1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:03+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
122 msgstr "neglaudintas"
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Eiti į šiandien"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
668 msgstr "Turinio tipas"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Liudijimo tipas"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Liudijimo kopija"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape bazės URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape komentaras"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Valstybė/regionas"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Įstaigos padalinys"
785 msgstr "Vardas, pavardė"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 msgstr "Naujausias ALS"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 msgstr "CMC duomenys"
905 msgstr "CMC atsakymas"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 msgstr "DNS vardas="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1217 msgstr "IP adresas="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Esybės pabaiga"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informacija neprieinama"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Prieigos metodas="
1266 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgstr "LĮ išdavėjai"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternatyvus vardas"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "ALS platinimo vieta"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1292 msgstr "Asmenvardis"
1300 msgstr "ALS priežastis="
1304 msgstr "ALS išdavėjas"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finansinė informacija="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Neprieinama"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Atitinka kriterijus="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Rakto užšifravimas"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Rakto susitarimas"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1384 msgstr "ALS pasirašymas"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Tik užšifravimas"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Tik dešifravimas"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1419 msgid "Signature CA"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Liudijimo politika"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1440 msgstr "Kvalifikatorius"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1447 msgid "Organization="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Pranešimo numeris="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Pranešimo tekstas="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Liudijimo informacija"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1480 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1501 msgstr "Kam išduota: "
1509 msgstr "Galioja nuo "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgstr "<visi laukai>"
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Tik plėtiniai"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Tik savybės"
1564 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Galioja nuo"
1577 msgstr "Galioja iki"
1585 msgstr "Viešasis raktas"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitai)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Draugiškas vardas"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Liudijimo savybės"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Importo failas"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Nurodykite failą importui."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Liudijimų saugykla"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1656 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1657 "patikintų liudijimų sąrašai."
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1689 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nepavyko atverti "
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Nustatyta programos"
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Importas sėkmingas."
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Importas nepavyko."
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1749 msgstr "Kam išduotas"
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Galiojimo data"
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Draugiškas vardas"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1774 "pasirašyti pranešimų.\n"
1775 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1784 "pasirašyti pranešimų.\n"
1785 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1794 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1795 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1804 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1823 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1832 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1833 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1842 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1843 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1851 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1859 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1887 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Eksporto formatas"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Eksporto failas"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1959 msgstr "Failo formatas"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1967 msgstr "Eksportuoti raktus"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksportas nepavyko."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Regiono nuostatos"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2043 msgstr "S&inchronizuoti"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2064 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2068 msgstr "&Spausdinti..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2088 msgstr "Slėpti &korteles"
2092 msgstr "Rodyti &korteles"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Sinchronizuoti"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2151 msgstr "&Atverti..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2155 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2163 msgstr "S&pausdinti..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2184 msgstr "&Įrankių juosta"
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "Į&prastinė juosta"
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "&Adreso juosta"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgstr "Spausdinti..."
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Interneto nuostatos"
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2239 msgstr "Pritaikytos"
2243 msgstr "Labai žemos"
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Sintaksės klaida"
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Tikėtasi „;“"
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Tikėtasi „(“"
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Tikėtasi „)“"
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Tikėtasi objekto"
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2358 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2359 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2362 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2363 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2366 msgid "Array object expected"
2367 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2374 msgid "Invalid function\n"
2375 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2378 msgid "File not found\n"
2379 msgstr "Failas nerastas\n"
2382 msgid "Path not found\n"
2383 msgstr "Kelias nerastas\n"
2386 msgid "Too many open files\n"
2387 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2390 msgid "Access denied\n"
2391 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2394 msgid "Invalid handle\n"
2395 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2398 msgid "Memory trashed\n"
2399 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2402 msgid "Not enough memory\n"
2403 msgstr "Per mažai atminties\n"
2406 msgid "Invalid block\n"
2407 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2410 msgid "Bad environment\n"
2411 msgstr "Bloga aplinka\n"
2414 msgid "Bad format\n"
2415 msgstr "Blogas formatas\n"
2418 msgid "Invalid access\n"
2419 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2422 msgid "Invalid data\n"
2423 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2426 msgid "Out of memory\n"
2427 msgstr "Trūksta atminties\n"
2430 msgid "Invalid drive\n"
2431 msgstr "neteisingas diskas\n"
2434 msgid "Can't delete current directory\n"
2435 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2438 msgid "Not same device\n"
2439 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2442 msgid "No more files\n"
2443 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2446 msgid "Write protected\n"
2447 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2451 msgstr "Blogas vienetas\n"
2455 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2458 msgid "Bad command\n"
2459 msgstr "Bloga komanda\n"
2463 msgstr "CRC klaida\n"
2466 msgid "Bad length\n"
2467 msgstr "Blogas ilgis\n"
2469 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2470 msgid "Seek error\n"
2471 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2474 msgid "Not DOS disk\n"
2475 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2478 msgid "Sector not found\n"
2479 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2482 msgid "Out of paper\n"
2483 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2486 msgid "Write fault\n"
2487 msgstr "Rašymo klaida\n"
2490 msgid "Read fault\n"
2491 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2494 msgid "General failure\n"
2495 msgstr "Bendra triktis\n"
2498 msgid "Sharing violation\n"
2499 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2502 msgid "Lock violation\n"
2503 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2506 msgid "Wrong disk\n"
2507 msgstr "Ne tas diskas\n"
2510 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2511 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2514 msgid "End of file\n"
2515 msgstr "Failo pabaiga\n"
2517 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgstr "Diskas pilnas\n"
2522 msgid "Request not supported\n"
2523 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2526 msgid "Remote machine not listening\n"
2527 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2530 msgid "Duplicate network name\n"
2531 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2534 msgid "Bad network path\n"
2535 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2538 msgid "Network busy\n"
2539 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2542 msgid "Device does not exist\n"
2543 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2546 msgid "Too many commands\n"
2547 msgstr "Per daug komandų\n"
2550 msgid "Adaptor hardware error\n"
2551 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2554 msgid "Bad network response\n"
2555 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2558 msgid "Unexpected network error\n"
2559 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2562 msgid "Bad remote adaptor\n"
2563 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2566 msgid "Print queue full\n"
2567 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2570 msgid "No spool space\n"
2571 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2574 msgid "Print cancelled\n"
2575 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2578 msgid "Network name deleted\n"
2579 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2582 msgid "Network access denied\n"
2583 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2586 msgid "Bad device type\n"
2587 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2590 msgid "Bad network name\n"
2591 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2594 msgid "Too many network names\n"
2595 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2598 msgid "Too many network sessions\n"
2599 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2602 msgid "Sharing paused\n"
2603 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2606 msgid "Request not accepted\n"
2607 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2610 msgid "Redirector paused\n"
2611 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2614 msgid "File exists\n"
2615 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2618 msgid "Cannot create\n"
2619 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2622 msgid "Int24 failure\n"
2623 msgstr "Int24 klaida\n"
2626 msgid "Out of structures\n"
2627 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2630 msgid "Already assigned\n"
2631 msgstr "Jau priskirta\n"
2633 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2634 msgid "Invalid password\n"
2635 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2638 msgid "Invalid parameter\n"
2639 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2642 msgid "Net write fault\n"
2643 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2646 msgid "No process slots\n"
2647 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2650 msgid "Too many semaphores\n"
2651 msgstr "Per daug semaforų\n"
2654 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2655 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2658 msgid "Semaphore is set\n"
2659 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2662 msgid "Too many semaphore requests\n"
2663 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2666 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2667 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2670 msgid "Semaphore owner died\n"
2671 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2674 msgid "Semaphore user limit\n"
2675 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2678 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2679 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2682 msgid "Drive locked\n"
2683 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2686 msgid "Broken pipe\n"
2687 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2690 msgid "Open failed\n"
2691 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2694 msgid "Buffer overflow\n"
2695 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2698 msgid "No more search handles\n"
2699 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2702 msgid "Invalid target handle\n"
2703 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2706 msgid "Invalid IOCTL\n"
2707 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2710 msgid "Invalid verify switch\n"
2711 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2714 msgid "Bad driver level\n"
2715 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2718 msgid "Call not implemented\n"
2719 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2722 msgid "Semaphore timeout\n"
2723 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2726 msgid "Insufficient buffer\n"
2727 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2730 msgid "Invalid name\n"
2731 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2734 msgid "Invalid level\n"
2735 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2738 msgid "No volume label\n"
2739 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2742 msgid "Module not found\n"
2743 msgstr "Nerastas modulis\n"
2746 msgid "Procedure not found\n"
2747 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2750 msgid "No children to wait for\n"
2751 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2754 msgid "Child process has not completed\n"
2755 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2758 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2759 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2762 msgid "Negative seek\n"
2763 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2766 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2767 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2770 msgid "Drive is already JOINed\n"
2771 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2774 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2775 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2778 msgid "Drive is not JOINed\n"
2779 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2782 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2783 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2786 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2787 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2790 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2794 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2798 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2799 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2802 msgid "Drive is busy\n"
2803 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2806 msgid "Same drive\n"
2807 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2810 msgid "Not toplevel directory\n"
2811 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2814 msgid "Directory is not empty\n"
2815 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2818 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2819 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2822 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2823 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2826 msgid "Path is busy\n"
2827 msgstr "Kelias užimtas\n"
2830 msgid "Already a SUBST target\n"
2831 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2834 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2835 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2838 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2839 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2842 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2843 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2846 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2847 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2850 msgid "Volume label too long\n"
2851 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2854 msgid "Too many TCBs\n"
2855 msgstr "Per daug TCB\n"
2858 msgid "Signal refused\n"
2859 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2862 msgid "Segment discarded\n"
2863 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2866 msgid "Segment not locked\n"
2867 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2870 msgid "Bad thread ID address\n"
2871 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2874 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2875 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2878 msgid "Path is invalid\n"
2879 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2882 msgid "Signal pending\n"
2883 msgstr "Laukiama signalo\n"
2886 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2887 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2890 msgid "Lock failed\n"
2891 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2894 msgid "Resource in use\n"
2895 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2898 msgid "Cancel violation\n"
2899 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2902 msgid "Atomic locks not supported\n"
2903 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2906 msgid "Invalid segment number\n"
2907 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2910 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2911 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2914 msgid "File already exists\n"
2915 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2918 msgid "Invalid flag number\n"
2919 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2922 msgid "Semaphore name not found\n"
2923 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2926 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2927 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2930 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2931 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2934 msgid "Invalid module type for %1\n"
2935 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2938 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2939 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2942 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2943 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2946 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2947 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2950 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2951 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2954 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2955 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2958 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2959 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2962 msgid "IOPL not enabled\n"
2963 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2966 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2967 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2970 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2971 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2974 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2975 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2978 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2979 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2982 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2983 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2986 msgid "Environment variable not found\n"
2987 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2990 msgid "No signal sent\n"
2991 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2994 msgid "File name is too long\n"
2995 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2998 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2999 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3002 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3003 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3006 msgid "Invalid signal number\n"
3007 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3010 msgid "Error setting signal handler\n"
3011 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3014 msgid "Segment locked\n"
3015 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3018 msgid "Too many modules\n"
3019 msgstr "Per daug modulių\n"
3022 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3023 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3026 msgid "Machine type mismatch\n"
3027 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3031 msgstr "Blogas kanalas\n"
3035 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3038 msgid "Pipe closed\n"
3039 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3042 msgid "Pipe not connected\n"
3043 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3046 msgid "More data available\n"
3047 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3050 msgid "Session cancelled\n"
3051 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3054 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3055 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3058 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3059 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3062 msgid "No more data available\n"
3063 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3066 msgid "Cannot use Copy API\n"
3067 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3070 msgid "Directory name invalid\n"
3071 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3074 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3075 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3078 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3079 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3082 msgid "Extended attribute table full\n"
3083 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3086 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3087 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3090 msgid "Extended attributes not supported\n"
3091 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3094 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3095 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3098 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3099 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3102 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3103 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3106 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3107 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3110 msgid "Invalid oplock message received\n"
3111 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3114 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3115 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3118 msgid "Invalid address\n"
3119 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3122 msgid "Arithmetic overflow\n"
3123 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3126 msgid "Pipe connected\n"
3127 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3130 msgid "Pipe listening\n"
3131 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3134 msgid "Extended attribute access denied\n"
3135 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3138 msgid "I/O operation aborted\n"
3139 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3142 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3143 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3146 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3147 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3150 msgid "No access to memory location\n"
3151 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3154 msgid "Swap error\n"
3155 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3158 msgid "Stack overflow\n"
3159 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3162 msgid "Invalid message\n"
3163 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3166 msgid "Cannot complete\n"
3167 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3170 msgid "Invalid flags\n"
3171 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3174 msgid "Unrecognised volume\n"
3175 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3178 msgid "File invalid\n"
3179 msgstr "Neteisingas failas\n"
3182 msgid "Cannot run full-screen\n"
3183 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3186 msgid "Nonexistent token\n"
3187 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3190 msgid "Registry corrupt\n"
3191 msgstr "Pažeistas registras\n"
3194 msgid "Invalid key\n"
3195 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3198 msgid "Can't open registry key\n"
3199 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3202 msgid "Can't read registry key\n"
3203 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3206 msgid "Can't write registry key\n"
3207 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3210 msgid "Registry has been recovered\n"
3211 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3214 msgid "Registry is corrupt\n"
3215 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3218 msgid "I/O to registry failed\n"
3219 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3222 msgid "Not registry file\n"
3223 msgstr "Ne registro failas\n"
3226 msgid "Key deleted\n"
3227 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3230 msgid "No registry log space\n"
3231 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3234 msgid "Registry key has subkeys\n"
3235 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3238 msgid "Subkey must be volatile\n"
3239 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3242 msgid "Notify change request in progress\n"
3243 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3246 msgid "Dependent services are running\n"
3247 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3250 msgid "Invalid service control\n"
3251 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3254 msgid "Service request timeout\n"
3255 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3258 msgid "Cannot create service thread\n"
3259 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3262 msgid "Service database locked\n"
3263 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3266 msgid "Service already running\n"
3267 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3270 msgid "Invalid service account\n"
3271 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3274 msgid "Service is disabled\n"
3275 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3278 msgid "Circular dependency\n"
3279 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3282 msgid "Service does not exist\n"
3283 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3286 msgid "Service cannot accept control message\n"
3287 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3290 msgid "Service not active\n"
3291 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3294 msgid "Service controller connect failed\n"
3295 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3298 msgid "Exception in service\n"
3299 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3302 msgid "Database does not exist\n"
3303 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3306 msgid "Service-specific error\n"
3307 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3310 msgid "Process aborted\n"
3311 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3314 msgid "Service dependency failed\n"
3315 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3318 msgid "Service login failed\n"
3319 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3322 msgid "Service start-hang\n"
3323 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3326 msgid "Invalid service lock\n"
3327 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3330 msgid "Service marked for delete\n"
3331 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3334 msgid "Service exists\n"
3335 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3338 msgid "System running last-known-good config\n"
3339 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3342 msgid "Service dependency deleted\n"
3343 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3346 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Galima aklavietė\n"
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Real-mode programa\n"
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "DDE klaida\n"
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL nerastas\n"
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Elementas nerastas\n"
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Taškas nerastas\n"
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Ne konteineris\n"
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Nėra tinklo\n"
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Jau inicijuota\n"
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Teisė neturima\n"
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "Neteisingas SID\n"
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Vidinė klaida\n"
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Neteisingas narys\n"
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Per daug SID\n"
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC nerastas\n"
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "Ne polangis\n"
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4493 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Trūksta indekso\n"
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Nėra saistymų\n"
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Nevisas vardas\n"
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Adreso klaida\n"
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr "Per maža kvota\n"
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5132 msgid "RPC call cancelled\n"
5133 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5164 msgid "Thread not cancelled\n"
5165 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5325 msgstr "Vietinis prievadas"
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Vietinis monitorius"
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5349 msgstr "Laiškų siuntimas"
5352 msgid "Entire Network"
5353 msgstr "Visas tinklas"
5356 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5357 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5360 msgid "HTML Document"
5361 msgstr "HTML dokumentas"
5364 msgid "Downloading from %s..."
5365 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5373 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5374 "file path and try again."
5376 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5377 "mėginkite dar kartą."
5380 msgid "path %s not found"
5381 msgstr "kelias %s nerastas"
5384 msgid "insert disk %s"
5385 msgstr "įdėkite diską %s"
5389 "Windows Installer %s\n"
5392 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5394 "Install a product:\n"
5395 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/a package [property]\n"
5398 "Repair an installation:\n"
5399 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5400 "Uninstall a product:\n"
5401 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5403 "Advertise a product:\n"
5404 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5406 "\t/p patch_package [property]\n"
5407 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5408 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5409 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5410 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5411 "Register MSI Service:\n"
5413 "Unregister MSI Service:\n"
5415 "Display this help:\n"
5419 "Windows diegimo programa %s\n"
5422 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5424 "Įdiegti produktą:\n"
5425 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5426 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5427 "\t/a paketas [savybė]\n"
5428 "Taisyti įdiegimą:\n"
5429 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5430 "Pašalinti produktą:\n"
5431 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5432 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5433 "Skelbti produktą:\n"
5434 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5435 "Pritaikyti pataisą:\n"
5436 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5437 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5438 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5439 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5440 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5441 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5443 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5445 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5450 msgid "enter which folder contains %s"
5451 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5454 msgid "install source for feature missing"
5455 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5458 msgid "network drive for feature missing"
5459 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5462 msgid "feature from:"
5463 msgstr "komponentas iš:"
5466 msgid "choose which folder contains %s"
5467 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5470 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5471 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5475 "Wine MS-RLE video codec\n"
5476 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5478 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5479 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5482 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5483 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5486 msgid "Wine Video 1 video codec"
5487 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5490 msgid "unknown object"
5491 msgstr "nežinomas objektas"
5495 msgstr "lango antraštės juosta"
5499 msgstr "meniu juosta"
5503 msgstr "slankjuostė"
5515 msgstr "pelės žymeklis"
5535 msgstr "iškylantis meniu"
5539 msgstr "meniu elementas"
5543 msgstr "paaiškinimas"
5563 msgstr "dialogo langas"
5579 msgstr "įrankių juosta"
5583 msgstr "būsenos juosta"
5590 msgid "column header"
5591 msgstr "stulpelio antraštė"
5595 msgstr "eilutės antraštė"
5614 msgid "help balloon"
5615 msgstr "pagalbos balionas"
5627 msgstr "sąrašo elementas"
5634 msgid "outline item"
5635 msgstr "plano elementas"
5642 msgid "property page"
5643 msgstr "savybių lapas"
5647 msgstr "indikatorius"
5655 msgstr "statinis tekstas"
5666 msgid "check button"
5667 msgstr "žymimasis langelis"
5670 msgid "radio button"
5675 msgstr "jungtinis langelis"
5679 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5682 msgid "progress bar"
5683 msgstr "eigos juosta"
5687 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5690 msgid "hot key field"
5691 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5695 msgstr "šliaužiklis"
5714 msgid "drop down button"
5715 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5719 msgstr "meniu mygtukas"
5722 msgid "grid drop down button"
5723 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5727 msgstr "matomas tarpas"
5730 msgid "page tab list"
5731 msgstr "kortelių sąrašas"
5738 msgid "split button"
5739 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5741 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5746 msgid "outline button"
5747 msgstr "plano mygtukas"
5749 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5753 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5766 msgid "Insert a new %s object into your document"
5767 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5771 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5772 "may activate it using the program which created it."
5774 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5775 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5777 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5783 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5786 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5791 msgstr "Pridėti valdiklį"
5794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5795 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s."
5802 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5808 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5810 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5811 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5815 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5816 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5819 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5820 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5829 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5836 "be reflected in your document."
5838 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5839 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5843 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5846 msgid "Unknown Type"
5847 msgstr "Nežinomas tipas"
5850 msgid "Unknown Source"
5851 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5854 msgid "the program which created it"
5855 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5858 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgctxt "unit: bits"
5868 msgctxt "unit: dots/inch"
5873 msgctxt "unit: percent"
5878 msgctxt "unit: microseconds"
5883 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5884 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5886 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5891 msgid "Copy files from:"
5892 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5895 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5896 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5903 msgid "&Save Background As..."
5904 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5907 msgid "Set As Back&ground"
5908 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5911 msgid "&Copy Background"
5912 msgstr "Kopijuoti &foną"
5915 msgid "Set as &Desktop Item"
5916 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5918 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5920 msgstr "Pažymėti &viską"
5922 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5923 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5928 msgid "Create Shor&tcut"
5929 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5931 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5932 msgid "Add to &Favorites..."
5933 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5936 msgid "&View Source"
5937 msgstr "Pirminis &tekstas"
5945 msgstr "&Spausdinti"
5947 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5949 msgstr "&Atverti saitą"
5951 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5952 msgid "Open Link in &New Window"
5953 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5955 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5956 msgid "Save Target &As..."
5957 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5959 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5960 msgid "&Print Target"
5961 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5963 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5964 msgid "S&how Picture"
5965 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5967 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5968 msgid "&Save Picture As..."
5969 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5972 msgid "&E-mail Picture..."
5973 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5976 msgid "Pr&int Picture..."
5977 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5980 msgid "&Go to My Pictures"
5981 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5983 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Set as Back&ground"
5985 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5987 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Set as &Desktop Item..."
5989 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5991 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5992 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5997 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6003 msgid "Copy Shor&tcut"
6004 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6006 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6010 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6040 msgid "&Cell Properties"
6041 msgstr "Lan&gelio savybės"
6044 msgid "&Table Properties"
6045 msgstr "&Lentelės savybės"
6047 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6053 msgstr "&Spausdinti"
6055 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6060 msgid "Open in &New Window"
6061 msgstr "Atverti &naujame lange"
6068 msgid "&Save Video As..."
6069 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6071 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6081 msgstr "Sekti gaires"
6084 msgid "Resource Failures"
6085 msgstr "Išteklių klaidos"
6088 msgid "Dump Tracking Info"
6089 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6093 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6097 msgstr "Derinimo rodinys"
6101 msgstr "Parodyti medį"
6105 msgstr "Parodyti eilutes"
6108 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6112 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6116 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6120 msgid "Memory Monitor"
6121 msgstr "Atminties monitorius"
6124 msgid "Performance Meters"
6125 msgstr "Našumo skaitikliai"
6129 msgstr "Išsaugoti HTML"
6132 msgid "&Browse View"
6133 msgstr "&Naršyti rodinį"
6137 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6139 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6141 msgstr "Slinkti čia"
6153 msgstr "Ankstesnis lapas"
6157 msgstr "Tolesnis lapas"
6161 msgstr "Slinkti aukštyn"
6165 msgstr "Slinkti žemyn"
6169 msgstr "Kairysis kraštas"
6173 msgstr "Dešinysis kraštas"
6177 msgstr "Kairysis lapas"
6181 msgstr "Dešinysis lapas"
6185 msgstr "Slinkti kairėn"
6188 msgid "Scroll Right"
6189 msgstr "Slinkti dešinėn"
6192 msgid "Wine Internet Explorer"
6193 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6197 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6199 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6200 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6201 msgid "Lar&ge Icons"
6202 msgstr "&Didelės piktogramos"
6204 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6205 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6206 msgid "S&mall Icons"
6207 msgstr "&Mažos piktogramos"
6209 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6213 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6214 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6218 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6219 msgid "Arrange &Icons"
6220 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6224 msgstr "Pagal &vardą"
6228 msgstr "Pagal &tipą"
6232 msgstr "Pagal d&ydį"
6236 msgstr "Pagal &datą"
6239 msgid "&Auto Arrange"
6240 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6243 msgid "Line up Icons"
6244 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6247 msgid "Paste as Link"
6248 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6256 msgstr "Naujas &aplankas"
6260 msgstr "Nauja &nuoroda"
6267 msgctxt "recycle bin"
6284 msgid "Create &Link"
6285 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6287 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6289 msgstr "&Pervadinti"
6291 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6292 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6297 msgid "&About Control Panel"
6298 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6300 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6304 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6310 msgstr "Modifikuotas"
6312 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6317 msgid "Size available"
6318 msgstr "Prieinamas dydis"
6333 msgid "Original location"
6334 msgstr "Originali vieta"
6337 msgid "Date deleted"
6338 msgstr "Pašalinimo data"
6341 msgid "Control Panel"
6342 msgstr "Valdymo skydelis"
6348 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6354 msgstr "Paleisti iš naujo"
6357 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6358 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6365 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6366 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6369 msgid "Start Menu\\Programs"
6370 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6377 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6378 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6390 msgstr "Pradžios meniu"
6403 msgstr "Darbalaukis"
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Programų duomenys"
6419 msgstr "Spausdintuvai"
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6438 msgid "Program Files"
6439 msgstr "Programų failai"
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Programų failai (x86)"
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6499 msgstr "Atsiuntimai"
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6543 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6555 msgstr "OEM nuorodos"
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6595 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6597 "Ar norite jį pakeisti?"
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6619 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6620 "vietoj šiukšlinės?"
6624 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6626 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6627 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6630 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6632 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6634 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6640 msgstr "Naujas aplankas"
6643 msgid "Wine Control Panel"
6644 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6647 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6648 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6651 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6652 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6655 msgid "Executable files (*.exe)"
6656 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6659 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6660 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6663 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6664 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6671 msgid "Confirm deletion"
6672 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6676 "A file already exists at the path %1.\n"
6678 "Do you want to replace it?"
6680 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6682 "Ar norite jį pakeisti?"
6686 "A folder already exists at the path %1.\n"
6688 "Do you want to replace it?"
6690 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6692 "Ar norite jį pakeisti?"
6695 msgid "Confirm overwrite"
6696 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6700 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6701 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6702 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6703 "any later version.\n"
6705 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6706 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6707 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6710 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6711 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6712 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6714 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6715 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6716 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6717 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6719 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6720 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6721 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6723 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6724 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6725 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6728 msgid "Wine License"
6729 msgstr "Wine licencija"
6740 msgctxt "time unit: hours"
6745 msgctxt "time unit: minutes"
6750 msgctxt "time unit: seconds"
6754 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6759 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6763 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6767 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6769 msgstr "Su&skleisti"
6771 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6776 msgid "&Close\tAlt-F4"
6777 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6784 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6785 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6788 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6789 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6791 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6796 msgid "&More Windows..."
6797 msgstr "&Daugiau langų..."
6800 msgid "LAN Connection"
6801 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6804 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6805 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6808 msgid "The date on the certificate is invalid."
6809 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6812 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6813 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6817 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6818 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6821 msgid "The specified command was carried out."
6822 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6825 msgid "Undefined external error."
6826 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6829 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6831 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6835 msgid "The driver was not enabled."
6836 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6840 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6843 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6847 msgid "The specified device handle is invalid."
6848 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6851 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6852 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6856 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6857 "increase available memory, and then try again."
6859 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6860 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6864 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6865 "which functions and messages the driver supports."
6867 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6868 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6871 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6872 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6875 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6876 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6879 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6880 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6884 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6885 "Capabilities function to determine the supported formats."
6887 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6888 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6890 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6892 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6893 "device, or wait until the data is finished playing."
6895 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6896 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6900 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6901 "header, and then try again."
6903 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6904 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6908 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6909 "and then try again."
6911 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6912 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6916 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6917 "header, and then try again."
6919 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6920 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6924 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6925 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6927 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6928 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6932 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6933 "transmitted, and then try again."
6935 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6941 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6943 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6944 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6948 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6949 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6951 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6952 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6955 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6957 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6958 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6961 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6962 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6966 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6970 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6971 "or contact the device manufacturer."
6973 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6974 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6977 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6978 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6982 "Not enough memory available for this task.\n"
6983 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6986 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6987 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6992 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6995 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6996 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7000 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7001 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7004 msgid "No command was specified."
7005 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7009 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7010 "size of the buffer."
7012 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7016 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7019 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7023 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7024 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7028 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7029 "manufacturer about obtaining a new driver."
7031 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7032 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7036 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7037 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7040 "naujos tvarkyklės gavimo."
7043 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7044 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7047 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7048 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7052 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7054 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7058 msgid "The device driver is not ready."
7059 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7062 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7063 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7067 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7070 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7074 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7075 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7079 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7080 "separately to determine which devices caused the error."
7082 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7083 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7086 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7087 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7090 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7091 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7094 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7095 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7099 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7100 "still connected to the network."
7102 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7103 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7107 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7108 "device name is spelled correctly."
7110 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7111 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7115 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7118 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7123 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7126 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7127 "unikalų alternatyvų vardą."
7130 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7131 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7135 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7136 "parameter with each 'open' command."
7138 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7139 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7143 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7144 "Please supply one."
7146 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7147 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7151 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7152 "documentation for valid formats."
7154 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7155 "tinkamiems formatams rasti."
7159 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7162 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7166 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7168 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7172 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7173 "may be corrupt, or not in the correct format."
7175 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7176 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7179 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7180 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7183 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7184 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7187 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7189 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7192 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7194 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7197 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7198 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7202 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7203 "sequence, and then try again."
7205 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7210 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7211 "the device is closed, and then try again."
7213 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7214 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7218 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7219 "characters, followed by a period and an extension."
7221 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7222 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7226 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7227 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7231 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7232 "in Control Panel to install the device."
7234 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7235 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7239 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7240 "restarting your computer."
7242 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7243 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7247 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7248 "cannot change directories."
7250 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7251 "pakeisti katalogų."
7255 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7258 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7262 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7264 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7268 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7270 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7277 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7282 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7283 "until a wave device is free, and then try again."
7285 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7286 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7290 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7291 "until the device is free, and then try again."
7293 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7294 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7298 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7299 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7301 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7302 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7306 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7307 "until the device is free, and then try again."
7309 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7310 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7313 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7314 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7317 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7318 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7322 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7323 "the Drivers option to install the wave device."
7325 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7326 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7330 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7333 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7337 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7338 "the Drivers option to install the wave device."
7340 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7341 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7345 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7348 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7353 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7354 "You can't use them together."
7356 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7364 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7372 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7373 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7377 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7378 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7381 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7382 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7383 "konfigūracijai redaguoti."
7386 msgid "An error occurred with the specified port."
7387 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7391 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7392 "these applications; then, try again."
7394 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7395 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7398 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7399 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7403 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7404 "Control Panel to install a MIDI driver."
7406 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7407 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7410 msgid "There is no display window."
7411 msgstr "Nėra rodymo lango."
7414 msgid "Could not create or use window."
7415 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7419 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7420 "check your disk or network connection."
7422 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7423 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7427 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7428 "are still connected to the network."
7430 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7431 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7434 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7436 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7439 msgid "Unable to create the output file."
7440 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7447 msgid "Operations Error"
7448 msgstr "Operacijų klaida"
7451 msgid "Protocol Error"
7452 msgstr "Protokolo klaida"
7455 msgid "Time Limit Exceeded"
7456 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7459 msgid "Size Limit Exceeded"
7460 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7463 msgid "Compare False"
7467 msgid "Compare True"
7471 msgid "Authentication Method Not Supported"
7472 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7475 msgid "Strong Authentication Required"
7476 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7479 msgid "Referral (v2)"
7480 msgstr "Perdavimas (v2)"
7487 msgid "Administration Limit Exceeded"
7488 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7491 msgid "Unavailable Critical Extension"
7492 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7495 msgid "Confidentiality Required"
7496 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7499 msgid "No Such Attribute"
7500 msgstr "Nėra tokio atributo"
7503 msgid "Undefined Type"
7504 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7507 msgid "Inappropriate Matching"
7508 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7511 msgid "Constraint Violation"
7512 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7515 msgid "Attribute Or Value Exists"
7516 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7519 msgid "Invalid Syntax"
7520 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7523 msgid "No Such Object"
7524 msgstr "Nėra tokio objekto"
7527 msgid "Alias Problem"
7528 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7531 msgid "Invalid DN Syntax"
7532 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7536 msgstr "Objektas yra lapas"
7539 msgid "Alias Dereference Problem"
7540 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7543 msgid "Inappropriate Authentication"
7544 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7547 msgid "Invalid Credentials"
7548 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7551 msgid "Insufficient Rights"
7552 msgstr "Nepakanka teisių"
7560 msgstr "Nepasiekiamas"
7563 msgid "Unwilling To Perform"
7564 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7567 msgid "Loop Detected"
7568 msgstr "Aptiktas ciklas"
7571 msgid "Sort Control Missing"
7572 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7575 msgid "Index range error"
7576 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7579 msgid "Naming Violation"
7580 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7583 msgid "Object Class Violation"
7584 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7587 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7588 msgstr "Leistina tik su lapu"
7591 msgid "Not allowed on RDN"
7592 msgstr "Neleistina su RDN"
7595 msgid "Already Exists"
7599 msgid "No Object Class Mods"
7600 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7603 msgid "Results Too Large"
7604 msgstr "Rezultatai per dideli"
7607 msgid "Affects Multiple DSAs"
7608 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7616 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7620 msgstr "Vietinė klaida"
7623 msgid "Encoding Error"
7624 msgstr "Kodavimo klaida"
7627 msgid "Decoding Error"
7628 msgstr "Dekodavimo klaida"
7632 msgstr "Baigėsi laikas"
7635 msgid "Auth Unknown"
7636 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7639 msgid "Filter Error"
7640 msgstr "Filtro klaida"
7643 msgid "User Cancelled"
7644 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7647 msgid "Parameter Error"
7648 msgstr "Parametro klaida"
7652 msgstr "Trūksta atminties"
7655 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7656 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7659 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7660 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7663 msgid "Specified control was not found in message"
7664 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7667 msgid "No result present in message"
7668 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7671 msgid "More results returned"
7672 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7675 msgid "Loop while handling referrals"
7676 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7679 msgid "Referral hop limit exceeded"
7680 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7682 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7684 "Not Yet Implemented\n"
7687 "Dar nerealizuota\n"
7690 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7691 msgid "%s: File Not Found\n"
7692 msgstr "%s: failas nerastas\n"
7696 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7699 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7704 " + Sets an attribute.\n"
7705 " - Clears an attribute.\n"
7706 " R Read-only file attribute.\n"
7707 " A Archive file attribute.\n"
7708 " S System file attribute.\n"
7709 " H Hidden file attribute.\n"
7710 " [drive:][path][filename]\n"
7711 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7712 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7713 " /D Processes folders as well.\n"
7715 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7718 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7723 " + Nustato atributą.\n"
7724 " - Išvalo atributą.\n"
7725 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7726 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7727 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7728 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7729 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7730 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7731 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7732 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7736 msgstr "Ana&loginis"
7740 msgstr "Skai&tmeninis"
7742 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7744 msgstr "Š&riftas..."
7747 msgid "&Without Titlebar"
7748 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7758 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7759 msgid "&Always on Top"
7760 msgstr "&Visada viršuje"
7763 msgid "&About Clock"
7764 msgstr "&Apie laikrodį"
7772 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7773 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7774 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7775 "called procedure.\n"
7777 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7778 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7780 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7781 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7782 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7783 "kviečiamai procedūrai.\n"
7785 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7786 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7790 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7791 "default directory.\n"
7793 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7794 "numatytą katalogą.\n"
7797 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7798 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7801 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7802 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7805 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7806 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7809 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7810 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7813 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7814 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7817 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7818 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7821 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7822 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7826 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7828 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7829 "on the terminal device before they are executed.\n"
7831 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7832 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7833 "preceding it with an @ sign.\n"
7835 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7837 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7838 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7840 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7841 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7845 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7846 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7850 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7852 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7854 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7855 "not exist in wine's cmd.\n"
7857 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7860 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7862 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7863 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7867 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7870 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7871 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7872 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7873 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7874 "label terminates the batch file execution.\n"
7876 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7878 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7880 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7881 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7882 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7883 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7884 "komandų failo vykdymą.\n"
7886 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7890 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7891 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7893 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7894 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7898 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7900 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7901 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7902 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7904 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7905 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7907 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7909 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7910 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7911 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7913 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7914 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7918 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7920 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7921 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7922 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7924 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7926 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7927 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7928 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7931 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7932 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7935 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7936 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7940 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7942 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7944 "below the item are moved as well.\n"
7946 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7948 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7950 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7951 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7953 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7957 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7959 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7960 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7961 "PATH command with the new value.\n"
7963 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7964 "variable, for example:\n"
7965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7967 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7969 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7970 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7971 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7973 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7975 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7979 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7980 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7981 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7982 "before it scrolls off the screen.\n"
7984 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7985 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7986 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7987 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7991 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7993 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7994 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7996 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7998 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7999 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8000 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8001 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8003 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8004 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8005 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8006 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8008 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8009 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8011 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8013 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8014 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8016 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8018 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8020 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8021 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8022 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8024 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8025 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8026 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8027 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8029 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8030 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8035 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8036 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8038 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8039 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8042 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8043 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8046 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8047 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8050 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8051 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8054 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8055 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8059 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8061 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8063 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8065 "SET <variable>=<value>\n"
8067 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8068 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8069 "have embedded spaces.\n"
8071 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8072 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8073 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8074 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8076 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8078 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8080 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8082 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8084 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8085 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8087 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8088 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8089 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8090 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8094 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8095 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8096 "if called from the command line.\n"
8098 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8099 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8100 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8103 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8104 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8107 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8108 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8112 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8113 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8115 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8116 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8120 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8122 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8123 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8124 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8126 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8128 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8129 "Galimos formos yra:\n"
8131 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8132 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8133 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8135 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8138 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8139 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8142 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8143 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8147 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8148 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8150 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8151 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8155 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8157 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8158 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8159 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8160 "settings are restored.\n"
8162 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8164 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8165 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8166 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8170 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8171 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8173 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8174 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8178 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8180 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8184 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8186 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8188 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8189 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8190 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8191 "association, if any.\n"
8193 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8195 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8197 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8198 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8199 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8204 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8206 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8208 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8209 "currently defined.\n"
8210 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8212 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8213 "associated to the specified file type.\n"
8215 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8217 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8219 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8221 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8223 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8224 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8227 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8228 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8232 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8233 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8234 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8236 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8237 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8238 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8242 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8243 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8245 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8246 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8250 "CMD built-in commands are:\n"
8251 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8252 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8253 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8254 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8255 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8256 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8257 "COPY\t\tCopy file\n"
8258 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8259 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8260 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8261 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8262 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8263 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8264 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8265 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8266 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8267 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8268 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8269 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8270 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8271 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8272 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8273 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8274 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8275 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8276 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8277 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8278 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8279 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8280 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8281 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8282 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8283 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8285 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8287 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8288 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8289 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8290 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8291 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8292 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8293 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8294 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8295 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8296 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8297 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8298 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8299 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8300 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8301 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8302 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8303 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8304 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8305 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8306 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8307 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8308 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8309 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8310 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8311 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8312 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8313 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8314 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8315 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8316 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8317 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8318 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8319 "XCOPY\t\tKopijuoja šaltinio failus ar katalogų medį į paskirtį\n"
8320 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8322 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8326 msgid "Are you sure"
8329 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8334 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8340 msgid "File association missing for extension %s\n"
8341 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8344 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8345 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8348 msgid "Overwrite %s"
8349 msgstr "Perrašyti %s"
8356 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8357 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8360 msgid "Argument missing\n"
8361 msgstr "Trūksta argumento\n"
8364 msgid "Syntax error\n"
8365 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8368 msgid "No help available for %s\n"
8369 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8372 msgid "Target to GOTO not found\n"
8373 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8376 msgid "Current Date is %s\n"
8377 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8380 msgid "Current Time is %s\n"
8381 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8384 msgid "Enter new date: "
8385 msgstr "Įveskite naują datą: "
8388 msgid "Enter new time: "
8389 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8392 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8393 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8395 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8396 msgid "Failed to open '%s'\n"
8397 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8400 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8401 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8403 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8410 msgstr "%s, šalinti"
8413 msgid "Echo is %s\n"
8414 msgstr "ECHO yra %s\n"
8417 msgid "Verify is %s\n"
8418 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8421 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8422 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8425 msgid "Parameter error\n"
8426 msgstr "Parametro klaida\n"
8430 "Volume in drive %c is %s\n"
8431 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8434 "Tomas diske %c yra %s\n"
8435 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8439 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8440 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8443 msgid "PATH not found\n"
8444 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8447 msgid "Press Return key to continue: "
8448 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8451 msgid "Wine Command Prompt"
8452 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8455 msgid "CMD Version %s\n"
8456 msgstr "CMD versija %s\n"
8463 msgid "The input line is too long.\n"
8464 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8467 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8468 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8471 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8472 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8475 msgid "Wine Explorer"
8476 msgstr "Wine naršyklė"
8483 msgid "Usage: hostname\n"
8484 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8487 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8488 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8492 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8495 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8498 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8499 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8502 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8504 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8507 msgid "%s adapter %s\n"
8508 msgstr "%s adapteris %s\n"
8515 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8516 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8520 msgstr "Kompiuterio vardas"
8524 msgstr "Mazgo tipas"
8528 msgstr "Transliavimas"
8531 msgid "Peer-to-peer"
8532 msgstr "Lygiarangis"
8543 msgid "IP routing enabled"
8544 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8547 msgid "Physical address"
8548 msgstr "Fizinis adresas"
8551 msgid "DHCP enabled"
8552 msgstr "DHCP įjungta"
8555 msgid "Default gateway"
8556 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8560 "The syntax of this command is:\n"
8562 "NET command [arguments]\n"
8564 "NET command /HELP\n"
8566 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8568 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8570 "NET komanda [argumentai]\n"
8572 "NET komanda /HELP\n"
8574 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8578 "The syntax of this command is:\n"
8580 "NET START [service]\n"
8582 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8583 "'service' is the name of the service to start.\n"
8585 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8587 "NET START [tarnyba]\n"
8589 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8590 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8594 "The syntax of this command is:\n"
8596 "NET STOP service\n"
8598 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8600 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8602 "NET STOP tarnyba\n"
8604 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8607 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8608 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8611 msgid "Could not stop service %s\n"
8612 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8615 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8616 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8619 msgid "Could not get handle to service.\n"
8620 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8623 msgid "The %s service is starting.\n"
8624 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8627 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8628 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8631 msgid "The %s service failed to start.\n"
8632 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8635 msgid "The %s service is stopping.\n"
8636 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8639 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8640 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8643 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8644 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8647 msgid "There are no entries in the list.\n"
8648 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8653 "Status Local Remote\n"
8654 "---------------------------------------------------------------\n"
8657 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8658 "---------------------------------------------------------------\n"
8661 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8662 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8670 msgstr "Pristabdyta"
8673 msgid "Disconnected"
8677 msgid "A network error occurred"
8678 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8681 msgid "Connection is being made"
8685 msgid "Reconnecting"
8686 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8689 msgid "The following services are running:\n"
8690 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8693 msgid "&New\tCtrl+N"
8694 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8696 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8697 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8698 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8700 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8701 msgid "&Save\tCtrl+S"
8702 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8704 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8705 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8706 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8708 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8709 msgid "Page Se&tup..."
8710 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8713 msgid "P&rinter Setup..."
8714 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8716 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8720 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8722 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8724 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8725 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8726 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8728 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8729 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8730 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8732 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8733 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8734 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8736 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8738 msgid "&Delete\tDel"
8739 msgstr "&Šalinti\tDel"
8742 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8743 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8746 msgid "&Time/Date\tF5"
8747 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8750 msgid "&Wrap long lines"
8751 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8754 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8755 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8758 msgid "&Search next\tF3"
8759 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8761 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8762 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8763 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8765 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8766 msgid "&Contents\tF1"
8767 msgstr "&Turinys\tF1"
8770 msgid "&About Notepad"
8771 msgstr "&Apie užrašinę"
8775 msgstr "Puslapis &p"
8781 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8785 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8789 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8791 msgstr "Informacija"
8795 msgstr "Be pavadinimo"
8798 msgid "Text files (*.txt)"
8799 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8803 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8804 "Please use a different editor."
8806 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8807 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8811 "You did not enter any text.\n"
8812 "Please type something and try again."
8814 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8815 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8819 "File '%s' does not exist.\n"
8821 "Do you want to create a new file?"
8826 "Ar norite sukurti naują failą?"
8830 "File '%s' has been modified.\n"
8832 "Would you like to save the changes?"
8837 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8840 msgid "'%s' could not be found."
8841 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8845 "Not enough memory to complete this task.\n"
8846 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8848 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8849 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8852 msgid "Unicode (UTF-16)"
8853 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8856 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8857 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8860 msgid "Unicode (UTF-8)"
8861 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8866 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8867 "you save this file in the %s encoding.\n"
8868 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8869 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8873 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8875 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8876 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8880 msgid "&Bind to file..."
8881 msgstr "Susieti su &failu..."
8884 msgid "&View TypeLib..."
8885 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8888 msgid "&System Configuration"
8889 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8892 msgid "&Run the Registry Editor"
8893 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8900 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8901 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8904 msgid "&In-process server"
8905 msgstr "&Serveris procese"
8908 msgid "In-process &handler"
8909 msgstr "&Doroklė procese"
8912 msgid "&Local server"
8913 msgstr "&Vietinis serveris"
8916 msgid "&Remote server"
8917 msgstr "&Nutolęs serveris"
8920 msgid "View &Type information"
8921 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8924 msgid "Create &Instance"
8925 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8928 msgid "Create Instance &On..."
8929 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8932 msgid "&Release Instance"
8933 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8936 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8937 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8940 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8941 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8944 msgid "&Expert mode"
8945 msgstr "&Eksperto režimas"
8948 msgid "&Hidden component categories"
8949 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8951 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8953 msgstr "&Įrankių juosta"
8955 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8957 msgstr "&Būsenos juosta"
8959 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8960 msgid "&Refresh\tF5"
8961 msgstr "At&naujinti\tF5"
8964 msgid "&About OleView"
8965 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8969 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8972 msgid "&Group by type kind"
8973 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8975 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8977 msgstr "OLE žiūryklė"
8980 msgid "ITypeLib viewer"
8981 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8984 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8985 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8989 msgstr "versija 1.0"
8993 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8994 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8997 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8998 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9001 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9002 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9005 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9006 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9009 msgid "Run the Wine registry editor"
9010 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9013 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9014 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9017 msgid "Create an instance of the selected object"
9018 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9021 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9022 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9025 msgid "Release the currently selected object instance"
9026 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9029 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9030 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9033 msgid "Display the viewer for the selected item"
9034 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9037 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9038 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9042 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9043 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9046 msgid "Show or hide the toolbar"
9047 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9050 msgid "Show or hide the status bar"
9051 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9054 msgid "Refresh all lists"
9055 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9058 msgid "Display program information, version number and copyright"
9059 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9062 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9063 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9066 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9067 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9070 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9071 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9074 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9075 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9078 msgid "ObjectClasses"
9079 msgstr "Objektų klasės"
9082 msgid "Grouped by Component Category"
9083 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9086 msgid "OLE 1.0 Objects"
9087 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9090 msgid "COM Library Objects"
9091 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9095 msgstr "Visi objektai"
9098 msgid "Application IDs"
9099 msgstr "Programų identifikatoriai"
9102 msgid "Type Libraries"
9103 msgstr "Tipų bibliotekos"
9118 msgid "Implementation"
9119 msgstr "Realizacija"
9123 msgstr "Aktyvinimas"
9126 msgid "CoGetClassObject failed."
9127 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9130 msgid "Unknown error"
9131 msgstr "Nežinoma klaida"
9138 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9139 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9142 msgid "Inherited Interfaces"
9143 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9146 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9147 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9150 msgid "Close window"
9151 msgstr "Užverti langą"
9154 msgid "Group typeinfos by kind"
9155 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9162 msgid "O&pen\tEnter"
9163 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9165 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9166 msgid "&Move...\tF7"
9167 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9169 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9170 msgid "&Copy...\tF8"
9171 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9174 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9175 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9179 msgstr "&Vykdyti..."
9182 msgid "E&xit Windows"
9185 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9190 msgid "&Arrange automatically"
9191 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9194 msgid "&Minimize on run"
9195 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9197 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9198 msgid "&Save settings on exit"
9199 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9201 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9206 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9207 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9210 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9211 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9214 msgid "&Arrange Icons"
9215 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9218 msgid "&About Program Manager"
9219 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9222 msgid "Program Manager"
9223 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9230 msgid "Delete group `%s'?"
9231 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9234 msgid "Delete program `%s'?"
9235 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9237 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9238 msgid "Not implemented"
9239 msgstr "Nerealizuota"
9242 msgid "Error reading `%s'."
9243 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9246 msgid "Error writing `%s'."
9247 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9251 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9252 "Should it be tried further on?"
9254 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9255 "Mėginti atidaryti toliau?"
9258 msgid "Help not available."
9259 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9262 msgid "Unknown feature in %s"
9263 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9266 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9267 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9270 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9271 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9278 msgid "Libraries (*.dll)"
9279 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9283 msgstr "Piktogramų failai"
9286 msgid "Icons (*.ico)"
9287 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9291 "The syntax of this command is:\n"
9293 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9296 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9298 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9303 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9306 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9307 "d duomenys] [/f]\n"
9310 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9311 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9314 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9315 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9318 msgid "The operation completed successfully\n"
9319 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9322 msgid "Error: Invalid key name\n"
9323 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9326 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9327 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9330 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9331 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9335 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9336 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9343 msgid "&Import Registry File..."
9344 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9347 msgid "&Export Registry File..."
9348 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9350 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9352 msgstr "&Modifikuoti..."
9354 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9358 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9359 msgid "&String Value"
9360 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9362 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9363 msgid "&Binary Value"
9364 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9366 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9367 msgid "&DWORD Value"
9368 msgstr "&DWORD reikšmė"
9370 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9371 msgid "&Multi String Value"
9372 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9374 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9375 msgid "&Expandable String Value"
9376 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9378 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9380 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9382 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9383 msgid "&Copy Key Name"
9384 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9386 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9387 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9388 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9391 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9392 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9396 msgstr "&Būsenos juosta"
9398 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9400 msgstr "Po&langių skirtukas"
9403 msgid "&Remove Favorite..."
9404 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9407 msgid "&About Registry Editor"
9408 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9411 msgid "Modify Binary Data..."
9412 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9416 msgstr "&Eksportuoti..."
9419 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9420 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9423 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9424 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9427 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9428 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9431 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9432 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9436 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9438 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9441 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9442 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9449 msgid "Registry Editor"
9450 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9453 msgid "Import Registry File"
9454 msgstr "Importuoti registro failą"
9457 msgid "Export Registry File"
9458 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9461 msgid "Registry files (*.reg)"
9462 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9465 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9466 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9470 msgstr "(numatytoji)"
9473 msgid "(value not set)"
9474 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9477 msgid "(cannot display value)"
9478 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9481 msgid "(unknown %d)"
9482 msgstr "(nežinomas %d)"
9485 msgid "Quits the registry editor"
9486 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9489 msgid "Adds keys to the favorites list"
9490 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9493 msgid "Removes keys from the favorites list"
9494 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9497 msgid "Shows or hides the status bar"
9498 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9501 msgid "Change position of split between two panes"
9502 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9505 msgid "Refreshes the window"
9506 msgstr "Atnaujina langą"
9509 msgid "Deletes the selection"
9510 msgstr "Šalina atranką"
9513 msgid "Renames the selection"
9514 msgstr "Pervadina atranką"
9517 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9518 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9521 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9522 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9525 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9526 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9529 msgid "Modifies the value's data"
9530 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9533 msgid "Adds a new key"
9534 msgstr "Prideda naują raktą"
9537 msgid "Adds a new string value"
9538 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9541 msgid "Adds a new binary value"
9542 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9545 msgid "Adds a new double word value"
9546 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9549 msgid "Imports a text file into the registry"
9550 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9553 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9554 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9557 msgid "Prints all or part of the registry"
9558 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9561 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9562 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9565 msgid "Can't query value '%s'"
9566 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9569 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9570 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9573 msgid "Value is too big (%u)"
9574 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9577 msgid "Confirm Value Delete"
9578 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9581 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9582 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9585 msgid "Search string '%s' not found"
9586 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9589 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9590 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9594 msgstr "Naujas raktas #%d"
9597 msgid "New Value #%d"
9598 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9601 msgid "Can't query key '%s'"
9602 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9605 msgid "Adds a new multi string value"
9606 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9609 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9610 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9614 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9615 "with that suffix.\n"
9617 "start [options] program_filename [...]\n"
9618 "start [options] document_filename\n"
9621 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9622 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9623 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9624 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9626 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9627 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9628 "/L Show end-user license.\n"
9629 "/? Display this help and exit.\n"
9631 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9632 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9633 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9634 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9636 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9637 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9639 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9640 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9643 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9644 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9645 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9646 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9648 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9650 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9651 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9653 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9654 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9656 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9657 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9663 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9664 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9665 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9667 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9668 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9669 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9670 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9672 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9673 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9674 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9676 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9678 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9679 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9680 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9681 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9682 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9683 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9685 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9686 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9687 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9688 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9690 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9691 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9692 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9693 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9695 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9699 "Application could not be started, or no application associated with the "
9701 "ShellExecuteEx failed"
9703 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9704 "ShellExecuteEx nepavyko"
9707 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9709 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9712 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9713 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9716 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9718 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9721 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9722 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9725 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9726 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9729 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9730 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9733 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9734 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9739 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9744 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9746 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9750 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9751 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9754 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9755 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9758 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9759 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9762 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9763 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9766 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9767 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9770 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9771 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9773 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9774 msgid "&New Task (Run...)"
9775 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9778 msgid "E&xit Task Manager"
9779 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9782 msgid "&Minimize On Use"
9783 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9786 msgid "&Hide When Minimized"
9787 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9789 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9790 msgid "&Show 16-bit tasks"
9791 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9794 msgid "&Refresh Now"
9795 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9798 msgid "&Update Speed"
9799 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9801 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9805 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9809 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9815 msgstr "&Pristabdyta"
9817 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9818 msgid "&Select Columns..."
9819 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9821 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9822 msgid "&CPU History"
9823 msgstr "&CP istorija"
9825 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9826 msgid "&One Graph, All CPUs"
9827 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9829 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9830 msgid "One Graph &Per CPU"
9831 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9833 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9834 msgid "&Show Kernel Times"
9835 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9837 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9838 msgid "Tile &Horizontally"
9839 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9841 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9842 msgid "Tile &Vertically"
9843 msgstr "Iškloti &stačiai"
9845 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9847 msgstr "Susk&leisti"
9849 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9851 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9853 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9854 msgid "&Bring To Front"
9855 msgstr "Perkelti į &priekį"
9858 msgid "&About Task Manager"
9859 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9863 msgstr "Per&jungti į"
9867 msgstr "&Baigti užduotį"
9870 msgid "&Go To Process"
9871 msgstr "&Eiti į procesą"
9874 msgid "&End Process"
9875 msgstr "&Baigti procesą"
9878 msgid "End Process &Tree"
9879 msgstr "Baigti procesų &medį"
9881 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9886 msgid "Set &Priority"
9887 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9891 msgstr "&Tikralaikis"
9894 msgid "&Above Normal"
9895 msgstr "&Virš normalaus"
9898 msgid "&Below Normal"
9899 msgstr "&Žemiau normalaus"
9902 msgid "Set &Affinity..."
9903 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9906 msgid "Edit Debug &Channels..."
9907 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9909 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9910 msgid "Task Manager"
9911 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9914 msgid "Create New Task"
9915 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9918 msgid "Runs a new program"
9919 msgstr "Paleidžia naują programą"
9922 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9924 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9928 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9930 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9933 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9934 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9937 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9939 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9943 msgid "Displays tasks by using large icons"
9944 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9947 msgid "Displays tasks by using small icons"
9948 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9951 msgid "Displays information about each task"
9952 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9955 msgid "Updates the display twice per second"
9956 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9959 msgid "Updates the display every two seconds"
9960 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9963 msgid "Updates the display every four seconds"
9964 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9967 msgid "Does not automatically update"
9968 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9971 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9972 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9975 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9976 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9979 msgid "Minimizes the windows"
9980 msgstr "Suskleidžia langus"
9983 msgid "Maximizes the windows"
9984 msgstr "Išskleidžia langus"
9987 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9988 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9991 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9992 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9995 msgid "Displays Task Manager help topics"
9996 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9999 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10000 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10003 msgid "Exits the Task Manager application"
10004 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10007 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10008 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10011 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10012 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10015 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10016 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10019 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10020 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10023 msgid "Each CPU has its own history graph"
10024 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10027 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10028 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10031 msgid "Tells the selected tasks to close"
10032 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10035 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10036 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10039 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10040 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10043 msgid "Removes the process from the system"
10044 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10047 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10048 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10051 msgid "Attaches the debugger to this process"
10052 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10055 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10056 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10059 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10060 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10063 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10064 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10067 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10068 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10071 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10072 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10075 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10076 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10079 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10080 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10083 msgid "Controls Debug Channels"
10084 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10091 msgid "Performance"
10095 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10096 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10099 msgid "Processes: %d"
10100 msgstr "Procesai: %d"
10103 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10104 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10108 msgstr "Proceso vardas"
10124 msgstr "Atm naudojimas"
10128 msgstr "Atm pokytis"
10131 msgid "Peak Mem Usage"
10132 msgstr "Atm naud. pikas"
10135 msgid "Page Faults"
10136 msgstr "Puslap. klaidos"
10139 msgid "USER Objects"
10140 msgstr "USER objektai"
10144 msgstr "I/O skaitymai"
10147 msgid "I/O Read Bytes"
10148 msgstr "I/O persk. baitų"
10156 msgstr "Naudotojas"
10160 msgstr "PK pokytis"
10168 msgstr "Sukeič. telkinys"
10172 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10176 msgstr "Baz. prioritetas"
10187 msgid "GDI Objects"
10188 msgstr "GDI objektai"
10192 msgstr "I/O rašymai"
10195 msgid "I/O Write Bytes"
10196 msgstr "I/O įraš. baitų"
10203 msgid "I/O Other Bytes"
10204 msgstr "I/O kitų baitų"
10207 msgid "Task Manager Warning"
10208 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10214 "sure you want to change the priority class?"
10216 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10217 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10218 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10221 msgid "Unable to Change Priority"
10222 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10227 "results including loss of data and system instability. The\n"
10228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10230 "terminate the process?"
10232 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10233 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10234 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10235 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10238 msgid "Unable to Terminate Process"
10239 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10243 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10244 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10246 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10247 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10250 msgid "Unable to Debug Process"
10251 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10254 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10255 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10258 msgid "Invalid Option"
10259 msgstr "Neteisingi parametrai"
10262 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10263 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10266 msgid "System Idle Process"
10267 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10270 msgid "Not Responding"
10282 msgid "Debug Channels"
10283 msgstr "Derinimo kanalai"
10287 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10291 msgstr "Err (klaida)"
10295 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10299 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10301 #: uninstaller.rc:26
10302 msgid "Wine Application Uninstaller"
10303 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10305 #: uninstaller.rc:27
10307 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10309 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10311 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10312 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10313 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10320 msgid "&Scale to Window"
10321 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10340 msgid "Regular Metafile Viewer"
10341 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10345 msgstr "Bibliotekos"
10352 msgid "Select the Unix target directory, please."
10353 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10356 msgid "Show &Advanced"
10357 msgstr "Rodyti papil&domas"
10360 msgid "Hide &Advanced"
10361 msgstr "Slėpti papil&domas"
10365 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10372 msgid "Desktop Integration"
10373 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10384 msgid "Wine configuration"
10385 msgstr "Wine konfigūravimas"
10388 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10389 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10392 msgid "Select a theme file"
10393 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10401 msgstr "Susietas su"
10404 msgid "Wine configuration for %s"
10405 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10409 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10410 "Are you sure you want to do this?"
10412 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10413 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10416 msgid "Warning: system library"
10417 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10428 msgid "native, builtin"
10429 msgstr "sava, įtaisyta"
10432 msgid "builtin, native"
10433 msgstr "įtaisyta, sava"
10440 msgid "Default Settings"
10441 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10445 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10446 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10449 msgid "Use global settings"
10450 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10453 msgid "Select an executable file"
10454 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10458 msgstr "Aparatinis"
10461 msgctxt "vertex shader mode"
10466 msgid "Autodetect..."
10467 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10470 msgid "Local hard disk"
10471 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10474 msgid "Network share"
10475 msgstr "Tinklo diskas"
10478 msgid "Floppy disk"
10487 "You cannot add any more drives.\n"
10489 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10491 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10493 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10497 msgid "System drive"
10498 msgstr "Sisteminis diskas"
10502 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10504 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10505 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10507 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10509 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10510 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10513 msgctxt "Drive letter"
10518 msgid "Drive Mapping"
10519 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10523 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10525 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10527 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10529 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10537 msgstr "Standartinis"
10545 msgstr "Emuliacija"
10548 msgid "Controls Background"
10549 msgstr "Valdiklių fonas"
10552 msgid "Controls Text"
10553 msgstr "Valdiklių tekstas"
10556 msgid "Menu Background"
10557 msgstr "Meniu fonas"
10561 msgstr "Meniu tekstas"
10565 msgstr "Slankjuostė"
10568 msgid "Selection Background"
10569 msgstr "Žymėjimo fonas"
10572 msgid "Selection Text"
10573 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10576 msgid "ToolTip Background"
10577 msgstr "Patarimo fonas"
10580 msgid "ToolTip Text"
10581 msgstr "Patarimo tekstas"
10584 msgid "Window Background"
10585 msgstr "Lango fonas"
10588 msgid "Window Text"
10589 msgstr "Lango tekstas"
10592 msgid "Active Title Bar"
10593 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10596 msgid "Active Title Text"
10597 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10600 msgid "Inactive Title Bar"
10601 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10604 msgid "Inactive Title Text"
10605 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10608 msgid "Message Box Text"
10609 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10612 msgid "Application Workspace"
10613 msgstr "Programos erdvė"
10616 msgid "Window Frame"
10617 msgstr "Lango rėmelis"
10620 msgid "Active Border"
10621 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10624 msgid "Inactive Border"
10625 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10628 msgid "Controls Shadow"
10629 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10633 msgstr "Pilkas tekstas"
10636 msgid "Controls Highlight"
10637 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10640 msgid "Controls Dark Shadow"
10641 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10644 msgid "Controls Light"
10645 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10648 msgid "Controls Alternate Background"
10649 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10652 msgid "Hot Tracked Item"
10653 msgstr "Pažymėtas elementas"
10656 msgid "Active Title Bar Gradient"
10657 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10660 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10664 msgid "Menu Highlight"
10665 msgstr "Meniu paryškinimas"
10669 msgstr "Meniu juosta"
10671 #: wineconsole.rc:26
10672 msgid "Set &Defaults"
10673 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10675 #: wineconsole.rc:28
10679 #: wineconsole.rc:31
10680 msgid "&Select all"
10681 msgstr "&Pažymėti viską"
10683 #: wineconsole.rc:32
10687 #: wineconsole.rc:33
10691 #: wineconsole.rc:36
10692 msgid "Setup - Default settings"
10693 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10695 #: wineconsole.rc:37
10696 msgid "Setup - Current settings"
10697 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10699 #: wineconsole.rc:38
10700 msgid "Configuration error"
10701 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10703 #: wineconsole.rc:39
10704 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10705 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10707 #: wineconsole.rc:34
10708 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10709 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10711 #: wineconsole.rc:35
10712 msgid "This is a test"
10713 msgstr "Čia yra testas"
10715 #: wineconsole.rc:41
10716 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10717 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10719 #: wineconsole.rc:42
10720 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10721 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10723 #: wineconsole.rc:43
10724 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10725 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10727 #: wineconsole.rc:44
10728 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10729 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10731 #: wineconsole.rc:45
10733 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10734 "The command is invalid.\n"
10736 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10737 "Neteisinga komanda.\n"
10739 #: wineconsole.rc:47
10743 " wineconsole [options] <command>\n"
10749 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10753 #: wineconsole.rc:49
10755 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10757 " try to setup the current terminal as a Wine "
10760 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10761 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10764 #: wineconsole.rc:50
10765 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10766 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
10768 #: wineconsole.rc:51
10772 " wineconsole cmd\n"
10773 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10778 " wineconsole cmd\n"
10779 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
10783 msgid "Wine program crash"
10784 msgstr "Wine programos strigtis"
10787 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10788 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10791 msgid "(unidentified)"
10792 msgstr "(nenustatytas)"
10795 msgid "&Open\tEnter"
10796 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10800 msgstr "Per&vadinti..."
10803 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10804 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10808 msgstr "&Vykdyti..."
10811 msgid "Cr&eate Directory..."
10812 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10814 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10815 msgid "E&xit\tAlt+X"
10816 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10823 msgid "Connect &Network Drive..."
10824 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10827 msgid "&Disconnect Network Drive"
10828 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10835 msgid "&All File Details"
10836 msgstr "Visa failo &informacija"
10839 msgid "&Sort by Name"
10840 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10843 msgid "Sort &by Type"
10844 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10847 msgid "Sort by Si&ze"
10848 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10851 msgid "Sort by &Date"
10852 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10855 msgid "Filter by&..."
10856 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10860 msgstr "&Diskų juosta"
10863 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10864 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10867 msgid "New &Window"
10868 msgstr "Naujas &langas"
10871 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10872 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10875 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10876 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10879 msgid "&About Wine File Manager"
10880 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10883 msgid "Applying font settings"
10884 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10887 msgid "Error while selecting new font."
10888 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10891 msgid "Wine File Manager"
10892 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10896 msgstr "šakninė fs"
10904 msgstr "Apvalkalas"
10907 msgid "Not yet implemented"
10908 msgstr "Dar nerealizuota"
10923 msgid "Index/Inode"
10924 msgstr "Indeksas/Inode"
10931 msgid "%s of %s free"
10932 msgstr "%s iš %s laisva"
10940 msgstr "&Naujas\tF2"
10943 msgid "Question &Marks"
10944 msgstr "&Klaustukai"
10948 msgstr "P&radedantis"
10956 msgstr "Ek&spertas"
10960 msgstr "Pasirin&ktas..."
10963 msgid "&Fastest Times"
10964 msgstr "&Geriausi laikai"
10967 msgid "&About WineMine"
10968 msgstr "&Apie Wine minas"
10979 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10980 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10983 msgid "Printer &setup..."
10984 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10987 msgid "&Annotate..."
10988 msgstr "Ko&mentuoti..."
10992 msgstr "&Adresynas"
10996 msgstr "&Apibrėžti..."
11002 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11006 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11010 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11015 msgid "&Help on help\tF1"
11016 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11019 msgid "Always on &top"
11020 msgstr "&Visada viršuje"
11023 msgid "&About Wine Help"
11024 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11027 msgid "Annotation..."
11028 msgstr "Komentuoti..."
11036 msgstr "Wine žinynas"
11039 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11040 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11051 msgid "Help files (*.hlp)"
11052 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11055 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11056 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11059 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11060 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11063 msgid "Help topics: "
11064 msgstr "Žinyno temos: "
11067 msgid "&New...\tCtrl+N"
11068 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11071 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11072 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11075 msgid "&Clear\tDEL"
11076 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11079 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11080 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11083 msgid "Find &next\tF3"
11084 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11088 msgstr "Tik skait&ymui"
11092 msgstr "&Modifikuotas"
11096 msgstr "Papi&ldomi"
11099 msgid "Selection &info"
11100 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11103 msgid "Character &format"
11104 msgstr "Rašmenų &formatas"
11107 msgid "&Def. char format"
11108 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11111 msgid "Paragrap&h format"
11112 msgstr "&Pastraipos formatas"
11116 msgstr "&Gauti tekstą"
11120 msgstr "&Formatų juosta"
11128 msgstr "&Būsenos juosta"
11131 msgid "&Options..."
11132 msgstr "&Parinktys..."
11136 msgstr "Įter&pimas"
11139 msgid "&Date and time..."
11140 msgstr "&Data ir laikas..."
11146 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11147 msgid "&Bullet points"
11148 msgstr "&Ženkleliai"
11150 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11151 msgid "&Paragraph..."
11152 msgstr "&Pastraipa..."
11156 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11159 msgid "Backgroun&d"
11163 msgid "&System\tCtrl+1"
11164 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11167 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11168 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11171 msgid "&About Wine Wordpad"
11172 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11176 msgstr "Automatinė"
11179 msgid "All documents (*.*)"
11180 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11183 msgid "Text documents (*.txt)"
11184 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11187 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11188 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11191 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11192 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11195 msgid "Rich text document"
11196 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11199 msgid "Text document"
11200 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11203 msgid "Unicode text document"
11204 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11208 msgid "Printer files (*.prn)"
11209 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11229 msgstr "Raiškusis tekstas"
11233 msgstr "Tolesnis puslapis"
11236 msgid "Previous page"
11237 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11241 msgstr "Du puslapiai"
11245 msgstr "Vienas puslapis"
11264 msgctxt "unit: centimeter"
11269 msgctxt "unit: inch"
11278 msgctxt "unit: point"
11284 msgstr "Dokumentas"
11287 msgid "Save changes to '%s'?"
11288 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11291 msgid "Finished searching the document."
11292 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11295 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11296 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11300 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11301 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11303 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11304 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11307 msgid "Invalid number format"
11308 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11311 msgid "OLE storage documents are not supported"
11312 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11315 msgid "Could not save the file."
11316 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11319 msgid "You do not have access to save the file."
11320 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11323 msgid "Could not open the file."
11324 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11327 msgid "You do not have access to open the file."
11328 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11331 msgid "Printing not implemented"
11332 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11335 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11336 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11339 msgid "Starting Wordpad failed"
11340 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11343 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11344 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11347 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11348 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11351 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11352 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11355 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11356 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11359 msgid "%d file(s) copied\n"
11360 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11364 "Is '%s' a filename or directory\n"
11366 "(F - File, D - Directory)\n"
11368 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11370 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11373 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11374 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11377 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11378 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11381 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11382 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11385 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11386 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11394 msgctxt "Directory key"
11400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11403 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11404 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11408 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11410 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11411 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11412 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11413 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11414 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11415 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11416 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11417 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11419 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11420 "[/N] Copy using short names.\n"
11421 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11422 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11423 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11424 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11425 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11426 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11427 "\tarchive attribute.\n"
11428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11430 "\t\tthan source.\n"
11433 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
11436 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11441 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11442 "\t2 ar daugiau failų.\n"
11443 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
11444 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
11445 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11446 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
11447 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
11448 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
11449 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
11450 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
11451 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
11452 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
11453 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
11454 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
11455 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
11456 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
11457 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
11458 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
11459 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11460 "\tarchyvavimo požymį.\n"
11461 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11463 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11464 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"