imm32: Use INPUTCONTEXT directly in ImmRequestMessage(W|A).
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob64936cdb15f06827330a97e8dd1e8e288808a50d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
209 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
215 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
216 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
329 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
330 msgstr ""
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opções de compressão"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "Escolha uma &stream:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgid "&Options..."
342 msgstr "&Opções..."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Entrelaçar todos"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
349 msgid "frames"
350 msgstr "quadros"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Formato atual:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgid "Waveform: %s"
358 msgstr "Formato de onda: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgid "Waveform"
362 msgstr "Formato de onda"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Todos arquivos multimídia"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
369 msgid "video"
370 msgstr "vídeo"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
373 msgid "audio"
374 msgstr "áudio"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgid "uncompressed"
382 msgstr "sem compressão"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgid "Canceling..."
386 msgstr "Cancelando..."
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
394 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
397 msgid "seconds"
398 msgstr "segundos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
401 msgid "minutes"
402 msgstr "minutos"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
405 msgid "hours"
406 msgstr "horas"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Propriedades de %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
413 msgid "&Apply"
414 msgstr "&Aplicar"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
418 msgid "Help"
419 msgstr "Ajuda"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
422 msgid "Wizard"
423 msgstr "Assistente"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
426 msgid "< &Back"
427 msgstr "< &Voltar"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
430 msgid "&Next >"
431 msgstr "&Avançar >"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
434 msgid "Finish"
435 msgstr "Finalizar"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
438 msgid "Customize Toolbar"
439 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
443 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
444 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
446 msgid "&Close"
447 msgstr "&Fechar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
450 msgid "R&eset"
451 msgstr "R&estaurar"
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
460 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
461 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
462 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
463 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
464 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
465 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
466 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
468 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
470 msgid "&Help"
471 msgstr "Aj&uda"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgid "Move &Up"
475 msgstr "A&cima"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgid "Move &Down"
479 msgstr "A&baixo"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
482 msgid "A&vailable buttons:"
483 msgstr "Botões &disponíveis:"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
486 msgid "&Add ->"
487 msgstr "&Adicionar ->"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
490 msgid "<- &Remove"
491 msgstr "<- &Remover"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
494 msgid "&Toolbar buttons:"
495 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
498 msgid "Separator"
499 msgstr "Separador"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 msgctxt "hotkey"
503 msgid "None"
504 msgstr "Nenhuma"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
508 msgid "&Yes"
509 msgstr "&Sim"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
512 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
513 msgid "&No"
514 msgstr "&Não"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgid "&Retry"
518 msgstr "&Repetir"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgid "Hide details"
522 msgstr "Esconder detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgid "See details"
526 msgstr "Detalhes"
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
529 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
530 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
532 msgid "Close"
533 msgstr "Fechar"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
536 msgid "Today:"
537 msgstr "Hoje:"
539 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
540 msgid "Go to today"
541 msgstr "Ir para hoje"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
546 #: programs/oleview/oleview.rc:101
547 msgid "Open"
548 msgstr "Abrir"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgid "File &Name:"
552 msgstr "&Nome do Arquivo:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
555 msgid "&Directories:"
556 msgstr "&Diretórios:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
559 msgid "List Files of &Type:"
560 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
563 msgid "Dri&ves:"
564 msgstr "&Unidades:"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
567 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
568 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgid "&Read Only"
570 msgstr "&Apenas leitura"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgid "Save As..."
574 msgstr "Salvar Como..."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
577 msgid "Save As"
578 msgstr "Salvar &Como"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
582 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
583 msgid "Print"
584 msgstr "Imprimir"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
587 msgid "Printer:"
588 msgstr "Impressora:"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgid "Print range"
592 msgstr "Faixa de impressão"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
595 #: programs/regedit/regedit.rc:273
596 msgid "&All"
597 msgstr "&Todos"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
600 msgid "S&election"
601 msgstr "S&eleção"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
604 msgid "&Pages"
605 msgstr "&Páginas"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
608 msgid "&Setup"
609 msgstr "&Configurar"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
612 msgid "&From:"
613 msgstr "&De:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
616 msgid "&To:"
617 msgstr "&Até:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
620 msgid "Print &Quality:"
621 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
624 msgid "Print to Fi&le"
625 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
628 msgid "Condensed"
629 msgstr "Condensar"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgid "Print Setup"
633 msgstr "Configurações de Impressão"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
637 msgid "Printer"
638 msgstr "Impressora"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
641 msgid "&Default Printer"
642 msgstr "&Impressora Padrão"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
645 msgid "[none]"
646 msgstr "[nenhuma]"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
649 msgid "Specific &Printer"
650 msgstr "Impressora &Específica"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
654 msgid "Orientation"
655 msgstr "Orientação"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
658 msgid "Po&rtrait"
659 msgstr "&Retrato"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
662 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
663 msgid "&Landscape"
664 msgstr "&Paisagem"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
668 msgid "Paper"
669 msgstr "Papel"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
672 msgid "Si&ze"
673 msgstr "&Tamanho"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
676 msgid "&Source"
677 msgstr "&Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
680 msgid "Font"
681 msgstr "Fonte"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
684 msgid "&Font:"
685 msgstr "&Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgid "Font St&yle:"
689 msgstr "&Estilo da Fonte:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
693 msgid "&Size:"
694 msgstr "Taman&ho:"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
697 msgid "Effects"
698 msgstr "Efeitos"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgid "Stri&keout"
702 msgstr "&Riscado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgid "&Underline"
706 msgstr "&Sublinhado"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
709 msgid "&Color:"
710 msgstr "&Cor:"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
713 msgid "Sample"
714 msgstr "Exemplo"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
717 msgid "Scr&ipt:"
718 msgstr "Scr&ipt:"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
721 msgid "Color"
722 msgstr "Cor"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
725 msgid "&Basic Colors:"
726 msgstr "Cores &Básicas:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
729 msgid "&Custom Colors:"
730 msgstr "&Cores do Usuário:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
733 msgid "|S&olid"
734 msgstr "|S&olido"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
737 msgid "&Red:"
738 msgstr "&Rubro:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
741 msgid "&Green:"
742 msgstr "&Verde:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
745 msgid "&Blue:"
746 msgstr "A&zul:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
749 msgid "&Hue:"
750 msgstr "&Matiz:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 msgctxt "Saturation"
754 msgid "&Sat:"
755 msgstr "&Sat:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 msgctxt "Luminance"
759 msgid "&Lum:"
760 msgstr "&Lum:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
763 msgid "&Add to Custom Colors"
764 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
767 msgid "&Define Custom Colors >>"
768 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 msgctxt "Solid"
772 msgid "&o"
773 msgstr "Sólid&o"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
776 #: programs/regedit/regedit.rc:290
777 msgid "Find"
778 msgstr "Procurar"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
781 msgid "Fi&nd What:"
782 msgstr "Pr&ocurar:"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
785 msgid "Match &Whole Word Only"
786 msgstr "Palavra &Inteira"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgid "Match &Case"
790 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
793 msgid "Direction"
794 msgstr "Direção"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
797 msgid "&Up"
798 msgstr "&Acima"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
801 msgid "&Down"
802 msgstr "A&baixo"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgid "&Find Next"
806 msgstr "&Procurar próxima"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
809 msgid "Replace"
810 msgstr "Substituir"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
813 msgid "Re&place With:"
814 msgstr "Substituir Po&r:"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
817 msgid "&Replace"
818 msgstr "&Substituir"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgid "Replace &All"
822 msgstr "Substituir &Tudo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
825 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
826 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
827 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgid "&Properties"
829 msgstr "&Propriedades"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
832 msgid "Print to fi&le"
833 msgstr "Para arqui&vo"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
836 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
837 msgid "&Name:"
838 msgstr "&Nome:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
841 msgid "Status:"
842 msgstr "Estado:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
845 msgid "Type:"
846 msgstr "Tipo:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
849 msgid "Where:"
850 msgstr "Local:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
853 msgid "Comment:"
854 msgstr "Nota:"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
857 msgid "Pa&ges"
858 msgstr "Pá&ginas"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgid "&Selection"
862 msgstr "&Seleção"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
865 msgid "&from:"
866 msgstr "&de:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
869 msgid "&to:"
870 msgstr "&até:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
873 msgid "Copies"
874 msgstr "Cópias"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
877 msgid "Number of &copies:"
878 msgstr "Número de &cópias:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
881 msgid "C&ollate"
882 msgstr "&Agrupar"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
885 msgid "Si&ze:"
886 msgstr "Ta&manho:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
889 msgid "&Source:"
890 msgstr "&Origem:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
893 msgid "P&ortrait"
894 msgstr "&Retrato"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
897 msgid "L&andscape"
898 msgstr "&Paisagem"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgid "Setup Page"
902 msgstr "Configurações de Página"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
905 msgid "&Tray:"
906 msgstr "&Bandeja:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
909 msgid "&Portrait"
910 msgstr "&Retrato"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
913 msgid "L&eft:"
914 msgstr "&Esquerda:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
917 msgid "&Right:"
918 msgstr "&Direita:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
921 msgid "T&op:"
922 msgstr "&Superior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
925 msgid "&Bottom:"
926 msgstr "&Inferior:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgid "P&rinter..."
930 msgstr "Im&pressora..."
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
933 msgid "Look &in:"
934 msgstr "&Examinar:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgid "File &name:"
938 msgstr "&Nome do arquivo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
941 msgid "Files of &type:"
942 msgstr "Arquivos do &tipo:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
945 msgid "Open as &read-only"
946 msgstr "Abrir como &somente leitura"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
950 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
951 msgid "&Open"
952 msgstr "&Abrir"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgid "File name:"
956 msgstr "Nome do arquivo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
959 msgid "Files of type:"
960 msgstr "Arquivos do tipo:"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
963 msgid "File not found"
964 msgstr "Arquivo não encontrado"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
967 msgid "Please verify that the correct file name was given"
968 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 msgid ""
972 "File does not exist.\n"
973 "Do you want to create file?"
974 msgstr ""
975 "Arquivo não existe\n"
976 "Você gostaria de criá-lo?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 msgid ""
980 "File already exists.\n"
981 "Do you want to replace it?"
982 msgstr ""
983 "Arquivo já existe.\n"
984 "Gostaria de substituí-lo?"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
987 msgid "Invalid character(s) in path"
988 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 msgid ""
992 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
993 "                          / : < > |"
994 msgstr ""
995 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
996 "                          / : < > |"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
999 msgid "Path does not exist"
1000 msgstr "O caminho não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1003 msgid "File does not exist"
1004 msgstr "O arquivo não existe"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1007 msgid "The selection contains a non-folder object"
1008 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1011 msgid "Up One Level"
1012 msgstr "Um Nível Acima"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1015 msgid "Create New Folder"
1016 msgstr "Criar Nova Pasta"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1019 msgid "List"
1020 msgstr "Lista"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1023 msgid "Details"
1024 msgstr "Detalhes"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1027 msgid "Browse to Desktop"
1028 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1031 msgid "Regular"
1032 msgstr "Normal"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1035 msgid "Bold"
1036 msgstr "Negrito"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1039 msgid "Italic"
1040 msgstr "Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgid "Bold Italic"
1044 msgstr "Negrito Itálico"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1047 msgid "Black"
1048 msgstr "Preto"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1051 msgid "Maroon"
1052 msgstr "Castanho"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1055 msgid "Green"
1056 msgstr "Verde"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1059 msgid "Olive"
1060 msgstr "Verde-oliva"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1063 msgid "Navy"
1064 msgstr "Azul-marinho"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1067 msgid "Purple"
1068 msgstr "Roxo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgid "Teal"
1072 msgstr "Azul petróleo"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1075 msgid "Gray"
1076 msgstr "Cinza"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1079 msgid "Silver"
1080 msgstr "Prateado"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1083 msgid "Red"
1084 msgstr "Vermelho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1087 msgid "Lime"
1088 msgstr "Verde limão"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1091 msgid "Yellow"
1092 msgstr "Amarelo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1095 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1096 msgid "Blue"
1097 msgstr "Azul"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1100 msgid "Fuchsia"
1101 msgstr "Fúcsia"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1104 msgid "Aqua"
1105 msgstr "Azul-piscina"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1108 msgid "White"
1109 msgstr "Branco"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1112 msgid "Unreadable Entry"
1113 msgstr "Entrada Ilegível"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 msgid ""
1117 "This value does not lie within the page range.\n"
1118 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 msgstr ""
1120 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1121 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1124 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1125 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 msgid ""
1129 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1130 "Please reenter margins."
1131 msgstr ""
1132 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1133 "Por favor, reinsira as margens."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 msgid ""
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 msgstr ""
1144 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1145 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1161 msgstr "Memória insuficiente."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "Ocorreu algum erro."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 msgid ""
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 msgstr ""
1176 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1177 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1178 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1181 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1182 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1185 msgid "&Save"
1186 msgstr "&Salvar"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1189 msgid "Save &in:"
1190 msgstr "Salvar &em:"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1193 msgid "Save"
1194 msgstr "Salvar"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1197 msgid "Open File"
1198 msgstr "Abrir Arquivo"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Selecionar pasta"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1205 msgid "Font size has to be a number."
1206 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1209 msgid "Ready"
1210 msgstr "Pronto"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 msgid "Paused; "
1214 msgstr "Pausada; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1217 msgid "Error; "
1218 msgstr "Erro; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1221 msgid "Pending deletion; "
1222 msgstr "Exclusão pendente; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1225 msgid "Paper jam; "
1226 msgstr "Papel atolado; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1229 msgid "Out of paper; "
1230 msgstr "Sem papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1233 msgid "Feed paper manual; "
1234 msgstr "Alimentação manual; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1237 msgid "Paper problem; "
1238 msgstr "Problemas com o papel; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1241 msgid "Printer offline; "
1242 msgstr "Impressora desligada; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1245 msgid "I/O Active; "
1246 msgstr "E/S Ativa; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1249 msgid "Busy; "
1250 msgstr "Ocupada; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1253 msgid "Printing; "
1254 msgstr "Imprimindo; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1257 msgid "Output tray is full; "
1258 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1261 msgid "Not available; "
1262 msgstr "Não disponível; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1265 msgid "Waiting; "
1266 msgstr "Esperando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1269 msgid "Processing; "
1270 msgstr "Processando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1273 msgid "Initializing; "
1274 msgstr "Inicializando; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1277 msgid "Warming up; "
1278 msgstr "Aquecendo; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1281 msgid "Toner low; "
1282 msgstr "Pouco tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1285 msgid "No toner; "
1286 msgstr "Sem tôner; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1289 msgid "Page punt; "
1290 msgstr "Lançar página; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1293 msgid "Interrupted by user; "
1294 msgstr "Intervenção do usuário; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1297 msgid "Out of memory; "
1298 msgstr "Memória insuficiente; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1301 msgid "The printer door is open; "
1302 msgstr "A impressora está aberta; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1305 msgid "Print server unknown; "
1306 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1309 msgid "Power save mode; "
1310 msgstr "Modo econômico; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1313 msgid "Default Printer; "
1314 msgstr "Impressora Padrão; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1317 msgid "There are %d documents in the queue"
1318 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1321 msgid "Margins [inches]"
1322 msgstr "Margens [polegadas]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1325 msgid "Margins [mm]"
1326 msgstr "Margens [mm]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1329 msgctxt "unit: millimeters"
1330 msgid "mm"
1331 msgstr "mm"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1334 msgid "Properties"
1335 msgstr "Propriedades"
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1338 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1339 msgid "Options"
1340 msgstr "Opções"
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1343 #, fuzzy
1344 #| msgid "Defaults"
1345 msgid "Default"
1346 msgstr "Dispositivos Padrões"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:45
1349 msgid "&User name:"
1350 msgstr "&Nome de usuário:"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1353 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1354 msgid "&Password:"
1355 msgstr "&Senha:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:50
1358 msgid "&Remember my password"
1359 msgstr "&Lembrar a senha"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:30
1362 msgid "Connect to %s"
1363 msgstr "Conectar a %s"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:31
1366 msgid "Connecting to %s"
1367 msgstr "Conectando a %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:32
1370 msgid "Logon unsuccessful"
1371 msgstr "Logon malsucedido"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:33
1374 msgid ""
1375 "Make sure that your user name\n"
1376 "and password are correct."
1377 msgstr ""
1378 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1379 "e senha estão corretos."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:35
1382 msgid ""
1383 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1384 "\n"
1385 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1386 "entering your password."
1387 msgstr ""
1388 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1389 "\n"
1390 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1391 "de introduzir a senha."
1393 #: dlls/credui/credui.rc:34
1394 msgid "Caps Lock is On"
1395 msgstr "Caps Lock ligado"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1398 msgid "Authority Key Identifier"
1399 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1402 msgid "Key Attributes"
1403 msgstr "Atributos da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1406 msgid "Key Usage Restriction"
1407 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1410 msgid "Subject Alternative Name"
1411 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1414 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1418 msgid "Basic Constraints"
1419 msgstr "Restrições Básicas"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1422 msgid "Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1426 msgid "Certificate Policies"
1427 msgstr "Políticas de Certificados"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1430 msgid "Subject Key Identifier"
1431 msgstr "Identificador da Chave"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1434 msgid "CRL Reason Code"
1435 msgstr "Código de Razão CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1438 msgid "CRL Distribution Points"
1439 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1442 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1446 msgid "Authority Information Access"
1447 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1450 msgid "Certificate Extensions"
1451 msgstr "Extensões de Certificados"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1454 msgid "Next Update Location"
1455 msgstr "Localização da próxima atualização"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1458 msgid "Yes or No Trust"
1459 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1462 msgid "Email Address"
1463 msgstr "Endereço de e-mail"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1466 msgid "Unstructured Name"
1467 msgstr "Nome Desestruturado"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1470 msgid "Content Type"
1471 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1474 msgid "Message Digest"
1475 msgstr "Resumo da Mensagem"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1478 msgid "Signing Time"
1479 msgstr "Hora da Assinatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1482 msgid "Counter Sign"
1483 msgstr "Contra Assinar"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1486 msgid "Challenge Password"
1487 msgstr "Senha de Desafio"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1490 msgid "Unstructured Address"
1491 msgstr "Endereço Desestruturado"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1494 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 msgstr "Capacidades S/MIME"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1498 msgid "Prefer Signed Data"
1499 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1502 msgctxt "Certification Practice Statement"
1503 msgid "CPS"
1504 msgstr "CPS"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1507 msgid "User Notice"
1508 msgstr "Aviso de Usuário"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1511 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1515 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1519 msgid "Certification Template Name"
1520 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1523 msgid "Certificate Type"
1524 msgstr "Tipo de Certificado"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1527 msgid "Certificate Manifold"
1528 msgstr "Agrupador de Certificados"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1531 msgid "Netscape Cert Type"
1532 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1535 msgid "Netscape Base URL"
1536 msgstr "URL Base Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1539 msgid "Netscape Revocation URL"
1540 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1543 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1544 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1547 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1548 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1551 msgid "Netscape CA Policy URL"
1552 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1555 msgid "Netscape SSL ServerName"
1556 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1559 msgid "Netscape Comment"
1560 msgstr "Comentário Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1563 msgid "Country/Region"
1564 msgstr "País/Região"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1567 msgid "Organization"
1568 msgstr "Organização"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1571 msgid "Organizational Unit"
1572 msgstr "Unidade Organizacional"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1575 msgid "Common Name"
1576 msgstr "Nome Comum"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1579 msgid "Locality"
1580 msgstr "Localidade"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1583 msgid "State or Province"
1584 msgstr "Estado ou Província"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1587 msgid "Title"
1588 msgstr "Título"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1591 msgid "Given Name"
1592 msgstr "Nome Dado"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1595 msgid "Initials"
1596 msgstr "Iniciais"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1599 msgid "Surname"
1600 msgstr "Sobrenome"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1603 msgid "Domain Component"
1604 msgstr "Componente de Domínio"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1607 msgid "Street Address"
1608 msgstr "Endereço da Rua"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1611 msgid "Serial Number"
1612 msgstr "Número de série"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1615 msgid "CA Version"
1616 msgstr "Versão da AC"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1619 msgid "Cross CA Version"
1620 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1623 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1627 msgid "Principal Name"
1628 msgstr "Nome Principal"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1631 msgid "Windows Product Update"
1632 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1635 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1639 msgid "OS Version"
1640 msgstr "Versão do SO"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1643 msgid "Enrollment CSP"
1644 msgstr "Inscrição CSP"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1647 msgid "CRL Number"
1648 msgstr "Número CRL"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1651 msgid "Delta CRL Indicator"
1652 msgstr "Indicador Delta CRL"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1655 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1659 msgid "Freshest CRL"
1660 msgstr "CRL Mais Recente"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1663 msgid "Name Constraints"
1664 msgstr "Restrições de Nome"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1667 msgid "Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1671 msgid "Policy Constraints"
1672 msgstr "Restrições de Políticas"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1675 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1676 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1679 msgid "Application Policies"
1680 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1683 msgid "Application Policy Mappings"
1684 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1687 msgid "Application Policy Constraints"
1688 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1691 msgid "CMC Data"
1692 msgstr "Dados CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1695 msgid "CMC Response"
1696 msgstr "Resposta CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1699 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1703 msgid "CMC Status Info"
1704 msgstr "Informação de Estado CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1707 msgid "CMC Extensions"
1708 msgstr "Extensões CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1711 msgid "CMC Attributes"
1712 msgstr "Atributos CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1715 msgid "PKCS 7 Data"
1716 msgstr "Dados PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1719 msgid "PKCS 7 Signed"
1720 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1723 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1727 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1731 msgid "PKCS 7 Digested"
1732 msgstr "Registro PKCS 7"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1735 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1736 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1739 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1740 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1743 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1747 msgid "Next CRL Publish"
1748 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1751 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1755 msgid "Key Recovery Agent"
1756 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1759 msgid "Certificate Template Information"
1760 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1763 msgid "Enterprise Root OID"
1764 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1767 msgid "Dummy Signer"
1768 msgstr "Assinante Falso"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1771 msgid "Encrypted Private Key"
1772 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1775 msgid "Published CRL Locations"
1776 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1779 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1780 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1783 msgid "Transaction Id"
1784 msgstr "Id da transação"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1787 msgid "Sender Nonce"
1788 msgstr "Nonce do Remetente"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1791 msgid "Recipient Nonce"
1792 msgstr "Nonce do Recipiente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1795 msgid "Reg Info"
1796 msgstr "Registro de Informação"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1799 msgid "Get Certificate"
1800 msgstr "Obter Certificado"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1803 msgid "Get CRL"
1804 msgstr "Obter CRL"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1807 msgid "Revoke Request"
1808 msgstr "Revogar Pedido"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1811 msgid "Query Pending"
1812 msgstr "Consulta Pendente"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Trust List"
1816 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1819 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1820 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1823 msgid "Private Key Usage Period"
1824 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informação do Cliente"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1831 msgid "Server Authentication"
1832 msgstr "Autenticação do Servidor"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1835 msgid "Client Authentication"
1836 msgstr "Autenticação do Cliente"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1839 msgid "Code Signing"
1840 msgstr "Assinatura de Código"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1843 msgid "Secure Email"
1844 msgstr "E-mail seguro"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1847 msgid "Time Stamping"
1848 msgstr "Selo Temporal"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1851 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1852 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1855 msgid "Microsoft Time Stamping"
1856 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1859 msgid "IP security end system"
1860 msgstr "Sistema de segurança IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1863 msgid "IP security tunnel termination"
1864 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1867 msgid "IP security user"
1868 msgstr "Usuário de segurança IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1871 msgid "Encrypting File System"
1872 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1875 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1876 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1879 msgid "Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1883 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1887 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1891 msgid "Key Pack Licenses"
1892 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1895 msgid "License Server Verification"
1896 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1899 msgid "Smart Card Logon"
1900 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1903 msgid "Digital Rights"
1904 msgstr "Direitos Digitais"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1907 msgid "Qualified Subordination"
1908 msgstr "Subordinação Qualificada"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1911 msgid "Key Recovery"
1912 msgstr "Recuperação de Chaves"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1915 msgid "Document Signing"
1916 msgstr "Assinatura de Documento"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1919 msgid "IP security IKE intermediate"
1920 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1923 msgid "File Recovery"
1924 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1927 msgid "Root List Signer"
1928 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1931 msgid "All application policies"
1932 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1935 msgid "Directory Service Email Replication"
1936 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1939 msgid "Certificate Request Agent"
1940 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1943 msgid "Lifetime Signing"
1944 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1955 msgid "Personal"
1956 msgstr "Pessoal"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Outras Pessoas"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Editores Confiáveis"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1975 msgid "KeyID="
1976 msgstr "ID de Chave="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emissor do Certificado"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Número de Série do Certificado="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1987 msgid "Other Name="
1988 msgstr "Outro Nome="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Endereço de E-mail="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1995 msgid "DNS Name="
1996 msgstr "Nome DNS="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Nome do Diretório"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2003 msgid "URL="
2004 msgstr "URL="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2007 msgid "IP Address="
2008 msgstr "Endereço IP="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2011 msgid "Mask="
2012 msgstr "Máscara="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "ID Registrado="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipo de Sujeito="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2027 msgctxt "Certificate Authority"
2028 msgid "CA"
2029 msgstr "AC"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2032 msgid "End Entity"
2033 msgstr "Fim de Entidade"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2036 msgid "Path Length Constraint="
2037 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2040 msgctxt "path length"
2041 msgid "None"
2042 msgstr "Nenhuma"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2045 msgid "Information Not Available"
2046 msgstr "Informação não Disponível"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2049 msgid "Authority Info Access"
2050 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2053 msgid "Access Method="
2054 msgstr "Método de Acesso="
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2057 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2058 msgid "OCSP"
2059 msgstr "OCSP"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2062 msgid "CA Issuers"
2063 msgstr "Emissores de AC"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2066 msgid "Unknown Access Method"
2067 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2070 msgid "Alternative Name"
2071 msgstr "Nome Alternativo"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2074 msgid "CRL Distribution Point"
2075 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2078 msgid "Distribution Point Name"
2079 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2082 msgid "Full Name"
2083 msgstr "Nome Completo"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2086 msgid "RDN Name"
2087 msgstr "Nome RDN"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2090 msgid "CRL Reason="
2091 msgstr "Razão CRL="
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2094 msgid "CRL Issuer"
2095 msgstr "Emissor CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2098 msgid "Key Compromise"
2099 msgstr "Compromisso da Chave"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2102 msgid "CA Compromise"
2103 msgstr "Compromisso da AC"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2106 msgid "Affiliation Changed"
2107 msgstr "Mudança de Afiliação"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2110 msgid "Superseded"
2111 msgstr "Sobrescrito"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2114 msgid "Operation Ceased"
2115 msgstr "Operação Interrompida"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2118 msgid "Certificate Hold"
2119 msgstr "Certificado de Espera"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2122 msgid "Financial Information="
2123 msgstr "Informação Financeira="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2126 msgid "Available"
2127 msgstr "Disponível"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2130 msgid "Not Available"
2131 msgstr "Não Disponível"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2134 msgid "Meets Criteria="
2135 msgstr "Conforme os Critérios="
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2140 msgid "Yes"
2141 msgstr "Sim"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2146 msgid "No"
2147 msgstr "Não"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2150 msgid "Digital Signature"
2151 msgstr "Assinatura Digital"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2154 msgid "Non-Repudiation"
2155 msgstr "Não-Repudiação"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2158 msgid "Key Encipherment"
2159 msgstr "Encriptação de Chaves"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2162 msgid "Data Encipherment"
2163 msgstr "Encriptação de Dados"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2166 msgid "Key Agreement"
2167 msgstr "Acordo de Chaves"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2170 msgid "Certificate Signing"
2171 msgstr "Assinatura de Certificados"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2174 msgid "Off-line CRL Signing"
2175 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2178 msgid "CRL Signing"
2179 msgstr "Assinatura CRL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2182 msgid "Encipher Only"
2183 msgstr "Apenas Encriptar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2186 msgid "Decipher Only"
2187 msgstr "Apenas Decriptar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2190 msgid "SSL Client Authentication"
2191 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2194 msgid "SSL Server Authentication"
2195 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2198 msgid "S/MIME"
2199 msgstr "S/MIME"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2202 msgid "Signature"
2203 msgstr "Assinatura"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2206 msgid "SSL CA"
2207 msgstr "SSL AC"
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2210 msgid "S/MIME CA"
2211 msgstr "S/MIME AC"
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2214 msgid "Signature CA"
2215 msgstr "AC de Assinatura"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Política de Certificado"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2222 msgid "Policy Identifier: "
2223 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2226 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2230 msgid "Policy Qualifier Id="
2231 msgstr "Id da Política de Certificado="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2234 msgid "Qualifier"
2235 msgstr "Qualificador"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2238 msgid "Notice Reference"
2239 msgstr "Referência de Aviso"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2242 msgid "Organization="
2243 msgstr "Organização="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2246 msgid "Notice Number="
2247 msgstr "Número de Aviso="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2250 msgid "Notice Text="
2251 msgstr "Texto de Aviso="
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2254 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2255 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2256 msgid "General"
2257 msgstr "Geral"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2260 msgid "&Install Certificate..."
2261 msgstr "&Instalar Certificado..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2264 msgid "Issuer &Statement"
2265 msgstr "&Declaração do Emissor"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2268 msgid "&Show:"
2269 msgstr "&Mostrar:"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2272 msgid "&Edit Properties..."
2273 msgstr "&Editar Propriedades..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2276 msgid "&Copy to File..."
2277 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2280 msgid "Certification Path"
2281 msgstr "Caminho de Certificação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2284 msgid "Certification path"
2285 msgstr "Caminho de certificação"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2288 msgid "&View Certificate"
2289 msgstr "&Ver Certificado"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2292 msgid "Certificate &status:"
2293 msgstr "&Estado do Certificado:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2296 msgid "Disclaimer"
2297 msgstr "Declaração"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2300 msgid "More &Info"
2301 msgstr "&Mais Informação"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2304 msgid "&Friendly name:"
2305 msgstr "&Nome amigável:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2308 #: programs/progman/progman.rc:170
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descrição:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Propósitos do Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2333 msgid "Add Purpose"
2334 msgstr "Adicionar Propósito"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2337 msgid ""
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2339 msgstr ""
2340 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2341 "adicionar:"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2358 msgid "Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2362 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2366 msgid ""
2367 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2369 "\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "\n"
2375 "To continue, click Next."
2376 msgstr ""
2377 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2378 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2379 "conjunto de certificados.\n"
2380 "\n"
2381 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2382 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2383 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2384 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2385 "\n"
2386 "Para continuar, clique em Avançar."
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2389 msgid "&File name:"
2390 msgstr "Nome do &arquivo:"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2394 msgid "B&rowse..."
2395 msgstr "&Navegar..."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2398 msgid ""
2399 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2400 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2401 msgstr ""
2402 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2403 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2406 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2407 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2410 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2415 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2416 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2419 msgid ""
2420 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2421 "location for the certificates."
2422 msgstr ""
2423 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2424 "pode especificar a localização para os certificados."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2427 msgid "&Automatically select certificate store"
2428 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2431 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2432 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2435 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2436 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2440 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2443 msgid "You have specified the following settings:"
2444 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2447 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2448 msgid "Certificates"
2449 msgstr "Certificados"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2452 msgid "I&ntended purpose:"
2453 msgstr "&Com o propósito:"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2456 msgid "&Import..."
2457 msgstr "&Importar..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2460 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2461 msgid "&Export..."
2462 msgstr "E&xportar..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2465 msgid "&Advanced..."
2466 msgstr "&Avançadas..."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2469 msgid "Certificate intended purposes"
2470 msgstr "Propósitos do Certificado"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2473 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2474 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2475 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2476 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2477 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2478 msgid "&View"
2479 msgstr "&Ver"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2482 msgid "Advanced Options"
2483 msgstr "Opções Avançadas"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2486 msgid "Certificate purpose"
2487 msgstr "Propósito do certificado"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2490 msgid ""
2491 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2492 msgstr ""
2493 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2494 "estiver selecionado."
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2497 msgid "&Certificate purposes:"
2498 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2504 msgid "Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2508 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2512 msgid ""
2513 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2514 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2515 "\n"
2516 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2517 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2518 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2519 "lists, and certificate trust lists.\n"
2520 "\n"
2521 "To continue, click Next."
2522 msgstr ""
2523 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2524 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2525 "certificados para um arquivo.\n"
2526 "\n"
2527 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2528 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2529 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2530 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2531 "\n"
2532 "Para continuar, clique em Avançar."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2535 msgid ""
2536 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2537 "to protect the private key on a later page."
2538 msgstr ""
2539 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2540 "proteger a chave privada mais à frente."
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2543 msgid "Do you wish to export the private key?"
2544 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2547 msgid "&Yes, export the private key"
2548 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2551 msgid "N&o, do not export the private key"
2552 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2555 msgid "&Confirm password:"
2556 msgstr "&Confirmar senha:"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2559 msgid "Select the format you want to use:"
2560 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2563 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2564 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2567 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2568 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2571 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2579 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2583 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2584 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2587 msgid "&Enable strong encryption"
2588 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2591 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2592 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2595 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2596 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2599 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2600 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2603 msgid "Select Certificate"
2604 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2607 msgid "Select a certificate you want to use"
2608 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2611 msgid "Certificate"
2612 msgstr "Certificado"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2615 msgid "Certificate Information"
2616 msgstr "Informação do Certificado"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2619 msgid ""
2620 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2621 "altered or corrupted."
2622 msgstr ""
2623 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2624 "alterado ou corrompido."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2627 msgid ""
2628 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2629 "trusted root certificate store."
2630 msgstr ""
2631 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2632 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2635 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2636 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2639 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2640 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2643 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2644 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2647 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2648 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2651 msgid "Issued to: "
2652 msgstr "Emitido a: "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2655 msgid "Issued by: "
2656 msgstr "Emitido por: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2659 msgid "Valid from "
2660 msgstr "Válido desde "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2663 msgid " to "
2664 msgstr " para "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2667 msgid "This certificate has an invalid signature."
2668 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2671 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2672 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2675 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2676 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2679 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2680 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2683 msgid "This certificate is OK."
2684 msgstr "Este certificado está OK."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2687 msgid "Field"
2688 msgstr "Campo"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2691 msgid "Value"
2692 msgstr "Valor"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2696 msgid "<All>"
2697 msgstr "<Tudo>"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2700 msgid "Version 1 Fields Only"
2701 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2704 msgid "Extensions Only"
2705 msgstr "Extensões Apenas"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2708 msgid "Critical Extensions Only"
2709 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2712 msgid "Properties Only"
2713 msgstr "Propriedades Apenas"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2716 msgid "Serial number"
2717 msgstr "Número de Série"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2720 msgid "Issuer"
2721 msgstr "Emissor"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2724 msgid "Valid from"
2725 msgstr "Válido desde"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2728 msgid "Valid to"
2729 msgstr "Válido até"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2732 msgid "Subject"
2733 msgstr "Sujeito"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2736 msgid "Public key"
2737 msgstr "Chave Pública"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2740 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2741 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2744 msgid "SHA1 hash"
2745 msgstr "Soma SHA1"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2748 msgid "Enhanced key usage (property)"
2749 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2752 msgid "Friendly name"
2753 msgstr "Nome amigável"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2756 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2757 msgid "Description"
2758 msgstr "Descrição"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2761 msgid "Certificate Properties"
2762 msgstr "Propriedades do Certificado"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2766 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2769 msgid "The OID you entered already exists."
2770 msgstr "O OID inserido já existe."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2773 msgid "Please select a certificate store."
2774 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2777 msgid ""
2778 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2779 "select another file."
2780 msgstr ""
2781 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2782 "selecione outro arquivo."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2785 msgid "File to Import"
2786 msgstr "Arquivo a Importar"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2789 msgid "Specify the file you want to import."
2790 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2793 msgid "Certificate Store"
2794 msgstr "Conjunto de Certificados"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2797 msgid ""
2798 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2799 "lists, and certificate trust lists."
2800 msgstr ""
2801 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2802 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2805 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2806 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2809 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2810 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2813 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2814 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2817 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2818 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2822 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2825 msgid "Please select a file."
2826 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2829 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2830 msgstr ""
2831 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2834 msgid "Could not open "
2835 msgstr "Não foi possível abrir "
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2838 msgid "Determined by the program"
2839 msgstr "Determinado pelo programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2842 msgid "Please select a store"
2843 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2846 msgid "Certificate Store Selected"
2847 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2850 msgid "Automatically determined by the program"
2851 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2854 msgid "File"
2855 msgstr "Arquivo"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2858 msgid "Content"
2859 msgstr "Conteúdo"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2862 msgid "Certificate Revocation List"
2863 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2867 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2870 msgid "Personal Information Exchange"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2874 msgid "The import was successful."
2875 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2878 msgid "The import failed."
2879 msgstr "Falha na importação."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2882 msgid "Arial"
2883 msgstr "Arial"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2886 msgid "<Advanced Purposes>"
2887 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2890 msgid "Issued To"
2891 msgstr "Emitido para"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2894 msgid "Issued By"
2895 msgstr "Emitido por"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2898 msgid "Expiration Date"
2899 msgstr "Data de Validade"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2902 msgid "Friendly Name"
2903 msgstr "Nome Amigável"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2906 msgid "<None>"
2907 msgstr "<Nenhum>"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2912 "sign messages with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2922 "sign messages with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2930 msgid ""
2931 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2932 "verify messages signed with it.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2936 "certificado.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2942 "verify messages signed with them.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2946 "certificados.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2952 "trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2956 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2957 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2962 "trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2964 msgstr ""
2965 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2966 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2967 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2970 msgid ""
2971 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2972 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2974 msgstr ""
2975 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2976 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2977 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2981 msgid ""
2982 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2983 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2988 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2989 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2992 msgid ""
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2995 msgstr ""
2996 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2997 "confiáveis.\n"
2998 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3001 msgid ""
3002 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3004 msgstr ""
3005 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3006 "confiáveis.\n"
3007 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3010 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3011 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3014 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3018 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3019 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3022 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3023 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3026 msgid ""
3027 "Ensures software came from software publisher\n"
3028 "Protects software from alteration after publication"
3029 msgstr ""
3030 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3031 "Protege o software de alterações após a publicação"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3034 msgid "Protects e-mail messages"
3035 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3038 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3039 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3042 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3043 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3046 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3047 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3050 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3051 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3054 msgid "Private Key Archival"
3055 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3058 msgid "Export Format"
3059 msgstr "Formato de Exportação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3062 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3063 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3066 msgid "Export Filename"
3067 msgstr "Exportar Arquivo"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3070 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3071 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3074 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3075 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3078 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3079 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3082 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3083 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3086 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3087 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3090 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3091 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3094 msgid "File Format"
3095 msgstr "Formato do Arquivo"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3098 msgid "Include all certificates in certificate path"
3099 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3102 msgid "Export keys"
3103 msgstr "Exportar Chaves"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3106 msgid "The export was successful."
3107 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3110 msgid "The export failed."
3111 msgstr "Falha na exportação."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3114 msgid "Export Private Key"
3115 msgstr "Exportar Chave Privada"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3118 msgid ""
3119 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3120 "certificate."
3121 msgstr ""
3122 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3123 "com o certificado."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3126 msgid "Enter Password"
3127 msgstr "Digite a Senha"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3130 msgid "You may password-protect a private key."
3131 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3134 msgid "The passwords do not match."
3135 msgstr "As senhas não coincidem."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3138 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3139 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3142 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3143 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Uso pretendido"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Localização"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Selecione um Certificado"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Ainda não implementado"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Configurar Dispositivos"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3167 msgid "Reset"
3168 msgstr "Reiniciar"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3171 msgid "Player"
3172 msgstr "Jogador"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3175 msgid "Device"
3176 msgstr "Dispositivo"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3179 msgid "Actions"
3180 msgstr "Ações"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3183 msgid "Mapping"
3184 msgstr "Mapeamento"
3186 # Word 'show' ignored - not enough space
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3188 msgid "Show Assigned First"
3189 msgstr "Designados Primeiro"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3192 msgid "Action"
3193 msgstr "Ação"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3196 msgid "Object"
3197 msgstr "Objeto"
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3200 msgid "Regional Setting"
3201 msgstr "Configuração Regional"
3203 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3204 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3205 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3208 msgid "Western"
3209 msgstr "Ocidental"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3212 msgid "Central European"
3213 msgstr "Europeu Central"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3216 msgid "Cyrillic"
3217 msgstr "Cirílico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3220 msgid "Greek"
3221 msgstr "Grego"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3224 msgid "Turkish"
3225 msgstr "Turco"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3228 msgid "Hebrew"
3229 msgstr "Hebreu"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3232 msgid "Arabic"
3233 msgstr "Arábico"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3236 msgid "Baltic"
3237 msgstr "Báltico"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3240 msgid "Vietnamese"
3241 msgstr "Vietnamita"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3244 msgid "Thai"
3245 msgstr "Tailandês"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3248 msgid "Japanese"
3249 msgstr "Japonês"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3252 msgid "CHINESE_GB2312"
3253 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3256 msgid "Hangul"
3257 msgstr "Hangul"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3260 msgid "CHINESE_BIG5"
3261 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3264 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgstr "Hangul(Johab)"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3268 msgid "Symbol"
3269 msgstr "Símbolo"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3272 msgid "OEM/DOS"
3273 msgstr "OEM/DOS"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3277 msgid "Other"
3278 msgstr "Outro"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3281 msgid "Files on Camera"
3282 msgstr "Arquivos na Câmera"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3285 msgid "Import Selected"
3286 msgstr "Importar Selecionado"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3289 msgid "Preview"
3290 msgstr "Pré-visualizar"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3293 msgid "Import All"
3294 msgstr "Importar tudo"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3297 msgid "Skip This Dialog"
3298 msgstr "Passar à frente"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3301 msgid "Exit"
3302 msgstr "Sair"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3305 msgid "Transferring"
3306 msgstr "Transferindo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3309 msgid "Transferring... Please Wait"
3310 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3313 msgid "Connecting to camera"
3314 msgstr "Conectando à câmera"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3317 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3318 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3321 msgid "S&ync"
3322 msgstr "Sin&cronizar"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3326 msgid "&Back"
3327 msgstr "&Voltar"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3330 msgid "&Forward"
3331 msgstr "&Avançar"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3334 msgctxt "table of contents"
3335 msgid "&Home"
3336 msgstr "&Início"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3339 msgid "&Stop"
3340 msgstr "&Parar"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3343 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3344 msgid "&Refresh"
3345 msgstr "&Recarregar"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3349 msgid "&Print..."
3350 msgstr "&Imprimir..."
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3355 msgid "Select &All"
3356 msgstr "Selecionar &Tudo"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3359 msgid "&View Source"
3360 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3363 msgid "Proper&ties"
3364 msgstr "&Propriedades"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3369 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3370 msgid "Cu&t"
3371 msgstr "Recor&tar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3377 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3379 msgid "&Copy"
3380 msgstr "&Copiar"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3383 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3384 msgid "Paste"
3385 msgstr "Co&lar"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3388 msgid "&Print"
3389 msgstr "&Imprimir"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3392 msgid "&Contents"
3393 msgstr "&Conteúdo"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3396 msgid "I&ndex"
3397 msgstr "Í&ndice"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3400 msgid "&Search"
3401 msgstr "&Localizar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3404 msgid "Favor&ites"
3405 msgstr "&Favoritos"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3408 msgid "Hide &Tabs"
3409 msgstr "Esconder A&bas"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3412 msgid "Show &Tabs"
3413 msgstr "Mostrar A&bas"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3416 msgid "Show"
3417 msgstr "Mostrar"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3420 msgid "Hide"
3421 msgstr "Ocultar"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3425 msgid "Stop"
3426 msgstr "Parar"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3429 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3430 msgid "Refresh"
3431 msgstr "Recarregar"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3434 msgid "Back"
3435 msgstr "Voltar"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3438 msgctxt "table of contents"
3439 msgid "Home"
3440 msgstr "Início"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3443 msgid "Sync"
3444 msgstr "Sincronizar"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3447 msgid "Forward"
3448 msgstr "Avançar"
3450 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3451 msgid "Cinepak Video codec"
3452 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3455 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3456 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3458 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3460 msgid "&File"
3461 msgstr "&Arquivo"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3464 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3465 msgid "&New"
3466 msgstr "&Novo"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3469 msgid "&Window"
3470 msgstr "&Janela"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3474 msgid "&Open..."
3475 msgstr "&Abrir..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3479 msgid "Save &as..."
3480 msgstr "Salvar &como..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3483 msgid "Print &format..."
3484 msgstr "I&mprimir formato..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3487 msgid "Pr&int..."
3488 msgstr "&Imprimir..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3491 msgid "Print previe&w"
3492 msgstr "Visuali&zar impressão"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3495 msgid "&Toolbars"
3496 msgstr "&Ferramentas"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3499 msgid "&Standard bar"
3500 msgstr "Barra &padrão"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3503 msgid "&Address bar"
3504 msgstr "Barra de &endereço"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3507 msgid "&Favorites"
3508 msgstr "&Favoritos"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3511 msgid "&Add to Favorites..."
3512 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3515 msgid "&About Internet Explorer"
3516 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3519 msgid "Open URL"
3520 msgstr "Abrir URL"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3524 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3527 msgid "Open:"
3528 msgstr "Abrir:"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3531 msgctxt "home page"
3532 msgid "Home"
3533 msgstr "Página Inicial"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3536 msgid "Print..."
3537 msgstr "Imprimir..."
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3540 msgid "Address"
3541 msgstr "Endereço"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3544 msgid "Searching for %s"
3545 msgstr "Localizando %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3548 msgid "Start downloading %s"
3549 msgstr "Iniciando o download de %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3552 msgid "Downloading %s"
3553 msgstr "Fazendo o download de %s"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3556 msgid "Asking for %s"
3557 msgstr "Requisitando %s"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3560 msgid "Home page"
3561 msgstr "Página inicial"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3564 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3565 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3568 msgid "&Current page"
3569 msgstr "Página &atual"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3572 msgid "&Default page"
3573 msgstr "Página &padrão"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3576 msgid "&Blank page"
3577 msgstr "Página em &branco"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3580 msgid "Browsing history"
3581 msgstr "Histórico de navegação"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3584 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3585 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3588 msgid "Delete &files..."
3589 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3592 msgid "&Settings..."
3593 msgstr "&Configurações..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3596 msgid "Delete browsing history"
3597 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3600 msgid ""
3601 "Temporary internet files\n"
3602 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3603 msgstr ""
3604 "Arquivos temporários da Internet\n"
3605 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3608 msgid ""
3609 "Cookies\n"
3610 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3611 "preferences and login information."
3612 msgstr ""
3613 "Cookies\n"
3614 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3615 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3618 msgid ""
3619 "History\n"
3620 "List of websites you have accessed."
3621 msgstr ""
3622 "Histórico\n"
3623 "Lista de sites web que foram acessados."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3626 msgid ""
3627 "Form data\n"
3628 "Usernames and other information you have entered into forms."
3629 msgstr ""
3630 "Dados de formulário\n"
3631 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3634 msgid ""
3635 "Passwords\n"
3636 "Saved passwords you have entered into forms."
3637 msgstr ""
3638 "Senhas\n"
3639 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3642 msgid "Delete"
3643 msgstr "Excluir"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3646 msgid ""
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3649 msgstr ""
3650 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3651 "certificados de autoridades e editores."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certificados..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Editores..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3662 msgid "Connections"
3663 msgstr "Conexões"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Configuração automática"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 msgid "Address:"
3679 msgstr "Endereço:"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Servidor de proxy"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Usar servidor de proxy"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgid "Port:"
3691 msgstr "Porta:"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Configurações da Internet"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Personalizada"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3710 msgid "Very Low"
3711 msgstr "Muito baixa"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 msgid "Low"
3715 msgstr "Baixa"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 msgid "Medium"
3719 msgstr "Média"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 msgid "Increased"
3723 msgstr "Elevada"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 msgid "High"
3727 msgstr "Alta"
3729 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Index"
3732 msgid "Indeo5"
3733 msgstr "Índice"
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3738 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3739 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3742 msgid "Joysticks"
3743 msgstr "Controles"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3746 msgid "&Disable"
3747 msgstr "&Desativar"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3750 msgid "&Reset"
3751 msgstr "&Reiniciar"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3754 msgid "&Enable"
3755 msgstr "&Habilitar"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3758 msgid "&Override"
3759 msgstr "S&obrescrever"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3762 msgid "Connected"
3763 msgstr "Conectado"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3766 msgid "Connected (xinput device)"
3767 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3770 msgid "Disabled"
3771 msgstr "Desativado"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3774 msgid ""
3775 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3776 "updated here until you restart this applet."
3777 msgstr ""
3778 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3779 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3782 msgid "DInput"
3783 msgstr ""
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3786 msgid "Axes"
3787 msgstr ""
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3790 msgid "POVs"
3791 msgstr ""
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3794 msgid "Buttons"
3795 msgstr "Botões"
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3798 #, fuzzy
3799 #| msgid "Test Force Feedback"
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Testar Force Feedback"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3809 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr ""
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid "User"
3818 msgid "User #0"
3819 msgstr "Usuário"
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3822 #, fuzzy
3823 #| msgid "User"
3824 msgid "User #1"
3825 msgstr "Usuário"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3828 #, fuzzy
3829 #| msgid "User"
3830 msgid "User #2"
3831 msgstr "Usuário"
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "User"
3836 msgid "User #3"
3837 msgstr "Usuário"
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3840 msgid ""
3841 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3843 msgstr ""
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3846 msgid ""
3847 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3849 msgstr ""
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3852 msgid ""
3853 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3855 msgstr ""
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3858 msgid ""
3859 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3860 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3861 msgstr ""
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3865 msgid "Rumble"
3866 msgstr ""
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3869 msgid "Game Controllers"
3870 msgstr "Controles de Jogos"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3873 msgid "Test and configure game controllers."
3874 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3877 msgid "Error converting object to primitive type"
3878 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3881 msgid "Invalid procedure call or argument"
3882 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3885 msgid "Subscript out of range"
3886 msgstr "Índice fora do intervalo"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3889 msgid "Out of stack space"
3890 msgstr "Sem espaço na pilha"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3893 msgid "Object required"
3894 msgstr "Objeto requerido"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3897 msgid "Automation server can't create object"
3898 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3901 msgid "Object doesn't support this property or method"
3902 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3905 msgid "Object doesn't support this action"
3906 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3909 msgid "Argument not optional"
3910 msgstr "Argumento não opcional"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3913 msgid "Syntax error"
3914 msgstr "Erro de sintaxe"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3917 msgid "Expected ';'"
3918 msgstr "Esperado ';'"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3921 msgid "Expected '('"
3922 msgstr "Esperado '('"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3925 msgid "Expected ')'"
3926 msgstr "Esperado ')'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3929 msgid "Expected identifier"
3930 msgstr "Identificador esperado"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3933 msgid "Expected '='"
3934 msgstr "Esperado '='"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3937 msgid "Invalid character"
3938 msgstr "Caractere inválido"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3941 msgid "Unterminated string constant"
3942 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3945 msgid "'return' statement outside of function"
3946 msgstr "'return' fora de função"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3949 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3950 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3953 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3954 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3957 msgid "Label redefined"
3958 msgstr "Rótulo redefinido"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3961 msgid "Label not found"
3962 msgstr "Rótulo não encontrado"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3965 msgid "Expected '@end'"
3966 msgstr "Esperado '@end'"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3969 msgid "Conditional compilation is turned off"
3970 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3973 msgid "Expected '@'"
3974 msgstr "Esperado '@'"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3977 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3978 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3981 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3982 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3985 msgid "Unknown runtime error"
3986 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3989 msgid "Number expected"
3990 msgstr "Número esperado"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3993 msgid "Function expected"
3994 msgstr "Função esperada"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3997 msgid "'[object]' is not a date object"
3998 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4001 msgid "Object expected"
4002 msgstr "Objeto esperado"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4005 msgid "Illegal assignment"
4006 msgstr "Atribuição ilegal"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4009 msgid "'|' is undefined"
4010 msgstr "'|' é indefinido"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4013 msgid "Boolean object expected"
4014 msgstr "Objeto booleano esperado"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4017 msgid "Cannot delete '|'"
4018 msgstr "Não é possível excluir '|'"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4021 msgid "VBArray object expected"
4022 msgstr "Objeto VBArray esperado"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4025 msgid "JScript object expected"
4026 msgstr "Objeto JScript esperado"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4029 msgid "Enumerator object expected"
4030 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4033 msgid "Regular Expression object expected"
4034 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4037 msgid "Syntax error in regular expression"
4038 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4041 msgid "Exception thrown and not caught"
4042 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4045 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4046 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4050 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4054 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4057 msgid "Precision is out of range"
4058 msgstr "Precisão fora do limite"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4061 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4062 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4065 msgid "Array object expected"
4066 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4069 msgid ""
4070 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4071 "this object"
4072 msgstr ""
4073 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
4074 "'verdade' neste objeto"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid "Cyclic __proto__ value"
4078 msgstr ""
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4083 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4084 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4088 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4091 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4092 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4095 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4096 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid "'this' is not a Map object"
4101 msgid "'this' is not a | object"
4102 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4106 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4109 msgid "Wine kernel DLL"
4110 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4112 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4113 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4114 msgid "Wine"
4115 msgstr "Wine"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4118 msgid "Western Europe and United States"
4119 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4122 msgid "Central Europe"
4123 msgstr "Europa Central"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4126 msgid "Turkic"
4127 msgstr "Turco"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4130 msgid "Korean"
4131 msgstr "Coreano"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4134 msgid "Traditional Chinese"
4135 msgstr "Chinês Tradicional"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4138 msgid "Simplified Chinese"
4139 msgstr "Chinês Simplificado"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4142 msgid "Indic"
4143 msgstr "Indiano"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4146 msgid "Georgian"
4147 msgstr "Georgiano"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4150 msgid "Armenian"
4151 msgstr "Armênio"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4154 msgid "Success.\n"
4155 msgstr "Sucesso.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4158 msgid "Invalid function.\n"
4159 msgstr "Função inválida.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4162 msgid "File not found.\n"
4163 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4166 msgid "Path not found.\n"
4167 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4170 msgid "Too many open files.\n"
4171 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4174 msgid "Access denied.\n"
4175 msgstr "Acesso negado.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4178 msgid "Invalid handle.\n"
4179 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4182 msgid "Memory trashed.\n"
4183 msgstr "Memória danificada.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4186 msgid "Not enough memory.\n"
4187 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4190 msgid "Invalid block.\n"
4191 msgstr "Bloco inválido.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4194 msgid "Bad environment.\n"
4195 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4198 msgid "Bad format.\n"
4199 msgstr "Formato impróprio.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4202 msgid "Invalid access.\n"
4203 msgstr "Acesso inválido.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4206 msgid "Invalid data.\n"
4207 msgstr "Dados inválidos.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4210 msgid "Out of memory.\n"
4211 msgstr "Sem memória.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4214 msgid "Invalid drive.\n"
4215 msgstr "Unidade inválida.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4218 msgid "Can't delete current directory.\n"
4219 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4222 msgid "Not same device.\n"
4223 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4226 msgid "No more files.\n"
4227 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4230 msgid "Write protected.\n"
4231 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4234 msgid "Bad unit.\n"
4235 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4238 msgid "Not ready.\n"
4239 msgstr "Não pronto.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4242 msgid "Bad command.\n"
4243 msgstr "Comando impróprio.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4246 msgid "CRC error.\n"
4247 msgstr "Erro CRC.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4250 msgid "Bad length.\n"
4251 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4254 msgid "Seek error.\n"
4255 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4258 msgid "Not DOS disk.\n"
4259 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4262 msgid "Sector not found.\n"
4263 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4266 msgid "Out of paper.\n"
4267 msgstr "Sem papel.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4270 msgid "Write fault.\n"
4271 msgstr "Falha de escrita.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4274 msgid "Read fault.\n"
4275 msgstr "Falha de leitura.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4278 msgid "General failure.\n"
4279 msgstr "Falha geral.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4282 msgid "Sharing violation.\n"
4283 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4286 msgid "Lock violation.\n"
4287 msgstr "Violação de trava.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4290 msgid "Wrong disk.\n"
4291 msgstr "Disco errado.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4294 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4295 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4298 msgid "End of file.\n"
4299 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4302 msgid "Disk full.\n"
4303 msgstr "Disco cheio.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4306 msgid "Request not supported.\n"
4307 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4310 msgid "Remote machine not listening.\n"
4311 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4314 msgid "Duplicate network name.\n"
4315 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4318 msgid "Bad network path.\n"
4319 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4322 msgid "Network busy.\n"
4323 msgstr "Rede ocupada.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4326 msgid "Device does not exist.\n"
4327 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4330 msgid "Too many commands.\n"
4331 msgstr "Comandos demais.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4334 msgid "Adapter hardware error.\n"
4335 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4338 msgid "Bad network response.\n"
4339 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4342 msgid "Unexpected network error.\n"
4343 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4346 msgid "Bad remote adapter.\n"
4347 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4350 msgid "Print queue full.\n"
4351 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4354 msgid "No spool space.\n"
4355 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4358 msgid "Print canceled.\n"
4359 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4362 msgid "Network name deleted.\n"
4363 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4366 msgid "Network access denied.\n"
4367 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4370 msgid "Bad device type.\n"
4371 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4374 msgid "Bad network name.\n"
4375 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4378 msgid "Too many network names.\n"
4379 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4382 msgid "Too many network sessions.\n"
4383 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4386 msgid "Sharing paused.\n"
4387 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4390 msgid "Request not accepted.\n"
4391 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4394 msgid "Redirector paused.\n"
4395 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4398 msgid "File exists.\n"
4399 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4402 msgid "Cannot create.\n"
4403 msgstr "Impossível criar.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4406 msgid "Int24 failure.\n"
4407 msgstr "Falha Int24.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4410 msgid "Out of structures.\n"
4411 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4414 msgid "Already assigned.\n"
4415 msgstr "Já designado.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4418 msgid "Invalid password.\n"
4419 msgstr "Senha inválida.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4422 msgid "Invalid parameter.\n"
4423 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4426 msgid "Net write fault.\n"
4427 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4430 msgid "No process slots.\n"
4431 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4434 msgid "Too many semaphores.\n"
4435 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4438 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4439 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4442 msgid "Semaphore is set.\n"
4443 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4446 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4447 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4450 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4451 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4454 msgid "Semaphore owner died.\n"
4455 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4458 msgid "Semaphore user limit.\n"
4459 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4462 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4463 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4466 msgid "Drive locked.\n"
4467 msgstr "Unidade trancada.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4470 msgid "Broken pipe.\n"
4471 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4474 msgid "Open failed.\n"
4475 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4478 msgid "Buffer overflow.\n"
4479 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4482 msgid "No more search handles.\n"
4483 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4486 msgid "Invalid target handle.\n"
4487 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4490 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4491 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4494 msgid "Invalid verify switch.\n"
4495 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4498 msgid "Bad driver level.\n"
4499 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4502 msgid "Call not implemented.\n"
4503 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4506 msgid "Semaphore timeout.\n"
4507 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4510 msgid "Insufficient buffer.\n"
4511 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4514 msgid "Invalid name.\n"
4515 msgstr "Nome inválido.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4518 msgid "Invalid level.\n"
4519 msgstr "Nível inválido.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4522 msgid "No volume label.\n"
4523 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4526 msgid "Module not found.\n"
4527 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4530 msgid "Procedure not found.\n"
4531 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4534 msgid "No children to wait for.\n"
4535 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4538 msgid "Child process has not completed.\n"
4539 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4542 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4543 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4546 msgid "Negative seek.\n"
4547 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4550 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4551 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4554 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4555 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4558 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4559 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4562 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4563 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4566 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4567 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4570 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4571 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4574 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4578 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4579 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4582 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4583 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4586 msgid "Drive is busy.\n"
4587 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4590 msgid "Same drive.\n"
4591 msgstr "Mesma unidade.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4594 msgid "Not top-level directory.\n"
4595 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4598 msgid "Directory is not empty.\n"
4599 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4602 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4603 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4606 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4607 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4610 msgid "Path is busy.\n"
4611 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4614 msgid "Already a SUBST target.\n"
4615 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4619 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4622 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4623 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4627 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4630 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4631 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4634 msgid "Volume label too long.\n"
4635 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4638 msgid "Too many TCBs.\n"
4639 msgstr "TCBs demais.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4642 msgid "Signal refused.\n"
4643 msgstr "Sinal recusado.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4646 msgid "Segment discarded.\n"
4647 msgstr "Segmento descartado.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4650 msgid "Segment not locked.\n"
4651 msgstr "Segmento não travado.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4654 msgid "Bad thread ID address.\n"
4655 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4658 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4659 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4662 msgid "Path is invalid.\n"
4663 msgstr "Caminho inválido.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4666 msgid "Signal pending.\n"
4667 msgstr "Sinal pendente.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4670 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4671 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4674 msgid "Lock failed.\n"
4675 msgstr "Falha ao travar.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4678 msgid "Resource in use.\n"
4679 msgstr "Recurso em uso.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4682 msgid "Cancel violation.\n"
4683 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4686 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4687 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4690 msgid "Invalid segment number.\n"
4691 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4694 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4695 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4698 msgid "File already exists.\n"
4699 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4702 msgid "Invalid flag number.\n"
4703 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4706 msgid "Semaphore name not found.\n"
4707 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4710 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4711 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4714 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4715 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4718 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4719 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4722 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4723 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4726 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4727 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4730 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4731 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4734 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4735 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4738 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4739 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4742 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4743 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4746 msgid "IOPL not enabled.\n"
4747 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4750 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4751 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4754 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4755 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4758 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4759 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4762 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4763 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4766 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4767 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4770 msgid "Environment variable not found.\n"
4771 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4774 msgid "No signal sent.\n"
4775 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4778 msgid "File name is too long.\n"
4779 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4782 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4783 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4786 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4787 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4790 msgid "Invalid signal number.\n"
4791 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4794 msgid "Error setting signal handler.\n"
4795 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4798 msgid "Segment locked.\n"
4799 msgstr "Segmento trancado.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4802 msgid "Too many modules.\n"
4803 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4806 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4807 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4810 msgid "Machine type mismatch.\n"
4811 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4814 msgid "Bad pipe.\n"
4815 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4818 msgid "Pipe busy.\n"
4819 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4822 msgid "Pipe closed.\n"
4823 msgstr "Pipe fechado.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4826 msgid "Pipe not connected.\n"
4827 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4830 msgid "More data available.\n"
4831 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4834 msgid "Session canceled.\n"
4835 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4838 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4839 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4842 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4843 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4846 msgid "No more data available.\n"
4847 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4850 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4851 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4854 msgid "Directory name invalid.\n"
4855 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4858 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4859 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4862 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4863 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4866 msgid "Extended attribute table full.\n"
4867 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4870 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4871 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4874 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4875 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4878 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4879 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4882 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4883 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4886 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4887 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4890 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4891 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4894 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4895 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4898 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4899 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4902 msgid "Invalid address.\n"
4903 msgstr "Endereço inválido.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4906 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4907 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4910 msgid "Pipe connected.\n"
4911 msgstr "Pipe conectado.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4914 msgid "Pipe listening.\n"
4915 msgstr "Pipe escutando.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4918 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4919 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4922 msgid "I/O operation aborted.\n"
4923 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4926 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4927 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4930 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4931 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4934 msgid "No access to memory location.\n"
4935 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4938 msgid "Swap error.\n"
4939 msgstr "Erro de troca.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4942 msgid "Stack overflow.\n"
4943 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4946 msgid "Invalid message.\n"
4947 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4950 msgid "Cannot complete.\n"
4951 msgstr "Não é possível completar.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4954 msgid "Invalid flags.\n"
4955 msgstr "Flags inválidas.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4958 msgid "Unrecognized volume.\n"
4959 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4962 msgid "File invalid.\n"
4963 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4966 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4967 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4970 msgid "Nonexistent token.\n"
4971 msgstr "Token não existente.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4974 msgid "Registry corrupt.\n"
4975 msgstr "Registro corrompido.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4978 msgid "Invalid key.\n"
4979 msgstr "Chave inválida.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4982 msgid "Can't open registry key.\n"
4983 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4986 msgid "Can't read registry key.\n"
4987 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4990 msgid "Can't write registry key.\n"
4991 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4994 msgid "Registry has been recovered.\n"
4995 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4998 msgid "Registry is corrupt.\n"
4999 msgstr "O registro está corrompido.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5002 msgid "I/O to registry failed.\n"
5003 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5006 msgid "Not registry file.\n"
5007 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5010 msgid "Key deleted.\n"
5011 msgstr "Chave apagada.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5014 msgid "No registry log space.\n"
5015 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5018 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5019 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5022 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5023 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5026 msgid "Notify change request in progress.\n"
5027 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5030 msgid "Dependent services are running.\n"
5031 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5034 msgid "Invalid service control.\n"
5035 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5038 msgid "Service request timeout.\n"
5039 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5042 msgid "Cannot create service thread.\n"
5043 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5046 msgid "Service database locked.\n"
5047 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5050 msgid "Service already running.\n"
5051 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5054 msgid "Invalid service account.\n"
5055 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5058 msgid "Service is disabled.\n"
5059 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5062 msgid "Circular dependency.\n"
5063 msgstr "Dependência circular.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5066 msgid "Service does not exist.\n"
5067 msgstr "O serviço não existe.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5070 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5071 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5074 msgid "Service not active.\n"
5075 msgstr "Serviço não ativo.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5078 msgid "Service controller connect failed.\n"
5079 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5082 msgid "Exception in service.\n"
5083 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5086 msgid "Database does not exist.\n"
5087 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5090 msgid "Service-specific error.\n"
5091 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5094 msgid "Process aborted.\n"
5095 msgstr "Processo abortado.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5098 msgid "Service dependency failed.\n"
5099 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5102 msgid "Service login failed.\n"
5103 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5106 msgid "Service start-hang.\n"
5107 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5110 msgid "Invalid service lock.\n"
5111 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5114 msgid "Service marked for delete.\n"
5115 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5118 msgid "Service exists.\n"
5119 msgstr "O serviço já existe.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5122 msgid "System running last-known-good config.\n"
5123 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5126 msgid "Service dependency deleted.\n"
5127 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5130 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5131 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5134 msgid "Service not started since last boot.\n"
5135 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5138 msgid "Duplicate service name.\n"
5139 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5142 msgid "Different service account.\n"
5143 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5146 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5147 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5150 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5151 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5154 msgid "No recovery program for service.\n"
5155 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5158 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5159 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5162 msgid "End of media.\n"
5163 msgstr "Fim da mídia.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5166 msgid "Filemark detected.\n"
5167 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5170 msgid "Beginning of media.\n"
5171 msgstr "Início da mídia.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5174 msgid "Setmark detected.\n"
5175 msgstr "Setmark detectado.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5178 msgid "No data detected.\n"
5179 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5182 msgid "Partition failure.\n"
5183 msgstr "Falha na partição.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5186 msgid "Invalid block length.\n"
5187 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5190 msgid "Device not partitioned.\n"
5191 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5194 msgid "Unable to lock media.\n"
5195 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5198 msgid "Unable to unload media.\n"
5199 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5202 msgid "Media changed.\n"
5203 msgstr "Mídia alterada.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5206 msgid "I/O bus reset.\n"
5207 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5210 msgid "No media in drive.\n"
5211 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5214 msgid "No Unicode translation.\n"
5215 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5218 msgid "DLL initialization failed.\n"
5219 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5222 msgid "Shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5226 msgid "No shutdown in progress.\n"
5227 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5230 msgid "I/O device error.\n"
5231 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5234 msgid "No serial devices found.\n"
5235 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5238 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5239 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5242 msgid "Serial I/O completed.\n"
5243 msgstr "E/S em série completo.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5246 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5247 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5250 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5251 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5254 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5255 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5258 msgid "Unknown floppy error.\n"
5259 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5262 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5263 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5266 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5267 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5270 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5271 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5274 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5275 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5278 msgid "End of tape media.\n"
5279 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5282 msgid "Not enough server memory.\n"
5283 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5286 msgid "Possible deadlock.\n"
5287 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5290 msgid "Incorrect alignment.\n"
5291 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5294 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5295 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5298 msgid "Set-power-state failed.\n"
5299 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5302 msgid "Too many links.\n"
5303 msgstr "Demasiados links.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5306 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5307 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5310 msgid "Wrong operating system.\n"
5311 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5314 msgid "Single-instance application.\n"
5315 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5318 msgid "Real-mode application.\n"
5319 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5322 msgid "Invalid DLL.\n"
5323 msgstr "DLL Inválido.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5326 msgid "No associated application.\n"
5327 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5330 msgid "DDE failure.\n"
5331 msgstr "Falha DDE.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5334 msgid "DLL not found.\n"
5335 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5338 msgid "Out of user handles.\n"
5339 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5342 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5343 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5346 msgid "The source element is empty.\n"
5347 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5350 msgid "The destination element is full.\n"
5351 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5354 msgid "The element address is invalid.\n"
5355 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5358 msgid "The magazine is not present.\n"
5359 msgstr "A revista não está presente.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5362 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5363 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5366 msgid "The device requires cleaning.\n"
5367 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5370 msgid "The device door is open.\n"
5371 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5374 msgid "The device is not connected.\n"
5375 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5378 msgid "Element not found.\n"
5379 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5382 msgid "No match found.\n"
5383 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5386 msgid "Property set not found.\n"
5387 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5390 msgid "Point not found.\n"
5391 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5394 msgid "No running tracking service.\n"
5395 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5398 msgid "No such volume ID.\n"
5399 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5402 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5403 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5406 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5407 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5410 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5411 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5414 msgid "The journal is being deleted.\n"
5415 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5418 msgid "The journal is not active.\n"
5419 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5422 msgid "Potential matching file found.\n"
5423 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5426 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5427 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5430 msgid "Invalid device name.\n"
5431 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5434 msgid "Connection unavailable.\n"
5435 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5438 msgid "Device already remembered.\n"
5439 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5442 msgid "No network or bad path.\n"
5443 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5446 msgid "Invalid network provider name.\n"
5447 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5450 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5451 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5454 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5455 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5458 msgid "Not a container.\n"
5459 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5462 msgid "Extended error.\n"
5463 msgstr "Erro estendido.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5466 msgid "Invalid group name.\n"
5467 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5470 msgid "Invalid computer name.\n"
5471 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5474 msgid "Invalid event name.\n"
5475 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5478 msgid "Invalid domain name.\n"
5479 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5482 msgid "Invalid service name.\n"
5483 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5486 msgid "Invalid network name.\n"
5487 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5490 msgid "Invalid share name.\n"
5491 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5494 msgid "Invalid message name.\n"
5495 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5498 msgid "Invalid message destination.\n"
5499 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5502 msgid "Session credential conflict.\n"
5503 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5506 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5507 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5510 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5511 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5514 msgid "No network.\n"
5515 msgstr "Sem rede.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5518 msgid "Operation canceled by user.\n"
5519 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5522 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5523 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5526 msgid "Connection refused.\n"
5527 msgstr "Conexão recusada.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5530 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5531 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5534 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5538 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5539 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5542 msgid "Connection invalid.\n"
5543 msgstr "Conexão inválida.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5546 msgid "Connection is active.\n"
5547 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5550 msgid "Network unreachable.\n"
5551 msgstr "Rede inatingível.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5554 msgid "Host unreachable.\n"
5555 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5558 msgid "Protocol unreachable.\n"
5559 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5562 msgid "Port unreachable.\n"
5563 msgstr "Porta inatingível.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5566 msgid "Request aborted.\n"
5567 msgstr "Pedido abortado.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5570 msgid "Connection aborted.\n"
5571 msgstr "Conexão abortada.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5574 msgid "Please retry operation.\n"
5575 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5578 msgid "Connection count limit reached.\n"
5579 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5582 msgid "Login time restriction.\n"
5583 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5586 msgid "Login workstation restriction.\n"
5587 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5590 msgid "Incorrect network address.\n"
5591 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5594 msgid "Service already registered.\n"
5595 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5598 msgid "Service not found.\n"
5599 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5602 msgid "User not authenticated.\n"
5603 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5606 msgid "User not logged on.\n"
5607 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5610 msgid "Continue work in progress.\n"
5611 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5614 msgid "Already initialized.\n"
5615 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5618 msgid "No more local devices.\n"
5619 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5622 msgid "The site does not exist.\n"
5623 msgstr "O site não existe.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5626 msgid "The domain controller already exists.\n"
5627 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5630 msgid "Supported only when connected.\n"
5631 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5634 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5635 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5638 msgid "The user profile is invalid.\n"
5639 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5642 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5643 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5646 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5647 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5650 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5651 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5654 msgid "No quotas for account.\n"
5655 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5658 msgid "Local user session key.\n"
5659 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5662 msgid "Password too complex for LM.\n"
5663 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5666 msgid "Unknown revision.\n"
5667 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5670 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5671 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5674 msgid "Invalid owner.\n"
5675 msgstr "Dono inválido.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5678 msgid "Invalid primary group.\n"
5679 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5682 msgid "No impersonation token.\n"
5683 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5686 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5687 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5690 msgid "No logon servers available.\n"
5691 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5694 msgid "No such logon session.\n"
5695 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5698 msgid "No such privilege.\n"
5699 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5702 msgid "Privilege not held.\n"
5703 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5706 msgid "Invalid account name.\n"
5707 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5710 msgid "User already exists.\n"
5711 msgstr "Usuário já existe.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5714 msgid "No such user.\n"
5715 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5718 msgid "Group already exists.\n"
5719 msgstr "Grupo já existente.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5722 msgid "No such group.\n"
5723 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5726 msgid "User already in group.\n"
5727 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5730 msgid "User not in group.\n"
5731 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5734 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5735 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5738 msgid "Wrong password.\n"
5739 msgstr "Senha errada.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5742 msgid "Ill-formed password.\n"
5743 msgstr "Senha mal formada.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5746 msgid "Password restriction.\n"
5747 msgstr "Restrição de senha.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5750 msgid "Logon failure.\n"
5751 msgstr "Falha ao logar.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5754 msgid "Account restriction.\n"
5755 msgstr "Restrição na conta.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5758 msgid "Invalid logon hours.\n"
5759 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5762 msgid "Invalid workstation.\n"
5763 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5766 msgid "Password expired.\n"
5767 msgstr "Senha expirada.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5770 msgid "Account disabled.\n"
5771 msgstr "Conta desativada.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5774 msgid "No security ID mapped.\n"
5775 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5778 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5779 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5782 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5783 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5786 msgid "Invalid sub authority.\n"
5787 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5790 msgid "Invalid ACL.\n"
5791 msgstr "ACL inválido.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5794 msgid "Invalid SID.\n"
5795 msgstr "SID inválido.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5798 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5799 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5802 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5803 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5806 msgid "Server disabled.\n"
5807 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5810 msgid "Server not disabled.\n"
5811 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5814 msgid "Invalid ID authority.\n"
5815 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5818 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5819 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5822 msgid "Invalid group attributes.\n"
5823 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5826 msgid "Bad impersonation level.\n"
5827 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5830 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5831 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5834 msgid "Bad validation class.\n"
5835 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5838 msgid "Bad token type.\n"
5839 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5842 msgid "No security on object.\n"
5843 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5846 msgid "Can't access domain information.\n"
5847 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5850 msgid "Invalid server state.\n"
5851 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5854 msgid "Invalid domain state.\n"
5855 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5858 msgid "Invalid domain role.\n"
5859 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5862 msgid "No such domain.\n"
5863 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5866 msgid "Domain already exists.\n"
5867 msgstr "O domínio já existe.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5870 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5871 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5874 msgid "Internal database corruption.\n"
5875 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5878 msgid "Internal error.\n"
5879 msgstr "Erro interno.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5882 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5883 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5886 msgid "Bad descriptor format.\n"
5887 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5890 msgid "Not a logon process.\n"
5891 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5894 msgid "Logon session ID exists.\n"
5895 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5898 msgid "Unknown authentication package.\n"
5899 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5902 msgid "Bad logon session state.\n"
5903 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5906 msgid "Logon session ID collision.\n"
5907 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5910 msgid "Invalid logon type.\n"
5911 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5914 msgid "Cannot impersonate.\n"
5915 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5918 msgid "Invalid transaction state.\n"
5919 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5922 msgid "Security DB commit failure.\n"
5923 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5926 msgid "Account is built-in.\n"
5927 msgstr "A conta é embutida.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5930 msgid "Group is built-in.\n"
5931 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5934 msgid "User is built-in.\n"
5935 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5938 msgid "Group is primary for user.\n"
5939 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5942 msgid "Token already in use.\n"
5943 msgstr "Token já em uso.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5946 msgid "No such local group.\n"
5947 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5950 msgid "User not in local group.\n"
5951 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5954 msgid "User already in local group.\n"
5955 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5958 msgid "Local group already exists.\n"
5959 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5962 msgid "Logon type not granted.\n"
5963 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5966 msgid "Too many secrets.\n"
5967 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5970 msgid "Secret too long.\n"
5971 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5974 msgid "Internal security DB error.\n"
5975 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5978 msgid "Too many context IDs.\n"
5979 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5982 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5983 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5986 msgid "No such member.\n"
5987 msgstr "Membro inexistente.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5990 msgid "Invalid member.\n"
5991 msgstr "Membro inválido.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5994 msgid "Too many SIDs.\n"
5995 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5998 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5999 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6002 msgid "No inheritable components.\n"
6003 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6006 msgid "File or directory corrupt.\n"
6007 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6010 msgid "Disk is corrupt.\n"
6011 msgstr "Disco corrompido.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6014 msgid "No user session key.\n"
6015 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6018 msgid "License quota exceeded.\n"
6019 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6022 msgid "Wrong target name.\n"
6023 msgstr "Nome de destino errado.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6026 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6027 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6030 msgid "Time skew between client and server.\n"
6031 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6034 msgid "Invalid window handle.\n"
6035 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6038 msgid "Invalid menu handle.\n"
6039 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6042 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6043 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6046 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6047 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6050 msgid "Invalid hook handle.\n"
6051 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6054 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6055 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6058 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6059 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6062 msgid "Can't find window class.\n"
6063 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6066 msgid "Window owned by another thread.\n"
6067 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6070 msgid "Hotkey already registered.\n"
6071 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6074 msgid "Class already exists.\n"
6075 msgstr "Classe já existente.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6078 msgid "Class does not exist.\n"
6079 msgstr "Classe inexistente.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6082 msgid "Class has open windows.\n"
6083 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6086 msgid "Invalid index.\n"
6087 msgstr "Índice inválido.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6090 msgid "Invalid icon handle.\n"
6091 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6094 msgid "Private dialog index.\n"
6095 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6098 msgid "List box ID not found.\n"
6099 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6102 msgid "No wildcard characters.\n"
6103 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6106 msgid "Clipboard not open.\n"
6107 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6110 msgid "Hotkey not registered.\n"
6111 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6114 msgid "Not a dialog window.\n"
6115 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6118 msgid "Control ID not found.\n"
6119 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6122 msgid "Invalid combo box message.\n"
6123 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6126 msgid "Not a combo box window.\n"
6127 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6130 msgid "Invalid edit height.\n"
6131 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6134 msgid "DC not found.\n"
6135 msgstr "DC não encontrado.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6138 msgid "Invalid hook filter.\n"
6139 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6142 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6143 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6146 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6147 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6150 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6151 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6154 msgid "Journal hook already set.\n"
6155 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6158 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6159 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6162 msgid "Invalid list box message.\n"
6163 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6166 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6167 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6170 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6171 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6174 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6175 msgstr ""
6176 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6179 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6180 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6183 msgid "Window has no system menu.\n"
6184 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6187 msgid "Invalid message box style.\n"
6188 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6191 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6192 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6195 msgid "Screen already locked.\n"
6196 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6199 msgid "Window handles have different parents.\n"
6200 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6203 msgid "Not a child window.\n"
6204 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6207 msgid "Invalid GW command.\n"
6208 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6211 msgid "Invalid thread ID.\n"
6212 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6215 msgid "Not an MDI child window.\n"
6216 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6219 msgid "Popup menu already active.\n"
6220 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6223 msgid "No scrollbars.\n"
6224 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6227 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6228 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6231 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6232 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6235 msgid "No system resources.\n"
6236 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6239 msgid "No non-paged system resources.\n"
6240 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6243 msgid "No paged system resources.\n"
6244 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6247 msgid "No working set quota.\n"
6248 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6251 msgid "No page file quota.\n"
6252 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6255 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6256 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6259 msgid "Menu item not found.\n"
6260 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6263 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6264 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6267 msgid "Hook type not allowed.\n"
6268 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6271 msgid "Interactive window station required.\n"
6272 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6275 msgid "Timeout.\n"
6276 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6279 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6280 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6283 msgid "Event log file corrupt.\n"
6284 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6287 msgid "Event log can't start.\n"
6288 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6291 msgid "Event log file full.\n"
6292 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6295 msgid "Event log file changed.\n"
6296 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6299 msgid "Installer service failed.\n"
6300 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6303 msgid "Installation aborted by user.\n"
6304 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6307 msgid "Installation failure.\n"
6308 msgstr "Falha na instalação.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6311 msgid "Installation suspended.\n"
6312 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6315 msgid "Unknown product.\n"
6316 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6319 msgid "Unknown feature.\n"
6320 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6323 msgid "Unknown component.\n"
6324 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6327 msgid "Unknown property.\n"
6328 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6331 msgid "Invalid handle state.\n"
6332 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6335 msgid "Bad configuration.\n"
6336 msgstr "Configuração ruim.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6339 msgid "Index is missing.\n"
6340 msgstr "Índice está faltando.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6343 msgid "Installation source is missing.\n"
6344 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6347 msgid "Wrong installation package version.\n"
6348 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6351 msgid "Product uninstalled.\n"
6352 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6355 msgid "Invalid query syntax.\n"
6356 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6359 msgid "Invalid field.\n"
6360 msgstr "Campo inválido.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6363 msgid "Device removed.\n"
6364 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6367 msgid "Installation already running.\n"
6368 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6371 msgid "Installation package failed to open.\n"
6372 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6375 msgid "Installation package is invalid.\n"
6376 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6379 msgid "Installer user interface failed.\n"
6380 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6383 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6384 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6387 msgid "Installation language not supported.\n"
6388 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6391 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6392 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6395 msgid "Installation package rejected.\n"
6396 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6399 msgid "Function could not be called.\n"
6400 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6403 msgid "Function failed.\n"
6404 msgstr "Falha na função.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6407 msgid "Invalid table.\n"
6408 msgstr "Tabela inválida.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6411 msgid "Data type mismatch.\n"
6412 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6415 msgid "Unsupported type.\n"
6416 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6419 msgid "Creation failed.\n"
6420 msgstr "Falha ao criar.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6423 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6424 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6427 msgid "Installation platform not supported.\n"
6428 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6431 msgid "Installer not used.\n"
6432 msgstr "Instalador não usado.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6435 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6436 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6439 msgid "Invalid patch package.\n"
6440 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6443 msgid "Unsupported patch package.\n"
6444 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6447 msgid "Another version is installed.\n"
6448 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6451 msgid "Invalid command line.\n"
6452 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6455 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6456 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6459 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6460 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6463 msgid "Invalid string binding.\n"
6464 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6467 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6468 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6471 msgid "Invalid binding.\n"
6472 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6475 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6476 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6479 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6480 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6483 msgid "Invalid string UUID.\n"
6484 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6487 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6488 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6491 msgid "Invalid network address.\n"
6492 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6495 msgid "No endpoint found.\n"
6496 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6499 msgid "Invalid timeout value.\n"
6500 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6503 msgid "Object UUID not found.\n"
6504 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6507 msgid "UUID already registered.\n"
6508 msgstr "UUID já registrada.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6511 msgid "UUID type already registered.\n"
6512 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6515 msgid "Server already listening.\n"
6516 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6519 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6520 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6523 msgid "RPC server not listening.\n"
6524 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6527 msgid "Unknown manager type.\n"
6528 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6531 msgid "Unknown interface.\n"
6532 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6535 msgid "No bindings.\n"
6536 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6539 msgid "No protocol sequences.\n"
6540 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6543 msgid "Can't create endpoint.\n"
6544 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6547 msgid "Out of resources.\n"
6548 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6551 msgid "RPC server unavailable.\n"
6552 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6555 msgid "RPC server too busy.\n"
6556 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6559 msgid "Invalid network options.\n"
6560 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6563 msgid "No RPC call active.\n"
6564 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6567 msgid "RPC call failed.\n"
6568 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6571 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6572 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6575 msgid "RPC protocol error.\n"
6576 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6579 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6580 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6583 msgid "Invalid tag.\n"
6584 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6587 msgid "Invalid array bounds.\n"
6588 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6591 msgid "No entry name.\n"
6592 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6595 msgid "Invalid name syntax.\n"
6596 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6599 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6600 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6603 msgid "No network address.\n"
6604 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6607 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6608 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6611 msgid "Unknown authentication type.\n"
6612 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6615 msgid "Maximum calls too low.\n"
6616 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6619 msgid "String too long.\n"
6620 msgstr "String muito comprida.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6623 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6624 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6627 msgid "Procedure number out of range.\n"
6628 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6631 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6632 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6635 msgid "Unknown authentication service.\n"
6636 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6639 msgid "Unknown authentication level.\n"
6640 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6643 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6644 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6647 msgid "Unknown authorization service.\n"
6648 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6651 msgid "Invalid entry.\n"
6652 msgstr "Entrada inválida.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6655 msgid "Can't perform operation.\n"
6656 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6659 msgid "Endpoints not registered.\n"
6660 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6663 msgid "Nothing to export.\n"
6664 msgstr "Nada a exportar.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6667 msgid "Incomplete name.\n"
6668 msgstr "Nome incompleto.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6671 msgid "Invalid version option.\n"
6672 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6675 msgid "No more members.\n"
6676 msgstr "Sem mais membros.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6679 msgid "Not all objects unexported.\n"
6680 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6683 msgid "Interface not found.\n"
6684 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6687 msgid "Entry already exists.\n"
6688 msgstr "Entrada já existente.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6691 msgid "Entry not found.\n"
6692 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6695 msgid "Name service unavailable.\n"
6696 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6699 msgid "Invalid network address family.\n"
6700 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6703 msgid "Operation not supported.\n"
6704 msgstr "Operação não suportada.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6707 msgid "No security context available.\n"
6708 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6711 msgid "RPCInternal error.\n"
6712 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6715 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6716 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6719 msgid "Address error.\n"
6720 msgstr "Erro de endereço.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6723 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6724 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6727 msgid "Floating-point underflow.\n"
6728 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6731 msgid "Floating-point overflow.\n"
6732 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6735 msgid "No more entries.\n"
6736 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6739 msgid "Character translation table open failed.\n"
6740 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6743 msgid "Character translation table file too small.\n"
6744 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6747 msgid "Null context handle.\n"
6748 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6751 msgid "Context handle damaged.\n"
6752 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6755 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6756 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6759 msgid "Cannot get call handle.\n"
6760 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6763 msgid "Null reference pointer.\n"
6764 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6767 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6768 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6771 msgid "Byte count too small.\n"
6772 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6775 msgid "Bad stub data.\n"
6776 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6779 msgid "Invalid user buffer.\n"
6780 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6783 msgid "Unrecognized media.\n"
6784 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6787 msgid "No trust secret.\n"
6788 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6791 msgid "No trust SAM account.\n"
6792 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6795 msgid "Trusted domain failure.\n"
6796 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6799 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6800 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6803 msgid "Trust logon failure.\n"
6804 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6807 msgid "RPC call already in progress.\n"
6808 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6811 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6812 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6815 msgid "Account expired.\n"
6816 msgstr "A conta expirou.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6819 msgid "Redirector has open handles.\n"
6820 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6823 msgid "Printer driver already installed.\n"
6824 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6827 msgid "Unknown port.\n"
6828 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6831 msgid "Unknown printer driver.\n"
6832 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6835 msgid "Unknown print processor.\n"
6836 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6839 msgid "Invalid separator file.\n"
6840 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6843 msgid "Invalid priority.\n"
6844 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6847 msgid "Invalid printer name.\n"
6848 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6851 msgid "Printer already exists.\n"
6852 msgstr "A impressora já existe.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6855 msgid "Invalid printer command.\n"
6856 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6859 msgid "Invalid data type.\n"
6860 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6863 msgid "Invalid environment.\n"
6864 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6867 msgid "No more bindings.\n"
6868 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6871 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6872 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6875 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6876 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6879 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6880 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6883 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6884 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6887 msgid "Server has open handles.\n"
6888 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6891 msgid "Resource data not found.\n"
6892 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6895 msgid "Resource type not found.\n"
6896 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6899 msgid "Resource name not found.\n"
6900 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6903 msgid "Resource language not found.\n"
6904 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6907 msgid "Not enough quota.\n"
6908 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6911 msgid "No interfaces.\n"
6912 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6915 msgid "RPC call canceled.\n"
6916 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6919 msgid "Binding incomplete.\n"
6920 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6923 msgid "RPC comm failure.\n"
6924 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6927 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6928 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6931 msgid "No principal name registered.\n"
6932 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6935 msgid "Not an RPC error.\n"
6936 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6939 msgid "UUID is local only.\n"
6940 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6943 msgid "Security package error.\n"
6944 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6947 msgid "Thread not canceled.\n"
6948 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6951 msgid "Invalid handle operation.\n"
6952 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6955 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6956 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6959 msgid "Wrong stub version.\n"
6960 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6963 msgid "Invalid pipe object.\n"
6964 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6967 msgid "Wrong pipe order.\n"
6968 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6971 msgid "Wrong pipe version.\n"
6972 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6975 msgid "Group member not found.\n"
6976 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6979 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6980 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6983 msgid "Invalid object.\n"
6984 msgstr "Objeto inválido.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6987 msgid "Invalid time.\n"
6988 msgstr "Tempo inválido.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6991 msgid "Invalid form name.\n"
6992 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6995 msgid "Invalid form size.\n"
6996 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6999 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7000 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7003 msgid "Printer deleted.\n"
7004 msgstr "Impressora excluída.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7007 msgid "Invalid printer state.\n"
7008 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7011 msgid "User must change password.\n"
7012 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7015 msgid "Domain controller not found.\n"
7016 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7019 msgid "Account locked out.\n"
7020 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7023 msgid "Invalid pixel format.\n"
7024 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7027 msgid "Invalid driver.\n"
7028 msgstr "Driver inválido.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7031 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7032 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7035 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7036 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7039 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7040 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7043 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7044 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7047 msgid "RPC pipe closed.\n"
7048 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7051 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7052 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7055 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7056 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7059 msgid "No site name available.\n"
7060 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7063 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7064 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7067 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7068 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7071 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7072 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7075 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7076 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7079 msgid "The interface could not be exported.\n"
7080 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7083 msgid "The profile could not be added.\n"
7084 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7087 msgid "The profile element could not be added.\n"
7088 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7091 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7092 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7095 msgid "The group element could not be added.\n"
7096 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7099 msgid "The group element could not be removed.\n"
7100 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7103 msgid "The username could not be found.\n"
7104 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7107 msgid "This network connection does not exist.\n"
7108 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7113 msgid "Call interrupted.\n"
7114 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Invalid handle.\n"
7119 msgid "Invalid file handle.\n"
7120 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Invalid network address.\n"
7125 msgid "Invalid pointer address.\n"
7126 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Invalid name.\n"
7131 msgid "Invalid argument.\n"
7132 msgstr "Nome inválido.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7135 msgid "Connection reset by peer.\n"
7136 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Point not found.\n"
7141 msgid "Host not found.\n"
7142 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7147 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7148 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7153 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7154 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7157 msgid "Name valid, no data record.\n"
7158 msgstr ""
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7161 msgid "Not implemented.\n"
7162 msgstr "Não implementado.\n"
7164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7165 msgid "Call failed.\n"
7166 msgstr "Falha na chamada.\n"
7168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7169 msgid "No Signature found in file.\n"
7170 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7173 msgid "Invalid call.\n"
7174 msgstr "Chamada inválida.\n"
7176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7177 msgid "Resource is not currently available.\n"
7178 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7180 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7182 msgid "Normal"
7183 msgstr "Normal"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7186 msgid "Letter"
7187 msgstr "Carta"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7190 msgid "Letter Small"
7191 msgstr "Carta Pequeno"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7194 msgid "Tabloid"
7195 msgstr "Tablóide"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7198 msgid "Ledger"
7199 msgstr "Tablóide"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7202 msgid "Legal"
7203 msgstr "Legal"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7206 msgid "Statement"
7207 msgstr "Meia Carta"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7210 msgid "Executive"
7211 msgstr "Ofício"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7214 msgid "A3"
7215 msgstr "A3"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7218 msgid "A4"
7219 msgstr "A4"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7222 msgid "A4 Small"
7223 msgstr "A4 Pequeno"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7226 msgid "A5"
7227 msgstr "A5"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7230 msgid "B4 (JIS)"
7231 msgstr "B4 (JIS)"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7234 msgid "B5 (JIS)"
7235 msgstr "B5 (JIS)"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7238 msgid "Folio"
7239 msgstr "Folio"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7242 msgid "Quarto"
7243 msgstr "Quarto"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7246 msgid "10x14"
7247 msgstr "10x14"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7250 msgid "11x17"
7251 msgstr "11x17"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7254 msgid "Note"
7255 msgstr "Nota"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7258 msgid "Envelope #9"
7259 msgstr "Envelope #9"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7262 msgid "Envelope #10"
7263 msgstr "Envelope #10"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7266 msgid "Envelope #11"
7267 msgstr "Envelope #11"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7270 msgid "Envelope #12"
7271 msgstr "Envelope #12"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7274 msgid "Envelope #14"
7275 msgstr "Envelope #14"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7278 msgid "C size sheet"
7279 msgstr "Página tamanho C"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7282 msgid "D size sheet"
7283 msgstr "Página tamanho D"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7286 msgid "E size sheet"
7287 msgstr "Página tamanho E"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7290 msgid "Envelope DL"
7291 msgstr "Envelope DL"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7294 msgid "Envelope C5"
7295 msgstr "Envelope C5"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7298 msgid "Envelope C3"
7299 msgstr "Envelope C3"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7302 msgid "Envelope C4"
7303 msgstr "Envelope C4"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7306 msgid "Envelope C6"
7307 msgstr "Envelope C6"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7310 msgid "Envelope C65"
7311 msgstr "Envelope C65"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7314 msgid "Envelope B4"
7315 msgstr "Envelope B4"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7318 msgid "Envelope B5"
7319 msgstr "Envelope B5"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7322 msgid "Envelope B6"
7323 msgstr "Envelope B6"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7326 msgid "Envelope"
7327 msgstr "Envelope"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7330 msgid "Envelope Monarch"
7331 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7334 msgid "6 3/4 Envelope"
7335 msgstr "Envelope 6 3/4"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7338 msgid "US Std Fanfold"
7339 msgstr "US Std Fanfold"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7342 msgid "German Std Fanfold"
7343 msgstr "German Std Fanfold"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7346 msgid "German Legal Fanfold"
7347 msgstr "German Legal Fanfold"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7350 msgid "B4 (ISO)"
7351 msgstr "B4 (ISO)"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7354 msgid "Japanese Postcard"
7355 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7358 msgid "9x11"
7359 msgstr "9x11"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7362 msgid "10x11"
7363 msgstr "10x11"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7366 msgid "15x11"
7367 msgstr "15x11"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7370 msgid "Envelope Invite"
7371 msgstr "Envelope Convite"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7374 msgid "Letter Extra"
7375 msgstr "Carta Extra"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7378 msgid "Legal Extra"
7379 msgstr "Legal Extra"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7382 msgid "Tabloid Extra"
7383 msgstr "Tablóide Extra"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7386 msgid "A4 Extra"
7387 msgstr "A4 Extra"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7390 msgid "Letter Transverse"
7391 msgstr "Carta Deitado"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7394 msgid "A4 Transverse"
7395 msgstr "A4 Deitado"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7398 msgid "Letter Extra Transverse"
7399 msgstr "Letter Extra Invertido"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7402 msgid "Super A"
7403 msgstr "Super A"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7406 msgid "Super B"
7407 msgstr "Super B"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7410 msgid "Letter Plus"
7411 msgstr "Carta Plus"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7414 msgid "A4 Plus"
7415 msgstr "A4 Plus"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7418 msgid "A5 Transverse"
7419 msgstr "A5 Deitado"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7422 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7423 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7426 msgid "A3 Extra"
7427 msgstr "A3 Extra"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7430 msgid "A5 Extra"
7431 msgstr "A5 Extra"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7434 msgid "B5 (ISO) Extra"
7435 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7438 msgid "A2"
7439 msgstr "A2"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7442 msgid "A3 Transverse"
7443 msgstr "A3 Deitado"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7446 msgid "A3 Extra Transverse"
7447 msgstr "A3 Extra Invertido"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7450 msgid "Japanese Double Postcard"
7451 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7454 msgid "A6"
7455 msgstr "A6"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7458 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7459 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7462 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7463 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7466 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7467 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7470 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7471 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7474 msgid "Letter Rotated"
7475 msgstr "Carta Rotacionado"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7478 msgid "A3 Rotated"
7479 msgstr "A3 Rotacionado"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7482 msgid "A4 Rotated"
7483 msgstr "A4 Rotacionado"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7486 msgid "A5 Rotated"
7487 msgstr "A5 Rotacionado"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7490 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7491 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7494 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7495 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7498 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7499 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7502 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7503 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7506 msgid "A6 Rotated"
7507 msgstr "A6 Rotacionado"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7510 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7511 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7514 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7515 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7518 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7519 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7522 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7523 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7526 msgid "B6 (JIS)"
7527 msgstr "B6 (JIS)"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7530 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7531 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7534 msgid "12x11"
7535 msgstr "12x11"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7538 msgid "Japan Envelope You #4"
7539 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7542 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7543 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7546 msgid "PRC 16K"
7547 msgstr "PRC 16K"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7550 msgid "PRC 32K"
7551 msgstr "PRC 16K"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7554 msgid "PRC 32K(Big)"
7555 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7558 msgid "PRC Envelope #1"
7559 msgstr "Envelope PRC #1"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7562 msgid "PRC Envelope #2"
7563 msgstr "Envelope PRC #2"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7566 msgid "PRC Envelope #3"
7567 msgstr "Envelope PRC #3"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7570 msgid "PRC Envelope #4"
7571 msgstr "Envelope PRC #4"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7574 msgid "PRC Envelope #5"
7575 msgstr "Envelope PRC #5"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7578 msgid "PRC Envelope #6"
7579 msgstr "Envelope PRC #6"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7582 msgid "PRC Envelope #7"
7583 msgstr "Envelope PRC #7"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7586 msgid "PRC Envelope #8"
7587 msgstr "Envelope PRC #8"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7590 msgid "PRC Envelope #9"
7591 msgstr "Envelope PRC #9"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7594 msgid "PRC Envelope #10"
7595 msgstr "Envelope PRC #10"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7598 msgid "PRC 16K Rotated"
7599 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7602 msgid "PRC 32K Rotated"
7603 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7606 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7607 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7610 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7611 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7614 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7615 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7618 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7619 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7622 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7623 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7626 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7627 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7630 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7631 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7634 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7635 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7638 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7639 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7642 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7643 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7646 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7647 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7650 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7651 msgid "Local Port"
7652 msgstr "Porta Local"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7655 msgid "Local Monitor"
7656 msgstr "Monitor Local"
7658 #: dlls/localui/localui.rc:39
7659 msgid "Add a Local Port"
7660 msgstr "Adicionar uma porta local"
7662 #: dlls/localui/localui.rc:42
7663 msgid "&Enter the port name to add:"
7664 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7666 #: dlls/localui/localui.rc:51
7667 msgid "Configure LPT Port"
7668 msgstr "Configurar porta LPT"
7670 #: dlls/localui/localui.rc:54
7671 msgid "Timeout (seconds)"
7672 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7674 #: dlls/localui/localui.rc:55
7675 msgid "&Transmission Retry:"
7676 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7678 #: dlls/localui/localui.rc:32
7679 msgid "'%s' is not a valid port name"
7680 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7682 #: dlls/localui/localui.rc:33
7683 msgid "Port %s already exists"
7684 msgstr "Porta %s já existe"
7686 #: dlls/localui/localui.rc:34
7687 msgid "This port has no options to configure"
7688 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7690 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7692 msgstr ""
7693 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7694 "instalado."
7696 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7697 msgid "Send Mail"
7698 msgstr "Enviar E-mail"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7701 msgid "Begin request has already been made.\n"
7702 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7705 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7706 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7709 msgid "Clock was stopped\n"
7710 msgstr "Coletor parado\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7713 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7714 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7717 msgid "Buffer is too small.\n"
7718 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7721 msgid "Invalid request.\n"
7722 msgstr "Requisição inválida.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7725 msgid "Invalid stream number.\n"
7726 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7729 msgid "Invalid media type.\n"
7730 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7733 msgid "No more input is accepted.\n"
7734 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7737 msgid "Object is not initialized.\n"
7738 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7741 msgid "Representation is not supported.\n"
7742 msgstr "Representação não suportada.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7745 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7746 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7749 msgid "Unsupported service.\n"
7750 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7753 msgid "Unexpected error.\n"
7754 msgstr "Erro inesperado.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7757 msgid "Invalid type.\n"
7758 msgstr "Tipo inválido.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7761 msgid "Invalid file format.\n"
7762 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7765 msgid "Invalid timestamp.\n"
7766 msgstr "Tempo inválido.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7769 msgid "Unsupported scheme.\n"
7770 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7773 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7774 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7777 msgid "Unsupported time format.\n"
7778 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7781 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7782 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7785 msgid "No duration set for the sample.\n"
7786 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7789 msgid "Invalid stream data.\n"
7790 msgstr "Dados inválidos.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7793 msgid "Realtime support is not available.\n"
7794 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7797 msgid "Unsupported rate.\n"
7798 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7801 msgid "Unsupported thinning.\n"
7802 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7805 msgid "Reversing is not supported.\n"
7806 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7809 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7810 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7813 msgid "Rate change was preempted.\n"
7814 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7817 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7818 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7821 msgid "Value is not available.\n"
7822 msgstr "Valor não disponível.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7825 msgid "Clock is not available.\n"
7826 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7829 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7830 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7833 msgid "The timer was orphaned.\n"
7834 msgstr "O timer está órfão.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7837 msgid "State transition is pending.\n"
7838 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7841 msgid "Unsupported state transition.\n"
7842 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7845 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7846 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7849 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7850 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7853 msgid "Sample is not writable.\n"
7854 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7857 msgid "Key is invalid.\n"
7858 msgstr "Chave inválida.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7861 msgid "Bad startup version.\n"
7862 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7865 msgid "Unsupported caption.\n"
7866 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7869 msgid "Invalid position.\n"
7870 msgstr "Posição inválida.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7873 msgid "Attribute is not found.\n"
7874 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7877 msgid "Property type is not allowed.\n"
7878 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7881 msgid "Property type is not supported.\n"
7882 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7885 msgid "Property is empty.\n"
7886 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7889 msgid "Property is not empty.\n"
7890 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7893 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7894 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7897 msgid "Vector property is required.\n"
7898 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7901 msgid "Operation was cancelled.\n"
7902 msgstr "Operação cancelada.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7905 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7906 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7909 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7910 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7913 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7914 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7917 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7918 msgstr ""
7919 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7922 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7923 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7926 msgid "Invalid work queue index.\n"
7927 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7930 msgid "No events available.\n"
7931 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7934 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7935 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7938 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7939 msgstr "Fim da mídia.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7942 msgid "Shutdown() was called.\n"
7943 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7946 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7947 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7950 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7951 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7954 msgid "Property wasn't found.\n"
7955 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7958 msgid "Property is read-only.\n"
7959 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7962 msgid "Property is not allowed.\n"
7963 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7966 msgid "Media source is not started.\n"
7967 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7970 msgid "Unsupported media format.\n"
7971 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7974 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7975 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7978 msgid "No media streams were selected.\n"
7979 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7982 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7983 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7986 msgid "Stream sink was removed.\n"
7987 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7990 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7991 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7994 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7995 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7998 msgid "Stream sink already exists.\n"
7999 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8002 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8003 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8006 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8007 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8010 msgid "Sink was already stopped.\n"
8011 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8014 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8015 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8018 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8019 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8022 msgid "Metadata was too long.\n"
8023 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8026 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8027 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8030 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8031 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8034 msgid "Optional node is invalid.\n"
8035 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8038 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8039 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8042 msgid "Codec was not found.\n"
8043 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8046 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8047 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8050 msgid "Topology request is not supported.\n"
8051 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8054 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8055 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8058 msgid "Found loops in topology.\n"
8059 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8062 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8063 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8066 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8067 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8070 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8071 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8074 msgid "Source is missing.\n"
8075 msgstr "Origem está faltando.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8078 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8079 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8082 msgid "Clock has no time source set.\n"
8083 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8086 msgid "Clock state was already set.\n"
8087 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8090 msgid "Clock is not simple\n"
8091 msgstr "Relógio não simples\n"
8093 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8094 msgid "Enter Network Password"
8095 msgstr "Entre a senha da rede"
8097 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8098 msgid "Please enter your username and password:"
8099 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8102 msgid "Proxy"
8103 msgstr "Proxy"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8106 msgid "User"
8107 msgstr "Usuário"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8110 msgid "Password"
8111 msgstr "Senha"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8114 msgid "&Save this password (insecure)"
8115 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8117 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8118 msgid "Entire Network"
8119 msgstr "Toda a rede"
8121 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8122 msgid "Sound Selection"
8123 msgstr "Seleção de som"
8125 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8126 msgid "&Save As..."
8127 msgstr "&Salvar como..."
8129 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8130 msgid "&Format:"
8131 msgstr "&Formato:"
8133 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8134 msgid "&Attributes:"
8135 msgstr "&Atributos:"
8137 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8138 msgid "Hyperlink"
8139 msgstr "Hiperlink"
8141 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8142 msgid "Hyperlink Information"
8143 msgstr "Informação do Hiperlink"
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8146 msgid "&Type:"
8147 msgstr "&Tipo:"
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8150 msgid "&URL:"
8151 msgstr "&URL:"
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8154 msgid "HTML Document"
8155 msgstr "Documento HTML"
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8158 msgid "Downloading from %s..."
8159 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8161 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8162 msgid "Done"
8163 msgstr "Concluído"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:31
8166 msgid ""
8167 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8168 "file path and try again."
8169 msgstr ""
8170 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8171 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8173 #: dlls/msi/msi.rc:32
8174 msgid "path %s not found"
8175 msgstr "caminho %s não encontrado"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:33
8178 msgid "insert disk %s"
8179 msgstr "insira disco %s"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:34
8182 msgid ""
8183 "Windows Installer %s\n"
8184 "\n"
8185 "Usage:\n"
8186 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8187 "\n"
8188 "Install a product:\n"
8189 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8190 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8191 "\t/a package [property]\n"
8192 "Repair an installation:\n"
8193 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8194 "Uninstall a product:\n"
8195 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8196 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8197 "Advertise a product:\n"
8198 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8199 "Apply a patch:\n"
8200 "\t/p patch_package [property]\n"
8201 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8202 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8203 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8204 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8205 "Register the MSI Service:\n"
8206 "\t/y\n"
8207 "Unregister the MSI Service:\n"
8208 "\t/z\n"
8209 "Display this help:\n"
8210 "\t/help\n"
8211 "\t/?\n"
8212 msgstr ""
8213 "Instalador do Windows %s\n"
8214 "\n"
8215 "Modo de usar:\n"
8216 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8217 "\n"
8218 "Instalar um produto:\n"
8219 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8220 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8221 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8222 "Reparar uma instalação:\n"
8223 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8224 "Desinstalar um produto:\n"
8225 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8226 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8227 "Anunciar um produto:\n"
8228 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8229 "Aplicar um patch:\n"
8230 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8231 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8232 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8233 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8234 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8235 "Registrar Serviço MSI:\n"
8236 "\t/y\n"
8237 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8238 "\t/z\n"
8239 "Mostrar esta ajuda:\n"
8240 "\t/help\n"
8241 "\t/?\n"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:61
8244 msgid "enter which folder contains %s"
8245 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:62
8248 msgid "install source for feature missing"
8249 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:63
8252 msgid "network drive for feature missing"
8253 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:64
8256 msgid "feature from:"
8257 msgstr "origem da funcionalidade:"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:65
8260 msgid "choose which folder contains %s"
8261 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8264 msgid "New Folder"
8265 msgstr "Nova Pasta"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:91
8268 msgid "Allocating registry space"
8269 msgstr "Alocando espaço de registro"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:92
8272 msgid "Searching for installed applications"
8273 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:93
8276 msgid "Binding executables"
8277 msgstr "Executáveis de ligação"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8280 msgid "Searching for qualifying products"
8281 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8284 msgid "Computing space requirements"
8285 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:97
8288 msgid "Creating folders"
8289 msgstr "Criando pasta"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:98
8292 msgid "Creating shortcuts"
8293 msgstr "Criando atalhos"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:99
8296 msgid "Deleting services"
8297 msgstr "Removendo serviços"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:100
8300 msgid "Creating duplicate files"
8301 msgstr "Duplicando arquivos"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:102
8304 msgid "Searching for related applications"
8305 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:103
8308 msgid "Copying network install files"
8309 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:104
8312 msgid "Copying new files"
8313 msgstr "Copiando novos arquivos"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:105
8316 msgid "Installing ODBC components"
8317 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:106
8320 msgid "Installing new services"
8321 msgstr "Instalando novos serviços"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:107
8324 msgid "Installing system catalog"
8325 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:108
8328 msgid "Validating install"
8329 msgstr "Validando instalação"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:109
8332 msgid "Evaluating launch conditions"
8333 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:110
8336 msgid "Migrating feature states from related applications"
8337 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:111
8340 msgid "Moving files"
8341 msgstr "Movendo arquivos"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:112
8344 msgid "Publishing assembly information"
8345 msgstr "Publicando informações de montagem"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:113
8348 msgid "Unpublishing assembly information"
8349 msgstr "Removendo informação de montagem"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:114
8352 msgid "Patching files"
8353 msgstr "Atualizando arquivos"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:115
8356 msgid "Updating component registration"
8357 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:116
8360 msgid "Publishing Qualified Components"
8361 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:117
8364 msgid "Publishing Product Features"
8365 msgstr "Publicando Características de Produto"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:118
8368 msgid "Publishing product information"
8369 msgstr "Publicando informações do produto"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:119
8372 msgid "Registering Class servers"
8373 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:120
8376 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8377 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:121
8380 msgid "Registering extension servers"
8381 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:122
8384 msgid "Registering fonts"
8385 msgstr "Registrando fontes"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:123
8388 msgid "Registering MIME info"
8389 msgstr "Registrando informação MIME"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:124
8392 msgid "Registering product"
8393 msgstr "Registrando produto"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:125
8396 msgid "Registering program identifiers"
8397 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:126
8400 msgid "Registering type libraries"
8401 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:127
8404 msgid "Registering user"
8405 msgstr "Registrando usuário"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:128
8408 msgid "Removing duplicated files"
8409 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8412 msgid "Updating environment strings"
8413 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:130
8416 msgid "Removing applications"
8417 msgstr "Removendo aplicativos"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:131
8420 msgid "Removing files"
8421 msgstr "Removendo arquivos"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:132
8424 msgid "Removing folders"
8425 msgstr "Removendo pastas"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:133
8428 msgid "Removing INI files entries"
8429 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:134
8432 msgid "Removing ODBC components"
8433 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:135
8436 msgid "Removing system registry values"
8437 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:136
8440 msgid "Removing shortcuts"
8441 msgstr "Removendo atalhos"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:138
8444 msgid "Registering modules"
8445 msgstr "Registrando módulos"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:139
8448 msgid "Unregistering modules"
8449 msgstr "Desregistrando módulos"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:140
8452 msgid "Initializing ODBC directories"
8453 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:141
8456 msgid "Starting services"
8457 msgstr "Iniciando serviços"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:142
8460 msgid "Stopping services"
8461 msgstr "Parando serviços"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:143
8464 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8465 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:144
8468 msgid "Unpublishing Product Features"
8469 msgstr "Removendo Características de Produto"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:145
8472 msgid "Unpublishing product information"
8473 msgstr "Removendo informações de produto"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:146
8476 msgid "Unregister Class servers"
8477 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:147
8480 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8481 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:148
8484 msgid "Unregistering extension servers"
8485 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:149
8488 msgid "Unregistering fonts"
8489 msgstr "Desregistrando fontes"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:150
8492 msgid "Unregistering MIME info"
8493 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:151
8496 msgid "Unregistering program identifiers"
8497 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:152
8500 msgid "Unregistering type libraries"
8501 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:154
8504 msgid "Writing INI files values"
8505 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:155
8508 msgid "Writing system registry values"
8509 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:161
8512 msgid "Free space: [1]"
8513 msgstr "Espaço livre: [1]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:162
8516 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8517 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:163
8520 msgid "File: [1]"
8521 msgstr "Arquivo: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8524 msgid "Folder: [1]"
8525 msgstr "Pasta: [1]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8528 msgid "Shortcut: [1]"
8529 msgstr "Atalho"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8532 msgid "Service: [1]"
8533 msgstr "Serviço: [1]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8536 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8537 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:168
8540 msgid "Found application: [1]"
8541 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:169
8544 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8545 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:171
8548 msgid "Service: [2]"
8549 msgstr "Serviço: [2]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:172
8552 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8553 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:173
8556 msgid "Application: [1]"
8557 msgstr "Aplicativos: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8560 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8561 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:177
8564 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8565 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8568 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8569 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8572 msgid "Feature: [1]"
8573 msgstr "Característica: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8576 msgid "Class Id: [1]"
8577 msgstr "Id de Classe: [1]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:181
8580 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8581 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8584 msgid "Extension: [1]"
8585 msgstr "Extensão: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8588 msgid "Font: [1]"
8589 msgstr "Fonte: [1]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8592 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8593 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8596 msgid "ProgId: [1]"
8597 msgstr "ProgId: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8600 msgid "LibID: [1]"
8601 msgstr "LibID: [1]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8604 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8605 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8608 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8609 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:189
8612 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8613 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8616 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8617 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:193
8620 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8621 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8624 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8625 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:202
8628 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8629 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:210
8632 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8633 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:72
8636 msgid "{{Fatal error: }}"
8637 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:73
8640 msgid "{{Error [1]. }}"
8641 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:74
8644 msgid "Warning [1]."
8645 msgstr "Atenção [1]."
8647 #: dlls/msi/msi.rc:75
8648 msgid "Info [1]."
8649 msgstr "Info [1]."
8651 #: dlls/msi/msi.rc:76
8652 msgid ""
8653 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8654 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8655 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8656 msgstr ""
8657 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8658 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8659 "são: [2], [3], [4]}}"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:77
8662 msgid "{{Disk full: }}"
8663 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:78
8666 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8667 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:79
8670 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8671 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:82
8674 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8675 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8677 #: dlls/msi/msi.rc:80
8678 msgid "Action start [Time]: [1]."
8679 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8681 #: dlls/msi/msi.rc:81
8682 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8683 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8685 #: dlls/msi/msi.rc:84
8686 msgid "Please insert the disk: [2]"
8687 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:85
8690 msgid ""
8691 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8692 "that you can access it."
8693 msgstr ""
8694 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8695 "existe e se você tem acesso a ele."
8697 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8698 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8699 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8701 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8702 msgid ""
8703 "Wine MS-RLE video codec\n"
8704 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8705 msgstr ""
8706 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8707 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8709 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8710 msgid "Video Compression"
8711 msgstr "Compressão de vídeo"
8713 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8714 msgid "&Compressor:"
8715 msgstr "&Compressor:"
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8718 msgid "Con&figure..."
8719 msgstr "Con&figurar..."
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8722 msgid "&About"
8723 msgstr "&Sobre"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8726 msgid "Compression &Quality:"
8727 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8730 msgid "&Key Frame Every"
8731 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8734 msgid "&Data Rate"
8735 msgstr "Taxa de &Dados"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8738 msgid "kB/s"
8739 msgstr "kB/s"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8742 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8743 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8745 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8746 msgid "Wine Video 1 video codec"
8747 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8750 msgid "unknown object"
8751 msgstr "objeto desconhecido"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8754 msgid "title bar"
8755 msgstr "barra de título"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8758 msgid "menu bar"
8759 msgstr "barra de menu"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8762 msgid "scroll bar"
8763 msgstr "barra de rolagem"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8766 msgid "grip"
8767 msgstr "alça"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8770 msgid "sound"
8771 msgstr "som"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8774 msgid "cursor"
8775 msgstr "cursor"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8778 msgid "caret"
8779 msgstr "circunflexo"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8782 msgid "alert"
8783 msgstr "alerta"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8786 msgid "window"
8787 msgstr "janela"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8790 msgid "client"
8791 msgstr "cliente"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8794 msgid "popup menu"
8795 msgstr "menu popup"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8798 msgid "menu item"
8799 msgstr "item do menu"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8802 msgid "tool tip"
8803 msgstr "dica"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8806 msgid "application"
8807 msgstr "aplicativo"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8810 msgid "document"
8811 msgstr "documento"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8814 msgid "pane"
8815 msgstr "painel"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8818 msgid "chart"
8819 msgstr "gráfico"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8822 msgid "dialog"
8823 msgstr "diálogo"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8826 msgid "border"
8827 msgstr "margem"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8830 msgid "grouping"
8831 msgstr "agrupamento"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8834 msgid "separator"
8835 msgstr "separador"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8838 msgid "tool bar"
8839 msgstr "barra de ferramentas"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8842 msgid "status bar"
8843 msgstr "barra de estado"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8846 msgid "table"
8847 msgstr "tabela"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8850 msgid "column header"
8851 msgstr "cabeçalho da coluna"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8854 msgid "row header"
8855 msgstr "cabeçalho da linha"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8858 msgid "column"
8859 msgstr "coluna"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8862 msgid "row"
8863 msgstr "linha"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8866 msgid "cell"
8867 msgstr "célula"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8870 msgid "link"
8871 msgstr "atalho"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8874 msgid "help balloon"
8875 msgstr "balão de ajuda"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8878 msgid "character"
8879 msgstr "caractere"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8882 msgid "list"
8883 msgstr "lista"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8886 msgid "list item"
8887 msgstr "item da lista"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8890 msgid "outline"
8891 msgstr "contorno"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8894 msgid "outline item"
8895 msgstr "item de contorno"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8898 msgid "page tab"
8899 msgstr "aba de página"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8902 msgid "property page"
8903 msgstr "página de propriedades"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8906 msgid "indicator"
8907 msgstr "indicador"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8910 msgid "graphic"
8911 msgstr "gráfico"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8914 msgid "static text"
8915 msgstr "texto estático"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8918 msgid "text"
8919 msgstr "texto"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8922 msgid "push button"
8923 msgstr "botão"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8926 msgid "check button"
8927 msgstr "botão de seleção"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8930 msgid "radio button"
8931 msgstr "botão de opção"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8934 msgid "combo box"
8935 msgstr "caixa de combinação"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8938 msgid "drop down"
8939 msgstr "lista suspensa"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8942 msgid "progress bar"
8943 msgstr "barra de progresso"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8946 msgid "dial"
8947 msgstr "discar"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8950 msgid "hot key field"
8951 msgstr "campo com atalho de teclado"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8954 msgid "slider"
8955 msgstr "controle deslizante"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8958 msgid "spin box"
8959 msgstr "botão de seta"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8962 msgid "diagram"
8963 msgstr "diagrama"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8966 msgid "animation"
8967 msgstr "animação"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8970 msgid "equation"
8971 msgstr "equação"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8974 msgid "drop down button"
8975 msgstr "botão de lista suspensa"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8978 msgid "menu button"
8979 msgstr "botão de menu"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8982 msgid "grid drop down button"
8983 msgstr "botão de grade suspensa"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8986 msgid "white space"
8987 msgstr "espaço em branco"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8990 msgid "page tab list"
8991 msgstr "lista de guias de página"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8994 msgid "clock"
8995 msgstr "relógio"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8998 msgid "split button"
8999 msgstr "botão de divisão"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9002 msgid "IP address"
9003 msgstr "Endereço IP"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9006 msgid "outline button"
9007 msgstr "botão de contorno"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9010 msgctxt "object state"
9011 msgid "normal"
9012 msgstr "normal"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9015 msgctxt "object state"
9016 msgid "unavailable"
9017 msgstr "indisponível"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9020 msgctxt "object state"
9021 msgid "selected"
9022 msgstr "selecionado"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9025 msgctxt "object state"
9026 msgid "focused"
9027 msgstr "focado"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "pressed"
9032 msgstr "pressionado"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "checked"
9037 msgstr "marcado"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9040 msgctxt "object state"
9041 msgid "mixed"
9042 msgstr "misturado"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9045 msgctxt "object state"
9046 msgid "read only"
9047 msgstr "somente leitura"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9050 msgctxt "object state"
9051 msgid "hot tracked"
9052 msgstr "elemento ativo"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9055 msgctxt "object state"
9056 msgid "default"
9057 msgstr "padrão"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "expanded"
9062 msgstr "expandido"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9065 msgctxt "object state"
9066 msgid "collapsed"
9067 msgstr "reduzido"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9070 msgctxt "object state"
9071 msgid "busy"
9072 msgstr "ocupado"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9075 msgctxt "object state"
9076 msgid "floating"
9077 msgstr "flutuando"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9080 msgctxt "object state"
9081 msgid "marqueed"
9082 msgstr "em movimento"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9085 msgctxt "object state"
9086 msgid "animated"
9087 msgstr "animado"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9090 msgctxt "object state"
9091 msgid "invisible"
9092 msgstr "invisível"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9095 msgctxt "object state"
9096 msgid "offscreen"
9097 msgstr "fora da tela"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9100 msgctxt "object state"
9101 msgid "sizeable"
9102 msgstr "expansível"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9105 msgctxt "object state"
9106 msgid "moveable"
9107 msgstr "movimentável"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9110 msgctxt "object state"
9111 msgid "self voicing"
9112 msgstr "voz própria"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9115 msgctxt "object state"
9116 msgid "focusable"
9117 msgstr "focável"
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9120 msgctxt "object state"
9121 msgid "selectable"
9122 msgstr "selecionável"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9125 msgctxt "object state"
9126 msgid "linked"
9127 msgstr "ligado"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9130 msgctxt "object state"
9131 msgid "traversed"
9132 msgstr "percorrido"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9135 msgctxt "object state"
9136 msgid "multi selectable"
9137 msgstr "multi selecionável"
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9140 msgctxt "object state"
9141 msgid "extended selectable"
9142 msgstr "seleção estendível"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9145 msgctxt "object state"
9146 msgid "alert low"
9147 msgstr "alerta baixo"
9149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9150 msgctxt "object state"
9151 msgid "alert medium"
9152 msgstr "alerta médio"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9155 msgctxt "object state"
9156 msgid "alert high"
9157 msgstr "alerta alto"
9159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9160 msgctxt "object state"
9161 msgid "protected"
9162 msgstr "protegido"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9165 msgctxt "object state"
9166 msgid "has popup"
9167 msgstr "tem popup"
9169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9170 msgid "True"
9171 msgstr "Verdadeiro"
9173 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9174 msgid "False"
9175 msgstr "Falso"
9177 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9178 msgid "On"
9179 msgstr "Ligado"
9181 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9182 msgid "Off"
9183 msgstr "Desligado"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9186 msgid "Provider"
9187 msgstr "Provedor"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9190 msgid "Select the data you want to connect to:"
9191 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9194 msgid "Connection"
9195 msgstr "Conexão"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9198 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9199 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9202 msgid "1. Specify the source of data:"
9203 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9206 msgid "Use &data source name"
9207 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9210 msgid "Use c&onnection string"
9211 msgstr "Usar string de conexão"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9214 msgid "&Connection string:"
9215 msgstr "Dados de &Conexão:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9218 msgid "B&uild..."
9219 msgstr "&Gerar..."
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9222 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9223 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9226 msgid "User &name:"
9227 msgstr "&Nome de usuário:"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9230 msgid "&Blank password"
9231 msgstr "Senha em &branco"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9234 msgid "Allow &saving password"
9235 msgstr "Permitir &salvar senha"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9238 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9239 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9242 msgid "&Test Connection"
9243 msgstr "&Testar Conexão"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9246 msgid "Advanced"
9247 msgstr "Avançado"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9250 msgid "Network settings"
9251 msgstr "Configuração de rede"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9254 msgid "&Impersonation level:"
9255 msgstr "N&ível de representação:"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9258 msgid "P&rotection level:"
9259 msgstr "Nível de p&roteção:"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9262 msgid "Connect:"
9263 msgstr "Conectar:"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9266 msgid "seconds."
9267 msgstr "segundos."
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9270 msgid "A&ccess:"
9271 msgstr "A&cesso:"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9274 msgid "All"
9275 msgstr "Todos"
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9278 msgid ""
9279 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9280 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9281 msgstr ""
9282 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9283 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9286 msgid "&Edit Value..."
9287 msgstr "&Editar Valor..."
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9290 msgid "Data Link Error"
9291 msgstr "Erro de conexão"
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9294 msgid "Please select a provider."
9295 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9298 msgid ""
9299 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9300 "properly."
9301 msgstr ""
9302 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9303 "instalado adequadamente."
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9306 msgid "Data Link Properties"
9307 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9310 msgid "OLE DB Provider(s)"
9311 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9313 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9314 msgid "Read"
9315 msgstr "Ler"
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9318 msgid "ReadWrite"
9319 msgstr "LeituraEscrita"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9322 msgid "Share Deny None"
9323 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9326 msgid "Share Deny Read"
9327 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9330 msgid "Share Deny Write"
9331 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9334 msgid "Share Exclusive"
9335 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9338 msgid "Write"
9339 msgstr "Gravação"
9341 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9342 msgid "Insert Object"
9343 msgstr "Inserir objeto"
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9346 msgid "Object Type:"
9347 msgstr "Tipo de objeto:"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9350 msgid "Result"
9351 msgstr "Resultado"
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9354 msgid "Create New"
9355 msgstr "Criar novo"
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9358 msgid "Create Control"
9359 msgstr "Criar controle"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9362 msgid "Create From File"
9363 msgstr "Criar do arquivo"
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9366 msgid "&Add Control..."
9367 msgstr "&Adicionar Controle..."
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9370 msgid "Display As Icon"
9371 msgstr "Mostrar como ícone"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9374 msgid "Browse..."
9375 msgstr "Procurar..."
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9378 msgid "File:"
9379 msgstr "Arquivo:"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9382 msgid "Paste Special"
9383 msgstr "Colar Especial"
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9386 msgid "Source:"
9387 msgstr "Origem:"
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9392 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9393 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9394 msgid "&Paste"
9395 msgstr "C&olar"
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9398 msgid "Paste &Link"
9399 msgstr "Colar a&talho"
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9402 msgid "&As:"
9403 msgstr "&Como:"
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9406 msgid "&Display As Icon"
9407 msgstr "&Mostrar como ícone"
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9410 msgid "Change &Icon..."
9411 msgstr "Mudar &Ícone..."
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9414 msgid "Insert a new %s object into your document"
9415 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9418 msgid ""
9419 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9420 "may activate it using the program which created it."
9421 msgstr ""
9422 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9423 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9426 msgid "Browse"
9427 msgstr "Procurar"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9430 msgid ""
9431 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9432 "control."
9433 msgstr ""
9434 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9435 "controle OLE."
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9438 msgid "Add Control"
9439 msgstr "Adicionar Controle"
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9442 msgid "&Convert..."
9443 msgstr "&Converter..."
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9446 msgid "%1 %2 &Object"
9447 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9450 msgid "%1 &Object"
9451 msgstr "%1 &Objeto"
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9454 msgid "&Object"
9455 msgstr "&Objeto"
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9458 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9459 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9462 msgid ""
9463 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9464 "activate it using %s."
9465 msgstr ""
9466 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9467 "possível ativá-lo usando %s."
9469 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9470 msgid ""
9471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9472 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9473 msgstr ""
9474 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9475 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9477 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9478 msgid ""
9479 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9480 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9481 "your document."
9482 msgstr ""
9483 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9484 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9485 "reflitam no seu documento."
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9488 msgid ""
9489 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9490 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9491 "in your document."
9492 msgstr ""
9493 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9494 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9495 "seu documento."
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9498 msgid ""
9499 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9500 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9501 "be reflected in your document."
9502 msgstr ""
9503 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9504 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9505 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9508 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9509 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9512 msgid "Unknown Type"
9513 msgstr "Tipo Desconhecido"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9516 msgid "Unknown Source"
9517 msgstr "Origem Desconhecida"
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9520 msgid "the program which created it"
9521 msgstr "o programa que o criou"
9523 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9524 msgid "Scanning"
9525 msgstr "Escaneando"
9527 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9528 msgid "SCANNING... Please Wait"
9529 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9532 msgctxt "unit: pixels"
9533 msgid "px"
9534 msgstr "px"
9536 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9537 msgctxt "unit: bits"
9538 msgid "b"
9539 msgstr "b"
9541 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9543 msgctxt "unit: dots/inch"
9544 msgid "dpi"
9545 msgstr "ppp"
9547 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9548 msgctxt "unit: percent"
9549 msgid "%"
9550 msgstr "%"
9552 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9553 msgctxt "unit: microseconds"
9554 msgid "us"
9555 msgstr "µs"
9557 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9558 msgid "Settings for %s"
9559 msgstr "Configurações para %s"
9561 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9562 msgid "Baud Rate"
9563 msgstr "Bits por segundo"
9565 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9566 msgid "Parity"
9567 msgstr "Paridade"
9569 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9570 msgid "Flow Control"
9571 msgstr "Controle de fluxo"
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9574 msgid "Data Bits"
9575 msgstr "Bits de dados"
9577 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9578 msgid "Stop Bits"
9579 msgstr "Bits de parada"
9581 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9582 msgid "Copying Files..."
9583 msgstr "Copiando arquivos..."
9585 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9586 msgid "Destination:"
9587 msgstr "Destino:"
9589 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9590 msgid "Files Needed"
9591 msgstr "Arquivos Necessários"
9593 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9594 msgid ""
9595 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9596 "make sure the correct drive is selected below"
9597 msgstr ""
9598 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9599 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9601 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9602 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9603 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9605 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9606 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9607 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9609 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9610 msgid "Unknown"
9611 msgstr "Desconhecido"
9613 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9614 msgid "Copy files from:"
9615 msgstr "Copiar arquivos de:"
9617 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9618 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9619 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9622 msgid "F&orward"
9623 msgstr "&Avançar"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9626 msgid "&Save Background As..."
9627 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9630 msgid "Set As Back&ground"
9631 msgstr "D&efinir como Fundo"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9634 msgid "&Copy Background"
9635 msgstr "&Copiar Fundo"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9638 msgid "Set as &Desktop Item"
9639 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9642 msgid "Create Shor&tcut"
9643 msgstr "Criar Ata&lho"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9648 msgid "Add to &Favorites..."
9649 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9652 msgid "&Encoding"
9653 msgstr "Co&dificação"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9656 msgid "Pr&int"
9657 msgstr "I&mprimir"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9661 msgid "&Open Link"
9662 msgstr "&Abrir link"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9666 msgid "Open Link in &New Window"
9667 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9671 msgid "Save Target &As..."
9672 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9676 msgid "&Print Target"
9677 msgstr "Imprimir lin&k"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9681 msgid "S&how Picture"
9682 msgstr "Mos&trar imagem"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9685 msgid "&Save Picture As..."
9686 msgstr "Sal&var imagem como..."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9689 msgid "&E-mail Picture..."
9690 msgstr "&Enviar imagem..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9693 msgid "Pr&int Picture..."
9694 msgstr "I&mprimir imagem..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9697 msgid "&Go to My Pictures"
9698 msgstr "I&r para minhas imagens"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9702 msgid "Set as Back&ground"
9703 msgstr "&Definir como fundo"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9707 msgid "Set as &Desktop Item..."
9708 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9712 msgid "Copy Shor&tcut"
9713 msgstr "Copiar atal&ho"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9717 msgid "P&roperties"
9718 msgstr "&Propriedades"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9721 msgid "&Undo"
9722 msgstr "&Desfazer"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9725 #: dlls/user32/user32.rc:63
9726 msgid "&Delete"
9727 msgstr "&Excluir"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9730 msgid "&Select"
9731 msgstr "&Selecionar"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9734 msgid "&Cell"
9735 msgstr "&Célula"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9738 msgid "&Row"
9739 msgstr "&Linha"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9742 msgid "&Column"
9743 msgstr "C&oluna"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9746 msgid "&Table"
9747 msgstr "&Tabela"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9750 msgid "&Cell Properties"
9751 msgstr "Propriedades da &célula"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9754 msgid "&Table Properties"
9755 msgstr "Propriedades da &tabela"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9758 msgid "Open in &New Window"
9759 msgstr "A&brir numa nova janela"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9762 msgid "Cut"
9763 msgstr "&Cortar"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9766 msgid "&Save Video As..."
9767 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9770 msgid "Play"
9771 msgstr "I&niciar"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9774 msgid "Rewind"
9775 msgstr "R&ecomeçar"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9778 msgid "Trace Tags"
9779 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9782 msgid "Resource Failures"
9783 msgstr "Falhas de Recurso"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9786 msgid "Dump Tracking Info"
9787 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9790 msgid "Debug Break"
9791 msgstr "Parada do Depurador"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9794 msgid "Debug View"
9795 msgstr "Visualização do Depurador"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9798 msgid "Dump Tree"
9799 msgstr "Despejar Árvore"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9802 msgid "Dump Lines"
9803 msgstr "Despejar Linhas"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9806 msgid "Dump DisplayTree"
9807 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9810 msgid "Dump FormatCaches"
9811 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9814 msgid "Dump LayoutRects"
9815 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9818 msgid "Memory Monitor"
9819 msgstr "Monitor de Memória"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9822 msgid "Performance Meters"
9823 msgstr "Indicadores de Performance"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9826 msgid "Save HTML"
9827 msgstr "Salvar HTML"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9830 msgid "&Browse View"
9831 msgstr "Vista &Navegar"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9834 msgid "&Edit View"
9835 msgstr "Vista &Editar"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9838 msgid "Scroll Here"
9839 msgstr "Rolar aqui"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9842 msgid "Top"
9843 msgstr "Topo"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9846 msgid "Bottom"
9847 msgstr "Fundo"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9850 msgid "Page Up"
9851 msgstr "Página acima"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9854 msgid "Page Down"
9855 msgstr "Página abaixo"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9858 msgid "Scroll Up"
9859 msgstr "Rolar para cima"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9862 msgid "Scroll Down"
9863 msgstr "Rolar para baixo"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9866 msgid "Left Edge"
9867 msgstr "Canto esquerdo"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9870 msgid "Right Edge"
9871 msgstr "Canto direito"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9874 msgid "Page Left"
9875 msgstr "Página à esquerda"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9878 msgid "Page Right"
9879 msgstr "Página à direita"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9882 msgid "Scroll Left"
9883 msgstr "Rolar para a esquerda"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9886 msgid "Scroll Right"
9887 msgstr "Rolar para a direita"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9890 msgid "Wine Internet Explorer"
9891 msgstr "Wine Internet Explorer"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9894 msgid "&w&bPage &p"
9895 msgstr "&w&bPágina &p"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9901 msgid "Lar&ge Icons"
9902 msgstr "Ícones &Grandes"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9908 msgid "S&mall Icons"
9909 msgstr "Ícones &Pequenos"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9913 msgid "&List"
9914 msgstr "&Lista"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9920 msgid "&Details"
9921 msgstr "&Detalhes"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9924 msgid "Arrange &Icons"
9925 msgstr "O&rganizar ícones"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9928 msgid "By &Name"
9929 msgstr "Por &nome"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9932 msgid "By &Type"
9933 msgstr "Por &tipo"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9936 msgid "By &Size"
9937 msgstr "Por ta&manho"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9940 msgid "By &Date"
9941 msgstr "Por &data"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9944 msgid "&Auto Arrange"
9945 msgstr "Auto organi&zar"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9948 msgid "Line up Icons"
9949 msgstr "Alinhar ícones"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9952 msgid "Paste as Link"
9953 msgstr "Colar A&talho"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9957 msgid "New"
9958 msgstr "Novo"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9961 msgid "New &Folder"
9962 msgstr "&Pasta"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9965 msgid "New &Link"
9966 msgstr "Novo A&talho"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9969 msgctxt "recycle bin"
9970 msgid "&Restore"
9971 msgstr "&Restaurar"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9974 msgid "&Erase"
9975 msgstr "&Apagar"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9978 msgid "E&xplore"
9979 msgstr "&Explorar"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9982 msgid "C&ut"
9983 msgstr "C&ortar"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9986 msgid "Create &Link"
9987 msgstr "Criar a&talho"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9990 msgid "&Rename"
9991 msgstr "&Renomear"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9994 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9995 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9996 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9998 msgid "E&xit"
9999 msgstr "Sai&r"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10002 msgid "&About Control Panel"
10003 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10006 msgid "Browse for Folder"
10007 msgstr "Procurar pasta"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10010 msgid "Folder:"
10011 msgstr "Pasta:"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10014 msgid "&Make New Folder"
10015 msgstr "&Criar nova pasta"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10018 msgid "Message"
10019 msgstr "Mensagem"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10022 msgid "Yes to &all"
10023 msgstr "Sim para &todos"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10026 msgid "About %s"
10027 msgstr "Sobre %s"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10030 msgid "Wine &license"
10031 msgstr "&Licença do Wine"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10034 msgid "Running on %s"
10035 msgstr "Executando em %s"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10038 msgid "Wine was brought to you by:"
10039 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10042 msgid "Run"
10043 msgstr "Executar"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10046 msgid ""
10047 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10048 "will open it for you."
10049 msgstr ""
10050 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
10051 "Wine irá abri-lo."
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10054 msgid "&Open:"
10055 msgstr "&Abrir:"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10058 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10060 msgid "&Browse..."
10061 msgstr "&Procurar..."
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10064 msgid "File type:"
10065 msgstr "Tipo de arquivo:"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10068 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Localização:"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10073 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10074 msgid "Size:"
10075 msgstr "Tamanho:"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10078 msgid "Creation date:"
10079 msgstr "Data de criação:"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10082 msgid "Attributes:"
10083 msgstr "Atributos:"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10086 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10087 msgid "H&idden"
10088 msgstr "&Oculto"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10091 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10092 msgid "&Archive"
10093 msgstr "Ar&quivo"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10096 msgid "Open with:"
10097 msgstr "Abrir com:"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10100 msgid "&Change..."
10101 msgstr "M&udar..."
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10104 msgid "Last modified:"
10105 msgstr "Modificado:"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10108 msgid "Last accessed:"
10109 msgstr "Última Alteração:"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10112 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10113 msgid "Size"
10114 msgstr "Tamanho"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10117 msgid "Type"
10118 msgstr "Tipo"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10121 msgid "Modified"
10122 msgstr "Modificado"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10125 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10126 msgid "Attributes"
10127 msgstr "Atributos"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10130 msgid "Size available"
10131 msgstr "Disponível"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10134 msgid "Comments"
10135 msgstr "Comentários"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10138 msgid "Original location"
10139 msgstr "Localização original"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10142 msgid "Date deleted"
10143 msgstr "Data de exclusão"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10146 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10147 msgctxt "display name"
10148 msgid "Desktop"
10149 msgstr "Área de Trabalho"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10152 msgid "My Computer"
10153 msgstr "Meu Computador"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10156 msgid "Control Panel"
10157 msgstr "Painel de Controle"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10160 msgid "Select"
10161 msgstr "Selecionar"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10164 msgid "Restart"
10165 msgstr "Reiniciar"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10169 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10172 msgid "Shutdown"
10173 msgstr "Desligar"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10177 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10180 msgid "Programs"
10181 msgstr "Programas"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10185 msgid "Documents"
10186 msgstr "Documentos"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10189 msgid "Favorites"
10190 msgstr "Favoritos"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10193 msgid "StartUp"
10194 msgstr "Inicialização"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10197 msgid "Start Menu"
10198 msgstr "Menu Iniciar"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10201 msgid "Music"
10202 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10205 msgid "Videos"
10206 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10209 msgctxt "directory"
10210 msgid "Desktop"
10211 msgstr "Área de Trabalho"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10214 msgid "NetHood"
10215 msgstr "Rede"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10218 msgid "Templates"
10219 msgstr "Modelos"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10222 msgid "PrintHood"
10223 msgstr "Impressoras"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10226 msgid "History"
10227 msgstr "Histórico"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10230 msgid "Program Files"
10231 msgstr "Arquivos de programas"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10234 msgid "Pictures"
10235 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10238 msgid "Common Files"
10239 msgstr "Arquivos Comuns"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10242 msgid "Administrative Tools"
10243 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10246 msgid "Program Files (x86)"
10247 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10250 msgid "Contacts"
10251 msgstr "Contatos"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10254 msgid "Links"
10255 msgstr "Atalhos"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10258 msgid "Slide Shows"
10259 msgstr "Apresentações"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10262 msgid "Playlists"
10263 msgstr "Listas de reprodução"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10266 msgid "Status"
10267 msgstr "Estado"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10270 msgid "Model"
10271 msgstr "Modelo"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10274 msgid "Sample Music"
10275 msgstr "Amostra de músicas"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10278 msgid "Sample Pictures"
10279 msgstr "Amostra de imagens"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10282 msgid "Sample Playlists"
10283 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10286 msgid "Sample Videos"
10287 msgstr "Amostra de vídeos"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10290 msgid "Saved Games"
10291 msgstr "Jogos salvos"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10294 msgid "Searches"
10295 msgstr "Buscas"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10298 msgid "Users"
10299 msgstr "Usuários"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10302 msgid "Downloads"
10303 msgstr "Downloads"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10306 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10307 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10310 msgid "Error during creation of a new folder"
10311 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10314 msgid "Confirm file deletion"
10315 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10318 msgid "Confirm folder deletion"
10319 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10322 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10323 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10326 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10327 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10330 msgid "Confirm file overwrite"
10331 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10334 msgid ""
10335 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10336 "\n"
10337 "Do you want to replace it?"
10338 msgstr ""
10339 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10340 "\n"
10341 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10344 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10345 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10348 msgid ""
10349 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10350 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10353 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10354 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10357 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10358 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10361 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10362 msgstr ""
10363 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10366 msgid ""
10367 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10368 "\n"
10369 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10370 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10371 "the folder?"
10372 msgstr ""
10373 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10374 "\n"
10375 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10376 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10377 "pasta mesmo assim?"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10380 msgid "Wine Control Panel"
10381 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10384 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10385 msgstr ""
10386 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10389 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10390 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10393 msgid "Executable files (*.exe)"
10394 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10397 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10398 msgstr ""
10399 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10403 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10407 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10410 msgid "Confirm deletion"
10411 msgstr "Confirmar exclusão"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10414 msgid ""
10415 "A file already exists at the path %1.\n"
10416 "\n"
10417 "Do you want to replace it?"
10418 msgstr ""
10419 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10420 "\n"
10421 "Gostaria de substituí-lo?"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10424 msgid ""
10425 "A folder already exists at the path %1.\n"
10426 "\n"
10427 "Do you want to replace it?"
10428 msgstr ""
10429 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10430 "\n"
10431 "Gostaria de substituí-la?"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10434 msgid "Confirm overwrite"
10435 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10438 msgid ""
10439 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10440 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10441 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10442 "any later version.\n"
10443 "\n"
10444 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10445 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10446 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10447 "details.\n"
10448 "\n"
10449 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10450 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10451 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10452 msgstr ""
10453 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10454 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10455 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10456 "qualquer versão posterior.\n"
10457 "\n"
10458 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10459 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10460 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10461 "detalhes.\n"
10462 "\n"
10463 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10464 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10465 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10468 msgid "Wine License"
10469 msgstr "Licença do Wine"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10472 msgid "Trash"
10473 msgstr "Lixeira"
10475 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10476 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10477 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10478 msgid "Error"
10479 msgstr "Erro"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10482 msgid "Don't show me th&is message again"
10483 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10486 msgid "%d bytes"
10487 msgstr "%d bytes"
10489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10490 msgctxt "time unit: hours"
10491 msgid " hr"
10492 msgstr " h"
10494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10495 msgctxt "time unit: minutes"
10496 msgid " min"
10497 msgstr " min"
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10500 msgctxt "time unit: seconds"
10501 msgid " sec"
10502 msgstr " s"
10504 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10505 msgid "Select Source"
10506 msgstr "Selecionar Pasta"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "China Standard Time"
10511 msgstr "Hora padrão da China"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "China Daylight Time"
10516 msgstr "Horário de verão da China"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10519 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10520 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "North Asia Standard Time"
10525 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "North Asia Daylight Time"
10530 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10533 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10534 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Georgian Standard Time"
10539 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Georgian Daylight Time"
10544 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10547 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10548 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "UTC+12"
10553 msgstr "UTC+12"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10556 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10557 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Nepal Standard Time"
10562 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Nepal Daylight Time"
10567 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10570 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10571 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Cape Verde Standard Time"
10576 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10581 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10584 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10585 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Haiti Standard Time"
10590 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Haiti Daylight Time"
10595 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10598 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10599 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Central European Standard Time"
10604 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10607 #, fuzzy
10608 #| msgid "Central European Daylight Time"
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Central European Daylight Time"
10611 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10614 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10615 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Morocco Standard Time"
10620 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Morocco Daylight Time"
10625 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10628 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10629 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "UTC-08"
10634 msgstr "UTC-08"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10637 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10638 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Altai Standard Time"
10643 msgstr "Hora padrão de Altai"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Altai Daylight Time"
10648 msgstr "Horário de verão de Altai"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10651 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10652 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Central Europe Standard Time"
10657 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10660 #, fuzzy
10661 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Central Europe Daylight Time"
10664 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10667 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10668 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Iran Standard Time"
10673 msgstr "Hora padrão do Irã"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Iran Daylight Time"
10678 msgstr "Horário de verão do Irã"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10681 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10682 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10687 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10692 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10695 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10696 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Sao Tome Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10706 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10709 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10710 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Namibia Standard Time"
10715 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Namibia Daylight Time"
10720 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10723 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10724 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Tonga Standard Time"
10729 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Tonga Daylight Time"
10734 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10737 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10738 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10743 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10748 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10751 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10752 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "GMT Standard Time"
10757 msgstr "Hora padrão GMT"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "GMT Daylight Time"
10762 msgstr "Horário de verão GMT"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10765 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10766 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid "Sudan Standard Time"
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "South Sudan Standard Time"
10773 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "South Sudan Daylight Time"
10780 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10785 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10786 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Central Asia Standard Time"
10791 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Central Asia Daylight Time"
10798 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10801 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10802 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Lord Howe Standard Time"
10807 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10812 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10815 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10816 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Arabic Standard Time"
10821 msgstr "Hora padrão Árabe"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Arabic Daylight Time"
10826 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10829 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10830 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "UTC+13"
10835 msgstr "UTC+13"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10838 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10839 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magadan Standard Time"
10844 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Magadan Daylight Time"
10849 msgstr "Horário de verão Magadan"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10852 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10853 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Newfoundland Standard Time"
10858 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10863 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10866 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10867 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Sudan Standard Time"
10872 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Sudan Daylight Time"
10877 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10880 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10881 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "West Pacific Standard Time"
10888 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "West Pacific Daylight Time"
10893 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10896 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10897 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Pacific Standard Time"
10902 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Pacific Daylight Time"
10907 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10910 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10911 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10916 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10921 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10924 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10925 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Magallanes Standard Time"
10930 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Magallanes Daylight Time"
10935 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10938 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10939 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Samoa Standard Time"
10944 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Samoa Daylight Time"
10949 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10952 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10953 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10958 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10961 #, fuzzy
10962 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10965 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10968 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10969 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10974 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10977 #, fuzzy
10978 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10981 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10984 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10985 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Middle East Standard Time"
10990 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10993 #, fuzzy
10994 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Middle East Daylight Time"
10997 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11000 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11001 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Tokyo Standard Time"
11006 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Tokyo Daylight Time"
11011 msgstr "Horário de verão Tóquio"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11014 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11015 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11018 #, fuzzy
11019 #| msgid "Line Islands Standard Time"
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Line Islands Standard Time"
11022 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11025 #, fuzzy
11026 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Line Islands Daylight Time"
11029 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11032 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11033 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Cuba Standard Time"
11038 msgstr "Hora padrão da Cuba"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Cuba Daylight Time"
11043 msgstr "Horário de verão da Cuba"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11046 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11047 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Jordan Standard Time"
11052 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Jordan Daylight Time"
11057 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11060 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11061 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Central Standard Time"
11066 msgstr "Hora padrão Central"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Central Daylight Time"
11071 msgstr "Horário de verão Central"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11074 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11075 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Russia Time Zone 3"
11080 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11083 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11084 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Volgograd Standard Time"
11089 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Volgograd Daylight Time"
11094 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11097 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11098 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Azores Standard Time"
11103 msgstr "Hora padrão de Açores"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Azores Daylight Time"
11108 msgstr "Horário de verão de Açores"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11111 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11112 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "North Asia East Standard Time"
11117 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "North Asia East Daylight Time"
11122 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11125 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11126 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "UTC-11"
11131 msgstr "UTC-11"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11134 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11135 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Argentina Standard Time"
11140 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Argentina Daylight Time"
11145 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11148 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11149 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11152 #, fuzzy
11153 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11156 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11159 #, fuzzy
11160 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11163 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11166 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11167 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Marquesas Standard Time"
11172 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11175 #, fuzzy
11176 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Marquesas Daylight Time"
11179 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11182 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11183 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Myanmar Standard Time"
11188 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Myanmar Daylight Time"
11193 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11196 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11197 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Coordinated Universal Time"
11202 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11205 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11206 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "India Standard Time"
11211 msgstr "Hora padrão da Índia"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11214 msgctxt "maximum 31 characters"
11215 msgid "India Daylight Time"
11216 msgstr "Horário de verão da Índia"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11219 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11220 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "GTB Standard Time"
11225 msgstr "Hora padrão GTB"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "GTB Daylight Time"
11230 msgstr "Horário de verão GTB"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11233 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11234 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Turkey Standard Time"
11239 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "Turkey Daylight Time"
11244 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11247 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11248 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Astrakhan Standard Time"
11253 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11258 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11261 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11262 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Fiji Standard Time"
11267 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Fiji Daylight Time"
11272 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11275 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11276 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Canada Central Standard Time"
11281 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Canada Central Daylight Time"
11286 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11289 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11290 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Yukon Standard Time"
11295 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Yukon Daylight Time"
11300 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11303 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11304 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Taipei Standard Time"
11309 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Taipei Daylight Time"
11314 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11317 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11318 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "W. Europe Standard Time"
11323 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11326 #, fuzzy
11327 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "W. Europe Daylight Time"
11330 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11333 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11334 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Montevideo Standard Time"
11339 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Montevideo Daylight Time"
11344 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11347 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11348 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Pakistan Standard Time"
11353 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Pakistan Daylight Time"
11358 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11361 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11362 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Tomsk Standard Time"
11367 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Tomsk Daylight Time"
11372 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11375 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11376 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Caucasus Standard Time"
11381 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Caucasus Daylight Time"
11386 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11389 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11390 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11393 #, fuzzy
11394 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11397 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11400 #, fuzzy
11401 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11404 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11407 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11408 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11413 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11416 #, fuzzy
11417 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11420 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11423 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11424 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Eastern Standard Time"
11429 msgstr "Hora padrão do Leste"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Eastern Daylight Time"
11434 msgstr "Horário de verão do Leste"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11437 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11438 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Transbaikal Standard Time"
11443 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11448 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11451 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11452 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "E. Europe Standard Time"
11457 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "E. Europe Daylight Time"
11464 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11467 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11468 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11473 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11480 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11483 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11484 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "Saratov Standard Time"
11489 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Saratov Daylight Time"
11494 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11497 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11498 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Atlantic Standard Time"
11503 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "Atlantic Daylight Time"
11508 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11511 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11512 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Mountain Standard Time"
11517 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Mountain Daylight Time"
11522 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11525 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11526 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "US Eastern Standard Time"
11531 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "US Eastern Daylight Time"
11536 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11539 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11540 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Sakhalin Standard Time"
11545 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11550 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11553 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11554 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "North Korea Standard Time"
11559 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11562 #, fuzzy
11563 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "North Korea Daylight Time"
11566 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11569 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11570 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Tasmania Standard Time"
11575 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Tasmania Daylight Time"
11580 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11583 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11584 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Central America Standard Time"
11589 msgstr "Hora padrão da América Central"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11592 #, fuzzy
11593 #| msgid "Central America Daylight Time"
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Central America Daylight Time"
11596 msgstr "Horário de verão da América Central"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11599 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11600 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "UTC-02"
11605 msgstr "UTC-02"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11608 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11609 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "US Mountain Standard Time"
11614 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "US Mountain Daylight Time"
11621 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11624 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11625 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "South Africa Standard Time"
11630 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11633 #, fuzzy
11634 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "South Africa Daylight Time"
11637 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11640 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11641 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11646 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11653 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11656 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11657 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "UTC-09"
11662 msgstr "UTC-09"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11665 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11666 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11671 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11676 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11679 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11680 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Afghanistan Standard Time"
11685 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11690 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11693 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11694 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Yakutsk Standard Time"
11699 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11704 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11707 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11708 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11711 #, fuzzy
11712 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "SA Eastern Standard Time"
11715 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11718 #, fuzzy
11719 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11722 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11725 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11726 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Arab Standard Time"
11731 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Arab Daylight Time"
11736 msgstr "Horário de verão Árabe"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11739 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11740 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Arabian Standard Time"
11745 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11748 #, fuzzy
11749 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Arabian Daylight Time"
11752 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11755 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11756 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Tocantins Standard Time"
11761 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Tocantins Daylight Time"
11766 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11769 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11770 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Russian Standard Time"
11775 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Russian Daylight Time"
11780 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11783 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11784 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11791 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11794 #, fuzzy
11795 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11798 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11801 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11802 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Romance Standard Time"
11807 msgstr "Hora padrão Românica"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Romance Daylight Time"
11812 msgstr "Horário de verão da România"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11815 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11816 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11821 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11824 #, fuzzy
11825 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11828 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11831 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11832 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "Russia Time Zone 11"
11837 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11840 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11841 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "West Bank Standard Time"
11846 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "West Bank Daylight Time"
11851 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11854 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11855 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Syria Standard Time"
11860 msgstr "Hora padrão da Síria"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "Syria Daylight Time"
11865 msgstr "Horário de verão da Síria"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11868 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11869 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11872 #, fuzzy
11873 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "AUS Central Standard Time"
11876 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11879 #, fuzzy
11880 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "AUS Central Daylight Time"
11883 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11886 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11887 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "Greenwich Standard Time"
11892 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Greenwich Daylight Time"
11897 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11900 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11901 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11906 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11911 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11914 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11915 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Norfolk Standard Time"
11920 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Norfolk Daylight Time"
11925 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11928 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11929 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Israel Standard Time"
11934 msgstr "Hora padrão de Israel"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Israel Daylight Time"
11939 msgstr "Horário de verão de Israel"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11942 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11943 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Bangladesh Standard Time"
11948 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11953 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11956 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11957 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11960 #, fuzzy
11961 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11962 msgctxt "maximum 31 characters"
11963 msgid "SA Pacific Standard Time"
11964 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11967 #, fuzzy
11968 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11971 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11974 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11975 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "West Asia Standard Time"
11980 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11983 #, fuzzy
11984 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "West Asia Daylight Time"
11987 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11990 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11991 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "Alaskan Standard Time"
11996 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Alaskan Daylight Time"
12001 msgstr "Horário de verão do Alasca"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12004 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12005 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "Paraguay Standard Time"
12010 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Paraguay Daylight Time"
12015 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12018 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12019 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Dateline Standard Time"
12024 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Dateline Daylight Time"
12029 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12032 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12033 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Libya Standard Time"
12038 msgstr "Hora padrão da Líbia"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "Libya Daylight Time"
12043 msgstr "Horário de verão da Líbia"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12046 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12047 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Bahia Standard Time"
12052 msgstr "Hora padrão da Bahia"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Bahia Daylight Time"
12057 msgstr "Horário de verão da Bahia"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12060 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12061 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Venezuela Standard Time"
12066 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Venezuela Daylight Time"
12071 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12074 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12075 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "Bougainville Standard Time"
12080 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12083 #, fuzzy
12084 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Bougainville Daylight Time"
12087 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12090 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12091 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Hawaiian Standard Time"
12096 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12101 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12104 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12105 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "SE Asia Standard Time"
12110 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12113 #, fuzzy
12114 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "SE Asia Daylight Time"
12117 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12120 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12121 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12126 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12131 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12134 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12135 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12140 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12145 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12148 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12149 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "New Zealand Standard Time"
12154 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12157 #, fuzzy
12158 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "New Zealand Daylight Time"
12161 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12164 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12165 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Aleutian Standard Time"
12170 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Aleutian Daylight Time"
12175 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12178 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12179 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Omsk Standard Time"
12184 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Omsk Daylight Time"
12189 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12192 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12193 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12198 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12203 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12206 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12207 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Belarus Standard Time"
12212 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Belarus Daylight Time"
12217 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12220 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12221 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12224 #, fuzzy
12225 #| msgid "SA Western Standard Time"
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "SA Western Standard Time"
12228 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "SA Western Daylight Time"
12235 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12238 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12239 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Greenland Standard Time"
12244 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Greenland Daylight Time"
12249 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12252 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12253 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Easter Island Standard Time"
12258 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12261 #, fuzzy
12262 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Easter Island Daylight Time"
12265 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12268 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12269 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12272 msgctxt "maximum 31 characters"
12273 msgid "Russia Time Zone 10"
12274 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12277 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12278 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "Egypt Standard Time"
12283 msgstr "Hora padrão do Egito"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Egypt Daylight Time"
12288 msgstr "Horário de verão do Egito"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12291 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12292 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12297 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12300 #, fuzzy
12301 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12304 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12307 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12308 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "Mauritius Standard Time"
12313 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "Mauritius Daylight Time"
12318 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12321 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12322 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "Vladivostok Standard Time"
12327 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12330 #, fuzzy
12331 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12334 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12337 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12338 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Singapore Standard Time"
12343 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "Singapore Daylight Time"
12348 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12351 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12352 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "Korea Standard Time"
12357 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Korea Daylight Time"
12362 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12365 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12366 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12371 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12378 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12381 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12382 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12385 msgctxt "maximum 31 characters"
12386 msgid "E. Africa Standard Time"
12387 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12390 #, fuzzy
12391 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "E. Africa Daylight Time"
12394 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12397 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12398 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "FLE Standard Time"
12403 msgstr "Hora padrão FLE"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "FLE Daylight Time"
12408 msgstr "Horário de verão FLE"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12411 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12412 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "E. South America Standard Time"
12417 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12420 #, fuzzy
12421 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12422 msgctxt "maximum 31 characters"
12423 msgid "E. South America Daylight Time"
12424 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12427 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12428 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12430 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "Central Pacific Standard Time"
12433 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12438 msgctxt "maximum 31 characters"
12439 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12440 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12443 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12444 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12451 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12456 msgctxt "maximum 31 characters"
12457 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12458 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12460 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12461 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12462 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12467 msgctxt "maximum 31 characters"
12468 msgid "Pacific SA Standard Time"
12469 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12474 msgctxt "maximum 31 characters"
12475 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12476 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12478 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12479 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12480 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "E. Australia Standard Time"
12487 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12492 msgctxt "maximum 31 characters"
12493 msgid "E. Australia Daylight Time"
12494 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12497 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12498 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12503 msgctxt "maximum 31 characters"
12504 msgid "W. Australia Standard Time"
12505 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12507 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12508 #, fuzzy
12509 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12510 msgctxt "maximum 31 characters"
12511 msgid "W. Australia Daylight Time"
12512 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12515 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12516 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12518 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12519 msgid "Security Warning"
12520 msgstr "Aviso de Segurança"
12522 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12523 msgid "Do you want to install this software?"
12524 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12526 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12527 msgid "Don't install"
12528 msgstr "Não instalar"
12530 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12531 msgid ""
12532 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12533 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12534 msgstr ""
12535 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12536 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12538 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12539 msgid "Installation of component failed: %08x"
12540 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12542 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12543 msgid "Install (%d)"
12544 msgstr "Instalar (%d)"
12546 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12547 msgid "Install"
12548 msgstr "Instalar"
12550 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12552 msgctxt "window"
12553 msgid "&Restore"
12554 msgstr "&Restaurar"
12556 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12557 msgid "&Move"
12558 msgstr "&Mover"
12560 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12561 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12562 msgid "&Size"
12563 msgstr "&Tamanho"
12565 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12566 msgid "Mi&nimize"
12567 msgstr "Mi&nimizar"
12569 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12572 msgid "Ma&ximize"
12573 msgstr "Ma&ximizar"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:36
12576 msgid "&Close\tAlt+F4"
12577 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:38
12580 msgid "&About Wine"
12581 msgstr "&Sobre o Wine"
12583 #: dlls/user32/user32.rc:49
12584 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12585 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12587 #: dlls/user32/user32.rc:51
12588 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12589 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12591 #: dlls/user32/user32.rc:81
12592 msgid "&Abort"
12593 msgstr "&Abortar"
12595 #: dlls/user32/user32.rc:85
12596 msgid "&Ignore"
12597 msgstr "&Ignorar"
12599 #: dlls/user32/user32.rc:86
12600 msgid "&Try Again"
12601 msgstr "&Tente Novamente"
12603 #: dlls/user32/user32.rc:87
12604 msgid "&Continue"
12605 msgstr "&Continuar"
12607 #: dlls/user32/user32.rc:94
12608 msgid "Select Window"
12609 msgstr "Selecionar Janela"
12611 #: dlls/user32/user32.rc:72
12612 msgid "&More Windows..."
12613 msgstr "&Mais Janelas..."
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12616 msgid "Overflow"
12617 msgstr "Extravasamento"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12620 msgid "Out of memory"
12621 msgstr "Memória insuficiente"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12624 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12625 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12628 msgid "Type mismatch"
12629 msgstr "Tipo de dados diferente"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12632 msgid "Device I/O error"
12633 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12636 msgid "File already exists"
12637 msgstr "O arquivo já existe"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12640 msgid "Disk full"
12641 msgstr "Disco cheio"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12644 msgid "Too many files"
12645 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12648 msgid "Permission denied"
12649 msgstr "Acesso negado"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12652 msgid "Path/File access error"
12653 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12656 msgid "Path not found"
12657 msgstr "Caminho não encontrado"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12660 msgid "Object variable not set"
12661 msgstr "Objeto variável não setado"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12664 msgid "Invalid use of Null"
12665 msgstr "Usuo inválido de Null"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12668 msgid "Can't create necessary temporary file"
12669 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12672 msgid "ActiveX component can't create object"
12673 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12676 msgid "Class doesn't support Automation"
12677 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12680 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12681 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12684 msgid "Object doesn't support named arguments"
12685 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12688 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12689 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12692 msgid "Named argument not found"
12693 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12696 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12697 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12700 msgid "Object not a collection"
12701 msgstr "Objeto não é coleção"
12703 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12704 msgid "Specified DLL function not found"
12705 msgstr "DLL de função não encontrada"
12707 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12708 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12709 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12711 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12712 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12713 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12715 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12716 msgid "Invalid or unqualified reference"
12717 msgstr "Referência inválida"
12719 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12720 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12721 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12723 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12724 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12725 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12728 msgid "Hide %@"
12729 msgstr "Ocultar %@"
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12732 msgid "Hide Others"
12733 msgstr "Esconder Outras"
12735 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12736 msgid "Show All"
12737 msgstr "Mostrar Todas"
12739 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12740 msgid "Quit %@"
12741 msgstr "Sair de %@"
12743 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12744 msgid "Quit"
12745 msgstr "Sair"
12747 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12748 msgid "Window"
12749 msgstr "Janela"
12751 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12752 msgid "Minimize"
12753 msgstr "Minimizar"
12755 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12756 msgid "Zoom"
12757 msgstr "Zoom"
12759 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12760 msgid "Enter Full Screen"
12761 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12763 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12764 msgid "Bring All to Front"
12765 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12767 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12768 msgid "Paper Si&ze:"
12769 msgstr "&Tamanho do papel:"
12771 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12772 msgid "Duplex:"
12773 msgstr "Frente e verso:"
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12776 msgid "Realm"
12777 msgstr "Domínio"
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12780 msgid "Authentication Required"
12781 msgstr "Autenticação Requerida"
12783 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12784 msgid "Server"
12785 msgstr "Servidor"
12787 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12788 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12789 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12791 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12792 msgid "Do you want to continue anyway?"
12793 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12795 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12796 msgid "LAN Connection"
12797 msgstr "Conexão LAN"
12799 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12800 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12801 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12803 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12804 msgid "The date on the certificate is invalid."
12805 msgstr "A data do certificado é inválida."
12807 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12808 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12809 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12811 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12812 msgid ""
12813 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12814 msgstr ""
12815 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12817 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12818 msgid "Effective Date"
12819 msgstr "Data de Início"
12821 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12822 msgid "Security Protocol"
12823 msgstr "Protocolo de Segurança"
12825 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12826 msgid "Signature Type"
12827 msgstr "Tipo de Assinatura"
12829 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12830 msgid "Encryption Type"
12831 msgstr "Tipo de encriptação"
12833 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12834 msgid "Privacy Strength"
12835 msgstr "Nível de Privacidade"
12837 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12838 msgid "bits"
12839 msgstr "bits"
12841 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12842 msgid "The request has timed out.\n"
12843 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12845 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12846 msgid "An internal error has occurred.\n"
12847 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12849 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12850 msgid "The URL is invalid.\n"
12851 msgstr "A URL é inválida.\n"
12853 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12854 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12855 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12857 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12858 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12859 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12861 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12862 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12863 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12865 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12866 msgid ""
12867 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12868 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12869 msgstr ""
12870 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12871 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12873 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12874 msgid "The requested item could not be located.\n"
12875 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12877 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12878 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12879 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12881 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12882 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12883 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12885 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12886 msgid ""
12887 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12888 "certificate is expired.\n"
12889 msgstr ""
12890 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12891 "expirado.\n"
12893 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12894 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12895 msgstr ""
12896 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12899 msgid "The specified command was carried out."
12900 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12903 msgid "Undefined external error."
12904 msgstr "Erro externo indefinido."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12907 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12908 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12911 msgid "The driver was not enabled."
12912 msgstr "O driver não foi habilitado."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12915 msgid ""
12916 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12917 "again."
12918 msgstr ""
12919 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12920 "tente novamente."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12923 msgid "The specified device handle is invalid."
12924 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12927 msgid "There is no driver installed on your system!"
12928 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12931 msgid ""
12932 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12933 "increase available memory, and then try again."
12934 msgstr ""
12935 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12936 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12939 msgid ""
12940 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12941 "which functions and messages the driver supports."
12942 msgstr ""
12943 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12944 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12947 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12948 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12951 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12952 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12955 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12956 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12959 msgid ""
12960 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12961 "Capabilities function to determine the supported formats."
12962 msgstr ""
12963 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12964 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12967 msgid ""
12968 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12969 "device, or wait until the data is finished playing."
12970 msgstr ""
12971 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12972 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12975 msgid ""
12976 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12977 "header, and then try again."
12978 msgstr ""
12979 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12980 "cabeçalho e tente novamente."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12983 msgid ""
12984 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12985 "and then try again."
12986 msgstr ""
12987 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12988 "flag e tente novamente."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12991 msgid ""
12992 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12993 "header, and then try again."
12994 msgstr ""
12995 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12996 "cabeçalho e tente novamente."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12999 msgid ""
13000 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13001 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13002 msgstr ""
13003 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
13004 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13007 msgid ""
13008 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13009 "transmitted, and then try again."
13010 msgstr ""
13011 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
13012 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13015 msgid ""
13016 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13017 "on the system."
13018 msgstr ""
13019 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13020 "não está instalado no sistema."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13023 msgid ""
13024 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13025 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13026 msgstr ""
13027 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
13028 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13031 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13032 msgstr ""
13033 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13034 "MCI."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13038 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13042 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13045 msgid ""
13046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13047 "or contact the device manufacturer."
13048 msgstr ""
13049 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
13050 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13054 msgstr ""
13055 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13058 msgid ""
13059 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13060 "unique alias."
13061 msgstr ""
13062 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
13063 "aplicativo. Use um apelido único."
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13066 msgid ""
13067 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13068 msgstr ""
13069 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
13070 "dispositivo especificado."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13073 msgid "No command was specified."
13074 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13077 msgid ""
13078 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13079 "size of the buffer."
13080 msgstr ""
13081 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13082 "Aumente o tamanho do buffer."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13085 msgid ""
13086 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13087 "one."
13088 msgstr ""
13089 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13090 "favor, forneça-a."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13093 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13094 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13097 msgid ""
13098 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13099 "manufacturer about obtaining a new driver."
13100 msgstr ""
13101 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13102 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13105 msgid ""
13106 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13107 "manufacturer about obtaining a new driver."
13108 msgstr ""
13109 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13110 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13113 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13114 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13117 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13118 msgstr ""
13119 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13122 msgid ""
13123 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13124 msgstr ""
13125 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13126 "e o nome do arquivo estão corretos."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13129 msgid "The device driver is not ready."
13130 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13133 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13134 msgstr ""
13135 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13138 msgid ""
13139 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13140 "access error."
13141 msgstr ""
13142 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13143 "possível acessar o erro."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13146 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13147 msgstr ""
13148 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13149 "especificado."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13152 msgid ""
13153 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13154 "separately to determine which devices caused the error."
13155 msgstr ""
13156 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13157 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13160 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13161 msgstr ""
13162 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13165 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13166 msgstr ""
13167 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13170 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13171 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13174 msgid ""
13175 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13176 "still connected to the network."
13177 msgstr ""
13178 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13179 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13182 msgid ""
13183 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13184 "device name is spelled correctly."
13185 msgstr ""
13186 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13187 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13190 msgid ""
13191 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13192 "again."
13193 msgstr ""
13194 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13195 "e tente novamente."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13198 msgid ""
13199 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13200 "alias."
13201 msgstr ""
13202 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13203 "apelido único."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13206 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13207 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13210 msgid ""
13211 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13212 "parameter with each 'open' command."
13213 msgstr ""
13214 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13215 "'shareable' para cada comando 'open'."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13218 msgid ""
13219 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13220 "Please supply one."
13221 msgstr ""
13222 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13223 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13226 msgid ""
13227 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13228 "documentation for valid formats."
13229 msgstr ""
13230 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13231 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13234 msgid ""
13235 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13236 "supply one."
13237 msgstr ""
13238 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13239 "forneça uma."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13242 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13243 msgstr ""
13244 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13245 "única vez."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13248 msgid ""
13249 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13250 "may be corrupt, or not in the correct format."
13251 msgstr ""
13252 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13253 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13256 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13257 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13260 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13261 msgstr ""
13262 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13263 "arquivo."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13266 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13267 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13270 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13271 msgstr ""
13272 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13273 "automaticamente."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13276 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13277 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13280 msgid ""
13281 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13282 "sequence, and then try again."
13283 msgstr ""
13284 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13285 "sequência dos comandos e tente novamente."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13288 msgid ""
13289 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13290 "the device is closed, and then try again."
13291 msgstr ""
13292 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13293 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13296 msgid ""
13297 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13298 "characters, followed by a period and an extension."
13299 msgstr ""
13300 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13301 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13304 msgid ""
13305 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13306 msgstr ""
13307 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13310 msgid ""
13311 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13312 "in Control Panel to install the device."
13313 msgstr ""
13314 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13315 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13318 msgid ""
13319 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13320 "restarting your computer."
13321 msgstr ""
13322 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13323 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13326 msgid ""
13327 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13328 "cannot change directories."
13329 msgstr ""
13330 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13331 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13334 msgid ""
13335 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13336 "change drives."
13337 msgstr ""
13338 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13339 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13342 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13343 msgstr ""
13344 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13345 "caracteres."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13348 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13349 msgstr ""
13350 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13351 "caracteres."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13354 msgid ""
13355 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13356 msgstr ""
13357 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13359 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13360 msgid ""
13361 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13362 "until a wave device is free, and then try again."
13363 msgstr ""
13364 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13365 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13367 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13368 msgid ""
13369 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13370 "until the device is free, and then try again."
13371 msgstr ""
13372 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13373 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13375 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13376 msgid ""
13377 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13378 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13379 msgstr ""
13380 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13381 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13383 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13384 msgid ""
13385 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13386 "until the device is free, and then try again."
13387 msgstr ""
13388 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13389 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13392 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13393 msgstr ""
13394 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13395 "utilizado."
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13398 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13399 msgstr ""
13400 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13401 "utilizado."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13404 msgid ""
13405 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13406 "the Drivers option to install the wave device."
13407 msgstr ""
13408 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13409 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13412 msgid ""
13413 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13414 "format."
13415 msgstr ""
13416 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13417 "arquivo atual."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13420 msgid ""
13421 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13422 "the Drivers option to install the wave device."
13423 msgstr ""
13424 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13425 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13428 msgid ""
13429 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13430 "format."
13431 msgstr ""
13432 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13433 "formato do arquivo atual."
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13436 msgid ""
13437 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13438 "You can't use them together."
13439 msgstr ""
13440 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13441 "Você não pode utilizá-los juntos."
13443 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13444 msgid ""
13445 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13446 "try again."
13447 msgstr ""
13448 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13449 "tente novamente."
13451 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13452 msgid ""
13453 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13454 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13455 msgstr ""
13456 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13457 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13459 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13460 msgid "An error occurred with the specified port."
13461 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13463 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13464 msgid ""
13465 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13466 "these applications, and then try again."
13467 msgstr ""
13468 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13469 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13472 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13473 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13475 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13476 msgid ""
13477 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13478 "Control Panel to install a MIDI driver."
13479 msgstr ""
13480 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13481 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13483 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13484 msgid "There is no display window."
13485 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13488 msgid "Could not create or use window."
13489 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13491 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13492 msgid ""
13493 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13494 "check your disk or network connection."
13495 msgstr ""
13496 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13497 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13499 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13500 msgid ""
13501 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13502 "are still connected to the network."
13503 msgstr ""
13504 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13505 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13507 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13508 msgid "Wine Sound Mapper"
13509 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13512 msgid "Volume"
13513 msgstr "Volume"
13515 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13516 msgid "Master Volume"
13517 msgstr "Volume principal"
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13520 msgid "Mute"
13521 msgstr "Mudo"
13523 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13524 msgid "Print to File"
13525 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13527 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13528 msgid "&Output File Name:"
13529 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13531 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13532 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13533 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13535 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13536 msgid "Unable to create the output file."
13537 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13540 msgid "Success"
13541 msgstr "Sucesso"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13544 msgid "Operations Error"
13545 msgstr "Erro de Operações"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13548 msgid "Protocol Error"
13549 msgstr "Erro de Protocolo"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13552 msgid "Time Limit Exceeded"
13553 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13556 msgid "Size Limit Exceeded"
13557 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13560 msgid "Compare False"
13561 msgstr "Comparar Falso"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13564 msgid "Compare True"
13565 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13568 msgid "Authentication Method Not Supported"
13569 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13572 msgid "Strong Authentication Required"
13573 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13576 msgid "Referral (v2)"
13577 msgstr "Referência (v2)"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13580 msgid "Referral"
13581 msgstr "Referência"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13584 msgid "Administration Limit Exceeded"
13585 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13588 msgid "Unavailable Critical Extension"
13589 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13592 msgid "Confidentiality Required"
13593 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13596 msgid "SASL Bind in Progress"
13597 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13600 msgid "No Such Attribute"
13601 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13604 msgid "Undefined Type"
13605 msgstr "Tipo Indefinido"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13608 msgid "Inappropriate Matching"
13609 msgstr "Atribuição Imprópria"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13612 msgid "Constraint Violation"
13613 msgstr "Violação de Restrições"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13616 msgid "Attribute Or Value Exists"
13617 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13620 msgid "Invalid Syntax"
13621 msgstr "Sintaxe Inválida"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13624 msgid "No Such Object"
13625 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13628 msgid "Alias Problem"
13629 msgstr "Problema de Apelido"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13632 msgid "Invalid DN Syntax"
13633 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13636 msgid "Is Leaf"
13637 msgstr "É Leaf"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13640 msgid "Alias Dereference Problem"
13641 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13644 msgid "Inappropriate Authentication"
13645 msgstr "Autenticação Imprópria"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13648 msgid "Invalid Credentials"
13649 msgstr "Credenciais Inválidas"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13652 msgid "Insufficient Rights"
13653 msgstr "Direitos Insuficientes"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13656 msgid "Busy"
13657 msgstr "Ocupado"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13660 msgid "Unavailable"
13661 msgstr "Indisponível"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13664 msgid "Unwilling To Perform"
13665 msgstr "Indisposto a Realizar"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13668 msgid "Loop Detected"
13669 msgstr "Loop Detectado"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13672 msgid "Sort Control Missing"
13673 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13676 msgid "Index range error"
13677 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13680 msgid "Naming Violation"
13681 msgstr "Violação de Nome"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13684 msgid "Object Class Violation"
13685 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13688 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13689 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13692 msgid "Not allowed on RDN"
13693 msgstr "Não permitido em RDN"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13696 msgid "Already Exists"
13697 msgstr "Já Existe"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13700 msgid "No Object Class Mods"
13701 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13704 msgid "Results Too Large"
13705 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13708 msgid "Affects Multiple DSAs"
13709 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13712 msgid "Server Down"
13713 msgstr "Servidor Desligado"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13716 msgid "Local Error"
13717 msgstr "Erro Local"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13720 msgid "Encoding Error"
13721 msgstr "Erro de Codificação"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13724 msgid "Decoding Error"
13725 msgstr "Erro de Decodificação"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13728 msgid "Timeout"
13729 msgstr "Tempo excedido"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13732 msgid "Auth Unknown"
13733 msgstr "Autenticação desconhecida"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13736 msgid "Filter Error"
13737 msgstr "Erro de Filtro"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13740 msgid "User Canceled"
13741 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13744 msgid "Parameter Error"
13745 msgstr "Erro de Parâmetro"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13748 msgid "No Memory"
13749 msgstr "Sem Memória"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13752 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13753 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13756 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13757 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13760 msgid "Specified control was not found in message"
13761 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13764 msgid "No result present in message"
13765 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13768 msgid "More results returned"
13769 msgstr "Mais resultados retornados"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13772 msgid "Loop while handling referrals"
13773 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13776 msgid "Referral hop limit exceeded"
13777 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13779 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13780 msgid ""
13781 "Not Yet Implemented\n"
13782 "\n"
13783 msgstr ""
13784 "Ainda não implementado\n"
13785 "\n"
13787 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13788 msgid "%1: File Not Found\n"
13789 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13791 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13792 msgid ""
13793 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13794 "\n"
13795 "Syntax:\n"
13796 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13797 "       [/S [/D]]\n"
13798 "\n"
13799 "Where:\n"
13800 "\n"
13801 "  +   Sets an attribute.\n"
13802 "  -   Clears an attribute.\n"
13803 "  R   Read-only file attribute.\n"
13804 "  A   Archive file attribute.\n"
13805 "  S   System file attribute.\n"
13806 "  H   Hidden file attribute.\n"
13807 "  [drive:][path][filename]\n"
13808 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13809 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13810 "  /D  Processes folders as well.\n"
13811 msgstr ""
13812 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13813 "\n"
13814 "Sintaxe:\n"
13815 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13816 "[arquivo]\n"
13817 "       [/S [/D]]\n"
13818 "\n"
13819 "Onde:\n"
13820 "\n"
13821 "  +   Define um atributo.\n"
13822 "  -   Limpa um atributo.\n"
13823 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13824 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13825 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13826 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13827 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13828 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13829 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13830 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13832 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13833 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13834 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13836 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13837 msgid "Invalid code page\n"
13838 msgstr "Página de código inválida.\n"
13840 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13841 msgid ""
13842 "CHCP [number]\n"
13843 "\n"
13844 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13845 "\n"
13846 "  number   The console code page to activate.\n"
13847 "\n"
13848 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13849 "\n"
13850 msgstr ""
13851 "CHCP [número]\n"
13852 "\n"
13853 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13854 "\n"
13855 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13856 "\n"
13857 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13858 "\n"
13860 #: programs/clock/clock.rc:32
13861 msgid "Ana&log"
13862 msgstr "&Analógico"
13864 #: programs/clock/clock.rc:33
13865 msgid "Digi&tal"
13866 msgstr "Digi&tal"
13868 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13871 msgid "&Font..."
13872 msgstr "&Fonte..."
13874 #: programs/clock/clock.rc:37
13875 msgid "&Without Titlebar"
13876 msgstr "Sem &Barra de Título"
13878 #: programs/clock/clock.rc:39
13879 msgid "&Seconds"
13880 msgstr "&Segundos"
13882 #: programs/clock/clock.rc:40
13883 msgid "&Date"
13884 msgstr "&Data"
13886 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13888 msgid "&Always on Top"
13889 msgstr "Sempre &Visível"
13891 #: programs/clock/clock.rc:45
13892 msgid "&About Clock"
13893 msgstr "&Sobre o Relógio"
13895 #: programs/clock/clock.rc:51
13896 msgid "Clock"
13897 msgstr "Relógio"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13900 msgid ""
13901 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13902 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13903 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13904 "procedure.\n"
13905 "\n"
13906 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13907 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13908 msgstr ""
13909 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13910 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13911 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13912 "procedimento chamado.\n"
13913 "\n"
13914 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13915 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13918 msgid ""
13919 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13920 "default directory.\n"
13921 msgstr ""
13922 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13923 "atual.\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13926 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13927 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13930 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13931 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13933 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13934 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13935 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13938 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13939 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13942 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13943 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13945 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13946 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13947 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13950 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13951 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13954 msgid ""
13955 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13956 "\n"
13957 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13958 "the terminal device before they are executed.\n"
13959 "\n"
13960 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13961 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13962 "preceding it with an @ sign.\n"
13963 msgstr ""
13964 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13965 "\n"
13966 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13967 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13968 "\n"
13969 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13970 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13971 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13973 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13974 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13975 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13978 msgid ""
13979 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13980 "\n"
13981 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13982 "\n"
13983 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13984 msgstr ""
13985 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13986 "conjunto\n"
13987 "de arquivos.\n"
13988 "\n"
13989 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13990 "\n"
13991 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13994 msgid ""
13995 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13996 "file.\n"
13997 "\n"
13998 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13999 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14000 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14001 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14002 "terminates the batch file execution.\n"
14003 "\n"
14004 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14005 msgstr ""
14006 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
14007 "de lote.\n"
14008 "\n"
14009 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14010 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14011 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
14012 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14013 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
14014 "\n"
14015 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
14017 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14018 msgid ""
14019 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14020 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14021 msgstr ""
14022 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14023 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
14025 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14026 msgid ""
14027 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14028 "\n"
14029 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14030 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14031 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14032 "\n"
14033 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14034 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14035 msgstr ""
14036 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14037 "\n"
14038 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
14039 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14040 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14041 "\n"
14042 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14043 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14046 msgid ""
14047 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14048 "\n"
14049 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14050 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14051 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14052 msgstr ""
14053 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14054 "\n"
14055 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14056 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
14057 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14060 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14061 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
14063 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14064 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14065 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14068 msgid ""
14069 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14070 "\n"
14071 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14072 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14073 "\n"
14074 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14075 msgstr ""
14076 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14077 "arquivos.\n"
14078 "\n"
14079 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14080 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14081 "\n"
14082 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14084 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14085 msgid ""
14086 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14087 "\n"
14088 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14089 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14090 "value.\n"
14091 "\n"
14092 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14093 "variable, for example:\n"
14094 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14095 msgstr ""
14096 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14097 "\n"
14098 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14099 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14100 "comando PATH.\n"
14101 "\n"
14102 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14103 "PATH, por exemplo:\n"
14104 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14107 msgid ""
14108 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14109 "\n"
14110 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14111 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14112 msgstr ""
14113 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14114 "tecla.\n"
14115 "\n"
14116 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14117 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14120 msgid ""
14121 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14122 "\n"
14123 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14124 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14125 "\n"
14126 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14127 "\n"
14128 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14129 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14130 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14131 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14132 "\n"
14133 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14134 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14135 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14136 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14137 "\n"
14138 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14139 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14140 msgstr ""
14141 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14142 "\n"
14143 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14144 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14145 "\n"
14146 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14147 "\n"
14148 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14149 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14150 "(>)\n"
14151 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14152 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14153 "\n"
14154 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14155 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14156 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14157 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14158 "\n"
14159 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14160 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14163 msgid ""
14164 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14165 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14166 msgstr ""
14167 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14168 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14171 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14172 msgstr ""
14173 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14176 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14177 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14179 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14180 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14181 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14184 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14185 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14188 msgid ""
14189 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14190 "\n"
14191 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14192 "\n"
14193 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14194 "\n"
14195 "SET <variable>=<value>\n"
14196 "\n"
14197 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14198 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14199 "\n"
14200 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14201 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14202 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14203 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14204 msgstr ""
14205 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14206 "\n"
14207 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14208 "\n"
14209 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14210 "\n"
14211 "SET <variável>=<valor>\n"
14212 "\n"
14213 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14214 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14215 "\n"
14216 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14217 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14218 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14219 "dentro do cmd.\n"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14222 msgid ""
14223 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14224 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14225 "called from the command line.\n"
14226 msgstr ""
14227 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14228 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14229 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14232 msgid ""
14233 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14234 "with that suffix.\n"
14235 "Usage:\n"
14236 "start [options] program_filename [...]\n"
14237 "start [options] document_filename\n"
14238 "\n"
14239 "Options:\n"
14240 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14241 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14242 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14243 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14244 "/min           Start the program minimized.\n"
14245 "/max           Start the program maximized.\n"
14246 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14247 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14248 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14249 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14250 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14251 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14252 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14253 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14254 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14255 "exit code.\n"
14256 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14257 "Explorer.\n"
14258 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14259 "/?             Display this help and exit.\n"
14260 msgstr ""
14261 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14262 "extensão determinada.\n"
14263 "Uso:\n"
14264 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14265 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14266 "\n"
14267 "Opções:\n"
14268 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14269 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14270 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14271 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14272 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14273 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14274 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14275 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14276 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14277 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14278 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14279 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14280 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14281 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14282 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14283 "               de saída.\n"
14284 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14285 "               explorer.\n"
14286 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14287 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14290 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14291 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14294 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14295 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14298 msgid ""
14299 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14300 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14301 msgstr ""
14302 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14303 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14305 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14306 msgid ""
14307 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14308 "\n"
14309 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14310 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14311 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14312 "\n"
14313 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14314 msgstr ""
14315 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14316 "formas válidas são\n"
14317 "\n"
14318 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14319 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14320 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14321 "\n"
14322 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14325 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14326 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14329 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14330 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14333 msgid ""
14334 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14335 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14336 msgstr ""
14337 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14338 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14341 msgid ""
14342 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14343 "\n"
14344 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14345 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14346 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14347 "settings are restored.\n"
14348 msgstr ""
14349 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14350 "\n"
14351 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14352 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14353 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14354 "anteriores são restauradas.\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14357 msgid ""
14358 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14359 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14360 msgstr ""
14361 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14362 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14365 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14366 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14368 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14369 msgid ""
14370 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14371 "\n"
14372 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14373 "\n"
14374 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14375 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14376 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14377 "association, if any.\n"
14378 msgstr ""
14379 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14380 "\n"
14381 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14382 "\n"
14383 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14384 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14385 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14386 "remove a associação atual, se houver.\n"
14388 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14389 msgid ""
14390 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14391 "\n"
14392 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14393 "\n"
14394 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14395 "currently defined.\n"
14396 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14397 "if any.\n"
14398 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14399 "associated to the specified file type.\n"
14400 msgstr ""
14401 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14402 "arquivo\n"
14403 "\n"
14404 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14405 "\n"
14406 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14407 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14408 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14409 "associado, se houver.\n"
14410 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14411 "igualdade,\n"
14412 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14414 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14415 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14416 msgstr ""
14417 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14420 msgid ""
14421 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14422 "from a selectable list.\n"
14423 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14424 msgstr ""
14425 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14426 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14427 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14428 "de lote.\n"
14430 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14431 msgid ""
14432 "Create a symbolic link.\n"
14433 "\n"
14434 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14435 "\n"
14436 "Options:\n"
14437 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14438 "/h             Create a hard link.\n"
14439 "/j             Create a directory junction.\n"
14440 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14441 "target is the path that link_name points to.\n"
14442 msgstr ""
14443 "Cria link simbólico.\n"
14444 "\n"
14445 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14446 "\n"
14447 "Opções:\n"
14448 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14449 "/h             Cria um link duro.\n"
14450 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14451 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14452 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14455 msgid ""
14456 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14457 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14458 msgstr ""
14459 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14460 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14463 msgid ""
14464 "CMD built-in commands are:\n"
14465 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14466 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14467 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14468 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14469 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14470 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14471 "COPY\t\tCopy file\n"
14472 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14473 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14474 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14475 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14476 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14477 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14478 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14479 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14480 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14481 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14482 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14483 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14484 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14485 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14486 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14487 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14488 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14489 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14490 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14491 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14492 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14493 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14494 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14495 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14496 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14497 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14498 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14499 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14500 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14501 "\n"
14502 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14503 msgstr ""
14504 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14505 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14506 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14507 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14508 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14509 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14510 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14511 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14512 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14513 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14514 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14515 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14516 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14517 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14518 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14519 "\t\tarquivo\n"
14520 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14521 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14522 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14523 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14524 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14525 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14526 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14527 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14528 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14529 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14530 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14531 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14532 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14533 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14534 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14535 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14536 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14537 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14538 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14539 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14540 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14541 "\n"
14542 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14545 msgid "Are you sure?"
14546 msgstr "Tem certeza?"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14549 msgctxt "Yes key"
14550 msgid "Y"
14551 msgstr "S"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14554 msgctxt "No key"
14555 msgid "N"
14556 msgstr "N"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14559 msgid "File association missing for extension %1\n"
14560 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14563 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14564 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14567 msgid "Overwrite %1?"
14568 msgstr "Sobrescrever %1?"
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14571 msgid "More..."
14572 msgstr "Mais..."
14574 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14575 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14576 msgstr ""
14577 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14580 msgid "Argument missing\n"
14581 msgstr "Faltando argumento\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14584 msgid "Syntax error\n"
14585 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14588 msgid "No help available for %1\n"
14589 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14592 msgid "Target to GOTO not found\n"
14593 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14596 msgid "Current Date is %1\n"
14597 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14600 msgid "Current Time is %1\n"
14601 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14604 msgid "Enter new date: "
14605 msgstr "Entre nova data: "
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14608 msgid "Enter new time: "
14609 msgstr "Entre nova hora: "
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14612 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14613 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14616 msgid "Failed to open '%1'\n"
14617 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14620 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14621 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14624 msgctxt "All key"
14625 msgid "A"
14626 msgstr "T"
14628 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14629 msgid "Delete %1?"
14630 msgstr "Excluir %1?"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14633 msgid "Echo is %1\n"
14634 msgstr "O eco está %1\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14637 msgid "Verify is %1\n"
14638 msgstr "A verificação está %1\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14641 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14642 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14645 msgid "Parameter error\n"
14646 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14649 msgid ""
14650 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14651 "\n"
14652 msgstr ""
14653 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14654 "\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14657 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14658 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14661 msgid "PATH not found\n"
14662 msgstr "PATH não encontrado\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14665 msgid "Press any key to continue... "
14666 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14669 msgid "Wine Command Prompt"
14670 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14673 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14674 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14677 msgid "More? "
14678 msgstr "Mais? "
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14681 msgid "The input line is too long.\n"
14682 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14685 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14686 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14689 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14690 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14693 msgid " (Yes|No)"
14694 msgstr " (Sim|Não)"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14697 msgid " (Yes|No|All)"
14698 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14701 msgid ""
14702 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14703 msgstr ""
14704 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14705 "de lotes.\n"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14708 msgid "Division by zero error.\n"
14709 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14712 msgid "Expected an operand.\n"
14713 msgstr "Esperado um operando.\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14716 msgid "Expected an operator.\n"
14717 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14720 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14721 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14724 msgid ""
14725 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14726 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14727 msgstr ""
14728 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14729 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14732 msgid "Cursor size"
14733 msgstr "Cursor"
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14736 msgid "&Small"
14737 msgstr "&Pequeno"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14740 msgid "&Medium"
14741 msgstr "&Médio"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14744 msgid "&Large"
14745 msgstr "&Grande"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14748 msgid "Command history"
14749 msgstr "Histórico de comandos"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14752 msgid "&Buffer size:"
14753 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14756 msgid "&Remove duplicates"
14757 msgstr "Remover &duplicados"
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14760 msgid "Popup menu"
14761 msgstr "Menu de contexto"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14764 msgid "&Control"
14765 msgstr "&Controle"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14768 msgid "S&hift"
14769 msgstr "&Rotação"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14772 msgid "Console"
14773 msgstr "Console"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14776 msgid "&Quick Edit mode"
14777 msgstr "Modo de &edição rápida"
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14780 msgid "&Insert mode"
14781 msgstr "Modo de &inserção"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14784 msgid "&Font"
14785 msgstr "&Fonte"
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14788 msgid "&Color"
14789 msgstr "&Cor"
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14792 msgid "Configuration"
14793 msgstr "Configuração"
14795 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14796 msgid "Buffer zone"
14797 msgstr "Zona do buffer"
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14800 msgid "&Width:"
14801 msgstr "&Largura:"
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14804 msgid "&Height:"
14805 msgstr "&Altura:"
14807 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14808 msgid "Window size"
14809 msgstr "Tamanho da janela"
14811 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14812 msgid "W&idth:"
14813 msgstr "L&argura:"
14815 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14816 msgid "H&eight:"
14817 msgstr "A&ltura:"
14819 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14820 msgid "End of program"
14821 msgstr "Finalizar programa"
14823 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14824 msgid "&Close console"
14825 msgstr "&Fechar o console"
14827 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14828 msgid "Edition"
14829 msgstr "Edição"
14831 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14834 msgid "&Edit"
14835 msgstr "&Editar"
14837 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14838 msgid "Set &Defaults"
14839 msgstr "&Definir padrões"
14841 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14842 msgid "&Mark"
14843 msgstr "&Marcar"
14845 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14846 msgid "&Select all"
14847 msgstr "&Selecionar tudo"
14849 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14850 msgid "Sc&roll"
14851 msgstr "&Rolar"
14853 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14854 msgid "S&earch"
14855 msgstr "&Pesquisar"
14857 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14858 msgid "Setup - Default settings"
14859 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14862 msgid "Setup - Current settings"
14863 msgstr "Setup - configurações atuais"
14865 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14866 msgid "Configuration error"
14867 msgstr "Erro de configuração"
14869 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14870 msgid ""
14871 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14872 "the window."
14873 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14875 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14876 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14877 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14879 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14880 msgid "This is a test"
14881 msgstr "Este é um teste"
14883 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14884 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14885 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14887 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14888 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14889 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14891 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14892 msgid "Wine Explorer"
14893 msgstr "Wine Explorer"
14895 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14896 msgid "Start"
14897 msgstr "Iniciar"
14899 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14900 msgid "&Run..."
14901 msgstr "E&xecutar..."
14903 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14904 #, fuzzy
14905 #| msgid "Use c&onnection string"
14906 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14907 msgstr "Usar string de conexão"
14909 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid "Invalid command line.\n"
14912 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14913 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
14915 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14916 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14917 msgstr ""
14919 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14920 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14921 msgstr ""
14923 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14924 msgid ""
14925 "- Supported Commands -\n"
14926 "\n"
14927 "hardlink      hardlink management\n"
14928 msgstr ""
14929 "- Comandos Suportados -\n"
14930 "\n"
14931 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14933 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14934 msgid ""
14935 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14936 "\n"
14937 "create        create a hardlink\n"
14938 msgstr ""
14939 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14940 "\n"
14941 "create        cria um hardlink\n"
14943 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14944 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14945 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14947 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14948 msgid "Usage: hostname\n"
14949 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14951 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14952 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14953 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14955 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14956 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14957 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14959 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14960 msgid ""
14961 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14962 "utility.\n"
14963 msgstr ""
14964 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14965 "hostname.\n"
14967 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14968 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14969 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14971 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14972 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14973 msgstr ""
14974 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14975 "especificados\n"
14977 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14978 msgid "%1 adapter %2\n"
14979 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14981 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14982 msgid "Ethernet"
14983 msgstr "Ethernet"
14985 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14986 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14987 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14989 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14990 msgid "IPv4 address"
14991 msgstr "Endereço IPv4"
14993 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14994 msgid "Hostname"
14995 msgstr "Nome do hospedeiro"
14997 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14998 msgid "Node type"
14999 msgstr "Tipo de nó"
15001 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15002 msgid "Broadcast"
15003 msgstr "Broadcast"
15005 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15006 msgid "Peer-to-peer"
15007 msgstr "Ponto a ponto"
15009 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15010 msgid "Mixed"
15011 msgstr "Misturado"
15013 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15014 msgid "Hybrid"
15015 msgstr "Híbrido"
15017 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15018 msgid "IP routing enabled"
15019 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
15021 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15022 msgid "Physical address"
15023 msgstr "Endereço físico"
15025 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15026 msgid "DHCP enabled"
15027 msgstr "DHCP habilitado"
15029 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15030 msgid "Default gateway"
15031 msgstr "Porta de ligação padrão"
15033 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15034 msgid "IPv6 address"
15035 msgstr "Endereço IPv6"
15037 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15038 msgid "Primary DNS suffix"
15039 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
15041 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15042 msgid "System Information"
15043 msgstr "Informação do Sistema"
15045 #: programs/net/net.rc:30
15046 msgid ""
15047 "The syntax of this command is:\n"
15048 "\n"
15049 "NET command [arguments]\n"
15050 "    -or-\n"
15051 "NET command /HELP\n"
15052 "\n"
15053 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15054 msgstr ""
15055 "A sintaxe deste comando é:\n"
15056 "\n"
15057 "NET comando [argumentos]\n"
15058 "    -ou-\n"
15059 "NET comando /HELP\n"
15060 "\n"
15061 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
15063 #: programs/net/net.rc:31
15064 msgid ""
15065 "The syntax of this command is:\n"
15066 "\n"
15067 "NET START [service]\n"
15068 "\n"
15069 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15070 "'service' is the name of the service to start.\n"
15071 msgstr ""
15072 "A sintaxe deste comando é:\n"
15073 "\n"
15074 "NET START [serviço]\n"
15075 "\n"
15076 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
15077 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
15079 #: programs/net/net.rc:32
15080 msgid ""
15081 "The syntax of this command is:\n"
15082 "\n"
15083 "NET STOP service\n"
15084 "\n"
15085 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15086 msgstr ""
15087 "A sintaxe deste comando é:\n"
15088 "\n"
15089 "NET STOP [serviço]\n"
15090 "\n"
15091 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15093 #: programs/net/net.rc:33
15094 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15095 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15097 #: programs/net/net.rc:34
15098 msgid "Could not stop service %1\n"
15099 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15101 #: programs/net/net.rc:35
15102 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15103 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15105 #: programs/net/net.rc:36
15106 msgid "Could not get handle to service.\n"
15107 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15109 #: programs/net/net.rc:37
15110 msgid "The %1 service is starting.\n"
15111 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15113 #: programs/net/net.rc:38
15114 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15115 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15117 #: programs/net/net.rc:39
15118 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15119 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15121 #: programs/net/net.rc:40
15122 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15123 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15125 #: programs/net/net.rc:41
15126 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15127 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15129 #: programs/net/net.rc:42
15130 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15131 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15133 #: programs/net/net.rc:44
15134 msgid "There are no entries in the list.\n"
15135 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15137 #: programs/net/net.rc:45
15138 msgid ""
15139 "\n"
15140 "Status  Local   Remote\n"
15141 "---------------------------------------------------------------\n"
15142 msgstr ""
15143 "\n"
15144 "Estado  Local   Remoto\n"
15145 "---------------------------------------------------------------\n"
15147 #: programs/net/net.rc:46
15148 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15149 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15151 #: programs/net/net.rc:48
15152 msgid "Paused"
15153 msgstr "Pausado"
15155 #: programs/net/net.rc:49
15156 msgid "Disconnected"
15157 msgstr "Desconectado"
15159 #: programs/net/net.rc:50
15160 msgid "A network error occurred"
15161 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15163 #: programs/net/net.rc:51
15164 msgid "Connection is being made"
15165 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15167 #: programs/net/net.rc:52
15168 msgid "Reconnecting"
15169 msgstr "Reconectando"
15171 #: programs/net/net.rc:43
15172 msgid "The following services are running:\n"
15173 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15175 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15176 msgid "Active Connections"
15177 msgstr "Conexões Ativas"
15179 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15180 msgid "Proto"
15181 msgstr "Proto"
15183 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15184 msgid "Local Address"
15185 msgstr "Endereço Local"
15187 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15188 msgid "Foreign Address"
15189 msgstr "Endereço Remoto"
15191 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15192 msgid "State"
15193 msgstr "Estado"
15195 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15196 msgid "Interface Statistics"
15197 msgstr "Estatísticas de Interface"
15199 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15200 msgid "Sent"
15201 msgstr "Enviado"
15203 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15204 msgid "Received"
15205 msgstr "Recebido"
15207 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15208 msgid "Bytes"
15209 msgstr "Bytes"
15211 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15212 msgid "Unicast packets"
15213 msgstr "Pacotes unicast"
15215 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15216 msgid "Non-unicast packets"
15217 msgstr "Pacotes não unicast"
15219 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15220 msgid "Discards"
15221 msgstr "Descartados"
15223 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15224 msgid "Errors"
15225 msgstr "Erros"
15227 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15228 msgid "Unknown protocols"
15229 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15231 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15232 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15233 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15235 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15236 msgid "Active Opens"
15237 msgstr "Abertas Ativas"
15239 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15240 msgid "Passive Opens"
15241 msgstr "Abertas Passivas"
15243 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15244 msgid "Failed Connection Attempts"
15245 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15247 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15248 msgid "Reset Connections"
15249 msgstr "Reiniciar Conexões"
15251 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15252 msgid "Current Connections"
15253 msgstr "Conexões Atuais"
15255 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15256 msgid "Segments Received"
15257 msgstr "Segmentos Recebido"
15259 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15260 msgid "Segments Sent"
15261 msgstr "Segmentos Enviados"
15263 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15264 msgid "Segments Retransmitted"
15265 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15267 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15268 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15269 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15271 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15272 msgid "Datagrams Received"
15273 msgstr "Datagramas Recebidos"
15275 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15276 msgid "No Ports"
15277 msgstr "Nenhuma Porta"
15279 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15280 msgid "Receive Errors"
15281 msgstr "Erros de Recepção"
15283 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15284 msgid "Datagrams Sent"
15285 msgstr "Datagramas Enviados"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15288 msgid "&New\tCtrl+N"
15289 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15292 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15293 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15296 msgid "&Save\tCtrl+S"
15297 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15302 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15305 msgid "Page Se&tup..."
15306 msgstr "&Configurar página..."
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15309 msgid "P&rinter Setup..."
15310 msgstr "Configurar &impressão..."
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15314 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15318 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15322 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15326 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15331 msgid "&Delete\tDel"
15332 msgstr "&Excluir\tDel"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15335 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15336 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15339 msgid "&Time/Date\tF5"
15340 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15343 msgid "&Wrap long lines"
15344 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15347 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15348 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15351 msgid "&Search next\tF3"
15352 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15355 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15356 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15359 #, fuzzy
15360 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15361 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15362 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15367 msgid "&Status Bar"
15368 msgstr "Barra de &Status"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15372 msgid "&Contents\tF1"
15373 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15376 msgid "&About Notepad"
15377 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15380 msgid "Page Setup"
15381 msgstr "Configurar página"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15384 msgid "&Header:"
15385 msgstr "&Cabeçalho:"
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15388 msgid "&Footer:"
15389 msgstr "&Rodapé:"
15391 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15392 msgid "Margins (millimeters)"
15393 msgstr "Margens (milímetros)"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15396 msgid "&Left:"
15397 msgstr "&Esquerda:"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15400 msgid "&Top:"
15401 msgstr "&Superior:"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15404 msgid "Go To Line"
15405 msgstr ""
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15408 #, fuzzy
15409 #| msgid "CRL Number"
15410 msgid "&Line Number:"
15411 msgstr "Número CRL"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15414 msgid "Go To"
15415 msgstr ""
15417 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15418 msgid "Encoding:"
15419 msgstr "Codificação:"
15421 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15422 msgctxt "accelerator Select All"
15423 msgid "A"
15424 msgstr "T"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15427 msgctxt "accelerator Copy"
15428 msgid "C"
15429 msgstr "C"
15431 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15433 msgctxt "accelerator Find"
15434 msgid "F"
15435 msgstr "F"
15437 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15438 msgctxt "accelerator Replace"
15439 msgid "H"
15440 msgstr "H"
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15443 msgctxt "accelerator New"
15444 msgid "N"
15445 msgstr "N"
15447 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15448 msgctxt "accelerator Open"
15449 msgid "O"
15450 msgstr "A"
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15454 msgctxt "accelerator Print"
15455 msgid "P"
15456 msgstr "P"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15459 msgctxt "accelerator Save"
15460 msgid "S"
15461 msgstr "S"
15463 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15464 msgctxt "accelerator Paste"
15465 msgid "V"
15466 msgstr "V"
15468 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15469 msgctxt "accelerator Cut"
15470 msgid "X"
15471 msgstr "X"
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15474 msgctxt "accelerator Undo"
15475 msgid "Z"
15476 msgstr "Z"
15478 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15479 msgctxt "accelerator GoTo"
15480 msgid "G"
15481 msgstr ""
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15484 msgid "Page &p"
15485 msgstr "Página &p"
15487 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15488 msgid "Notepad"
15489 msgstr "Bloco de Notas"
15491 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15493 msgid "ERROR"
15494 msgstr "ERRO"
15496 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15497 msgid "Untitled"
15498 msgstr "Sem nome"
15500 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15501 msgid "Text files (*.txt)"
15502 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15504 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15505 msgid ""
15506 "File '%s' does not exist.\n"
15507 "\n"
15508 "Do you want to create a new file?"
15509 msgstr ""
15510 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15511 "\n"
15512 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15514 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15515 msgid ""
15516 "File '%s' has been modified.\n"
15517 "\n"
15518 "Would you like to save the changes?"
15519 msgstr ""
15520 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15521 "\n"
15522 "Gostaria de salvar as alterações?"
15524 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15525 msgid "'%s' could not be found."
15526 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15528 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15529 msgid "Unicode (UTF-16)"
15530 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15532 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15533 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15534 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15536 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15537 msgid "Unicode (UTF-8)"
15538 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15540 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15541 msgid ""
15542 "%1\n"
15543 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15544 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15545 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15546 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15547 "Continue?"
15548 msgstr ""
15549 "%1\n"
15550 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15551 "for salvo na codificação %2.\n"
15552 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15553 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15554 "Continuar?"
15556 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15557 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15558 msgstr ""
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15561 msgid "&Bind to file..."
15562 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15565 msgid "&View TypeLib..."
15566 msgstr "&Ver TypeLib..."
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15569 msgid "&System Configuration"
15570 msgstr "&Configuração do sistema"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15573 msgid "&Run the Registry Editor"
15574 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15578 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15581 msgid "&In-process server"
15582 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15585 msgid "In-process &handler"
15586 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15589 msgid "&Local server"
15590 msgstr "Servidor &local"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15593 msgid "&Remote server"
15594 msgstr "Servidor &remoto"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15597 msgid "View &Type information"
15598 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15601 msgid "Create &Instance"
15602 msgstr "Criar &Instância"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15605 msgid "Create Instance &On..."
15606 msgstr "Criar Instância &em..."
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15609 msgid "&Release Instance"
15610 msgstr "Li&berar Instância"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15613 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15614 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15617 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15618 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15621 msgid "&Expert mode"
15622 msgstr "&Modo Experiente"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15625 msgid "&Hidden component categories"
15626 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15629 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15631 msgid "&Toolbar"
15632 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15635 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15636 msgid "&Refresh\tF5"
15637 msgstr "&Atualizar\tF5"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15640 msgid "&About OleView"
15641 msgstr "&Sobre o OleView"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15644 msgid "&Save as..."
15645 msgstr "&Salvar como..."
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15648 msgid "&Group by type kind"
15649 msgstr "&Agrupar por tipo"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15652 msgid "Connect to another machine"
15653 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15656 msgid "&Machine name:"
15657 msgstr "&Nome da máquina:"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15660 msgid "System Configuration"
15661 msgstr "Configuração do Sistema"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15664 msgid "System Settings"
15665 msgstr "Configurações do Sistema"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15668 msgid "&Enable Distributed COM"
15669 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15672 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15673 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15676 msgid ""
15677 "These settings change only registry values.\n"
15678 "They have no effect on Wine performance."
15679 msgstr ""
15680 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15681 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15684 msgid "Default Interface Viewer"
15685 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15688 msgid "Interface"
15689 msgstr "Interface"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15692 msgid "IID:"
15693 msgstr "IID:"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15696 msgid "&View Type Info"
15697 msgstr "&Ver informação do tipo"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15700 msgid "IPersist Interface Viewer"
15701 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15704 msgid "Class Name:"
15705 msgstr "Nome da classe:"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15708 msgid "CLSID:"
15709 msgstr "CLSID:"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15712 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15713 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15716 msgid "OleView"
15717 msgstr "OleView"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15720 msgid "ITypeLib viewer"
15721 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15724 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15725 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15728 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15729 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15732 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15733 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15736 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15737 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15740 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15741 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15744 msgid "Run the Wine registry editor"
15745 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15748 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15749 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15752 msgid "Create an instance of the selected object"
15753 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15757 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15760 msgid "Release the currently selected object instance"
15761 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15765 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15768 msgid "Display the viewer for the selected item"
15769 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15773 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15776 msgid ""
15777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15778 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15781 msgid "Show or hide the toolbar"
15782 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15785 msgid "Show or hide the status bar"
15786 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15789 msgid "Refresh all lists"
15790 msgstr "Atualizar todas as listas"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15793 msgid "Display program information, version number and copyright"
15794 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15797 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15798 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15801 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15802 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15805 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15806 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15809 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15810 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15813 msgid "ObjectClasses"
15814 msgstr "ObjectClasses"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15817 msgid "Grouped by Component Category"
15818 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15821 msgid "OLE 1.0 Objects"
15822 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15825 msgid "COM Library Objects"
15826 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15829 msgid "All Objects"
15830 msgstr "Todos os objetos"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15833 msgid "Application IDs"
15834 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15837 msgid "Type Libraries"
15838 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15841 msgid "ver."
15842 msgstr "ver."
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15845 msgid "Interfaces"
15846 msgstr "Interfaces"
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15849 msgid "Registry"
15850 msgstr "Registro"
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15853 msgid "Implementation"
15854 msgstr "Implementação"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15857 msgid "Activation"
15858 msgstr "Ativação"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15861 msgid "CoGetClassObject failed."
15862 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15865 msgid "Unknown error"
15866 msgstr "Erro desconhecido"
15868 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15869 msgid "bytes"
15870 msgstr "bytes"
15872 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15873 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15874 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15876 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15877 msgid "Inherited Interfaces"
15878 msgstr "Interfaces Herdadas"
15880 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15881 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15882 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15884 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15885 msgid "Close window"
15886 msgstr "Fechar janela"
15888 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15889 msgid "Group typeinfos by kind"
15890 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15892 #: programs/progman/progman.rc:33
15893 msgid "&New..."
15894 msgstr "&Novo..."
15896 #: programs/progman/progman.rc:34
15897 msgid "O&pen\tEnter"
15898 msgstr "&Abrir\tEnter"
15900 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15901 msgid "&Move...\tF7"
15902 msgstr "&Mover...\tF7"
15904 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15905 msgid "&Copy...\tF8"
15906 msgstr "&Copiar...\tF8"
15908 #: programs/progman/progman.rc:38
15909 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15910 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15912 #: programs/progman/progman.rc:40
15913 msgid "&Execute..."
15914 msgstr "E&xecutar..."
15916 #: programs/progman/progman.rc:42
15917 msgid "E&xit Windows"
15918 msgstr "&Sair do Windows"
15920 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15921 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15922 msgid "&Options"
15923 msgstr "&Opções"
15925 #: programs/progman/progman.rc:45
15926 msgid "&Arrange automatically"
15927 msgstr "&Auto organizar"
15929 #: programs/progman/progman.rc:46
15930 msgid "&Minimize on run"
15931 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15933 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15934 msgid "&Save settings on exit"
15935 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15937 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15939 msgid "&Windows"
15940 msgstr "&Janelas"
15942 #: programs/progman/progman.rc:50
15943 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15944 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15946 #: programs/progman/progman.rc:51
15947 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15948 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15950 #: programs/progman/progman.rc:52
15951 msgid "&Arrange Icons"
15952 msgstr "&Organizar ícones"
15954 #: programs/progman/progman.rc:57
15955 msgid "&About Program Manager"
15956 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15958 #: programs/progman/progman.rc:103
15959 msgid "Program &group"
15960 msgstr "&Grupo de programa"
15962 #: programs/progman/progman.rc:105
15963 msgid "&Program"
15964 msgstr "&Programa"
15966 #: programs/progman/progman.rc:116
15967 msgid "Move Program"
15968 msgstr "Mover programa"
15970 #: programs/progman/progman.rc:118
15971 msgid "Move program:"
15972 msgstr "Mover programa:"
15974 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15975 msgid "From group:"
15976 msgstr "Do grupo:"
15978 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15979 msgid "&To group:"
15980 msgstr "&Para o grupo:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:134
15983 msgid "Copy Program"
15984 msgstr "Copiar programa"
15986 #: programs/progman/progman.rc:136
15987 msgid "Copy program:"
15988 msgstr "Copiar programa:"
15990 #: programs/progman/progman.rc:152
15991 msgid "Program Group Attributes"
15992 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15994 #: programs/progman/progman.rc:156
15995 msgid "&Group file:"
15996 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15998 #: programs/progman/progman.rc:168
15999 msgid "Program Attributes"
16000 msgstr "Atributos de programa"
16002 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16003 msgid "&Command line:"
16004 msgstr "&Linha de comandos:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:174
16007 msgid "&Working directory:"
16008 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16010 #: programs/progman/progman.rc:176
16011 msgid "&Key combination:"
16012 msgstr "&Tecla de atalho:"
16014 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16015 msgid "&Minimize at launch"
16016 msgstr "Executar &minimizado"
16018 #: programs/progman/progman.rc:183
16019 msgid "Change &icon..."
16020 msgstr "Alt&erar ícone..."
16022 #: programs/progman/progman.rc:192
16023 msgid "Change Icon"
16024 msgstr "Alterar ícone"
16026 #: programs/progman/progman.rc:194
16027 msgid "&Filename:"
16028 msgstr "&Nome do arquivo:"
16030 #: programs/progman/progman.rc:196
16031 msgid "Current &icon:"
16032 msgstr "Ícone &atual:"
16034 #: programs/progman/progman.rc:210
16035 msgid "Execute Program"
16036 msgstr "Executar programa"
16038 #: programs/progman/progman.rc:63
16039 msgid "Program Manager"
16040 msgstr "Gerenciador de programas"
16042 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16043 msgid "WARNING"
16044 msgstr "AVISO"
16046 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16047 msgid "Information"
16048 msgstr "Informação"
16050 #: programs/progman/progman.rc:68
16051 msgid "Delete group `%s'?"
16052 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16054 #: programs/progman/progman.rc:69
16055 msgid "Delete program `%s'?"
16056 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16058 #: programs/progman/progman.rc:70
16059 msgid "Not implemented"
16060 msgstr "Não implementado"
16062 #: programs/progman/progman.rc:71
16063 msgid "Error reading `%s'."
16064 msgstr "Erro lendo '%s'."
16066 #: programs/progman/progman.rc:72
16067 msgid "Error writing `%s'."
16068 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
16070 #: programs/progman/progman.rc:75
16071 msgid ""
16072 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16073 "Should it be tried further on?"
16074 msgstr ""
16075 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16076 "Tentar novamente?"
16078 #: programs/progman/progman.rc:77
16079 msgid "Help not available."
16080 msgstr "Ajuda não disponível."
16082 #: programs/progman/progman.rc:78
16083 msgid "Unknown feature in %s"
16084 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
16086 #: programs/progman/progman.rc:79
16087 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16088 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
16090 #: programs/progman/progman.rc:80
16091 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16092 msgstr ""
16093 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16095 #: programs/progman/progman.rc:84
16096 msgid "Libraries (*.dll)"
16097 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16099 #: programs/progman/progman.rc:85
16100 msgid "Icon files"
16101 msgstr "Arquivos de ícones"
16103 #: programs/progman/progman.rc:86
16104 msgid "Icons (*.ico)"
16105 msgstr "Ícones (*.ico)"
16107 #: programs/reg/reg.rc:139
16108 msgid "reg: Invalid syntax. "
16109 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16111 #: programs/reg/reg.rc:142
16112 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16113 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16115 #: programs/reg/reg.rc:181
16116 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16117 msgstr ""
16118 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16120 #: programs/reg/reg.rc:116
16121 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16122 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16124 #: programs/reg/reg.rc:131
16125 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16126 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16128 #: programs/reg/reg.rc:174
16129 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16130 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16132 #: programs/reg/reg.rc:120
16133 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16134 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16136 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16137 msgid "(Default)"
16138 msgstr "(Padrão)"
16140 #: programs/reg/reg.rc:141
16141 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16142 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16144 #: programs/reg/reg.rc:35
16145 msgid ""
16146 "Usage:\n"
16147 "  REG [operation] [parameters]\n"
16148 "\n"
16149 "Supported operations:\n"
16150 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16151 "\n"
16152 "For help on a specific operation, type:\n"
16153 "  REG [operation] /?\n"
16154 "\n"
16155 msgstr ""
16156 "Uso:\n"
16157 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16158 "\n"
16159 "Operações suportadas:\n"
16160 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16161 "\n"
16162 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16163 "  REG [operação] /?\n"
16164 "\n"
16166 #: programs/reg/reg.rc:67
16167 #, fuzzy
16168 #| msgid ""
16169 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16170 #| "f]\n"
16171 #| "\n"
16172 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16173 #| "key.\n"
16174 #| "\n"
16175 #| "  <key>\n"
16176 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16177 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16178 #| "\n"
16179 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16180 #| "\n"
16181 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16182 #| "\n"
16183 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16184 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16185 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16186 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16187 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16188 #| "\n"
16189 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16190 #| "\n"
16191 #| "  /v <value_name>\n"
16192 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16193 #| "\n"
16194 #| "  /ve\n"
16195 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16196 #| "     registry value.\n"
16197 #| "\n"
16198 #| "  /t <type>\n"
16199 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16200 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16201 #| "\n"
16202 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16203 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16204 #| "\n"
16205 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16206 #| "\n"
16207 #| "  /s <separator>\n"
16208 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16209 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16210 #| "\n"
16211 #| "  /d <data>\n"
16212 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16213 #| "\n"
16214 #| "  /f\n"
16215 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16216 #| "\n"
16217 msgid ""
16218 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16219 "\n"
16220 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16221 "\n"
16222 "  <key>\n"
16223 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16224 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16225 "\n"
16226 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16227 "\n"
16228 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16229 "\n"
16230 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16231 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16232 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16233 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16234 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16235 "\n"
16236 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16237 "\n"
16238 "  /v <value_name>\n"
16239 "     The name of the registry value to add.\n"
16240 "\n"
16241 "  /ve\n"
16242 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16243 "     registry value.\n"
16244 "\n"
16245 "  /t <type>\n"
16246 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16247 "     <type> must be one of the following:\n"
16248 "\n"
16249 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16250 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16251 "\n"
16252 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16253 "\n"
16254 "  /s <separator>\n"
16255 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16256 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16257 "\n"
16258 "  /d <data>\n"
16259 "     The data to add to the new registry value.\n"
16260 "\n"
16261 "  /f\n"
16262 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16263 "\n"
16264 msgstr ""
16265 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16266 "f]\n"
16267 "\n"
16268 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16269 "\n"
16270 "  <Chave>\n"
16271 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16272 "estiver especificada,\n"
16273 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16274 "\n"
16275 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16276 "\n"
16277 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16278 "\n"
16279 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16280 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16281 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16282 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16283 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16284 "\n"
16285 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16286 "RAIZ definida.\n"
16287 "\n"
16288 "  /v <nome_valor>\n"
16289 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16290 "\n"
16291 "  /ve\n"
16292 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16293 "     (Padrão).\n"
16294 "\n"
16295 "  /t <tipo>\n"
16296 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16297 "especificado,\n"
16298 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16299 "\n"
16300 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16301 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16302 "\n"
16303 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16304 "\n"
16305 "  /s <separador>\n"
16306 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16307 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16308 "\n"
16309 "  /d <dados>\n"
16310 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16311 "\n"
16312 "  /f\n"
16313 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16314 "\n"
16316 #: programs/reg/reg.rc:202
16317 msgid ""
16318 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16319 "\n"
16320 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16321 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16322 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16323 "\n"
16324 "  <key1>, <key2>\n"
16325 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16326 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16327 "\n"
16328 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16329 "\n"
16330 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16331 "\n"
16332 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16333 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16334 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16335 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16336 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16337 "\n"
16338 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16339 "\n"
16340 "  /s\n"
16341 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16342 "\n"
16343 "  /f\n"
16344 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16345 "confirmation.\n"
16346 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16347 "<key2>.\n"
16348 "\n"
16349 msgstr ""
16350 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16351 "\n"
16352 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16353 "localização.\n"
16354 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16355 "para\n"
16356 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16357 "\n"
16358 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16359 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16360 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16361 "\n"
16362 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16363 "\n"
16364 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16365 "\n"
16366 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16367 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16368 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16369 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16370 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16371 "\n"
16372 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16373 "definida.\n"
16374 "\n"
16375 "  /s\n"
16376 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16377 "\n"
16378 "  /f\n"
16379 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16380 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16381 "<Chave2>.\n"
16382 "\n"
16384 #: programs/reg/reg.rc:92
16385 msgid ""
16386 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16387 "\n"
16388 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16389 "  one or more values from a given registry key.\n"
16390 "\n"
16391 "  <key>\n"
16392 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16393 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16394 "\n"
16395 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16396 "\n"
16397 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16398 "\n"
16399 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16400 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16401 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16402 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16403 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16404 "\n"
16405 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16406 "\n"
16407 "  /v <value_name>\n"
16408 "     The name of the registry value to delete.\n"
16409 "\n"
16410 "  /ve\n"
16411 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16412 "     registry value.\n"
16413 "\n"
16414 "  /va\n"
16415 "     Delete all values from a registry key.\n"
16416 "\n"
16417 "  /f\n"
16418 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16419 "     prompting for confirmation.\n"
16420 "\n"
16421 msgstr ""
16422 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16423 "\n"
16424 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16425 "apaga\n"
16426 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16427 "\n"
16428 "  <Chave>\n"
16429 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16430 "va] estiver\n"
16431 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16432 "valores.\n"
16433 "\n"
16434 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16435 "\n"
16436 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16437 "\n"
16438 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16439 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16440 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16441 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16442 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16443 "\n"
16444 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16445 "RAIZ definida.\n"
16446 "\n"
16447 "  /v <nome_valor>\n"
16448 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16449 "\n"
16450 "  /ve\n"
16451 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16452 "     (Padrão).\n"
16453 "\n"
16454 "  /va\n"
16455 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16456 "\n"
16457 "  /f\n"
16458 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16459 "sem\n"
16460 "     pedir por confirmação.\n"
16461 "\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:170
16464 msgid ""
16465 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16466 "\n"
16467 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16468 "  to a file.\n"
16469 "\n"
16470 "  <key>\n"
16471 "     The registry key to export.\n"
16472 "\n"
16473 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16474 "\n"
16475 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16476 "\n"
16477 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16478 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16479 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16480 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16481 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16482 "\n"
16483 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16484 "\n"
16485 "  <file>\n"
16486 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16487 "     This file must have a .reg extension.\n"
16488 "\n"
16489 "  /y\n"
16490 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16491 "\n"
16492 msgstr ""
16493 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16494 "\n"
16495 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16496 "  para um arquivo.\n"
16497 "\n"
16498 "  <Chave>\n"
16499 "     A chave de registro para exportar.\n"
16500 "\n"
16501 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16502 "\n"
16503 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16504 "\n"
16505 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16506 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16507 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16508 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16509 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16510 "\n"
16511 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16512 "RAIZ definida.\n"
16513 "\n"
16514 "  <Arquivo>\n"
16515 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16516 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16517 "\n"
16518 "  /y\n"
16519 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16520 "\n"
16522 #: programs/reg/reg.rc:148
16523 msgid ""
16524 "REG IMPORT <file>\n"
16525 "\n"
16526 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16527 "\n"
16528 "  <file>\n"
16529 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16530 "\n"
16531 msgstr ""
16532 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16533 "\n"
16534 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16535 "\n"
16536 "  <Arquivo>\n"
16537 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16538 "\n"
16540 #: programs/reg/reg.rc:114
16541 msgid ""
16542 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16543 "\n"
16544 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16545 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16546 "\n"
16547 "  <key>\n"
16548 "     The registry key to query.\n"
16549 "\n"
16550 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16551 "\n"
16552 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16553 "\n"
16554 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16555 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16556 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16557 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16558 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16559 "\n"
16560 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16561 "\n"
16562 "  /v <value_name>\n"
16563 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16564 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16565 "\n"
16566 "  /ve\n"
16567 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16568 "     registry value.\n"
16569 "\n"
16570 "  /s\n"
16571 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16572 "\n"
16573 msgstr ""
16574 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16575 "\n"
16576 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16577 "valores\n"
16578 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16579 "subchave.\n"
16580 "\n"
16581 "  <Chave>\n"
16582 "    Chave de registro para buscar.\n"
16583 "\n"
16584 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16585 "\n"
16586 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16587 "\n"
16588 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16589 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16590 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16591 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16592 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16593 "\n"
16594 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16595 "RAIZ definida.\n"
16596 "\n"
16597 "  /v <nome_valor>\n"
16598 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16599 "estiver\n"
16600 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16601 "\n"
16602 "  /ve\n"
16603 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16604 "     de registro (Padrão).\n"
16605 "\n"
16606 "  /s\n"
16607 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16608 "subchaves.\n"
16609 "\n"
16611 #: programs/reg/reg.rc:180
16612 msgid ""
16613 "  /reg:32\n"
16614 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16615 "\n"
16616 "  /reg:64\n"
16617 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16618 "\n"
16619 msgstr ""
16620 "  /reg:32\n"
16621 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16622 "\n"
16623 "  /reg:64\n"
16624 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16625 "\n"
16627 #: programs/reg/reg.rc:117
16628 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16629 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16631 #: programs/reg/reg.rc:119
16632 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16633 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16635 #: programs/reg/reg.rc:172
16636 msgid "reg: Invalid system key\n"
16637 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16639 #: programs/reg/reg.rc:140
16640 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16641 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16643 #: programs/reg/reg.rc:122
16644 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16645 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16647 #: programs/reg/reg.rc:123
16648 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16649 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16651 #: programs/reg/reg.rc:136
16652 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16653 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16655 #: programs/reg/reg.rc:124
16656 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16657 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16659 #: programs/reg/reg.rc:121
16660 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16661 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16663 #: programs/reg/reg.rc:125
16664 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16665 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16667 #: programs/reg/reg.rc:118
16668 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16669 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16671 #: programs/reg/reg.rc:204
16672 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16673 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16675 #: programs/reg/reg.rc:205
16676 msgid ""
16677 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16678 "overwrite it?"
16679 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16681 #: programs/reg/reg.rc:133
16682 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16683 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16685 #: programs/reg/reg.rc:134
16686 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16687 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16689 #: programs/reg/reg.rc:135
16690 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16691 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16693 #: programs/reg/reg.rc:137
16694 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16695 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16697 #: programs/reg/reg.rc:173
16698 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16699 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16701 #: programs/reg/reg.rc:151
16702 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16703 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16705 #: programs/reg/reg.rc:175
16706 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16707 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16709 #: programs/reg/reg.rc:150
16710 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16711 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16713 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16714 msgid "(value not set)"
16715 msgstr "(valor não dado)"
16717 #: programs/reg/reg.rc:138
16718 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16719 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16722 msgid "&Registry"
16723 msgstr "&Registro"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16726 msgid "&Import Registry File..."
16727 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16730 msgid "&Export Registry File..."
16731 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16735 msgid "&Key"
16736 msgstr "&Chave"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16740 msgid "&String Value"
16741 msgstr "Valor &Texto"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16745 msgid "&Binary Value"
16746 msgstr "Valor &Binário"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16750 msgid "&DWORD Value"
16751 msgstr "Valor &DWORD"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16755 #, fuzzy
16756 #| msgid "&DWORD Value"
16757 msgid "&QWORD Value"
16758 msgstr "Valor &DWORD"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16762 msgid "&Multi-String Value"
16763 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16767 msgid "&Expandable String Value"
16768 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16772 msgid "&Rename\tF2"
16773 msgstr "&Renomear\tF2"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16776 msgid "&Copy Key Name"
16777 msgstr "&Copiar nome da chave"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16782 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16785 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16786 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16789 msgid "Status &Bar"
16790 msgstr "&Barra de status"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16793 msgid "Sp&lit"
16794 msgstr "&Dividir"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16797 msgid "&Remove Favorite..."
16798 msgstr "&Remover Favorito..."
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16801 msgid "&About Registry Editor"
16802 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16806 msgid "Expand"
16807 msgstr "Expandir"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16810 msgid "Modify &Binary Data..."
16811 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16814 msgid "Export registry"
16815 msgstr "Exportar registro"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16818 msgid "S&elected branch:"
16819 msgstr "&Ramo selecionado:"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16822 msgid "Find:"
16823 msgstr "Procurar:"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16826 msgid "Find in:"
16827 msgstr "Procurar em:"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16830 msgid "Keys"
16831 msgstr "Chaves"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16834 msgid "Value names"
16835 msgstr "Nomes de valor"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16838 msgid "Value content"
16839 msgstr "Conteúdos de valor"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16842 msgid "Whole string only"
16843 msgstr "Apenas toda a frase"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16846 msgid "Add Favorite"
16847 msgstr "Adicionar Favorito"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16850 msgid "Name:"
16851 msgstr "Nome:"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16854 msgid "Remove Favorite"
16855 msgstr "Remover Favorito"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16858 msgid "Edit String"
16859 msgstr "Editar texto"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16863 msgid "Value name:"
16864 msgstr "Nome do valor:"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16868 msgid "Value data:"
16869 msgstr "Dados do valor:"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16872 msgid "Edit DWORD"
16873 msgstr "Editar DWORD"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16876 msgid "Base"
16877 msgstr "Base"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16880 msgid "Hexadecimal"
16881 msgstr "Hexadecimal"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16884 msgid "Decimal"
16885 msgstr "Decimal"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16888 msgid "Edit Binary"
16889 msgstr "Editar Binário"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16892 msgid "Edit Multi-String"
16893 msgstr "Editar Multi-frase"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16896 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16897 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16900 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16901 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16904 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16905 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16908 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16909 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16912 msgid ""
16913 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16914 msgstr ""
16915 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16916 "Registro"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16919 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16920 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16923 msgid "Data"
16924 msgstr "Dados"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16927 msgid "Registry Editor"
16928 msgstr "Editor do Registro"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16931 msgid "Import Registry File"
16932 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16935 msgid "Export Registry File"
16936 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16939 msgid "Registry files (*.reg)"
16940 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16943 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16944 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16947 msgid "(cannot display value)"
16948 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16951 msgid "(unknown %d)"
16952 msgstr "(desconhecido %d)"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16955 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16956 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16959 msgid "Unable to create a new registry key."
16960 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16963 msgid "Unable to create a new registry value."
16964 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16967 msgid ""
16968 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16969 "The specified key name already exists."
16970 msgstr ""
16971 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16972 "A chave de registro especificada já existe."
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16975 msgid ""
16976 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16977 "The specified value name already exists."
16978 msgstr ""
16979 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16980 "A valor especificado já existe."
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16983 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16984 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16987 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16988 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16991 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16992 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16995 msgid ""
16996 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16997 msgstr ""
16998 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17001 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17002 msgstr ""
17003 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
17004 "registro válido."
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17007 msgid ""
17008 "Usage:\n"
17009 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17010 "\n"
17011 "Options:\n"
17012 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17013 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17014 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17015 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17016 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17017 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17018 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17019 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17020 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17021 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17022 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17023 "  /?             Display this information and exit.\n"
17024 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17025 "to\n"
17026 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17027 "the\n"
17028 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17029 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17030 "\n"
17031 "Usage examples:\n"
17032 "  regedit \"import.reg\"\n"
17033 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17034 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17035 msgstr ""
17036 "Uso:\n"
17037 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
17038 "\n"
17039 "Opções:\n"
17040 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
17041 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
17042 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17043 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
17044 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17045 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
17046 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
17047 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
17048 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
17049 "inteiro.\n"
17050 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
17051 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
17052 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
17053 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
17054 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
17055 "serão\n"
17056 "                 exportados os dados do registro.\n"
17057 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
17058 "\n"
17059 "Exemplos de uso:\n"
17060 "  regedit \"importar.reg\"\n"
17061 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17062 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17065 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17066 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17069 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17070 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17073 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17074 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17077 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17078 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17081 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17082 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17085 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17086 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17089 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17090 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17093 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17094 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17097 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17098 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17101 msgid ""
17102 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17103 "encountered at '%1'.\n"
17104 msgstr ""
17105 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17106 "foi encontrado em '%1'.\n"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17109 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17110 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17113 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17114 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17117 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17118 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17121 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17122 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17125 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17126 msgstr ""
17127 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17130 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17131 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17134 msgid ""
17135 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17136 msgstr ""
17137 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17138 "'%2'.\n"
17140 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17141 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17142 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17144 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17145 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17146 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17148 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17149 msgid ""
17150 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17151 msgstr ""
17152 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17153 "encontrada.\n"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17156 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17157 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17160 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17161 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17164 msgid "Quits the Registry Editor"
17165 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17168 msgid "Adds keys to the favorites list"
17169 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17172 msgid "Removes keys from the favorites list"
17173 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17176 msgid "Shows or hides the status bar"
17177 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17180 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17181 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17184 msgid "Refreshes the window"
17185 msgstr "Atualiza a janela"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17188 msgid "Deletes the selection"
17189 msgstr "Exclui a seleção"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17192 msgid "Renames the selection"
17193 msgstr "Renomeia a seleção"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17196 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17197 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17200 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17201 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17204 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17205 msgstr ""
17206 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17209 msgid "Modifies the value's data"
17210 msgstr "Modifica os dados do valor"
17212 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17213 msgid "Adds a new key"
17214 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17216 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17217 msgid "Adds a new string value"
17218 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17221 msgid "Adds a new binary value"
17222 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17225 msgid "Adds a new 32-bit value"
17226 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17228 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17229 msgid "Imports a text file into the registry"
17230 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17232 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17233 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17234 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17236 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17237 msgid "Prints all or part of the registry"
17238 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17240 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17241 msgid "Opens Registry Editor Help"
17242 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17245 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17246 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17249 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17250 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17253 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17254 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17257 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17258 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17260 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17261 msgid "Confirm Value Delete"
17262 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17264 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17265 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17266 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17268 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17269 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17270 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17272 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17273 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17274 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17276 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17277 msgid "New Key #%d"
17278 msgstr "Nova chave #%d"
17280 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17281 msgid "New Value #%d"
17282 msgstr "Novo valor #%d"
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17285 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17286 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17289 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17290 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17292 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17293 msgid "Adds a new multi-string value"
17294 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17296 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17297 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17298 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17300 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17301 msgid "Adds a new expandable string value"
17302 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17304 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17305 msgid "Confirm Key Delete"
17306 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17308 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17309 msgid ""
17310 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17311 msgstr ""
17312 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17313 "chaves?"
17315 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17316 msgid "Expands or collapses the selected node"
17317 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17319 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17320 msgid "Collapse"
17321 msgstr "Recolher"
17323 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17324 #, fuzzy
17325 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17326 msgid "Adds a new 64-bit value"
17327 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17329 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "Edit DWORD"
17332 msgid "Edit QWORD"
17333 msgstr "Editar DWORD"
17335 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17336 msgid ""
17337 "Wine DLL Registration Utility\n"
17338 "\n"
17339 "Provides DLL registration services.\n"
17340 "\n"
17341 msgstr ""
17342 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17343 "\n"
17344 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17345 "\n"
17347 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17348 msgid ""
17349 "Usage:\n"
17350 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17351 "\n"
17352 "Options:\n"
17353 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17354 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17355 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17356 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17357 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17358 "\n"
17359 msgstr ""
17360 "Uso:\n"
17361 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17362 "\n"
17363 "Opções:\n"
17364 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17365 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17366 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17367 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17368 "desinstalação.\n"
17369 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17370 "\n"
17372 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17373 msgid ""
17374 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17375 "\n"
17376 msgstr ""
17377 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17378 "\n"
17380 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17381 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17382 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17384 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17385 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17386 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17388 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17389 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17390 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17392 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17393 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17394 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17396 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17397 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17398 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17400 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17401 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17402 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17404 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17405 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17406 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17408 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17409 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17410 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17413 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17414 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17416 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17417 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17418 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17420 #: programs/start/start.rc:57
17421 msgid ""
17422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17423 "with that suffix.\n"
17424 "Usage:\n"
17425 "start [options] program_filename [...]\n"
17426 "start [options] document_filename\n"
17427 "\n"
17428 "Options:\n"
17429 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17430 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17431 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17432 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17433 "/min           Start the program minimized.\n"
17434 "/max           Start the program maximized.\n"
17435 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17436 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17437 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17438 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17439 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17440 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17441 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17442 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17443 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17444 "exit code.\n"
17445 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17446 "Explorer.\n"
17447 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17448 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17449 "/?             Display this help and exit.\n"
17450 msgstr ""
17451 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17452 "extensão determinada.\n"
17453 "Uso:\n"
17454 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17455 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17456 "\n"
17457 "Opções:\n"
17458 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17459 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17460 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17461 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17462 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17463 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17464 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17465 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17466 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17467 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17468 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17469 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17470 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17471 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17472 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17473 "               de saída.\n"
17474 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17475 "               explorer.\n"
17476 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17477 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17478 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17480 #: programs/start/start.rc:59
17481 msgid ""
17482 "Application could not be started, or no application associated with the "
17483 "specified file.\n"
17484 "ShellExecuteEx failed"
17485 msgstr ""
17486 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17487 "arquivo especificado.\n"
17488 "ShellExecuteEx falhou"
17490 #: programs/start/start.rc:61
17491 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17492 msgstr ""
17493 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17495 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17496 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17497 msgstr ""
17498 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17500 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17501 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17502 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17504 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17505 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17506 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17508 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17509 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17510 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17512 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17513 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17514 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17516 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17517 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17518 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17520 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17521 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17522 msgstr ""
17523 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17525 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17526 msgid ""
17527 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17528 msgstr ""
17529 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17530 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17532 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17533 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17534 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17536 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17537 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17538 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17540 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17541 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17542 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17544 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17545 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17546 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17548 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17549 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17550 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17552 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17553 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17554 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17556 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17557 #, fuzzy
17558 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17559 msgid ""
17560 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17561 "terminated.\n"
17562 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17564 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17565 msgid ""
17566 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17567 msgstr ""
17569 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17570 #, fuzzy
17571 #| msgid "page tab list"
17572 msgid "Wine tasklist"
17573 msgstr "lista de guias de página"
17575 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17576 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17577 msgstr ""
17579 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17580 msgid "Image Name"
17581 msgstr "Nome da Imagem"
17583 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17584 msgid "PID"
17585 msgstr "PID"
17587 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17588 #, fuzzy
17589 #| msgid "Session ID"
17590 msgid "Session Name"
17591 msgstr "ID da Sessão"
17593 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17594 #, fuzzy
17595 #| msgid "Session ID"
17596 msgid "Session#"
17597 msgstr "ID da Sessão"
17599 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17600 msgid "Mem Usage"
17601 msgstr "Uso de Memória"
17603 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17604 #, fuzzy
17605 #| msgid "OK"
17606 msgid "K"
17607 msgstr "OK"
17609 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17610 #, fuzzy
17611 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17612 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17613 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
17615 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17616 #, fuzzy
17617 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17618 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17619 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17622 msgid "&New Task (Run...)"
17623 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17626 msgid "E&xit Task Manager"
17627 msgstr "&Sair"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17630 msgid "&Minimize On Use"
17631 msgstr "&Executar minimizado"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17634 msgid "&Hide When Minimized"
17635 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17638 msgid "&Show 16-bit tasks"
17639 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17642 msgid "&Refresh Now"
17643 msgstr "&Atualizar agora"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17646 msgid "&Update Speed"
17647 msgstr "&Frequência de Atualização"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17650 msgid "&High"
17651 msgstr "&Alta"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17654 msgid "&Normal"
17655 msgstr "&Normal"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17658 msgid "&Low"
17659 msgstr "&Baixa"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17662 msgid "&Paused"
17663 msgstr "&Pausa"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17666 msgid "&Select Columns..."
17667 msgstr "&Selecionar colunas..."
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17670 msgid "&CPU History"
17671 msgstr "&Histórico da CPU"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17674 msgid "&One Graph, All CPUs"
17675 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17678 msgid "One Graph &Per CPU"
17679 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17682 msgid "&Show Kernel Times"
17683 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17687 msgid "Tile &Horizontally"
17688 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17692 msgid "Tile &Vertically"
17693 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17697 msgid "&Minimize"
17698 msgstr "&Minimizar"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17702 msgid "&Cascade"
17703 msgstr "&Em Cascata"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17707 msgid "&Bring To Front"
17708 msgstr "&Trazer para a Frente"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17711 msgid "&About Task Manager"
17712 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17715 msgid "&Switch To"
17716 msgstr "&Mudar para"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17719 msgid "&End Task"
17720 msgstr "&Terminar Tarefa"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17723 msgid "&Go To Process"
17724 msgstr "&Ir para Processo"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17727 msgid "&End Process"
17728 msgstr "&Terminar Processo"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17731 msgid "End Process &Tree"
17732 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17735 msgid "&Debug"
17736 msgstr "&Depurar"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17739 msgid "Set &Priority"
17740 msgstr "Definir &Prioridade"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17743 msgid "&Realtime"
17744 msgstr "&Tempo Real"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17747 msgid "&Above Normal"
17748 msgstr "A&cima do Normal"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17751 msgid "&Below Normal"
17752 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17755 msgid "Set &Affinity..."
17756 msgstr "Definir &Afinidade..."
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17759 msgid "Edit Debug &Channels..."
17760 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17764 msgid "Task Manager"
17765 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17768 msgid "&New Task..."
17769 msgstr "&Nova Tarefa..."
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17772 msgid "&Show processes from all users"
17773 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17776 msgid "CPU usage"
17777 msgstr "Uso da CPU"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17780 msgid "Mem usage"
17781 msgstr "Uso de Memória"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17784 msgid "Totals"
17785 msgstr "Totais"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17788 msgid "Commit charge (K)"
17789 msgstr "Carga de commit (K)"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17792 msgid "Physical memory (K)"
17793 msgstr "Memória física (K)"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17796 msgid "Kernel memory (K)"
17797 msgstr "Memória kernel (K)"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17800 msgid "Handles"
17801 msgstr "Manipuladores"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17804 msgid "Threads"
17805 msgstr "Linhas de execução"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17808 msgid "Processes"
17809 msgstr "Processos"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17813 msgid "Total"
17814 msgstr "Total"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17817 msgid "Limit"
17818 msgstr "Limite"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17821 msgid "Peak"
17822 msgstr "Pico"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17825 msgid "System Cache"
17826 msgstr "Em Cache"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17829 msgid "Paged"
17830 msgstr "Paginada"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17833 msgid "Nonpaged"
17834 msgstr "Não paginada"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17837 msgid "CPU usage history"
17838 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17841 msgid "Memory usage history"
17842 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17845 msgid "Debug Channels"
17846 msgstr "Canais de Depuração"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17849 msgid "Processor Affinity"
17850 msgstr "Afinidade do processador"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17853 msgid ""
17854 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17855 "allowed to execute on."
17856 msgstr ""
17857 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17858 "executar."
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17861 msgid "CPU 0"
17862 msgstr "CPU 0"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17865 msgid "CPU 1"
17866 msgstr "CPU 1"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17869 msgid "CPU 2"
17870 msgstr "CPU 2"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17873 msgid "CPU 3"
17874 msgstr "CPU 3"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17877 msgid "CPU 4"
17878 msgstr "CPU 4"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17881 msgid "CPU 5"
17882 msgstr "CPU 5"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17885 msgid "CPU 6"
17886 msgstr "CPU 6"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17889 msgid "CPU 7"
17890 msgstr "CPU 7"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17893 msgid "CPU 8"
17894 msgstr "CPU 8"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17897 msgid "CPU 9"
17898 msgstr "CPU 9"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17901 msgid "CPU 10"
17902 msgstr "CPU 10"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17905 msgid "CPU 11"
17906 msgstr "CPU 11"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17909 msgid "CPU 12"
17910 msgstr "CPU 12"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17913 msgid "CPU 13"
17914 msgstr "CPU 13"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17917 msgid "CPU 14"
17918 msgstr "CPU 14"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17921 msgid "CPU 15"
17922 msgstr "CPU 15"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17925 msgid "CPU 16"
17926 msgstr "CPU 16"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17929 msgid "CPU 17"
17930 msgstr "CPU 17"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17933 msgid "CPU 18"
17934 msgstr "CPU 18"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17937 msgid "CPU 19"
17938 msgstr "CPU 19"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17941 msgid "CPU 20"
17942 msgstr "CPU 20"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17945 msgid "CPU 21"
17946 msgstr "CPU 21"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17949 msgid "CPU 22"
17950 msgstr "CPU 22"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17953 msgid "CPU 23"
17954 msgstr "CPU 23"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17957 msgid "CPU 24"
17958 msgstr "CPU 24"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17961 msgid "CPU 25"
17962 msgstr "CPU 25"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17965 msgid "CPU 26"
17966 msgstr "CPU 26"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17969 msgid "CPU 27"
17970 msgstr "CPU 27"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17973 msgid "CPU 28"
17974 msgstr "CPU 28"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17977 msgid "CPU 29"
17978 msgstr "CPU 29"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17981 msgid "CPU 30"
17982 msgstr "CPU 30"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17985 msgid "CPU 31"
17986 msgstr "CPU 31"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17989 msgid "Select Columns"
17990 msgstr "Selecionar Colunas"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17993 msgid ""
17994 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17995 msgstr ""
17996 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17997 "de Tarefas."
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18000 msgid "&Image Name"
18001 msgstr "&Nome da Imagem"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18004 msgid "&PID (Process Identifier)"
18005 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18008 msgid "&CPU Usage"
18009 msgstr "&Utilização da CPU"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18012 msgid "CPU Tim&e"
18013 msgstr "&Tempo da CPU"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18016 msgid "&Memory Usage"
18017 msgstr "Uso de &Memória"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18020 msgid "Memory Usage &Delta"
18021 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18024 msgid "Pea&k Memory Usage"
18025 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18028 msgid "Page &Faults"
18029 msgstr "&Falhas de paginação"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18032 msgid "&USER Objects"
18033 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18036 msgid "I/O Reads"
18037 msgstr "Leituras E/S"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18040 msgid "I/O Read Bytes"
18041 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18044 msgid "&Session ID"
18045 msgstr "&ID da sessão"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18048 msgid "User &Name"
18049 msgstr "&Nome de usuário"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18052 msgid "Page F&aults Delta"
18053 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18056 msgid "&Virtual Memory Size"
18057 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18060 msgid "Pa&ged Pool"
18061 msgstr "&Conjunto Paginado"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18064 msgid "N&on-paged Pool"
18065 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18068 msgid "Base P&riority"
18069 msgstr "Prioridade &Base"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18072 msgid "&Handle Count"
18073 msgstr "Número de &Manipuladores"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18076 msgid "&Thread Count"
18077 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18080 msgid "GDI Objects"
18081 msgstr "Objetos GDI"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18084 msgid "I/O Writes"
18085 msgstr "Gravações E/S"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18088 msgid "I/O Write Bytes"
18089 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18092 msgid "I/O Other"
18093 msgstr "Outros E/S"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18096 msgid "I/O Other Bytes"
18097 msgstr "Outros E/S em Bytes"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18100 msgid "Create New Task"
18101 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18104 msgid "Runs a new program"
18105 msgstr "Executa um novo programa"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18108 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18109 msgstr ""
18110 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
18111 "ser que esteja minimizado"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18114 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18115 msgstr ""
18116 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
18117 "Para"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18120 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18121 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18124 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18125 msgstr ""
18126 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
18127 "velocidade de atualização definida"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18130 msgid "Displays tasks by using large icons"
18131 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18134 msgid "Displays tasks by using small icons"
18135 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18138 msgid "Displays information about each task"
18139 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18142 msgid "Updates the display twice per second"
18143 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18146 msgid "Updates the display every two seconds"
18147 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18150 msgid "Updates the display every four seconds"
18151 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18154 msgid "Does not automatically update"
18155 msgstr "Não atualiza automaticamente"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18158 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18159 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18162 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18163 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18166 msgid "Minimizes the windows"
18167 msgstr "Minimiza as janelas"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18170 msgid "Maximizes the windows"
18171 msgstr "Maximiza as janelas"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18174 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18175 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18178 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18179 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18182 msgid "Displays Task Manager help topics"
18183 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18186 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18187 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18190 msgid "Exits the Task Manager application"
18191 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18194 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18195 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18198 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18199 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18202 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18203 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18206 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18207 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18210 msgid "Each CPU has its own history graph"
18211 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18214 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18215 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18218 msgid "Tells the selected tasks to close"
18219 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18222 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18223 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18226 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18227 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18230 msgid "Removes the process from the system"
18231 msgstr "Remove o processo do sistema"
18233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18234 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18235 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18238 msgid "Attaches the debugger to this process"
18239 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18242 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18243 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18246 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18247 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18250 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18251 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18254 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18255 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18258 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18259 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18262 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18263 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18266 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18267 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18270 msgid "Controls Debug Channels"
18271 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18274 msgid "Performance"
18275 msgstr "Desempenho"
18277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18278 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18279 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18282 msgid "Processes: %d"
18283 msgstr "Processos: %d"
18285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18286 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18287 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18290 msgid "CPU"
18291 msgstr "CPU"
18293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18294 msgid "CPU Time"
18295 msgstr "Tempo de CPU"
18297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18298 msgid "Mem Delta"
18299 msgstr "Delta de Memória"
18301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18302 msgid "Peak Mem Usage"
18303 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18306 msgid "Page Faults"
18307 msgstr "Falhas de Páginas"
18309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18310 msgid "USER Objects"
18311 msgstr "Objetos do Usuário"
18313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18314 msgid "Session ID"
18315 msgstr "ID da Sessão"
18317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18318 msgid "Username"
18319 msgstr "Nome de Usuário"
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18322 msgid "PF Delta"
18323 msgstr "Delta de PF"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18326 msgid "VM Size"
18327 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18330 msgid "Paged Pool"
18331 msgstr "Reserva Paginada"
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18334 msgid "NP Pool"
18335 msgstr "Reserva Não Paginada"
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18338 msgid "Base Pri"
18339 msgstr "Prioridade Base"
18341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18342 msgid "Task Manager Warning"
18343 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18346 msgid ""
18347 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18348 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18349 "sure you want to change the priority class?"
18350 msgstr ""
18351 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18352 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18353 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18356 msgid "Unable to Change Priority"
18357 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18360 msgid ""
18361 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18362 "results including loss of data and system instability. The\n"
18363 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18364 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18365 "terminate the process?"
18366 msgstr ""
18367 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18368 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18369 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18370 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18373 msgid "Unable to Terminate Process"
18374 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18377 msgid ""
18378 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18379 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18380 msgstr ""
18381 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18382 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18385 msgid "Unable to Debug Process"
18386 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18389 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18390 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18393 msgid "Invalid Option"
18394 msgstr "Opção Inválida"
18396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18397 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18398 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18401 msgid "System Idle Process"
18402 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18405 msgid "Not Responding"
18406 msgstr "Não Está Respondendo"
18408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18409 msgid "Running"
18410 msgstr "Executando"
18412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18413 msgid "Task"
18414 msgstr "Tarefa"
18416 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18417 msgid "Wine Application Uninstaller"
18418 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18420 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18421 msgid ""
18422 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18423 "executable.\n"
18424 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18425 msgstr ""
18426 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18427 "executável.\n"
18428 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18430 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18431 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18432 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18434 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18435 msgid ""
18436 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18437 msgstr ""
18438 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18440 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18441 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18442 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18444 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18445 msgid ""
18446 "Wine Application Uninstaller\n"
18447 "\n"
18448 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18449 "\n"
18450 msgstr ""
18451 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18452 "\n"
18453 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18454 "\n"
18456 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18457 msgid ""
18458 "Usage:\n"
18459 "  uninstaller [options]\n"
18460 "\n"
18461 "Options:\n"
18462 "  --help\t    Display this information.\n"
18463 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18464 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18465 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18466 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18467 "\n"
18468 msgstr ""
18469 "Uso:\n"
18470 "  uninstaller [opções]\n"
18471 "\n"
18472 "Opções:\n"
18473 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18474 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18475 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18476 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18477 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18478 "\n"
18480 #: programs/view/view.rc:36
18481 msgid "&Pan"
18482 msgstr "&Panorama"
18484 #: programs/view/view.rc:38
18485 msgid "&Scale to Window"
18486 msgstr "Ajustar à &janela"
18488 #: programs/view/view.rc:40
18489 msgid "&Left"
18490 msgstr "&Esquerda"
18492 #: programs/view/view.rc:41
18493 msgid "&Right"
18494 msgstr "&Direita"
18496 #: programs/view/view.rc:49
18497 msgid "Regular Metafile Viewer"
18498 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18500 #: programs/view/view.rc:50
18501 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18502 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18504 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18505 msgid "Waiting for Program"
18506 msgstr "Esperando o programa"
18508 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18509 msgid "Terminate Process"
18510 msgstr "Finalizar Processo"
18512 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18513 msgid ""
18514 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18515 "responding.\n"
18516 "\n"
18517 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18518 msgstr ""
18519 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18520 "este programa não está respondendo.\n"
18521 "\n"
18522 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18524 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18525 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18526 msgstr ""
18527 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18530 msgid ""
18531 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18532 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18533 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18534 "option) any later version."
18535 msgstr ""
18536 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18537 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18538 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18539 "qualquer versão posterior."
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18542 msgid "Windows registration information"
18543 msgstr "Informações de registro do Windows"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18546 msgid "&Owner:"
18547 msgstr "&Proprietário:"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18550 msgid "Organi&zation:"
18551 msgstr "&Organização:"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18554 msgid "Application settings"
18555 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18558 msgid ""
18559 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18560 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18561 "or per-application settings in those tabs as well."
18562 msgstr ""
18563 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18564 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18565 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18568 msgid "Add appli&cation..."
18569 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18572 msgid "&Remove application"
18573 msgstr "&Remover aplicativo"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18576 msgid "&Windows Version:"
18577 msgstr "Versão do &Windows:"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18580 msgid "Window settings"
18581 msgstr "Configurações de Janela"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18584 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18585 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18588 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18589 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18592 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18593 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18596 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18597 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18600 msgid "Desktop &size:"
18601 msgstr "Tamanho da Tela:"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18604 msgid "Screen resolution"
18605 msgstr "Resolução da Tela"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18608 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18609 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18612 msgid "DLL overrides"
18613 msgstr "Substituições de DLL"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18616 msgid ""
18617 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18618 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18619 "application)."
18620 msgstr ""
18621 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18622 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18623 "fornecidas pelo aplicativo)."
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18626 msgid "&New override for library:"
18627 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18630 msgid "A&dd"
18631 msgstr "&Adicionar"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18634 msgid "Existing &overrides:"
18635 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18638 msgid "&Edit..."
18639 msgstr "&Editar..."
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18642 msgid "Edit Override"
18643 msgstr "Editar Substituição"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18646 msgid "Load order"
18647 msgstr "Ordem de Carregamento"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18650 msgid "&Builtin (Wine)"
18651 msgstr "&Embutida (Wine)"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18654 msgid "&Native (Windows)"
18655 msgstr "&Nativa (Windows)"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18658 msgid "Buil&tin then Native"
18659 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18662 msgid "Nati&ve then Builtin"
18663 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18666 msgid "Select Drive Letter"
18667 msgstr "Selecione a Letra"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18670 msgid "Drive configuration"
18671 msgstr "Configuração de unidades"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18674 msgid ""
18675 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18676 "edited."
18677 msgstr ""
18678 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18679 "não pôde ser alterada."
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18682 msgid "A&dd..."
18683 msgstr "&Adicionar..."
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18686 msgid "&Path:"
18687 msgstr "&Caminho:"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18690 msgid "Show Advan&ced"
18691 msgstr "M&ostrar Avançado"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18694 msgid "De&vice:"
18695 msgstr "Dispositi&vo:"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18698 msgid "Bro&wse..."
18699 msgstr "Nave&gar..."
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18702 msgid "&Label:"
18703 msgstr "&Rótulo:"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18706 msgid "S&erial:"
18707 msgstr "&Serial:"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18710 msgid "&Show dot files"
18711 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18714 msgid "Driver diagnostics"
18715 msgstr "Diagnósticos de driver"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18718 msgid "Defaults"
18719 msgstr "Dispositivos Padrões"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18722 msgid "Output device:"
18723 msgstr "Saída:"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18726 msgid "Voice output device:"
18727 msgstr "Saída de voz:"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18730 msgid "Input device:"
18731 msgstr "Entrada:"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18734 msgid "Voice input device:"
18735 msgstr "Entrada de voz:"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18738 msgid "&Test Sound"
18739 msgstr "&Testar Som"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18742 msgid "Speaker configuration"
18743 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18746 msgid "Speakers:"
18747 msgstr "Alto-falantes:"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18750 msgid "Appearance"
18751 msgstr "Aparência"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18754 msgid "&Theme:"
18755 msgstr "&Tema:"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18758 msgid "&WinRT app theme:"
18759 msgstr ""
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18762 msgid "&Install theme..."
18763 msgstr "&Instalar tema..."
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18766 msgid "It&em:"
18767 msgstr "It&em:"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18770 msgid "C&olor:"
18771 msgstr "C&or:"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18774 msgid "MIME types"
18775 msgstr "Tipos MIME"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18778 msgid "Manage file &associations"
18779 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18782 msgid "Folders"
18783 msgstr "Pastas"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18786 msgid "&Link to:"
18787 msgstr "&Atalho para:"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18790 msgid "Libraries"
18791 msgstr "Bibliotecas"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18794 msgid "Drives"
18795 msgstr "Unidades"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18798 msgid "Select the Unix target directory, please."
18799 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18802 msgid "Hide Advan&ced"
18803 msgstr "&Ocultar Avançado"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18806 msgid "(No Theme)"
18807 msgstr "(Sem Tema)"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18810 msgid "Graphics"
18811 msgstr "Gráficos"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18814 msgid "Desktop Integration"
18815 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18818 msgid "Audio"
18819 msgstr "Áudio"
18821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18822 msgid "About"
18823 msgstr "Sobre"
18825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18826 msgid "Wine configuration"
18827 msgstr "Configuração do Wine"
18829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18830 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18831 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18834 msgid "Select a theme file"
18835 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18838 msgid "Folder"
18839 msgstr "Pasta"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18842 msgid "Links to"
18843 msgstr "Atalho para"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18846 msgid "Wine configuration for %s"
18847 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18850 msgid "Selected driver: %s"
18851 msgstr "Driver selecionado: %s"
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18854 msgid "(None)"
18855 msgstr "(Nenhum)"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18858 msgid "Audio test failed!"
18859 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18862 msgid "(System default)"
18863 msgstr "(Padrão do sistema)"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18866 msgid "5.1 Surround"
18867 msgstr "Surround 5.1"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18870 msgid "Quadraphonic"
18871 msgstr "Quadrafônico"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18874 msgid "Stereo"
18875 msgstr "Estéreo"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18878 msgid "Mono"
18879 msgstr "Mono"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18882 #, fuzzy
18883 #| msgid "Right"
18884 msgid "Light"
18885 msgstr "Direita"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18888 msgid "Dark"
18889 msgstr ""
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18892 msgid ""
18893 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18894 "Are you sure you want to do this?"
18895 msgstr ""
18896 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18897 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18900 msgid "Warning: system library"
18901 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18904 msgid "native"
18905 msgstr "nativa"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18908 msgid "builtin"
18909 msgstr "embutida"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18912 msgid "native, builtin"
18913 msgstr "nativa, embutida"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18916 msgid "builtin, native"
18917 msgstr "embutida, nativa"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18920 msgid "disabled"
18921 msgstr "desativada"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18924 msgid "Default Settings"
18925 msgstr "Configurações Padrão"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18928 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18929 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18932 msgid "Use global settings"
18933 msgstr "Usar configurações globais"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18936 msgid "Select an executable file"
18937 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18940 msgid "Autodetect"
18941 msgstr "Auto detectar"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18944 msgid "Local hard disk"
18945 msgstr "Disco rígido local"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18948 msgid "Network share"
18949 msgstr "Compartilhamento de rede"
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18952 msgid "Floppy disk"
18953 msgstr "Disquete"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18956 msgid "CD-ROM"
18957 msgstr "CD-ROM"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18960 msgid ""
18961 "You cannot add any more drives.\n"
18962 "\n"
18963 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18964 msgstr ""
18965 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18966 "\n"
18967 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18968 "26."
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18971 msgid "System drive"
18972 msgstr "Unidade do sistema"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18975 msgid ""
18976 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18977 "\n"
18978 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18979 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18980 msgstr ""
18981 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18982 "\n"
18983 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18984 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18987 msgctxt "Drive letter"
18988 msgid "Letter"
18989 msgstr "Letra"
18991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18992 msgid "Target folder"
18993 msgstr "Diretório alvo"
18995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18996 msgid ""
18997 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18998 "\n"
18999 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19000 msgstr ""
19001 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19002 "\n"
19003 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19006 msgid "Controls Background"
19007 msgstr "Fundo do Botão"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19010 msgid "Controls Text"
19011 msgstr "Texto do Botão"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19014 msgid "Menu Background"
19015 msgstr "Fundo do Menu"
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19018 msgid "Menu Text"
19019 msgstr "Texto do Menu"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19022 msgid "Scrollbar"
19023 msgstr "Barra de Rolagem"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19026 msgid "Selection Background"
19027 msgstr "Fundo de Seleção"
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19030 msgid "Selection Text"
19031 msgstr "Texto de Seleção"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19034 msgid "Tooltip Background"
19035 msgstr "Fundo da Dica"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19038 msgid "Tooltip Text"
19039 msgstr "Texto da Dica"
19041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19042 msgid "Window Background"
19043 msgstr "Fundo da Janela"
19045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19046 msgid "Window Text"
19047 msgstr "Texto da Janela"
19049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19050 msgid "Active Title Bar"
19051 msgstr "Barra de Título Ativa"
19053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19054 msgid "Active Title Text"
19055 msgstr "Texto de Título Ativo"
19057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19058 msgid "Inactive Title Bar"
19059 msgstr "Barra de Título Inativa"
19061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19062 msgid "Inactive Title Text"
19063 msgstr "Texto de Título Inativo"
19065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19066 msgid "Message Box Text"
19067 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
19069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19070 msgid "Application Workspace"
19071 msgstr "Área do Aplicativo"
19073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19074 msgid "Window Frame"
19075 msgstr "Corpo da Janela"
19077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19078 msgid "Active Border"
19079 msgstr "Borda Ativa"
19081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19082 msgid "Inactive Border"
19083 msgstr "Borda Inativa"
19085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19086 msgid "Controls Shadow"
19087 msgstr "Sombra dos Botões"
19089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19090 msgid "Gray Text"
19091 msgstr "Texto Inativo"
19093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19094 msgid "Controls Highlight"
19095 msgstr "Realce do Botão"
19097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19098 msgid "Controls Dark Shadow"
19099 msgstr "Sombra Escura do Botão"
19101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19102 msgid "Controls Light"
19103 msgstr "Luz do Botão"
19105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19106 msgid "Controls Alternate Background"
19107 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
19109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19110 msgid "Hot Tracked Item"
19111 msgstr "Elemento Ativo"
19113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19114 msgid "Active Title Bar Gradient"
19115 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
19117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19118 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19119 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
19121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19122 msgid "Menu Highlight"
19123 msgstr "Realce de Menu"
19125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19126 msgid "Menu Bar"
19127 msgstr "Barra de Menu"
19129 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19130 msgid ""
19131 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19132 "The command is invalid.\n"
19133 msgstr ""
19134 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
19135 "O comando é inválido.\n"
19137 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19138 msgid "Program Error"
19139 msgstr "Erro do Programa"
19141 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19142 msgid ""
19143 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19144 "sorry for the inconvenience."
19145 msgstr ""
19146 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
19147 "desculpa pela inconveniência."
19149 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19150 msgid ""
19151 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19152 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19153 "Database</a> for tips about running this application."
19154 msgstr ""
19155 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
19156 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
19157 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
19159 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19160 msgid "Show &Details"
19161 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19163 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19164 msgid "Program Error Details"
19165 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19167 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19168 msgid ""
19169 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19170 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19171 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19172 "and attach that file to the report."
19173 msgstr ""
19174 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19175 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19176 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19177 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19179 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19180 msgid ""
19181 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19182 "the process to obtain a backtrace."
19183 msgstr ""
19184 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19185 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19187 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19188 msgid "(unidentified)"
19189 msgstr "(não identificado)"
19191 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19192 msgid "Saving failed"
19193 msgstr "Falha ao salvar"
19195 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19196 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19197 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19199 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19200 msgid "&Open\tEnter"
19201 msgstr "&Abrir\tEnter"
19203 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19204 msgid "Re&name..."
19205 msgstr "Re&nomear..."
19207 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19208 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19209 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19211 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19212 msgid "Cr&eate Directory..."
19213 msgstr "Criar &Pasta..."
19215 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19216 msgid "&Disk"
19217 msgstr "&Disco"
19219 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19220 msgid "Connect &Network Drive..."
19221 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19223 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19224 msgid "&Disconnect Network Drive"
19225 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19227 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19228 msgid "&Name"
19229 msgstr "&Nome"
19231 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19232 msgid "&All File Details"
19233 msgstr "&Todos os detalhes"
19235 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19236 msgid "&Sort by Name"
19237 msgstr "&Classificar por nome"
19239 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19240 msgid "Sort &by Type"
19241 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19243 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19244 msgid "Sort by Si&ze"
19245 msgstr "Classificar por ta&manho"
19247 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19248 msgid "Sort by &Date"
19249 msgstr "Classi&ficar por data"
19251 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19252 msgid "Filter by&..."
19253 msgstr "Filtrar p&or..."
19255 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19256 msgid "&Drive Bar"
19257 msgstr "Barra de &unidades"
19259 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19260 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19261 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19263 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19264 msgid "New &Window"
19265 msgstr "&Nova Janela"
19267 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19268 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19269 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19271 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19272 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19273 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19275 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19276 msgid "&About Wine File Manager"
19277 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19279 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19280 msgid "Select destination"
19281 msgstr "Selecionar destino"
19283 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19284 msgid "By File Type"
19285 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19287 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19288 msgid "File type"
19289 msgstr "Tipo de arquivo"
19291 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19292 msgid "&Directories"
19293 msgstr "&Diretórios"
19295 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19296 msgid "&Programs"
19297 msgstr "&Programas"
19299 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19300 msgid "Docu&ments"
19301 msgstr "Do&cumentos"
19303 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19304 msgid "&Other files"
19305 msgstr "&Outros arquivos"
19307 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19308 msgid "Show Hidden/&System Files"
19309 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19311 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19312 msgid "&File Name:"
19313 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19315 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19316 msgid "Full &Path:"
19317 msgstr "&Caminho Completa:"
19319 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19320 msgid "Last Change:"
19321 msgstr "Última Alteração:"
19323 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19324 msgid "Cop&yright:"
19325 msgstr "Direitos de Autor:"
19327 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19328 msgid "&System"
19329 msgstr "&Sistema"
19331 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19332 msgid "&Compressed"
19333 msgstr "&Comprimido"
19335 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19336 msgid "Version information"
19337 msgstr "Informação de versão"
19339 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19340 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19341 msgid "S"
19342 msgstr "S"
19344 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19345 msgid "Applying font settings"
19346 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19348 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19349 msgid "Error while selecting new font."
19350 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19352 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19353 msgid "Wine File Manager"
19354 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19356 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19357 msgid "root fs"
19358 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19360 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19361 msgid "Shell"
19362 msgstr "Linha de comandos"
19364 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19365 msgid "Creation date"
19366 msgstr "Data de criação"
19368 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19369 msgid "Access date"
19370 msgstr "Data de acesso"
19372 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19373 msgid "Modification date"
19374 msgstr "Data de modificação"
19376 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19377 msgid "Index/Inode"
19378 msgstr "Índice/Inode"
19380 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19381 msgid "%1 of %2 free"
19382 msgstr "%1 de %2 livre"
19384 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19385 msgid "&Game"
19386 msgstr "&Jogo"
19388 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19389 msgid "&New\tF2"
19390 msgstr "&Novo\tF2"
19392 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19393 msgid "Question &Marks"
19394 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19396 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19397 msgid "&Beginner"
19398 msgstr "&Principiante"
19400 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19401 msgid "&Intermediate"
19402 msgstr "&Intermediário"
19404 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19405 msgid "&Expert"
19406 msgstr "&Experiente"
19408 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19409 msgid "&Custom..."
19410 msgstr "Personali&zado..."
19412 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19413 msgid "&Fastest Times"
19414 msgstr "&Melhores tempos"
19416 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19417 msgid "&About WineMine"
19418 msgstr "&Sobre o WineMine"
19420 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19421 msgid "Fastest Times"
19422 msgstr "Melhores Tempos"
19424 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19425 msgid "Fastest times"
19426 msgstr "Melhores tempos"
19428 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19429 msgid "Beginner"
19430 msgstr "Principiante"
19432 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19433 msgid "Intermediate"
19434 msgstr "Intermediário"
19436 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19437 msgid "Expert"
19438 msgstr "Experiente"
19440 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19441 msgid "Reset Results"
19442 msgstr "Limpar Resultados"
19444 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19445 msgid "Congratulations!"
19446 msgstr "Parabéns!"
19448 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19449 msgid "Please enter your name"
19450 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19452 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19453 msgid "Custom Game"
19454 msgstr "Jogo Personalizado"
19456 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19457 msgid "Rows"
19458 msgstr "Linhas"
19460 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19461 msgid "Columns"
19462 msgstr "Colunas"
19464 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19465 msgid "Mines"
19466 msgstr "Minas"
19468 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19469 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19470 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19472 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19473 msgid "WineMine"
19474 msgstr "WineMine"
19476 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19477 msgid "Nobody"
19478 msgstr "Ninguém"
19480 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19481 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19482 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19485 msgid "Printer &setup..."
19486 msgstr "&Configurar Impressão..."
19488 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19489 msgid "&Annotate..."
19490 msgstr "&Anotar..."
19492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19493 msgid "&Bookmark"
19494 msgstr "&Marcador de Página"
19496 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19497 msgid "&Define..."
19498 msgstr "&Definir..."
19500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19501 msgid "Always on &top"
19502 msgstr "Sempre &visível"
19504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19505 msgid "Fonts"
19506 msgstr "Fontes"
19508 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19509 msgid "Small"
19510 msgstr "Pequeno"
19512 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19513 msgid "Large"
19514 msgstr "Grande"
19516 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19517 msgid "&Help on help\tF1"
19518 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19520 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19521 msgid "&About Wine Help"
19522 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19524 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19525 msgid "Annotation..."
19526 msgstr "Anotação..."
19528 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19529 msgid "Copy"
19530 msgstr "Copiar"
19532 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19533 msgid "Index"
19534 msgstr "Índice"
19536 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19537 msgid "Search"
19538 msgstr "Localizar"
19540 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19541 msgid "Wine Help"
19542 msgstr "Ajuda Wine"
19544 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19545 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19546 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19548 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19549 msgid "Summary"
19550 msgstr "Sumário"
19552 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19553 msgid "&Index"
19554 msgstr "&Índice"
19556 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19557 msgid "Help files (*.hlp)"
19558 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19560 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19561 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19562 msgstr ""
19563 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19565 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19566 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19567 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19569 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19570 msgid "Help topics: "
19571 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19573 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19574 msgid "Error: Command line not supported\n"
19575 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19577 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19578 msgid "Error: Alias not found\n"
19579 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19581 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19582 msgid "Error: Invalid query\n"
19583 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19585 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19586 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19587 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19590 msgid "&New...\tCtrl+N"
19591 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19594 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19595 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19598 msgid "&Clear\tDel"
19599 msgstr "&Limpar\tDel"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19602 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19603 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19606 msgid "Find &next\tF3"
19607 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19610 msgid "Read-&only"
19611 msgstr "Some&nte leitura"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19614 msgid "&Modified"
19615 msgstr "&Modificado"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19618 msgid "E&xtras"
19619 msgstr "E&xtras"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19622 msgid "Selection &info"
19623 msgstr "&Informação da seleção"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19626 msgid "Character &format"
19627 msgstr "&Formato dos caracteres"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19630 msgid "&Def. char format"
19631 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19634 msgid "Paragrap&h format"
19635 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19638 msgid "&Get text"
19639 msgstr "&Buscar texto"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19642 msgid "&Format Bar"
19643 msgstr "Barra de &Formatação"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19646 msgid "&Ruler"
19647 msgstr "&Régua"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19650 msgid "&Insert"
19651 msgstr "&Inserir"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19654 msgid "&Date and time..."
19655 msgstr "&Data e hora..."
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19658 msgid "F&ormat"
19659 msgstr "&Formatar"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19662 msgid "&Lists"
19663 msgstr "&Listas"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19666 msgid "&Bullet points"
19667 msgstr "&Marcadores"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19670 msgid "Numbers"
19671 msgstr "Números"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19674 msgid "Letters - lower case"
19675 msgstr "Letras - minúsculas"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19678 msgid "Letters - upper case"
19679 msgstr "Letras - maiúsculas"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19682 msgid "Roman numerals - lower case"
19683 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19686 msgid "Roman numerals - upper case"
19687 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19690 msgid "&Paragraph..."
19691 msgstr "&Parágrafo..."
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19694 msgid "&Tabs..."
19695 msgstr "&Tabulação..."
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19698 msgid "Backgroun&d"
19699 msgstr "&Fundo"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19702 msgid "&System\tCtrl+1"
19703 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19706 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19707 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19710 msgid "&About Wine Wordpad"
19711 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19714 msgid "Automatic"
19715 msgstr "Automático"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19718 msgid "Date and time"
19719 msgstr "Data e hora"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19722 msgid "Available formats"
19723 msgstr "Formatos Disponíveis"
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19726 msgid "New document type"
19727 msgstr "Novo tipo de documento"
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19730 msgid "Paragraph format"
19731 msgstr "Formato de parágrafo"
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19734 msgid "Indentation"
19735 msgstr "Indentação"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19738 msgid "Left"
19739 msgstr "Esquerda"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19742 msgid "Right"
19743 msgstr "Direita"
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19746 msgid "First line"
19747 msgstr "Primeira Linha"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19750 msgid "Alignment"
19751 msgstr "Alinhamento"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19754 msgid "Tabs"
19755 msgstr "Tabulações"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19758 msgid "Tab stops"
19759 msgstr "Marcas de tabulação"
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19762 msgid "&Add"
19763 msgstr "&Adicionar"
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19766 msgid "Remove al&l"
19767 msgstr "Remover &todos"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19770 msgid "Line wrapping"
19771 msgstr "Moldagem de texto"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19774 msgid "&No line wrapping"
19775 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19778 msgid "Wrap text by the &window border"
19779 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19782 msgid "Wrap text by the &margin"
19783 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19786 msgid "Toolbars"
19787 msgstr "Barras de Ferramentas"
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19790 msgctxt "accelerator Align Left"
19791 msgid "L"
19792 msgstr "L"
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19795 msgctxt "accelerator Align Center"
19796 msgid "E"
19797 msgstr "E"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19800 msgctxt "accelerator Align Right"
19801 msgid "R"
19802 msgstr "R"
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19805 msgctxt "accelerator Redo"
19806 msgid "Y"
19807 msgstr "Y"
19809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19810 msgctxt "accelerator Bold"
19811 msgid "B"
19812 msgstr "B"
19814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19815 msgctxt "accelerator Italic"
19816 msgid "I"
19817 msgstr "I"
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19820 msgctxt "accelerator Underline"
19821 msgid "U"
19822 msgstr "U"
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19825 msgid "All documents (*.*)"
19826 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19829 msgid "Text documents (*.txt)"
19830 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19833 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19834 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19837 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19838 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19841 msgid "Rich text document"
19842 msgstr "Documento rich text"
19844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19845 msgid "Text document"
19846 msgstr "Documento de texto"
19848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19849 msgid "Unicode text document"
19850 msgstr "Documento de texto Unicode"
19852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19853 msgid "Printer files (*.prn)"
19854 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19857 msgid "Center"
19858 msgstr "Centro"
19860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19861 msgid "Text"
19862 msgstr "Texto"
19864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19865 msgid "Rich text"
19866 msgstr "Rich text"
19868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19869 msgid "Next page"
19870 msgstr "Próxima"
19872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19873 msgid "Previous page"
19874 msgstr "Anterior"
19876 # Abreviated due to small space available
19877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19878 msgid "Two pages"
19879 msgstr "Duas páginas"
19881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19882 msgid "One page"
19883 msgstr "Uma página"
19885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19886 msgid "Zoom in"
19887 msgstr "Mais zoom"
19889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19890 msgid "Zoom out"
19891 msgstr "Menos zoom"
19893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19894 msgid "Page"
19895 msgstr "Página"
19897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19898 msgid "Pages"
19899 msgstr "Páginas"
19901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19902 msgctxt "unit: centimeter"
19903 msgid "cm"
19904 msgstr "cm"
19906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19907 msgctxt "unit: inch"
19908 msgid "in"
19909 msgstr "pol"
19911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19912 msgid "inch"
19913 msgstr "polegada"
19915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19916 msgctxt "unit: point"
19917 msgid "pt"
19918 msgstr "pt"
19920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19921 msgid "Document"
19922 msgstr "Documento"
19924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19925 msgid "Save changes to '%s'?"
19926 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19929 msgid "Finished searching the document."
19930 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19933 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19934 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19937 msgid ""
19938 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19939 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19940 msgstr ""
19941 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19942 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19945 msgid "Invalid number format."
19946 msgstr "Formato de número inválido."
19948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19949 msgid "OLE storage documents are not supported."
19950 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19953 msgid "Could not save the file."
19954 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19957 msgid "You do not have access to save the file."
19958 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19961 msgid "Could not open the file."
19962 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19965 msgid "You do not have access to open the file."
19966 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19969 msgid "Printing not implemented."
19970 msgstr "Impressão não implementada."
19972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19973 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19974 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19976 #: programs/write/write.rc:30
19977 msgid "Starting Wordpad failed"
19978 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19980 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19981 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19982 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19984 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19985 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19986 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19988 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19989 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19990 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19992 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19993 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19994 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19996 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19997 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19998 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
20000 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20001 msgid ""
20002 "Is '%1' a filename or directory\n"
20003 "on the target?\n"
20004 "(F - File, D - Directory)\n"
20005 msgstr ""
20006 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
20007 "no alvo?\n"
20008 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
20010 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20011 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20012 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20014 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20015 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20016 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
20018 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20019 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20020 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
20022 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20023 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20024 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
20026 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20027 msgctxt "File key"
20028 msgid "F"
20029 msgstr "A"
20031 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20032 msgctxt "Directory key"
20033 msgid "D"
20034 msgstr "D"
20036 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20037 msgid ""
20038 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20039 "\n"
20040 "Syntax:\n"
20041 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20042 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20043 "\n"
20044 "Where:\n"
20045 "\n"
20046 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20047 "\tmore files.\n"
20048 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20049 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20050 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20051 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20052 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20053 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20054 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20055 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20056 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20057 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20058 "[/N]  Copy using short names.\n"
20059 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20060 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20061 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20062 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20063 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20064 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20065 "\tarchive attribute.\n"
20066 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20067 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20068 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20069 "\t\tthan source.\n"
20070 "\n"
20071 msgstr ""
20072 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
20073 "\n"
20074 "Sintaxe:\n"
20075 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20076 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20077 "\n"
20078 "Onde:\n"
20079 "\n"
20080 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
20081 "\tmais arquivos.\n"
20082 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
20083 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
20084 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
20085 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
20086 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
20087 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
20088 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
20089 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
20090 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
20091 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
20092 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
20093 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
20094 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
20095 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
20096 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
20097 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
20098 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
20099 "\to atributo de arquivo.\n"
20100 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
20101 "preservados.\n"
20102 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
20103 "fornecida.\n"
20104 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
20105 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
20106 "\n"