usp10/test: Rewrite test_ScriptShapeOpenType to be more expandable.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob6838cc83eea24dffdd80d19cf02390f9d01365c0
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgid "Desktop"
183 msgstr ""
184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
185 "Área de trabalho\n"
186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Ambiente de trabalho"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
190 msgid "Fonts"
191 msgstr "Tipos de Letra"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
194 #, fuzzy
195 msgid "My Computer"
196 msgstr ""
197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "O Meu Computador\n"
199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
200 "Meu Computador"
202 #: comdlg32.rc:41
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Pastas do Sistema"
206 #: comdlg32.rc:42
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Discos Rígidos Locais"
210 #: comdlg32.rc:43
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Ficheiro não encontrado"
214 #: comdlg32.rc:44
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
218 #: comdlg32.rc:45
219 msgid ""
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
222 msgstr ""
223 "O ficheiro não existe\n"
224 "Gostaria de o criar"
226 #: comdlg32.rc:46
227 msgid ""
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
230 msgstr ""
231 "O ficheiro já existe.\n"
232 "Gostaria de o substituir?"
234 #: comdlg32.rc:47
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
238 #: comdlg32.rc:48
239 msgid ""
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "                          / : < > |"
242 msgstr ""
243 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
244 "                          / : < > |"
246 #: comdlg32.rc:49
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "A localização não existe"
250 #: comdlg32.rc:50
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "O ficheiro não existe"
254 #: comdlg32.rc:55
255 msgid "Up One Level"
256 msgstr "Um Nível Acima"
258 #: comdlg32.rc:56
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Criar Nova Pasta"
262 #: comdlg32.rc:57
263 msgid "List"
264 msgstr "Lista"
266 #: comdlg32.rc:58
267 msgid "Details"
268 msgstr "Detalhes"
270 #: comdlg32.rc:59
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Ecrã"
274 #: comdlg32.rc:123
275 msgid "Regular"
276 msgstr "Normal"
278 #: comdlg32.rc:124
279 msgid "Bold"
280 msgstr "Negrito"
282 #: comdlg32.rc:125
283 msgid "Italic"
284 msgstr "Itálico"
286 #: comdlg32.rc:126
287 msgid "Bold Italic"
288 msgstr "Negrito Itálico"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 msgid "Black"
292 msgstr "Preto"
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgid "Maroon"
296 msgstr "Castanho"
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 msgid "Green"
300 msgstr "Verde"
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 msgid "Olive"
304 msgstr "Verde-oliva"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgid "Navy"
308 msgstr "Azul-marinho"
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 msgid "Purple"
312 msgstr "Roxo"
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 msgid "Teal"
316 msgstr "Azul-petróleo"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 msgid "Gray"
320 msgstr "Cinza"
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 msgid "Silver"
324 msgstr "Prateado"
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 msgid "Red"
328 msgstr "Vermelho"
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 msgid "Lime"
332 msgstr "Verde-limão"
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 msgid "Yellow"
336 msgstr "Amarelo"
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 msgid "Blue"
340 msgstr "Azul"
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 msgid "Fuchsia"
344 msgstr "Fúcsia"
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 msgid "Aqua"
348 msgstr "Azul-piscina"
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "White"
352 msgstr "Branco"
354 #: comdlg32.rc:66
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Entrada Ilegível"
358 #: comdlg32.rc:68
359 msgid ""
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
362 msgstr ""
363 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
364 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
366 #: comdlg32.rc:70
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
370 #: comdlg32.rc:72
371 msgid ""
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
374 msgstr ""
375 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
376 "Por favor indique as margens."
378 #: comdlg32.rc:74
379 #, fuzzy
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
383 #: comdlg32.rc:76
384 msgid ""
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
387 msgstr ""
388 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
389 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
391 #: comdlg32.rc:77
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
395 #: comdlg32.rc:78
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
399 #: comdlg32.rc:79
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
404 #, fuzzy
405 msgid "Out of memory."
406 msgstr ""
407 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
408 "Sem memória.\n"
409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
410 "Memória insuficiente."
412 #: comdlg32.rc:81
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Ocorreu algum erro."
416 #: comdlg32.rc:82
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
420 #: comdlg32.rc:85
421 msgid ""
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 msgstr ""
425 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
426 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
427 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
429 #: comdlg32.rc:151
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
433 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
434 msgid "&Save"
435 msgstr "&Gravar"
437 #: comdlg32.rc:153
438 msgid "Save &in:"
439 msgstr "Gravar &em:"
441 #: comdlg32.rc:154
442 msgid "Save"
443 msgstr "Gravar"
445 #: comdlg32.rc:155
446 msgid "Save as"
447 msgstr "Gravar como"
449 #: comdlg32.rc:156
450 msgid "Open File"
451 msgstr "Abrir Ficheiro"
453 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
454 msgid "Ready"
455 msgstr "Pronto"
457 #: comdlg32.rc:94
458 msgid "Paused; "
459 msgstr "Pausada; "
461 #: comdlg32.rc:95
462 msgid "Error; "
463 msgstr "Erro; "
465 #: comdlg32.rc:96
466 msgid "Pending deletion; "
467 msgstr "Exclusão pendente; "
469 #: comdlg32.rc:97
470 msgid "Paper jam; "
471 msgstr "Papel atolado; "
473 #: comdlg32.rc:98
474 msgid "Out of paper; "
475 msgstr "Sem papel; "
477 #: comdlg32.rc:99
478 msgid "Feed paper manual; "
479 msgstr "Alimentação manual; "
481 #: comdlg32.rc:100
482 msgid "Paper problem; "
483 msgstr "Problemas com o papel; "
485 #: comdlg32.rc:101
486 msgid "Printer offline; "
487 msgstr "Impressora desligada; "
489 #: comdlg32.rc:102
490 msgid "I/O Active; "
491 msgstr "E/S Activa; "
493 #: comdlg32.rc:103
494 msgid "Busy; "
495 msgstr "Ocupada; "
497 #: comdlg32.rc:104
498 msgid "Printing; "
499 msgstr "A imprimir; "
501 #: comdlg32.rc:105
502 msgid "Output tray is full; "
503 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
505 #: comdlg32.rc:106
506 msgid "Not available; "
507 msgstr "Não disponível; "
509 #: comdlg32.rc:107
510 msgid "Waiting; "
511 msgstr "A esperar; "
513 #: comdlg32.rc:108
514 msgid "Processing; "
515 msgstr "A processar; "
517 #: comdlg32.rc:109
518 msgid "Initialising; "
519 msgstr "A inicializar; "
521 #: comdlg32.rc:110
522 msgid "Warming up; "
523 msgstr "A aquecer; "
525 #: comdlg32.rc:111
526 msgid "Toner low; "
527 msgstr "Pouco toner; "
529 #: comdlg32.rc:112
530 msgid "No toner; "
531 msgstr "Sem toner; "
533 #: comdlg32.rc:113
534 msgid "Page punt; "
535 msgstr "Lançar página; "
537 #: comdlg32.rc:114
538 msgid "Interrupted by user; "
539 msgstr "Intervenção do utilizador; "
541 #: comdlg32.rc:115
542 msgid "Out of memory; "
543 msgstr "Memória insuficiente; "
545 #: comdlg32.rc:116
546 msgid "The printer door is open; "
547 msgstr "A impressora está aberta; "
549 #: comdlg32.rc:117
550 msgid "Print server unknown; "
551 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
553 #: comdlg32.rc:118
554 msgid "Power save mode; "
555 msgstr "Modo económico; "
557 #: comdlg32.rc:87
558 msgid "Default Printer; "
559 msgstr "Impressora Predefinida; "
561 #: comdlg32.rc:88
562 msgid "There are %d documents in the queue"
563 msgstr "Existem %d documentos na fila"
565 #: comdlg32.rc:89
566 msgid "Margins [inches]"
567 msgstr "Margens [polegadas]"
569 #: comdlg32.rc:90
570 msgid "Margins [mm]"
571 msgstr "Margens [mm]"
573 #: comdlg32.rc:91
574 msgid "mm"
575 msgstr "mm"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
581 #: credui.rc:27
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Ligar a %s"
585 #: credui.rc:28
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "A ligar a %s"
589 #: credui.rc:29
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Logon mal sucedido"
593 #: credui.rc:30
594 msgid ""
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
597 msgstr ""
598 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
599 "e password estão correctos."
601 #: credui.rc:32
602 msgid ""
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
604 "\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
607 msgstr ""
608 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
609 "incorrectamente.\n"
610 "\n"
611 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
612 "de introduzir a password."
614 #: credui.rc:31
615 msgid "Caps Lock is On"
616 msgstr "Caps Lock ligado"
618 #: crypt32.rc:27
619 msgid "Authority Key Identifier"
620 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
622 #: crypt32.rc:28
623 msgid "Key Attributes"
624 msgstr "Atributos da Chave"
626 #: crypt32.rc:29
627 msgid "Key Usage Restriction"
628 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
630 #: crypt32.rc:30
631 msgid "Subject Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
634 #: crypt32.rc:31
635 msgid "Issuer Alternative Name"
636 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
638 #: crypt32.rc:32
639 msgid "Basic Constraints"
640 msgstr "Restrições Básicas"
642 #: crypt32.rc:33
643 msgid "Key Usage"
644 msgstr "Uso da Chave"
646 #: crypt32.rc:34
647 msgid "Certificate Policies"
648 msgstr "Políticas de Certificados"
650 #: crypt32.rc:35
651 msgid "Subject Key Identifier"
652 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
654 #: crypt32.rc:36
655 msgid "CRL Reason Code"
656 msgstr "Código de Razão CRL"
658 #: crypt32.rc:37
659 msgid "CRL Distribution Points"
660 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
662 #: crypt32.rc:38
663 msgid "Enhanced Key Usage"
664 msgstr "Uso da Chave melhorado"
666 #: crypt32.rc:39
667 msgid "Authority Information Access"
668 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
670 #: crypt32.rc:40
671 msgid "Certificate Extensions"
672 msgstr "Extensões de Certificados"
674 #: crypt32.rc:41
675 msgid "Next Update Location"
676 msgstr "Localização da próxima actualização"
678 #: crypt32.rc:42
679 msgid "Yes or No Trust"
680 msgstr "Confiança Sim ou Não"
682 #: crypt32.rc:43
683 msgid "Email Address"
684 msgstr "Endereço de Email"
686 #: crypt32.rc:44
687 msgid "Unstructured Name"
688 msgstr "Nome não Estruturado"
690 #: crypt32.rc:45
691 msgid "Content Type"
692 msgstr "Tipo de Conteúdo"
694 #: crypt32.rc:46
695 msgid "Message Digest"
696 msgstr "Resumo da Mensagem"
698 #: crypt32.rc:47
699 msgid "Signing Time"
700 msgstr "Tempo de Assinatura"
702 #: crypt32.rc:48
703 msgid "Counter Sign"
704 msgstr "Contra Assinar"
706 #: crypt32.rc:49
707 msgid "Challenge Password"
708 msgstr "Desafiar Password"
710 #: crypt32.rc:50
711 msgid "Unstructured Address"
712 msgstr "Endereço não Estruturado"
714 #: crypt32.rc:51
715 #, fuzzy
716 msgid "S/MIME Capabilities"
717 msgstr "Capacidades SMIME"
719 #: crypt32.rc:52
720 msgid "Prefer Signed Data"
721 msgstr "Preferir Dados Assinados"
723 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
724 msgid "CPS"
725 msgstr "CPS"
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "User Notice"
729 msgstr "Aviso de Utilizador"
731 #: crypt32.rc:55
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
733 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735 #: crypt32.rc:56
736 msgid "Certification Authority Issuer"
737 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739 #: crypt32.rc:57
740 msgid "Certification Template Name"
741 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743 #: crypt32.rc:58
744 msgid "Certificate Type"
745 msgstr "Tipo de Certificado"
747 #: crypt32.rc:59
748 msgid "Certificate Manifold"
749 msgstr "Agrupador de Certificados"
751 #: crypt32.rc:60
752 msgid "Netscape Cert Type"
753 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:61
756 msgid "Netscape Base URL"
757 msgstr "URL Base Netscape"
759 #: crypt32.rc:62
760 msgid "Netscape Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação Netscape"
763 #: crypt32.rc:63
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
765 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767 #: crypt32.rc:64
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
769 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771 #: crypt32.rc:65
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
773 msgstr "URL Política CA Netscape"
775 #: crypt32.rc:66
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
777 msgstr "Netscape SSL ServerName"
779 #: crypt32.rc:67
780 msgid "Netscape Comment"
781 msgstr "Comentário Netscape"
783 #: crypt32.rc:68
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
785 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787 #: crypt32.rc:69
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
789 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791 #: crypt32.rc:70
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
793 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795 #: crypt32.rc:71
796 msgid "Country/Region"
797 msgstr "País/Região"
799 #: crypt32.rc:72
800 msgid "Organization"
801 msgstr "Organização"
803 #: crypt32.rc:73
804 msgid "Organizational Unit"
805 msgstr "Unidade Organizacional"
807 #: crypt32.rc:74
808 msgid "Common Name"
809 msgstr "Nome Comum"
811 #: crypt32.rc:75
812 msgid "Locality"
813 msgstr "Localidade"
815 #: crypt32.rc:76
816 msgid "State or Province"
817 msgstr "Estado ou Província"
819 #: crypt32.rc:77
820 msgid "Title"
821 msgstr "Título"
823 #: crypt32.rc:78
824 msgid "Given Name"
825 msgstr "Nome Dado"
827 #: crypt32.rc:79
828 msgid "Initials"
829 msgstr "Iniciais"
831 #: crypt32.rc:80
832 msgid "Sur Name"
833 msgstr "Apelido"
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329 #: crypt32.rc:195
1330 msgid "CA"
1331 msgstr "CA"
1333 #: crypt32.rc:196
1334 msgid "End Entity"
1335 msgstr "Fim de Entidade"
1337 #: crypt32.rc:197
1338 msgid "Path Length Constraint="
1339 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1341 #: crypt32.rc:198
1342 #, fuzzy
1343 msgctxt "path length"
1344 msgid "None"
1345 msgstr ""
1346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1347 "Nenhum\n"
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhuma"
1351 #: crypt32.rc:199
1352 msgid "Information Not Available"
1353 msgstr "Informação não Disponível"
1355 #: crypt32.rc:200
1356 msgid "Authority Info Access"
1357 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1359 #: crypt32.rc:201
1360 msgid "Access Method="
1361 msgstr "Método de Acesso="
1363 #: crypt32.rc:202
1364 msgid "OCSP"
1365 msgstr "OCSP"
1367 #: crypt32.rc:203
1368 msgid "CA Issuers"
1369 msgstr "Emissores CA"
1371 #: crypt32.rc:204
1372 msgid "Unknown Access Method"
1373 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1375 #: crypt32.rc:205
1376 msgid "Alternative Name"
1377 msgstr "Nome Alternativo"
1379 #: crypt32.rc:206
1380 msgid "CRL Distribution Point"
1381 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1383 #: crypt32.rc:207
1384 msgid "Distribution Point Name"
1385 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1387 #: crypt32.rc:208
1388 msgid "Full Name"
1389 msgstr "Nome Completo"
1391 #: crypt32.rc:209
1392 msgid "RDN Name"
1393 msgstr "Nome RDN"
1395 #: crypt32.rc:210
1396 msgid "CRL Reason="
1397 msgstr "Razão CRL="
1399 #: crypt32.rc:211
1400 msgid "CRL Issuer"
1401 msgstr "Emissor CRL"
1403 #: crypt32.rc:212
1404 msgid "Key Compromise"
1405 msgstr "Compromisso da Chave"
1407 #: crypt32.rc:213
1408 msgid "CA Compromise"
1409 msgstr "Compromisso CA"
1411 #: crypt32.rc:214
1412 msgid "Affiliation Changed"
1413 msgstr "Mudança de Afiliação"
1415 #: crypt32.rc:215
1416 msgid "Superseded"
1417 msgstr "Supercedente"
1419 #: crypt32.rc:216
1420 msgid "Operation Ceased"
1421 msgstr "Operação Terminada"
1423 #: crypt32.rc:217
1424 msgid "Certificate Hold"
1425 msgstr "Certificado em Espera"
1427 #: crypt32.rc:218
1428 msgid "Financial Information="
1429 msgstr "Informação Financeira="
1431 #: crypt32.rc:219
1432 msgid "Available"
1433 msgstr "Disponível"
1435 #: crypt32.rc:220
1436 msgid "Not Available"
1437 msgstr "Não Disponível"
1439 #: crypt32.rc:221
1440 msgid "Meets Criteria="
1441 msgstr "Conforme os Critérios="
1443 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1444 msgid "Yes"
1445 msgstr "Sim"
1447 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1448 msgid "No"
1449 msgstr "Não"
1451 #: crypt32.rc:224
1452 msgid "Digital Signature"
1453 msgstr "Assinatura Digital"
1455 #: crypt32.rc:225
1456 msgid "Non-Repudiation"
1457 msgstr "Não-Repudiação"
1459 #: crypt32.rc:226
1460 msgid "Key Encipherment"
1461 msgstr "Ciframento de Chaves"
1463 #: crypt32.rc:227
1464 msgid "Data Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Dados"
1467 #: crypt32.rc:228
1468 msgid "Key Agreement"
1469 msgstr "Acordo de Chaves"
1471 #: crypt32.rc:229
1472 msgid "Certificate Signing"
1473 msgstr "Assinatura de Certificados"
1475 #: crypt32.rc:230
1476 msgid "Off-line CRL Signing"
1477 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1479 #: crypt32.rc:231
1480 msgid "CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL"
1483 #: crypt32.rc:232
1484 msgid "Encipher Only"
1485 msgstr "Cifrar Apenas"
1487 #: crypt32.rc:233
1488 msgid "Decipher Only"
1489 msgstr "Decifrar Apenas"
1491 #: crypt32.rc:234
1492 msgid "SSL Client Authentication"
1493 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1495 #: crypt32.rc:235
1496 msgid "SSL Server Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1499 #: crypt32.rc:236
1500 msgid "S/MIME"
1501 msgstr "S/MIME"
1503 #: crypt32.rc:237
1504 msgid "Signature"
1505 msgstr "Assinatura"
1507 #: crypt32.rc:238
1508 msgid "SSL CA"
1509 msgstr "SSL CA"
1511 #: crypt32.rc:239
1512 msgid "S/MIME CA"
1513 msgstr "S/MIME CA"
1515 #: crypt32.rc:240
1516 msgid "Signature CA"
1517 msgstr "CA de Assinatura"
1519 #: cryptdlg.rc:27
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Certificate Policy"
1522 msgstr "Políticas de Certificados"
1524 #: cryptdlg.rc:28
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Policy Identifier: "
1527 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1529 #: cryptdlg.rc:29
1530 msgid "Policy Qualifier Info"
1531 msgstr ""
1533 #: cryptdlg.rc:30
1534 msgid "Policy Qualifier Id="
1535 msgstr ""
1537 #: cryptdlg.rc:33
1538 msgid "Qualifier"
1539 msgstr ""
1541 #: cryptdlg.rc:34
1542 msgid "Notice Reference"
1543 msgstr ""
1545 #: cryptdlg.rc:35
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Organization="
1548 msgstr "Organização"
1550 #: cryptdlg.rc:36
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Notice Number="
1553 msgstr "Número de Série do Certificado="
1555 #: cryptdlg.rc:37
1556 msgid "Notice Text="
1557 msgstr ""
1559 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1560 msgid "Certificate"
1561 msgstr "Certificado"
1563 #: cryptui.rc:28
1564 msgid "Certificate Information"
1565 msgstr "Informação do Certificado"
1567 #: cryptui.rc:29
1568 msgid ""
1569 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1570 "altered or corrupted."
1571 msgstr ""
1572 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1573 "alterado ou corrompido."
1575 #: cryptui.rc:30
1576 msgid ""
1577 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1578 "trusted root certificate store."
1579 msgstr ""
1580 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1581 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1583 #: cryptui.rc:31
1584 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1585 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1587 #: cryptui.rc:32
1588 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1589 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1591 #: cryptui.rc:33
1592 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1593 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1595 #: cryptui.rc:34
1596 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1597 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1599 #: cryptui.rc:35
1600 msgid "Issued to: "
1601 msgstr "Emitido a: "
1603 #: cryptui.rc:36
1604 msgid "Issued by: "
1605 msgstr "Emitido por: "
1607 #: cryptui.rc:37
1608 msgid "Valid from "
1609 msgstr "Válido de "
1611 #: cryptui.rc:38
1612 msgid " to "
1613 msgstr " para "
1615 #: cryptui.rc:39
1616 msgid "This certificate has an invalid signature."
1617 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1619 #: cryptui.rc:40
1620 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1621 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1623 #: cryptui.rc:41
1624 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1625 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1627 #: cryptui.rc:42
1628 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1629 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1631 #: cryptui.rc:43
1632 msgid "This certificate is OK."
1633 msgstr "Este certificado está OK."
1635 #: cryptui.rc:44
1636 msgid "Field"
1637 msgstr "Campo"
1639 #: cryptui.rc:45
1640 msgid "Value"
1641 msgstr "Valor"
1643 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1644 msgid "<All>"
1645 msgstr "<Todos>"
1647 #: cryptui.rc:47
1648 msgid "Version 1 Fields Only"
1649 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1651 #: cryptui.rc:48
1652 msgid "Extensions Only"
1653 msgstr "Extensões Apenas"
1655 #: cryptui.rc:49
1656 msgid "Critical Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1659 #: cryptui.rc:50
1660 msgid "Properties Only"
1661 msgstr "Propriedades Apenas"
1663 #: cryptui.rc:52
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Número de Série"
1667 #: cryptui.rc:53
1668 msgid "Issuer"
1669 msgstr "Emissor"
1671 #: cryptui.rc:54
1672 msgid "Valid from"
1673 msgstr "Válido desde"
1675 #: cryptui.rc:55
1676 msgid "Valid to"
1677 msgstr "Válido até"
1679 #: cryptui.rc:56
1680 msgid "Subject"
1681 msgstr "Sujeito"
1683 #: cryptui.rc:57
1684 msgid "Public key"
1685 msgstr "Chave Pública"
1687 #: cryptui.rc:58
1688 msgid "%s (%d bits)"
1689 msgstr "%s (%d bits)"
1691 #: cryptui.rc:59
1692 msgid "SHA1 hash"
1693 msgstr "SHA1 hash"
1695 #: cryptui.rc:60
1696 msgid "Enhanced key usage (property)"
1697 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1699 #: cryptui.rc:61
1700 msgid "Friendly name"
1701 msgstr "Nome amigável"
1703 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1704 msgid "Description"
1705 msgstr "Descrição"
1707 #: cryptui.rc:63
1708 msgid "Certificate Properties"
1709 msgstr "Propriedades do Certificado"
1711 #: cryptui.rc:64
1712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1713 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1715 #: cryptui.rc:65
1716 msgid "The OID you entered already exists."
1717 msgstr "O OID inserido já existe."
1719 #: cryptui.rc:66
1720 msgid "Select Certificate Store"
1721 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1723 #: cryptui.rc:67
1724 msgid "Please select a certificate store."
1725 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1727 #: cryptui.rc:68
1728 msgid "Certificate Import Wizard"
1729 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1731 #: cryptui.rc:69
1732 msgid ""
1733 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1734 "select another file."
1735 msgstr ""
1736 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1737 "seleccione outro ficheiro."
1739 #: cryptui.rc:70
1740 msgid "File to Import"
1741 msgstr "Ficheiro a Importar"
1743 #: cryptui.rc:71
1744 msgid "Specify the file you want to import."
1745 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1747 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1748 msgid "Certificate Store"
1749 msgstr "Conjunto de Certificados"
1751 #: cryptui.rc:73
1752 msgid ""
1753 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1754 "lists, and certificate trust lists."
1755 msgstr ""
1756 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1757 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1759 #: cryptui.rc:74
1760 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1761 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1763 #: cryptui.rc:75
1764 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1765 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1767 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1768 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1769 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1771 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1772 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1773 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1775 #: cryptui.rc:78
1776 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1777 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1779 #: cryptui.rc:79
1780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1781 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1783 #: cryptui.rc:81
1784 msgid "Please select a file."
1785 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1787 #: cryptui.rc:82
1788 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1789 msgstr ""
1790 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1792 #: cryptui.rc:83
1793 msgid "Could not open "
1794 msgstr "Não consegui abrir "
1796 #: cryptui.rc:84
1797 msgid "Determined by the program"
1798 msgstr "Determinado pelo programa"
1800 #: cryptui.rc:85
1801 msgid "Please select a store"
1802 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1804 #: cryptui.rc:86
1805 msgid "Certificate Store Selected"
1806 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1808 #: cryptui.rc:87
1809 msgid "Automatically determined by the program"
1810 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1812 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1813 msgid "File"
1814 msgstr "Ficheiro"
1816 #: cryptui.rc:89
1817 msgid "Content"
1818 msgstr "Conteúdo"
1820 #: cryptui.rc:91
1821 msgid "Certificate Revocation List"
1822 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1824 #: cryptui.rc:93
1825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1826 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1828 #: cryptui.rc:94
1829 msgid "Personal Information Exchange"
1830 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1832 #: cryptui.rc:96
1833 msgid "The import was successful."
1834 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1836 #: cryptui.rc:97
1837 msgid "The import failed."
1838 msgstr "A importação falhou."
1840 #: cryptui.rc:98
1841 msgid "Arial"
1842 msgstr "Arial"
1844 #: cryptui.rc:100
1845 msgid "<Advanced Purposes>"
1846 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1848 #: cryptui.rc:101
1849 msgid "Issued To"
1850 msgstr "Emitido para"
1852 #: cryptui.rc:102
1853 msgid "Issued By"
1854 msgstr "Emitido por"
1856 #: cryptui.rc:103
1857 msgid "Expiration Date"
1858 msgstr "Data de Expiração"
1860 #: cryptui.rc:104
1861 msgid "Friendly Name"
1862 msgstr "Nome Amigável"
1864 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1865 msgid "<None>"
1866 msgstr "<Nenhum>"
1868 #: cryptui.rc:107
1869 msgid ""
1870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1871 "sign messages with it.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr ""
1874 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1875 "certificado.\n"
1876 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1878 #: cryptui.rc:108
1879 msgid ""
1880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1881 "sign messages with them.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1885 "certificados.\n"
1886 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1888 #: cryptui.rc:109
1889 msgid ""
1890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1891 "verify messages signed with it.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 msgstr ""
1894 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1895 "certificado.\n"
1896 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1898 #: cryptui.rc:110
1899 msgid ""
1900 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1901 "verify messages signed with it.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1905 "certificados.\n"
1906 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1908 #: cryptui.rc:111
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1911 "trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1915 "a ser confiáveis.\n"
1916 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1918 #: cryptui.rc:112
1919 msgid ""
1920 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1921 "trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr ""
1924 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1925 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1926 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1928 #: cryptui.rc:113
1929 msgid ""
1930 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1931 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1933 msgstr ""
1934 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1935 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1936 "confiáveis.\n"
1937 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1939 #: cryptui.rc:114
1940 msgid ""
1941 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1942 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1944 msgstr ""
1945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1946 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1947 "ser confiáveis.\n"
1948 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1950 #: cryptui.rc:115
1951 msgid ""
1952 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr ""
1955 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1956 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1958 #: cryptui.rc:116
1959 msgid ""
1960 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1961 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr ""
1963 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1964 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1966 #: cryptui.rc:117
1967 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1968 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1970 #: cryptui.rc:118
1971 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1974 #: cryptui.rc:119
1975 msgid "Certificates"
1976 msgstr "Certificados"
1978 #: cryptui.rc:121
1979 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1980 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1982 #: cryptui.rc:122
1983 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1984 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1986 #: cryptui.rc:123
1987 msgid ""
1988 "Ensures software came from software publisher\n"
1989 "Protects software from alteration after publication"
1990 msgstr ""
1991 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1992 "Protege o software de alterações após publicação"
1994 #: cryptui.rc:124
1995 msgid "Protects e-mail messages"
1996 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1998 #: cryptui.rc:125
1999 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2000 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2002 #: cryptui.rc:126
2003 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2004 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2006 #: cryptui.rc:127
2007 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2008 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2010 #: cryptui.rc:128
2011 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2012 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2014 #: cryptui.rc:144
2015 msgid "Private Key Archival"
2016 msgstr "Private Key Archival"
2018 #: cryptui.rc:147
2019 msgid "Certificate Export Wizard"
2020 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2022 #: cryptui.rc:148
2023 msgid "Export Format"
2024 msgstr "Formato de Exportação"
2026 #: cryptui.rc:149
2027 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2028 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2030 #: cryptui.rc:150
2031 msgid "Export Filename"
2032 msgstr "Exportar Ficheiro"
2034 #: cryptui.rc:151
2035 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2036 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2038 #: cryptui.rc:152
2039 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2040 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2042 #: cryptui.rc:153
2043 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2044 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2046 #: cryptui.rc:154
2047 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2050 #: cryptui.rc:157
2051 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2052 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2054 #: cryptui.rc:158
2055 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2056 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2058 #: cryptui.rc:159
2059 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2060 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2062 #: cryptui.rc:160
2063 msgid "File Format"
2064 msgstr "Formato do Ficheiro"
2066 #: cryptui.rc:161
2067 msgid "Include all certificates in certificate path"
2068 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2070 #: cryptui.rc:162
2071 msgid "Export keys"
2072 msgstr "Exportar Chaves"
2074 #: cryptui.rc:165
2075 msgid "The export was successful."
2076 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2078 #: cryptui.rc:166
2079 msgid "The export failed."
2080 msgstr "A exportação falhou."
2082 #: cryptui.rc:167
2083 msgid "Export Private Key"
2084 msgstr "Exportar Chave Privada"
2086 #: cryptui.rc:168
2087 msgid ""
2088 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2089 "certificate."
2090 msgstr ""
2091 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2092 "com o certificado."
2094 #: cryptui.rc:169
2095 msgid "Enter Password"
2096 msgstr "Digite Palavra Chave"
2098 #: cryptui.rc:170
2099 msgid "You may password-protect a private key."
2100 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2102 #: cryptui.rc:171
2103 msgid "The passwords do not match."
2104 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2106 #: cryptui.rc:172
2107 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2108 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2110 #: cryptui.rc:173
2111 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2114 #: devenum.rc:32
2115 msgid "Default DirectSound"
2116 msgstr "DirectSound padrão"
2118 #: devenum.rc:33
2119 msgid "DirectSound: %s"
2120 msgstr "DirectSound: %s"
2122 #: devenum.rc:34
2123 msgid "Default WaveOut Device"
2124 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2126 #: devenum.rc:35
2127 msgid "Default MidiOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Definições Predefinidas"
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2139 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2140 msgid "Options"
2141 msgstr "Opções"
2143 #: hhctrl.rc:70
2144 msgid "S&ync"
2145 msgstr ""
2147 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Back"
2150 msgstr ""
2151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2152 "&Retroceder\n"
2153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2154 "&Voltar"
2156 #: hhctrl.rc:72
2157 #, fuzzy
2158 msgid "&Forward"
2159 msgstr "Avançar"
2161 #: hhctrl.rc:73
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "table of contents"
2164 msgid "&Home"
2165 msgstr "Início"
2167 #: hhctrl.rc:74
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Stop"
2170 msgstr ""
2171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "Parar\n"
2173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "Pa&rar"
2176 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2177 msgid "&Refresh"
2178 msgstr "Actuali&zar"
2180 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2181 msgid "&Print..."
2182 msgstr "&Imprimir..."
2184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2185 msgid "&Contents"
2186 msgstr "&Conteúdo"
2188 #: hhctrl.rc:29
2189 msgid "I&ndex"
2190 msgstr "&Índice"
2192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2193 #, fuzzy
2194 msgid "&Search"
2195 msgstr ""
2196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2197 "&Pesquisar\n"
2198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2199 "&Pesquisa"
2201 #: hhctrl.rc:31
2202 msgid "Favor&ites"
2203 msgstr "&Favoritos"
2205 #: hhctrl.rc:33
2206 msgid "Hide &Tabs"
2207 msgstr ""
2209 #: hhctrl.rc:34
2210 msgid "Show &Tabs"
2211 msgstr ""
2213 #: hhctrl.rc:39
2214 msgid "Show"
2215 msgstr "Mostrar"
2217 #: hhctrl.rc:40
2218 msgid "Hide"
2219 msgstr "Esconder"
2221 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr ""
2225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2226 "Parar\n"
2227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2228 "Pa&rar"
2230 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Refresh"
2233 msgstr ""
2234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2235 "Actualizar\n"
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "&Actualizar"
2239 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2240 msgid "Back"
2241 msgstr "Retroceder"
2243 #: hhctrl.rc:44
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "table of contents"
2246 msgid "Home"
2247 msgstr "Início"
2249 #: hhctrl.rc:45
2250 msgid "Sync"
2251 msgstr "Sincronizar"
2253 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2254 msgid "Forward"
2255 msgstr "Avançar"
2257 #: hhctrl.rc:49
2258 msgid "IDTB_NOTES"
2259 msgstr "IDTB_NOTES"
2261 #: hhctrl.rc:50
2262 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2263 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 #: hhctrl.rc:51
2266 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2267 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2269 #: hhctrl.rc:52
2270 msgid "IDTB_CONTENTS"
2271 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2273 #: hhctrl.rc:53
2274 msgid "IDTB_INDEX"
2275 msgstr "IDTB_INDEX"
2277 #: hhctrl.rc:54
2278 msgid "IDTB_SEARCH"
2279 msgstr "IDTB_SEARCH"
2281 #: hhctrl.rc:55
2282 msgid "IDTB_HISTORY"
2283 msgstr "IDTB_HISTORY"
2285 #: hhctrl.rc:56
2286 msgid "IDTB_FAVORITES"
2287 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2289 #: hhctrl.rc:57
2290 msgid "Jump1"
2291 msgstr "Jump1"
2293 #: hhctrl.rc:58
2294 msgid "Jump2"
2295 msgstr "Jump2"
2297 #: hhctrl.rc:59
2298 msgid "Customize"
2299 msgstr "Personalizar"
2301 #: hhctrl.rc:60
2302 msgid "Zoom"
2303 msgstr "Zoom"
2305 #: hhctrl.rc:61
2306 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2307 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2309 #: hhctrl.rc:62
2310 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2311 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Codec Video Cinepak"
2317 #: inetcpl.rc:28
2318 msgid "Internet Settings"
2319 msgstr ""
2321 #: inetcpl.rc:29
2322 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2323 msgstr ""
2325 #: inetcpl.rc:30
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Security settings for zone: "
2328 msgstr ""
2329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2330 "&Gravar alterações ao sair\n"
2331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Gravar configurações ao sair"
2334 #: inetcpl.rc:31
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Custom"
2337 msgstr "Personalizar"
2339 #: inetcpl.rc:32
2340 msgid "Very Low"
2341 msgstr ""
2343 #: inetcpl.rc:33
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Low"
2346 msgstr "&Baixa"
2348 #: inetcpl.rc:34
2349 msgid "Medium"
2350 msgstr ""
2352 #: inetcpl.rc:35
2353 msgid "Increased"
2354 msgstr ""
2356 #: inetcpl.rc:36
2357 #, fuzzy
2358 msgid "High"
2359 msgstr "&Alta"
2361 #: jscript.rc:25
2362 msgid "Error converting object to primitive type"
2363 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2365 #: jscript.rc:26
2366 msgid "Invalid procedure call or argument"
2367 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2369 #: jscript.rc:27
2370 msgid "Subscript out of range"
2371 msgstr "Subscript fora de alcance"
2373 #: jscript.rc:28
2374 msgid "Automation server can't create object"
2375 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2377 #: jscript.rc:29
2378 msgid "Object doesn't support this property or method"
2379 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2381 #: jscript.rc:30
2382 msgid "Object doesn't support this action"
2383 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2385 #: jscript.rc:31
2386 msgid "Argument not optional"
2387 msgstr "Argumento não opcional"
2389 #: jscript.rc:32
2390 msgid "Syntax error"
2391 msgstr "Erro de sintaxe"
2393 #: jscript.rc:33
2394 msgid "Expected ';'"
2395 msgstr "';' esperado"
2397 #: jscript.rc:34
2398 msgid "Expected '('"
2399 msgstr "'(' esperado"
2401 #: jscript.rc:35
2402 msgid "Expected ')'"
2403 msgstr "')' esperado"
2405 #: jscript.rc:36
2406 msgid "Unterminated string constant"
2407 msgstr "Constante de string não terminada"
2409 #: jscript.rc:37
2410 msgid "Conditional compilation is turned off"
2411 msgstr ""
2413 #: jscript.rc:40
2414 msgid "Number expected"
2415 msgstr "Número esperado"
2417 #: jscript.rc:38
2418 msgid "Function expected"
2419 msgstr "Função esperada"
2421 #: jscript.rc:39
2422 msgid "'[object]' is not a date object"
2423 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2425 #: jscript.rc:41
2426 msgid "Object expected"
2427 msgstr "Objecto esperado"
2429 #: jscript.rc:42
2430 msgid "Illegal assignment"
2431 msgstr "Atribuição ilegal"
2433 #: jscript.rc:43
2434 msgid "'|' is undefined"
2435 msgstr "'|' é indefinido"
2437 #: jscript.rc:44
2438 msgid "Boolean object expected"
2439 msgstr "Objecto boleano esperado"
2441 #: jscript.rc:45
2442 msgid "VBArray object expected"
2443 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2445 #: jscript.rc:46
2446 msgid "JScript object expected"
2447 msgstr "Objecto JScript esperado"
2449 #: jscript.rc:47
2450 msgid "Syntax error in regular expression"
2451 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2453 #: jscript.rc:48
2454 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2455 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2457 #: jscript.rc:49
2458 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2459 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2461 #: jscript.rc:50
2462 msgid "Array object expected"
2463 msgstr "Objecto Array esperado"
2465 #: winerror.mc:26
2466 msgid "Success\n"
2467 msgstr "Sucesso\n"
2469 #: winerror.mc:31
2470 msgid "Invalid function\n"
2471 msgstr "função inválida\n"
2473 #: winerror.mc:36
2474 msgid "File not found\n"
2475 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2477 #: winerror.mc:41
2478 msgid "Path not found\n"
2479 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2481 #: winerror.mc:46
2482 msgid "Too many open files\n"
2483 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2485 #: winerror.mc:51
2486 msgid "Access denied\n"
2487 msgstr "Acesso negado\n"
2489 #: winerror.mc:56
2490 msgid "Invalid handle\n"
2491 msgstr "Handle inválido\n"
2493 #: winerror.mc:61
2494 msgid "Memory trashed\n"
2495 msgstr "Memória estragada\n"
2497 #: winerror.mc:66
2498 msgid "Not enough memory\n"
2499 msgstr "Memória insuficiente\n"
2501 #: winerror.mc:71
2502 msgid "Invalid block\n"
2503 msgstr "Bloco inválido\n"
2505 #: winerror.mc:76
2506 msgid "Bad environment\n"
2507 msgstr "Mau ambiente\n"
2509 #: winerror.mc:81
2510 msgid "Bad format\n"
2511 msgstr "Mau formato\n"
2513 #: winerror.mc:86
2514 msgid "Invalid access\n"
2515 msgstr "Acesso inválido\n"
2517 #: winerror.mc:91
2518 msgid "Invalid data\n"
2519 msgstr "Dados inválidos\n"
2521 #: winerror.mc:96
2522 msgid "Out of memory\n"
2523 msgstr "Sem memória\n"
2525 #: winerror.mc:101
2526 msgid "Invalid drive\n"
2527 msgstr "Disco inválido\n"
2529 #: winerror.mc:106
2530 msgid "Can't delete current directory\n"
2531 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2533 #: winerror.mc:111
2534 msgid "Not same device\n"
2535 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2537 #: winerror.mc:116
2538 msgid "No more files\n"
2539 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2541 #: winerror.mc:121
2542 msgid "Write protected\n"
2543 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2545 #: winerror.mc:126
2546 msgid "Bad unit\n"
2547 msgstr "Má unidade\n"
2549 #: winerror.mc:131
2550 msgid "Not ready\n"
2551 msgstr "Não pronto\n"
2553 #: winerror.mc:136
2554 msgid "Bad command\n"
2555 msgstr "Mau comando\n"
2557 #: winerror.mc:141
2558 msgid "CRC error\n"
2559 msgstr "Erro CRC\n"
2561 #: winerror.mc:146
2562 msgid "Bad length\n"
2563 msgstr "Mau comprimento\n"
2565 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2566 msgid "Seek error\n"
2567 msgstr "Erro ao procurar\n"
2569 #: winerror.mc:156
2570 msgid "Not DOS disk\n"
2571 msgstr "Não é disco DOS\n"
2573 #: winerror.mc:161
2574 msgid "Sector not found\n"
2575 msgstr "Sector não encontrado\n"
2577 #: winerror.mc:166
2578 msgid "Out of paper\n"
2579 msgstr "Sem papel\n"
2581 #: winerror.mc:171
2582 msgid "Write fault\n"
2583 msgstr "Falha de escrita\n"
2585 #: winerror.mc:176
2586 msgid "Read fault\n"
2587 msgstr "Falha de leitura\n"
2589 #: winerror.mc:181
2590 msgid "General failure\n"
2591 msgstr "Falha geral\n"
2593 #: winerror.mc:186
2594 msgid "Sharing violation\n"
2595 msgstr "Violação de partilha\n"
2597 #: winerror.mc:191
2598 msgid "Lock violation\n"
2599 msgstr "Violação de Lock\n"
2601 #: winerror.mc:196
2602 msgid "Wrong disk\n"
2603 msgstr "Disco errado\n"
2605 #: winerror.mc:201
2606 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2607 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2609 #: winerror.mc:206
2610 msgid "End of file\n"
2611 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2613 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2614 msgid "Disk full\n"
2615 msgstr "Disco cheio\n"
2617 #: winerror.mc:216
2618 msgid "Request not supported\n"
2619 msgstr "Pedido não suportado\n"
2621 #: winerror.mc:221
2622 msgid "Remote machine not listening\n"
2623 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2625 #: winerror.mc:226
2626 msgid "Duplicate network name\n"
2627 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2629 #: winerror.mc:231
2630 msgid "Bad network path\n"
2631 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2633 #: winerror.mc:236
2634 msgid "Network busy\n"
2635 msgstr "Rede ocupada\n"
2637 #: winerror.mc:241
2638 msgid "Device does not exist\n"
2639 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2641 #: winerror.mc:246
2642 msgid "Too many commands\n"
2643 msgstr "Comandos demais\n"
2645 #: winerror.mc:251
2646 msgid "Adaptor hardware error\n"
2647 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2649 #: winerror.mc:256
2650 msgid "Bad network response\n"
2651 msgstr "Má resposta da rede\n"
2653 #: winerror.mc:261
2654 msgid "Unexpected network error\n"
2655 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2657 #: winerror.mc:266
2658 msgid "Bad remote adaptor\n"
2659 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2661 #: winerror.mc:271
2662 msgid "Print queue full\n"
2663 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2665 #: winerror.mc:276
2666 msgid "No spool space\n"
2667 msgstr "Sem espaço spool\n"
2669 #: winerror.mc:281
2670 msgid "Print cancelled\n"
2671 msgstr "Impressão cancelada\n"
2673 #: winerror.mc:286
2674 msgid "Network name deleted\n"
2675 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2677 #: winerror.mc:291
2678 msgid "Network access denied\n"
2679 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2681 #: winerror.mc:296
2682 msgid "Bad device type\n"
2683 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2685 #: winerror.mc:301
2686 msgid "Bad network name\n"
2687 msgstr "Mau nome de rede\n"
2689 #: winerror.mc:306
2690 msgid "Too many network names\n"
2691 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2693 #: winerror.mc:311
2694 msgid "Too many network sessions\n"
2695 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2697 #: winerror.mc:316
2698 msgid "Sharing paused\n"
2699 msgstr "Partilha pausada\n"
2701 #: winerror.mc:321
2702 msgid "Request not accepted\n"
2703 msgstr "Pedido não aceito\n"
2705 #: winerror.mc:326
2706 msgid "Redirector paused\n"
2707 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2709 #: winerror.mc:331
2710 msgid "File exists\n"
2711 msgstr "Ficheiro existe\n"
2713 #: winerror.mc:336
2714 msgid "Cannot create\n"
2715 msgstr "Impossível criar\n"
2717 #: winerror.mc:341
2718 msgid "Int24 failure\n"
2719 msgstr "Falha Int24\n"
2721 #: winerror.mc:346
2722 msgid "Out of structures\n"
2723 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2725 #: winerror.mc:351
2726 msgid "Already assigned\n"
2727 msgstr "Já designado\n"
2729 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2730 msgid "Invalid password\n"
2731 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2733 #: winerror.mc:361
2734 msgid "Invalid parameter\n"
2735 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2737 #: winerror.mc:366
2738 msgid "Net write fault\n"
2739 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2741 #: winerror.mc:371
2742 msgid "No process slots\n"
2743 msgstr "Sem slots de processo\n"
2745 #: winerror.mc:376
2746 msgid "Too many semaphores\n"
2747 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2749 #: winerror.mc:381
2750 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2751 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2753 #: winerror.mc:386
2754 msgid "Semaphore is set\n"
2755 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2757 #: winerror.mc:391
2758 msgid "Too many semaphore requests\n"
2759 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2761 #: winerror.mc:396
2762 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2763 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2765 #: winerror.mc:401
2766 msgid "Semaphore owner died\n"
2767 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2769 #: winerror.mc:406
2770 msgid "Semaphore user limit\n"
2771 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2773 #: winerror.mc:411
2774 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2775 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2777 #: winerror.mc:416
2778 msgid "Drive locked\n"
2779 msgstr "Drive trancada\n"
2781 #: winerror.mc:421
2782 msgid "Broken pipe\n"
2783 msgstr "Tubo partido\n"
2785 #: winerror.mc:426
2786 msgid "Open failed\n"
2787 msgstr "Abertura falhou\n"
2789 #: winerror.mc:431
2790 msgid "Buffer overflow\n"
2791 msgstr "Buffer overflow\n"
2793 #: winerror.mc:441
2794 msgid "No more search handles\n"
2795 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2797 #: winerror.mc:446
2798 msgid "Invalid target handle\n"
2799 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2801 #: winerror.mc:451
2802 msgid "Invalid IOCTL\n"
2803 msgstr "IOCTL inválido\n"
2805 #: winerror.mc:456
2806 msgid "Invalid verify switch\n"
2807 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2809 #: winerror.mc:461
2810 msgid "Bad driver level\n"
2811 msgstr "Mau nível de driver\n"
2813 #: winerror.mc:466
2814 msgid "Call not implemented\n"
2815 msgstr "Chamada não implementada\n"
2817 #: winerror.mc:471
2818 msgid "Semaphore timeout\n"
2819 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2821 #: winerror.mc:476
2822 msgid "Insufficient buffer\n"
2823 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2825 #: winerror.mc:481
2826 msgid "Invalid name\n"
2827 msgstr "Nome inválido\n"
2829 #: winerror.mc:486
2830 msgid "Invalid level\n"
2831 msgstr "Nível inválido\n"
2833 #: winerror.mc:491
2834 msgid "No volume label\n"
2835 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2837 #: winerror.mc:496
2838 msgid "Module not found\n"
2839 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2841 #: winerror.mc:501
2842 msgid "Procedure not found\n"
2843 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2845 #: winerror.mc:506
2846 msgid "No children to wait for\n"
2847 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2849 #: winerror.mc:511
2850 msgid "Child process has not completed\n"
2851 msgstr "Processo filho não completou\n"
2853 #: winerror.mc:516
2854 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2855 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2857 #: winerror.mc:521
2858 msgid "Negative seek\n"
2859 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2861 #: winerror.mc:531
2862 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2863 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2865 #: winerror.mc:536
2866 msgid "Drive is already JOINed\n"
2867 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2869 #: winerror.mc:541
2870 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2871 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2873 #: winerror.mc:546
2874 msgid "Drive is not JOINed\n"
2875 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2877 #: winerror.mc:551
2878 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2879 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2881 #: winerror.mc:556
2882 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2883 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2885 #: winerror.mc:561
2886 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2887 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2889 #: winerror.mc:566
2890 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2891 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2893 #: winerror.mc:571
2894 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2895 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2897 #: winerror.mc:576
2898 msgid "Drive is busy\n"
2899 msgstr "Drive ocupada\n"
2901 #: winerror.mc:581
2902 msgid "Same drive\n"
2903 msgstr "Mesma drive\n"
2905 #: winerror.mc:586
2906 msgid "Not toplevel directory\n"
2907 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2909 #: winerror.mc:591
2910 msgid "Directory is not empty\n"
2911 msgstr "Directório não está vazio\n"
2913 #: winerror.mc:596
2914 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2915 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2917 #: winerror.mc:601
2918 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2919 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2921 #: winerror.mc:606
2922 msgid "Path is busy\n"
2923 msgstr "Caminho ocupado\n"
2925 #: winerror.mc:611
2926 msgid "Already a SUBST target\n"
2927 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2929 #: winerror.mc:616
2930 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2931 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2933 #: winerror.mc:621
2934 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2935 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2937 #: winerror.mc:626
2938 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2939 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2941 #: winerror.mc:631
2942 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2943 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2945 #: winerror.mc:636
2946 msgid "Volume label too long\n"
2947 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2949 #: winerror.mc:641
2950 msgid "Too many TCBs\n"
2951 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2953 #: winerror.mc:646
2954 msgid "Signal refused\n"
2955 msgstr "Sinal recusado\n"
2957 #: winerror.mc:651
2958 msgid "Segment discarded\n"
2959 msgstr "Segmento descartado\n"
2961 #: winerror.mc:656
2962 msgid "Segment not locked\n"
2963 msgstr "Segmento não trancado\n"
2965 #: winerror.mc:661
2966 msgid "Bad thread ID address\n"
2967 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2969 #: winerror.mc:666
2970 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2971 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2973 #: winerror.mc:671
2974 msgid "Path is invalid\n"
2975 msgstr "Caminho inválido\n"
2977 #: winerror.mc:676
2978 msgid "Signal pending\n"
2979 msgstr "Sinal pendente\n"
2981 #: winerror.mc:681
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2984 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2986 #: winerror.mc:686
2987 msgid "Lock failed\n"
2988 msgstr "Lock falhou\n"
2990 #: winerror.mc:691
2991 msgid "Resource in use\n"
2992 msgstr "Recurso em uso\n"
2994 #: winerror.mc:696
2995 msgid "Cancel violation\n"
2996 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2998 #: winerror.mc:701
2999 msgid "Atomic locks not supported\n"
3000 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3002 #: winerror.mc:706
3003 msgid "Invalid segment number\n"
3004 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3006 #: winerror.mc:711
3007 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3008 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3010 #: winerror.mc:716
3011 msgid "File already exists\n"
3012 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3014 #: winerror.mc:721
3015 msgid "Invalid flag number\n"
3016 msgstr "Número de flag inválido\n"
3018 #: winerror.mc:726
3019 msgid "Semaphore name not found\n"
3020 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3022 #: winerror.mc:731
3023 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3024 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3026 #: winerror.mc:736
3027 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3028 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3030 #: winerror.mc:741
3031 msgid "Invalid module type for %1\n"
3032 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3034 #: winerror.mc:746
3035 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3036 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3038 #: winerror.mc:751
3039 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3040 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3042 #: winerror.mc:756
3043 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3044 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3046 #: winerror.mc:761
3047 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3048 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3050 #: winerror.mc:766
3051 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3052 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3054 #: winerror.mc:771
3055 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3056 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3058 #: winerror.mc:776
3059 msgid "IOPL not enabled\n"
3060 msgstr "IOPL não activado\n"
3062 #: winerror.mc:781
3063 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3064 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3066 #: winerror.mc:786
3067 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3068 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3070 #: winerror.mc:791
3071 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3072 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3074 #: winerror.mc:796
3075 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3076 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3078 #: winerror.mc:801
3079 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3080 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3082 #: winerror.mc:806
3083 msgid "Environment variable not found\n"
3084 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3086 #: winerror.mc:811
3087 msgid "No signal sent\n"
3088 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3090 #: winerror.mc:816
3091 msgid "File name is too long\n"
3092 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3094 #: winerror.mc:821
3095 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3096 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3098 #: winerror.mc:826
3099 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3100 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3102 #: winerror.mc:831
3103 msgid "Invalid signal number\n"
3104 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3106 #: winerror.mc:836
3107 msgid "Error setting signal handler\n"
3108 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3110 #: winerror.mc:841
3111 msgid "Segment locked\n"
3112 msgstr "Segmento trancado\n"
3114 #: winerror.mc:846
3115 msgid "Too many modules\n"
3116 msgstr "Demasiados módulos\n"
3118 #: winerror.mc:851
3119 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3120 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3122 #: winerror.mc:856
3123 msgid "Machine type mismatch\n"
3124 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3126 #: winerror.mc:861
3127 msgid "Bad pipe\n"
3128 msgstr "Mau tubo\n"
3130 #: winerror.mc:866
3131 msgid "Pipe busy\n"
3132 msgstr "Tubo ocupado\n"
3134 #: winerror.mc:871
3135 msgid "Pipe closed\n"
3136 msgstr "Tubo fechado\n"
3138 #: winerror.mc:876
3139 msgid "Pipe not connected\n"
3140 msgstr "Tubo não ligado\n"
3142 #: winerror.mc:881
3143 msgid "More data available\n"
3144 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3146 #: winerror.mc:886
3147 msgid "Session cancelled\n"
3148 msgstr "Sessão cancelada\n"
3150 #: winerror.mc:891
3151 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3152 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3154 #: winerror.mc:896
3155 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3156 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3158 #: winerror.mc:901
3159 msgid "No more data available\n"
3160 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3162 #: winerror.mc:906
3163 msgid "Cannot use Copy API\n"
3164 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3166 #: winerror.mc:911
3167 msgid "Directory name invalid\n"
3168 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3170 #: winerror.mc:916
3171 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3172 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3174 #: winerror.mc:921
3175 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3176 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3178 #: winerror.mc:926
3179 msgid "Extended attribute table full\n"
3180 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3182 #: winerror.mc:931
3183 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3184 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3186 #: winerror.mc:936
3187 msgid "Extended attributes not supported\n"
3188 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3190 #: winerror.mc:941
3191 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3192 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3194 #: winerror.mc:946
3195 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3196 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3198 #: winerror.mc:951
3199 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3200 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3202 #: winerror.mc:956
3203 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3204 msgstr ""
3206 #: winerror.mc:961
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Invalid oplock message received\n"
3209 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3211 #: winerror.mc:966
3212 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3213 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3215 #: winerror.mc:971
3216 msgid "Invalid address\n"
3217 msgstr "Endereço inválido\n"
3219 #: winerror.mc:976
3220 msgid "Arithmetic overflow\n"
3221 msgstr "Overflow aritmético\n"
3223 #: winerror.mc:981
3224 msgid "Pipe connected\n"
3225 msgstr "Tubo ligado\n"
3227 #: winerror.mc:986
3228 msgid "Pipe listening\n"
3229 msgstr "Tubo à escuta\n"
3231 #: winerror.mc:991
3232 msgid "Extended attribute access denied\n"
3233 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3235 #: winerror.mc:996
3236 msgid "I/O operation aborted\n"
3237 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3239 #: winerror.mc:1001
3240 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3241 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3243 #: winerror.mc:1006
3244 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3245 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3247 #: winerror.mc:1011
3248 msgid "No access to memory location\n"
3249 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3251 #: winerror.mc:1016
3252 msgid "Swap error\n"
3253 msgstr "Erro de troca\n"
3255 #: winerror.mc:1021
3256 msgid "Stack overflow\n"
3257 msgstr "Stack overflow\n"
3259 #: winerror.mc:1026
3260 msgid "Invalid message\n"
3261 msgstr "Mensagem inválida\n"
3263 #: winerror.mc:1031
3264 msgid "Cannot complete\n"
3265 msgstr "Não consegue completar\n"
3267 #: winerror.mc:1036
3268 msgid "Invalid flags\n"
3269 msgstr "Flags inválidas\n"
3271 #: winerror.mc:1041
3272 msgid "Unrecognised volume\n"
3273 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3275 #: winerror.mc:1046
3276 msgid "File invalid\n"
3277 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3279 #: winerror.mc:1051
3280 msgid "Cannot run full-screen\n"
3281 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3283 #: winerror.mc:1056
3284 msgid "Nonexistent token\n"
3285 msgstr "Token não existente\n"
3287 #: winerror.mc:1061
3288 msgid "Registry corrupt\n"
3289 msgstr "Registo corrompido\n"
3291 #: winerror.mc:1066
3292 msgid "Invalid key\n"
3293 msgstr "Chave inválida\n"
3295 #: winerror.mc:1071
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Can't open registry key\n"
3298 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3300 #: winerror.mc:1076
3301 msgid "Can't read registry key\n"
3302 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3304 #: winerror.mc:1081
3305 msgid "Can't write registry key\n"
3306 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3308 #: winerror.mc:1086
3309 msgid "Registry has been recovered\n"
3310 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3312 #: winerror.mc:1091
3313 msgid "Registry is corrupt\n"
3314 msgstr "O registo está corrompido\n"
3316 #: winerror.mc:1096
3317 msgid "I/O to registry failed\n"
3318 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3320 #: winerror.mc:1101
3321 msgid "Not registry file\n"
3322 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3324 #: winerror.mc:1106
3325 msgid "Key deleted\n"
3326 msgstr "Chave apagada\n"
3328 #: winerror.mc:1111
3329 msgid "No registry log space\n"
3330 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3332 #: winerror.mc:1116
3333 msgid "Registry key has subkeys\n"
3334 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3336 #: winerror.mc:1121
3337 msgid "Subkey must be volatile\n"
3338 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3340 #: winerror.mc:1126
3341 msgid "Notify change request in progress\n"
3342 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3344 #: winerror.mc:1131
3345 msgid "Dependent services are running\n"
3346 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3348 #: winerror.mc:1136
3349 msgid "Invalid service control\n"
3350 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3352 #: winerror.mc:1141
3353 msgid "Service request timeout\n"
3354 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3356 #: winerror.mc:1146
3357 msgid "Cannot create service thread\n"
3358 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3360 #: winerror.mc:1151
3361 msgid "Service database locked\n"
3362 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3364 #: winerror.mc:1156
3365 msgid "Service already running\n"
3366 msgstr "Serviço já a correr\n"
3368 #: winerror.mc:1161
3369 msgid "Invalid service account\n"
3370 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3372 #: winerror.mc:1166
3373 msgid "Service is disabled\n"
3374 msgstr "Serviço desligado\n"
3376 #: winerror.mc:1171
3377 msgid "Circular dependency\n"
3378 msgstr "Dependência circular\n"
3380 #: winerror.mc:1176
3381 msgid "Service does not exist\n"
3382 msgstr "O serviço não existe\n"
3384 #: winerror.mc:1181
3385 msgid "Service cannot accept control message\n"
3386 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3388 #: winerror.mc:1186
3389 msgid "Service not active\n"
3390 msgstr "Serviço não activo\n"
3392 #: winerror.mc:1191
3393 msgid "Service controller connect failed\n"
3394 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3396 #: winerror.mc:1196
3397 msgid "Exception in service\n"
3398 msgstr "Excepção no serviço\n"
3400 #: winerror.mc:1201
3401 msgid "Database does not exist\n"
3402 msgstr "A base de dados não existe\n"
3404 #: winerror.mc:1206
3405 msgid "Service-specific error\n"
3406 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3408 #: winerror.mc:1211
3409 msgid "Process aborted\n"
3410 msgstr "Processo abortado\n"
3412 #: winerror.mc:1216
3413 msgid "Service dependency failed\n"
3414 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3416 #: winerror.mc:1221
3417 msgid "Service login failed\n"
3418 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3420 #: winerror.mc:1226
3421 msgid "Service start-hang\n"
3422 msgstr "Service start-hang\n"
3424 #: winerror.mc:1231
3425 msgid "Invalid service lock\n"
3426 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3428 #: winerror.mc:1236
3429 msgid "Service marked for delete\n"
3430 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3432 #: winerror.mc:1241
3433 msgid "Service exists\n"
3434 msgstr "O serviço já existe\n"
3436 #: winerror.mc:1246
3437 msgid "System running last-known-good config\n"
3438 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3440 #: winerror.mc:1251
3441 msgid "Service dependency deleted\n"
3442 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3444 #: winerror.mc:1256
3445 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3446 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3448 #: winerror.mc:1261
3449 msgid "Service not started since last boot\n"
3450 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3452 #: winerror.mc:1266
3453 msgid "Duplicate service name\n"
3454 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3456 #: winerror.mc:1271
3457 msgid "Different service account\n"
3458 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3460 #: winerror.mc:1276
3461 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3462 msgstr ""
3464 #: winerror.mc:1281
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3467 msgstr "Processo abortado\n"
3469 #: winerror.mc:1286
3470 msgid "No recovery program for service\n"
3471 msgstr ""
3473 #: winerror.mc:1291
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Service not implemented by exe\n"
3476 msgstr "Impressão não implementada"
3478 #: winerror.mc:1296
3479 msgid "End of media\n"
3480 msgstr "Fim de media\n"
3482 #: winerror.mc:1301
3483 msgid "Filemark detected\n"
3484 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3486 #: winerror.mc:1306
3487 msgid "Beginning of media\n"
3488 msgstr "Início de media\n"
3490 #: winerror.mc:1311
3491 msgid "Setmark detected\n"
3492 msgstr "Setmark detectado\n"
3494 #: winerror.mc:1316
3495 msgid "No data detected\n"
3496 msgstr "Sem dados detectados\n"
3498 #: winerror.mc:1321
3499 msgid "Partition failure\n"
3500 msgstr "Falha na partição\n"
3502 #: winerror.mc:1326
3503 msgid "Invalid block length\n"
3504 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3506 #: winerror.mc:1331
3507 msgid "Device not partitioned\n"
3508 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3510 #: winerror.mc:1336
3511 msgid "Unable to lock media\n"
3512 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3514 #: winerror.mc:1341
3515 msgid "Unable to unload media\n"
3516 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3518 #: winerror.mc:1346
3519 msgid "Media changed\n"
3520 msgstr "Media alterado\n"
3522 #: winerror.mc:1351
3523 msgid "I/O bus reset\n"
3524 msgstr "I/O bus reset\n"
3526 #: winerror.mc:1356
3527 msgid "No media in drive\n"
3528 msgstr "Sem media na drive\n"
3530 #: winerror.mc:1361
3531 msgid "No Unicode translation\n"
3532 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3534 #: winerror.mc:1366
3535 msgid "DLL init failed\n"
3536 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3538 #: winerror.mc:1371
3539 msgid "Shutdown in progress\n"
3540 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3542 #: winerror.mc:1376
3543 msgid "No shutdown in progress\n"
3544 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3546 #: winerror.mc:1381
3547 msgid "I/O device error\n"
3548 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3550 #: winerror.mc:1386
3551 msgid "No serial devices found\n"
3552 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3554 #: winerror.mc:1391
3555 msgid "Shared IRQ busy\n"
3556 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3558 #: winerror.mc:1396
3559 msgid "Serial I/O completed\n"
3560 msgstr "I/O de série completo\n"
3562 #: winerror.mc:1401
3563 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3564 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3566 #: winerror.mc:1406
3567 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3568 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3570 #: winerror.mc:1411
3571 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3572 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3574 #: winerror.mc:1416
3575 msgid "Unknown floppy error\n"
3576 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3578 #: winerror.mc:1421
3579 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3580 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3582 #: winerror.mc:1426
3583 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3584 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3586 #: winerror.mc:1431
3587 msgid "Hard disk operation failed\n"
3588 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3590 #: winerror.mc:1436
3591 msgid "Hard disk reset failed\n"
3592 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3594 #: winerror.mc:1441
3595 msgid "End of tape media\n"
3596 msgstr "Fim do media da fita\n"
3598 #: winerror.mc:1446
3599 msgid "Not enough server memory\n"
3600 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3602 #: winerror.mc:1451
3603 msgid "Possible deadlock\n"
3604 msgstr "Deadlock possível\n"
3606 #: winerror.mc:1456
3607 msgid "Incorrect alignment\n"
3608 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3610 #: winerror.mc:1461
3611 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3612 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3614 #: winerror.mc:1466
3615 msgid "Set-power-state failed\n"
3616 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3618 #: winerror.mc:1471
3619 msgid "Too many links\n"
3620 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3622 #: winerror.mc:1476
3623 msgid "Newer windows version needed\n"
3624 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3626 #: winerror.mc:1481
3627 msgid "Wrong operating system\n"
3628 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3630 #: winerror.mc:1486
3631 msgid "Single-instance application\n"
3632 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3634 #: winerror.mc:1491
3635 msgid "Real-mode application\n"
3636 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3638 #: winerror.mc:1496
3639 msgid "Invalid DLL\n"
3640 msgstr "DLL inválido\n"
3642 #: winerror.mc:1501
3643 msgid "No associated application\n"
3644 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3646 #: winerror.mc:1506
3647 msgid "DDE failure\n"
3648 msgstr "Falha DDE\n"
3650 #: winerror.mc:1511
3651 msgid "DLL not found\n"
3652 msgstr "DLL não encontrado\n"
3654 #: winerror.mc:1516
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Out of user handles\n"
3657 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3659 #: winerror.mc:1521
3660 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3661 msgstr ""
3663 #: winerror.mc:1526
3664 msgid "The source element is empty\n"
3665 msgstr ""
3667 #: winerror.mc:1531
3668 #, fuzzy
3669 msgid "The destination element is full\n"
3670 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3672 #: winerror.mc:1536
3673 #, fuzzy
3674 msgid "The element address is invalid\n"
3675 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3677 #: winerror.mc:1541
3678 msgid "The magazine is not present\n"
3679 msgstr ""
3681 #: winerror.mc:1546
3682 msgid "The device needs reinitialization\n"
3683 msgstr ""
3685 #: winerror.mc:1551
3686 #, fuzzy
3687 msgid "The device requires cleaning\n"
3688 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3690 #: winerror.mc:1556
3691 #, fuzzy
3692 msgid "The device door is open\n"
3693 msgstr "A impressora está aberta; "
3695 #: winerror.mc:1561
3696 #, fuzzy
3697 msgid "The device is not connected\n"
3698 msgstr "Tubo não ligado\n"
3700 #: winerror.mc:1566
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Element not found\n"
3703 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3705 #: winerror.mc:1571
3706 #, fuzzy
3707 msgid "No match found\n"
3708 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3710 #: winerror.mc:1576
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Property set not found\n"
3713 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3715 #: winerror.mc:1581
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Point not found\n"
3718 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3720 #: winerror.mc:1586
3721 #, fuzzy
3722 msgid "No running tracking service\n"
3723 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3725 #: winerror.mc:1591
3726 #, fuzzy
3727 msgid "No such volume ID\n"
3728 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3730 #: winerror.mc:1596
3731 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3732 msgstr ""
3734 #: winerror.mc:1601
3735 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3736 msgstr ""
3738 #: winerror.mc:1606
3739 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3740 msgstr ""
3742 #: winerror.mc:1611
3743 #, fuzzy
3744 msgid "The journal is being deleted\n"
3745 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3747 #: winerror.mc:1616
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The journal is not active\n"
3750 msgstr "Serviço não activo\n"
3752 #: winerror.mc:1621
3753 msgid "Potential matching file found\n"
3754 msgstr ""
3756 #: winerror.mc:1626
3757 msgid "The journal entry was deleted\n"
3758 msgstr ""
3760 #: winerror.mc:1631
3761 msgid "Invalid device name\n"
3762 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3764 #: winerror.mc:1636
3765 msgid "Connection unavailable\n"
3766 msgstr "Ligação indisponível\n"
3768 #: winerror.mc:1641
3769 msgid "Device already remembered\n"
3770 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3772 #: winerror.mc:1646
3773 msgid "No network or bad path\n"
3774 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3776 #: winerror.mc:1651
3777 msgid "Invalid network provider name\n"
3778 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3780 #: winerror.mc:1656
3781 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3782 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3784 #: winerror.mc:1661
3785 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3786 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3788 #: winerror.mc:1666
3789 msgid "Not a container\n"
3790 msgstr "Não é um contentor\n"
3792 #: winerror.mc:1671
3793 msgid "Extended error\n"
3794 msgstr "Erro extendido\n"
3796 #: winerror.mc:1676
3797 msgid "Invalid group name\n"
3798 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3800 #: winerror.mc:1681
3801 msgid "Invalid computer name\n"
3802 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3804 #: winerror.mc:1686
3805 msgid "Invalid event name\n"
3806 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3808 #: winerror.mc:1691
3809 msgid "Invalid domain name\n"
3810 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3812 #: winerror.mc:1696
3813 msgid "Invalid service name\n"
3814 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3816 #: winerror.mc:1701
3817 msgid "Invalid network name\n"
3818 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3820 #: winerror.mc:1706
3821 msgid "Invalid share name\n"
3822 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3824 #: winerror.mc:1716
3825 msgid "Invalid message name\n"
3826 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3828 #: winerror.mc:1721
3829 msgid "Invalid message destination\n"
3830 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3832 #: winerror.mc:1726
3833 msgid "Session credential conflict\n"
3834 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3836 #: winerror.mc:1731
3837 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3838 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3840 #: winerror.mc:1736
3841 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3842 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3844 #: winerror.mc:1741
3845 msgid "No network\n"
3846 msgstr "Sem rede\n"
3848 #: winerror.mc:1746
3849 msgid "Operation cancelled by user\n"
3850 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3852 #: winerror.mc:1751
3853 msgid "File has a user-mapped section\n"
3854 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3856 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3857 msgid "Connection refused\n"
3858 msgstr "Ligação recusada\n"
3860 #: winerror.mc:1761
3861 msgid "Connection gracefully closed\n"
3862 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3864 #: winerror.mc:1766
3865 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3866 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3868 #: winerror.mc:1771
3869 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3870 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3872 #: winerror.mc:1776
3873 msgid "Connection invalid\n"
3874 msgstr "Ligação inválida\n"
3876 #: winerror.mc:1781
3877 msgid "Connection is active\n"
3878 msgstr "Ligação está activa\n"
3880 #: winerror.mc:1786
3881 msgid "Network unreachable\n"
3882 msgstr "Rede inatingível\n"
3884 #: winerror.mc:1791
3885 msgid "Host unreachable\n"
3886 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3888 #: winerror.mc:1796
3889 msgid "Protocol unreachable\n"
3890 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3892 #: winerror.mc:1801
3893 msgid "Port unreachable\n"
3894 msgstr "Porto inatingível\n"
3896 #: winerror.mc:1806
3897 msgid "Request aborted\n"
3898 msgstr "Pedido abortado\n"
3900 #: winerror.mc:1811
3901 msgid "Connection aborted\n"
3902 msgstr "Ligação abortada\n"
3904 #: winerror.mc:1816
3905 msgid "Please retry operation\n"
3906 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3908 #: winerror.mc:1821
3909 msgid "Connection count limit reached\n"
3910 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3912 #: winerror.mc:1826
3913 msgid "Login time restriction\n"
3914 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3916 #: winerror.mc:1831
3917 msgid "Login workstation restriction\n"
3918 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3920 #: winerror.mc:1836
3921 msgid "Incorrect network address\n"
3922 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3924 #: winerror.mc:1841
3925 msgid "Service already registered\n"
3926 msgstr "Serviço já registado\n"
3928 #: winerror.mc:1846
3929 msgid "Service not found\n"
3930 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3932 #: winerror.mc:1851
3933 msgid "User not authenticated\n"
3934 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3936 #: winerror.mc:1856
3937 msgid "User not logged on\n"
3938 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3940 #: winerror.mc:1861
3941 msgid "Continue work in progress\n"
3942 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3944 #: winerror.mc:1866
3945 msgid "Already initialised\n"
3946 msgstr "Já foi inicializado\n"
3948 #: winerror.mc:1871
3949 msgid "No more local devices\n"
3950 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3952 #: winerror.mc:1876
3953 #, fuzzy
3954 msgid "The site does not exist\n"
3955 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3957 #: winerror.mc:1881
3958 #, fuzzy
3959 msgid "The domain controller already exists\n"
3960 msgstr "Domínio já existe\n"
3962 #: winerror.mc:1886
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Supported only when connected\n"
3965 msgstr "Tubo não ligado\n"
3967 #: winerror.mc:1891
3968 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3969 msgstr ""
3971 #: winerror.mc:1896
3972 #, fuzzy
3973 msgid "The user profile is invalid\n"
3974 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3976 #: winerror.mc:1901
3977 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:1906
3981 msgid "Not all privileges assigned\n"
3982 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3984 #: winerror.mc:1911
3985 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3986 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3988 #: winerror.mc:1916
3989 msgid "No quotas for account\n"
3990 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3992 #: winerror.mc:1921
3993 msgid "Local user session key\n"
3994 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3996 #: winerror.mc:1926
3997 msgid "Password too complex for LM\n"
3998 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4000 #: winerror.mc:1931
4001 msgid "Unknown revision\n"
4002 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4004 #: winerror.mc:1936
4005 msgid "Incompatible revision levels\n"
4006 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4008 #: winerror.mc:1941
4009 msgid "Invalid owner\n"
4010 msgstr "Dono inválido\n"
4012 #: winerror.mc:1946
4013 msgid "Invalid primary group\n"
4014 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4016 #: winerror.mc:1951
4017 msgid "No impersonation token\n"
4018 msgstr "Sem token de personificação\n"
4020 #: winerror.mc:1956
4021 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4022 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4024 #: winerror.mc:1961
4025 msgid "No logon servers available\n"
4026 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4028 #: winerror.mc:1966
4029 msgid "No such logon session\n"
4030 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4032 #: winerror.mc:1971
4033 msgid "No such privilege\n"
4034 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4036 #: winerror.mc:1976
4037 msgid "Privilege not held\n"
4038 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4040 #: winerror.mc:1981
4041 msgid "Invalid account name\n"
4042 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4044 #: winerror.mc:1986
4045 msgid "User already exists\n"
4046 msgstr "Utilizador já existe\n"
4048 #: winerror.mc:1991
4049 msgid "No such user\n"
4050 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4052 #: winerror.mc:1996
4053 msgid "Group already exists\n"
4054 msgstr "Grupo já existente\n"
4056 #: winerror.mc:2001
4057 msgid "No such group\n"
4058 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4060 #: winerror.mc:2006
4061 msgid "User already in group\n"
4062 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4064 #: winerror.mc:2011
4065 msgid "User not in group\n"
4066 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4068 #: winerror.mc:2016
4069 msgid "Can't delete last admin user\n"
4070 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4072 #: winerror.mc:2021
4073 msgid "Wrong password\n"
4074 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4076 #: winerror.mc:2026
4077 msgid "Ill-formed password\n"
4078 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4080 #: winerror.mc:2031
4081 msgid "Password restriction\n"
4082 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4084 #: winerror.mc:2036
4085 msgid "Logon failure\n"
4086 msgstr "Falha na ligação\n"
4088 #: winerror.mc:2041
4089 msgid "Account restriction\n"
4090 msgstr "Restrição na conta\n"
4092 #: winerror.mc:2046
4093 msgid "Invalid logon hours\n"
4094 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4096 #: winerror.mc:2051
4097 msgid "Invalid workstation\n"
4098 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4100 #: winerror.mc:2056
4101 msgid "Password expired\n"
4102 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4104 #: winerror.mc:2061
4105 msgid "Account disabled\n"
4106 msgstr "Conta desactivada\n"
4108 #: winerror.mc:2066
4109 msgid "No security ID mapped\n"
4110 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4112 #: winerror.mc:2071
4113 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4114 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4116 #: winerror.mc:2076
4117 msgid "LUIDs exhausted\n"
4118 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4120 #: winerror.mc:2081
4121 msgid "Invalid sub authority\n"
4122 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4124 #: winerror.mc:2086
4125 msgid "Invalid ACL\n"
4126 msgstr "ACL inválido\n"
4128 #: winerror.mc:2091
4129 msgid "Invalid SID\n"
4130 msgstr "SID inválido\n"
4132 #: winerror.mc:2096
4133 msgid "Invalid security descriptor\n"
4134 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4136 #: winerror.mc:2101
4137 msgid "Bad inherited ACL\n"
4138 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4140 #: winerror.mc:2106
4141 msgid "Server disabled\n"
4142 msgstr "Servidor desligado\n"
4144 #: winerror.mc:2111
4145 msgid "Server not disabled\n"
4146 msgstr "Servidor não desligado\n"
4148 #: winerror.mc:2116
4149 msgid "Invalid ID authority\n"
4150 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4152 #: winerror.mc:2121
4153 msgid "Allotted space exceeded\n"
4154 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4156 #: winerror.mc:2126
4157 msgid "Invalid group attributes\n"
4158 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4160 #: winerror.mc:2131
4161 msgid "Bad impersonation level\n"
4162 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4164 #: winerror.mc:2136
4165 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4166 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4168 #: winerror.mc:2141
4169 msgid "Bad validation class\n"
4170 msgstr "Má classe de validação\n"
4172 #: winerror.mc:2146
4173 msgid "Bad token type\n"
4174 msgstr "Mau tipo de token\n"
4176 #: winerror.mc:2151
4177 msgid "No security on object\n"
4178 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4180 #: winerror.mc:2156
4181 msgid "Can't access domain information\n"
4182 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4184 #: winerror.mc:2161
4185 msgid "Invalid server state\n"
4186 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4188 #: winerror.mc:2166
4189 msgid "Invalid domain state\n"
4190 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4192 #: winerror.mc:2171
4193 msgid "Invalid domain role\n"
4194 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4196 #: winerror.mc:2176
4197 msgid "No such domain\n"
4198 msgstr "Domínio inexistente\n"
4200 #: winerror.mc:2181
4201 msgid "Domain already exists\n"
4202 msgstr "Domínio já existe\n"
4204 #: winerror.mc:2186
4205 msgid "Domain limit exceeded\n"
4206 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4208 #: winerror.mc:2191
4209 msgid "Internal database corruption\n"
4210 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4212 #: winerror.mc:2196
4213 msgid "Internal error\n"
4214 msgstr "Erro interno\n"
4216 #: winerror.mc:2201
4217 msgid "Generic access types not mapped\n"
4218 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4220 #: winerror.mc:2206
4221 msgid "Bad descriptor format\n"
4222 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4224 #: winerror.mc:2211
4225 msgid "Not a logon process\n"
4226 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4228 #: winerror.mc:2216
4229 msgid "Logon session ID exists\n"
4230 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4232 #: winerror.mc:2221
4233 msgid "Unknown authentication package\n"
4234 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4236 #: winerror.mc:2226
4237 msgid "Bad logon session state\n"
4238 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4240 #: winerror.mc:2231
4241 msgid "Logon session ID collision\n"
4242 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4244 #: winerror.mc:2236
4245 msgid "Invalid logon type\n"
4246 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4248 #: winerror.mc:2241
4249 msgid "Cannot impersonate\n"
4250 msgstr "Não consegue personificar\n"
4252 #: winerror.mc:2246
4253 msgid "Invalid transaction state\n"
4254 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4256 #: winerror.mc:2251
4257 msgid "Security DB commit failure\n"
4258 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4260 #: winerror.mc:2256
4261 msgid "Account is built-in\n"
4262 msgstr "A conta é incluída\n"
4264 #: winerror.mc:2261
4265 msgid "Group is built-in\n"
4266 msgstr "O grupo é incluído\n"
4268 #: winerror.mc:2266
4269 msgid "User is built-in\n"
4270 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4272 #: winerror.mc:2271
4273 msgid "Group is primary for user\n"
4274 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4276 #: winerror.mc:2276
4277 msgid "Token already in use\n"
4278 msgstr "Token já em uso\n"
4280 #: winerror.mc:2281
4281 msgid "No such local group\n"
4282 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4284 #: winerror.mc:2286
4285 msgid "User not in local group\n"
4286 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4288 #: winerror.mc:2291
4289 msgid "User already in local group\n"
4290 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4292 #: winerror.mc:2296
4293 msgid "Local group already exists\n"
4294 msgstr "Grupo local já existente\n"
4296 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4297 msgid "Logon type not granted\n"
4298 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4300 #: winerror.mc:2306
4301 msgid "Too many secrets\n"
4302 msgstr "Demasiados segredos\n"
4304 #: winerror.mc:2311
4305 msgid "Secret too long\n"
4306 msgstr "Segredo muito longo\n"
4308 #: winerror.mc:2316
4309 msgid "Internal security DB error\n"
4310 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4312 #: winerror.mc:2321
4313 msgid "Too many context IDs\n"
4314 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4316 #: winerror.mc:2331
4317 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4318 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4320 #: winerror.mc:2336
4321 msgid "No such member\n"
4322 msgstr "Membro inexistente\n"
4324 #: winerror.mc:2341
4325 msgid "Invalid member\n"
4326 msgstr "Membro inválido\n"
4328 #: winerror.mc:2346
4329 msgid "Too many SIDs\n"
4330 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4332 #: winerror.mc:2351
4333 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4334 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4336 #: winerror.mc:2356
4337 msgid "No inheritable components\n"
4338 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4340 #: winerror.mc:2361
4341 msgid "File or directory corrupt\n"
4342 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4344 #: winerror.mc:2366
4345 msgid "Disk is corrupt\n"
4346 msgstr "Disco corrompido\n"
4348 #: winerror.mc:2371
4349 msgid "No user session key\n"
4350 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4352 #: winerror.mc:2376
4353 msgid "Licence quota exceeded\n"
4354 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4356 #: winerror.mc:2381
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Wrong target name\n"
4359 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4361 #: winerror.mc:2386
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Mutual authentication failed\n"
4364 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4366 #: winerror.mc:2391
4367 msgid "Time skew between client and server\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:2396
4371 msgid "Invalid window handle\n"
4372 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4374 #: winerror.mc:2401
4375 msgid "Invalid menu handle\n"
4376 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4378 #: winerror.mc:2406
4379 msgid "Invalid cursor handle\n"
4380 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4382 #: winerror.mc:2411
4383 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4384 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4386 #: winerror.mc:2416
4387 msgid "Invalid hook handle\n"
4388 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4390 #: winerror.mc:2421
4391 msgid "Invalid DWP handle\n"
4392 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4394 #: winerror.mc:2426
4395 msgid "Can't create top-level child window\n"
4396 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4398 #: winerror.mc:2431
4399 msgid "Can't find window class\n"
4400 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4402 #: winerror.mc:2436
4403 msgid "Window owned by another thread\n"
4404 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4406 #: winerror.mc:2441
4407 msgid "Hotkey already registered\n"
4408 msgstr "Hotkey já registada\n"
4410 #: winerror.mc:2446
4411 msgid "Class already exists\n"
4412 msgstr "Classe já existente\n"
4414 #: winerror.mc:2451
4415 msgid "Class does not exist\n"
4416 msgstr "Classe inexistente\n"
4418 #: winerror.mc:2456
4419 msgid "Class has open windows\n"
4420 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4422 #: winerror.mc:2461
4423 msgid "Invalid index\n"
4424 msgstr "Índice inválido\n"
4426 #: winerror.mc:2466
4427 msgid "Invalid icon handle\n"
4428 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4430 #: winerror.mc:2471
4431 msgid "Private dialog index\n"
4432 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4434 #: winerror.mc:2476
4435 #, fuzzy
4436 msgid "List box ID not found\n"
4437 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4439 #: winerror.mc:2481
4440 msgid "No wildcard characters\n"
4441 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4443 #: winerror.mc:2486
4444 msgid "Clipboard not open\n"
4445 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4447 #: winerror.mc:2491
4448 msgid "Hotkey not registered\n"
4449 msgstr "Hotkey não registada\n"
4451 #: winerror.mc:2496
4452 msgid "Not a dialog window\n"
4453 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4455 #: winerror.mc:2501
4456 msgid "Control ID not found\n"
4457 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4459 #: winerror.mc:2506
4460 msgid "Invalid combobox message\n"
4461 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4463 #: winerror.mc:2511
4464 msgid "Not a combobox window\n"
4465 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4467 #: winerror.mc:2516
4468 msgid "Invalid edit height\n"
4469 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4471 #: winerror.mc:2521
4472 msgid "DC not found\n"
4473 msgstr "DC não encontrado\n"
4475 #: winerror.mc:2526
4476 msgid "Invalid hook filter\n"
4477 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4479 #: winerror.mc:2531
4480 msgid "Invalid filter procedure\n"
4481 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4483 #: winerror.mc:2536
4484 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4485 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4487 #: winerror.mc:2541
4488 msgid "Global-only hook procedure\n"
4489 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4491 #: winerror.mc:2546
4492 msgid "Journal hook already set\n"
4493 msgstr "Journal hook já activado\n"
4495 #: winerror.mc:2551
4496 msgid "Hook procedure not installed\n"
4497 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4499 #: winerror.mc:2556
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Invalid list box message\n"
4502 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4504 #: winerror.mc:2561
4505 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4506 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4508 #: winerror.mc:2566
4509 #, fuzzy
4510 msgid "No tab stops on this list box\n"
4511 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4513 #: winerror.mc:2571
4514 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4515 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4517 #: winerror.mc:2576
4518 msgid "Child window menus not allowed\n"
4519 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4521 #: winerror.mc:2581
4522 msgid "Window has no system menu\n"
4523 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4525 #: winerror.mc:2586
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid message box style\n"
4528 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4530 #: winerror.mc:2591
4531 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4532 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4534 #: winerror.mc:2596
4535 msgid "Screen already locked\n"
4536 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4538 #: winerror.mc:2601
4539 msgid "Window handles have different parents\n"
4540 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4542 #: winerror.mc:2606
4543 msgid "Not a child window\n"
4544 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4546 #: winerror.mc:2611
4547 msgid "Invalid GW command\n"
4548 msgstr "Comando GW inválido\n"
4550 #: winerror.mc:2616
4551 msgid "Invalid thread ID\n"
4552 msgstr "Thread ID inválido\n"
4554 #: winerror.mc:2621
4555 msgid "Not an MDI child window\n"
4556 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4558 #: winerror.mc:2626
4559 msgid "Popup menu already active\n"
4560 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4562 #: winerror.mc:2631
4563 msgid "No scrollbars\n"
4564 msgstr "Sem scrollbars\n"
4566 #: winerror.mc:2636
4567 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4568 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4570 #: winerror.mc:2641
4571 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4572 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4574 #: winerror.mc:2646
4575 msgid "No system resources\n"
4576 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4578 #: winerror.mc:2651
4579 #, fuzzy
4580 msgid "No non-paged system resources\n"
4581 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4583 #: winerror.mc:2656
4584 msgid "No paged system resources\n"
4585 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4587 #: winerror.mc:2661
4588 msgid "No working set quota\n"
4589 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4591 #: winerror.mc:2666
4592 #, fuzzy
4593 msgid "No page file quota\n"
4594 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4596 #: winerror.mc:2671
4597 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4598 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4600 #: winerror.mc:2676
4601 msgid "Menu item not found\n"
4602 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4604 #: winerror.mc:2681
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4607 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4609 #: winerror.mc:2686
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Hook type not allowed\n"
4612 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4614 #: winerror.mc:2691
4615 msgid "Interactive window station required\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:2696
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Timeout\n"
4621 msgstr "Tempo Excedido"
4623 #: winerror.mc:2701
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Invalid monitor handle\n"
4626 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4628 #: winerror.mc:2706
4629 msgid "Event log file corrupt\n"
4630 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4632 #: winerror.mc:2711
4633 msgid "Event log can't start\n"
4634 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4636 #: winerror.mc:2716
4637 msgid "Event log file full\n"
4638 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4640 #: winerror.mc:2721
4641 msgid "Event log file changed\n"
4642 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4644 #: winerror.mc:2726
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Installer service failed.\n"
4647 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4649 #: winerror.mc:2731
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Installation aborted by user\n"
4652 msgstr "Programas de Instalação"
4654 #: winerror.mc:2736
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Installation failure\n"
4657 msgstr "Falha na partição\n"
4659 #: winerror.mc:2741
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Installation suspended\n"
4662 msgstr "Programas de Instalação"
4664 #: winerror.mc:2746
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Unknown product\n"
4667 msgstr "Porto desconhecido\n"
4669 #: winerror.mc:2751
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Unknown feature\n"
4672 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4674 #: winerror.mc:2756
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Unknown component\n"
4677 msgstr "Porto desconhecido\n"
4679 #: winerror.mc:2761
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Unknown property\n"
4682 msgstr "Porto desconhecido\n"
4684 #: winerror.mc:2766
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Invalid handle state\n"
4687 msgstr "Handle inválido\n"
4689 #: winerror.mc:2771
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Bad configuration\n"
4692 msgstr "Configuração Wine"
4694 #: winerror.mc:2776
4695 msgid "Index is missing\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:2781
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Installation source is missing\n"
4701 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4703 #: winerror.mc:2786
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Wrong installation package version\n"
4706 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4708 #: winerror.mc:2791
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Product uninstalled\n"
4711 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4713 #: winerror.mc:2796
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Invalid query syntax\n"
4716 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4718 #: winerror.mc:2801
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Invalid field\n"
4721 msgstr "Tempo inválido\n"
4723 #: winerror.mc:2806
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Device removed\n"
4726 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4728 #: winerror.mc:2811
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Installation already running\n"
4731 msgstr "Serviço já a correr\n"
4733 #: winerror.mc:2816
4734 msgid "Installation package failed to open\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:2821
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Installation package is invalid\n"
4740 msgstr "Programas de Instalação"
4742 #: winerror.mc:2826
4743 msgid "Installer user interface failed\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:2831
4747 msgid "Failed to open installation log file\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:2836
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Installation language not supported\n"
4753 msgstr "Operação não suportada\n"
4755 #: winerror.mc:2841
4756 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:2846
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Installation package rejected\n"
4762 msgstr "Programas de Instalação"
4764 #: winerror.mc:2851
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Function could not be called\n"
4767 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4769 #: winerror.mc:2856
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Function failed\n"
4772 msgstr "Função esperada"
4774 #: winerror.mc:2861
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Invalid table\n"
4777 msgstr "Tag inválida\n"
4779 #: winerror.mc:2866
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Data type mismatch\n"
4782 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4784 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4785 msgid "Unsupported type\n"
4786 msgstr "Tipo não suportado\n"
4788 #: winerror.mc:2876
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Creation failed\n"
4791 msgstr "Abertura falhou\n"
4793 #: winerror.mc:2881
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Temporary directory not writable\n"
4796 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4798 #: winerror.mc:2886
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Installation platform not supported\n"
4801 msgstr "Operação não suportada\n"
4803 #: winerror.mc:2891
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Installer not used\n"
4806 msgstr "Interface não encontrada\n"
4808 #: winerror.mc:2896
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Failed to open the patch package\n"
4811 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4813 #: winerror.mc:2901
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Invalid patch package\n"
4816 msgstr "Tag inválida\n"
4818 #: winerror.mc:2906
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Unsupported patch package\n"
4821 msgstr "Tipo não suportado\n"
4823 #: winerror.mc:2911
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Another version is installed\n"
4826 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4828 #: winerror.mc:2916
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Invalid command line\n"
4831 msgstr "Comando GW inválido\n"
4833 #: winerror.mc:2921
4834 msgid "Remote installation not allowed\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:2926
4838 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:2931
4842 msgid "Invalid string binding\n"
4843 msgstr "String binding inválido\n"
4845 #: winerror.mc:2936
4846 msgid "Wrong kind of binding\n"
4847 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4849 #: winerror.mc:2941
4850 msgid "Invalid binding\n"
4851 msgstr "Binding inválido\n"
4853 #: winerror.mc:2946
4854 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4855 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4857 #: winerror.mc:2951
4858 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4859 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4861 #: winerror.mc:2956
4862 msgid "Invalid string UUID\n"
4863 msgstr "String UUID inválido\n"
4865 #: winerror.mc:2961
4866 msgid "Invalid endpoint format\n"
4867 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4869 #: winerror.mc:2966
4870 msgid "Invalid network address\n"
4871 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4873 #: winerror.mc:2971
4874 msgid "No endpoint found\n"
4875 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4877 #: winerror.mc:2976
4878 msgid "Invalid timeout value\n"
4879 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4881 #: winerror.mc:2981
4882 msgid "Object UUID not found\n"
4883 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4885 #: winerror.mc:2986
4886 msgid "UUID already registered\n"
4887 msgstr "UUID já registado\n"
4889 #: winerror.mc:2991
4890 msgid "UUID type already registered\n"
4891 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4893 #: winerror.mc:2996
4894 msgid "Server already listening\n"
4895 msgstr "Servidor já escuta\n"
4897 #: winerror.mc:3001
4898 msgid "No protocol sequences registered\n"
4899 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4901 #: winerror.mc:3006
4902 msgid "RPC server not listening\n"
4903 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4905 #: winerror.mc:3011
4906 msgid "Unknown manager type\n"
4907 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4909 #: winerror.mc:3016
4910 msgid "Unknown interface\n"
4911 msgstr "Interface desconhecida\n"
4913 #: winerror.mc:3021
4914 msgid "No bindings\n"
4915 msgstr "Sem bindings\n"
4917 #: winerror.mc:3026
4918 msgid "No protocol sequences\n"
4919 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4921 #: winerror.mc:3031
4922 msgid "Can't create endpoint\n"
4923 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4925 #: winerror.mc:3036
4926 msgid "Out of resources\n"
4927 msgstr "Sem mais recursos\n"
4929 #: winerror.mc:3041
4930 msgid "RPC server unavailable\n"
4931 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4933 #: winerror.mc:3046
4934 msgid "RPC server too busy\n"
4935 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4937 #: winerror.mc:3051
4938 msgid "Invalid network options\n"
4939 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4941 #: winerror.mc:3056
4942 msgid "No RPC call active\n"
4943 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4945 #: winerror.mc:3061
4946 msgid "RPC call failed\n"
4947 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4949 #: winerror.mc:3066
4950 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4951 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4953 #: winerror.mc:3071
4954 msgid "RPC protocol error\n"
4955 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4957 #: winerror.mc:3076
4958 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4959 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4961 #: winerror.mc:3086
4962 msgid "Invalid tag\n"
4963 msgstr "Tag inválida\n"
4965 #: winerror.mc:3091
4966 msgid "Invalid array bounds\n"
4967 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4969 #: winerror.mc:3096
4970 msgid "No entry name\n"
4971 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4973 #: winerror.mc:3101
4974 msgid "Invalid name syntax\n"
4975 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4977 #: winerror.mc:3106
4978 msgid "Unsupported name syntax\n"
4979 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4981 #: winerror.mc:3111
4982 msgid "No network address\n"
4983 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4985 #: winerror.mc:3116
4986 msgid "Duplicate endpoint\n"
4987 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4989 #: winerror.mc:3121
4990 msgid "Unknown authentication type\n"
4991 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4993 #: winerror.mc:3126
4994 msgid "Maximum calls too low\n"
4995 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4997 #: winerror.mc:3131
4998 msgid "String too long\n"
4999 msgstr "String muito comprida\n"
5001 #: winerror.mc:3136
5002 msgid "Protocol sequence not found\n"
5003 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5005 #: winerror.mc:3141
5006 msgid "Procedure number out of range\n"
5007 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5009 #: winerror.mc:3146
5010 msgid "Binding has no authentication data\n"
5011 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5013 #: winerror.mc:3151
5014 msgid "Unknown authentication service\n"
5015 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5017 #: winerror.mc:3156
5018 msgid "Unknown authentication level\n"
5019 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5021 #: winerror.mc:3161
5022 msgid "Invalid authentication identity\n"
5023 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5025 #: winerror.mc:3166
5026 msgid "Unknown authorisation service\n"
5027 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5029 #: winerror.mc:3171
5030 msgid "Invalid entry\n"
5031 msgstr "Entrada inválida\n"
5033 #: winerror.mc:3176
5034 msgid "Can't perform operation\n"
5035 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5037 #: winerror.mc:3181
5038 msgid "Endpoints not registered\n"
5039 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5041 #: winerror.mc:3186
5042 msgid "Nothing to export\n"
5043 msgstr "Nada a exportar\n"
5045 #: winerror.mc:3191
5046 msgid "Incomplete name\n"
5047 msgstr "Nome incompleto\n"
5049 #: winerror.mc:3196
5050 msgid "Invalid version option\n"
5051 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5053 #: winerror.mc:3201
5054 msgid "No more members\n"
5055 msgstr "Sem mais membros\n"
5057 #: winerror.mc:3206
5058 msgid "Not all objects unexported\n"
5059 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5061 #: winerror.mc:3211
5062 msgid "Interface not found\n"
5063 msgstr "Interface não encontrada\n"
5065 #: winerror.mc:3216
5066 msgid "Entry already exists\n"
5067 msgstr "Entrada já existente\n"
5069 #: winerror.mc:3221
5070 msgid "Entry not found\n"
5071 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5073 #: winerror.mc:3226
5074 msgid "Name service unavailable\n"
5075 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5077 #: winerror.mc:3231
5078 msgid "Invalid network address family\n"
5079 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5081 #: winerror.mc:3236
5082 msgid "Operation not supported\n"
5083 msgstr "Operação não suportada\n"
5085 #: winerror.mc:3241
5086 msgid "No security context available\n"
5087 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5089 #: winerror.mc:3246
5090 msgid "RPCInternal error\n"
5091 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5093 #: winerror.mc:3251
5094 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5095 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5097 #: winerror.mc:3256
5098 msgid "Address error\n"
5099 msgstr "Erro de endereço\n"
5101 #: winerror.mc:3261
5102 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5103 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5105 #: winerror.mc:3266
5106 msgid "Floating-point underflow\n"
5107 msgstr "Floating-point underflow\n"
5109 #: winerror.mc:3271
5110 msgid "Floating-point overflow\n"
5111 msgstr "Floating-point overflow\n"
5113 #: winerror.mc:3276
5114 msgid "No more entries\n"
5115 msgstr "Sem mais entradas\n"
5117 #: winerror.mc:3281
5118 msgid "Character translation table open failed\n"
5119 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5121 #: winerror.mc:3286
5122 msgid "Character translation table file too small\n"
5123 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5125 #: winerror.mc:3291
5126 msgid "Null context handle\n"
5127 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5129 #: winerror.mc:3296
5130 msgid "Context handle damaged\n"
5131 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5133 #: winerror.mc:3301
5134 msgid "Binding handle mismatch\n"
5135 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5137 #: winerror.mc:3306
5138 msgid "Cannot get call handle\n"
5139 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5141 #: winerror.mc:3311
5142 msgid "Null reference pointer\n"
5143 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5145 #: winerror.mc:3316
5146 msgid "Enumeration value out of range\n"
5147 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5149 #: winerror.mc:3321
5150 msgid "Byte count too small\n"
5151 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5153 #: winerror.mc:3326
5154 msgid "Bad stub data\n"
5155 msgstr "Maus dados de stub\n"
5157 #: winerror.mc:3331
5158 msgid "Invalid user buffer\n"
5159 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5161 #: winerror.mc:3336
5162 msgid "Unrecognised media\n"
5163 msgstr "Media irreconhecível\n"
5165 #: winerror.mc:3341
5166 msgid "No trust secret\n"
5167 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5169 #: winerror.mc:3346
5170 msgid "No trust SAM account\n"
5171 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5173 #: winerror.mc:3351
5174 msgid "Trusted domain failure\n"
5175 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5177 #: winerror.mc:3356
5178 msgid "Trusted relationship failure\n"
5179 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5181 #: winerror.mc:3361
5182 msgid "Trust logon failure\n"
5183 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5185 #: winerror.mc:3366
5186 msgid "RPC call already in progress\n"
5187 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5189 #: winerror.mc:3371
5190 msgid "NETLOGON is not started\n"
5191 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5193 #: winerror.mc:3376
5194 msgid "Account expired\n"
5195 msgstr "A conta expirou\n"
5197 #: winerror.mc:3381
5198 msgid "Redirector has open handles\n"
5199 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5201 #: winerror.mc:3386
5202 msgid "Printer driver already installed\n"
5203 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5205 #: winerror.mc:3391
5206 msgid "Unknown port\n"
5207 msgstr "Porto desconhecido\n"
5209 #: winerror.mc:3396
5210 msgid "Unknown printer driver\n"
5211 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5213 #: winerror.mc:3401
5214 msgid "Unknown print processor\n"
5215 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5217 #: winerror.mc:3406
5218 msgid "Invalid separator file\n"
5219 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5221 #: winerror.mc:3411
5222 msgid "Invalid priority\n"
5223 msgstr "Prioridade inválida\n"
5225 #: winerror.mc:3416
5226 msgid "Invalid printer name\n"
5227 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5229 #: winerror.mc:3421
5230 msgid "Printer already exists\n"
5231 msgstr "Impressora já existe\n"
5233 #: winerror.mc:3426
5234 msgid "Invalid printer command\n"
5235 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5237 #: winerror.mc:3431
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Invalid data type\n"
5240 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5242 #: winerror.mc:3436
5243 msgid "Invalid environment\n"
5244 msgstr "Ambiente inválido\n"
5246 #: winerror.mc:3441
5247 msgid "No more bindings\n"
5248 msgstr "Sem mais bindings\n"
5250 #: winerror.mc:3446
5251 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5252 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5254 #: winerror.mc:3451
5255 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5256 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5258 #: winerror.mc:3456
5259 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5260 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5262 #: winerror.mc:3461
5263 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5264 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5266 #: winerror.mc:3466
5267 msgid "Server has open handles\n"
5268 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5270 #: winerror.mc:3471
5271 msgid "Resource data not found\n"
5272 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5274 #: winerror.mc:3476
5275 msgid "Resource type not found\n"
5276 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5278 #: winerror.mc:3481
5279 msgid "Resource name not found\n"
5280 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5282 #: winerror.mc:3486
5283 msgid "Resource language not found\n"
5284 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5286 #: winerror.mc:3491
5287 msgid "Not enough quota\n"
5288 msgstr "Quota insuficiente\n"
5290 #: winerror.mc:3496
5291 msgid "No interfaces\n"
5292 msgstr "Sem interfaces\n"
5294 #: winerror.mc:3501
5295 msgid "RPC call cancelled\n"
5296 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5298 #: winerror.mc:3506
5299 msgid "Binding incomplete\n"
5300 msgstr "Binding incompleto\n"
5302 #: winerror.mc:3511
5303 msgid "RPC comm failure\n"
5304 msgstr "RPC comm falhou\n"
5306 #: winerror.mc:3516
5307 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5308 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5310 #: winerror.mc:3521
5311 msgid "No principal name registered\n"
5312 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5314 #: winerror.mc:3526
5315 msgid "Not an RPC error\n"
5316 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5318 #: winerror.mc:3531
5319 msgid "UUID is local only\n"
5320 msgstr "UUID é apenas local\n"
5322 #: winerror.mc:3536
5323 msgid "Security package error\n"
5324 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5326 #: winerror.mc:3541
5327 msgid "Thread not cancelled\n"
5328 msgstr "Thread não cancelada\n"
5330 #: winerror.mc:3546
5331 msgid "Invalid handle operation\n"
5332 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5334 #: winerror.mc:3551
5335 msgid "Wrong serialising package version\n"
5336 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5338 #: winerror.mc:3556
5339 msgid "Wrong stub version\n"
5340 msgstr "Versão stub errada\n"
5342 #: winerror.mc:3561
5343 msgid "Invalid pipe object\n"
5344 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5346 #: winerror.mc:3566
5347 msgid "Wrong pipe order\n"
5348 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5350 #: winerror.mc:3571
5351 msgid "Wrong pipe version\n"
5352 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5354 #: winerror.mc:3576
5355 msgid "Group member not found\n"
5356 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5358 #: winerror.mc:3581
5359 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5360 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5362 #: winerror.mc:3586
5363 msgid "Invalid object\n"
5364 msgstr "Objecto inválido\n"
5366 #: winerror.mc:3591
5367 msgid "Invalid time\n"
5368 msgstr "Tempo inválido\n"
5370 #: winerror.mc:3596
5371 msgid "Invalid form name\n"
5372 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5374 #: winerror.mc:3601
5375 msgid "Invalid form size\n"
5376 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5378 #: winerror.mc:3606
5379 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5380 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5382 #: winerror.mc:3611
5383 msgid "Printer deleted\n"
5384 msgstr "Impressora apagada\n"
5386 #: winerror.mc:3616
5387 msgid "Invalid printer state\n"
5388 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5390 #: winerror.mc:3621
5391 msgid "User must change password\n"
5392 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5394 #: winerror.mc:3626
5395 msgid "Domain controller not found\n"
5396 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5398 #: winerror.mc:3631
5399 msgid "Account locked out\n"
5400 msgstr "Conta bloqueada\n"
5402 #: winerror.mc:3636
5403 msgid "Invalid pixel format\n"
5404 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5406 #: winerror.mc:3641
5407 msgid "Invalid driver\n"
5408 msgstr "Driver inválido\n"
5410 #: winerror.mc:3646
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Invalid object resolver set\n"
5413 msgstr "Objecto inválido\n"
5415 #: winerror.mc:3651
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Incomplete RPC send\n"
5418 msgstr "Nome incompleto\n"
5420 #: winerror.mc:3656
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5423 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5425 #: winerror.mc:3661
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5428 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5430 #: winerror.mc:3666
5431 #, fuzzy
5432 msgid "RPC pipe closed\n"
5433 msgstr "Tubo fechado\n"
5435 #: winerror.mc:3671
5436 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:3676
5440 #, fuzzy
5441 msgid "No data on RPC pipe\n"
5442 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5444 #: winerror.mc:3681
5445 #, fuzzy
5446 msgid "No site name available\n"
5447 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5449 #: winerror.mc:3686
5450 msgid "The file cannot be accessed\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3691
5454 #, fuzzy
5455 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5456 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5458 #: winerror.mc:3696
5459 #, fuzzy
5460 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5461 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5463 #: winerror.mc:3701
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Not all objects could be exported\n"
5466 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5468 #: winerror.mc:3706
5469 #, fuzzy
5470 msgid "The interface could not be exported\n"
5471 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5473 #: winerror.mc:3711
5474 #, fuzzy
5475 msgid "The profile could not be added\n"
5476 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5478 #: winerror.mc:3716
5479 #, fuzzy
5480 msgid "The profile element could not be added\n"
5481 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5483 #: winerror.mc:3721
5484 #, fuzzy
5485 msgid "The profile element could not be removed\n"
5486 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5488 #: winerror.mc:3726
5489 #, fuzzy
5490 msgid "The group element could not be added\n"
5491 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5493 #: winerror.mc:3731
5494 #, fuzzy
5495 msgid "The group element could not be removed\n"
5496 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5498 #: winerror.mc:3736
5499 msgid "The username could not be found\n"
5500 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5502 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5503 msgid "Local Port"
5504 msgstr "Porta Local"
5506 #: localspl.rc:29
5507 msgid "Local Monitor"
5508 msgstr "Monitor Local"
5510 #: localui.rc:29
5511 msgid "'%s' is not a valid port name"
5512 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5514 #: localui.rc:30
5515 msgid "Port %s already exists"
5516 msgstr "Porta %s já existe"
5518 #: localui.rc:31
5519 msgid "This port has no options to configure"
5520 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5522 #: mapi32.rc:28
5523 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5524 msgstr ""
5525 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5526 "instalado."
5528 #: mapi32.rc:29
5529 msgid "Send Mail"
5530 msgstr "Enviar Correio"
5532 #: mpr.rc:27
5533 msgid "Entire Network"
5534 msgstr "Toda a rede"
5536 #: mshtml.rc:31
5537 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5538 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5540 #: mshtml.rc:32
5541 msgid "HTML Document"
5542 msgstr "Documento HTML"
5544 #: mshtml.rc:26
5545 msgid "Downloading from %s..."
5546 msgstr "A descarregar de %s..."
5548 #: mshtml.rc:25
5549 msgid "Done"
5550 msgstr "Concluído"
5552 #: msi.rc:27
5553 msgid ""
5554 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5555 "file path and try again."
5556 msgstr ""
5557 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5558 "file path and try again."
5560 #: msi.rc:28
5561 msgid "path %s not found"
5562 msgstr "localização %s não encontrada"
5564 #: msi.rc:29
5565 msgid "insert disk %s"
5566 msgstr "insira o disco %s"
5568 #: msi.rc:30
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Windows Installer %s\n"
5572 "\n"
5573 "Usage:\n"
5574 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5575 "\n"
5576 "Install a product:\n"
5577 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5578 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5579 "\t/a package [property]\n"
5580 "Repair an installation:\n"
5581 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5582 "Uninstall a product:\n"
5583 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5584 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5585 "Advertise a product:\n"
5586 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5587 "Apply a patch:\n"
5588 "\t/p patch_package [property]\n"
5589 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5590 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5591 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5592 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5593 "Register MSI Service:\n"
5594 "\t/y\n"
5595 "Unregister MSI Service:\n"
5596 "\t/z\n"
5597 "Display this help:\n"
5598 "\t/help\n"
5599 "\t/?\n"
5600 msgstr ""
5601 "Windows Installer %s\n"
5602 "\n"
5603 "Usage:\n"
5604 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5605 "\n"
5606 "Install a product:\n"
5607 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5608 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5609 "\t/a package [property]\n"
5610 "Repair an installation:\n"
5611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5612 "Uninstall a product:\n"
5613 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5614 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5615 "Advertise a product:\n"
5616 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5617 "Apply a patch:\n"
5618 "\t/p patchpackage [property]\n"
5619 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5620 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5623 "Register MSI Service:\n"
5624 "\t/y\n"
5625 "Unregister MSI Service:\n"
5626 "\t/z\n"
5627 "Display this help:\n"
5628 "\t/help\n"
5629 "\t/?\n"
5631 #: msi.rc:57
5632 msgid "enter which folder contains %s"
5633 msgstr "indique que pasta contém %s"
5635 #: msi.rc:58
5636 msgid "install source for feature missing"
5637 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5639 #: msi.rc:59
5640 msgid "network drive for feature missing"
5641 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5643 #: msi.rc:60
5644 msgid "feature from:"
5645 msgstr "opção de:"
5647 #: msi.rc:61
5648 msgid "choose which folder contains %s"
5649 msgstr "indique que pasta contém %s"
5651 #: msrle32.rc:27
5652 msgid "WINE-MS-RLE"
5653 msgstr "WINE-MS-RLE"
5655 #: msrle32.rc:28
5656 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5657 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5659 #: msrle32.rc:29
5660 msgid ""
5661 "Wine MS-RLE video codec\n"
5662 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5663 msgstr ""
5664 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5665 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5667 #: msvfw32.rc:25
5668 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5669 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5671 #: msvidc32.rc:25
5672 msgid "MS-CRAM"
5673 msgstr "MS-CRAM"
5675 #: msvidc32.rc:26
5676 msgid "Wine Video 1 video codec"
5677 msgstr "codec video Wine Video 1"
5679 #: oleacc.rc:27
5680 msgid "unknown object"
5681 msgstr "objecto desconhecido"
5683 #: oleacc.rc:28
5684 msgid "title bar"
5685 msgstr "barra de título"
5687 #: oleacc.rc:29
5688 msgid "menu bar"
5689 msgstr "barra de menu"
5691 #: oleacc.rc:30
5692 msgid "scroll bar"
5693 msgstr "barra de scroll"
5695 #: oleacc.rc:31
5696 msgid "grip"
5697 msgstr "grip"
5699 #: oleacc.rc:32
5700 msgid "sound"
5701 msgstr "som"
5703 #: oleacc.rc:33
5704 msgid "cursor"
5705 msgstr "cursor"
5707 #: oleacc.rc:34
5708 msgid "caret"
5709 msgstr "caret"
5711 #: oleacc.rc:35
5712 msgid "alert"
5713 msgstr "alerta"
5715 #: oleacc.rc:36
5716 msgid "window"
5717 msgstr "janela"
5719 #: oleacc.rc:37
5720 msgid "client"
5721 msgstr "cliente"
5723 #: oleacc.rc:38
5724 msgid "popup menu"
5725 msgstr "popup menu"
5727 #: oleacc.rc:39
5728 msgid "menu item"
5729 msgstr "item do menu"
5731 #: oleacc.rc:40
5732 msgid "tool tip"
5733 msgstr "dica"
5735 #: oleacc.rc:41
5736 msgid "application"
5737 msgstr "aplicação"
5739 #: oleacc.rc:42
5740 msgid "document"
5741 msgstr "documento"
5743 #: oleacc.rc:43
5744 msgid "pane"
5745 msgstr "painel"
5747 #: oleacc.rc:44
5748 msgid "chart"
5749 msgstr "gráfico"
5751 #: oleacc.rc:45
5752 msgid "dialog"
5753 msgstr "diálogo"
5755 #: oleacc.rc:46
5756 msgid "border"
5757 msgstr "margem"
5759 #: oleacc.rc:47
5760 msgid "grouping"
5761 msgstr "agrupamento"
5763 #: oleacc.rc:48
5764 msgid "separator"
5765 msgstr "separador"
5767 #: oleacc.rc:49
5768 msgid "tool bar"
5769 msgstr "barra de ferramentas"
5771 #: oleacc.rc:50
5772 msgid "status bar"
5773 msgstr "barra de estado"
5775 #: oleacc.rc:51
5776 msgid "table"
5777 msgstr "tabela"
5779 #: oleacc.rc:52
5780 msgid "column header"
5781 msgstr "cabeçalho da coluna"
5783 #: oleacc.rc:53
5784 msgid "row header"
5785 msgstr "cabeçalho da linha"
5787 #: oleacc.rc:54
5788 msgid "column"
5789 msgstr "coluna"
5791 #: oleacc.rc:55
5792 msgid "row"
5793 msgstr "linha"
5795 #: oleacc.rc:56
5796 msgid "cell"
5797 msgstr "célula"
5799 #: oleacc.rc:57
5800 msgid "link"
5801 msgstr "ligação"
5803 #: oleacc.rc:58
5804 msgid "help balloon"
5805 msgstr "balão de ajuda"
5807 #: oleacc.rc:59
5808 msgid "character"
5809 msgstr "caracter"
5811 #: oleacc.rc:60
5812 msgid "list"
5813 msgstr "lista"
5815 #: oleacc.rc:61
5816 msgid "list item"
5817 msgstr "item da lista"
5819 #: oleacc.rc:62
5820 msgid "outline"
5821 msgstr "delinear"
5823 #: oleacc.rc:63
5824 msgid "outline item"
5825 msgstr "item delinear"
5827 #: oleacc.rc:64
5828 msgid "page tab"
5829 msgstr "tab de página"
5831 #: oleacc.rc:65
5832 msgid "property page"
5833 msgstr "página de propriedades"
5835 #: oleacc.rc:66
5836 msgid "indicator"
5837 msgstr "indicador"
5839 #: oleacc.rc:67
5840 msgid "graphic"
5841 msgstr "gráfico"
5843 #: oleacc.rc:68
5844 msgid "static text"
5845 msgstr "texto estático"
5847 #: oleacc.rc:69
5848 msgid "text"
5849 msgstr "texto"
5851 #: oleacc.rc:70
5852 msgid "push button"
5853 msgstr "push button"
5855 #: oleacc.rc:71
5856 msgid "check button"
5857 msgstr "check button"
5859 #: oleacc.rc:72
5860 msgid "radio button"
5861 msgstr "radio button"
5863 #: oleacc.rc:73
5864 msgid "combo box"
5865 msgstr "combo box"
5867 #: oleacc.rc:74
5868 msgid "drop down"
5869 msgstr "drop down"
5871 #: oleacc.rc:75
5872 msgid "progress bar"
5873 msgstr "barra de progresso"
5875 #: oleacc.rc:76
5876 msgid "dial"
5877 msgstr "dial"
5879 #: oleacc.rc:77
5880 msgid "hot key field"
5881 msgstr "hot key field"
5883 #: oleacc.rc:78
5884 msgid "slider"
5885 msgstr "slider"
5887 #: oleacc.rc:79
5888 msgid "spin box"
5889 msgstr "spin box"
5891 #: oleacc.rc:80
5892 msgid "diagram"
5893 msgstr "diagrama"
5895 #: oleacc.rc:81
5896 msgid "animation"
5897 msgstr "animação"
5899 #: oleacc.rc:82
5900 msgid "equation"
5901 msgstr "equação"
5903 #: oleacc.rc:83
5904 msgid "drop down button"
5905 msgstr "drop down button"
5907 #: oleacc.rc:84
5908 msgid "menu button"
5909 msgstr "menu button"
5911 #: oleacc.rc:85
5912 msgid "grid drop down button"
5913 msgstr "grid drop down button"
5915 #: oleacc.rc:86
5916 msgid "white space"
5917 msgstr "espaço em branco"
5919 #: oleacc.rc:87
5920 msgid "page tab list"
5921 msgstr "page tab list"
5923 #: oleacc.rc:88
5924 msgid "clock"
5925 msgstr "relógio"
5927 #: oleacc.rc:89
5928 msgid "split button"
5929 msgstr "split button"
5931 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5932 msgid "IP address"
5933 msgstr "endereço IP"
5935 #: oleacc.rc:91
5936 msgid "outline button"
5937 msgstr "outline button"
5939 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5940 msgid "True"
5941 msgstr "Verdadeiro"
5943 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5944 msgid "False"
5945 msgstr "Falso"
5947 #: oleaut32.rc:31
5948 msgid "On"
5949 msgstr "Ligado"
5951 #: oleaut32.rc:32
5952 msgid "Off"
5953 msgstr "Desligado"
5955 #: oledlg.rc:25
5956 msgid "Insert a new %s object into your document"
5957 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5959 #: oledlg.rc:26
5960 msgid ""
5961 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5962 "may activate it using the program which created it."
5963 msgstr ""
5964 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5965 "activar usando o programa que o criou."
5967 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5968 msgid "Browse"
5969 msgstr "Procurar"
5971 #: oledlg.rc:28
5972 msgid ""
5973 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5974 "control."
5975 msgstr ""
5976 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5977 "controlo OLE."
5979 #: oledlg.rc:29
5980 msgid "Add Control"
5981 msgstr "Adicionar Controlo"
5983 #: oledlg.rc:34
5984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5985 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5987 #: oledlg.rc:35
5988 msgid ""
5989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5990 "activate it using %s."
5991 msgstr ""
5992 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5993 "activar usando %s."
5995 #: oledlg.rc:36
5996 msgid ""
5997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5998 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5999 msgstr ""
6000 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6001 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6003 #: oledlg.rc:37
6004 msgid ""
6005 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6006 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6007 "your document."
6008 msgstr ""
6009 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6010 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6011 "reflictam no seu documento."
6013 #: oledlg.rc:38
6014 msgid ""
6015 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6016 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6017 "in your document."
6018 msgstr ""
6019 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6020 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6021 "seu documento."
6023 #: oledlg.rc:39
6024 msgid ""
6025 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6026 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6027 "be reflected in your document."
6028 msgstr ""
6029 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6030 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6031 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6033 #: oledlg.rc:40
6034 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6035 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6037 #: oledlg.rc:41
6038 msgid "Unknown Type"
6039 msgstr "Tipo Desconhecido"
6041 #: oledlg.rc:42
6042 msgid "Unknown Source"
6043 msgstr "Origem Desconhecida"
6045 #: oledlg.rc:43
6046 msgid "the program which created it"
6047 msgstr "o programa que o criou"
6049 #: sane.rc:31
6050 msgctxt "unit: pixels"
6051 msgid "px"
6052 msgstr "px"
6054 #: sane.rc:32
6055 msgctxt "unit: bits"
6056 msgid "b"
6057 msgstr "b"
6059 #: sane.rc:33
6060 msgctxt "unit: millimeters"
6061 msgid "mm"
6062 msgstr "mm"
6064 #: sane.rc:34
6065 msgctxt "unit: dots/inch"
6066 msgid "dpi"
6067 msgstr "dpi"
6069 #: sane.rc:35
6070 msgctxt "unit: percent"
6071 msgid "%"
6072 msgstr "%"
6074 #: sane.rc:36
6075 msgctxt "unit: microseconds"
6076 msgid "us"
6077 msgstr "µs"
6079 #: setupapi.rc:28
6080 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6081 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6083 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6084 msgid "Unknown"
6085 msgstr "Desconhecido"
6087 #: setupapi.rc:30
6088 msgid "Copy files from:"
6089 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6091 #: setupapi.rc:31
6092 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6093 msgstr ""
6094 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6096 #: shdoclc.rc:36
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Default"
6099 msgstr ""
6100 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6101 "Default\n"
6102 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6103 "Omissão"
6105 #: shdoclc.rc:39
6106 msgid "F&orward"
6107 msgstr "&Avançar"
6109 #: shdoclc.rc:41
6110 msgid "&Save Background As..."
6111 msgstr "&Guardar fundo como..."
6113 #: shdoclc.rc:42
6114 msgid "Set As Back&ground"
6115 msgstr "D&efinir como fundo"
6117 #: shdoclc.rc:43
6118 msgid "&Copy Background"
6119 msgstr "&Copiar fundo"
6121 #: shdoclc.rc:44
6122 msgid "Set as &Desktop Item"
6123 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6125 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:62
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Select &All"
6128 msgstr ""
6129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6130 "&Seleccionar tudo\n"
6131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6132 "Seleccionar &Tudo"
6134 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6135 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6136 msgid "&Paste"
6137 msgstr "Co&lar"
6139 #: shdoclc.rc:49
6140 msgid "Create Shor&tcut"
6141 msgstr "Criar ata&lho"
6143 #: shdoclc.rc:50
6144 msgid "Add to &Favorites"
6145 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6147 #: shdoclc.rc:51
6148 msgid "&View Source"
6149 msgstr "&Ver código fonte"
6151 #: shdoclc.rc:53
6152 msgid "&Encoding"
6153 msgstr "Co&dificação"
6155 #: shdoclc.rc:55
6156 msgid "Pr&int"
6157 msgstr "I&mprimir"
6159 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6160 msgid "&Properties"
6161 msgstr "&Propriedades"
6163 #: shdoclc.rc:62
6164 msgid "Image"
6165 msgstr "Imagem"
6167 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6168 msgid "&Open Link"
6169 msgstr "&Abrir Ligação"
6171 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6172 msgid "Open Link in &New Window"
6173 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6176 msgid "Save Target &As..."
6177 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6179 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6180 msgid "&Print Target"
6181 msgstr "I&mprimir Ligação"
6183 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6184 msgid "S&how Picture"
6185 msgstr "Mos&trar imagem"
6187 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6188 msgid "&Save Picture As..."
6189 msgstr "G&uardar imagem como..."
6191 #: shdoclc.rc:71
6192 msgid "&E-mail Picture..."
6193 msgstr "En&viar imagem..."
6195 #: shdoclc.rc:72
6196 msgid "Pr&int Picture..."
6197 msgstr "Imprimir imag&em..."
6199 #: shdoclc.rc:73
6200 msgid "&Go to My Pictures"
6201 msgstr "I&r para minhas imagens"
6203 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6204 msgid "Set as Back&ground"
6205 msgstr "&Definir como fundo"
6207 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6208 msgid "Set as &Desktop Item..."
6209 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6211 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6212 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Cu&t"
6215 msgstr ""
6216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6217 "&Cortar\n"
6218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6219 "&Recortar"
6221 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6222 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6223 #: wordpad.rc:102
6224 msgid "&Copy"
6225 msgstr "&Copiar"
6227 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6228 msgid "Copy Shor&tcut"
6229 msgstr "Copiar atal&ho"
6231 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6232 msgid "Add to &Favorites..."
6233 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6235 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6236 msgid "P&roperties"
6237 msgstr "&Propriedades"
6239 #: shdoclc.rc:88
6240 msgid "Control"
6241 msgstr "Controlo"
6243 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:55
6244 #, fuzzy
6245 msgid "&Undo"
6246 msgstr ""
6247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6248 "&Desfazer\n"
6249 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6250 "&Voltar"
6252 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:60
6253 msgid "&Delete"
6254 msgstr "&Limpar"
6256 #: shdoclc.rc:101
6257 msgid "Table"
6258 msgstr "Tabela"
6260 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6261 msgid "&Select"
6262 msgstr "&Seleccionar"
6264 #: shdoclc.rc:105
6265 msgid "&Cell"
6266 msgstr "&Célula"
6268 #: shdoclc.rc:106
6269 msgid "&Row"
6270 msgstr "&Linha"
6272 #: shdoclc.rc:107
6273 msgid "&Column"
6274 msgstr "C&oluna"
6276 #: shdoclc.rc:108
6277 msgid "&Table"
6278 msgstr "&Tabela"
6280 #: shdoclc.rc:112
6281 msgid "&Cell Properties"
6282 msgstr "Propriedades da &célula"
6284 #: shdoclc.rc:113
6285 msgid "&Table Properties"
6286 msgstr "Propriedades da &tabela"
6288 #: shdoclc.rc:116
6289 msgid "1DSite Select"
6290 msgstr "1DSite Select"
6292 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6293 msgid "Paste"
6294 msgstr "Co&lar"
6296 #: shdoclc.rc:122
6297 msgid "&Print"
6298 msgstr "&Imprimir"
6300 #: shdoclc.rc:126
6301 msgid "Anchor"
6302 msgstr "Âncora"
6304 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6305 #, fuzzy
6306 msgid "&Open"
6307 msgstr ""
6308 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6309 "&Abrir\n"
6310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6311 "&Abrir..."
6313 #: shdoclc.rc:129
6314 msgid "Open in &New Window"
6315 msgstr "A&brir numa nova janela"
6317 #: shdoclc.rc:133
6318 msgid "Cut"
6319 msgstr "&Cortar"
6321 #: shdoclc.rc:144
6322 msgid "Context Unknown"
6323 msgstr "Contexto Desconhecido"
6325 #: shdoclc.rc:149
6326 msgid "DYNSRC Image"
6327 msgstr "Imagem DYNSRC"
6329 #: shdoclc.rc:157
6330 msgid "&Save Video As..."
6331 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6333 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6334 msgid "Play"
6335 msgstr "I&niciar"
6337 #: shdoclc.rc:174
6338 msgid "ART Image"
6339 msgstr "Imagem ART"
6341 #: shdoclc.rc:195
6342 msgid "Rewind"
6343 msgstr "&Recomeçar"
6345 #: shdoclc.rc:201
6346 msgid "Debug"
6347 msgstr "Debug"
6349 #: shdoclc.rc:203
6350 msgid "Trace Tags"
6351 msgstr "Trace Tags"
6353 #: shdoclc.rc:204
6354 msgid "Resource Failures"
6355 msgstr "Resource Failures"
6357 #: shdoclc.rc:205
6358 msgid "Dump Tracking Info"
6359 msgstr "Dump Tracking Info"
6361 #: shdoclc.rc:206
6362 msgid "Debug Break"
6363 msgstr "Debug Break"
6365 #: shdoclc.rc:207
6366 msgid "Debug View"
6367 msgstr "Debug View"
6369 #: shdoclc.rc:208
6370 msgid "Dump Tree"
6371 msgstr "Dump Tree"
6373 #: shdoclc.rc:209
6374 msgid "Dump Lines"
6375 msgstr "Dump Lines"
6377 #: shdoclc.rc:210
6378 msgid "Dump DisplayTree"
6379 msgstr "Dump DisplayTree"
6381 #: shdoclc.rc:211
6382 msgid "Dump FormatCaches"
6383 msgstr "Dump FormatCaches"
6385 #: shdoclc.rc:212
6386 msgid "Dump LayoutRects"
6387 msgstr "Dump LayoutRects"
6389 #: shdoclc.rc:213
6390 msgid "Memory Monitor"
6391 msgstr "Memory Monitor"
6393 #: shdoclc.rc:214
6394 msgid "Performance Meters"
6395 msgstr "Performance Meters"
6397 #: shdoclc.rc:215
6398 msgid "Save HTML"
6399 msgstr "Save HTML"
6401 #: shdoclc.rc:217
6402 msgid "&Browse View"
6403 msgstr "&Browse View"
6405 #: shdoclc.rc:218
6406 msgid "&Edit View"
6407 msgstr "&Edit View"
6409 #: shdoclc.rc:221
6410 msgid "Vertical Scrollbar"
6411 msgstr "Scrollbar Vertical"
6413 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6414 msgid "Scroll Here"
6415 msgstr "Scroll aqui"
6417 #: shdoclc.rc:225
6418 msgid "Top"
6419 msgstr "Topo"
6421 #: shdoclc.rc:226
6422 msgid "Bottom"
6423 msgstr "Fundo"
6425 #: shdoclc.rc:228
6426 msgid "Page Up"
6427 msgstr "Página acima"
6429 #: shdoclc.rc:229
6430 msgid "Page Down"
6431 msgstr "Página baixo"
6433 #: shdoclc.rc:231
6434 msgid "Scroll Up"
6435 msgstr "Scroll cima"
6437 #: shdoclc.rc:232
6438 msgid "Scroll Down"
6439 msgstr "Scroll baixo"
6441 #: shdoclc.rc:235
6442 msgid "Horizontal Scrollbar"
6443 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6445 #: shdoclc.rc:239
6446 msgid "Left Edge"
6447 msgstr "Canto esquerdo"
6449 #: shdoclc.rc:240
6450 msgid "Right Edge"
6451 msgstr "Canto direito"
6453 #: shdoclc.rc:242
6454 msgid "Page Left"
6455 msgstr "Página esquerda"
6457 #: shdoclc.rc:243
6458 msgid "Page Right"
6459 msgstr "Página direita"
6461 #: shdoclc.rc:245
6462 msgid "Scroll Left"
6463 msgstr "Scroll esquerda"
6465 #: shdoclc.rc:246
6466 msgid "Scroll Right"
6467 msgstr "Scroll direita"
6469 #: shdoclc.rc:25
6470 msgid "Wine Internet Explorer"
6471 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6473 #: shdoclc.rc:30
6474 msgid "&w&bPage &p"
6475 msgstr "&w&bPage &p"
6477 #: shdoclc.rc:31
6478 msgid "&u&b&d"
6479 msgstr "&u&b&d"
6481 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6482 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6483 #: wordpad.rc:26
6484 msgid "&File"
6485 msgstr "&Ficheiro"
6487 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6488 msgid "&New"
6489 msgstr "&Novo"
6491 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6492 msgid "&Window"
6493 msgstr "&Janela"
6495 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6496 #, fuzzy
6497 msgid "&Open..."
6498 msgstr ""
6499 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6500 "&Abrir\n"
6501 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6502 "&Abrir..."
6504 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Save &as..."
6507 msgstr ""
6508 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6509 "Gravar &como...\n"
6510 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6511 "Guardar &como..."
6513 #: shdocvw.rc:35
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Print &format..."
6516 msgstr "Imprimir..."
6518 #: shdocvw.rc:36
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Pr&int..."
6521 msgstr "Imprimir..."
6523 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Print previe&w"
6526 msgstr "&Pré visualizar..."
6528 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6529 msgid "&Close"
6530 msgstr "&Fechar"
6532 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6533 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6534 #, fuzzy
6535 msgid "&View"
6536 msgstr ""
6537 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6538 "&Ver\n"
6539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6540 "E&xibir"
6542 #: shdocvw.rc:44
6543 #, fuzzy
6544 msgid "&Toolbars"
6545 msgstr ""
6546 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6547 "Barra de &ferramentas\n"
6548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6549 "&Barra de Ferramentas"
6551 #: shdocvw.rc:46
6552 #, fuzzy
6553 msgid "&Standard bar"
6554 msgstr "Barra de &Estado"
6556 #: shdocvw.rc:47
6557 #, fuzzy
6558 msgid "&Address bar"
6559 msgstr "Endereço IP="
6561 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6562 #, fuzzy
6563 msgid "&Favorites"
6564 msgstr "&Favoritos"
6566 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6567 #, fuzzy
6568 msgid "&Add to Favorites..."
6569 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6571 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6572 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6573 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6574 #, fuzzy
6575 msgid "&Help"
6576 msgstr ""
6577 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6578 "&Ajuda\n"
6579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6580 "Aj&uda"
6582 #: shdocvw.rc:57
6583 #, fuzzy
6584 msgid "&About Internet Explorer"
6585 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6587 #: shdocvw.rc:67
6588 #, fuzzy
6589 msgctxt "home page"
6590 msgid "Home"
6591 msgstr "Início"
6593 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6594 msgid "Print..."
6595 msgstr "Imprimir..."
6597 #: shdocvw.rc:73
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Address"
6600 msgstr "Endereço IP="
6602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Lar&ge Icons"
6606 msgstr ""
6607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6608 "&Ícones grandes\n"
6609 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6610 "Ícones &grandes"
6612 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6614 msgid "S&mall Icons"
6615 msgstr "Ícones &pequenos"
6617 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6618 msgid "&List"
6619 msgstr "&Lista"
6621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6623 msgid "&Details"
6624 msgstr "&Detalhes"
6626 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6627 msgid "Arrange &Icons"
6628 msgstr "O&rganizar ícones"
6630 #: shell32.rc:50
6631 msgid "By &Name"
6632 msgstr "Por &nome"
6634 #: shell32.rc:51
6635 msgid "By &Type"
6636 msgstr "Por &tipo"
6638 #: shell32.rc:52
6639 msgid "By &Size"
6640 msgstr "Por ta&manho"
6642 #: shell32.rc:53
6643 msgid "By &Date"
6644 msgstr "Por &data"
6646 #: shell32.rc:55
6647 msgid "&Auto Arrange"
6648 msgstr "Auto organi&zar"
6650 #: shell32.rc:57
6651 msgid "Line up Icons"
6652 msgstr "Alin&har ícones"
6654 #: shell32.rc:62
6655 msgid "Paste as Link"
6656 msgstr "Colar a&talho"
6658 #: shell32.rc:64
6659 msgid "New"
6660 msgstr "Novo"
6662 #: shell32.rc:66
6663 msgid "New &Folder"
6664 msgstr "&Pasta"
6666 #: shell32.rc:67
6667 msgid "New &Link"
6668 msgstr "&Atalho"
6670 #: shell32.rc:71
6671 msgid "Properties"
6672 msgstr "Propriedades"
6674 #: shell32.rc:83
6675 msgid "E&xplore"
6676 msgstr "&Explorar"
6678 #: shell32.rc:86
6679 msgid "C&ut"
6680 msgstr "C&ortar"
6682 #: shell32.rc:89
6683 msgid "Create &Link"
6684 msgstr "Criar a&talho"
6686 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6687 msgid "&Rename"
6688 msgstr "&Renomear"
6690 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6691 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6692 #, fuzzy
6693 msgid "E&xit"
6694 msgstr ""
6695 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6696 "Sai&r\n"
6697 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6698 "&Sair"
6700 #: shell32.rc:115
6701 msgid "&About Control Panel..."
6702 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6704 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6705 msgid "Size"
6706 msgstr "Tamanho"
6708 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6709 msgid "Type"
6710 msgstr "Tipo"
6712 #: shell32.rc:125
6713 msgid "Modified"
6714 msgstr "Modificado"
6716 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6717 msgid "Attributes"
6718 msgstr "Atributos"
6720 #: shell32.rc:128
6721 msgid "Size available"
6722 msgstr "Disponível"
6724 #: shell32.rc:130
6725 msgid "Comments"
6726 msgstr "Comentários"
6728 #: shell32.rc:131
6729 msgid "Owner"
6730 msgstr "Dono"
6732 #: shell32.rc:132
6733 msgid "Group"
6734 msgstr "Grupo"
6736 #: shell32.rc:133
6737 msgid "Original location"
6738 msgstr "Localização original"
6740 #: shell32.rc:134
6741 msgid "Date deleted"
6742 msgstr "Data de exclusão"
6744 #: shell32.rc:144
6745 msgid "Control Panel"
6746 msgstr "Painel de controlo"
6748 #: shell32.rc:151
6749 msgid "Select"
6750 msgstr "Seleccionar"
6752 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6753 msgid "Open"
6754 msgstr "Abrir"
6756 #: shell32.rc:173
6757 msgid "Restart"
6758 msgstr "Reiniciar"
6760 #: shell32.rc:174
6761 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6762 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6764 #: shell32.rc:175
6765 msgid "Shutdown"
6766 msgstr "Desligar"
6768 #: shell32.rc:176
6769 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6770 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6772 #: shell32.rc:186
6773 msgid "Start Menu\\Programs"
6774 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6776 #: shell32.rc:188
6777 msgid "Favorites"
6778 msgstr "Favoritos"
6780 #: shell32.rc:189
6781 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6782 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6784 #: shell32.rc:190
6785 msgid "Recent"
6786 msgstr "Recentes"
6788 #: shell32.rc:191
6789 msgid "SendTo"
6790 msgstr "Enviar Para"
6792 #: shell32.rc:192
6793 msgid "Start Menu"
6794 msgstr "Menu Iniciar"
6796 #: shell32.rc:193
6797 msgid "My Music"
6798 msgstr "As Minhas Músicas"
6800 #: shell32.rc:194
6801 msgid "My Videos"
6802 msgstr "Os Meus Vídeos"
6804 #: shell32.rc:196
6805 msgid "NetHood"
6806 msgstr "Rede"
6808 #: shell32.rc:197
6809 msgid "Templates"
6810 msgstr "Modelos"
6812 #: shell32.rc:198
6813 msgid "Application Data"
6814 msgstr "Dados de aplicação"
6816 #: shell32.rc:199
6817 msgid "PrintHood"
6818 msgstr "Impressoras"
6820 #: shell32.rc:200
6821 msgid "Local Settings\\Application Data"
6822 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6824 #: shell32.rc:201
6825 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6826 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6828 #: shell32.rc:202
6829 msgid "Cookies"
6830 msgstr "Cookies"
6832 #: shell32.rc:203
6833 msgid "Local Settings\\History"
6834 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6836 #: shell32.rc:204
6837 msgid "Program Files"
6838 msgstr "Programas"
6840 #: shell32.rc:206
6841 msgid "My Pictures"
6842 msgstr "As Minhas Imagens"
6844 #: shell32.rc:207
6845 msgid "Program Files\\Common Files"
6846 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6848 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6849 msgid "Documents"
6850 msgstr "Os Meus Documentos"
6852 #: shell32.rc:210
6853 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6854 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6856 #: shell32.rc:211
6857 msgid "Music"
6858 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6860 #: shell32.rc:212
6861 msgid "Pictures"
6862 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6864 #: shell32.rc:213
6865 msgid "Videos"
6866 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6868 #: shell32.rc:214
6869 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6870 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6872 #: shell32.rc:205
6873 msgid "Program Files (x86)"
6874 msgstr "Programas (x86)"
6876 #: shell32.rc:208
6877 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6878 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6880 #: shell32.rc:215
6881 msgid "Contacts"
6882 msgstr "Contatos"
6884 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6885 msgid "Links"
6886 msgstr "Ligações"
6888 #: shell32.rc:217
6889 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6890 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6892 #: shell32.rc:218
6893 msgid "Music\\Playlists"
6894 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6896 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6897 msgid "Downloads"
6898 msgstr "Downloads"
6900 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6901 msgid "Status"
6902 msgstr "Estado"
6904 #: shell32.rc:137
6905 msgid "Location"
6906 msgstr "Localização"
6908 #: shell32.rc:138
6909 msgid "Model"
6910 msgstr "Modelo"
6912 #: shell32.rc:220
6913 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6914 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6916 #: shell32.rc:221
6917 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6918 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6920 #: shell32.rc:222
6921 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6922 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6924 #: shell32.rc:223
6925 msgid "Music\\Sample Music"
6926 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6928 #: shell32.rc:224
6929 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6930 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6932 #: shell32.rc:225
6933 msgid "Music\\Sample Playlists"
6934 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6936 #: shell32.rc:226
6937 msgid "Videos\\Sample Videos"
6938 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6940 #: shell32.rc:227
6941 msgid "Saved Games"
6942 msgstr "Jogos salvos"
6944 #: shell32.rc:228
6945 msgid "Searches"
6946 msgstr "Buscas"
6948 #: shell32.rc:229
6949 msgid "Users"
6950 msgstr "Utilizadores"
6952 #: shell32.rc:230
6953 msgid "OEM Links"
6954 msgstr "OEM Links"
6956 #: shell32.rc:233
6957 msgid "AppData\\LocalLow"
6958 msgstr "AppData\\LocalLow"
6960 #: shell32.rc:154
6961 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6962 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6964 #: shell32.rc:155
6965 msgid "Error during creation of a new folder"
6966 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6968 #: shell32.rc:156
6969 msgid "Confirm file deletion"
6970 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6972 #: shell32.rc:157
6973 msgid "Confirm folder deletion"
6974 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6976 #: shell32.rc:158
6977 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6978 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6980 #: shell32.rc:159
6981 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6982 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6984 #: shell32.rc:166
6985 msgid "Confirm file overwrite"
6986 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6988 #: shell32.rc:165
6989 msgid ""
6990 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6991 "\n"
6992 "Do you want to replace it?"
6993 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6995 #: shell32.rc:160
6996 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6997 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6999 #: shell32.rc:162
7000 msgid ""
7001 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7002 msgstr ""
7003 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7005 #: shell32.rc:161
7006 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7007 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7009 #: shell32.rc:163
7010 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7011 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7013 #: shell32.rc:164
7014 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7015 msgstr ""
7016 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7017 "disso?"
7019 #: shell32.rc:167
7020 msgid ""
7021 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7022 "\n"
7023 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7024 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7025 "the folder?"
7026 msgstr ""
7027 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7028 "\n"
7029 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7030 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7031 "pasta?"
7033 #: shell32.rc:235
7034 msgid "New Folder"
7035 msgstr "Nova Pasta"
7037 #: shell32.rc:237
7038 msgid "Wine Control Panel"
7039 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7041 #: shell32.rc:179
7042 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7043 msgstr ""
7044 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7046 #: shell32.rc:180
7047 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7048 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7050 #: shell32.rc:182
7051 msgid "Executable files (*.exe)"
7052 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7054 #: shell32.rc:241
7055 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7056 msgstr ""
7057 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7059 #: shell32.rc:258
7060 msgid ""
7061 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7062 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7063 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7064 "any later version.\n"
7065 "\n"
7066 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7069 "more details.\n"
7070 "\n"
7071 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7072 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7073 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7074 msgstr ""
7075 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7076 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7077 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7078 "outra versão mais recente.\n"
7079 "\n"
7080 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7081 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7082 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7083 "detalhes.\n"
7084 "\n"
7085 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7086 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7087 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7089 #: shell32.rc:246
7090 msgid "Wine License"
7091 msgstr "Licença do Wine"
7093 #: shell32.rc:143
7094 msgid "Trash"
7095 msgstr "Reciclagem"
7097 #: shlwapi.rc:27
7098 msgid "%ld bytes"
7099 msgstr "%ld bytes"
7101 #: shlwapi.rc:28
7102 msgid " hr"
7103 msgstr " hr"
7105 #: shlwapi.rc:29
7106 msgid " min"
7107 msgstr " min"
7109 #: shlwapi.rc:30
7110 msgid " sec"
7111 msgstr " seg"
7113 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7114 msgid "&Restore"
7115 msgstr "&Restaurar"
7117 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7118 msgid "&Move"
7119 msgstr "&Mover"
7121 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7122 msgid "&Size"
7123 msgstr "&Tamanho"
7125 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7126 msgid "Mi&nimize"
7127 msgstr "Mi&nimizar"
7129 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7130 msgid "Ma&ximize"
7131 msgstr "Ma&ximizar"
7133 #: user32.rc:33
7134 msgid "&Close\tAlt-F4"
7135 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7137 #: user32.rc:35
7138 msgid "&About Wine"
7139 msgstr "Acerca do &Wine"
7141 #: user32.rc:46
7142 #, fuzzy
7143 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7144 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7146 #: user32.rc:48
7147 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7148 msgstr ""
7150 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7151 msgid "Error"
7152 msgstr "Erro"
7154 #: user32.rc:69
7155 msgid "&More Windows..."
7156 msgstr "&Mais Janelas..."
7158 #: wininet.rc:25
7159 msgid "LAN Connection"
7160 msgstr "Ligação LAN"
7162 #: wininet.rc:26
7163 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7164 msgstr ""
7166 #: wininet.rc:27
7167 #, fuzzy
7168 msgid "The date on the certificate is invalid."
7169 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7171 #: wininet.rc:28
7172 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7173 msgstr ""
7175 #: wininet.rc:29
7176 msgid ""
7177 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7178 msgstr ""
7180 #: winmm.rc:28
7181 msgid "The specified command was carried out."
7182 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7184 #: winmm.rc:29
7185 msgid "Undefined external error."
7186 msgstr "Erro externo não definido."
7188 #: winmm.rc:30
7189 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7190 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7192 #: winmm.rc:31
7193 msgid "The driver was not enabled."
7194 msgstr "O controlador não foi activado."
7196 #: winmm.rc:32
7197 msgid ""
7198 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7199 "again."
7200 msgstr ""
7201 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7202 "tente novamente."
7204 #: winmm.rc:33
7205 msgid "The specified device handle is invalid."
7206 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7208 #: winmm.rc:34
7209 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7210 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7212 #: winmm.rc:35
7213 msgid ""
7214 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7215 "increase available memory, and then try again."
7216 msgstr ""
7217 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7218 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7220 #: winmm.rc:36
7221 msgid ""
7222 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7223 "which functions and messages the driver supports."
7224 msgstr ""
7225 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7226 "funções e mensagens o controlador suporta."
7228 #: winmm.rc:37
7229 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7230 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7232 #: winmm.rc:38
7233 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7234 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7236 #: winmm.rc:39
7237 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7238 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7240 #: winmm.rc:42
7241 #, fuzzy
7242 msgid ""
7243 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7244 "Capabilities function to determine the supported formats."
7245 msgstr ""
7246 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7247 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7249 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7250 msgid ""
7251 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7252 "device, or wait until the data is finished playing."
7253 msgstr ""
7254 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7255 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7256 "dados termine."
7258 #: winmm.rc:44
7259 msgid ""
7260 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7261 "header, and then try again."
7262 msgstr ""
7263 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7264 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7266 #: winmm.rc:45
7267 msgid ""
7268 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7269 "and then try again."
7270 msgstr ""
7271 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7272 "opção, e então tente novamente."
7274 #: winmm.rc:48
7275 msgid ""
7276 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7277 "header, and then try again."
7278 msgstr ""
7279 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7280 "cabeçalho, e então tente novamente."
7282 #: winmm.rc:50
7283 msgid ""
7284 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7285 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7286 msgstr ""
7287 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7288 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7290 #: winmm.rc:51
7291 msgid ""
7292 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7293 "transmitted, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7296 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7298 #: winmm.rc:52
7299 msgid ""
7300 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7301 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7302 msgstr ""
7303 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7304 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7305 "configuração."
7307 #: winmm.rc:53
7308 msgid ""
7309 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7310 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7311 msgstr ""
7312 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7313 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7315 #: winmm.rc:56
7316 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7317 msgstr ""
7318 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7319 "MCI."
7321 #: winmm.rc:57
7322 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7323 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7325 #: winmm.rc:58
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7327 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7329 #: winmm.rc:59
7330 msgid ""
7331 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7332 "or contact the device manufacturer."
7333 msgstr ""
7334 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7335 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7337 #: winmm.rc:60
7338 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7339 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7341 #: winmm.rc:61
7342 msgid ""
7343 "Not enough memory available for this task.\n"
7344 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7348 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7349 "tente novamente."
7351 #: winmm.rc:62
7352 msgid ""
7353 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7354 "unique alias."
7355 msgstr ""
7356 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7357 "Use uma alias única."
7359 #: winmm.rc:63
7360 msgid ""
7361 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7362 msgstr ""
7363 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7364 "dispositivo especificado."
7366 #: winmm.rc:64
7367 msgid "No command was specified."
7368 msgstr "Nenhum comando indicado."
7370 #: winmm.rc:65
7371 msgid ""
7372 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7373 "size of the buffer."
7374 msgstr ""
7375 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7376 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7378 #: winmm.rc:66
7379 msgid ""
7380 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7381 "one."
7382 msgstr ""
7383 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7384 "favor, forneça-a."
7386 #: winmm.rc:67
7387 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7388 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7390 #: winmm.rc:68
7391 msgid ""
7392 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7393 "manufacturer about obtaining a new driver."
7394 msgstr ""
7395 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7396 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7398 #: winmm.rc:69
7399 msgid ""
7400 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7401 "manufacturer about obtaining a new driver."
7402 msgstr ""
7403 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7404 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7406 #: winmm.rc:70
7407 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7408 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7410 #: winmm.rc:71
7411 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7412 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7414 #: winmm.rc:72
7415 msgid ""
7416 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7417 msgstr ""
7418 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7419 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7421 #: winmm.rc:73
7422 msgid "The device driver is not ready."
7423 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7425 #: winmm.rc:74
7426 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7427 msgstr ""
7428 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7430 #: winmm.rc:75
7431 msgid ""
7432 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7433 "access error."
7434 msgstr ""
7435 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7436 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7438 #: winmm.rc:76
7439 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7440 msgstr ""
7441 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7443 #: winmm.rc:77
7444 #, fuzzy
7445 msgid ""
7446 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7447 "separately to determine which devices caused the error."
7448 msgstr ""
7449 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7450 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7452 #: winmm.rc:78
7453 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7454 msgstr ""
7455 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7457 #: winmm.rc:79
7458 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7459 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7461 #: winmm.rc:80
7462 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7463 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7465 #: winmm.rc:81
7466 msgid ""
7467 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7468 "still connected to the network."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7471 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7473 #: winmm.rc:82
7474 msgid ""
7475 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7476 "device name is spelled correctly."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7479 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7481 #: winmm.rc:83
7482 msgid ""
7483 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7484 "again."
7485 msgstr ""
7486 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7487 "então tente novamente."
7489 #: winmm.rc:84
7490 msgid ""
7491 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7492 "alias."
7493 msgstr ""
7494 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7496 #: winmm.rc:85
7497 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7498 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7500 #: winmm.rc:86
7501 msgid ""
7502 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7503 "parameter with each 'open' command."
7504 msgstr ""
7505 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7506 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7508 #: winmm.rc:87
7509 msgid ""
7510 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7511 "Please supply one."
7512 msgstr ""
7513 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7514 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7516 #: winmm.rc:88
7517 msgid ""
7518 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7519 "documentation for valid formats."
7520 msgstr ""
7521 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7522 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7524 #: winmm.rc:89
7525 msgid ""
7526 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7527 "supply one."
7528 msgstr ""
7529 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7530 "forneça uma."
7532 #: winmm.rc:90
7533 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7534 msgstr ""
7535 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7536 "vez."
7538 #: winmm.rc:91
7539 msgid ""
7540 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7541 "may be corrupt, or not in the correct format."
7542 msgstr ""
7543 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7544 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7545 "correcto."
7547 #: winmm.rc:92
7548 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7549 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7551 #: winmm.rc:93
7552 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7553 msgstr ""
7554 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7555 "ficheiro."
7557 #: winmm.rc:94
7558 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7559 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7561 #: winmm.rc:95
7562 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7563 msgstr ""
7564 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7566 #: winmm.rc:96
7567 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7568 msgstr ""
7569 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7571 #: winmm.rc:97
7572 msgid ""
7573 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7574 "sequence, and then try again."
7575 msgstr ""
7576 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7577 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7579 #: winmm.rc:98
7580 msgid ""
7581 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7582 "the device is closed, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7585 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7586 "tente novamente."
7588 #: winmm.rc:99
7589 msgid ""
7590 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7591 "characters, followed by a period and an extension."
7592 msgstr ""
7593 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7594 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7596 #: winmm.rc:100
7597 msgid ""
7598 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7599 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7601 #: winmm.rc:101
7602 msgid ""
7603 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7604 "in Control Panel to install the device."
7605 msgstr ""
7606 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7607 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7609 #: winmm.rc:102
7610 msgid ""
7611 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7612 "restarting your computer."
7613 msgstr ""
7614 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7615 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7617 #: winmm.rc:103
7618 msgid ""
7619 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7620 "cannot change directories."
7621 msgstr ""
7622 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7623 "aplicação não pode mudar de directório."
7625 #: winmm.rc:104
7626 msgid ""
7627 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7628 "change drives."
7629 msgstr ""
7630 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7631 "aplicação não pode mudar de controlador."
7633 #: winmm.rc:105
7634 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7635 msgstr ""
7636 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7637 "caracteres."
7639 #: winmm.rc:106
7640 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7641 msgstr ""
7642 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7643 "caracteres."
7645 #: winmm.rc:107
7646 msgid ""
7647 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7648 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7650 #: winmm.rc:108
7651 msgid ""
7652 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7653 "until a wave device is free, and then try again."
7654 msgstr ""
7655 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7656 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7657 "novamente."
7659 #: winmm.rc:109
7660 msgid ""
7661 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7662 "until the device is free, and then try again."
7663 msgstr ""
7664 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7665 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7667 #: winmm.rc:110
7668 msgid ""
7669 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7670 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7671 msgstr ""
7672 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7673 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7674 "novamente."
7676 #: winmm.rc:111
7677 msgid ""
7678 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7679 "until the device is free, and then try again."
7680 msgstr ""
7681 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7682 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7684 #: winmm.rc:112
7685 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7686 msgstr ""
7687 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7689 #: winmm.rc:113
7690 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7691 msgstr ""
7692 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7694 #: winmm.rc:114
7695 msgid ""
7696 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7697 "the Drivers option to install the wave device."
7698 msgstr ""
7699 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7700 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7702 #: winmm.rc:115
7703 msgid ""
7704 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7705 "format."
7706 msgstr ""
7707 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7708 "ficheiro actual."
7710 #: winmm.rc:116
7711 msgid ""
7712 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7713 "the Drivers option to install the wave device."
7714 msgstr ""
7715 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7716 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7718 #: winmm.rc:117
7719 msgid ""
7720 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7721 "format."
7722 msgstr ""
7723 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7724 "ficheiro actual."
7726 #: winmm.rc:122
7727 msgid ""
7728 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7729 "You can't use them together."
7730 msgstr ""
7731 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7732 "Não pode usá-los juntos."
7734 #: winmm.rc:124
7735 msgid ""
7736 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7737 "again."
7738 msgstr ""
7739 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7740 "novamente."
7742 #: winmm.rc:127
7743 msgid ""
7744 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7745 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7746 msgstr ""
7747 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7748 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7750 #: winmm.rc:125
7751 msgid ""
7752 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7753 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7754 "setup."
7755 msgstr ""
7756 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7757 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7758 "Controlo para editar a configuração."
7760 #: winmm.rc:126
7761 msgid "An error occurred with the specified port."
7762 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7764 #: winmm.rc:129
7765 msgid ""
7766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7767 "these applications; then, try again."
7768 msgstr ""
7769 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7770 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7772 #: winmm.rc:128
7773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7774 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7776 #: winmm.rc:123
7777 msgid ""
7778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7779 "Control Panel to install a MIDI driver."
7780 msgstr ""
7781 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7782 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7784 #: winmm.rc:118
7785 msgid "There is no display window."
7786 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7788 #: winmm.rc:119
7789 msgid "Could not create or use window."
7790 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7792 #: winmm.rc:120
7793 msgid ""
7794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7795 "check your disk or network connection."
7796 msgstr ""
7797 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7798 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7800 #: winmm.rc:121
7801 msgid ""
7802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7803 "are still connected to the network."
7804 msgstr ""
7805 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7806 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7808 #: winspool.rc:28
7809 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7810 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7812 #: winspool.rc:29
7813 msgid "Unable to create the output file."
7814 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7816 #: wldap32.rc:27
7817 msgid "Success"
7818 msgstr "Sucesso"
7820 #: wldap32.rc:28
7821 msgid "Operations Error"
7822 msgstr "Erro de Operações"
7824 #: wldap32.rc:29
7825 msgid "Protocol Error"
7826 msgstr "Erro de Protocolo"
7828 #: wldap32.rc:30
7829 msgid "Time Limit Exceeded"
7830 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7832 #: wldap32.rc:31
7833 msgid "Size Limit Exceeded"
7834 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7836 #: wldap32.rc:32
7837 msgid "Compare False"
7838 msgstr "Comparar Falso"
7840 #: wldap32.rc:33
7841 msgid "Compare True"
7842 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7844 #: wldap32.rc:34
7845 msgid "Authentication Method Not Supported"
7846 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7848 #: wldap32.rc:35
7849 msgid "Strong Authentication Required"
7850 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7852 #: wldap32.rc:36
7853 msgid "Referral (v2)"
7854 msgstr "Referência (v2)"
7856 #: wldap32.rc:37
7857 msgid "Referral"
7858 msgstr "Referência"
7860 #: wldap32.rc:38
7861 msgid "Administration Limit Exceeded"
7862 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7864 #: wldap32.rc:39
7865 msgid "Unavailable Critical Extension"
7866 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7868 #: wldap32.rc:40
7869 msgid "Confidentiality Required"
7870 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7872 #: wldap32.rc:43
7873 msgid "No Such Attribute"
7874 msgstr "Atributo não Encontrado"
7876 #: wldap32.rc:44
7877 msgid "Undefined Type"
7878 msgstr "Tipo Indefinido"
7880 #: wldap32.rc:45
7881 msgid "Inappropriate Matching"
7882 msgstr "Atribuição Imprópria"
7884 #: wldap32.rc:46
7885 msgid "Constraint Violation"
7886 msgstr "Violação de Restrições"
7888 #: wldap32.rc:47
7889 msgid "Attribute Or Value Exists"
7890 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7892 #: wldap32.rc:48
7893 msgid "Invalid Syntax"
7894 msgstr "Sintaxe Inválida"
7896 #: wldap32.rc:59
7897 msgid "No Such Object"
7898 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7900 #: wldap32.rc:60
7901 msgid "Alias Problem"
7902 msgstr "Problema de Abreviatura"
7904 #: wldap32.rc:61
7905 msgid "Invalid DN Syntax"
7906 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7908 #: wldap32.rc:62
7909 msgid "Is Leaf"
7910 msgstr "É folha"
7912 #: wldap32.rc:63
7913 msgid "Alias Dereference Problem"
7914 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7916 #: wldap32.rc:75
7917 msgid "Inappropriate Authentication"
7918 msgstr "Autenticação Imprópria"
7920 #: wldap32.rc:76
7921 msgid "Invalid Credentials"
7922 msgstr "Credenciais Inválidas"
7924 #: wldap32.rc:77
7925 msgid "Insufficient Rights"
7926 msgstr "Direitos Insuficientes"
7928 #: wldap32.rc:78
7929 msgid "Busy"
7930 msgstr "Ocupado"
7932 #: wldap32.rc:79
7933 msgid "Unavailable"
7934 msgstr "Indisponível"
7936 #: wldap32.rc:80
7937 msgid "Unwilling To Perform"
7938 msgstr "Indisposto a Realizar"
7940 #: wldap32.rc:81
7941 msgid "Loop Detected"
7942 msgstr "Ciclo Detectado"
7944 #: wldap32.rc:87
7945 msgid "Sort Control Missing"
7946 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7948 #: wldap32.rc:88
7949 msgid "Index range error"
7950 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7952 #: wldap32.rc:91
7953 msgid "Naming Violation"
7954 msgstr "Violação de Nome"
7956 #: wldap32.rc:92
7957 msgid "Object Class Violation"
7958 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7960 #: wldap32.rc:93
7961 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7962 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7964 #: wldap32.rc:94
7965 msgid "Not allowed on RDN"
7966 msgstr "Não Permitido em RDN"
7968 #: wldap32.rc:95
7969 msgid "Already Exists"
7970 msgstr "Já Existe"
7972 #: wldap32.rc:96
7973 msgid "No Object Class Mods"
7974 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7976 #: wldap32.rc:97
7977 msgid "Results Too Large"
7978 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7980 #: wldap32.rc:98
7981 msgid "Affects Multiple DSAs"
7982 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7984 #: wldap32.rc:107
7985 msgid "Other"
7986 msgstr "Outro"
7988 #: wldap32.rc:108
7989 msgid "Server Down"
7990 msgstr "Servidor em Baixo"
7992 #: wldap32.rc:109
7993 msgid "Local Error"
7994 msgstr "Erro Local"
7996 #: wldap32.rc:110
7997 msgid "Encoding Error"
7998 msgstr "Erro de Codificação"
8000 #: wldap32.rc:111
8001 msgid "Decoding Error"
8002 msgstr "Erro de Descodificação"
8004 #: wldap32.rc:112
8005 msgid "Timeout"
8006 msgstr "Tempo Excedido"
8008 #: wldap32.rc:113
8009 msgid "Auth Unknown"
8010 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8012 #: wldap32.rc:114
8013 msgid "Filter Error"
8014 msgstr "Erro de Filtro"
8016 #: wldap32.rc:115
8017 msgid "User Cancelled"
8018 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8020 #: wldap32.rc:116
8021 msgid "Parameter Error"
8022 msgstr "Erro de Parâmetro"
8024 #: wldap32.rc:117
8025 msgid "No Memory"
8026 msgstr "Sem Memória"
8028 #: wldap32.rc:118
8029 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8030 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8032 #: wldap32.rc:119
8033 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8034 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8036 #: wldap32.rc:120
8037 msgid "Specified control was not found in message"
8038 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8040 #: wldap32.rc:121
8041 msgid "No result present in message"
8042 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8044 #: wldap32.rc:122
8045 msgid "More results returned"
8046 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8048 #: wldap32.rc:123
8049 msgid "Loop while handling referrals"
8050 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8052 #: wldap32.rc:124
8053 msgid "Referral hop limit exceeded"
8054 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8056 #: clock.rc:29
8057 msgid "Ana&log"
8058 msgstr "&Analógico"
8060 #: clock.rc:30
8061 msgid "Digi&tal"
8062 msgstr "Digi&tal"
8064 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8065 #, fuzzy
8066 msgid "&Font..."
8067 msgstr ""
8068 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8069 "Tipo de &Letra...\n"
8070 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8071 "&Tipo de Letra..."
8073 #: clock.rc:34
8074 msgid "&Without Titlebar"
8075 msgstr "&Sem barra de título"
8077 #: clock.rc:36
8078 msgid "&Seconds"
8079 msgstr "&Segundos"
8081 #: clock.rc:37
8082 msgid "&Date"
8083 msgstr "&Data"
8085 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8086 msgid "&Always on Top"
8087 msgstr "&Sempre visível"
8089 #: clock.rc:42
8090 #, fuzzy
8091 msgid "&About Clock"
8092 msgstr "&Acerca do Clock..."
8094 #: clock.rc:48
8095 msgid "Clock"
8096 msgstr "Relógio"
8098 #: cmd.rc:30
8099 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8100 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8102 #: cmd.rc:38
8103 msgid ""
8104 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8105 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8106 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8107 "called procedure.\n"
8108 "\n"
8109 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8110 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8111 msgstr ""
8112 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8113 "o\n"
8114 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8115 "retorna\n"
8116 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8117 "procedimento\n"
8118 "chamado.\n"
8119 "\n"
8120 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8121 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8123 #: cmd.rc:41
8124 msgid ""
8125 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8126 "default directory.\n"
8127 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8129 #: cmd.rc:42
8130 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8131 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8133 #: cmd.rc:44
8134 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8135 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8137 #: cmd.rc:46
8138 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8139 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8141 #: cmd.rc:47
8142 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8143 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8145 #: cmd.rc:48
8146 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8149 #: cmd.rc:49
8150 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8153 #: cmd.rc:50
8154 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8155 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8157 #: cmd.rc:60
8158 msgid ""
8159 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8160 "\n"
8161 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8162 "on the terminal device before they are executed.\n"
8163 "\n"
8164 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8165 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8166 "preceding it with an @ sign.\n"
8167 msgstr ""
8168 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8169 "\n"
8170 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8171 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8172 "\n"
8173 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8174 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8175 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8177 #: cmd.rc:62
8178 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8179 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8181 #: cmd.rc:70
8182 msgid ""
8183 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8184 "\n"
8185 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8186 "\n"
8187 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8188 "not exist in wine's cmd.\n"
8189 msgstr ""
8190 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8191 "ficheiros.\n"
8192 "\n"
8193 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8194 "\n"
8195 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8196 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8198 #: cmd.rc:82
8199 msgid ""
8200 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8201 "batch file.\n"
8202 "\n"
8203 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8204 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8205 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8206 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8207 "label terminates the batch file execution.\n"
8208 "\n"
8209 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8210 msgstr ""
8211 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8212 "do ficheiro de lote.\n"
8213 "\n"
8214 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8215 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8216 "operacionais).\n"
8217 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8218 "deles\n"
8219 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8220 "inexistente\n"
8221 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8222 "\n"
8223 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8225 #: cmd.rc:85
8226 msgid ""
8227 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8228 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8229 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8231 #: cmd.rc:95
8232 msgid ""
8233 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8234 "\n"
8235 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8236 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8237 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8238 "\n"
8239 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8240 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8241 msgstr ""
8242 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8243 "\n"
8244 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8245 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8246 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8247 "\n"
8248 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8249 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8251 #: cmd.rc:101
8252 msgid ""
8253 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8254 "\n"
8255 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8256 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8257 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8258 msgstr ""
8259 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8260 "\n"
8261 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8262 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8263 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8265 #: cmd.rc:104
8266 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8267 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8269 #: cmd.rc:105
8270 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8271 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8273 #: cmd.rc:112
8274 msgid ""
8275 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8276 "\n"
8277 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8278 "subdirectories\n"
8279 "below the item are moved as well.\n"
8280 "\n"
8281 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8282 msgstr ""
8283 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8284 "ficheiros.\n"
8285 "\n"
8286 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8287 "subdirectórios\n"
8288 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8289 "\n"
8290 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8292 #: cmd.rc:123
8293 msgid ""
8294 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8295 "\n"
8296 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8297 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8298 "PATH command with the new value.\n"
8299 "\n"
8300 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8301 "variable, for example:\n"
8302 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8303 msgstr ""
8304 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8305 "\n"
8306 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8307 "este\n"
8308 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8309 "digite\n"
8310 "novos valores no comando PATH.\n"
8311 "\n"
8312 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8313 "PATH,\n"
8314 "por exemplo:\n"
8315 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8317 #: cmd.rc:129
8318 msgid ""
8319 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8320 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8321 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8322 "before it scrolls off the screen.\n"
8323 msgstr ""
8324 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8325 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8326 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8327 "anterior\n"
8328 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8330 #: cmd.rc:150
8331 msgid ""
8332 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8333 "\n"
8334 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8335 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8336 "\n"
8337 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8338 "\n"
8339 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8340 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8341 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8342 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8343 "\n"
8344 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8345 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8346 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8347 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8348 "\n"
8349 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8350 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8351 msgstr ""
8352 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8353 "\n"
8354 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8355 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8356 "\n"
8357 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8358 "\n"
8359 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8360 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8361 "(>)\n"
8362 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8363 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8364 "\n"
8365 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8366 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8367 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8368 "\n"
8369 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8370 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8372 #: cmd.rc:154
8373 msgid ""
8374 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8375 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8376 msgstr ""
8377 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8378 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8379 "ficheiro de lote\n"
8381 #: cmd.rc:157
8382 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8383 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8385 #: cmd.rc:158
8386 #, fuzzy
8387 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8388 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8390 #: cmd.rc:160
8391 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8392 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8394 #: cmd.rc:161
8395 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8398 #: cmd.rc:179
8399 msgid ""
8400 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8401 "\n"
8402 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8403 "\n"
8404 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8405 "\n"
8406 "SET <variable>=<value>\n"
8407 "\n"
8408 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8409 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8410 "have embedded spaces.\n"
8411 "\n"
8412 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8413 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8414 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8415 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8416 msgstr ""
8417 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8418 "\n"
8419 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8420 "\n"
8421 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8422 "\n"
8423 "SET <variável>=<valor>\n"
8424 "\n"
8425 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8426 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8427 "\n"
8428 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8429 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8430 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8432 #: cmd.rc:184
8433 msgid ""
8434 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8435 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8436 "if called from the command line.\n"
8437 msgstr ""
8438 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8439 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8440 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8442 #: cmd.rc:186
8443 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8444 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8446 #: cmd.rc:188
8447 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8448 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8450 #: cmd.rc:192
8451 msgid ""
8452 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8453 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8454 msgstr ""
8455 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8456 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8458 #: cmd.rc:201
8459 msgid ""
8460 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8461 "\n"
8462 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8463 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8464 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8465 "\n"
8466 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8467 msgstr ""
8468 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8469 "formas válidas são>\n"
8470 "\n"
8471 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8472 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8473 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8474 "\n"
8475 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8477 #: cmd.rc:204
8478 #, fuzzy
8479 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8480 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8482 #: cmd.rc:206
8483 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8484 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8486 #: cmd.rc:209
8487 msgid ""
8488 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8489 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8490 msgstr ""
8491 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8492 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8494 #: cmd.rc:212
8495 msgid ""
8496 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8497 "PUSHD.\n"
8498 msgstr ""
8499 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8500 "PUSHD.\n"
8502 #: cmd.rc:214
8503 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8504 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8506 #: cmd.rc:218
8507 msgid ""
8508 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8509 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8510 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8511 msgstr ""
8513 #: cmd.rc:222
8514 msgid ""
8515 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8516 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8517 msgstr ""
8518 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8519 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8521 #: cmd.rc:253
8522 msgid ""
8523 "CMD built-in commands are:\n"
8524 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8525 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8526 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8527 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8528 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8529 "COPY\t\tCopy file\n"
8530 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8531 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8532 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8533 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8534 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8541 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8542 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8543 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8544 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8545 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8546 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8547 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8548 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8549 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8550 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8551 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8552 "\n"
8553 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8554 msgstr ""
8555 "CMD - os comando internos são:\n"
8556 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8557 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8558 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8559 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8560 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8561 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8562 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8563 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8564 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8565 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8566 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8567 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8568 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8569 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8570 "directórios\n"
8571 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8572 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8573 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8574 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8575 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8576 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8577 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8578 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8579 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8580 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8581 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8582 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8583 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8584 "\n"
8585 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8587 #: cmd.rc:255
8588 msgid "Are you sure"
8589 msgstr "Are you sure"
8591 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8592 msgctxt "Yes key"
8593 msgid "Y"
8594 msgstr "Y"
8596 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8597 msgctxt "No key"
8598 msgid "N"
8599 msgstr "N"
8601 #: cmd.rc:258
8602 msgid "File association missing for extension %s\n"
8603 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8605 #: cmd.rc:259
8606 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8607 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8609 #: cmd.rc:260
8610 msgid "Overwrite %s"
8611 msgstr "Overwrite %s"
8613 #: cmd.rc:261
8614 msgid "More..."
8615 msgstr "More..."
8617 #: cmd.rc:262
8618 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8619 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8621 #: cmd.rc:263
8622 msgid ""
8623 "Not Yet Implemented\n"
8624 "\n"
8625 msgstr ""
8626 "Not Yet Implemented\n"
8627 "\n"
8629 #: cmd.rc:264
8630 msgid "Argument missing\n"
8631 msgstr "Argument missing\n"
8633 #: cmd.rc:265
8634 msgid "Syntax error\n"
8635 msgstr "Syntax error\n"
8637 #: cmd.rc:266
8638 #, fuzzy
8639 msgid "%s: File Not Found\n"
8640 msgstr "%s : File Not Found\n"
8642 #: cmd.rc:267
8643 msgid "No help available for %s\n"
8644 msgstr "No help available for %s\n"
8646 #: cmd.rc:268
8647 msgid "Target to GOTO not found\n"
8648 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8650 #: cmd.rc:269
8651 msgid "Current Date is %s\n"
8652 msgstr "Current Date is %s\n"
8654 #: cmd.rc:270
8655 msgid "Current Time is %s\n"
8656 msgstr "Current Time is %s\n"
8658 #: cmd.rc:271
8659 msgid "Enter new date: "
8660 msgstr "Enter new date: "
8662 #: cmd.rc:272
8663 msgid "Enter new time: "
8664 msgstr "Enter new time: "
8666 #: cmd.rc:273
8667 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8668 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8670 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8671 msgid "Failed to open '%s'\n"
8672 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8674 #: cmd.rc:275
8675 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8676 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8678 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8679 msgctxt "All key"
8680 msgid "A"
8681 msgstr "A"
8683 #: cmd.rc:277
8684 msgid "%s, Delete"
8685 msgstr "%s, Delete"
8687 #: cmd.rc:278
8688 msgid "Echo is %s\n"
8689 msgstr "Echo is %s\n"
8691 #: cmd.rc:279
8692 msgid "Verify is %s\n"
8693 msgstr "Verify is %s\n"
8695 #: cmd.rc:280
8696 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8697 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8699 #: cmd.rc:281
8700 msgid "Parameter error\n"
8701 msgstr "Parameter error\n"
8703 #: cmd.rc:282
8704 msgid ""
8705 "Volume in drive %c is %s\n"
8706 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8707 "\n"
8708 msgstr ""
8709 "Volume in drive %c is %s\n"
8710 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8711 "\n"
8713 #: cmd.rc:283
8714 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8715 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8717 #: cmd.rc:284
8718 msgid "PATH not found\n"
8719 msgstr "PATH not found\n"
8721 #: cmd.rc:285
8722 msgid "Press Return key to continue: "
8723 msgstr "Press Return key to continue: "
8725 #: cmd.rc:286
8726 msgid "Wine Command Prompt"
8727 msgstr "Wine Command Prompt"
8729 #: cmd.rc:287
8730 msgid ""
8731 "CMD Version %s\n"
8732 "\n"
8733 msgstr ""
8734 "CMD Version %s\n"
8735 "\n"
8737 #: cmd.rc:288
8738 msgid "More? "
8739 msgstr "More? "
8741 #: cmd.rc:289
8742 msgid "The input line is too long.\n"
8743 msgstr "The input line is too long.\n"
8745 #: ipconfig.rc:27
8746 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8747 msgstr ""
8749 #: ipconfig.rc:28
8750 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8751 msgstr ""
8753 #: ipconfig.rc:29
8754 msgid "%s adapter %s\n"
8755 msgstr ""
8757 #: ipconfig.rc:30
8758 msgid "Ethernet"
8759 msgstr ""
8761 #: ipconfig.rc:32
8762 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8763 msgstr ""
8765 #: ipconfig.rc:34
8766 msgid "Hostname"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:35
8770 msgid "Node type"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:36
8774 msgid "Broadcast"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:37
8778 msgid "Peer-to-peer"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:38
8782 msgid "Mixed"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:39
8786 msgid "Hybrid"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:40
8790 msgid "IP routing enabled"
8791 msgstr ""
8793 #: ipconfig.rc:42
8794 msgid "Physical address"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:43
8798 msgid "DHCP enabled"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:46
8802 msgid "Default gateway"
8803 msgstr ""
8805 #: net.rc:27
8806 msgid ""
8807 "The syntax of this command is:\n"
8808 "\n"
8809 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8810 msgstr ""
8811 "A sintaxe deste comando é:\n"
8812 "\n"
8813 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8815 #: net.rc:28
8816 msgid "Specify service name to start.\n"
8817 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8819 #: net.rc:29
8820 msgid "Specify service name to stop.\n"
8821 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8823 #: net.rc:30
8824 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8825 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8827 #: net.rc:31
8828 msgid "Could not stop service %s\n"
8829 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8831 #: net.rc:32
8832 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8833 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8835 #: net.rc:33
8836 msgid "Could not get handle to service.\n"
8837 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8839 #: net.rc:34
8840 msgid "The %s service is starting.\n"
8841 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8843 #: net.rc:35
8844 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8845 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8847 #: net.rc:36
8848 msgid "The %s service failed to start.\n"
8849 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8851 #: net.rc:37
8852 msgid "The %s service is stopping.\n"
8853 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8855 #: net.rc:38
8856 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8857 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8859 #: net.rc:39
8860 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8861 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8863 #: net.rc:40
8864 msgid ""
8865 "The syntax of this command is:\n"
8866 "\n"
8867 "NET HELP command\n"
8868 "    -or-\n"
8869 "NET command /HELP\n"
8870 "\n"
8871 "   Commands available are:\n"
8872 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8873 msgstr ""
8874 "A sintaxe deste comando é:\n"
8875 "\n"
8876 "NET HELP command\n"
8877 "    -or-\n"
8878 "NET command /HELP\n"
8879 "\n"
8880 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8881 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8883 #: net.rc:42
8884 msgid "There are no entries in the list.\n"
8885 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8887 #: net.rc:43
8888 msgid ""
8889 "\n"
8890 "Status  Local   Remote\n"
8891 "---------------------------------------------------------------\n"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "Estado  Local   Remoto\n"
8895 "---------------------------------------------------------------\n"
8897 #: net.rc:44
8898 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8899 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8901 #: notepad.rc:27
8902 msgid "&New\tCtrl+N"
8903 msgstr "&Novo..."
8905 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8906 #, fuzzy
8907 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8908 msgstr ""
8909 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8910 "A&brir\n"
8911 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8912 "&Abrir...\tCtrl+O"
8914 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8915 #, fuzzy
8916 msgid "&Save\tCtrl+S"
8917 msgstr ""
8918 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8919 "&Gravar\n"
8920 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8921 "&Guardar\tCtrl+S"
8923 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8924 #, fuzzy
8925 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8926 msgstr ""
8927 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8928 "&Imprimir\n"
8929 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8930 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8932 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8933 msgid "Page Se&tup..."
8934 msgstr "C&onfigurar página..."
8936 #: notepad.rc:34
8937 msgid "P&rinter Setup..."
8938 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8940 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8941 msgid "&Edit"
8942 msgstr "&Editar"
8944 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8945 #, fuzzy
8946 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8947 msgstr ""
8948 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8949 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8950 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8951 "&Anular\tCtrl+Z"
8953 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8954 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8955 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8957 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8958 #, fuzzy
8959 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8960 msgstr ""
8961 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8962 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8963 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8964 "C&opiar\tCtrl+C"
8966 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8967 #, fuzzy
8968 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8969 msgstr ""
8970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8971 "C&olar\tCtrl+V\n"
8972 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8973 "Col&ar\tCtrl+V"
8975 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8976 #: winefile.rc:29
8977 #, fuzzy
8978 msgid "&Delete\tDel"
8979 msgstr ""
8980 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8981 "E&xcluir\tDel\n"
8982 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8983 "&Excluir\tDel"
8985 #: notepad.rc:46
8986 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8987 msgstr "Seleccionar &tudo"
8989 #: notepad.rc:47
8990 msgid "&Time/Date\tF5"
8991 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8993 #: notepad.rc:49
8994 msgid "&Wrap long lines"
8995 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8997 #: notepad.rc:53
8998 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8999 msgstr "&Localizar..."
9001 #: notepad.rc:54
9002 msgid "&Search next\tF3"
9003 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9005 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9006 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9007 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9009 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9010 #, fuzzy
9011 msgid "&Contents\tF1"
9012 msgstr "&Conteúdo"
9014 #: notepad.rc:59
9015 msgid "&About Notepad"
9016 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9018 #: notepad.rc:65
9019 msgid "&f"
9020 msgstr "&f"
9022 #: notepad.rc:66
9023 msgid "Page &p"
9024 msgstr "Página &p"
9026 #: notepad.rc:68
9027 msgid "Notepad"
9028 msgstr "Notepad"
9030 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9031 msgid "ERROR"
9032 msgstr "ERRO"
9034 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9035 msgid "WARNING"
9036 msgstr "AVISO"
9038 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9039 msgid "Information"
9040 msgstr "Informação"
9042 #: notepad.rc:73
9043 msgid "Untitled"
9044 msgstr "(sem nome)"
9046 #: notepad.rc:76
9047 msgid "Text files (*.txt)"
9048 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9050 #: notepad.rc:79
9051 msgid ""
9052 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9053 "Please use a different editor."
9054 msgstr ""
9055 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9056 " Por favor use um editor diferente."
9058 #: notepad.rc:81
9059 msgid ""
9060 "You didn't enter any text.\n"
9061 "Please type something and try again"
9062 msgstr ""
9063 "Não digitou nenhum texto. \n"
9064 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9066 #: notepad.rc:83
9067 msgid ""
9068 "File '%s' does not exist.\n"
9069 "\n"
9070 "Do you want to create a new file?"
9071 msgstr ""
9072 "Ficheiro '%s'\n"
9073 "não existe\n"
9074 "\n"
9075 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9077 #: notepad.rc:85
9078 msgid ""
9079 "File '%s' has been modified.\n"
9080 "\n"
9081 "Would you like to save the changes?"
9082 msgstr ""
9083 "Ficheiro '%s'\n"
9084 "foi modificado\n"
9085 "\n"
9086 " Gostaria de gravar as alterações?"
9088 #: notepad.rc:86
9089 msgid "'%s' could not be found."
9090 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9092 #: notepad.rc:88
9093 msgid ""
9094 "Not enough memory to complete this task.\n"
9095 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9096 msgstr ""
9097 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9098 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9100 #: notepad.rc:90
9101 msgid "Unicode (UTF-16)"
9102 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9104 #: notepad.rc:91
9105 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9106 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9108 #: notepad.rc:92
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Unicode (UTF-8)"
9111 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9113 #: notepad.rc:99
9114 msgid ""
9115 "%s\n"
9116 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9117 "you save this file in the %s encoding.\n"
9118 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9119 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9120 "Continue?"
9121 msgstr ""
9122 "%s\n"
9123 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9124 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9125 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9126 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9127 "Continuar?"
9129 #: oleview.rc:29
9130 msgid "&Bind to file..."
9131 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9133 #: oleview.rc:30
9134 msgid "&View TypeLib..."
9135 msgstr "&Ver TypeLib..."
9137 #: oleview.rc:32
9138 msgid "&System Configuration..."
9139 msgstr "&Configuração do sistema..."
9141 #: oleview.rc:33
9142 msgid "&Run the Registry Editor"
9143 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9145 #: oleview.rc:37
9146 msgid "&Object"
9147 msgstr "&Objecto"
9149 #: oleview.rc:39
9150 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9151 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9153 #: oleview.rc:41
9154 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9155 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9157 #: oleview.rc:42
9158 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9159 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9161 #: oleview.rc:43
9162 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9163 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9165 #: oleview.rc:44
9166 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9167 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9169 #: oleview.rc:47
9170 msgid "View &Type information"
9171 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9173 #: oleview.rc:49
9174 msgid "Create &Instance"
9175 msgstr "Criar I&nstância"
9177 #: oleview.rc:50
9178 msgid "Create Instance &On..."
9179 msgstr "Criar In&stância Em..."
9181 #: oleview.rc:51
9182 msgid "&Release Instance"
9183 msgstr "Li&bertar Instância"
9185 #: oleview.rc:53
9186 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9187 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9189 #: oleview.rc:54
9190 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9191 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9193 #: oleview.rc:56
9194 msgid "&View..."
9195 msgstr "&Ver..."
9197 #: oleview.rc:60
9198 msgid "&Expert mode"
9199 msgstr "&Modo Experiente"
9201 #: oleview.rc:62
9202 msgid "&Hidden component categories"
9203 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9205 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9206 #, fuzzy
9207 msgid "&Toolbar"
9208 msgstr ""
9209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9210 "Barra de &ferramentas\n"
9211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9212 "&Barra de Ferramentas"
9214 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9215 #, fuzzy
9216 msgid "&Status Bar"
9217 msgstr ""
9218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9219 "Barra de &estado\n"
9220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9221 "Barra de &Estado"
9223 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9224 msgid "&Refresh\tF5"
9225 msgstr "&Actualizar\tF5"
9227 #: oleview.rc:71
9228 msgid "&About OleView"
9229 msgstr "&Sobre OleView"
9231 #: oleview.rc:79
9232 msgid "&Save as..."
9233 msgstr "&Guardar como..."
9235 #: oleview.rc:84
9236 msgid "&Group by type kind"
9237 msgstr "&Agrupar por tipo"
9239 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9240 msgid "OleView"
9241 msgstr "OleView"
9243 #: oleview.rc:98
9244 msgid "ITypeLib viewer"
9245 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9247 #: oleview.rc:96
9248 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9249 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9251 #: oleview.rc:97
9252 msgid "version 1.0"
9253 msgstr "versão 1.0"
9255 #: oleview.rc:100
9256 #, fuzzy
9257 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9258 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9260 #: oleview.rc:103
9261 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9262 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9264 #: oleview.rc:104
9265 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9266 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9268 #: oleview.rc:105
9269 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9270 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9272 #: oleview.rc:106
9273 msgid "Run the Wine registry editor"
9274 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9276 #: oleview.rc:107
9277 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9278 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9280 #: oleview.rc:108
9281 msgid "Create an instance of the selected object"
9282 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9284 #: oleview.rc:109
9285 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9286 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9288 #: oleview.rc:110
9289 msgid "Release the currently selected object instance"
9290 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9292 #: oleview.rc:111
9293 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9294 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9296 #: oleview.rc:112
9297 msgid "Display the viewer for the selected item"
9298 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9300 #: oleview.rc:117
9301 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9302 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9304 #: oleview.rc:118
9305 msgid ""
9306 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9307 msgstr ""
9308 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9309 "visíveis"
9311 #: oleview.rc:119
9312 msgid "Show or hide the toolbar"
9313 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9315 #: oleview.rc:120
9316 msgid "Show or hide the status bar"
9317 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9319 #: oleview.rc:121
9320 msgid "Refresh all lists"
9321 msgstr "Actualizar todas as listas"
9323 #: oleview.rc:122
9324 msgid "Display program information, version number and copyright"
9325 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9327 #: oleview.rc:113
9328 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9329 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9331 #: oleview.rc:114
9332 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9333 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9335 #: oleview.rc:115
9336 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9337 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9339 #: oleview.rc:116
9340 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9341 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9343 #: oleview.rc:128
9344 msgid "ObjectClasses"
9345 msgstr "ObjectClasses"
9347 #: oleview.rc:129
9348 msgid "Grouped by Component Category"
9349 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9351 #: oleview.rc:130
9352 msgid "OLE 1.0 Objects"
9353 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9355 #: oleview.rc:131
9356 msgid "COM Library Objects"
9357 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9359 #: oleview.rc:132
9360 msgid "All Objects"
9361 msgstr "Todos os objectos"
9363 #: oleview.rc:133
9364 msgid "Application IDs"
9365 msgstr "IDs da aplicação"
9367 #: oleview.rc:134
9368 msgid "Type Libraries"
9369 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9371 #: oleview.rc:135
9372 msgid "ver."
9373 msgstr "ver."
9375 #: oleview.rc:136
9376 msgid "Interfaces"
9377 msgstr "Interfaces"
9379 #: oleview.rc:138
9380 msgid "Registry"
9381 msgstr "Registo"
9383 #: oleview.rc:139
9384 msgid "Implementation"
9385 msgstr "Implementação"
9387 #: oleview.rc:140
9388 msgid "Activation"
9389 msgstr "Activação"
9391 #: oleview.rc:142
9392 msgid "CoGetClassObject failed."
9393 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9395 #: oleview.rc:143
9396 msgid "Unknown error"
9397 msgstr "Erro desconhecido"
9399 #: oleview.rc:146
9400 msgid "bytes"
9401 msgstr "bytes"
9403 #: oleview.rc:148
9404 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9405 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9407 #: oleview.rc:149
9408 msgid "Inherited Interfaces"
9409 msgstr "Interfaces Herdadas"
9411 #: oleview.rc:124
9412 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9413 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9415 #: oleview.rc:125
9416 msgid "Close window"
9417 msgstr "Fechar janela"
9419 #: oleview.rc:126
9420 msgid "Group typeinfos by kind"
9421 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9423 #: progman.rc:30
9424 msgid "&New..."
9425 msgstr "&Novo..."
9427 #: progman.rc:31
9428 msgid "O&pen\tEnter"
9429 msgstr "A&brir\tEnter"
9431 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9432 msgid "&Move...\tF7"
9433 msgstr "&Mover...\tF7"
9435 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9436 msgid "&Copy...\tF8"
9437 msgstr "&Copiar...\tF8"
9439 #: progman.rc:35
9440 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9441 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9443 #: progman.rc:37
9444 msgid "&Execute..."
9445 msgstr "&Executar..."
9447 #: progman.rc:39
9448 msgid "E&xit Windows..."
9449 msgstr "Sai&r do Windows..."
9451 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9452 msgid "&Options"
9453 msgstr "&Opções"
9455 #: progman.rc:42
9456 msgid "&Arrange automatically"
9457 msgstr "&Auto organizar"
9459 #: progman.rc:43
9460 #, fuzzy
9461 msgid "&Minimize on run"
9462 msgstr ""
9463 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9464 "&Minimizar na execução\n"
9465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9466 "&Minimizar durante o uso"
9468 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9469 #, fuzzy
9470 msgid "&Save settings on exit"
9471 msgstr ""
9472 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9473 "&Gravar alterações ao sair\n"
9474 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9475 "&Gravar configurações ao sair"
9477 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9478 msgid "&Windows"
9479 msgstr "&Janelas"
9481 #: progman.rc:47
9482 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9483 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9485 #: progman.rc:48
9486 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9487 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9489 #: progman.rc:49
9490 msgid "&Arrange Icons"
9491 msgstr "&Organizar ícones"
9493 #: progman.rc:54
9494 #, fuzzy
9495 msgid "&About Program Manager"
9496 msgstr "Gerênciador de programas"
9498 #: progman.rc:60
9499 msgid "Program Manager"
9500 msgstr "Gerênciador de programas"
9502 #: progman.rc:64
9503 msgid "Delete"
9504 msgstr "Excluir"
9506 #: progman.rc:65
9507 msgid "Delete group `%s'?"
9508 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9510 #: progman.rc:66
9511 msgid "Delete program `%s'?"
9512 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9514 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9515 msgid "Not implemented"
9516 msgstr "Não implementado"
9518 #: progman.rc:68
9519 msgid "Error reading `%s'."
9520 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9522 #: progman.rc:69
9523 msgid "Error writing `%s'."
9524 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9526 #: progman.rc:72
9527 msgid ""
9528 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9529 "Should it be tried further on?"
9530 msgstr ""
9531 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9532 "Deverá tentar outras vezes?"
9534 #: progman.rc:74
9535 msgid "Help not available."
9536 msgstr "Ajuda não disponível."
9538 #: progman.rc:75
9539 msgid "Unknown feature in %s"
9540 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9542 #: progman.rc:76
9543 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9544 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9546 #: progman.rc:77
9547 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9548 msgstr ""
9549 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9551 #: progman.rc:80
9552 msgid "Programs"
9553 msgstr "Programas"
9555 #: progman.rc:81
9556 msgid "Libraries (*.dll)"
9557 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9559 #: progman.rc:82
9560 msgid "Icon files"
9561 msgstr "Ficheiros de ícones"
9563 #: progman.rc:83
9564 msgid "Icons (*.ico)"
9565 msgstr "Ícones (*.ico)"
9567 #: reg.rc:27
9568 msgid ""
9569 "The syntax of this command is:\n"
9570 "\n"
9571 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9572 "REG command /?\n"
9573 msgstr ""
9574 "A sintaxe deste comando é:\n"
9575 "\n"
9576 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9577 "REG comando /?\n"
9579 #: reg.rc:28
9580 msgid ""
9581 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9582 "f]\n"
9583 msgstr ""
9584 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9585 "[/f]\n"
9587 #: reg.rc:29
9588 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9589 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9591 #: reg.rc:30
9592 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9593 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9595 #: reg.rc:31
9596 msgid "The operation completed successfully\n"
9597 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9599 #: reg.rc:32
9600 msgid "Error: Invalid key name\n"
9601 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9603 #: reg.rc:33
9604 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9605 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9607 #: reg.rc:34
9608 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9609 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9611 #: reg.rc:35
9612 msgid ""
9613 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9614 msgstr ""
9615 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9616 "especificado\n"
9618 #: regedit.rc:31
9619 msgid "&Registry"
9620 msgstr "&Registo"
9622 #: regedit.rc:33
9623 msgid "&Import Registry File..."
9624 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9626 #: regedit.rc:34
9627 msgid "&Export Registry File..."
9628 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9630 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9631 #, fuzzy
9632 msgid "&Modify..."
9633 msgstr "&Modificar"
9635 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9636 msgid "&Key"
9637 msgstr "&Chave"
9639 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9640 msgid "&String Value"
9641 msgstr "Valor &Texto"
9643 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9644 msgid "&Binary Value"
9645 msgstr "Valor &Binário"
9647 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9648 msgid "&DWORD Value"
9649 msgstr "Valor &DWORD"
9651 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9652 msgid "&Multi String Value"
9653 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9655 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9656 #, fuzzy
9657 msgid "&Expandable String Value"
9658 msgstr "Valor &Texto"
9660 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9661 msgid "&Rename\tF2"
9662 msgstr "&Renomear\tF2"
9664 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9665 msgid "&Copy Key Name"
9666 msgstr "&Copiar nome da chave"
9668 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9669 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9670 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9672 #: regedit.rc:61
9673 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9674 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9676 #: regedit.rc:65
9677 msgid "Status &Bar"
9678 msgstr "&Barra de estado"
9680 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9681 msgid "Sp&lit"
9682 msgstr "&Dividir"
9684 #: regedit.rc:74
9685 msgid "&Remove Favorite..."
9686 msgstr "&Remover Favorito"
9688 #: regedit.rc:79
9689 msgid "&About Registry Editor"
9690 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9692 #: regedit.rc:88
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Modify Binary Data..."
9695 msgstr "Modificar dados binários"
9697 #: regedit.rc:109
9698 msgid "&Export..."
9699 msgstr "E&xportar..."
9701 #: regedit.rc:134
9702 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9703 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9705 #: regedit.rc:135
9706 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9707 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9709 #: regedit.rc:136
9710 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9711 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9713 #: regedit.rc:137
9714 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9715 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9717 #: regedit.rc:138
9718 msgid ""
9719 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9720 msgstr ""
9721 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9722 "Registo."
9724 #: regedit.rc:139
9725 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9726 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9728 #: regedit.rc:124
9729 msgid "Data"
9730 msgstr "Dados"
9732 #: regedit.rc:129
9733 msgid "Registry Editor"
9734 msgstr "Editor de Registo"
9736 #: regedit.rc:191
9737 msgid "Import Registry File"
9738 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9740 #: regedit.rc:192
9741 msgid "Export Registry File"
9742 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9744 #: regedit.rc:193
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Registry files (*.reg)"
9747 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9749 #: regedit.rc:194
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9752 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9754 #: regedit.rc:201
9755 msgid "(Default)"
9756 msgstr "(Omissão)"
9758 #: regedit.rc:202
9759 msgid "(value not set)"
9760 msgstr "(valor não dado)"
9762 #: regedit.rc:203
9763 msgid "(cannot display value)"
9764 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9766 #: regedit.rc:204
9767 msgid "(unknown %d)"
9768 msgstr "(desconhecido %d)"
9770 #: regedit.rc:160
9771 msgid "Quits the registry editor"
9772 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9774 #: regedit.rc:161
9775 msgid "Adds keys to the favorites list"
9776 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9778 #: regedit.rc:162
9779 msgid "Removes keys from the favorites list"
9780 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9782 #: regedit.rc:163
9783 msgid "Shows or hides the status bar"
9784 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9786 #: regedit.rc:164
9787 msgid "Change position of split between two panes"
9788 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9790 #: regedit.rc:165
9791 msgid "Refreshes the window"
9792 msgstr "Actualiza a janela."
9794 #: regedit.rc:166
9795 msgid "Deletes the selection"
9796 msgstr "Exclui a selecção."
9798 #: regedit.rc:167
9799 msgid "Renames the selection"
9800 msgstr "Renomeia a selecção."
9802 #: regedit.rc:168
9803 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9804 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9806 #: regedit.rc:169
9807 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9808 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9810 #: regedit.rc:170
9811 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9812 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9814 #: regedit.rc:144
9815 msgid "Modifies the value's data"
9816 msgstr "Modifica os dados do valor."
9818 #: regedit.rc:145
9819 msgid "Adds a new key"
9820 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9822 #: regedit.rc:146
9823 msgid "Adds a new string value"
9824 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9826 #: regedit.rc:147
9827 msgid "Adds a new binary value"
9828 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9830 #: regedit.rc:148
9831 msgid "Adds a new double word value"
9832 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9834 #: regedit.rc:150
9835 msgid "Imports a text file into the registry"
9836 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9838 #: regedit.rc:152
9839 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9840 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9842 #: regedit.rc:153
9843 msgid "Prints all or part of the registry"
9844 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9846 #: regedit.rc:155
9847 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9848 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9850 #: regedit.rc:178
9851 msgid "Can't query value '%s'"
9852 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9854 #: regedit.rc:179
9855 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9856 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9858 #: regedit.rc:180
9859 msgid "Value is too big (%u)"
9860 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9862 #: regedit.rc:181
9863 msgid "Confirm Value Delete"
9864 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9866 #: regedit.rc:182
9867 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9868 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9870 #: regedit.rc:186
9871 msgid "Search string '%s' not found"
9872 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9874 #: regedit.rc:183
9875 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9876 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9878 #: regedit.rc:184
9879 msgid "New Key #%d"
9880 msgstr "Nova chave #%d"
9882 #: regedit.rc:185
9883 msgid "New Value #%d"
9884 msgstr "Novo valor #%d"
9886 #: regedit.rc:177
9887 msgid "Can't query key '%s'"
9888 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9890 #: regedit.rc:149
9891 msgid "Adds a new multi string value"
9892 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9894 #: regedit.rc:171
9895 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9896 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9898 #: start.rc:45
9899 msgid ""
9900 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9901 "with that suffix.\n"
9902 "Usage:\n"
9903 "start [options] program_filename [...]\n"
9904 "start [options] document_filename\n"
9905 "\n"
9906 "Options:\n"
9907 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9908 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9909 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9910 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9911 "code.\n"
9912 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9913 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9914 "/L           Show end-user license.\n"
9915 "\n"
9916 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9917 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9918 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9919 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9920 msgstr ""
9921 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9922 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9923 "Uso:\n"
9924 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9925 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9926 "\n"
9927 "Options:\n"
9928 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9929 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9930 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9931 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9932 "código (exit code).\n"
9933 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9934 "\n"
9935 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9936 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9937 "a opção /L.\n"
9938 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9939 "certas\n"
9940 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9942 #: start.rc:63
9943 msgid ""
9944 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9945 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9946 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9947 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9948 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9949 "\n"
9950 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9951 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9952 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9953 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9954 "\n"
9955 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9956 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9957 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9958 "\n"
9959 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9960 msgstr ""
9961 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9962 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9963 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9964 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9965 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9966 "\n"
9967 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9968 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9969 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9970 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9971 "\n"
9972 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9973 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9974 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9975 "\n"
9976 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9978 #: start.rc:65
9979 msgid ""
9980 "Application could not be started, or no application associated with the "
9981 "specified file.\n"
9982 "ShellExecuteEx failed"
9983 msgstr ""
9984 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9985 "ficheiro especificado.\n"
9986 "ShellExecuteEx falhado"
9988 #: start.rc:67
9989 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9990 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9992 #: taskkill.rc:27
9993 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9994 msgstr ""
9996 #: taskkill.rc:28
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9999 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10001 #: taskkill.rc:29
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10004 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10006 #: taskkill.rc:30
10007 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10008 msgstr ""
10010 #: taskkill.rc:31
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10013 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10015 #: taskkill.rc:32
10016 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10017 msgstr ""
10019 #: taskkill.rc:33
10020 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10021 msgstr ""
10023 #: taskkill.rc:34
10024 msgid ""
10025 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10026 msgstr ""
10028 #: taskkill.rc:35
10029 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: taskkill.rc:36
10033 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10034 msgstr ""
10036 #: taskkill.rc:37
10037 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10038 msgstr ""
10040 #: taskkill.rc:38
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10043 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10045 #: taskkill.rc:39
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10048 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10050 #: taskkill.rc:40
10051 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10052 msgstr ""
10054 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10055 msgid "&New Task (Run...)"
10056 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10058 #: taskmgr.rc:39
10059 msgid "E&xit Task Manager"
10060 msgstr "&Sair"
10062 #: taskmgr.rc:45
10063 msgid "&Minimize On Use"
10064 msgstr "&Executar minimizado"
10066 #: taskmgr.rc:47
10067 msgid "&Hide When Minimized"
10068 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10070 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10071 msgid "&Show 16-bit tasks"
10072 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10074 #: taskmgr.rc:54
10075 msgid "&Refresh Now"
10076 msgstr "&Actualizar agora"
10078 #: taskmgr.rc:55
10079 msgid "&Update Speed"
10080 msgstr "&Frequência de actualização"
10082 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10083 msgid "&High"
10084 msgstr "&Alta"
10086 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10087 msgid "&Normal"
10088 msgstr "&Normal"
10090 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10091 msgid "&Low"
10092 msgstr "&Baixa"
10094 #: taskmgr.rc:61
10095 msgid "&Paused"
10096 msgstr "&Pausa"
10098 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10099 msgid "&Select Columns..."
10100 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10102 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10103 msgid "&CPU History"
10104 msgstr "&Histórico do CPU"
10106 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10107 msgid "&One Graph, All CPUs"
10108 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10110 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10111 msgid "One Graph &Per CPU"
10112 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10114 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10115 msgid "&Show Kernel Times"
10116 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10118 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Tile &Horizontally"
10121 msgstr ""
10122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10123 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10124 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10125 "Lado a lado &horizontalmente"
10127 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10128 msgid "Tile &Vertically"
10129 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10131 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10132 msgid "&Minimize"
10133 msgstr "&Minimizar"
10135 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10136 msgid "&Cascade"
10137 msgstr "&Em cascata"
10139 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10140 msgid "&Bring To Front"
10141 msgstr "&Trazer para a frente"
10143 #: taskmgr.rc:90
10144 msgid "&About Task Manager"
10145 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10147 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10148 msgid "DUMMY"
10149 msgstr "DUMMY"
10151 #: taskmgr.rc:120
10152 msgid "&Switch To"
10153 msgstr "&Mudar para"
10155 #: taskmgr.rc:129
10156 msgid "&End Task"
10157 msgstr "&Terminar Tarefa"
10159 #: taskmgr.rc:130
10160 msgid "&Go To Process"
10161 msgstr "&Ir para Processo"
10163 #: taskmgr.rc:149
10164 msgid "&End Process"
10165 msgstr "&Terminar Processo"
10167 #: taskmgr.rc:150
10168 msgid "End Process &Tree"
10169 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10171 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10172 #, fuzzy
10173 msgid "&Debug"
10174 msgstr ""
10175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10176 "&Depurar\n"
10177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10178 "&Depuração"
10180 #: taskmgr.rc:154
10181 msgid "Set &Priority"
10182 msgstr "D&efinir Prioridade"
10184 #: taskmgr.rc:156
10185 msgid "&Realtime"
10186 msgstr "&Tempo Real"
10188 #: taskmgr.rc:160
10189 msgid "&AboveNormal"
10190 msgstr "A&cima do Normal"
10192 #: taskmgr.rc:164
10193 msgid "&BelowNormal"
10194 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10196 #: taskmgr.rc:169
10197 msgid "Set &Affinity..."
10198 msgstr "Definir &Afinidade..."
10200 #: taskmgr.rc:170
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Edit Debug &Channels..."
10203 msgstr "Canais de Depuração"
10205 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10206 msgid "Task Manager"
10207 msgstr "Gestor de Tarefas"
10209 #: taskmgr.rc:182
10210 msgid "Create New Task"
10211 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10213 #: taskmgr.rc:187
10214 msgid "Runs a new program"
10215 msgstr "Executa um novo programa"
10217 #: taskmgr.rc:188
10218 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10219 msgstr ""
10220 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10221 "que esteja minimizado"
10223 #: taskmgr.rc:190
10224 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10225 msgstr ""
10226 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10228 #: taskmgr.rc:191
10229 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10230 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10232 #: taskmgr.rc:192
10233 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10234 msgstr ""
10235 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10236 "velocidade de actualização definida."
10238 #: taskmgr.rc:193
10239 msgid "Displays tasks by using large icons"
10240 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10242 #: taskmgr.rc:194
10243 msgid "Displays tasks by using small icons"
10244 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10246 #: taskmgr.rc:195
10247 msgid "Displays information about each task"
10248 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10250 #: taskmgr.rc:196
10251 msgid "Updates the display twice per second"
10252 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10254 #: taskmgr.rc:197
10255 msgid "Updates the display every two seconds"
10256 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10258 #: taskmgr.rc:198
10259 msgid "Updates the display every four seconds"
10260 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10262 #: taskmgr.rc:203
10263 msgid "Does not automatically update"
10264 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10266 #: taskmgr.rc:205
10267 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10268 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10270 #: taskmgr.rc:206
10271 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10272 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10274 #: taskmgr.rc:207
10275 msgid "Minimizes the windows"
10276 msgstr "Minimiza as janelas"
10278 #: taskmgr.rc:208
10279 msgid "Maximizes the windows"
10280 msgstr "Maximiza as janelas"
10282 #: taskmgr.rc:209
10283 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10284 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10286 #: taskmgr.rc:210
10287 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10288 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10290 #: taskmgr.rc:211
10291 msgid "Displays Task Manager help topics"
10292 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10294 #: taskmgr.rc:212
10295 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10296 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10298 #: taskmgr.rc:213
10299 msgid "Exits the Task Manager application"
10300 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10302 #: taskmgr.rc:215
10303 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10304 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10306 #: taskmgr.rc:216
10307 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10308 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10310 #: taskmgr.rc:217
10311 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10312 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10314 #: taskmgr.rc:219
10315 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10316 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10318 #: taskmgr.rc:220
10319 msgid "Each CPU has its own history graph"
10320 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10322 #: taskmgr.rc:222
10323 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10324 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10326 #: taskmgr.rc:227
10327 msgid "Tells the selected tasks to close"
10328 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10330 #: taskmgr.rc:228
10331 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10332 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10334 #: taskmgr.rc:229
10335 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10336 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10338 #: taskmgr.rc:230
10339 msgid "Removes the process from the system"
10340 msgstr "Remove o processo do sistema"
10342 #: taskmgr.rc:232
10343 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10344 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10346 #: taskmgr.rc:233
10347 msgid "Attaches the debugger to this process"
10348 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10350 #: taskmgr.rc:235
10351 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10352 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10354 #: taskmgr.rc:237
10355 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10356 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10358 #: taskmgr.rc:238
10359 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10360 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10362 #: taskmgr.rc:240
10363 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10364 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10366 #: taskmgr.rc:242
10367 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10368 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10370 #: taskmgr.rc:244
10371 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10372 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10374 #: taskmgr.rc:245
10375 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10376 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10378 #: taskmgr.rc:247
10379 msgid "Controls Debug Channels"
10380 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10382 #: taskmgr.rc:263
10383 msgid "Processes"
10384 msgstr "Processos"
10386 #: taskmgr.rc:264
10387 msgid "Performance"
10388 msgstr "Desempenho"
10390 #: taskmgr.rc:265
10391 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10392 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10394 #: taskmgr.rc:266
10395 msgid "Processes: %d"
10396 msgstr "Processos: %d"
10398 #: taskmgr.rc:267
10399 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10400 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10402 #: taskmgr.rc:272
10403 msgid "Image Name"
10404 msgstr "Nome da Imagem"
10406 #: taskmgr.rc:273
10407 msgid "PID"
10408 msgstr "PID"
10410 #: taskmgr.rc:274
10411 msgid "CPU"
10412 msgstr "CPU"
10414 #: taskmgr.rc:275
10415 msgid "CPU Time"
10416 msgstr "Tempo de CPU"
10418 #: taskmgr.rc:276
10419 msgid "Mem Usage"
10420 msgstr "Utilização de Memória"
10422 #: taskmgr.rc:277
10423 msgid "Mem Delta"
10424 msgstr "Intervalo de Memória"
10426 #: taskmgr.rc:278
10427 msgid "Peak Mem Usage"
10428 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10430 #: taskmgr.rc:279
10431 msgid "Page Faults"
10432 msgstr "Falhas de Páginas"
10434 #: taskmgr.rc:280
10435 msgid "USER Objects"
10436 msgstr "Objectos do Utilizador"
10438 #: taskmgr.rc:281
10439 msgid "I/O Reads"
10440 msgstr "Leituras I/O"
10442 #: taskmgr.rc:282
10443 msgid "I/O Read Bytes"
10444 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10446 #: taskmgr.rc:283
10447 msgid "Session ID"
10448 msgstr "ID da Sessão"
10450 #: taskmgr.rc:284
10451 msgid "Username"
10452 msgstr "Nome de Utilizador"
10454 #: taskmgr.rc:285
10455 msgid "PF Delta"
10456 msgstr "Intervalo de PF"
10458 #: taskmgr.rc:286
10459 msgid "VM Size"
10460 msgstr "Tamanho da VM"
10462 #: taskmgr.rc:287
10463 msgid "Paged Pool"
10464 msgstr "Paged Pool"
10466 #: taskmgr.rc:288
10467 msgid "NP Pool"
10468 msgstr "NP Pool"
10470 #: taskmgr.rc:289
10471 msgid "Base Pri"
10472 msgstr "Base Pri"
10474 #: taskmgr.rc:290
10475 msgid "Handles"
10476 msgstr "Handles"
10478 #: taskmgr.rc:291
10479 msgid "Threads"
10480 msgstr "Threads"
10482 #: taskmgr.rc:292
10483 msgid "GDI Objects"
10484 msgstr "Objectos GDI"
10486 #: taskmgr.rc:293
10487 msgid "I/O Writes"
10488 msgstr "Escritas I/O"
10490 #: taskmgr.rc:294
10491 msgid "I/O Write Bytes"
10492 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10494 #: taskmgr.rc:295
10495 msgid "I/O Other"
10496 msgstr "Outros I/O"
10498 #: taskmgr.rc:296
10499 msgid "I/O Other Bytes"
10500 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10502 #: taskmgr.rc:301
10503 msgid "Task Manager Warning"
10504 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10506 #: taskmgr.rc:304
10507 msgid ""
10508 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10509 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10510 "sure you want to change the priority class?"
10511 msgstr ""
10512 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10513 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10514 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10516 #: taskmgr.rc:305
10517 msgid "Unable to Change Priority"
10518 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10520 #: taskmgr.rc:310
10521 msgid ""
10522 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10523 "results including loss of data and system instability. The\n"
10524 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10525 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10526 "terminate the process?"
10527 msgstr ""
10528 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10529 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10530 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10531 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10532 "terminar o processo?"
10534 #: taskmgr.rc:311
10535 msgid "Unable to Terminate Process"
10536 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10538 #: taskmgr.rc:313
10539 msgid ""
10540 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10541 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10542 msgstr ""
10543 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10544 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10546 #: taskmgr.rc:314
10547 msgid "Unable to Debug Process"
10548 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10550 #: taskmgr.rc:315
10551 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10552 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10554 #: taskmgr.rc:316
10555 msgid "Invalid Option"
10556 msgstr "Opção Inválida"
10558 #: taskmgr.rc:317
10559 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10560 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10562 #: taskmgr.rc:322
10563 msgid "System Idle Process"
10564 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10566 #: taskmgr.rc:323
10567 msgid "Not Responding"
10568 msgstr "Não Responde"
10570 #: taskmgr.rc:324
10571 msgid "Running"
10572 msgstr "A executar"
10574 #: taskmgr.rc:325
10575 msgid "Task"
10576 msgstr "Tarefa"
10578 #: taskmgr.rc:327
10579 msgid "Debug Channels"
10580 msgstr "Canais de Depuração"
10582 #: taskmgr.rc:328
10583 msgid "Fixme"
10584 msgstr "Fixme"
10586 #: taskmgr.rc:329
10587 msgid "Err"
10588 msgstr "Err"
10590 #: taskmgr.rc:330
10591 msgid "Warn"
10592 msgstr "Warn"
10594 #: taskmgr.rc:331
10595 msgid "Trace"
10596 msgstr "Trace"
10598 #: uninstaller.rc:26
10599 msgid "Wine Application Uninstaller"
10600 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10602 #: uninstaller.rc:27
10603 msgid ""
10604 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10605 "executable.\n"
10606 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10607 msgstr ""
10608 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10609 "executável.\n"
10610 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10612 #: view.rc:33
10613 msgid "&Pan"
10614 msgstr "&Pan"
10616 #: view.rc:35
10617 msgid "&Scale to Window"
10618 msgstr "Ajustar &janela"
10620 #: view.rc:37
10621 msgid "&Left"
10622 msgstr "&Esquerda"
10624 #: view.rc:38
10625 msgid "&Right"
10626 msgstr "&Direita"
10628 #: view.rc:39
10629 msgid "&Up"
10630 msgstr "&Acima"
10632 #: view.rc:40
10633 msgid "&Down"
10634 msgstr "A&baixo"
10636 #: view.rc:46
10637 msgid "Regular Metafile Viewer"
10638 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10640 #: winecfg.rc:32
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Configure..."
10643 msgstr "Configurar"
10645 #: winecfg.rc:39
10646 msgid "Libraries"
10647 msgstr "Bibliotecas"
10649 #: winecfg.rc:40
10650 msgid "Drives"
10651 msgstr "Unidades"
10653 #: winecfg.rc:41
10654 msgid "Select the unix target directory, please."
10655 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10657 #: winecfg.rc:43
10658 msgid "Show &Advanced"
10659 msgstr "&Avançado"
10661 #: winecfg.rc:42
10662 msgid "Hide &Advanced"
10663 msgstr "&Ocultar"
10665 #: winecfg.rc:44
10666 msgid "(No Theme)"
10667 msgstr "(Sem Tema)"
10669 #: winecfg.rc:45
10670 msgid "Graphics"
10671 msgstr "Gráficos"
10673 #: winecfg.rc:46
10674 msgid "Desktop Integration"
10675 msgstr "Integração do Ecrã"
10677 #: winecfg.rc:47
10678 msgid "Audio"
10679 msgstr "Áudio"
10681 #: winecfg.rc:48
10682 msgid "About"
10683 msgstr "Acerca"
10685 #: winecfg.rc:49
10686 msgid "Wine configuration"
10687 msgstr "Configuração Wine"
10689 #: winecfg.rc:51
10690 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10691 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10693 #: winecfg.rc:52
10694 msgid "Select a theme file"
10695 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10697 #: winecfg.rc:54
10698 msgid "Folder"
10699 msgstr "Directórios"
10701 #: winecfg.rc:55
10702 msgid "Links to"
10703 msgstr "Ligações para"
10705 #: winecfg.rc:50
10706 msgid "Wine configuration for %s"
10707 msgstr "Configuração Wine para %s"
10709 #: winecfg.rc:53
10710 msgid ""
10711 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10712 "\n"
10713 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10714 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10715 "\n"
10716 "You must click Apply for the selection to take effect."
10717 msgstr ""
10718 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10719 "\n"
10720 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10721 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10722 "\n"
10723 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10725 #: winecfg.rc:60
10726 msgid ""
10727 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10728 "Are you sure you want to do this?"
10729 msgstr ""
10730 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10731 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10733 #: winecfg.rc:61
10734 msgid "Warning: system library"
10735 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10737 #: winecfg.rc:62
10738 msgid "native"
10739 msgstr "nativa"
10741 #: winecfg.rc:63
10742 msgid "builtin"
10743 msgstr "embutida"
10745 #: winecfg.rc:64
10746 msgid "native, builtin"
10747 msgstr "nativa, embutida"
10749 #: winecfg.rc:65
10750 msgid "builtin, native"
10751 msgstr "embutida, nativa"
10753 #: winecfg.rc:66
10754 msgid "disabled"
10755 msgstr "desactivada"
10757 #: winecfg.rc:67
10758 msgid "Default Settings"
10759 msgstr "Definições Predefinidas"
10761 #: winecfg.rc:68
10762 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10763 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10765 #: winecfg.rc:69
10766 msgid "Use global settings"
10767 msgstr "Usar definições globais"
10769 #: winecfg.rc:70
10770 msgid "Select an executable file"
10771 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10773 #: winecfg.rc:75
10774 msgid "Hardware"
10775 msgstr "Material"
10777 #: winecfg.rc:76
10778 #, fuzzy
10779 msgctxt "vertex shader mode"
10780 msgid "None"
10781 msgstr ""
10782 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10783 "Nenhum\n"
10784 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10785 "Nenhuma"
10787 #: winecfg.rc:81
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Autodetect..."
10790 msgstr "Autodetectar"
10792 #: winecfg.rc:82
10793 msgid "Local hard disk"
10794 msgstr "Disco rígido local"
10796 #: winecfg.rc:83
10797 msgid "Network share"
10798 msgstr "Partilha de rede"
10800 #: winecfg.rc:84
10801 msgid "Floppy disk"
10802 msgstr "Disquete"
10804 #: winecfg.rc:85
10805 msgid "CD-ROM"
10806 msgstr "CD-ROM"
10808 #: winecfg.rc:86
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "You cannot add any more drives.\n"
10812 "\n"
10813 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10814 msgstr ""
10815 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10816 "\n"
10817 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10818 "mais de 26"
10820 #: winecfg.rc:87
10821 msgid "System drive"
10822 msgstr "Unidade do sistema"
10824 #: winecfg.rc:88
10825 msgid ""
10826 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10827 "\n"
10828 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10829 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10830 msgstr ""
10831 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10832 "\n"
10833 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10834 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10836 #: winecfg.rc:89
10837 msgid "Letter"
10838 msgstr "Letra"
10840 #: winecfg.rc:90
10841 msgid "Drive Mapping"
10842 msgstr "Unidades"
10844 #: winecfg.rc:91
10845 msgid ""
10846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10847 "\n"
10848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10849 msgstr ""
10850 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10851 "\n"
10852 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10853 "uma!\n"
10855 #: winecfg.rc:96
10856 msgid "Full"
10857 msgstr "Total"
10859 #: winecfg.rc:97
10860 msgid "Standard"
10861 msgstr "Padrão"
10863 #: winecfg.rc:98
10864 msgid "Basic"
10865 msgstr "Básico"
10867 #: winecfg.rc:99
10868 msgid "Emulation"
10869 msgstr "Emulação"
10871 #: winecfg.rc:100
10872 msgid "ALSA Driver"
10873 msgstr "Controlador ALSA"
10875 #: winecfg.rc:101
10876 msgid "EsounD Driver"
10877 msgstr "Controlador EsounD"
10879 #: winecfg.rc:102
10880 msgid "OSS Driver"
10881 msgstr "Controlador OSS"
10883 #: winecfg.rc:103
10884 msgid "JACK Driver"
10885 msgstr "Controlador JACK"
10887 #: winecfg.rc:104
10888 msgid "NAS Driver"
10889 msgstr "Controlador NAS"
10891 #: winecfg.rc:105
10892 msgid "CoreAudio Driver"
10893 msgstr "Controlador CoreAudio"
10895 #: winecfg.rc:106
10896 msgid "Couldn't open %s!"
10897 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10899 #: winecfg.rc:107
10900 msgid "Sound Drivers"
10901 msgstr "Controladores de Som"
10903 #: winecfg.rc:108
10904 msgid "Wave Out Devices"
10905 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10907 #: winecfg.rc:109
10908 msgid "Wave In Devices"
10909 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10911 #: winecfg.rc:110
10912 msgid "MIDI Out Devices"
10913 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10915 #: winecfg.rc:111
10916 msgid "MIDI In Devices"
10917 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10919 #: winecfg.rc:112
10920 msgid "Aux Devices"
10921 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10923 #: winecfg.rc:113
10924 msgid "Mixer Devices"
10925 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10927 #: winecfg.rc:114
10928 msgid ""
10929 "Found driver in registry that is not available!\n"
10930 "\n"
10931 "Remove '%s' from registry?"
10932 msgstr ""
10933 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10934 "\n"
10935 "Remover ?%s? do registo?"
10937 #: winecfg.rc:115
10938 msgid "Warning"
10939 msgstr "Aviso"
10941 #: winecfg.rc:120
10942 msgid "Controls Background"
10943 msgstr "Fundo dos Controlos"
10945 #: winecfg.rc:121
10946 msgid "Controls Text"
10947 msgstr "Texto dos Controlos"
10949 #: winecfg.rc:123
10950 msgid "Menu Background"
10951 msgstr "Fundo do Menu"
10953 #: winecfg.rc:124
10954 msgid "Menu Text"
10955 msgstr "Texto do Menu"
10957 #: winecfg.rc:125
10958 msgid "Scrollbar"
10959 msgstr "Barra de Rolagem"
10961 #: winecfg.rc:126
10962 msgid "Selection Background"
10963 msgstr "Fundo de Selecção"
10965 #: winecfg.rc:127
10966 msgid "Selection Text"
10967 msgstr "Texto de Selecção"
10969 #: winecfg.rc:128
10970 msgid "ToolTip Background"
10971 msgstr "Fundo das Dicas"
10973 #: winecfg.rc:129
10974 msgid "ToolTip Text"
10975 msgstr "Texto das Dicas"
10977 #: winecfg.rc:130
10978 msgid "Window Background"
10979 msgstr "Fundo das Janelas"
10981 #: winecfg.rc:131
10982 msgid "Window Text"
10983 msgstr "Texto das Janelas"
10985 #: winecfg.rc:132
10986 msgid "Active Title Bar"
10987 msgstr "Barra de Título Activa"
10989 #: winecfg.rc:133
10990 msgid "Active Title Text"
10991 msgstr "Texto de Título Activo"
10993 #: winecfg.rc:134
10994 msgid "Inactive Title Bar"
10995 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10997 #: winecfg.rc:135
10998 msgid "Inactive Title Text"
10999 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11001 #: winecfg.rc:136
11002 msgid "Message Box Text"
11003 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11005 #: winecfg.rc:137
11006 msgid "Application Workspace"
11007 msgstr "Application Workspace"
11009 #: winecfg.rc:138
11010 msgid "Window Frame"
11011 msgstr "Window Frame"
11013 #: winecfg.rc:139
11014 msgid "Active Border"
11015 msgstr "Active Border"
11017 #: winecfg.rc:140
11018 msgid "Inactive Border"
11019 msgstr "Inactive Border"
11021 #: winecfg.rc:141
11022 msgid "Controls Shadow"
11023 msgstr "Controls Shadow"
11025 #: winecfg.rc:142
11026 msgid "Gray Text"
11027 msgstr "Gray Text"
11029 #: winecfg.rc:143
11030 msgid "Controls Highlight"
11031 msgstr "Controls Highlight"
11033 #: winecfg.rc:144
11034 msgid "Controls Dark Shadow"
11035 msgstr "Controls Dark Shadow"
11037 #: winecfg.rc:145
11038 msgid "Controls Light"
11039 msgstr "Controls Light"
11041 #: winecfg.rc:146
11042 msgid "Controls Alternate Background"
11043 msgstr "Controls Alternate Background"
11045 #: winecfg.rc:147
11046 msgid "Hot Tracked Item"
11047 msgstr "Hot Tracked Item"
11049 #: winecfg.rc:148
11050 msgid "Active Title Bar Gradient"
11051 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11053 #: winecfg.rc:149
11054 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11055 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11057 #: winecfg.rc:150
11058 msgid "Menu Highlight"
11059 msgstr "Menu Highlight"
11061 #: winecfg.rc:151
11062 msgid "Menu Bar"
11063 msgstr "Menu Bar"
11065 #: wineconsole.rc:26
11066 msgid "Set &Defaults"
11067 msgstr "&Definir predefinições"
11069 #: wineconsole.rc:28
11070 msgid "&Mark"
11071 msgstr "&Marcar"
11073 #: wineconsole.rc:31
11074 msgid "&Select all"
11075 msgstr "&Seleccionar tudo"
11077 #: wineconsole.rc:32
11078 msgid "Sc&roll"
11079 msgstr "&Rolar"
11081 #: wineconsole.rc:33
11082 msgid "S&earch"
11083 msgstr "&Pesquisar"
11085 #: wineconsole.rc:36
11086 msgid "Setup - Default settings"
11087 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11089 #: wineconsole.rc:37
11090 msgid "Setup - Current settings"
11091 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11093 #: wineconsole.rc:38
11094 msgid "Configuration error"
11095 msgstr "Erro de configuração"
11097 #: wineconsole.rc:39
11098 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11099 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11101 #: wineconsole.rc:34
11102 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11103 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11105 #: wineconsole.rc:35
11106 msgid "This is a test"
11107 msgstr "Este é um teste"
11109 #: wineconsole.rc:41
11110 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11111 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11113 #: wineconsole.rc:42
11114 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11115 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11117 #: wineconsole.rc:43
11118 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11119 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11121 #: wineconsole.rc:44
11122 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11123 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11125 #: wineconsole.rc:45
11126 msgid ""
11127 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11128 "The command is invalid.\n"
11129 msgstr ""
11130 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11131 "O comando é inválido.\n"
11133 #: wineconsole.rc:48
11134 msgid ""
11135 "\n"
11136 "Usage:\n"
11137 "  wineconsole [options] <command>\n"
11138 "\n"
11139 "Options:\n"
11140 msgstr ""
11141 "\n"
11142 "Uso:\n"
11143 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11144 "\n"
11145 "Opções:\n"
11147 #: wineconsole.rc:49
11148 msgid ""
11149 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11150 "will\n"
11151 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11152 "console\n"
11153 msgstr ""
11154 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11155 "curses vai\n"
11156 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11157 "consola Wine\n"
11159 #: wineconsole.rc:51
11160 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11161 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11163 #: wineconsole.rc:52
11164 msgid ""
11165 "\n"
11166 "Example:\n"
11167 "  wineconsole cmd\n"
11168 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11169 "\n"
11170 msgstr ""
11171 "\n"
11172 "Exemplo:\n"
11173 "  wineconsole cmd\n"
11174 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11175 "\n"
11177 #: winedbg.rc:35
11178 msgid "Wine program crash"
11179 msgstr "Erro num programa no Wine"
11181 #: winedbg.rc:36
11182 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11183 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11185 #: winedbg.rc:37
11186 msgid "(unidentified)"
11187 msgstr "(não identificado)"
11189 #: winefile.rc:26
11190 msgid "&Open\tEnter"
11191 msgstr "A&brir\tEnter"
11193 #: winefile.rc:30
11194 msgid "Re&name..."
11195 msgstr "Re&nomear..."
11197 #: winefile.rc:31
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11200 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11202 #: winefile.rc:33
11203 msgid "&Run..."
11204 msgstr "Exec&utar..."
11206 #: winefile.rc:35
11207 msgid "Cr&eate Directory..."
11208 msgstr "Criar &pasta..."
11210 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11211 msgid "E&xit\tAlt+X"
11212 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11214 #: winefile.rc:44
11215 msgid "&Disk"
11216 msgstr "&Disco"
11218 #: winefile.rc:45
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Connect &Network Drive..."
11221 msgstr "L&igar unidade de rede"
11223 #: winefile.rc:46
11224 msgid "&Disconnect Network Drive"
11225 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11227 #: winefile.rc:52
11228 msgid "&Name"
11229 msgstr "&Nome"
11231 #: winefile.rc:53
11232 msgid "&All File Details"
11233 msgstr "&Todos os detalhes"
11235 #: winefile.rc:55
11236 msgid "&Sort by Name"
11237 msgstr "&Classificar por nome"
11239 #: winefile.rc:56
11240 msgid "Sort &by Type"
11241 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11243 #: winefile.rc:57
11244 msgid "Sort by Si&ze"
11245 msgstr "Classificar por ta&manho"
11247 #: winefile.rc:58
11248 msgid "Sort by &Date"
11249 msgstr "Classi&ficar por data"
11251 #: winefile.rc:60
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Filter by&..."
11254 msgstr "Classificar p&or..."
11256 #: winefile.rc:67
11257 msgid "&Drivebar"
11258 msgstr "Barra de &unidades"
11260 #: winefile.rc:70
11261 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11262 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11264 #: winefile.rc:77
11265 msgid "New &Window"
11266 msgstr "&Nova janela"
11268 #: winefile.rc:78
11269 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11270 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11272 #: winefile.rc:80
11273 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11274 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11276 #: winefile.rc:87
11277 #, fuzzy
11278 msgid "&About Wine File"
11279 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11281 #: winefile.rc:93
11282 msgid "Applying font settings"
11283 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11285 #: winefile.rc:94
11286 msgid "Error while selecting new font."
11287 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11289 #: winefile.rc:99
11290 msgid "Wine File Manager"
11291 msgstr "Winefile"
11293 #: winefile.rc:101
11294 msgid "root fs"
11295 msgstr "root fs"
11297 #: winefile.rc:102
11298 msgid "unixfs"
11299 msgstr "unixfs"
11301 #: winefile.rc:104
11302 msgid "Shell"
11303 msgstr "Linha de comandos"
11305 #: winefile.rc:105
11306 msgid "%s - %s"
11307 msgstr "%s - %s"
11309 #: winefile.rc:106
11310 msgid "Not yet implemented"
11311 msgstr "Ainda não implementado"
11313 #: winefile.rc:107
11314 msgid "Wine File"
11315 msgstr "Ficheiro Wine"
11317 #: winefile.rc:114
11318 msgid "CDate"
11319 msgstr "CData"
11321 #: winefile.rc:115
11322 msgid "ADate"
11323 msgstr "AData"
11325 #: winefile.rc:116
11326 msgid "MDate"
11327 msgstr "MData"
11329 #: winefile.rc:117
11330 msgid "Index/Inode"
11331 msgstr "Índice/Inode"
11333 #: winefile.rc:120
11334 msgid "Security"
11335 msgstr "Segurança"
11337 #: winefile.rc:122
11338 msgid "%s of %s free"
11339 msgstr "%s de %s livre"
11341 #: winemine.rc:34
11342 msgid "&Game"
11343 msgstr ""
11345 #: winemine.rc:35
11346 msgid "&New\tF2"
11347 msgstr "&Novo\tF2"
11349 #: winemine.rc:37
11350 msgid "Question &Marks"
11351 msgstr ""
11353 #: winemine.rc:39
11354 msgid "&Beginner"
11355 msgstr "&Principiante"
11357 #: winemine.rc:40
11358 msgid "&Advanced"
11359 msgstr "&Intermediário"
11361 #: winemine.rc:41
11362 msgid "&Expert"
11363 msgstr "&Experiente"
11365 #: winemine.rc:42
11366 msgid "&Custom..."
11367 msgstr "Personali&zar..."
11369 #: winemine.rc:44
11370 #, fuzzy
11371 msgid "&Fastest Times"
11372 msgstr "&Melhores tempos"
11374 #: winemine.rc:49
11375 #, fuzzy
11376 msgid "&About WineMine"
11377 msgstr "Acerca do &Wine"
11379 #: winemine.rc:27
11380 msgid "WineMine"
11381 msgstr "WineMine"
11383 #: winemine.rc:28
11384 msgid "Nobody"
11385 msgstr "Ninguém"
11387 #: winemine.rc:29
11388 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11389 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11391 #: winhlp32.rc:32
11392 msgid "Printer &setup..."
11393 msgstr "&Configurar Impressora..."
11395 #: winhlp32.rc:39
11396 msgid "&Annotate..."
11397 msgstr "&Anotar..."
11399 #: winhlp32.rc:41
11400 msgid "&Bookmark"
11401 msgstr "In&dicador"
11403 #: winhlp32.rc:42
11404 msgid "&Define..."
11405 msgstr "&Definir..."
11407 #: winhlp32.rc:45
11408 msgid "History"
11409 msgstr "Histórico"
11411 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11412 msgid "Small"
11413 msgstr "Pequeno"
11415 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11416 msgid "Normal"
11417 msgstr "Normal"
11419 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11420 msgid "Large"
11421 msgstr "Grande"
11423 #: winhlp32.rc:54
11424 #, fuzzy
11425 msgid "&Help on help\tF1"
11426 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11428 #: winhlp32.rc:55
11429 msgid "Always on &top"
11430 msgstr "Sempre &visível"
11432 #: winhlp32.rc:56
11433 msgid "&About Wine Help"
11434 msgstr "&Informações..."
11436 #: winhlp32.rc:64
11437 msgid "Annotation..."
11438 msgstr "Anotação..."
11440 #: winhlp32.rc:65
11441 msgid "Copy"
11442 msgstr "Copiar"
11444 #: winhlp32.rc:78
11445 msgid "Wine Help"
11446 msgstr "Ajuda Wine"
11448 #: winhlp32.rc:83
11449 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11450 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11452 #: winhlp32.rc:85
11453 msgid "Summary"
11454 msgstr "Sumário"
11456 #: winhlp32.rc:84
11457 msgid "&Index"
11458 msgstr "&Conteúdo"
11460 #: winhlp32.rc:88
11461 msgid "Help files (*.hlp)"
11462 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11464 #: winhlp32.rc:89
11465 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11466 msgstr ""
11467 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11469 #: winhlp32.rc:90
11470 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11471 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11473 #: winhlp32.rc:91
11474 msgid "Help topics: "
11475 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11477 #: wordpad.rc:28
11478 msgid "&New...\tCtrl+N"
11479 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11481 #: wordpad.rc:42
11482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11483 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11485 #: wordpad.rc:47
11486 msgid "&Clear\tDEL"
11487 msgstr "&Limpar\tDEL"
11489 #: wordpad.rc:48
11490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11491 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11493 #: wordpad.rc:51
11494 msgid "Find &next\tF3"
11495 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11497 #: wordpad.rc:54
11498 msgid "Read-&only"
11499 msgstr "Some&nte leitura"
11501 #: wordpad.rc:55
11502 msgid "&Modified"
11503 msgstr "&Modificado"
11505 #: wordpad.rc:57
11506 msgid "E&xtras"
11507 msgstr "E&xtras"
11509 #: wordpad.rc:59
11510 msgid "Selection &info"
11511 msgstr "&Informação da selecção"
11513 #: wordpad.rc:60
11514 msgid "Character &format"
11515 msgstr "&Formato dos caracteres"
11517 #: wordpad.rc:61
11518 msgid "&Def. char format"
11519 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11521 #: wordpad.rc:62
11522 msgid "Paragrap&h format"
11523 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11525 #: wordpad.rc:63
11526 msgid "&Get text"
11527 msgstr "&Buscar texto"
11529 #: wordpad.rc:69
11530 msgid "&Formatbar"
11531 msgstr "Barra de &Formatação"
11533 #: wordpad.rc:70
11534 msgid "&Ruler"
11535 msgstr "&Régua"
11537 #: wordpad.rc:71
11538 msgid "&Statusbar"
11539 msgstr "Barra de &Estado"
11541 #: wordpad.rc:73
11542 msgid "&Options..."
11543 msgstr "&Opções..."
11545 #: wordpad.rc:75
11546 msgid "&Insert"
11547 msgstr "&Inserir"
11549 #: wordpad.rc:77
11550 msgid "&Date and time..."
11551 msgstr "&Data e hora..."
11553 #: wordpad.rc:79
11554 msgid "F&ormat"
11555 msgstr "F&ormato"
11557 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11558 msgid "&Bullet points"
11559 msgstr "&Lista de marcas"
11561 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11562 msgid "&Paragraph..."
11563 msgstr "&Parágrafo..."
11565 #: wordpad.rc:84
11566 msgid "&Tabs..."
11567 msgstr "T&abulações..."
11569 #: wordpad.rc:85
11570 msgid "Backgroun&d"
11571 msgstr "&Fundo"
11573 #: wordpad.rc:87
11574 msgid "&System\tCtrl+1"
11575 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11577 #: wordpad.rc:88
11578 #, fuzzy
11579 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11580 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11582 #: wordpad.rc:93
11583 msgid "&About Wine Wordpad"
11584 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11586 #: wordpad.rc:130
11587 msgid "Automatic"
11588 msgstr "Automático"
11590 #: wordpad.rc:136
11591 msgid "All documents (*.*)"
11592 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11594 #: wordpad.rc:137
11595 msgid "Text documents (*.txt)"
11596 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11598 #: wordpad.rc:138
11599 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11600 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11602 #: wordpad.rc:139
11603 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11604 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11606 #: wordpad.rc:140
11607 msgid "Rich text document"
11608 msgstr "Documento rich text"
11610 #: wordpad.rc:141
11611 msgid "Text document"
11612 msgstr "Documento de texto"
11614 #: wordpad.rc:142
11615 msgid "Unicode text document"
11616 msgstr "Documento de texto Unicode"
11618 #: wordpad.rc:143
11619 msgid "Printer files (*.PRN)"
11620 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11622 #: wordpad.rc:148
11623 msgid "Left"
11624 msgstr "Esquerda"
11626 #: wordpad.rc:149
11627 msgid "Right"
11628 msgstr "Direita"
11630 #: wordpad.rc:150
11631 msgid "Center"
11632 msgstr "Centro"
11634 #: wordpad.rc:156
11635 msgid "Text"
11636 msgstr "Texto"
11638 #: wordpad.rc:157
11639 msgid "Rich text"
11640 msgstr "Rich text"
11642 #: wordpad.rc:163
11643 msgid "Next page"
11644 msgstr "Próxima página"
11646 #: wordpad.rc:164
11647 msgid "Previous page"
11648 msgstr "Página anterior"
11650 #: wordpad.rc:165
11651 msgid "Two pages"
11652 msgstr "Duas páginas"
11654 #: wordpad.rc:166
11655 msgid "One page"
11656 msgstr "Uma página"
11658 #: wordpad.rc:167
11659 msgid "Zoom in"
11660 msgstr "Zoom in"
11662 #: wordpad.rc:168
11663 msgid "Zoom out"
11664 msgstr "Zoom out"
11666 #: wordpad.rc:170
11667 msgid "Page"
11668 msgstr "Página"
11670 #: wordpad.rc:171
11671 msgid "Pages"
11672 msgstr "Páginas"
11674 #: wordpad.rc:172
11675 msgid "cm"
11676 msgstr "cm"
11678 #: wordpad.rc:173
11679 msgid "in"
11680 msgstr "in"
11682 #: wordpad.rc:174
11683 msgid "inch"
11684 msgstr "inch"
11686 #: wordpad.rc:175
11687 msgid "pt"
11688 msgstr "pt"
11690 #: wordpad.rc:180
11691 msgid "Document"
11692 msgstr "Documento"
11694 #: wordpad.rc:181
11695 msgid "Save changes to '%s'?"
11696 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11698 #: wordpad.rc:182
11699 msgid "Finished searching the document."
11700 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11702 #: wordpad.rc:183
11703 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11704 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11706 #: wordpad.rc:184
11707 msgid ""
11708 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11709 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11710 msgstr ""
11711 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11712 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11714 #: wordpad.rc:187
11715 msgid "Invalid number format"
11716 msgstr "Formato de número inválido"
11718 #: wordpad.rc:188
11719 msgid "OLE storage documents are not supported"
11720 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11722 #: wordpad.rc:189
11723 msgid "Could not save the file."
11724 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11726 #: wordpad.rc:190
11727 msgid "You do not have access to save the file."
11728 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11730 #: wordpad.rc:191
11731 msgid "Could not open the file."
11732 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11734 #: wordpad.rc:192
11735 msgid "You do not have access to open the file."
11736 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11738 #: wordpad.rc:193
11739 msgid "Printing not implemented"
11740 msgstr "Impressão não implementada"
11742 #: wordpad.rc:194
11743 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11744 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11746 #: write.rc:27
11747 msgid "Starting Wordpad failed"
11748 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11750 #: xcopy.rc:27
11751 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11752 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11754 #: xcopy.rc:28
11755 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11756 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11758 #: xcopy.rc:29
11759 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11760 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11762 #: xcopy.rc:30
11763 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11764 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11766 #: xcopy.rc:31
11767 msgid "%d file(s) copied\n"
11768 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11770 #: xcopy.rc:34
11771 msgid ""
11772 "Is '%s' a filename or directory\n"
11773 "on the target?\n"
11774 "(F - File, D - Directory)\n"
11775 msgstr ""
11776 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11777 "no alvo?\n"
11778 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11780 #: xcopy.rc:35
11781 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11782 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11784 #: xcopy.rc:36
11785 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11786 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11788 #: xcopy.rc:37
11789 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11790 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11792 #: xcopy.rc:39
11793 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11794 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11796 #: xcopy.rc:43
11797 msgctxt "File key"
11798 msgid "F"
11799 msgstr "F"
11801 #: xcopy.rc:44
11802 msgctxt "Directory key"
11803 msgid "D"
11804 msgstr "D"
11806 #: xcopy.rc:77
11807 msgid ""
11808 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11809 "\n"
11810 "Syntax:\n"
11811 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11812 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11813 "\n"
11814 "Where:\n"
11815 "\n"
11816 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11817 "\tmore files\n"
11818 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11819 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11820 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11821 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11822 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11823 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11824 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11825 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11826 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11827 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11828 "[/N]  Copy using short names\n"
11829 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11830 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11831 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11832 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11833 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11834 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11835 "\tarchive attribute\n"
11836 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11837 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11838 "\t\tthan source\n"
11839 "\n"
11840 msgstr ""
11841 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11842 "\n"
11843 "Sintaxe:\n"
11844 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11845 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11846 "\n"
11847 "Onde:\n"
11848 "\n"
11849 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11850 "\tmais ficheiros\n"
11851 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11852 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11853 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11854 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11855 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11856 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11857 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11858 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11859 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11860 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11861 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11862 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11863 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11864 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11865 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11866 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11867 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11868 "\to atributo de arquivo\n"
11869 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11870 "fornecida\n"
11871 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11872 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11873 "\n"