567 msgid "The URL is invalid.\n"
13568 msgstr "Caminho inválido.\n"
13570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13571 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13574 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13576 #| msgid "The username could not be found.\n"
13577 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13578 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13580 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13582 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13583 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13584 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13586 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13588 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13589 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13592 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13594 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13595 msgid "The requested item could not be located.\n"
13596 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13598 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13600 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13601 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13602 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13604 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13605 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13608 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13610 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13611 "certificate is expired.\n"
13614 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13615 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13618 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13619 msgid "The specified command was carried out."
13620 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13622 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13623 msgid "Undefined external error."
13624 msgstr "Erro externo não definido."
13626 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13627 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13628 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13630 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13631 msgid "The driver was not enabled."
13632 msgstr "O controlador não foi activado."
13634 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13639 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13642 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13643 msgid "The specified device handle is invalid."
13644 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13646 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13647 msgid "There is no driver installed on your system!"
13648 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13650 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13653 "increase available memory, and then try again."
13655 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13656 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13658 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13661 "which functions and messages the driver supports."
13663 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13664 "funções e mensagens o controlador suporta."
13666 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13668 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13670 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13672 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13674 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13676 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13678 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13681 "Capabilities function to determine the supported formats."
13683 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13684 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13686 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13689 "device, or wait until the data is finished playing."
13691 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13692 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13695 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13697 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13698 "header, and then try again."
13700 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13701 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13703 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13705 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13706 "and then try again."
13708 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13709 "opção, e então tente novamente."
13711 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13713 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13714 "header, and then try again."
13716 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13717 "cabeçalho, e então tente novamente."
13719 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13721 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13722 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13724 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13725 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13727 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13729 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13730 "transmitted, and then try again."
13732 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13733 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13735 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13740 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13741 "não está instalado no sistema."
13743 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13745 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13746 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13748 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13749 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13751 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13752 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13754 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13757 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13758 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13759 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13761 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13762 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13763 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13765 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13767 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13768 "or contact the device manufacturer."
13770 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13771 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13773 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13774 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13775 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13777 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13779 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13782 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13783 "Use uma alias única."
13785 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13787 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13789 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13790 "dispositivo especificado."
13792 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13793 msgid "No command was specified."
13794 msgstr "Nenhum comando indicado."
13796 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13798 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13799 "size of the buffer."
13801 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13802 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13804 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13806 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13809 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13810 "favor, forneça-a."
13812 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13813 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13814 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13816 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13818 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13819 "manufacturer about obtaining a new driver."
13821 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13822 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13824 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13826 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13827 "manufacturer about obtaining a new driver."
13829 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13830 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13832 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13833 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13834 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13836 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13837 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13838 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13840 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13842 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13844 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13845 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13847 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13848 msgid "The device driver is not ready."
13849 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13851 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13852 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13854 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13856 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13858 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13861 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13862 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13864 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13865 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13867 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13869 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13871 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13872 "separately to determine which devices caused the error."
13874 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13875 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13877 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13878 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13880 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13882 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13883 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13884 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13886 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13887 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13888 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13890 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13892 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13893 "still connected to the network."
13895 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13896 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13898 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13900 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13901 "device name is spelled correctly."
13903 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13904 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13906 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13908 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13911 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13912 "então tente novamente."
13914 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13916 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13919 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13921 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13922 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13923 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13925 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13927 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13928 "parameter with each 'open' command."
13930 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13931 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13933 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13935 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13936 "Please supply one."
13938 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13939 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13941 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13943 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13944 "documentation for valid formats."
13946 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13947 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13949 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13951 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13954 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13957 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13958 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13960 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13963 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13965 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13966 "may be corrupt, or not in the correct format."
13968 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13969 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13972 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13973 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13974 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13976 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13977 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13979 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13982 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13983 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13984 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13986 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13987 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13989 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13991 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13992 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13994 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13996 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13998 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13999 "sequence, and then try again."
14001 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14002 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14004 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14006 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14007 "the device is closed, and then try again."
14009 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14010 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14013 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14015 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14016 "characters, followed by a period and an extension."
14018 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14019 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14021 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14023 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14024 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14026 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14028 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14029 "in Control Panel to install the device."
14031 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14032 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14034 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14036 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14037 "restarting your computer."
14039 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14040 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14042 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14044 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14045 "cannot change directories."
14047 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14048 "aplicação não pode mudar de pasta."
14050 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14052 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14055 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14056 "aplicação não pode mudar de controlador."
14058 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14059 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14061 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14064 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14065 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14067 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14070 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14072 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14073 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14075 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14077 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14078 "until a wave device is free, and then try again."
14080 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14081 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
14084 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14086 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14087 "until the device is free, and then try again."
14089 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14090 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14092 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14094 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14095 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14097 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14098 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14101 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14103 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14104 "until the device is free, and then try again."
14106 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14107 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14109 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14110 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14112 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14114 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14115 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14117 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14119 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14121 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14122 "the Drivers option to install the wave device."
14124 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14125 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14127 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14129 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14132 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14135 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14137 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14138 "the Drivers option to install the wave device."
14140 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14141 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14143 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14145 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14148 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14151 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14153 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14154 "You can't use them together."
14156 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14157 "pode usá-los juntos."
14159 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14162 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14165 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14168 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14171 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14173 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14174 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14176 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14177 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14179 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14180 msgid "An error occurred with the specified port."
14181 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14183 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14186 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14187 #| "these applications; then, try again."
14189 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14190 "these applications, and then try again."
14192 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14193 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14195 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14196 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14197 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14199 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14201 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14202 "Control Panel to install a MIDI driver."
14204 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14205 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14207 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14208 msgid "There is no display window."
14209 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14211 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14212 msgid "Could not create or use window."
14213 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14215 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14217 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14218 "check your disk or network connection."
14220 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14221 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14223 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14225 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14226 "are still connected to the network."
14228 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14229 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14231 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14232 msgid "Wine Sound Mapper"
14233 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14235 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14239 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14240 msgid "Master Volume"
14241 msgstr "Volume Central"
14243 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14247 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14248 msgid "Print to File"
14249 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14251 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14252 msgid "&Output File Name:"
14253 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14255 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14256 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14257 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14259 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14260 msgid "Unable to create the output file."
14261 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14268 msgid "Operations Error"
14269 msgstr "Erro de Operações"
14271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14272 msgid "Protocol Error"
14273 msgstr "Erro de Protocolo"
14275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14276 msgid "Time Limit Exceeded"
14277 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14280 msgid "Size Limit Exceeded"
14281 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14284 msgid "Compare False"
14285 msgstr "Comparar Falso"
14287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14288 msgid "Compare True"
14289 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14292 msgid "Authentication Method Not Supported"
14293 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14296 msgid "Strong Authentication Required"
14297 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14300 msgid "Referral (v2)"
14301 msgstr "Referência (v2)"
14303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14305 msgstr "Referência"
14307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14308 msgid "Administration Limit Exceeded"
14309 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14312 msgid "Unavailable Critical Extension"
14313 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14316 msgid "Confidentiality Required"
14317 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14320 msgid "SASL Bind in Progress"
14321 msgstr "SASL Bind em progresso."
14323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14324 msgid "No Such Attribute"
14325 msgstr "Atributo não Encontrado"
14327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14328 msgid "Undefined Type"
14329 msgstr "Tipo Indefinido"
14331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14332 msgid "Inappropriate Matching"
14333 msgstr "Atribuição Imprópria"
14335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14336 msgid "Constraint Violation"
14337 msgstr "Violação de Restrições"
14339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14340 msgid "Attribute Or Value Exists"
14341 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14344 msgid "Invalid Syntax"
14345 msgstr "Sintaxe Inválida"
14347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14348 msgid "No Such Object"
14349 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14352 msgid "Alias Problem"
14353 msgstr "Problema de Abreviatura"
14355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14356 msgid "Invalid DN Syntax"
14357 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14364 msgid "Alias Dereference Problem"
14365 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14368 msgid "Inappropriate Authentication"
14369 msgstr "Autenticação Imprópria"
14371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14372 msgid "Invalid Credentials"
14373 msgstr "Credenciais Inválidas"
14375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14376 msgid "Insufficient Rights"
14377 msgstr "Direitos Insuficientes"
14379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14384 msgid "Unavailable"
14385 msgstr "Indisponível"
14387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14388 msgid "Unwilling To Perform"
14389 msgstr "Indisposto a Realizar"
14391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14392 msgid "Loop Detected"
14393 msgstr "Ciclo Detectado"
14395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14396 msgid "Sort Control Missing"
14397 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14400 msgid "Index range error"
14401 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14404 msgid "Naming Violation"
14405 msgstr "Violação de Nome"
14407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14408 msgid "Object Class Violation"
14409 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14412 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14413 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14416 msgid "Not allowed on RDN"
14417 msgstr "Não Permitido em RDN"
14419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14420 msgid "Already Exists"
14423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14424 msgid "No Object Class Mods"
14425 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14428 msgid "Results Too Large"
14429 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14432 msgid "Affects Multiple DSAs"
14433 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14436 msgid "Server Down"
14437 msgstr "Servidor em Baixo"
14439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14440 msgid "Local Error"
14441 msgstr "Erro Local"
14443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14444 msgid "Encoding Error"
14445 msgstr "Erro de Codificação"
14447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14448 msgid "Decoding Error"
14449 msgstr "Erro de Descodificação"
14451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14453 msgstr "Tempo Excedido"
14455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14456 msgid "Auth Unknown"
14457 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14460 msgid "Filter Error"
14461 msgstr "Erro de Filtro"
14463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14464 msgid "User Canceled"
14465 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14468 msgid "Parameter Error"
14469 msgstr "Erro de Parâmetro"
14471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14473 msgstr "Sem Memória"
14475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14476 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14477 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14480 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14481 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14484 msgid "Specified control was not found in message"
14485 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14488 msgid "No result present in message"
14489 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14492 msgid "More results returned"
14493 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14496 msgid "Loop while handling referrals"
14497 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14500 msgid "Referral hop limit exceeded"
14501 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14503 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14505 "Not Yet Implemented\n"
14508 "Ainda não implementado\n"
14511 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14512 msgid "%1: File Not Found\n"
14513 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14515 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14517 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14520 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14525 " + Sets an attribute.\n"
14526 " - Clears an attribute.\n"
14527 " R Read-only file attribute.\n"
14528 " A Archive file attribute.\n"
14529 " S System file attribute.\n"
14530 " H Hidden file attribute.\n"
14531 " [drive:][path][filename]\n"
14532 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14533 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14534 " /D Processes folders as well.\n"
14536 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14539 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14544 " + Marca um atributo.\n"
14545 " - Desmarca um atributo.\n"
14546 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14547 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14548 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
14549 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
14550 " [unidade:][path][filename]\n"
14551 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14552 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14553 " /D Processa também pastas.\n"
14555 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14556 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14559 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14561 #| msgid "Invalid message.\n"
14562 msgid "Invalid code page\n"
14563 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14565 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14569 " Sets or displays the active console code page.\n"
14571 " number The console code page to activate.\n"
14573 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14577 #: programs/clock/clock.rc:32
14579 msgstr "&Analógico"
14581 #: programs/clock/clock.rc:33
14585 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14589 msgstr "Tipo de &Letra..."
14591 #: programs/clock/clock.rc:37
14592 msgid "&Without Titlebar"
14593 msgstr "&Sem barra de título"
14595 #: programs/clock/clock.rc:39
14599 #: programs/clock/clock.rc:40
14603 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14605 msgid "&Always on Top"
14606 msgstr "&Sempre visível"
14608 #: programs/clock/clock.rc:45
14609 msgid "&About Clock"
14610 msgstr "&Acerca do Clock"
14612 #: programs/clock/clock.rc:51
14616 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14618 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14619 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14620 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14623 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14624 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14626 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14627 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14628 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14629 "procedimento chamado.\n"
14631 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14632 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14636 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14637 "default directory.\n"
14638 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14641 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14642 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14645 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14646 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14649 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14650 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14653 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14654 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14658 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14661 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14662 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14665 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14666 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14670 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14672 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14673 "the terminal device before they are executed.\n"
14675 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14676 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14677 "preceding it with an @ sign.\n"
14679 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14681 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14682 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14684 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14685 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14686 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14689 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14690 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14694 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14696 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14698 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14700 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14703 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14705 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14709 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14712 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14713 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14714 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14715 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14716 "terminates the batch file execution.\n"
14718 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14720 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14721 "ficheiro de lote.\n"
14723 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14724 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14725 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14726 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14727 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14729 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14733 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14734 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14736 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14737 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14741 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14743 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14744 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14745 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14747 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14748 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14750 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14752 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14753 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14754 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14756 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14757 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14761 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14763 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14764 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14765 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14767 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14769 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14770 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14771 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14773 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14774 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14775 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14777 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14778 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14779 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14781 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14783 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14785 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14786 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14788 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14790 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14792 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14793 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14795 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14797 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14799 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14801 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14802 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14805 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14806 "variable, for example:\n"
14807 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14809 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14811 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14812 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14813 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14815 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14816 "PATH, por exemplo:\n"
14817 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14819 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14824 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14826 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14828 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14829 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14831 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14833 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14835 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14836 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14838 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14840 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14841 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14842 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14843 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14845 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14846 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14847 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14848 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14850 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14851 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14853 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14855 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14856 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14858 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14860 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14861 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14862 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14863 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14865 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14866 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14867 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14868 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14870 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14871 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14873 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14875 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14876 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14878 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14879 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14881 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14882 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14883 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14885 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14886 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14887 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14889 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14890 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14891 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14893 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14894 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14895 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14897 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14899 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14901 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14903 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14905 "SET <variable>=<value>\n"
14907 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14908 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14910 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14911 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14912 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14913 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14915 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14917 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14919 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14921 "SET <variável>=<valor>\n"
14923 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14924 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14926 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14927 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14928 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14929 "hóspede a partir do cmd.\n"
14931 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14933 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14934 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14935 "called from the command line.\n"
14937 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14938 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14939 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14941 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14943 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14944 "with that suffix.\n"
14946 "start [options] program_filename [...]\n"
14947 "start [options] document_filename\n"
14950 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14951 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14952 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14953 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14954 "/min Start the program minimized.\n"
14955 "/max Start the program maximized.\n"
14956 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14957 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14958 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14959 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14960 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14961 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14962 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14963 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14964 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14966 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14968 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14969 "/? Display this help and exit.\n"
14971 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14972 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14974 "start [opções] program_filename [...]\n"
14975 "start [opções] document_filename\n"
14978 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
14979 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14980 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14981 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14982 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14983 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14984 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14985 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14986 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14987 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14988 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14989 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14990 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14991 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14992 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14993 " código de saída.\n"
14994 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14996 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14997 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
14999 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15000 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15001 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15003 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15004 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15005 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15007 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15009 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15010 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15012 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15013 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15015 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15017 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15019 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15020 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15021 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15023 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15025 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15026 "As formas válidas são:\n"
15028 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15029 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15030 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15032 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15034 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15035 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15036 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15038 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15039 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15040 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15042 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15044 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15045 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15047 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15048 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15050 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15052 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15054 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15055 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15056 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15057 "settings are restored.\n"
15059 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15061 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15062 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15063 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15065 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15067 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15068 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15070 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15071 "actual para a pasta indicada.\n"
15073 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15074 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15075 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15077 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15079 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15081 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15083 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15084 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15085 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15086 "association, if any.\n"
15088 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15090 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15092 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15093 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15094 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15095 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15097 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15099 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15101 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15103 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15104 "currently defined.\n"
15105 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15107 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15108 "associated to the specified file type.\n"
15110 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15112 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15114 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15115 "comandos abertos estão definidos.\n"
15116 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15117 "abertos associados que existam.\n"
15118 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15119 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15121 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15122 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15124 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15127 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15129 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15130 "from a selectable list.\n"
15131 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15133 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15134 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15135 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15137 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15139 "Create a symbolic link.\n"
15141 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15144 "/d Create a directory symbolic link.\n"
15145 "/h Create a hard link.\n"
15146 "/j Create a directory junction.\n"
15147 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15148 "target is the path that link_name points to.\n"
15151 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15153 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15154 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15156 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15157 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15159 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15161 "CMD built-in commands are:\n"
15162 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15163 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15164 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15165 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15166 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15167 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15168 "COPY\t\tCopy file\n"
15169 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15170 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15171 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15172 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15173 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15174 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15175 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15176 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15177 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15178 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15179 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15180 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15181 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15182 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15183 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15184 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15185 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15186 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15187 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15188 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15189 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15190 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15191 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15192 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15193 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15194 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15195 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15196 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15197 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15199 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15201 "CMD - os comando internos são:\n"
15202 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15203 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15204 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15205 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15206 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15207 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15208 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15209 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15210 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15211 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15212 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15213 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15214 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15215 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15217 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15218 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15219 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15220 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15221 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15222 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15223 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15224 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15225 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15226 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15227 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15228 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15229 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15230 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15231 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15232 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15233 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15234 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15235 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15236 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15237 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15238 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15240 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15242 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15243 msgid "Are you sure?"
15244 msgstr "Tem a certeza?"
15246 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15251 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15256 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15257 msgid "File association missing for extension %1\n"
15260 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15261 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15262 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15264 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15265 msgid "Overwrite %1?"
15266 msgstr "Reescrever %1?"
15268 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15272 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15273 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15274 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15276 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15277 msgid "Argument missing\n"
15278 msgstr "Argumento em falta\n"
15280 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15281 msgid "Syntax error\n"
15282 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15284 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15285 msgid "No help available for %1\n"
15286 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15288 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15289 msgid "Target to GOTO not found\n"
15290 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15292 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15293 msgid "Current Date is %1\n"
15294 msgstr "A data actual é %1\n"
15296 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15297 msgid "Current Time is %1\n"
15298 msgstr "A hora actual é %1\n"
15300 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15301 msgid "Enter new date: "
15302 msgstr "Digite a nova data: "
15304 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15305 msgid "Enter new time: "
15306 msgstr "Digite a nova hora: "
15308 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15309 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15310 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15312 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15313 msgid "Failed to open '%1'\n"
15314 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15316 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15317 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15318 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15320 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15325 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15327 msgstr "Apagar %1?"
15329 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15330 msgid "Echo is %1\n"
15331 msgstr "Echo é %1\n"
15333 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15334 msgid "Verify is %1\n"
15335 msgstr "Verificar é %1\n"
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15338 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15339 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15342 msgid "Parameter error\n"
15343 msgstr "Erro de argumento\n"
15345 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15347 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15350 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15354 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15355 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15357 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15358 msgid "PATH not found\n"
15359 msgstr "PATH não encontrado\n"
15361 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15362 msgid "Press any key to continue... "
15363 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15365 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15366 msgid "Wine Command Prompt"
15367 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15369 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15370 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15373 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15377 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15378 msgid "The input line is too long.\n"
15379 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15381 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15382 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15383 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15386 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15387 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15389 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15391 msgstr " (Sim|Não)"
15393 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15394 msgid " (Yes|No|All)"
15395 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15397 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15399 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15402 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15403 msgid "Division by zero error.\n"
15406 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15407 msgid "Expected an operand.\n"
15410 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15411 msgid "Expected an operator.\n"
15412 msgstr "Operador esperado.\n"
15414 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15415 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15420 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15421 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15424 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15425 msgid "Cursor size"
15426 msgstr "Tamanho do Cursor"
15428 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15432 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15436 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15440 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15441 msgid "Command history"
15442 msgstr "Histórico de comandos"
15444 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15445 msgid "&Buffer size:"
15446 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15448 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15449 msgid "&Remove duplicates"
15450 msgstr "&Remover duplicados"
15452 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15454 msgstr "Menu Popup"
15456 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15460 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15462 msgstr "&Deslocação"
15464 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15468 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15469 msgid "&Quick Edit mode"
15470 msgstr "Modo de &edição rápida"
15472 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15473 msgid "&Insert mode"
15474 msgstr "&Modo de inserção"
15476 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15478 msgstr "&Tipo de Letra"
15480 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15484 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15485 msgid "Configuration"
15486 msgstr "Configuração"
15488 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15489 msgid "Buffer zone"
15490 msgstr "Zona do 'buffer'"
15492 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15496 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15500 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15501 msgid "Window size"
15502 msgstr "Tamanho da janela"
15504 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15508 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15512 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15513 msgid "End of program"
15514 msgstr "Finalizar programa"
15516 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15517 msgid "&Close console"
15518 msgstr "&Fechar consola"
15520 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15524 #: programs/conhost/conhost.rc:120
15525 msgid "Console parameters"
15526 msgstr "Parâmetros da consola"
15528 #: programs/conhost/conhost.rc:123
15529 msgid "Retain these settings for later sessions"
15530 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
15532 #: programs/conhost/conhost.rc:124
15533 msgid "Modify only current session"
15534 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
15536 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15537 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15542 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15543 msgid "Set &Defaults"
15544 msgstr "&Definir predefinições"
15546 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15550 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15551 msgid "&Select all"
15552 msgstr "&Seleccionar tudo"
15554 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15558 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15560 msgstr "&Pesquisar"
15562 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15563 msgid "Setup - Default settings"
15564 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15566 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15567 msgid "Setup - Current settings"
15568 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15570 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15571 msgid "Configuration error"
15572 msgstr "Erro de configuração"
15574 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15576 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15579 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15581 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15582 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15583 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15585 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15586 msgid "This is a test"
15587 msgstr "Este é um teste"
15589 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15590 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15591 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15593 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15594 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15595 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15597 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15598 msgid "Wine Explorer"
15599 msgstr "Explorador do Wine"
15601 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15605 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15607 msgstr "Exec&utar..."
15609 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15611 "- Supported Commands -\n"
15613 "hardlink hardlink management\n"
15616 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15618 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15620 "create create a hardlink\n"
15623 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15624 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15627 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15628 msgid "Usage: hostname\n"
15629 msgstr "Uso: hostname\n"
15631 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15632 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15633 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15635 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15637 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15638 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15639 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15641 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15643 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15646 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15648 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15649 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15650 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15652 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15653 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15655 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15658 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15659 msgid "%1 adapter %2\n"
15660 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15662 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15666 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15667 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15668 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15670 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15671 msgid "IPv4 address"
15672 msgstr "Endereço IPv4"
15674 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15676 msgstr "Nome do Sistema"
15678 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15680 msgstr "Tipo de nó"
15682 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15686 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15687 msgid "Peer-to-peer"
15690 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15694 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15698 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15699 msgid "IP routing enabled"
15700 msgstr "Roteamento IP ativado"
15702 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15703 msgid "Physical address"
15704 msgstr "Endereço físico"
15706 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15707 msgid "DHCP enabled"
15708 msgstr "DHCP ativado"
15710 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15711 msgid "Default gateway"
15712 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15714 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15715 msgid "IPv6 address"
15716 msgstr "Endereço IPv6"
15718 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15719 msgid "Primary DNS suffix"
15722 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15723 msgid "System Information"
15724 msgstr "Informação do Sistema"
15726 #: programs/net/net.rc:30
15728 "The syntax of this command is:\n"
15730 "NET command [arguments]\n"
15732 "NET command /HELP\n"
15734 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15736 "A sintaxe deste comando é:\n"
15738 "NET comando [argumentos]\n"
15740 "NET comando /HELP\n"
15742 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15744 #: programs/net/net.rc:31
15746 "The syntax of this command is:\n"
15748 "NET START [service]\n"
15750 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15751 "'service' is the name of the service to start.\n"
15753 "A sintaxe deste comando é:\n"
15755 "NET START [serviço]\n"
15757 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15758 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15760 #: programs/net/net.rc:32
15762 "The syntax of this command is:\n"
15764 "NET STOP service\n"
15766 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15768 "A sintaxe deste comando é:\n"
15770 "NET STOP serviço\n"
15772 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15774 #: programs/net/net.rc:33
15775 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15776 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15778 #: programs/net/net.rc:34
15779 msgid "Could not stop service %1\n"
15780 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15782 #: programs/net/net.rc:35
15783 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15784 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15786 #: programs/net/net.rc:36
15787 msgid "Could not get handle to service.\n"
15788 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15790 #: programs/net/net.rc:37
15791 msgid "The %1 service is starting.\n"
15792 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15794 #: programs/net/net.rc:38
15795 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15796 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15798 #: programs/net/net.rc:39
15799 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15800 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15802 #: programs/net/net.rc:40
15803 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15804 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15806 #: programs/net/net.rc:41
15807 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15808 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15810 #: programs/net/net.rc:42
15811 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15812 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15814 #: programs/net/net.rc:44
15815 msgid "There are no entries in the list.\n"
15816 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15818 #: programs/net/net.rc:45
15821 "Status Local Remote\n"
15822 "---------------------------------------------------------------\n"
15825 "Estado Local Remoto\n"
15826 "---------------------------------------------------------------\n"
15828 #: programs/net/net.rc:46
15829 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15830 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15832 #: programs/net/net.rc:48
15836 #: programs/net/net.rc:49
15837 msgid "Disconnected"
15840 #: programs/net/net.rc:50
15841 msgid "A network error occurred"
15842 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15844 #: programs/net/net.rc:51
15845 msgid "Connection is being made"
15846 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15848 #: programs/net/net.rc:52
15849 msgid "Reconnecting"
15852 #: programs/net/net.rc:43
15853 msgid "The following services are running:\n"
15854 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15856 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15857 msgid "Active Connections"
15858 msgstr "Conexões Ativas"
15860 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15864 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15865 msgid "Local Address"
15866 msgstr "Endereço Local"
15868 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15869 msgid "Foreign Address"
15870 msgstr "Endereço Remoto"
15872 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15876 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15877 msgid "Interface Statistics"
15878 msgstr "Estatísticas de Interface"
15880 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15884 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15888 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15892 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15893 msgid "Unicast packets"
15896 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15897 msgid "Non-unicast packets"
15900 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15902 msgstr "Descartados"
15904 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15908 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15909 msgid "Unknown protocols"
15910 msgstr "Protocolo desconhecido."
15912 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15913 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15914 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15916 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15917 msgid "Active Opens"
15918 msgstr "Abertos activos"
15920 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15921 msgid "Passive Opens"
15922 msgstr "Abertos passivos"
15924 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15925 msgid "Failed Connection Attempts"
15926 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15928 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15929 msgid "Reset Connections"
15930 msgstr "Restabelecer ligações"
15932 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15933 msgid "Current Connections"
15934 msgstr "Ligações actuais"
15936 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15937 msgid "Segments Received"
15938 msgstr "Segmentos recebidos"
15940 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15941 msgid "Segments Sent"
15942 msgstr "Segmentos enviados"
15944 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15945 msgid "Segments Retransmitted"
15946 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15948 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15949 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15950 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15952 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15953 msgid "Datagrams Received"
15954 msgstr "Datagramas recebidos"
15956 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15958 msgstr "Sem portos"
15960 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15961 msgid "Receive Errors"
15962 msgstr "Erros de recepção"
15964 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15965 msgid "Datagrams Sent"
15966 msgstr "Datagramas enviados"
15968 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15969 msgid "&New\tCtrl+N"
15970 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15972 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15973 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15974 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15976 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15977 msgid "&Save\tCtrl+S"
15978 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15980 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15982 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15983 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15985 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15986 msgid "Page Se&tup..."
15987 msgstr "C&onfigurar página..."
15989 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15990 msgid "P&rinter Setup..."
15991 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15993 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15994 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15995 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15997 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15998 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15999 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16001 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16002 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16003 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16005 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16006 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16007 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16009 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16010 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
16011 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
16012 msgid "&Delete\tDel"
16013 msgstr "&Excluir\tDel"
16015 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16016 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16017 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16019 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16020 msgid "&Time/Date\tF5"
16021 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16023 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16024 msgid "&Wrap long lines"
16025 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16027 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16028 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16029 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16031 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16032 msgid "&Search next\tF3"
16033 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16035 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16036 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16037 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16039 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
16040 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
16041 msgid "&Contents\tF1"
16042 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16044 #: programs/notepad/notepad.rc:62
16045 msgid "&About Notepad"
16046 msgstr "&Acerca do Notepad"
16048 #: programs/notepad/notepad.rc:100
16050 msgstr "Configurar página"
16052 #: programs/notepad/notepad.rc:102
16054 msgstr "&Cabeçalho:"
16056 #: programs/notepad/notepad.rc:104
16060 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16061 msgid "Margins (millimeters)"
16062 msgstr "Margens (milímetros)"
16064 #: programs/notepad/notepad.rc:108
16066 msgstr "&Esquerda:"
16068 #: programs/notepad/notepad.rc:110
16070 msgstr "&Superior:"
16072 #: programs/notepad/notepad.rc:126
16074 msgstr "Codificação:"
16076 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16077 msgctxt "accelerator Select All"
16081 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16082 msgctxt "accelerator Copy"
16086 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
16087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16088 msgctxt "accelerator Find"
16092 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16093 msgctxt "accelerator Replace"
16097 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16098 msgctxt "accelerator New"
16102 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16103 msgctxt "accelerator Open"
16107 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
16108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16109 msgctxt "accelerator Print"
16113 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16114 msgctxt "accelerator Save"
16118 #: programs/notepad/notepad.rc:140
16119 msgctxt "accelerator Paste"
16123 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16124 msgctxt "accelerator Cut"
16128 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16129 msgctxt "accelerator Undo"
16133 #: programs/notepad/notepad.rc:69
16137 #: programs/notepad/notepad.rc:71
16141 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
16142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16146 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16148 msgstr "(sem nome)"
16150 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16151 msgid "Text files (*.txt)"
16152 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16154 #: programs/notepad/notepad.rc:80
16156 "File '%s' does not exist.\n"
16158 "Do you want to create a new file?"
16160 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16162 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16164 #: programs/notepad/notepad.rc:82
16166 "File '%s' has been modified.\n"
16168 "Would you like to save the changes?"
16170 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16172 "Gostaria de gravar as alterações?"
16174 #: programs/notepad/notepad.rc:83
16175 msgid "'%s' could not be found."
16176 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16178 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16179 msgid "Unicode (UTF-16)"
16180 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16182 #: programs/notepad/notepad.rc:86
16183 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16184 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16186 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16187 msgid "Unicode (UTF-8)"
16188 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16190 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16193 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16194 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16195 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16196 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16200 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16201 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16202 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16203 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16206 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16207 msgid "&Bind to file..."
16208 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16210 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16211 msgid "&View TypeLib..."
16212 msgstr "&Ver TypeLib..."
16214 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16215 msgid "&System Configuration"
16216 msgstr "Configuração do &Sistema"
16218 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16219 msgid "&Run the Registry Editor"
16220 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16222 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16223 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16224 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16226 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16227 msgid "&In-process server"
16228 msgstr "Servidor &Em-processo"
16230 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16231 msgid "In-process &handler"
16232 msgstr "&Descritor em-processo"
16234 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16235 msgid "&Local server"
16236 msgstr "Servidor &Local"
16238 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16239 msgid "&Remote server"
16240 msgstr "Servidor &Remoto"
16242 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16243 msgid "View &Type information"
16244 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16246 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16247 msgid "Create &Instance"
16248 msgstr "Criar &Instância"
16250 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16251 msgid "Create Instance &On..."
16252 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16254 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16255 msgid "&Release Instance"
16256 msgstr "Li&bertar Instância"
16258 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16259 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16260 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16262 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16263 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16264 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16266 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16267 msgid "&Expert mode"
16268 msgstr "&Modo Experiente"
16270 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16271 msgid "&Hidden component categories"
16272 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16274 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16275 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16278 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16280 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
16281 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
16282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
16283 msgid "&Status Bar"
16284 msgstr "Barra de &Estado"
16286 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
16287 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16288 msgid "&Refresh\tF5"
16289 msgstr "&Actualizar\tF5"
16291 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16292 msgid "&About OleView"
16293 msgstr "&Sobre OleView"
16295 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16296 msgid "&Save as..."
16297 msgstr "&Guardar como..."
16299 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16300 msgid "&Group by type kind"
16301 msgstr "&Agrupar por tipo"
16303 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16304 msgid "Connect to another machine"
16305 msgstr "Ligar a outra máquina"
16307 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16308 msgid "&Machine name:"
16309 msgstr "&Nome da máquina:"
16311 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16312 msgid "System Configuration"
16313 msgstr "Configuração do Sistema"
16315 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16316 msgid "System Settings"
16317 msgstr "Configurações do Sistema"
16319 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16320 msgid "&Enable Distributed COM"
16321 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16323 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16324 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16325 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16327 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16329 "These settings change only registry values.\n"
16330 "They have no effect on Wine performance."
16332 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16333 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16335 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16336 msgid "Default Interface Viewer"
16337 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16339 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16343 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16347 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16348 msgid "&View Type Info"
16349 msgstr "&Ver informação do tipo"
16351 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16352 msgid "IPersist Interface Viewer"
16353 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16355 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16356 msgid "Class Name:"
16357 msgstr "Nome da classe:"
16359 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16363 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16364 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16365 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16367 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16371 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16372 msgid "ITypeLib viewer"
16373 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16375 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16376 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16377 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16379 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16380 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16381 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16383 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16384 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16385 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16387 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16388 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16389 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16391 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16392 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16393 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16395 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16396 msgid "Run the Wine registry editor"
16397 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16399 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16400 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16401 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16403 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16404 msgid "Create an instance of the selected object"
16405 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16407 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16408 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16409 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16411 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16412 msgid "Release the currently selected object instance"
16413 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16415 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16416 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16417 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16419 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16420 msgid "Display the viewer for the selected item"
16421 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16423 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16424 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16425 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16427 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16429 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16431 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16434 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16435 msgid "Show or hide the toolbar"
16436 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16438 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16439 msgid "Show or hide the status bar"
16440 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16442 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16443 msgid "Refresh all lists"
16444 msgstr "Actualizar todas as listas"
16446 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16447 msgid "Display program information, version number and copyright"
16448 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16450 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16451 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16452 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16454 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16455 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16456 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16458 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16459 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16460 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16462 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16463 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16464 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16466 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16467 msgid "ObjectClasses"
16468 msgstr "ObjectClasses"
16470 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16471 msgid "Grouped by Component Category"
16472 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16474 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16475 msgid "OLE 1.0 Objects"
16476 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16478 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16479 msgid "COM Library Objects"
16480 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16482 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16483 msgid "All Objects"
16484 msgstr "Todos os objectos"
16486 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16487 msgid "Application IDs"
16488 msgstr "IDs da aplicação"
16490 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16491 msgid "Type Libraries"
16492 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16494 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16498 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16500 msgstr "Interfaces"
16502 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16506 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16507 msgid "Implementation"
16508 msgstr "Implementação"
16510 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16514 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16515 msgid "CoGetClassObject failed."
16516 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16518 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16519 msgid "Unknown error"
16520 msgstr "Erro desconhecido"
16522 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16526 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16527 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16528 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16530 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16531 msgid "Inherited Interfaces"
16532 msgstr "Interfaces Herdadas"
16534 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16535 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16536 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16538 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16539 msgid "Close window"
16540 msgstr "Fechar janela"
16542 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16543 msgid "Group typeinfos by kind"
16544 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16546 #: programs/progman/progman.rc:33
16550 #: programs/progman/progman.rc:34
16551 msgid "O&pen\tEnter"
16552 msgstr "A&brir\tEnter"
16554 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16555 msgid "&Move...\tF7"
16556 msgstr "&Mover...\tF7"
16558 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16559 msgid "&Copy...\tF8"
16560 msgstr "&Copiar...\tF8"
16562 #: programs/progman/progman.rc:38
16563 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16564 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16566 #: programs/progman/progman.rc:40
16567 msgid "&Execute..."
16568 msgstr "&Executar..."
16570 #: programs/progman/progman.rc:42
16571 msgid "E&xit Windows"
16572 msgstr "Sai&r do Windows"
16574 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16575 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16579 #: programs/progman/progman.rc:45
16580 msgid "&Arrange automatically"
16581 msgstr "&Auto organizar"
16583 #: programs/progman/progman.rc:46
16584 msgid "&Minimize on run"
16585 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16587 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16588 msgid "&Save settings on exit"
16589 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16591 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16596 #: programs/progman/progman.rc:50
16597 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16598 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16600 #: programs/progman/progman.rc:51
16601 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16602 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16604 #: programs/progman/progman.rc:52
16605 msgid "&Arrange Icons"
16606 msgstr "&Organizar ícones"
16608 #: programs/progman/progman.rc:57
16609 msgid "&About Program Manager"
16610 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16612 #: programs/progman/progman.rc:103
16613 msgid "Program &group"
16614 msgstr "&Grupo de programas"
16616 #: programs/progman/progman.rc:105
16620 #: programs/progman/progman.rc:116
16621 msgid "Move Program"
16622 msgstr "Mover programa"
16624 #: programs/progman/progman.rc:118
16625 msgid "Move program:"
16626 msgstr "Mover programa:"
16628 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16629 msgid "From group:"
16632 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16634 msgstr "&Para o grupo:"
16636 #: programs/progman/progman.rc:134
16637 msgid "Copy Program"
16638 msgstr "Copiar programa"
16640 #: programs/progman/progman.rc:136
16641 msgid "Copy program:"
16642 msgstr "Copiar programa:"
16644 #: programs/progman/progman.rc:152
16645 msgid "Program Group Attributes"
16646 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16648 #: programs/progman/progman.rc:156
16649 msgid "&Group file:"
16650 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16652 #: programs/progman/progman.rc:168
16653 msgid "Program Attributes"
16654 msgstr "Atributos de programa"
16656 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16657 msgid "&Command line:"
16658 msgstr "&Linha de comando:"
16660 #: programs/progman/progman.rc:174
16661 msgid "&Working directory:"
16662 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16664 #: programs/progman/progman.rc:176
16665 msgid "&Key combination:"
16666 msgstr "&Tecla de atalho:"
16668 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16669 msgid "&Minimize at launch"
16670 msgstr "Executar &minimizado"
16672 #: programs/progman/progman.rc:183
16673 msgid "Change &icon..."
16674 msgstr "Alt&erar ícone..."
16676 #: programs/progman/progman.rc:192
16677 msgid "Change Icon"
16678 msgstr "Alterar ícone"
16680 #: programs/progman/progman.rc:194
16682 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16684 #: programs/progman/progman.rc:196
16685 msgid "Current &icon:"
16686 msgstr "Ícone &actual:"
16688 #: programs/progman/progman.rc:210
16689 msgid "Execute Program"
16690 msgstr "Executar programa"
16692 #: programs/progman/progman.rc:63
16693 msgid "Program Manager"
16694 msgstr "Gestor de programas"
16696 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16700 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16701 msgid "Information"
16702 msgstr "Informação"
16704 #: programs/progman/progman.rc:68
16705 msgid "Delete group `%s'?"
16706 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16708 #: programs/progman/progman.rc:69
16709 msgid "Delete program `%s'?"
16710 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16712 #: programs/progman/progman.rc:70
16713 msgid "Not implemented"
16714 msgstr "Não implementado"
16716 #: programs/progman/progman.rc:71
16717 msgid "Error reading `%s'."
16718 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16720 #: programs/progman/progman.rc:72
16721 msgid "Error writing `%s'."
16722 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16724 #: programs/progman/progman.rc:75
16726 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16727 "Should it be tried further on?"
16729 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16730 "Deverá tentar outras vezes?"
16732 #: programs/progman/progman.rc:77
16733 msgid "Help not available."
16734 msgstr "Ajuda não disponível."
16736 #: programs/progman/progman.rc:78
16737 msgid "Unknown feature in %s"
16738 msgstr "Função desconhecida em %s"
16740 #: programs/progman/progman.rc:79
16741 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16742 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16744 #: programs/progman/progman.rc:80
16745 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16747 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16749 #: programs/progman/progman.rc:84
16750 msgid "Libraries (*.dll)"
16751 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16753 #: programs/progman/progman.rc:85
16755 msgstr "Ficheiros de ícones"
16757 #: programs/progman/progman.rc:86
16758 msgid "Icons (*.ico)"
16759 msgstr "Ícones (*.ico)"
16761 #: programs/reg/reg.rc:139
16762 msgid "reg: Invalid syntax. "
16763 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16765 #: programs/reg/reg.rc:142
16766 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16767 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16769 #: programs/reg/reg.rc:181
16772 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16773 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16775 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16778 #: programs/reg/reg.rc:116
16780 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16781 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16782 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16784 #: programs/reg/reg.rc:131
16786 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16787 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16788 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16790 #: programs/reg/reg.rc:174
16793 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16794 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16796 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16799 #: programs/reg/reg.rc:120
16802 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16803 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16805 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16808 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16810 msgstr "(Pré-definido)"
16812 #: programs/reg/reg.rc:141
16813 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16814 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16816 #: programs/reg/reg.rc:35
16820 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16822 #| "Supported operations:\n"
16823 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16825 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16826 #| " REG [operation] /?\n"
16830 " REG [operation] [parameters]\n"
16832 "Supported operations:\n"
16833 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16835 "For help on a specific operation, type:\n"
16836 " REG [operation] /?\n"
16840 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16842 "Operações suportadas:\n"
16843 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16845 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16846 " REG [operação] /?\n"
16849 #: programs/reg/reg.rc:67
16851 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16853 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16856 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16857 " the key in which to add the new registry data.\n"
16859 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16861 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16863 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16864 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16865 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16866 " HKEY_USERS | HKU\n"
16867 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16869 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16871 " /v <value_name>\n"
16872 " The name of the registry value to add.\n"
16875 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16876 " registry value.\n"
16879 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16880 " <type> must be one of the following:\n"
16882 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16883 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16885 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16887 " /s <separator>\n"
16888 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16889 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16892 " The data to add to the new registry value.\n"
16895 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16899 #: programs/reg/reg.rc:202
16901 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16903 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16904 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16905 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16907 " <key1>, <key2>\n"
16908 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16909 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16911 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16913 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16915 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16916 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16917 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16918 " HKEY_USERS | HKU\n"
16919 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16921 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16924 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16927 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16929 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16934 #: programs/reg/reg.rc:92
16936 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16938 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16939 " one or more values from a given registry key.\n"
16942 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16943 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16945 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16947 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16949 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16950 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16951 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16952 " HKEY_USERS | HKU\n"
16953 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16955 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16957 " /v <value_name>\n"
16958 " The name of the registry value to delete.\n"
16961 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16962 " registry value.\n"
16965 " Delete all values from a registry key.\n"
16968 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16969 " prompting for confirmation.\n"
16973 #: programs/reg/reg.rc:170
16975 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16977 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16981 " The registry key to export.\n"
16983 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16985 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16987 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16988 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16989 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16990 " HKEY_USERS | HKU\n"
16991 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16993 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16996 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16997 " This file must have a .reg extension.\n"
17000 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17004 #: programs/reg/reg.rc:148
17006 "REG IMPORT <file>\n"
17008 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17011 " The name and path of the registry file to import.\n"
17015 #: programs/reg/reg.rc:114
17017 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17019 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17020 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17023 " The registry key to query.\n"
17025 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17027 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17029 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17030 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17031 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17032 " HKEY_USERS | HKU\n"
17033 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17035 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17037 " /v <value_name>\n"
17038 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17039 " specified, all values under <key> are listed.\n"
17042 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17043 " registry value.\n"
17046 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17050 #: programs/reg/reg.rc:180
17053 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
17056 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
17060 #: programs/reg/reg.rc:117
17062 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17063 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17064 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17066 #: programs/reg/reg.rc:119
17067 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17068 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17070 #: programs/reg/reg.rc:172
17072 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17073 msgid "reg: Invalid system key\n"
17074 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17076 #: programs/reg/reg.rc:140
17077 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17078 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17080 #: programs/reg/reg.rc:122
17082 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17083 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17084 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17086 #: programs/reg/reg.rc:123
17087 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17088 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17090 #: programs/reg/reg.rc:136
17091 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17092 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17094 #: programs/reg/reg.rc:124
17095 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17096 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17098 #: programs/reg/reg.rc:121
17100 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17101 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17103 #: programs/reg/reg.rc:125
17104 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17105 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17107 #: programs/reg/reg.rc:118
17108 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17109 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17111 #: programs/reg/reg.rc:204
17112 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17115 #: programs/reg/reg.rc:205
17117 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17119 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17121 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17123 #: programs/reg/reg.rc:133
17124 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17125 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17127 #: programs/reg/reg.rc:134
17128 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17129 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17131 #: programs/reg/reg.rc:135
17132 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17133 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17135 #: programs/reg/reg.rc:137
17137 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17138 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17139 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17141 #: programs/reg/reg.rc:173
17142 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17143 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17145 #: programs/reg/reg.rc:151
17146 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17147 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17149 #: programs/reg/reg.rc:175
17151 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17152 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17153 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17155 #: programs/reg/reg.rc:150
17156 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17157 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17159 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
17160 msgid "(value not set)"
17161 msgstr "(valor não definido)"
17163 #: programs/reg/reg.rc:138
17164 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17165 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17172 msgid "&Import Registry File..."
17173 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17176 msgid "&Export Registry File..."
17177 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
17180 #: programs/regedit/regedit.rc:121
17184 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17186 msgid "&String Value"
17187 msgstr "Valor &Texto"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:124
17191 msgid "&Binary Value"
17192 msgstr "Valor &Binário"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17196 msgid "&DWORD Value"
17197 msgstr "Valor &DWORD"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
17200 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17201 msgid "&Multi-String Value"
17202 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17206 msgid "&Expandable String Value"
17207 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:137
17211 msgid "&Rename\tF2"
17212 msgstr "&Renomear\tF2"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
17215 msgid "&Copy Key Name"
17216 msgstr "&Copiar nome da chave"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
17219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17220 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17221 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17223 #: programs/regedit/regedit.rc:62
17224 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17225 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:66
17228 msgid "Status &Bar"
17229 msgstr "&Barra de estado"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:75
17236 msgid "&Remove Favorite..."
17237 msgstr "&Remover Favorito..."
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:80
17240 msgid "&About Registry Editor"
17241 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:230
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
17249 msgid "Modify &Binary Data..."
17250 msgstr "Modificar dados &binários..."
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:267
17253 msgid "Export registry"
17254 msgstr "Exportar Registo"
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:269
17257 msgid "S&elected branch:"
17258 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17260 #: programs/regedit/regedit.rc:278
17264 #: programs/regedit/regedit.rc:280
17266 msgstr "Procurar em:"
17268 #: programs/regedit/regedit.rc:281
17272 #: programs/regedit/regedit.rc:282
17273 msgid "Value names"
17274 msgstr "Nomes de valor"
17276 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17277 msgid "Value content"
17278 msgstr "Conteúdos de valor"
17280 #: programs/regedit/regedit.rc:284
17281 msgid "Whole string only"
17282 msgstr "Apenas toda a frase"
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:291
17285 msgid "Add Favorite"
17286 msgstr "Adicionar Favorito"
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
17292 #: programs/regedit/regedit.rc:302
17293 msgid "Remove Favorite"
17294 msgstr "Remover Favorito"
17296 #: programs/regedit/regedit.rc:313
17297 msgid "Edit String"
17298 msgstr "Editar texto"
17300 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
17301 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
17302 msgid "Value name:"
17303 msgstr "Nome do valor:"
17305 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
17307 msgid "Value data:"
17308 msgstr "Dados do valor:"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:326
17312 msgstr "Editar DWORD"
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:333
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:334
17319 msgid "Hexadecimal"
17320 msgstr "Hexadecimal"
17322 #: programs/regedit/regedit.rc:335
17326 #: programs/regedit/regedit.rc:342
17327 msgid "Edit Binary"
17328 msgstr "Editar Binário"
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:355
17331 msgid "Edit Multi-String"
17332 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17334 #: programs/regedit/regedit.rc:159
17335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17336 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17338 #: programs/regedit/regedit.rc:160
17339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17340 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17342 #: programs/regedit/regedit.rc:161
17343 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17344 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17346 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17348 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17350 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17352 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17354 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17356 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17357 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17358 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:149
17364 #: programs/regedit/regedit.rc:154
17365 msgid "Registry Editor"
17366 msgstr "Editor do Registo"
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17369 msgid "Import Registry File"
17370 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17372 #: programs/regedit/regedit.rc:222
17373 msgid "Export Registry File"
17374 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17376 #: programs/regedit/regedit.rc:223
17377 msgid "Registry files (*.reg)"
17378 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17380 #: programs/regedit/regedit.rc:224
17381 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17382 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17384 #: programs/regedit/regedit.rc:241
17385 msgid "(cannot display value)"
17386 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17388 #: programs/regedit/regedit.rc:242
17389 msgid "(unknown %d)"
17390 msgstr "(desconhecido %d)"
17392 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17393 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17394 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17396 #: programs/regedit/regedit.rc:248
17397 msgid "Unable to create a new registry key."
17398 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17400 #: programs/regedit/regedit.rc:249
17401 msgid "Unable to create a new registry value."
17402 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17404 #: programs/regedit/regedit.rc:250
17406 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17407 "The specified key name already exists."
17409 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17410 "A chave indicada já existe."
17412 #: programs/regedit/regedit.rc:251
17414 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17415 "The specified value name already exists."
17417 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17418 "O nome do valor indicado já existe."
17420 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17421 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17422 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17424 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17425 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17426 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17428 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17429 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17430 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17432 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17434 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17435 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17437 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17438 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17440 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:408
17446 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17449 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17450 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17451 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17452 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17453 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17454 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17455 " /D Delete a specified registry key.\n"
17456 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17457 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17458 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17459 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17460 " /? Display this information and exit.\n"
17461 " [filename] The location of the file containing registry information "
17463 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17465 " file location where registry information will be exported.\n"
17466 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17468 "Usage examples:\n"
17469 " regedit \"import.reg\"\n"
17470 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17471 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17474 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17477 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17478 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17479 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17480 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17481 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17482 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17483 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
17484 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17485 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17486 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17487 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17488 " /? Mostra esta informação.\n"
17489 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17490 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17491 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17492 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
17494 "Exemplos de uso:\n"
17495 " regedit \"import.reg\"\n"
17496 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17497 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17499 #: programs/regedit/regedit.rc:409
17500 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17503 #: programs/regedit/regedit.rc:410
17504 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17507 #: programs/regedit/regedit.rc:411
17508 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17509 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17511 #: programs/regedit/regedit.rc:412
17512 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17513 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17515 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17516 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17517 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17519 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17520 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17521 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17523 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17524 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17525 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17527 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17528 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17531 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17532 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17533 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17535 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17537 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17538 "encountered at '%1'.\n"
17540 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17541 "encontrado em '%1'.\n"
17543 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17544 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17545 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17547 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17548 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17549 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17551 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17552 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17553 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17555 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17556 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17557 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17559 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17560 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17561 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17563 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17564 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17565 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17567 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17569 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17571 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17574 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17575 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17576 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17578 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17579 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17580 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17582 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17584 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17586 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17589 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17590 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17591 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17593 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17594 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17595 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17597 #: programs/regedit/regedit.rc:187
17598 msgid "Quits the Registry Editor"
17599 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17601 #: programs/regedit/regedit.rc:188
17602 msgid "Adds keys to the favorites list"
17603 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17605 #: programs/regedit/regedit.rc:189
17606 msgid "Removes keys from the favorites list"
17607 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17609 #: programs/regedit/regedit.rc:190
17610 msgid "Shows or hides the status bar"
17611 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17613 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17614 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17615 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17617 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17618 msgid "Refreshes the window"
17619 msgstr "Actualiza a janela"
17621 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17622 msgid "Deletes the selection"
17623 msgstr "Exclui a selecção"
17625 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17626 msgid "Renames the selection"
17627 msgstr "Renomeia a selecção"
17629 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17630 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17631 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17633 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17634 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17635 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17637 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17638 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17639 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17641 #: programs/regedit/regedit.rc:169
17642 msgid "Modifies the value's data"
17643 msgstr "Modifica os dados do valor"
17645 #: programs/regedit/regedit.rc:171
17646 msgid "Adds a new key"
17647 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17649 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17650 msgid "Adds a new string value"
17651 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17653 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17654 msgid "Adds a new binary value"
17655 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17657 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17658 msgid "Adds a new 32-bit value"
17659 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17661 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17662 msgid "Imports a text file into the registry"
17663 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17665 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17666 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17667 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17669 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17670 msgid "Prints all or part of the registry"
17671 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17673 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17674 msgid "Opens Registry Editor Help"
17675 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17677 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17678 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17679 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17681 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17682 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17683 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17685 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17686 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17687 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17689 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17690 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17691 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17693 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17694 msgid "Confirm Value Delete"
17695 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17697 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17699 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17700 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17701 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17703 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17704 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17705 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17707 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17708 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17709 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17711 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17712 msgid "New Key #%d"
17713 msgstr "Nova chave #%d"
17715 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17716 msgid "New Value #%d"
17717 msgstr "Novo valor #%d"
17719 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17720 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17721 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17723 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17724 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17725 msgstr "Modifica o valor em binário"
17727 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17728 msgid "Adds a new multi-string value"
17729 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17731 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17732 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17733 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17735 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17736 msgid "Adds a new expandable string value"
17737 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17739 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17740 msgid "Confirm Key Delete"
17741 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17743 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17745 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17747 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17749 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17750 msgid "Expands or collapses the selected node"
17751 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17753 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17757 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17759 "Wine DLL Registration Utility\n"
17761 "Provides DLL registration services.\n"
17764 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17766 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17769 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17772 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17775 " [/u] Unregister a server.\n"
17776 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17777 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17778 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17779 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17783 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17785 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17789 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17790 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17791 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17793 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17794 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17795 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17797 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17798 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17799 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17801 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17802 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17803 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17805 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17806 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17807 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17809 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17810 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17811 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17813 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17814 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17815 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17817 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17818 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17819 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17821 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17822 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17823 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17825 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17826 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17827 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17829 #: programs/start/start.rc:57
17832 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17834 #| "with that suffix.\n"
17836 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17837 #| "start [options] document_filename\n"
17840 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17841 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17842 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17843 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17844 #| "/min Start the program minimized.\n"
17845 #| "/max Start the program maximized.\n"
17846 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17847 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17848 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17849 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17850 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17851 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17852 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17853 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17854 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17857 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17859 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17860 #| "/? Display this help and exit.\n"
17862 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17863 "with that suffix.\n"
17865 "start [options] program_filename [...]\n"
17866 "start [options] document_filename\n"
17869 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17870 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17871 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17872 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17873 "/min Start the program minimized.\n"
17874 "/max Start the program maximized.\n"
17875 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17876 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17877 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17878 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17879 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17880 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17881 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17882 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17883 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17885 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17887 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17888 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17889 "/? Display this help and exit.\n"
17891 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17892 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17894 "start [opções] program_filename [...]\n"
17895 "start [opções] document_filename\n"
17898 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
17899 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17900 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17901 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17902 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17903 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17904 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17905 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17906 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17907 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17908 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17909 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17910 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17911 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17912 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17913 " código de saída.\n"
17914 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17916 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17917 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
17919 #: programs/start/start.rc:59
17921 "Application could not be started, or no application associated with the "
17922 "specified file.\n"
17923 "ShellExecuteEx failed"
17925 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17926 "ficheiro especificado.\n"
17927 "ShellExecuteEx falhado"
17929 #: programs/start/start.rc:61
17930 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17931 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17933 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17937 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17938 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17939 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17941 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17943 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17945 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17947 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17949 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17950 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17951 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17953 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17954 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17955 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17957 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17958 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17960 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17962 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17964 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17966 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17969 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17970 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17971 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17973 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17974 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17975 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17977 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17978 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17979 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17981 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17982 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17983 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17985 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17986 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17987 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17989 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17990 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17991 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17994 msgid "&New Task (Run...)"
17995 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17998 msgid "E&xit Task Manager"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18002 msgid "&Minimize On Use"
18003 msgstr "&Executar minimizado"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18006 msgid "&Hide When Minimized"
18007 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18010 msgid "&Show 16-bit tasks"
18011 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18014 msgid "&Refresh Now"
18015 msgstr "&Actualizar agora"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18018 msgid "&Update Speed"
18019 msgstr "&Frequência de actualização"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18038 msgid "&Select Columns..."
18039 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18042 msgid "&CPU History"
18043 msgstr "&Histórico do CPU"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18046 msgid "&One Graph, All CPUs"
18047 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18050 msgid "One Graph &Per CPU"
18051 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18054 msgid "&Show Kernel Times"
18055 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18059 msgid "Tile &Horizontally"
18060 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18064 msgid "Tile &Vertically"
18065 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18070 msgstr "&Minimizar"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18075 msgstr "&Em cascata"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18079 msgid "&Bring To Front"
18080 msgstr "&Trazer para a frente"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18083 msgid "&About Task Manager"
18084 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18088 msgstr "&Mudar para"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18092 msgstr "&Terminar Tarefa"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18095 msgid "&Go To Process"
18096 msgstr "&Ir para Processo"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18099 msgid "&End Process"
18100 msgstr "&Terminar Processo"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18103 msgid "End Process &Tree"
18104 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18111 msgid "Set &Priority"
18112 msgstr "D&efinir Prioridade"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18116 msgstr "&Tempo Real"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18119 msgid "&Above Normal"
18120 msgstr "A&cima do Normal"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18123 msgid "&Below Normal"
18124 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18127 msgid "Set &Affinity..."
18128 msgstr "Definir &Afinidade..."
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18131 msgid "Edit Debug &Channels..."
18132 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18136 msgid "Task Manager"
18137 msgstr "Gestor de Tarefas"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18140 msgid "&New Task..."
18141 msgstr "&Nova Tarefa..."
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18144 msgid "&Show processes from all users"
18145 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18149 msgstr "Utilização de CPU"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18153 msgstr "Utilização de Memória"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18160 msgid "Commit charge (K)"
18161 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18164 msgid "Physical memory (K)"
18165 msgstr "Memória Física (K)"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18168 msgid "Kernel memory (K)"
18169 msgstr "Memória núcleo (K)"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18173 msgstr "Descritores"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18197 msgid "System Cache"
18198 msgstr "Cache de sistema"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18206 msgstr "Não paginada"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18209 msgid "CPU usage history"
18210 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18213 msgid "Memory usage history"
18214 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18217 msgid "Debug Channels"
18218 msgstr "Canais de Depuração"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18221 msgid "Processor Affinity"
18222 msgstr "Afinidade do processador"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18226 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18227 "allowed to execute on."
18229 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18361 msgid "Select Columns"
18362 msgstr "Seleccionar Colunas"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18366 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18368 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18372 msgid "&Image Name"
18373 msgstr "&Nome da Imagem"
18375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18376 msgid "&PID (Process Identifier)"
18377 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18381 msgstr "&Utilização do CPU"
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18385 msgstr "&Tempo de CPU"
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18388 msgid "&Memory Usage"
18389 msgstr "U&so de Memória"
18391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18392 msgid "Memory Usage &Delta"
18393 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18396 msgid "Pea&k Memory Usage"
18397 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18400 msgid "Page &Faults"
18401 msgstr "&Falhas de paginação"
18403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18404 msgid "&USER Objects"
18405 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18409 msgstr "Leituras I/O"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18412 msgid "I/O Read Bytes"
18413 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18416 msgid "&Session ID"
18417 msgstr "&ID da sessão"
18419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18421 msgstr "&Nome de utilizador"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18424 msgid "Page F&aults Delta"
18425 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18428 msgid "&Virtual Memory Size"
18429 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18432 msgid "Pa&ged Pool"
18433 msgstr "&Conjunto Paginado"
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18436 msgid "N&on-paged Pool"
18437 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18440 msgid "Base P&riority"
18441 msgstr "Prioridade &Base"
18443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18444 msgid "&Handle Count"
18445 msgstr "Contagem de &descritores"
18447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18448 msgid "&Thread Count"
18449 msgstr "Contagem de &fios"
18451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18452 msgid "GDI Objects"
18453 msgstr "Objectos GDI"
18455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18457 msgstr "Escritas I/O"
18459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18460 msgid "I/O Write Bytes"
18461 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18465 msgstr "Outros I/O"
18467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18468 msgid "I/O Other Bytes"
18469 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18472 msgid "Create New Task"
18473 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18476 msgid "Runs a new program"
18477 msgstr "Executa um novo programa"
18479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18480 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18482 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18483 "que esteja minimizado"
18485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18486 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18488 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18491 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18492 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18495 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18497 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18498 "velocidade de actualização definida"
18500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18501 msgid "Displays tasks by using large icons"
18502 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18505 msgid "Displays tasks by using small icons"
18506 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18509 msgid "Displays information about each task"
18510 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18513 msgid "Updates the display twice per second"
18514 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18517 msgid "Updates the display every two seconds"
18518 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18521 msgid "Updates the display every four seconds"
18522 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18525 msgid "Does not automatically update"
18526 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18529 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18530 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18533 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18534 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18537 msgid "Minimizes the windows"
18538 msgstr "Minimiza as janelas"
18540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18541 msgid "Maximizes the windows"
18542 msgstr "Maximiza as janelas"
18544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18545 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18546 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18549 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18550 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18553 msgid "Displays Task Manager help topics"
18554 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18557 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18558 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18561 msgid "Exits the Task Manager application"
18562 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18565 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18566 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18569 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18570 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18573 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18574 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18577 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18578 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18581 msgid "Each CPU has its own history graph"
18582 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18585 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18586 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18589 msgid "Tells the selected tasks to close"
18590 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18593 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18594 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18597 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18598 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18601 msgid "Removes the process from the system"
18602 msgstr "Remove o processo do sistema"
18604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18605 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18606 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18609 msgid "Attaches the debugger to this process"
18610 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18613 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18614 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18617 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18618 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18621 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18622 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18625 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18626 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18629 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18630 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18633 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18634 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18637 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18638 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18641 msgid "Controls Debug Channels"
18642 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18645 msgid "Performance"
18646 msgstr "Desempenho"
18648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18649 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18650 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18653 msgid "Processes: %d"
18654 msgstr "Processos: %d"
18656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18657 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18658 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18662 msgstr "Nome da Imagem"
18664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18674 msgstr "Tempo de CPU"
18676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18678 msgstr "Utilização de Memória"
18680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18682 msgstr "Intervalo de Memória"
18684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18685 msgid "Peak Mem Usage"
18686 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18689 msgid "Page Faults"
18690 msgstr "Falhas de Páginas"
18692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18693 msgid "USER Objects"
18694 msgstr "Objectos do Utilizador"
18696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18698 msgstr "ID da Sessão"
18700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18702 msgstr "Nome de Utilizador"
18704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18706 msgstr "Intervalo de PF"
18708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18710 msgstr "Tamanho da VM"
18712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18714 msgstr "Repositório paginado"
18716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18718 msgstr "Repositório NP"
18720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18725 msgid "Task Manager Warning"
18726 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18730 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18731 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18732 "sure you want to change the priority class?"
18734 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18735 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18736 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18739 msgid "Unable to Change Priority"
18740 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18744 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18745 "results including loss of data and system instability. The\n"
18746 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18747 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18748 "terminate the process?"
18750 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18751 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18752 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18753 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18754 "terminar o processo?"
18756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18757 msgid "Unable to Terminate Process"
18758 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18762 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18763 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18765 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18766 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18769 msgid "Unable to Debug Process"
18770 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18773 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18774 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18777 msgid "Invalid Option"
18778 msgstr "Opção Inválida"
18780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18781 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18782 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18785 msgid "System Idle Process"
18786 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18789 msgid "Not Responding"
18790 msgstr "Não Responde"
18792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18794 msgstr "A executar"
18796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18800 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18801 msgid "Wine Application Uninstaller"
18802 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18804 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18806 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18808 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18810 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18812 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18814 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18815 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18816 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18818 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18820 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18822 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18824 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18825 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18826 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18828 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18830 "Wine Application Uninstaller\n"
18832 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18835 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18837 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18840 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18843 " uninstaller [options]\n"
18846 " --help\t Display this information.\n"
18847 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18848 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18849 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18850 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18854 " uninstaller [opções]\n"
18857 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18858 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18859 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18860 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18861 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18864 #: programs/view/view.rc:36
18868 #: programs/view/view.rc:38
18869 msgid "&Scale to Window"
18870 msgstr "Ajustar &janela"
18872 #: programs/view/view.rc:40
18876 #: programs/view/view.rc:41
18880 #: programs/view/view.rc:49
18881 msgid "Regular Metafile Viewer"
18882 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18884 #: programs/view/view.rc:50
18885 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18888 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18889 msgid "Waiting for Program"
18890 msgstr "À espera do programa"
18892 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18893 msgid "Terminate Process"
18894 msgstr "Terminar Processo"
18896 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18898 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18901 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18903 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18904 "não está a responder.\n"
18906 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18908 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18909 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18911 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18916 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18917 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18918 "option) any later version."
18920 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18921 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18922 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18923 "qualquer versão posterior."
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18926 msgid "Windows registration information"
18927 msgstr "Informações de registro do Windows"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18931 msgstr "&Proprietário:"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18934 msgid "Organi&zation:"
18935 msgstr "&Organização:"
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18938 msgid "Application settings"
18939 msgstr "Definições da aplicação"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18943 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18944 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18945 "or per-application settings in those tabs as well."
18947 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18948 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18949 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18952 msgid "Add appli&cation..."
18953 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18956 msgid "&Remove application"
18957 msgstr "&Remover aplicação"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18960 msgid "&Windows Version:"
18961 msgstr "Versão do &Windows:"
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18964 msgid "Window settings"
18965 msgstr "Definições da Janela"
18967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18968 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18969 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18972 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18973 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18976 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18977 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18980 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18981 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18984 msgid "Desktop &size:"
18985 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18988 msgid "Screen resolution"
18989 msgstr "Resolução do Ecrã"
18991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18992 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18993 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
18995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18996 msgid "DLL overrides"
18997 msgstr "Substituição de DLL"
18999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
19001 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19002 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19005 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19006 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19007 "fornecidas pela aplicação)."
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
19010 msgid "&New override for library:"
19011 msgstr "&Nova substituição para:"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19018 msgid "Existing &overrides:"
19019 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
19023 msgstr "&Editar..."
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19026 msgid "Edit Override"
19027 msgstr "Editar Substituição"
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
19031 msgstr "Ordem de Carregamento"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
19034 msgid "&Builtin (Wine)"
19035 msgstr "Em&butida (Wine)"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
19038 msgid "&Native (Windows)"
19039 msgstr "&Nativa (Windows)"
19041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19042 msgid "Buil&tin then Native"
19043 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19046 msgid "Nati&ve then Builtin"
19047 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19050 msgid "Select Drive Letter"
19051 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19054 msgid "Drive configuration"
19055 msgstr "Configuração de unidades"
19057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19060 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19063 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19066 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19071 msgstr "&Adicionar..."
19073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19075 msgstr "&Localização:"
19077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19078 msgid "Show Advan&ced"
19079 msgstr "Mostrar &Avançado"
19081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19083 msgstr "Dispositi&vo:"
19085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19087 msgstr "P&rocurar..."
19089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19095 msgstr "Nº S&erie:"
19097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19098 msgid "&Show dot files"
19099 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19102 msgid "Driver diagnostics"
19103 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19107 msgstr "Valores pré-definidos"
19109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19110 msgid "Output device:"
19111 msgstr "Dispositivo de saída:"
19113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19114 msgid "Voice output device:"
19115 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19118 msgid "Input device:"
19119 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19122 msgid "Voice input device:"
19123 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19126 msgid "&Test Sound"
19127 msgstr "&Testar Som"
19129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19130 msgid "Speaker configuration"
19131 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19135 msgstr "Altifalantes:"
19137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19146 msgid "&Install theme..."
19147 msgstr "&Instalar tema..."
19149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19162 msgid "Manage file &associations"
19165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19175 msgstr "Bibliotecas"
19177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19182 msgid "Select the Unix target directory, please."
19183 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19186 msgid "Hide Advan&ced"
19187 msgstr "&Ocultar Avançado"
19189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19191 msgstr "(Sem Tema)"
19193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19198 msgid "Desktop Integration"
19199 msgstr "Integração do Ecrã"
19201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19210 msgid "Wine configuration"
19211 msgstr "Configuração Wine"
19213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19214 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19215 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19218 msgid "Select a theme file"
19219 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19227 msgstr "Ligações para"
19229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19230 msgid "Wine configuration for %s"
19231 msgstr "Configuração Wine para %s"
19233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19234 msgid "Selected driver: %s"
19235 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19242 msgid "Audio test failed!"
19243 msgstr "O teste de som falhou!"
19245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19246 msgid "(System default)"
19247 msgstr "(Padrão do sistema)"
19249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19250 msgid "5.1 Surround"
19253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19254 msgid "Quadraphonic"
19257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19267 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19268 "Are you sure you want to do this?"
19270 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19271 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19274 msgid "Warning: system library"
19275 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19286 msgid "native, builtin"
19287 msgstr "nativa, embutida"
19289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19290 msgid "builtin, native"
19291 msgstr "embutida, nativa"
19293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19295 msgstr "desactivada"
19297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19298 msgid "Default Settings"
19299 msgstr "Definições Predefinidas"
19301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19302 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19303 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19306 msgid "Use global settings"
19307 msgstr "Usar definições globais"
19309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19310 msgid "Select an executable file"
19311 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19315 msgstr "Auto detectar"
19317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19318 msgid "Local hard disk"
19319 msgstr "Disco rígido local"
19321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19322 msgid "Network share"
19323 msgstr "Partilha de rede"
19325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19326 msgid "Floppy disk"
19329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19335 "You cannot add any more drives.\n"
19337 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19339 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19341 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19345 msgid "System drive"
19346 msgstr "Unidade do sistema"
19348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19351 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19353 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19354 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19356 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19358 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19359 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19361 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19363 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19364 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19367 msgctxt "Drive letter"
19371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19372 msgid "Target folder"
19373 msgstr "Pasta alvo"
19375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19377 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19379 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19381 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19383 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19387 msgid "Controls Background"
19388 msgstr "Fundo dos Controlos"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19391 msgid "Controls Text"
19392 msgstr "Texto dos Controlos"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19395 msgid "Menu Background"
19396 msgstr "Fundo do Menu"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19400 msgstr "Texto do Menu"
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19404 msgstr "Barra de Rolagem"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19407 msgid "Selection Background"
19408 msgstr "Fundo de Selecção"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19411 msgid "Selection Text"
19412 msgstr "Texto de Selecção"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19415 msgid "Tooltip Background"
19416 msgstr "Fundo das Dicas"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19419 msgid "Tooltip Text"
19420 msgstr "Texto das Dicas"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19423 msgid "Window Background"
19424 msgstr "Fundo das Janelas"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19427 msgid "Window Text"
19428 msgstr "Texto das Janelas"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19431 msgid "Active Title Bar"
19432 msgstr "Barra de Título Activa"
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19435 msgid "Active Title Text"
19436 msgstr "Texto de Título Activo"
19438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19439 msgid "Inactive Title Bar"
19440 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19443 msgid "Inactive Title Text"
19444 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19447 msgid "Message Box Text"
19448 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19451 msgid "Application Workspace"
19452 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19455 msgid "Window Frame"
19456 msgstr "Quandro de janela"
19458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19459 msgid "Active Border"
19460 msgstr "Margem ativa"
19462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19463 msgid "Inactive Border"
19464 msgstr "Margem inativa"
19466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19467 msgid "Controls Shadow"
19468 msgstr "Controla sombra"
19470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19472 msgstr "Texto cinzento"
19474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19475 msgid "Controls Highlight"
19476 msgstr "Controla realce"
19478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19479 msgid "Controls Dark Shadow"
19480 msgstr "Controla sombra escura"
19482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19483 msgid "Controls Light"
19484 msgstr "Controla luz"
19486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19487 msgid "Controls Alternate Background"
19488 msgstr "Controla fundo alternativo"
19490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19491 msgid "Hot Tracked Item"
19494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19495 msgid "Active Title Bar Gradient"
19496 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19499 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19500 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19503 msgid "Menu Highlight"
19504 msgstr "Realce de menu"
19506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19508 msgstr "Barra de menu"
19510 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19512 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19513 "The command is invalid.\n"
19515 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19516 "O comando é inválido.\n"
19518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19519 msgid "Program Error"
19520 msgstr "Erro no programa"
19522 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19524 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19525 "sorry for the inconvenience."
19527 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19528 "desculpa pelo incómodo."
19530 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19532 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19533 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19534 "Database</a> for tips about running this application."
19536 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19537 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19538 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19540 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19541 msgid "Show &Details"
19542 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19544 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19545 msgid "Program Error Details"
19546 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19550 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19551 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19552 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19553 "and attach that file to the report."
19556 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19558 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19559 "the process to obtain a backtrace."
19562 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19563 msgid "(unidentified)"
19564 msgstr "(não identificado)"
19566 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19567 msgid "Saving failed"
19568 msgstr "Guardar falhou"
19570 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19571 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19574 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19575 msgid "&Open\tEnter"
19576 msgstr "A&brir\tEnter"
19578 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19580 msgstr "Re&nomear..."
19582 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19583 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19584 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19586 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19587 msgid "Cr&eate Directory..."
19588 msgstr "Criar &pasta..."
19590 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19594 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19595 msgid "Connect &Network Drive..."
19596 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19598 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19599 msgid "&Disconnect Network Drive"
19600 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19602 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19606 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19607 msgid "&All File Details"
19608 msgstr "&Todos os detalhes"
19610 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19611 msgid "&Sort by Name"
19612 msgstr "&Classificar por nome"
19614 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19615 msgid "Sort &by Type"
19616 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19618 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19619 msgid "Sort by Si&ze"
19620 msgstr "Classificar por ta&manho"
19622 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19623 msgid "Sort by &Date"
19624 msgstr "Classi&ficar por data"
19626 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19627 msgid "Filter by&..."
19628 msgstr "Filtrar p&or..."
19630 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19632 msgstr "Barra de &unidades"
19634 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19635 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19636 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19638 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19639 msgid "New &Window"
19640 msgstr "&Nova janela"
19642 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19643 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19644 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19646 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19647 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19648 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19650 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19651 msgid "&About Wine File Manager"
19652 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19654 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19655 msgid "Select destination"
19656 msgstr "Seleccionar destino"
19658 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19659 msgid "By File Type"
19660 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19662 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19664 msgstr "Tipo de ficheiro"
19666 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19667 msgid "&Directories"
19670 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19672 msgstr "&Programas"
19674 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19676 msgstr "Do&cumentos"
19678 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19679 msgid "&Other files"
19680 msgstr "&Outros ficheiros"
19682 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19683 msgid "Show Hidden/&System Files"
19684 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19686 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19687 msgid "&File Name:"
19688 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19690 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19691 msgid "Full &Path:"
19692 msgstr "&Localização Completa:"
19694 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19695 msgid "Last Change:"
19696 msgstr "Última alteração:"
19698 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19699 msgid "Cop&yright:"
19700 msgstr "Direitos de autor:"
19702 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19706 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19707 msgid "&Compressed"
19708 msgstr "&Comprimido"
19710 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19711 msgid "Version information"
19712 msgstr "Informação de versão"
19714 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19715 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19719 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19720 msgid "Applying font settings"
19721 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19723 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19724 msgid "Error while selecting new font."
19725 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19727 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19728 msgid "Wine File Manager"
19729 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19731 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19735 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19737 msgstr "Linha de comandos"
19739 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19740 msgid "Creation date"
19741 msgstr "Data de criação"
19743 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19744 msgid "Access date"
19745 msgstr "Data de acesso"
19747 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19748 msgid "Modification date"
19749 msgstr "Data de modificação"
19751 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19752 msgid "Index/Inode"
19753 msgstr "Índice/Inode"
19755 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19756 msgid "%1 of %2 free"
19757 msgstr "%1 de %2 livre"
19759 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19763 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19767 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19768 msgid "Question &Marks"
19769 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19771 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19773 msgstr "&Principiante"
19775 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19777 #| msgid "Interface"
19778 msgid "&Intermediate"
19781 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19783 msgstr "&Experiente"
19785 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19787 msgstr "Personali&zar..."
19789 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19790 msgid "&Fastest Times"
19791 msgstr "&Melhores tempos"
19793 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19794 msgid "&About WineMine"
19795 msgstr "&Acerca do Wine"
19797 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19798 msgid "Fastest Times"
19799 msgstr "Melhores tempos"
19801 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19802 msgid "Fastest times"
19803 msgstr "Melhores tempos"
19805 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19807 msgstr "Principiante"
19809 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19811 #| msgid "Interface"
19812 msgid "Intermediate"
19815 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19817 msgstr "Experiente"
19819 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19820 msgid "Reset Results"
19821 msgstr "Repor resultados"
19823 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19824 msgid "Congratulations!"
19827 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19828 msgid "Please enter your name"
19829 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19831 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19832 msgid "Custom Game"
19833 msgstr "Jogo personalizado"
19835 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19839 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19843 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19847 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19848 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19849 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19851 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19855 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19859 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19860 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19861 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19863 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19864 msgid "Printer &setup..."
19865 msgstr "&Configurar Impressora..."
19867 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19868 msgid "&Annotate..."
19869 msgstr "&Anotar..."
19871 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19873 msgstr "In&dicador"
19875 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19877 msgstr "&Definir..."
19879 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19880 msgid "Always on &top"
19881 msgstr "Sempre &visível"
19883 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19885 msgstr "Tipos de Letra"
19887 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19891 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19895 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19896 msgid "&Help on help\tF1"
19897 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19899 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19900 msgid "&About Wine Help"
19901 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19903 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19904 msgid "Annotation..."
19905 msgstr "Anotação..."
19907 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19911 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19915 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19919 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19921 msgstr "Ajuda Wine"
19923 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19924 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19925 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19927 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19931 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19935 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19936 msgid "Help files (*.hlp)"
19937 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19939 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19940 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19942 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19944 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19945 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19946 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19948 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19949 msgid "Help topics: "
19950 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19952 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19953 msgid "Error: Command line not supported\n"
19954 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19956 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19957 msgid "Error: Alias not found\n"
19958 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19960 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19961 msgid "Error: Invalid query\n"
19962 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19964 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19965 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19966 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19969 msgid "&New...\tCtrl+N"
19970 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19973 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19974 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19977 msgid "&Clear\tDel"
19978 msgstr "&Limpar\tDel"
19980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19981 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19982 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19985 msgid "Find &next\tF3"
19986 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19990 msgstr "Some&nte leitura"
19992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19994 msgstr "&Modificado"
19996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20001 msgid "Selection &info"
20002 msgstr "&Informação da selecção"
20004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20005 msgid "Character &format"
20006 msgstr "&Formato dos caracteres"
20008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20009 msgid "&Def. char format"
20010 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20013 msgid "Paragrap&h format"
20014 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20018 msgstr "&Buscar texto"
20020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20021 msgid "&Format Bar"
20022 msgstr "Barra de &Formatação"
20024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20033 msgid "&Date and time..."
20034 msgstr "&Data e hora..."
20036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20045 msgid "&Bullet points"
20046 msgstr "&Lista de marcas"
20048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20053 msgid "Letters - lower case"
20054 msgstr "Letras - minúsculas"
20056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20057 msgid "Letters - upper case"
20058 msgstr "Letras - maiúsculas"
20060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20061 msgid "Roman numerals - lower case"
20062 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20065 msgid "Roman numerals - upper case"
20066 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20069 msgid "&Paragraph..."
20070 msgstr "&Parágrafo..."
20072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20074 msgstr "T&abulações..."
20076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20077 msgid "Backgroun&d"
20080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20081 msgid "&System\tCtrl+1"
20082 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20085 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20086 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20089 msgid "&About Wine Wordpad"
20090 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20094 msgstr "Automático"
20096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20097 msgid "Date and time"
20098 msgstr "Data e hora"
20100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20101 msgid "Available formats"
20102 msgstr "Formatos Disponíveis"
20104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20105 msgid "New document type"
20106 msgstr "Novo tipo de documento"
20108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20109 msgid "Paragraph format"
20110 msgstr "Formato do Parágrafo"
20112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20113 msgid "Indentation"
20114 msgstr "Indentação"
20116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20126 msgstr "Primeira Linha"
20128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20130 msgstr "Alinhamento"
20132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20134 msgstr "Tabulações"
20136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20138 msgstr "Marca de tabulação"
20140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20142 msgstr "&Adicionar"
20144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20145 msgid "Remove al&l"
20146 msgstr "Remover &todos"
20148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20149 msgid "Line wrapping"
20150 msgstr "Moldar o texto"
20152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20153 msgid "&No line wrapping"
20154 msgstr "&Sem moldagem"
20156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20157 msgid "Wrap text by the &window border"
20158 msgstr "&Moldar à janela"
20160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20161 msgid "Wrap text by the &margin"
20162 msgstr "Moldar pela &régua"
20164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20166 msgstr "Barras de Ferramentas"
20168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20169 msgctxt "accelerator Align Left"
20173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20174 msgctxt "accelerator Align Center"
20178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20179 msgctxt "accelerator Align Right"
20183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20184 msgctxt "accelerator Redo"
20188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20189 msgctxt "accelerator Bold"
20193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20194 msgctxt "accelerator Italic"
20198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20199 msgctxt "accelerator Underline"
20203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20204 msgid "All documents (*.*)"
20205 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20208 msgid "Text documents (*.txt)"
20209 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20213 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20214 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20215 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20218 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20219 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20222 msgid "Rich text document"
20223 msgstr "Documento rich text"
20225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20226 msgid "Text document"
20227 msgstr "Documento de texto"
20229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20230 msgid "Unicode text document"
20231 msgstr "Documento de texto Unicode"
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20234 msgid "Printer files (*.prn)"
20235 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20251 msgstr "Página seguinte"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20254 msgid "Previous page"
20255 msgstr "Página anterior"
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20259 msgstr "Duas páginas"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20263 msgstr "Uma página"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20282 msgctxt "unit: centimeter"
20286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20287 msgctxt "unit: inch"
20291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20296 msgctxt "unit: point"
20300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20305 msgid "Save changes to '%s'?"
20306 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20309 msgid "Finished searching the document."
20310 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20313 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20314 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20318 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20319 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20321 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20322 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20325 msgid "Invalid number format."
20326 msgstr "Formato de número inválido."
20328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20329 msgid "OLE storage documents are not supported."
20330 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20333 msgid "Could not save the file."
20334 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20337 msgid "You do not have access to save the file."
20338 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20341 msgid "Could not open the file."
20342 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20345 msgid "You do not have access to open the file."
20346 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20349 msgid "Printing not implemented."
20350 msgstr "Impressão não implementada."
20352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20353 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20354 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20356 #: programs/write/write.rc:30
20357 msgid "Starting Wordpad failed"
20358 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20360 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20361 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20362 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20364 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20365 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20366 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20368 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20369 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20370 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20372 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20373 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20374 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20376 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20377 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20378 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20380 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20382 "Is '%1' a filename or directory\n"
20384 "(F - File, D - Directory)\n"
20386 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20388 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20390 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20391 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20392 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20394 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20395 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20396 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20398 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20399 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20400 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20402 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20403 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20404 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20406 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20411 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20412 msgctxt "Directory key"
20416 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20419 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20422 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20423 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20427 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20428 #| "\tmore files.\n"
20429 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20430 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20431 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20432 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20433 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20434 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20435 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20436 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20437 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20438 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20439 #| "[/N] Copy using short names.\n"
20440 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20441 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
20442 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20443 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20444 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20445 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20446 #| "\tarchive attribute.\n"
20447 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20449 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20450 #| "\t\tthan source.\n"
20453 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20456 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20457 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20461 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20463 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20464 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20465 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20466 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20467 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20468 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20469 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20470 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20471 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20472 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20473 "[/N] Copy using short names.\n"
20474 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20475 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20476 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20477 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20478 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20479 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20480 "\tarchive attribute.\n"
20481 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20482 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20483 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20484 "\t\tthan source.\n"
20487 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20490 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20491 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20495 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20496 "\tmais ficheiros\n"
20497 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
20498 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20499 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20500 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20501 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20502 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20503 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20504 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20505 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20506 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20507 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
20508 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20509 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20510 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20511 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20512 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20513 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20514 "\to atributo de arquivo\n"
20515 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20516 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20517 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"