1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
125 msgstr "ongecomprimeerd"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annuleren..."
133 msgstr "Scheidingsteken"
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Ga naar vandaag"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Info over FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Documenten Mappen"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 msgstr "Mijn Documenten"
167 msgstr "Mijn Favorieten"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
183 msgstr "Deze Computer"
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "Systeemmappen"
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "Lokale vaste schijven"
194 msgid "File not found"
195 msgstr "Bestand niet gevonden"
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
206 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
207 "Wilt u het bestand aanmaken?"
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
214 "Bestand bestaat al.\n"
215 "Wilt u het vervangen?"
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
226 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "Het pad bestaat niet"
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
239 msgstr "Bovenliggende map"
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "Ga naar Bureaublad"
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgstr "Kastanjebruin"
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgstr "Fuchsiapaars"
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Onleesbare ingave"
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
346 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
347 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
358 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
359 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "Er is geen standaardprinter"
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "De printer werd niet gevonden"
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
386 msgid "Out of memory."
387 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
390 msgid "An error occurred."
391 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
394 msgid "Unknown printer driver."
395 msgstr "De printer driver is onbekend"
399 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
400 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
403 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
404 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
407 msgid "Select a font size between %d and %d points."
408 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
410 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
416 msgstr "Op&slaan in:"
428 msgstr "Open bestand"
430 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgstr "Gepauzeerd, "
443 msgid "Pending deletion; "
444 msgstr "Bezig met verwijderen, "
448 msgstr "Papier-opstopping, "
451 msgid "Out of paper; "
452 msgstr "Papier is op, "
455 msgid "Feed paper manual; "
456 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
459 msgid "Paper problem; "
460 msgstr "Papier-probleem, "
463 msgid "Printer offline; "
464 msgstr "Printer offline, "
468 msgstr "I/O Actief, "
472 msgstr "Druk bezig, "
476 msgstr "Aan het printen, "
479 msgid "Output tray is full; "
480 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
483 msgid "Not available; "
484 msgstr "Niet aanwezig, "
488 msgstr "Aan het wachten, "
492 msgstr "Aan het verwerken, "
495 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Aan het opstarten, "
500 msgstr "Aan het opwarmen, "
504 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
508 msgstr "Toner is op, "
512 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
515 msgid "Interrupted by user; "
516 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
519 msgid "Out of memory; "
520 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
523 msgid "The printer door is open; "
524 msgstr "De printer staat is open, "
527 msgid "Print server unknown; "
528 msgstr "Print server onbekend; "
531 msgid "Power save mode; "
532 msgstr "Power save modus; "
535 msgid "Default Printer; "
536 msgstr "Standaard Printer, "
539 msgid "There are %d documents in the queue"
540 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
543 msgid "Margins [inches]"
544 msgstr "Marges [inch]"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Verbind met %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Verbinden met %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Inloggen mislukt"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
576 "en wachtwoord correct zijn."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
587 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
588 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock staat Aan"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Sleutel Attributen"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Basis Beperkingen"
620 msgstr "Sleutel Gebruik"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Certificaat Beleid"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "CRL Reden Code"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "CRL Distributie Locaties"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Certificaat Extensies"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Volgende Update Locatie"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
659 msgid "Email Address"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Ongestructureerde Naam"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Boodschap Samenvatting"
676 msgstr "Tijd van Ondertekening"
680 msgstr "Tegen handtekening"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Ongestructureerd Adres"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Prefereer Getekende Data"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Domein Component"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Straat/Adres"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Registratie Nummer"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Cross CA Versie"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows Produkt Update"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Inschrijving CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Delta CRL Indicatie"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
869 msgstr "Nieuwste CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Beperkingen op Naam"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Beleids Mappingen"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Beperkingen op Beleid"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Applicatie Beleid"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
905 msgstr "CMC Antwoord"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC Status Informatie"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC Extensies"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC Attributen"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "CA Coderings Certificaat"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Certificaat Template Information"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Ondernemings Basis OID"
977 msgstr "Dummie Tekenaar"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Transactie Nummer"
997 msgstr "Zender Nonce"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Ontvanger Nonce"
1005 msgstr "Registratie Informatie"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Haal Certificaat op"
1013 msgstr "Haal CRL op"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Trek Verzoek In"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Verzoek in behandeling"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Cliënt Informatie"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Server Authentificatie"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Code Ondertekenen"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Beveiligde e-mail"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licentieserver verificatie"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitale rechten"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Sleutel herstellen"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Document-ondertekening"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Bestandsherstel"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Alle applicaties beleid"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1165 msgstr "Persoonlijk"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Overige Personen"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Certificaat verstrekker"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Certificaat serienummer="
1197 msgstr "Andere naam="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "E-mailadres="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Directory naam="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Geregistreerd ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Onderwerp type="
1241 msgstr "Eind Entiteit"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Lengte van pad beperking="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Toegang methode="
1271 msgstr "CA verstrekkers"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatieve Naam"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "CRL Distributie Punt"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Naam distributiepunt"
1291 msgstr "Volledige naam"
1303 msgstr "CRL verstrekker"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Sleutel besmet"
1310 msgid "CA Compromise"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificaat bevroren"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Financiele informatie="
1335 msgstr "Beschikbaar"
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Niet beschikbaar"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Past bij criteria="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitale handtekening"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-Repudiatie"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "sleutel codering"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Data codering"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Certificaat tekenen"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1383 msgstr "CRL Certificeren"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Codeer alleen"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Decodeer alleen"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1407 msgstr "Handtekening"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Handtekening CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Certificaatbeleid"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1439 msgstr "Kwalificator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Verklaring referentie"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisatie="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Verklaringsnummer="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Verklaring tekst="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgstr "Certificaat"
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Certificaat informatie"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1471 "gewijzigd of corrupt zijn."
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1479 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1501 msgstr "Verstrekt aan: "
1505 msgstr "Uitgegeven door: "
1509 msgstr "geldig vanaf "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Dit certificaat is OK."
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Alleen extensies"
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Alleen eigenschappen"
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Serienummer"
1575 msgstr "Geldig vanaf"
1587 msgstr "Publieke sleutel"
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bits)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1602 msgid "Friendly name"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1607 msgstr "Beschrijving"
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1639 "Selecteer aub. een ander bestand."
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Bestand om te importeren"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Certificatenopslag"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1659 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Selecteer een bestand."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Openen mislukt voor "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Bepaald door het programma"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Selecteer een opslag"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Het importeren was succesvol."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Het importeren is mislukt."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1752 msgstr "Verstrekt aan"
1756 msgstr "Uitgegeven door"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Verloop datum"
1763 msgid "Friendly Name"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1778 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1797 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1815 "vertrouwd worden.\n"
1816 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1825 "vertrouwd worden.\n"
1826 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1835 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1837 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1846 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1847 "vertrouwd worden.\n"
1848 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1856 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1864 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificaten"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1892 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Export formaat"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1964 msgstr "Bestandsformaat"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1972 msgstr "Exporteer sleutels"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1992 "geëxporteerd met het certificaat."
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Voer wachtwoord in"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2018 msgid "Default DirectSound"
2019 msgstr "Standaard DirectSound"
2022 msgid "DirectSound: %s"
2023 msgstr "DirectSound: %s"
2026 msgid "Default WaveOut Device"
2027 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2030 msgid "Default MidiOut Device"
2031 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Standaardinstellingen"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2044 msgstr "Instellingen"
2048 msgstr "S&ynchroniseer"
2050 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2060 msgctxt "table of contents"
2062 msgstr "Start&pagina"
2068 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2070 msgstr "A&ctualiseren"
2072 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2074 msgstr "Af&drukken..."
2076 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 msgstr "Help-onder&werpen"
2084 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2090 msgstr "&Favorieten"
2094 msgstr "Verberg &Tabs"
2108 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2112 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2116 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2122 msgctxt "table of contents"
2124 msgstr "Startpagina"
2128 msgstr "Synchroniseren"
2130 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2139 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2140 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2143 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2144 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2147 msgid "IDTB_CONTENTS"
2148 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2156 msgstr "IDTB_SEARCH"
2159 msgid "IDTB_HISTORY"
2160 msgstr "IDTB_HISTORY"
2163 msgid "IDTB_FAVORITES"
2164 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2183 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2184 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2187 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2188 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2192 msgstr "Cinepak Video codec"
2195 msgid "Internet Settings"
2196 msgstr "Internet-instellingen"
2199 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2200 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2204 msgid "Security settings for zone: "
2205 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2235 msgid "Error converting object to primitive type"
2236 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2239 msgid "Invalid procedure call or argument"
2240 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2243 msgid "Subscript out of range"
2244 msgstr "Index buiten bereik"
2247 msgid "Automation server can't create object"
2248 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2251 msgid "Object doesn't support this property or method"
2252 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2255 msgid "Object doesn't support this action"
2256 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2259 msgid "Argument not optional"
2260 msgstr "Argument is niet optioneel"
2263 msgid "Syntax error"
2264 msgstr "Syntax fout"
2267 msgid "Expected ';'"
2268 msgstr "';' verwacht"
2271 msgid "Expected '('"
2272 msgstr "'(' verwacht"
2275 msgid "Expected ')'"
2276 msgstr "')' verwacht"
2279 msgid "Unterminated string constant"
2280 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2283 msgid "Conditional compilation is turned off"
2284 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2287 msgid "Number expected"
2288 msgstr "Getal verwacht"
2291 msgid "Function expected"
2292 msgstr "Functie verwacht"
2295 msgid "'[object]' is not a date object"
2296 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2299 msgid "Object expected"
2300 msgstr "Object verwacht"
2303 msgid "Illegal assignment"
2304 msgstr "Ongeldige toekenning"
2307 msgid "'|' is undefined"
2308 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2311 msgid "Boolean object expected"
2312 msgstr "Boolean object verwacht"
2315 msgid "VBArray object expected"
2316 msgstr "VBArray object verwacht"
2319 msgid "JScript object expected"
2320 msgstr "JScript object verwacht"
2323 msgid "Syntax error in regular expression"
2324 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2327 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2328 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2331 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2332 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2335 msgid "Array object expected"
2336 msgstr "Array object verwacht"
2343 msgid "Invalid function\n"
2344 msgstr "Ongeldige functie\n"
2347 msgid "File not found\n"
2348 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2351 msgid "Path not found\n"
2352 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2355 msgid "Too many open files\n"
2356 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2359 msgid "Access denied\n"
2360 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2363 msgid "Invalid handle\n"
2364 msgstr "Ongeldige handle\n"
2367 msgid "Memory trashed\n"
2368 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2371 msgid "Not enough memory\n"
2372 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2375 msgid "Invalid block\n"
2376 msgstr "Ongeldig blok\n"
2379 msgid "Bad environment\n"
2380 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2383 msgid "Bad format\n"
2384 msgstr "Slecht formaat\n"
2387 msgid "Invalid access\n"
2388 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2391 msgid "Invalid data\n"
2392 msgstr "Ongeldige data\n"
2395 msgid "Out of memory\n"
2396 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2399 msgid "Invalid drive\n"
2400 msgstr "Verkeerde drive\n"
2403 msgid "Can't delete current directory\n"
2404 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2407 msgid "Not same device\n"
2408 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2411 msgid "No more files\n"
2412 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2415 msgid "Write protected\n"
2416 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2420 msgstr "Slechte unit\n"
2424 msgstr "Niet gereed\n"
2427 msgid "Bad command\n"
2428 msgstr "Verkeerd commando\n"
2435 msgid "Bad length\n"
2436 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2438 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2439 msgid "Seek error\n"
2443 msgid "Not DOS disk\n"
2444 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2447 msgid "Sector not found\n"
2448 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2451 msgid "Out of paper\n"
2452 msgstr "Papier is op\n"
2455 msgid "Write fault\n"
2456 msgstr "Schrijffout\n"
2459 msgid "Read fault\n"
2463 msgid "General failure\n"
2464 msgstr "Algemene fout\n"
2467 msgid "Sharing violation\n"
2468 msgstr "Delingsfout\n"
2471 msgid "Lock violation\n"
2472 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2475 msgid "Wrong disk\n"
2476 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2479 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2480 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2483 msgid "End of file\n"
2484 msgstr "Einde van bestand\n"
2486 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2488 msgstr "Schijf vol\n"
2491 msgid "Request not supported\n"
2492 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2495 msgid "Remote machine not listening\n"
2496 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2499 msgid "Duplicate network name\n"
2500 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2503 msgid "Bad network path\n"
2504 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2507 msgid "Network busy\n"
2508 msgstr "Netwerk bezig\n"
2511 msgid "Device does not exist\n"
2512 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2515 msgid "Too many commands\n"
2516 msgstr "Te veel commando's\n"
2519 msgid "Adaptor hardware error\n"
2520 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2523 msgid "Bad network response\n"
2524 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2527 msgid "Unexpected network error\n"
2528 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2531 msgid "Bad remote adaptor\n"
2532 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2535 msgid "Print queue full\n"
2536 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2539 msgid "No spool space\n"
2540 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2543 msgid "Print cancelled\n"
2544 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2547 msgid "Network name deleted\n"
2548 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2551 msgid "Network access denied\n"
2552 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2555 msgid "Bad device type\n"
2556 msgstr "Slecht devicetype\n"
2559 msgid "Bad network name\n"
2560 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2563 msgid "Too many network names\n"
2564 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2567 msgid "Too many network sessions\n"
2568 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2571 msgid "Sharing paused\n"
2572 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2575 msgid "Request not accepted\n"
2576 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2579 msgid "Redirector paused\n"
2580 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2583 msgid "File exists\n"
2584 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2587 msgid "Cannot create\n"
2588 msgstr "Kan niet maken\n"
2591 msgid "Int24 failure\n"
2592 msgstr "Int24-fout\n"
2595 msgid "Out of structures\n"
2596 msgstr "Geen structuren over\n"
2599 msgid "Already assigned\n"
2600 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2602 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2603 msgid "Invalid password\n"
2604 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2607 msgid "Invalid parameter\n"
2608 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2611 msgid "Net write fault\n"
2612 msgstr "Net schrijffout\n"
2615 msgid "No process slots\n"
2616 msgstr "Geen processloten\n"
2619 msgid "Too many semaphores\n"
2620 msgstr "Te veel semaforen\n"
2623 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2624 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2627 msgid "Semaphore is set\n"
2628 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2631 msgid "Too many semaphore requests\n"
2632 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2635 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2636 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2639 msgid "Semaphore owner died\n"
2640 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2643 msgid "Semaphore user limit\n"
2644 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2647 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2648 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2651 msgid "Drive locked\n"
2652 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2655 msgid "Broken pipe\n"
2656 msgstr "Kapotte pipe\n"
2659 msgid "Open failed\n"
2660 msgstr "Openen mislukt\n"
2663 msgid "Buffer overflow\n"
2664 msgstr "Buffer overflow\n"
2667 msgid "No more search handles\n"
2668 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2671 msgid "Invalid target handle\n"
2672 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2675 msgid "Invalid IOCTL\n"
2676 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2679 msgid "Invalid verify switch\n"
2680 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2683 msgid "Bad driver level\n"
2684 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2687 msgid "Call not implemented\n"
2688 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2691 msgid "Semaphore timeout\n"
2692 msgstr "Semafoor timeout\n"
2695 msgid "Insufficient buffer\n"
2696 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2699 msgid "Invalid name\n"
2700 msgstr "Ongeldige naam\n"
2703 msgid "Invalid level\n"
2704 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2707 msgid "No volume label\n"
2708 msgstr "Geen volumelabel\n"
2711 msgid "Module not found\n"
2712 msgstr "Module niet gevonden\n"
2715 msgid "Procedure not found\n"
2716 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2719 msgid "No children to wait for\n"
2720 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2723 msgid "Child process has not completed\n"
2724 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2727 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2728 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2731 msgid "Negative seek\n"
2732 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2735 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2736 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2739 msgid "Drive is already JOINed\n"
2740 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2743 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2744 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2747 msgid "Drive is not JOINed\n"
2748 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2751 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2752 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2755 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2756 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2759 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2760 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2763 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2764 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2767 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2768 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2771 msgid "Drive is busy\n"
2772 msgstr "Schijf is bezig\n"
2775 msgid "Same drive\n"
2776 msgstr "Zelfde schijf\n"
2779 msgid "Not toplevel directory\n"
2780 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2783 msgid "Directory is not empty\n"
2784 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2787 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2788 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2791 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2792 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2795 msgid "Path is busy\n"
2796 msgstr "Pad is bezig\n"
2799 msgid "Already a SUBST target\n"
2800 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2803 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2804 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2807 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2808 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2811 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2812 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2815 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2816 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2819 msgid "Volume label too long\n"
2820 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2823 msgid "Too many TCBs\n"
2824 msgstr "Te veel TCBs\n"
2827 msgid "Signal refused\n"
2828 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2831 msgid "Segment discarded\n"
2832 msgstr "Segment verworpen\n"
2835 msgid "Segment not locked\n"
2836 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2839 msgid "Bad thread ID address\n"
2840 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2843 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2844 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2847 msgid "Path is invalid\n"
2848 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2851 msgid "Signal pending\n"
2852 msgstr "Signaal wachtende\n"
2856 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2857 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2860 msgid "Lock failed\n"
2861 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2864 msgid "Resource in use\n"
2865 msgstr "Resource in gebruik\n"
2868 msgid "Cancel violation\n"
2869 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2872 msgid "Atomic locks not supported\n"
2873 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2876 msgid "Invalid segment number\n"
2877 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2880 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2881 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2884 msgid "File already exists\n"
2885 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2888 msgid "Invalid flag number\n"
2889 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2892 msgid "Semaphore name not found\n"
2893 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2896 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2897 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2900 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2901 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2904 msgid "Invalid module type for %1\n"
2905 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2908 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2909 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2912 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2913 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2916 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2917 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2920 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2921 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2924 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2925 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2928 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2929 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2932 msgid "IOPL not enabled\n"
2933 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2936 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2937 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2940 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2941 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2944 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2945 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2948 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2949 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2952 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2953 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2956 msgid "Environment variable not found\n"
2957 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2960 msgid "No signal sent\n"
2961 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2964 msgid "File name is too long\n"
2965 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2968 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2969 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2972 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2973 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2976 msgid "Invalid signal number\n"
2977 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2980 msgid "Error setting signal handler\n"
2981 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2984 msgid "Segment locked\n"
2985 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2988 msgid "Too many modules\n"
2989 msgstr "Te veel modules\n"
2992 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2993 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2996 msgid "Machine type mismatch\n"
2997 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3001 msgstr "Slechte pipe\n"
3005 msgstr "Pipe bezig\n"
3008 msgid "Pipe closed\n"
3009 msgstr "Pipe gesloten\n"
3012 msgid "Pipe not connected\n"
3013 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3016 msgid "More data available\n"
3017 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3020 msgid "Session cancelled\n"
3021 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3024 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3025 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3028 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3029 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3032 msgid "No more data available\n"
3033 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3036 msgid "Cannot use Copy API\n"
3037 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3040 msgid "Directory name invalid\n"
3041 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3044 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3045 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3048 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3049 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3052 msgid "Extended attribute table full\n"
3053 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3056 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3057 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3060 msgid "Extended attributes not supported\n"
3061 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3064 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3065 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3068 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3069 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3072 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3073 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3076 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3081 msgid "Invalid oplock message received\n"
3082 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3085 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3086 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3089 msgid "Invalid address\n"
3090 msgstr "Ongeldig adres\n"
3093 msgid "Arithmetic overflow\n"
3094 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3097 msgid "Pipe connected\n"
3098 msgstr "Pipe verbonden\n"
3101 msgid "Pipe listening\n"
3102 msgstr "Pipe luistert\n"
3105 msgid "Extended attribute access denied\n"
3106 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3109 msgid "I/O operation aborted\n"
3110 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3113 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3114 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3117 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3118 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3121 msgid "No access to memory location\n"
3122 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3125 msgid "Swap error\n"
3126 msgstr "Swap-fout\n"
3129 msgid "Stack overflow\n"
3130 msgstr "Stack overflow\n"
3133 msgid "Invalid message\n"
3134 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3137 msgid "Cannot complete\n"
3138 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3141 msgid "Invalid flags\n"
3142 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3145 msgid "Unrecognised volume\n"
3146 msgstr "Niet herkend volume\n"
3149 msgid "File invalid\n"
3150 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3153 msgid "Cannot run full-screen\n"
3154 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3157 msgid "Nonexistent token\n"
3158 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3161 msgid "Registry corrupt\n"
3162 msgstr "Register corrupt\n"
3165 msgid "Invalid key\n"
3166 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3170 msgid "Can't open registry key\n"
3171 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3174 msgid "Can't read registry key\n"
3175 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3178 msgid "Can't write registry key\n"
3179 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3182 msgid "Registry has been recovered\n"
3183 msgstr "Register is hersteld\n"
3186 msgid "Registry is corrupt\n"
3187 msgstr "Register is corrupt\n"
3190 msgid "I/O to registry failed\n"
3191 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3194 msgid "Not registry file\n"
3195 msgstr "Geen registerbestand\n"
3198 msgid "Key deleted\n"
3199 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3202 msgid "No registry log space\n"
3203 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3206 msgid "Registry key has subkeys\n"
3207 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3210 msgid "Subkey must be volatile\n"
3211 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3214 msgid "Notify change request in progress\n"
3215 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3218 msgid "Dependent services are running\n"
3219 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3222 msgid "Invalid service control\n"
3223 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3226 msgid "Service request timeout\n"
3227 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3230 msgid "Cannot create service thread\n"
3231 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3234 msgid "Service database locked\n"
3235 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3238 msgid "Service already running\n"
3239 msgstr "Service draait al\n"
3242 msgid "Invalid service account\n"
3243 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3246 msgid "Service is disabled\n"
3247 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3250 msgid "Circular dependency\n"
3251 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3254 msgid "Service does not exist\n"
3255 msgstr "Service bestaat niet\n"
3258 msgid "Service cannot accept control message\n"
3259 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3262 msgid "Service not active\n"
3263 msgstr "Service niet actief\n"
3266 msgid "Service controller connect failed\n"
3267 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3270 msgid "Exception in service\n"
3271 msgstr "Uitzondering in service\n"
3274 msgid "Database does not exist\n"
3275 msgstr "Database bestaat niet\n"
3278 msgid "Service-specific error\n"
3279 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3282 msgid "Process aborted\n"
3283 msgstr "Proces afgebroken\n"
3286 msgid "Service dependency failed\n"
3287 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3290 msgid "Service login failed\n"
3291 msgstr "Service-login mislukt\n"
3294 msgid "Service start-hang\n"
3295 msgstr "Service start-hang\n"
3298 msgid "Invalid service lock\n"
3299 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3302 msgid "Service marked for delete\n"
3303 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3306 msgid "Service exists\n"
3307 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3310 msgid "System running last-known-good config\n"
3311 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3314 msgid "Service dependency deleted\n"
3315 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3318 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3319 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3322 msgid "Service not started since last boot\n"
3323 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3326 msgid "Duplicate service name\n"
3327 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3330 msgid "Different service account\n"
3331 msgstr "Andere service-account\n"
3334 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3339 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3340 msgstr "Proces afgebroken\n"
3343 msgid "No recovery program for service\n"
3348 msgid "Service not implemented by exe\n"
3349 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3352 msgid "End of media\n"
3353 msgstr "Einde van media\n"
3356 msgid "Filemark detected\n"
3357 msgstr "Filemark gevonden\n"
3360 msgid "Beginning of media\n"
3361 msgstr "Begin van media\n"
3364 msgid "Setmark detected\n"
3365 msgstr "Setmark gevonden\n"
3368 msgid "No data detected\n"
3369 msgstr "Geen data gevonden\n"
3372 msgid "Partition failure\n"
3373 msgstr "Partitiefout\n"
3376 msgid "Invalid block length\n"
3377 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3380 msgid "Device not partitioned\n"
3381 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3384 msgid "Unable to lock media\n"
3385 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3388 msgid "Unable to unload media\n"
3389 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3392 msgid "Media changed\n"
3393 msgstr "Media veranderd\n"
3396 msgid "I/O bus reset\n"
3397 msgstr "I/O bus reset\n"
3400 msgid "No media in drive\n"
3401 msgstr "Geen media in drive\n"
3404 msgid "No Unicode translation\n"
3405 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3408 msgid "DLL init failed\n"
3409 msgstr "DLL init mislukt\n"
3412 msgid "Shutdown in progress\n"
3413 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3416 msgid "No shutdown in progress\n"
3417 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3420 msgid "I/O device error\n"
3421 msgstr "I/O device-fout\n"
3424 msgid "No serial devices found\n"
3425 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3428 msgid "Shared IRQ busy\n"
3429 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3432 msgid "Serial I/O completed\n"
3433 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3436 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3437 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3440 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3441 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3444 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3445 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3448 msgid "Unknown floppy error\n"
3449 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3452 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3453 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3456 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3457 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3460 msgid "Hard disk operation failed\n"
3461 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3464 msgid "Hard disk reset failed\n"
3465 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3468 msgid "End of tape media\n"
3469 msgstr "Einde van tape media\n"
3472 msgid "Not enough server memory\n"
3473 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3476 msgid "Possible deadlock\n"
3477 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3480 msgid "Incorrect alignment\n"
3481 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3484 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3485 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3488 msgid "Set-power-state failed\n"
3489 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3492 msgid "Too many links\n"
3493 msgstr "Te veel links\n"
3496 msgid "Newer windows version needed\n"
3497 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3500 msgid "Wrong operating system\n"
3501 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3504 msgid "Single-instance application\n"
3505 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3508 msgid "Real-mode application\n"
3509 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3512 msgid "Invalid DLL\n"
3513 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3516 msgid "No associated application\n"
3517 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3520 msgid "DDE failure\n"
3524 msgid "DLL not found\n"
3525 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3529 msgid "Out of user handles\n"
3530 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3533 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3537 msgid "The source element is empty\n"
3542 msgid "The destination element is full\n"
3543 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3547 msgid "The element address is invalid\n"
3548 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3551 msgid "The magazine is not present\n"
3555 msgid "The device needs reinitialization\n"
3560 msgid "The device requires cleaning\n"
3561 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3565 msgid "The device door is open\n"
3566 msgstr "De printer staat is open, "
3570 msgid "The device is not connected\n"
3571 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3575 msgid "Element not found\n"
3576 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3580 msgid "No match found\n"
3581 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3585 msgid "Property set not found\n"
3586 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3590 msgid "Point not found\n"
3591 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3595 msgid "No running tracking service\n"
3596 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3600 msgid "No such volume ID\n"
3601 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3604 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3608 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3612 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3617 msgid "The journal is being deleted\n"
3618 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3622 msgid "The journal is not active\n"
3623 msgstr "Service niet actief\n"
3626 msgid "Potential matching file found\n"
3630 msgid "The journal entry was deleted\n"
3634 msgid "Invalid device name\n"
3635 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3638 msgid "Connection unavailable\n"
3639 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3642 msgid "Device already remembered\n"
3643 msgstr "Device al onthouden\n"
3646 msgid "No network or bad path\n"
3647 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3650 msgid "Invalid network provider name\n"
3651 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3654 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3655 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3658 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3659 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3662 msgid "Not a container\n"
3663 msgstr "Geen container\n"
3666 msgid "Extended error\n"
3667 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3670 msgid "Invalid group name\n"
3671 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3674 msgid "Invalid computer name\n"
3675 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3678 msgid "Invalid event name\n"
3679 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3682 msgid "Invalid domain name\n"
3683 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3686 msgid "Invalid service name\n"
3687 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3690 msgid "Invalid network name\n"
3691 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3694 msgid "Invalid share name\n"
3695 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3698 msgid "Invalid message name\n"
3699 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3702 msgid "Invalid message destination\n"
3703 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3706 msgid "Session credential conflict\n"
3707 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3710 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3711 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3714 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3715 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3718 msgid "No network\n"
3719 msgstr "Geen netwerk\n"
3722 msgid "Operation cancelled by user\n"
3723 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3726 msgid "File has a user-mapped section\n"
3727 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3729 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3730 msgid "Connection refused\n"
3731 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3734 msgid "Connection gracefully closed\n"
3735 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3738 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3739 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3742 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3743 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3746 msgid "Connection invalid\n"
3747 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3750 msgid "Connection is active\n"
3751 msgstr "Verbinding is actief\n"
3754 msgid "Network unreachable\n"
3755 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3758 msgid "Host unreachable\n"
3759 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3762 msgid "Protocol unreachable\n"
3763 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3766 msgid "Port unreachable\n"
3767 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3770 msgid "Request aborted\n"
3771 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3774 msgid "Connection aborted\n"
3775 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3778 msgid "Please retry operation\n"
3779 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3782 msgid "Connection count limit reached\n"
3783 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3786 msgid "Login time restriction\n"
3787 msgstr "Logintijd beperking\n"
3790 msgid "Login workstation restriction\n"
3791 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3794 msgid "Incorrect network address\n"
3795 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3798 msgid "Service already registered\n"
3799 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3802 msgid "Service not found\n"
3803 msgstr "Service niet gevonden\n"
3806 msgid "User not authenticated\n"
3807 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3810 msgid "User not logged on\n"
3811 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3814 msgid "Continue work in progress\n"
3815 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3818 msgid "Already initialised\n"
3819 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3822 msgid "No more local devices\n"
3823 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3827 msgid "The site does not exist\n"
3828 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3832 msgid "The domain controller already exists\n"
3833 msgstr "Domein bestaat al\n"
3837 msgid "Supported only when connected\n"
3838 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3841 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3846 msgid "The user profile is invalid\n"
3847 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3850 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3854 msgid "Not all privileges assigned\n"
3855 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3858 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3859 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3862 msgid "No quotas for account\n"
3863 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3866 msgid "Local user session key\n"
3867 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3870 msgid "Password too complex for LM\n"
3871 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3874 msgid "Unknown revision\n"
3875 msgstr "Onbekende revisie\n"
3878 msgid "Incompatible revision levels\n"
3879 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3882 msgid "Invalid owner\n"
3883 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3886 msgid "Invalid primary group\n"
3887 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3890 msgid "No impersonation token\n"
3891 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3894 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3895 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3898 msgid "No logon servers available\n"
3899 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3902 msgid "No such logon session\n"
3903 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3906 msgid "No such privilege\n"
3907 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3910 msgid "Privilege not held\n"
3911 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3914 msgid "Invalid account name\n"
3915 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3918 msgid "User already exists\n"
3919 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3922 msgid "No such user\n"
3923 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3926 msgid "Group already exists\n"
3927 msgstr "Groep bestaat al\n"
3930 msgid "No such group\n"
3931 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3934 msgid "User already in group\n"
3935 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3938 msgid "User not in group\n"
3939 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3942 msgid "Can't delete last admin user\n"
3943 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3946 msgid "Wrong password\n"
3947 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3950 msgid "Ill-formed password\n"
3951 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3954 msgid "Password restriction\n"
3955 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3958 msgid "Logon failure\n"
3959 msgstr "Login-fout\n"
3962 msgid "Account restriction\n"
3963 msgstr "Accountrestrictie\n"
3966 msgid "Invalid logon hours\n"
3967 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3970 msgid "Invalid workstation\n"
3971 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3974 msgid "Password expired\n"
3975 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3978 msgid "Account disabled\n"
3979 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3982 msgid "No security ID mapped\n"
3983 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3986 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3987 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3990 msgid "LUIDs exhausted\n"
3991 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3994 msgid "Invalid sub authority\n"
3995 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3998 msgid "Invalid ACL\n"
3999 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4002 msgid "Invalid SID\n"
4003 msgstr "Ongeldige SID\n"
4006 msgid "Invalid security descriptor\n"
4007 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4010 msgid "Bad inherited ACL\n"
4011 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4014 msgid "Server disabled\n"
4015 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4018 msgid "Server not disabled\n"
4019 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4022 msgid "Invalid ID authority\n"
4023 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4026 msgid "Allotted space exceeded\n"
4027 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4030 msgid "Invalid group attributes\n"
4031 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4034 msgid "Bad impersonation level\n"
4035 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4038 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4039 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4042 msgid "Bad validation class\n"
4043 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4046 msgid "Bad token type\n"
4047 msgstr "Slecht tekentype\n"
4050 msgid "No security on object\n"
4051 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4054 msgid "Can't access domain information\n"
4055 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4058 msgid "Invalid server state\n"
4059 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4062 msgid "Invalid domain state\n"
4063 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4066 msgid "Invalid domain role\n"
4067 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4070 msgid "No such domain\n"
4071 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4074 msgid "Domain already exists\n"
4075 msgstr "Domein bestaat al\n"
4078 msgid "Domain limit exceeded\n"
4079 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4082 msgid "Internal database corruption\n"
4083 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4086 msgid "Internal error\n"
4087 msgstr "Interne fout\n"
4090 msgid "Generic access types not mapped\n"
4091 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4094 msgid "Bad descriptor format\n"
4095 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4098 msgid "Not a logon process\n"
4099 msgstr "Geen loginproces\n"
4102 msgid "Logon session ID exists\n"
4103 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4106 msgid "Unknown authentication package\n"
4107 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4110 msgid "Bad logon session state\n"
4111 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4114 msgid "Logon session ID collision\n"
4115 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4118 msgid "Invalid logon type\n"
4119 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4122 msgid "Cannot impersonate\n"
4123 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4126 msgid "Invalid transaction state\n"
4127 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4130 msgid "Security DB commit failure\n"
4131 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4134 msgid "Account is built-in\n"
4135 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4138 msgid "Group is built-in\n"
4139 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4142 msgid "User is built-in\n"
4143 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4146 msgid "Group is primary for user\n"
4147 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4150 msgid "Token already in use\n"
4151 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4154 msgid "No such local group\n"
4155 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4158 msgid "User not in local group\n"
4159 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4162 msgid "User already in local group\n"
4163 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4166 msgid "Local group already exists\n"
4167 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4169 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4170 msgid "Logon type not granted\n"
4171 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4174 msgid "Too many secrets\n"
4175 msgstr "Te veel geheimen\n"
4178 msgid "Secret too long\n"
4179 msgstr "Geheim te lang\n"
4182 msgid "Internal security DB error\n"
4183 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4186 msgid "Too many context IDs\n"
4187 msgstr "Te veel context ID's\n"
4190 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4191 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4194 msgid "No such member\n"
4195 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4198 msgid "Invalid member\n"
4199 msgstr "Ongeldig lid\n"
4202 msgid "Too many SIDs\n"
4203 msgstr "Te veel SID's\n"
4206 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4207 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4210 msgid "No inheritable components\n"
4211 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4214 msgid "File or directory corrupt\n"
4215 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4218 msgid "Disk is corrupt\n"
4219 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4222 msgid "No user session key\n"
4223 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4226 msgid "Licence quota exceeded\n"
4227 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4231 msgid "Wrong target name\n"
4232 msgstr "Geen entry-naam\n"
4236 msgid "Mutual authentication failed\n"
4237 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4240 msgid "Time skew between client and server\n"
4244 msgid "Invalid window handle\n"
4245 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4248 msgid "Invalid menu handle\n"
4249 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4252 msgid "Invalid cursor handle\n"
4253 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4256 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4257 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4260 msgid "Invalid hook handle\n"
4261 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4264 msgid "Invalid DWP handle\n"
4265 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4268 msgid "Can't create top-level child window\n"
4269 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4272 msgid "Can't find window class\n"
4273 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4276 msgid "Window owned by another thread\n"
4277 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4280 msgid "Hotkey already registered\n"
4281 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4284 msgid "Class already exists\n"
4285 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4288 msgid "Class does not exist\n"
4289 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4292 msgid "Class has open windows\n"
4293 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4296 msgid "Invalid index\n"
4297 msgstr "Ongeldige index\n"
4300 msgid "Invalid icon handle\n"
4301 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4304 msgid "Private dialog index\n"
4305 msgstr "Privé dialoog index\n"
4309 msgid "List box ID not found\n"
4310 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4313 msgid "No wildcard characters\n"
4314 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4317 msgid "Clipboard not open\n"
4318 msgstr "Klembord niet open\n"
4321 msgid "Hotkey not registered\n"
4322 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4325 msgid "Not a dialog window\n"
4326 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4329 msgid "Control ID not found\n"
4330 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4333 msgid "Invalid combobox message\n"
4334 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4337 msgid "Not a combobox window\n"
4338 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4341 msgid "Invalid edit height\n"
4342 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4345 msgid "DC not found\n"
4346 msgstr "DC niet gevonden\n"
4349 msgid "Invalid hook filter\n"
4350 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4353 msgid "Invalid filter procedure\n"
4354 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4357 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4358 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4361 msgid "Global-only hook procedure\n"
4362 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4365 msgid "Journal hook already set\n"
4366 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4369 msgid "Hook procedure not installed\n"
4370 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4374 msgid "Invalid list box message\n"
4375 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4378 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4379 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4383 msgid "No tab stops on this list box\n"
4384 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4387 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4388 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4391 msgid "Child window menus not allowed\n"
4392 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4395 msgid "Window has no system menu\n"
4396 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4400 msgid "Invalid message box style\n"
4401 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4404 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4405 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4408 msgid "Screen already locked\n"
4409 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4412 msgid "Window handles have different parents\n"
4413 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4416 msgid "Not a child window\n"
4417 msgstr "Geen kindvenster\n"
4420 msgid "Invalid GW command\n"
4421 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4424 msgid "Invalid thread ID\n"
4425 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4428 msgid "Not an MDI child window\n"
4429 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4432 msgid "Popup menu already active\n"
4433 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4436 msgid "No scrollbars\n"
4437 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4440 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4441 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4444 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4445 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4448 msgid "No system resources\n"
4449 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4453 msgid "No non-paged system resources\n"
4454 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4457 msgid "No paged system resources\n"
4458 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4461 msgid "No working set quota\n"
4462 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4466 msgid "No page file quota\n"
4467 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4470 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4471 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4474 msgid "Menu item not found\n"
4475 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4498 msgid "Invalid monitor handle\n"
4499 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4502 msgid "Event log file corrupt\n"
4503 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4506 msgid "Event log can't start\n"
4507 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4510 msgid "Event log file full\n"
4511 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4514 msgid "Event log file changed\n"
4515 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4519 msgid "Installer service failed.\n"
4520 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4524 msgid "Installation aborted by user\n"
4525 msgstr "Installatie-programma's"
4529 msgid "Installation failure\n"
4530 msgstr "Partitiefout\n"
4534 msgid "Installation suspended\n"
4535 msgstr "Installatie-programma's"
4539 msgid "Unknown product\n"
4540 msgstr "Onbekende poort\n"
4544 msgid "Unknown feature\n"
4545 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4549 msgid "Unknown component\n"
4550 msgstr "Onbekende poort\n"
4554 msgid "Unknown property\n"
4555 msgstr "Onbekende poort\n"
4559 msgid "Invalid handle state\n"
4560 msgstr "Ongeldige handle\n"
4564 msgid "Bad configuration\n"
4565 msgstr "Wine configuratie"
4568 msgid "Index is missing\n"
4573 msgid "Installation source is missing\n"
4574 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4578 msgid "Wrong installation package version\n"
4579 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4583 msgid "Product uninstalled\n"
4584 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4588 msgid "Invalid query syntax\n"
4589 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4593 msgid "Invalid field\n"
4594 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4598 msgid "Device removed\n"
4599 msgstr "Device al onthouden\n"
4603 msgid "Installation already running\n"
4604 msgstr "Service draait al\n"
4607 msgid "Installation package failed to open\n"
4612 msgid "Installation package is invalid\n"
4613 msgstr "Installatie-programma's"
4616 msgid "Installer user interface failed\n"
4620 msgid "Failed to open installation log file\n"
4625 msgid "Installation language not supported\n"
4626 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4629 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4634 msgid "Installation package rejected\n"
4635 msgstr "Installatie-programma's"
4639 msgid "Function could not be called\n"
4640 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4644 msgid "Function failed\n"
4645 msgstr "Functie verwacht"
4649 msgid "Invalid table\n"
4650 msgstr "Ongeldige tag\n"
4654 msgid "Data type mismatch\n"
4655 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4657 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4658 msgid "Unsupported type\n"
4659 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4663 msgid "Creation failed\n"
4664 msgstr "Openen mislukt\n"
4668 msgid "Temporary directory not writable\n"
4669 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4673 msgid "Installation platform not supported\n"
4674 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4678 msgid "Installer not used\n"
4679 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4683 msgid "Failed to open the patch package\n"
4684 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4688 msgid "Invalid patch package\n"
4689 msgstr "Ongeldige tag\n"
4693 msgid "Unsupported patch package\n"
4694 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4698 msgid "Another version is installed\n"
4699 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4703 msgid "Invalid command line\n"
4704 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4707 msgid "Remote installation not allowed\n"
4711 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4715 msgid "Invalid string binding\n"
4716 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4719 msgid "Wrong kind of binding\n"
4720 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4723 msgid "Invalid binding\n"
4724 msgstr "Ongeldige binding\n"
4727 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4728 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4731 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4732 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4735 msgid "Invalid string UUID\n"
4736 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4739 msgid "Invalid endpoint format\n"
4740 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4743 msgid "Invalid network address\n"
4744 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4747 msgid "No endpoint found\n"
4748 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4751 msgid "Invalid timeout value\n"
4752 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4755 msgid "Object UUID not found\n"
4756 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4759 msgid "UUID already registered\n"
4760 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4763 msgid "UUID type already registered\n"
4764 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4767 msgid "Server already listening\n"
4768 msgstr "Server luistert al\n"
4771 msgid "No protocol sequences registered\n"
4772 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4775 msgid "RPC server not listening\n"
4776 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4779 msgid "Unknown manager type\n"
4780 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4783 msgid "Unknown interface\n"
4784 msgstr "Onbekende interface\n"
4787 msgid "No bindings\n"
4788 msgstr "Geen bindings\n"
4791 msgid "No protocol sequences\n"
4792 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4795 msgid "Can't create endpoint\n"
4796 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4799 msgid "Out of resources\n"
4800 msgstr "Resources zijn op\n"
4803 msgid "RPC server unavailable\n"
4804 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4807 msgid "RPC server too busy\n"
4808 msgstr "RPC-server te druk\n"
4811 msgid "Invalid network options\n"
4812 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4815 msgid "No RPC call active\n"
4816 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4819 msgid "RPC call failed\n"
4820 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4823 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4824 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4827 msgid "RPC protocol error\n"
4828 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4831 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4832 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4835 msgid "Invalid tag\n"
4836 msgstr "Ongeldige tag\n"
4839 msgid "Invalid array bounds\n"
4840 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4843 msgid "No entry name\n"
4844 msgstr "Geen entry-naam\n"
4847 msgid "Invalid name syntax\n"
4848 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4851 msgid "Unsupported name syntax\n"
4852 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4855 msgid "No network address\n"
4856 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4859 msgid "Duplicate endpoint\n"
4860 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4863 msgid "Unknown authentication type\n"
4864 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4867 msgid "Maximum calls too low\n"
4868 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4871 msgid "String too long\n"
4872 msgstr "String te lang\n"
4875 msgid "Protocol sequence not found\n"
4876 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4879 msgid "Procedure number out of range\n"
4880 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4883 msgid "Binding has no authentication data\n"
4884 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4887 msgid "Unknown authentication service\n"
4888 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4891 msgid "Unknown authentication level\n"
4892 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4895 msgid "Invalid authentication identity\n"
4896 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4899 msgid "Unknown authorisation service\n"
4900 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4903 msgid "Invalid entry\n"
4904 msgstr "Ongeldige entry\n"
4907 msgid "Can't perform operation\n"
4908 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4911 msgid "Endpoints not registered\n"
4912 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4915 msgid "Nothing to export\n"
4916 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4919 msgid "Incomplete name\n"
4920 msgstr "Incomplete naam\n"
4923 msgid "Invalid version option\n"
4924 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4927 msgid "No more members\n"
4928 msgstr "Niet meer leden\n"
4931 msgid "Not all objects unexported\n"
4932 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4935 msgid "Interface not found\n"
4936 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4939 msgid "Entry already exists\n"
4940 msgstr "Entry bestaat al\n"
4943 msgid "Entry not found\n"
4944 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4947 msgid "Name service unavailable\n"
4948 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4951 msgid "Invalid network address family\n"
4952 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4955 msgid "Operation not supported\n"
4956 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4959 msgid "No security context available\n"
4960 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4963 msgid "RPCInternal error\n"
4964 msgstr "RPCInternal fout\n"
4967 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4968 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4971 msgid "Address error\n"
4972 msgstr "Adresfout\n"
4975 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4976 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4979 msgid "Floating-point underflow\n"
4980 msgstr "Floating-point underflow\n"
4983 msgid "Floating-point overflow\n"
4984 msgstr "Floating-point overlow\n"
4987 msgid "No more entries\n"
4988 msgstr "Niet meer entries\n"
4991 msgid "Character translation table open failed\n"
4992 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4995 msgid "Character translation table file too small\n"
4996 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4999 msgid "Null context handle\n"
5000 msgstr "Null context handle\n"
5003 msgid "Context handle damaged\n"
5004 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5007 msgid "Binding handle mismatch\n"
5008 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5011 msgid "Cannot get call handle\n"
5012 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5015 msgid "Null reference pointer\n"
5016 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5019 msgid "Enumeration value out of range\n"
5020 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5023 msgid "Byte count too small\n"
5024 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5027 msgid "Bad stub data\n"
5028 msgstr "Slechte stub data\n"
5031 msgid "Invalid user buffer\n"
5032 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5035 msgid "Unrecognised media\n"
5036 msgstr "Niet-herkende media\n"
5039 msgid "No trust secret\n"
5040 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5043 msgid "No trust SAM account\n"
5044 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5047 msgid "Trusted domain failure\n"
5048 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5051 msgid "Trusted relationship failure\n"
5052 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5055 msgid "Trust logon failure\n"
5056 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5059 msgid "RPC call already in progress\n"
5060 msgstr "RPC call al bezig\n"
5063 msgid "NETLOGON is not started\n"
5064 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5067 msgid "Account expired\n"
5068 msgstr "Account verlopen\n"
5071 msgid "Redirector has open handles\n"
5072 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5075 msgid "Printer driver already installed\n"
5076 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5079 msgid "Unknown port\n"
5080 msgstr "Onbekende poort\n"
5083 msgid "Unknown printer driver\n"
5084 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5087 msgid "Unknown print processor\n"
5088 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5091 msgid "Invalid separator file\n"
5092 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5095 msgid "Invalid priority\n"
5096 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5099 msgid "Invalid printer name\n"
5100 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5103 msgid "Printer already exists\n"
5104 msgstr "Printer bestaat al\n"
5107 msgid "Invalid printer command\n"
5108 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5112 msgid "Invalid data type\n"
5113 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5116 msgid "Invalid environment\n"
5117 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5120 msgid "No more bindings\n"
5121 msgstr "Geen bindings meer\n"
5124 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5125 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5128 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5129 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5132 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5133 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5136 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5137 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5140 msgid "Server has open handles\n"
5141 msgstr "Server heeft open handles\n"
5144 msgid "Resource data not found\n"
5145 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5148 msgid "Resource type not found\n"
5149 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5152 msgid "Resource name not found\n"
5153 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5156 msgid "Resource language not found\n"
5157 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5160 msgid "Not enough quota\n"
5161 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5164 msgid "No interfaces\n"
5165 msgstr "Geen interfaces\n"
5168 msgid "RPC call cancelled\n"
5169 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5172 msgid "Binding incomplete\n"
5173 msgstr "Binding incompleet\n"
5176 msgid "RPC comm failure\n"
5177 msgstr "RPC comm fout\n"
5180 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5181 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5184 msgid "No principal name registered\n"
5185 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5188 msgid "Not an RPC error\n"
5189 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5192 msgid "UUID is local only\n"
5193 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5196 msgid "Security package error\n"
5197 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5200 msgid "Thread not cancelled\n"
5201 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5204 msgid "Invalid handle operation\n"
5205 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5208 msgid "Wrong serialising package version\n"
5209 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5212 msgid "Wrong stub version\n"
5213 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5216 msgid "Invalid pipe object\n"
5217 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5220 msgid "Wrong pipe order\n"
5221 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5224 msgid "Wrong pipe version\n"
5225 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5228 msgid "Group member not found\n"
5229 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5232 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5233 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5236 msgid "Invalid object\n"
5237 msgstr "Ongeldig object\n"
5240 msgid "Invalid time\n"
5241 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5244 msgid "Invalid form name\n"
5245 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5248 msgid "Invalid form size\n"
5249 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5252 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5253 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5256 msgid "Printer deleted\n"
5257 msgstr "Printer verwijderd\n"
5260 msgid "Invalid printer state\n"
5261 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5264 msgid "User must change password\n"
5265 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5268 msgid "Domain controller not found\n"
5269 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5272 msgid "Account locked out\n"
5273 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5276 msgid "Invalid pixel format\n"
5277 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5280 msgid "Invalid driver\n"
5281 msgstr "Ongeldige driver\n"
5285 msgid "Invalid object resolver set\n"
5286 msgstr "Ongeldig object\n"
5290 msgid "Incomplete RPC send\n"
5291 msgstr "Incomplete naam\n"
5295 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5296 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5300 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5301 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5305 msgid "RPC pipe closed\n"
5306 msgstr "Pipe gesloten\n"
5309 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5314 msgid "No data on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5319 msgid "No site name available\n"
5320 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5323 msgid "The file cannot be accessed\n"
5328 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5329 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5333 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5334 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5338 msgid "Not all objects could be exported\n"
5339 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5343 msgid "The interface could not be exported\n"
5344 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5348 msgid "The profile could not be added\n"
5349 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5353 msgid "The profile element could not be added\n"
5354 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5358 msgid "The profile element could not be removed\n"
5359 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5363 msgid "The group element could not be added\n"
5364 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5368 msgid "The group element could not be removed\n"
5369 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5372 msgid "The username could not be found\n"
5373 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5375 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5377 msgstr "Lokale poort"
5380 msgid "Local Monitor"
5381 msgstr "Lokale Monitor"
5384 msgid "'%s' is not a valid port name"
5385 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5388 msgid "Port %s already exists"
5389 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5392 msgid "This port has no options to configure"
5393 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5396 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5398 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5403 msgstr "Verstuur Mail"
5406 msgid "Entire Network"
5407 msgstr "Gehele netwerk"
5410 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5411 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5414 msgid "HTML Document"
5415 msgstr "HTML document"
5418 msgid "Downloading from %s..."
5419 msgstr "Downloaden van %s..."
5427 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5428 "file path and try again."
5430 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5431 "bestandspad en probeer opnieuw."
5434 msgid "path %s not found"
5435 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5438 msgid "insert disk %s"
5439 msgstr "Plaats disk %s"
5444 "Windows Installer %s\n"
5447 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5449 "Install a product:\n"
5450 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5451 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5452 "\t/a package [property]\n"
5453 "Repair an installation:\n"
5454 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5455 "Uninstall a product:\n"
5456 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5457 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5458 "Advertise a product:\n"
5459 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5461 "\t/p patch_package [property]\n"
5462 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5463 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5464 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5465 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5466 "Register MSI Service:\n"
5468 "Unregister MSI Service:\n"
5470 "Display this help:\n"
5474 "Windows Installer %s\n"
5477 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5479 "Installeer een product:\n"
5480 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5481 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5482 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5483 "Herstel een installatie:\n"
5484 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5485 "Verwijder een product:\n"
5486 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5487 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5488 "Adverteer een product:\n"
5489 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5490 "Pas een patch toe:\n"
5491 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5492 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5493 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5494 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5495 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5496 "Registreer MSI Service:\n"
5498 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5500 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5505 msgid "enter which folder contains %s"
5506 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5509 msgid "install source for feature missing"
5510 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5513 msgid "network drive for feature missing"
5514 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5517 msgid "feature from:"
5518 msgstr "Feature van:"
5521 msgid "choose which folder contains %s"
5522 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5526 msgstr "WINE-MS-RLE"
5529 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5530 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5534 "Wine MS-RLE video codec\n"
5535 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5537 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5538 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5541 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5542 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5549 msgid "Wine Video 1 video codec"
5550 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5553 msgid "unknown object"
5554 msgstr "onbekend object"
5582 msgstr "tekstcursor"
5586 msgstr "waarschuwing"
5638 msgstr "scheidingsteken"
5642 msgstr "gereedschapsbalk"
5653 msgid "column header"
5677 msgid "help balloon"
5678 msgstr "help-ballon"
5690 msgstr "lijstonderdeel"
5697 msgid "outline item"
5698 msgstr "omtrekonderdeel"
5705 msgid "property page"
5706 msgstr "eigenschap-pagina"
5718 msgstr "vaste tekst"
5729 msgid "check button"
5730 msgstr "aankruisvakje"
5733 msgid "radio button"
5738 msgstr "combinatievak"
5742 msgstr "selectievak"
5745 msgid "progress bar"
5746 msgstr "voortgangsbalk"
5753 msgid "hot key field"
5754 msgstr "sneltoetsveld"
5762 msgstr "draaischijf"
5777 msgid "drop down button"
5778 msgstr "dropdownknop"
5785 msgid "grid drop down button"
5786 msgstr "grid dropdownknop"
5790 msgstr "lege ruimte"
5793 msgid "page tab list"
5794 msgstr "paginatablijst"
5801 msgid "split button"
5804 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5809 msgid "outline button"
5812 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5816 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5829 msgid "Insert a new %s object into your document"
5830 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5834 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5835 "may activate it using the program which created it."
5837 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5838 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5840 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5846 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5848 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5855 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5856 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5861 "activate it using %s."
5863 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5868 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5869 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5871 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5872 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5876 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5877 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5880 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5881 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5882 "getoond in uw document."
5886 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5887 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5890 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5891 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5892 "getoond in uw document."
5896 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5897 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5898 "be reflected in your document."
5900 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5901 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5902 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5906 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5909 msgid "Unknown Type"
5910 msgstr "Onbekend type"
5913 msgid "Unknown Source"
5914 msgstr "Onbekende bron"
5917 msgid "the program which created it"
5918 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5921 msgctxt "unit: pixels"
5926 msgctxt "unit: bits"
5931 msgctxt "unit: millimeters"
5936 msgctxt "unit: dots/inch"
5941 msgctxt "unit: percent"
5946 msgctxt "unit: microseconds"
5951 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5952 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5954 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5959 msgid "Copy files from:"
5960 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5963 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5964 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5975 msgid "&Save Background As..."
5976 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5979 msgid "Set As Back&ground"
5980 msgstr "Als achtergrond instellen"
5983 msgid "&Copy Background"
5984 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5987 msgid "Set as &Desktop Item"
5988 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5990 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:62
5992 msgstr "&Alles selecteren"
5994 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5995 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6000 msgid "Create Shor&tcut"
6001 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6004 msgid "Add to &Favorites"
6005 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
6008 msgid "&View Source"
6009 msgstr "&Bronweergave"
6013 msgstr "&Tekstcodering"
6019 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6021 msgstr "&Eigenschappen"
6027 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6031 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6032 msgid "Open Link in &New Window"
6033 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6035 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6036 msgid "Save Target &As..."
6037 msgstr "Doel ops&laan als..."
6039 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6040 msgid "&Print Target"
6041 msgstr "Doel af&drukken"
6043 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6044 msgid "S&how Picture"
6045 msgstr "&Toon afbeelding"
6047 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6048 msgid "&Save Picture As..."
6049 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6052 msgid "&E-mail Picture..."
6053 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6056 msgid "Pr&int Picture..."
6057 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6060 msgid "&Go to My Pictures"
6061 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6063 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6064 msgid "Set as Back&ground"
6065 msgstr "Als achtergrond instellen"
6067 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6068 msgid "Set as &Desktop Item..."
6069 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6071 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6072 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6076 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6077 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6082 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6083 msgid "Copy Shor&tcut"
6084 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6086 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6087 msgid "Add to &Favorites..."
6088 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6090 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6092 msgstr "&Eigenschappen"
6098 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:55
6100 msgstr "&Ongedaan maken"
6102 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:60
6104 msgstr "Ver&wijderen"
6110 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6112 msgstr "&Selecteren"
6131 msgid "&Cell Properties"
6132 msgstr "Cel&eigenschappen"
6135 msgid "&Table Properties"
6136 msgstr "Tabelei&genschappen"
6139 msgid "1DSite Select"
6140 msgstr "1DPaginakeuze"
6142 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6154 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6159 msgid "Open in &New Window"
6160 msgstr "In nieuw &venster openen"
6167 msgid "Context Unknown"
6168 msgstr "Context Onbekend"
6171 msgid "DYNSRC Image"
6172 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6175 msgid "&Save Video As..."
6176 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6178 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6184 msgstr "ART Afbeelding"
6188 msgstr "Terugspoelen"
6196 msgstr "Traceer Labels"
6199 msgid "Resource Failures"
6200 msgstr "Resource Fouten"
6203 msgid "Dump Tracking Info"
6204 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6208 msgstr "Debug Onderbreking"
6212 msgstr "Debug Beeld"
6216 msgstr "Log Gehele Boom"
6223 msgid "Dump DisplayTree"
6224 msgstr "Log Beeld Boom"
6227 msgid "Dump FormatCaches"
6228 msgstr "Log Formaat Caches"
6231 msgid "Dump LayoutRects"
6232 msgstr "Log Layout Rects"
6235 msgid "Memory Monitor"
6236 msgstr "Geheugen Monitor"
6239 msgid "Performance Meters"
6240 msgstr "Performance Meters"
6244 msgstr "Sla HTML op"
6247 msgid "&Browse View"
6248 msgstr "&Bladeren Beeld"
6252 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6255 msgid "Vertical Scrollbar"
6256 msgstr "Verticale scrollbalk"
6258 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6260 msgstr "Scroll hier"
6272 msgstr "Pagina naar boven"
6276 msgstr "Pagina naar onder"
6280 msgstr "Scroll omhoog"
6284 msgstr "Scroll omlaag"
6287 msgid "Horizontal Scrollbar"
6288 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6296 msgstr "Rechterrand"
6300 msgstr "Pagina naar links"
6304 msgstr "Pagina naar rechts"
6308 msgstr "Scroll naar links"
6311 msgid "Scroll Right"
6312 msgstr "Scroll naar rechts"
6315 msgid "Wine Internet Explorer"
6316 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6320 msgstr "&w&bPagina &p"
6326 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6327 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6332 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6336 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6340 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6344 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6346 msgstr "Ops&laan als..."
6349 msgid "Print &format..."
6350 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6354 msgstr "Af&drukken..."
6356 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6358 msgid "Print previe&w"
6359 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6361 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6365 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6366 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6372 msgstr "&Werkbalken"
6375 msgid "&Standard bar"
6376 msgstr "&Standaardbalk"
6379 msgid "&Address bar"
6382 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6384 msgstr "&Favorieten"
6386 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6387 msgid "&Add to Favorites..."
6388 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6390 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6391 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6392 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6398 msgid "&About Internet Explorer"
6399 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6405 msgstr "Startpagina"
6407 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6409 msgstr "Afdrukken..."
6415 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6416 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6417 msgid "Lar&ge Icons"
6418 msgstr "&Grote pictogrammen"
6420 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6421 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6422 msgid "S&mall Icons"
6423 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6425 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6429 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6430 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6434 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6435 msgid "Arrange &Icons"
6436 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6448 msgstr "Op &grootte"
6455 msgid "&Auto Arrange"
6456 msgstr "&Automatisch"
6459 msgid "Line up Icons"
6460 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6463 msgid "Paste as Link"
6464 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6472 msgstr "Nieuwe &map"
6476 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6480 msgstr "Eigenschappen"
6491 msgid "Create &Link"
6492 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6494 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6498 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6499 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6504 msgid "&About Control Panel..."
6505 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6507 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6511 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6519 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6524 msgid "Size available"
6525 msgstr "Beschikbare ruimte"
6540 msgid "Original location"
6541 msgstr "Originele locatie"
6544 msgid "Date deleted"
6545 msgstr "Datum verwijderd"
6548 msgid "Control Panel"
6549 msgstr "Configuratiescherm"
6555 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6564 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6565 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6572 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6573 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6576 msgid "Start Menu\\Programs"
6577 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6584 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6585 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6601 msgstr "Mijn Muziek"
6605 msgstr "Mijn Video's"
6609 msgstr "Netwerkomgeving"
6616 msgid "Application Data"
6617 msgstr "Application Data"
6621 msgstr "Printeromgeving"
6624 msgid "Local Settings\\Application Data"
6625 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6628 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6629 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6636 msgid "Local Settings\\History"
6637 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6640 msgid "Program Files"
6641 msgstr "Program Files"
6645 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6648 msgid "Program Files\\Common Files"
6649 msgstr "Program Files\\Common Files"
6651 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6656 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6657 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6661 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6665 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6669 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6672 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6673 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6676 msgid "Program Files (x86)"
6677 msgstr "Program Files (x86)"
6680 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6681 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6687 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6692 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6693 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6696 msgid "Music\\Playlists"
6697 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6699 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6703 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6721 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6724 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6728 msgid "Music\\Sample Music"
6729 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6732 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6733 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6736 msgid "Music\\Sample Playlists"
6737 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6740 msgid "Videos\\Sample Videos"
6741 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6745 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6749 msgstr "Zoekopdrachten"
6760 msgid "AppData\\LocalLow"
6761 msgstr "AppData\\LocalLow"
6764 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6765 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6768 msgid "Error during creation of a new folder"
6769 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6772 msgid "Confirm file deletion"
6773 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6776 msgid "Confirm folder deletion"
6777 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6780 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6781 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6784 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6785 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6788 msgid "Confirm file overwrite"
6789 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6793 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6795 "Do you want to replace it?"
6797 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6799 "Wilt u het vervangen?"
6802 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6803 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6807 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6809 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6813 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6814 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6817 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6819 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6822 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6824 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6825 "bestand permanent verwijderen?"
6829 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6831 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6832 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6835 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6837 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6838 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6847 msgid "Wine Control Panel"
6848 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6851 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6852 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6855 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6856 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6859 msgid "Executable files (*.exe)"
6860 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6863 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6865 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6869 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6870 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6871 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6872 "any later version.\n"
6874 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6879 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6880 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6881 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6883 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6884 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6885 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6886 "any later version.\n"
6888 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6893 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6894 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6895 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6898 msgid "Wine License"
6899 msgstr "Wine Licentie"
6921 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6923 msgstr "&Herstellen"
6925 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6927 msgstr "Ve&rplaatsen"
6929 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6933 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6935 msgstr "Mi&nimaliseren"
6937 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6939 msgstr "Ma&ximaliseren"
6942 msgid "&Close\tAlt-F4"
6943 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6951 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6952 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6955 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6958 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6963 msgid "&More Windows..."
6964 msgstr "Ov&erige vensters..."
6967 msgid "LAN Connection"
6968 msgstr "LAN Verbinding"
6971 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6973 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6976 msgid "The date on the certificate is invalid."
6977 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6980 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6981 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6985 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6987 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6990 msgid "The specified command was carried out."
6991 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6994 msgid "Undefined external error."
6995 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6998 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7000 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7003 msgid "The driver was not enabled."
7004 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7008 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7011 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7015 msgid "The specified device handle is invalid."
7016 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7019 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7020 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7024 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7025 "increase available memory, and then try again."
7027 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7028 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7032 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7033 "which functions and messages the driver supports."
7035 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7036 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7039 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7040 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7043 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7044 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7047 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7048 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7053 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7054 "Capabilities function to determine the supported formats."
7056 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7057 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7059 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7061 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7062 "device, or wait until the data is finished playing."
7064 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7065 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7069 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7070 "header, and then try again."
7072 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7073 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7077 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7078 "and then try again."
7080 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7085 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7086 "header, and then try again."
7088 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7089 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7093 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7094 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7096 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7097 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7101 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7102 "transmitted, and then try again."
7104 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7105 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7109 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7110 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7112 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7113 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7117 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7118 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7120 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7121 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7124 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7126 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7130 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7131 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7134 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7135 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7139 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7140 "or contact the device manufacturer."
7142 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7143 "neem contact op met de leverancier."
7146 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7147 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7151 "Not enough memory available for this task.\n"
7152 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7155 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7156 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7160 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7163 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7164 "Gebruik een unieke alias."
7168 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7170 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7173 msgid "No command was specified."
7174 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7178 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7179 "size of the buffer."
7181 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7186 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7189 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7193 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7194 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7198 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7199 "manufacturer about obtaining a new driver."
7201 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7202 "een andere driver."
7206 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7207 "manufacturer about obtaining a new driver."
7209 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7213 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7214 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7217 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7218 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7222 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7224 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7225 "bestandsnaam correct zijn."
7228 msgid "The device driver is not ready."
7229 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7232 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7234 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7235 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7239 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7242 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7243 "Derhalve een toegangsfout."
7246 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7247 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7252 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7253 "separately to determine which devices caused the error."
7255 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7256 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7259 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7261 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7264 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7265 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7268 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7269 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7273 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7274 "still connected to the network."
7276 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7277 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7281 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7282 "device name is spelled correctly."
7284 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7285 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7289 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7292 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7293 "probeer het dan opnieuw."
7297 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7300 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7304 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7305 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7309 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7310 "parameter with each 'open' command."
7312 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7313 "parameter met elk 'open' commando."
7317 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7318 "Please supply one."
7320 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7321 "Geeft u er svp een in."
7325 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7326 "documentation for valid formats."
7328 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7329 "handleidingen naar geldige formaten."
7333 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7336 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7340 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7342 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7346 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7347 "may be corrupt, or not in the correct format."
7349 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7350 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7353 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7354 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7357 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7358 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7361 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7362 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7365 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7367 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7370 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7371 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7375 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7376 "sequence, and then try again."
7378 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7379 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7383 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7384 "the device is closed, and then try again."
7386 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7387 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7391 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7392 "characters, followed by a period and an extension."
7394 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7399 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7401 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7406 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7407 "in Control Panel to install the device."
7409 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7410 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7414 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7415 "restarting your computer."
7417 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7418 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7422 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7423 "cannot change directories."
7425 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7426 "directory niet kan wijzigen."
7430 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7433 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7434 "directory niet kan wijzigen."
7437 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7438 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7441 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7442 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7446 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7448 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7452 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7453 "until a wave device is free, and then try again."
7455 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7456 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7461 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7462 "until the device is free, and then try again."
7464 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7465 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7469 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7470 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7472 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7473 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7478 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7479 "until the device is free, and then try again."
7481 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7482 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7485 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7486 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7489 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7490 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7494 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7495 "the Drivers option to install the wave device."
7497 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7498 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7499 "apparaat te installeren."
7503 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7506 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7507 "huidige formaat te herkennen."
7511 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7512 "the Drivers option to install the wave device."
7514 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7515 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7516 "apparaat te installeren."
7520 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7523 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7524 "formaat te herkennen."
7528 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7529 "You can't use them together."
7531 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7532 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7536 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7539 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7540 "probeer dan opnieuw."
7544 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7545 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7547 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7548 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7553 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7554 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7557 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7558 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7559 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7562 msgid "An error occurred with the specified port."
7563 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7567 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7568 "these applications; then, try again."
7570 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7571 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7574 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7575 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7579 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7580 "Control Panel to install a MIDI driver."
7582 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7583 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7586 msgid "There is no display window."
7587 msgstr "Er is geen weergave venster."
7590 msgid "Could not create or use window."
7591 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7595 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7596 "check your disk or network connection."
7598 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7599 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7603 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7604 "are still connected to the network."
7606 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7607 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7610 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7611 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7614 msgid "Unable to create the output file."
7615 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7622 msgid "Operations Error"
7623 msgstr "Operationele fout"
7626 msgid "Protocol Error"
7627 msgstr "Protocolfout"
7630 msgid "Time Limit Exceeded"
7631 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7634 msgid "Size Limit Exceeded"
7635 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7638 msgid "Compare False"
7639 msgstr "Vergelijking niet waar"
7642 msgid "Compare True"
7643 msgstr "Vergelijking waar"
7646 msgid "Authentication Method Not Supported"
7647 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7650 msgid "Strong Authentication Required"
7651 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7654 msgid "Referral (v2)"
7655 msgstr "Verwijzing (v2)"
7662 msgid "Administration Limit Exceeded"
7663 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7666 msgid "Unavailable Critical Extension"
7667 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7670 msgid "Confidentiality Required"
7671 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7674 msgid "No Such Attribute"
7675 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7678 msgid "Undefined Type"
7679 msgstr "Ongedefinieerd type"
7682 msgid "Inappropriate Matching"
7683 msgstr "Foutieve vergelijking"
7686 msgid "Constraint Violation"
7687 msgstr "Schending van restrictie"
7690 msgid "Attribute Or Value Exists"
7691 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7694 msgid "Invalid Syntax"
7695 msgstr "Ongeldige syntax"
7698 msgid "No Such Object"
7699 msgstr "Object bestaat niet"
7702 msgid "Alias Problem"
7703 msgstr "Aliasprobleem"
7706 msgid "Invalid DN Syntax"
7707 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7714 msgid "Alias Dereference Problem"
7715 msgstr "Alias volgprobleem"
7718 msgid "Inappropriate Authentication"
7719 msgstr "Foutieve authenticatie"
7722 msgid "Invalid Credentials"
7723 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7726 msgid "Insufficient Rights"
7727 msgstr "Onvoldoende rechten"
7735 msgstr "Niet beschikbaar"
7738 msgid "Unwilling To Perform"
7739 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7742 msgid "Loop Detected"
7743 msgstr "Lus gedetecteerd"
7746 msgid "Sort Control Missing"
7747 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7750 msgid "Index range error"
7751 msgstr "Buiten indexbereik"
7754 msgid "Naming Violation"
7755 msgstr "Naamgevingsfout"
7758 msgid "Object Class Violation"
7759 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7762 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7763 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7766 msgid "Not allowed on RDN"
7767 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7770 msgid "Already Exists"
7771 msgstr "Bestaat reeds"
7774 msgid "No Object Class Mods"
7775 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7778 msgid "Results Too Large"
7779 msgstr "Resultaten te groot"
7782 msgid "Affects Multiple DSAs"
7783 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7791 msgstr "Server plat"
7795 msgstr "Lokale fout"
7798 msgid "Encoding Error"
7802 msgid "Decoding Error"
7803 msgstr "Decodeerfout"
7810 msgid "Auth Unknown"
7811 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7814 msgid "Filter Error"
7818 msgid "User Cancelled"
7819 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7822 msgid "Parameter Error"
7823 msgstr "Parameterfout"
7827 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7830 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7831 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7834 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7835 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7838 msgid "Specified control was not found in message"
7839 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7842 msgid "No result present in message"
7843 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7846 msgid "More results returned"
7847 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7850 msgid "Loop while handling referrals"
7851 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7854 msgid "Referral hop limit exceeded"
7855 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7865 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7867 msgstr "&Lettertype..."
7870 msgid "&Without Titlebar"
7871 msgstr "&Zonder titelbalk"
7881 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7882 msgid "&Always on Top"
7883 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7887 msgid "&About Clock"
7888 msgstr "&Over Klok..."
7895 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7896 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7900 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7901 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7902 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7903 "called procedure.\n"
7905 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7906 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7908 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7909 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7910 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7911 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7913 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7914 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7919 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7920 "default directory.\n"
7922 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7925 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7926 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7929 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7930 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7933 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7934 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7937 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7938 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7941 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7942 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7945 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7947 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7950 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7951 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7955 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7957 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7958 "on the terminal device before they are executed.\n"
7960 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7961 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7962 "preceding it with an @ sign.\n"
7964 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7966 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7968 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7970 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7971 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7972 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7975 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7977 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7981 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7983 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7985 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7986 "not exist in wine's cmd.\n"
7988 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7989 "van een verzameling bestanden.\n"
7991 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7993 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7994 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7998 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8001 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8002 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8003 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8004 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8005 "label terminates the batch file execution.\n"
8007 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8009 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8012 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8013 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8014 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8015 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8017 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8019 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8021 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8025 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8026 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8028 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8029 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8033 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8035 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8036 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8037 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8039 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8040 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8042 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8044 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8045 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8046 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8048 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8049 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8050 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8054 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8056 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8057 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8058 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8060 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8062 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8063 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8065 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8068 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8069 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8072 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8073 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8077 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8079 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8081 "below the item are moved as well.\n"
8083 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8085 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8086 "bestandssysteem.\n"
8088 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8089 "daaronder ook verplaatst.\n"
8091 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8092 "DOS-schijven bevinden.\n"
8096 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8098 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8099 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8100 "PATH command with the new value.\n"
8102 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8103 "variable, for example:\n"
8104 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8106 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8108 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8109 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8110 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8112 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8113 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8114 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8118 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8119 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8120 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8121 "before it scrolls off the screen.\n"
8123 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8124 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8125 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8126 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8130 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8132 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8133 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8135 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8137 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8138 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8139 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8140 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8142 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8143 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8144 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8145 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8147 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8148 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8150 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8152 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8153 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8155 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8157 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8158 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8160 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8161 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8163 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8164 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8165 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8166 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8168 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8169 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8174 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8175 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8177 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8178 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8182 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8184 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8188 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8189 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8192 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8193 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8196 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8197 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8201 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8203 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8205 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8207 "SET <variable>=<value>\n"
8209 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8210 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8211 "have embedded spaces.\n"
8213 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8214 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8215 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8216 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8218 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8220 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8222 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8224 "SET <variable>=<waarde>\n"
8226 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8227 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8228 "spaties voorkomen.\n"
8230 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8231 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8232 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8233 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8234 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8238 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8239 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8240 "if called from the command line.\n"
8242 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8243 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8244 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8245 "de opdrachtregel.\n"
8248 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8249 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8252 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8253 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8257 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8258 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8260 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8261 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8265 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8267 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8268 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8269 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8271 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8273 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8274 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8276 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8277 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8278 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8280 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8284 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8285 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8288 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8289 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8293 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8294 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8296 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8297 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8301 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8304 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8305 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8308 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8310 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8315 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8316 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8317 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8319 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8320 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8321 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8322 "in een batch bestand.\n"
8326 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8327 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8329 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8330 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8334 "CMD built-in commands are:\n"
8335 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8336 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8337 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8338 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8339 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8340 "COPY\t\tCopy file\n"
8341 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8342 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8343 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8344 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8345 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8346 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8347 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8349 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8350 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8351 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8352 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8353 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8354 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8355 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8356 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8357 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8358 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8359 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8360 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8361 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8362 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8364 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8366 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8367 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8368 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8369 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8370 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8371 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8372 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8373 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8374 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8375 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8376 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8377 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8378 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8379 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8380 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8381 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8382 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8383 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8384 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8385 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8386 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8387 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8388 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8389 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8390 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8391 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8393 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8396 msgid "Are you sure"
8397 msgstr "Bent u zeker"
8399 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8404 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8410 msgid "File association missing for extension %s\n"
8411 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8414 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8415 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8418 msgid "Overwrite %s"
8419 msgstr "Overschrijf %s"
8426 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8427 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8431 "Not Yet Implemented\n"
8434 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8438 msgid "Argument missing\n"
8439 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8442 msgid "Syntax error\n"
8443 msgstr "Fout in de syntax\n"
8446 msgid "%s: File Not Found\n"
8447 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8450 msgid "No help available for %s\n"
8451 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8454 msgid "Target to GOTO not found\n"
8455 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8458 msgid "Current Date is %s\n"
8459 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8462 msgid "Current Time is %s\n"
8463 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8466 msgid "Enter new date: "
8467 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8470 msgid "Enter new time: "
8471 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8474 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8475 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8477 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8478 msgid "Failed to open '%s'\n"
8479 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8482 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8484 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8486 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8493 msgstr "%s, Verwijderen"
8496 msgid "Echo is %s\n"
8497 msgstr "Echo staat %s\n"
8500 msgid "Verify is %s\n"
8501 msgstr "Verify staat %s\n"
8504 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8505 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8508 msgid "Parameter error\n"
8509 msgstr "Parameter onjuist\n"
8513 "Volume in drive %c is %s\n"
8514 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8517 "Schijf in drive %c is %s\n"
8518 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8522 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8523 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8526 msgid "PATH not found\n"
8527 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8530 msgid "Press Return key to continue: "
8531 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8534 msgid "Wine Command Prompt"
8535 msgstr "Wine Command Prompt"
8550 msgid "The input line is too long.\n"
8551 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8554 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8555 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8558 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8559 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8562 msgid "%s adapter %s\n"
8563 msgstr "%s adapter %s\n"
8570 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8571 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8586 msgid "Peer-to-peer"
8587 msgstr "Peer-to-peer"
8598 msgid "IP routing enabled"
8599 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8602 msgid "Physical address"
8603 msgstr "Fysiek adres"
8606 msgid "DHCP enabled"
8607 msgstr "DHCP geactiveerd"
8610 msgid "Default gateway"
8611 msgstr "Standaard gateway"
8615 "The syntax of this command is:\n"
8617 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8619 "Gebruik van dit commando is:\n"
8621 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8624 msgid "Specify service name to start.\n"
8625 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8628 msgid "Specify service name to stop.\n"
8629 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8632 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8633 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8636 msgid "Could not stop service %s\n"
8637 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8640 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8641 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8644 msgid "Could not get handle to service.\n"
8645 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8648 msgid "The %s service is starting.\n"
8649 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8652 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8653 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8656 msgid "The %s service failed to start.\n"
8657 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8660 msgid "The %s service is stopping.\n"
8661 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8664 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8665 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8668 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8669 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8673 "The syntax of this command is:\n"
8675 "NET HELP command\n"
8677 "NET command /HELP\n"
8679 " Commands available are:\n"
8680 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8682 "Gebruik van dit commando is:\n"
8684 "NET HELP commando\n"
8686 "NET commando /HELP\n"
8688 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8689 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8692 msgid "There are no entries in the list.\n"
8693 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8698 "Status Local Remote\n"
8699 "---------------------------------------------------------------\n"
8702 "Status Lokaal Op afstand\n"
8703 "---------------------------------------------------------------\n"
8706 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8707 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8710 msgid "&New\tCtrl+N"
8713 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8714 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8715 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8717 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8718 msgid "&Save\tCtrl+S"
8719 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8721 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8722 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8723 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8725 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8726 msgid "Page Se&tup..."
8727 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8730 msgid "P&rinter Setup..."
8731 msgstr "Printerins&tellingen..."
8733 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8737 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8738 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8739 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8741 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8742 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8743 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8745 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8746 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8747 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8749 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8750 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8751 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8753 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8755 msgid "&Delete\tDel"
8756 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8759 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8760 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8763 msgid "&Time/Date\tF5"
8764 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8767 msgid "&Wrap long lines"
8768 msgstr "A&utomatische terugloop"
8771 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8772 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8775 msgid "&Search next\tF3"
8776 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8778 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8779 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8780 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8782 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8784 msgid "&Contents\tF1"
8785 msgstr "Help-onder&werpen"
8788 msgid "&About Notepad"
8789 msgstr "&Over Notepad"
8803 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8807 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8809 msgstr "WAARSCHUWING"
8811 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8820 msgid "Text files (*.txt)"
8821 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8825 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8826 "Please use a different editor."
8828 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8829 " Gebruik een andere editor."
8833 "You didn't enter any text.\n"
8834 "Please type something and try again"
8836 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8837 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8841 "File '%s' does not exist.\n"
8843 "Do you want to create a new file?"
8845 "Het bestand '%s'\n"
8848 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8852 "File '%s' has been modified.\n"
8854 "Would you like to save the changes?"
8856 "Het bestand '%s'\n"
8859 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8862 msgid "'%s' could not be found."
8863 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8867 "Not enough memory to complete this task.\n"
8868 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8870 "Onvoldoende geheugen. \n"
8871 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8872 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8875 msgid "Unicode (UTF-16)"
8876 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8879 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8880 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8884 msgid "Unicode (UTF-8)"
8885 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8890 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8891 "you save this file in the %s encoding.\n"
8892 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8893 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8897 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8898 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8899 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8900 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8904 msgid "&Bind to file..."
8905 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8908 msgid "&View TypeLib..."
8909 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8912 msgid "&System Configuration..."
8913 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8916 msgid "&Run the Registry Editor"
8917 msgstr "&Run de register-editor"
8924 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8925 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8928 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8929 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8932 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8933 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8936 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8937 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8940 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8941 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8944 msgid "View &Type information"
8945 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8948 msgid "Create &Instance"
8949 msgstr "Creëer &instantie"
8952 msgid "Create Instance &On..."
8953 msgstr "Creëer instantie &op..."
8956 msgid "&Release Instance"
8957 msgstr "&Verwijder instantie"
8960 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8961 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8964 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8965 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8972 msgid "&Expert mode"
8973 msgstr "&Expertmodus"
8976 msgid "&Hidden component categories"
8977 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8979 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8981 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8983 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8985 msgstr "&Statusbalk"
8987 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8988 msgid "&Refresh\tF5"
8989 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8992 msgid "&About OleView"
8993 msgstr "&Over OleView"
8997 msgstr "Ops&laan als..."
9000 msgid "&Group by type kind"
9001 msgstr "&Groepeer op type kind"
9003 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9008 msgid "ITypeLib viewer"
9009 msgstr "ITypeLib-viewer"
9012 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9013 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9020 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9021 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9024 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9025 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9028 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9029 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9032 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9033 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9036 msgid "Run the Wine registry editor"
9037 msgstr "Run de Wine register-editor"
9040 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9041 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9044 msgid "Create an instance of the selected object"
9045 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9048 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9050 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9053 msgid "Release the currently selected object instance"
9054 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9057 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9059 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9062 msgid "Display the viewer for the selected item"
9063 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9066 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9067 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9071 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9073 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9076 msgid "Show or hide the toolbar"
9077 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9080 msgid "Show or hide the status bar"
9081 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9084 msgid "Refresh all lists"
9085 msgstr "Ververs alle lijsten"
9088 msgid "Display program information, version number and copyright"
9089 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9092 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9093 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9096 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9097 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9100 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9101 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9104 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9105 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9108 msgid "ObjectClasses"
9109 msgstr "ObjectKlassen"
9112 msgid "Grouped by Component Category"
9113 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9116 msgid "OLE 1.0 Objects"
9117 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9120 msgid "COM Library Objects"
9121 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9125 msgstr "Alle objecten"
9128 msgid "Application IDs"
9129 msgstr "Applicatie-ID's"
9132 msgid "Type Libraries"
9133 msgstr "Type bibliotheken"
9148 msgid "Implementation"
9149 msgstr "Implementatie"
9156 msgid "CoGetClassObject failed."
9157 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9160 msgid "Unknown error"
9161 msgstr "Onbekende fout"
9168 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9169 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9172 msgid "Inherited Interfaces"
9173 msgstr "Geërfde interfaces"
9176 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9177 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9180 msgid "Close window"
9181 msgstr "Sluit venster"
9184 msgid "Group typeinfos by kind"
9185 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9192 msgid "O&pen\tEnter"
9193 msgstr "&Openen\tEnter"
9195 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9196 msgid "&Move...\tF7"
9197 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9199 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9200 msgid "&Copy...\tF8"
9201 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9204 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9205 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9209 msgstr "&Uitvoeren..."
9212 msgid "E&xit Windows..."
9213 msgstr "&Afsluiten..."
9215 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9220 msgid "&Arrange automatically"
9221 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9224 msgid "&Minimize on run"
9225 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9227 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9228 msgid "&Save settings on exit"
9229 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9231 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9236 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9237 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9240 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9241 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9244 msgid "&Arrange Icons"
9245 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9249 msgid "&About Program Manager"
9250 msgstr "Programmabeheer"
9253 msgid "Program Manager"
9254 msgstr "Programmabeheer"
9258 msgstr "Verwijderen"
9261 msgid "Delete group `%s'?"
9262 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9265 msgid "Delete program `%s'?"
9266 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9268 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9269 msgid "Not implemented"
9270 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9273 msgid "Error reading `%s'."
9274 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9277 msgid "Error writing `%s'."
9278 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9283 "Should it be tried further on?"
9285 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9286 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9289 msgid "Help not available."
9290 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9293 msgid "Unknown feature in %s"
9294 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9298 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9303 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9308 msgstr "Programma's"
9311 msgid "Libraries (*.dll)"
9312 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9316 msgstr "Pictogrambestanden"
9319 msgid "Icons (*.ico)"
9320 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9324 "The syntax of this command is:\n"
9326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9329 "Gebruik van dit commando is:\n"
9331 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9336 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9339 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9343 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9344 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9347 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9348 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9351 msgid "The operation completed successfully\n"
9352 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9355 msgid "Error: Invalid key name\n"
9356 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9359 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9360 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9363 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9364 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9368 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9370 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9375 msgstr "&Registerbestand"
9378 msgid "&Import Registry File..."
9379 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9382 msgid "&Export Registry File..."
9383 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9385 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9390 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9394 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9395 msgid "&String Value"
9396 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9398 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9399 msgid "&Binary Value"
9400 msgstr "&Binaire waarde"
9402 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9403 msgid "&DWORD Value"
9404 msgstr "&DWORD-waarde"
9406 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9407 msgid "&Multi String Value"
9408 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9410 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9412 msgid "&Expandable String Value"
9413 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9415 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9417 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9419 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9420 msgid "&Copy Key Name"
9421 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9423 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9424 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9425 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9428 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9429 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9433 msgstr "&Statusbalk"
9435 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9440 msgid "&Remove Favorite..."
9441 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9444 msgid "&About Registry Editor"
9449 msgid "Modify Binary Data..."
9450 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9454 msgstr "&Exporteren..."
9457 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9458 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9461 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9462 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9465 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9466 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9469 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9470 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9474 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9476 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9479 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9480 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9487 msgid "Registry Editor"
9488 msgstr "Register-editor"
9491 msgid "Import Registry File"
9492 msgstr "Registerbestand importeren"
9495 msgid "Export Registry File"
9496 msgstr "Registerbestand exporteren"
9499 msgid "Registry files (*.reg)"
9500 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9503 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9504 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9508 msgstr "(Standaard)"
9511 msgid "(value not set)"
9512 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9515 msgid "(cannot display value)"
9516 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9519 msgid "(unknown %d)"
9520 msgstr "(onbekend %d)"
9523 msgid "Quits the registry editor"
9524 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9527 msgid "Adds keys to the favorites list"
9528 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9531 msgid "Removes keys from the favorites list"
9532 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9535 msgid "Shows or hides the status bar"
9536 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9539 msgid "Change position of split between two panes"
9540 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9543 msgid "Refreshes the window"
9544 msgstr "Het venster vernieuwen"
9547 msgid "Deletes the selection"
9548 msgstr "De selectie verwijderen"
9551 msgid "Renames the selection"
9552 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9555 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9556 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9559 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9560 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9563 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9564 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9567 msgid "Modifies the value's data"
9568 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9571 msgid "Adds a new key"
9572 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9575 msgid "Adds a new string value"
9576 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9579 msgid "Adds a new binary value"
9580 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9583 msgid "Adds a new double word value"
9584 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9587 msgid "Imports a text file into the registry"
9588 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9591 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9592 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9595 msgid "Prints all or part of the registry"
9596 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9599 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9600 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9603 msgid "Can't query value '%s'"
9604 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9607 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9608 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9611 msgid "Value is too big (%u)"
9612 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9615 msgid "Confirm Value Delete"
9616 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9619 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9620 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9623 msgid "Search string '%s' not found"
9624 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9627 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9628 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9632 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9635 msgid "New Value #%d"
9636 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9639 msgid "Can't query key '%s'"
9640 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9643 msgid "Adds a new multi string value"
9644 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9647 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9649 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9654 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9655 "with that suffix.\n"
9657 "start [options] program_filename [...]\n"
9658 "start [options] document_filename\n"
9661 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9662 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9663 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9664 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9666 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9667 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9668 "/L Show end-user license.\n"
9670 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9671 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9672 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9673 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9675 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9676 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9678 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9679 "start [opties] document_naam\n"
9682 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9683 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9684 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9685 "gemaximaliseerd).\n"
9686 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9687 "met de exit code van dat programma.\n"
9688 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9689 "Windows verkenner.\n"
9690 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9691 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9693 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9694 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9695 "de /L optie voor details.\n"
9696 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9697 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9701 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9702 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9703 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9704 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9705 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9707 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9708 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9709 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9710 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9712 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9713 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9714 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9716 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9718 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9719 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9720 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9721 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9722 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9724 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9725 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9726 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9727 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9729 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9730 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9731 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9733 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9737 "Application could not be started, or no application associated with the "
9739 "ShellExecuteEx failed"
9741 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9742 "opgegeven bestand.\n"
9743 "ShellExecuteEx is mislukt"
9746 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9748 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9751 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9752 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9755 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9756 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9759 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9760 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9763 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9764 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9767 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9768 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9771 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9772 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9775 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9777 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9782 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9784 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9788 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9789 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9792 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9793 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9796 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9797 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9800 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9801 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9804 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9805 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9808 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9809 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9811 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9812 msgid "&New Task (Run...)"
9813 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9816 msgid "E&xit Task Manager"
9817 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9820 msgid "&Minimize On Use"
9821 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9824 msgid "&Hide When Minimized"
9825 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9827 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9828 msgid "&Show 16-bit tasks"
9829 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9832 msgid "&Refresh Now"
9833 msgstr "Ververs &nu"
9836 msgid "&Update Speed"
9837 msgstr "&Verversingstempo"
9839 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9843 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9847 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9855 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9856 msgid "&Select Columns..."
9857 msgstr "&Selecteer rijen..."
9859 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9860 msgid "&CPU History"
9861 msgstr "&CPU geschiedenis"
9863 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9864 msgid "&One Graph, All CPUs"
9865 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9867 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9868 msgid "One Graph &Per CPU"
9869 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9871 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9872 msgid "&Show Kernel Times"
9873 msgstr "&Toon kerneltijden"
9875 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9876 msgid "Tile &Horizontally"
9877 msgstr "&Boven elkaar"
9879 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9880 msgid "Tile &Vertically"
9881 msgstr "&Naast elkaar"
9883 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9885 msgstr "&Minimaliseren"
9887 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9889 msgstr "&Achter elkaar"
9891 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9892 msgid "&Bring To Front"
9893 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9896 msgid "&About Task Manager"
9897 msgstr "&Over Taakbeheer"
9899 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9909 msgstr "Taak b&eëindigen"
9912 msgid "&Go To Process"
9913 msgstr "&Ga naar proces"
9916 msgid "&End Process"
9917 msgstr "Proces b&eëindigen"
9920 msgid "End Process &Tree"
9921 msgstr "&Beëindig procesboom"
9923 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9928 msgid "Set &Priority"
9929 msgstr "&Prioriteit zetten"
9936 msgid "&AboveNormal"
9937 msgstr "H&oger dan normaal"
9940 msgid "&BelowNormal"
9941 msgstr "&Lager dan normaal"
9944 msgid "Set &Affinity..."
9945 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9948 msgid "Edit Debug &Channels..."
9949 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9951 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9952 msgid "Task Manager"
9956 msgid "Create New Task"
9957 msgstr "Start nieuwe taak"
9960 msgid "Runs a new program"
9961 msgstr "Start een nieuw programma"
9964 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9966 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9967 "geminimaliseerd wordt"
9970 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9972 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9975 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9976 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9979 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9980 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9983 msgid "Displays tasks by using large icons"
9984 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9987 msgid "Displays tasks by using small icons"
9988 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9991 msgid "Displays information about each task"
9992 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9995 msgid "Updates the display twice per second"
9996 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9999 msgid "Updates the display every two seconds"
10000 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10003 msgid "Updates the display every four seconds"
10004 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10007 msgid "Does not automatically update"
10008 msgstr "Niet automatisch verversen"
10011 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10012 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10015 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10016 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10019 msgid "Minimizes the windows"
10020 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10023 msgid "Maximizes the windows"
10024 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10027 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10028 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10031 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10032 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10035 msgid "Displays Task Manager help topics"
10036 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10039 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10040 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10043 msgid "Exits the Task Manager application"
10044 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10047 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10048 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10051 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10052 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10055 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10056 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10059 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10060 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10063 msgid "Each CPU has its own history graph"
10064 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10067 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10068 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10071 msgid "Tells the selected tasks to close"
10072 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10075 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10076 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10079 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10080 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10083 msgid "Removes the process from the system"
10084 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10087 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10088 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10091 msgid "Attaches the debugger to this process"
10092 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10095 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10096 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10099 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10100 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10103 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10104 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10107 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10108 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10111 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10112 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10115 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10116 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10119 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10120 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10123 msgid "Controls Debug Channels"
10124 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10131 msgid "Performance"
10132 msgstr "Prestaties"
10135 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10136 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10139 msgid "Processes: %d"
10140 msgstr "Processen: %d"
10143 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10144 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10148 msgstr "Procesnaam"
10156 msgstr "CPU-gebruik"
10164 msgstr "Geheugengebruik"
10168 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10171 msgid "Peak Mem Usage"
10172 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10175 msgid "Page Faults"
10176 msgstr "Page Faults"
10179 msgid "USER Objects"
10180 msgstr "USER-objecten"
10184 msgstr "I/O (Lezen)"
10187 msgid "I/O Read Bytes"
10188 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10196 msgstr "Gebruikersnaam"
10200 msgstr "Delta van de Page Faults"
10204 msgstr "VM-grootte"
10208 msgstr "Paged Pool"
10216 msgstr "Basisprioriteit"
10220 msgstr "Aantal handles"
10224 msgstr "Aantal threads"
10227 msgid "GDI Objects"
10228 msgstr "GDI-objecten"
10232 msgstr "I/O (Schrijven)"
10235 msgid "I/O Write Bytes"
10236 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10240 msgstr "I/O (Anders)"
10243 msgid "I/O Other Bytes"
10244 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10247 msgid "Task Manager Warning"
10248 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10252 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10253 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10254 "sure you want to change the priority class?"
10256 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10257 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10258 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10261 msgid "Unable to Change Priority"
10262 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10266 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10267 "results including loss of data and system instability. The\n"
10268 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10269 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10270 "terminate the process?"
10272 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10273 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10274 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10275 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10279 msgid "Unable to Terminate Process"
10280 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10284 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10285 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10287 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10288 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10291 msgid "Unable to Debug Process"
10292 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10295 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10296 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10299 msgid "Invalid Option"
10300 msgstr "Ongeldige optie"
10303 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10304 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10307 msgid "System Idle Process"
10308 msgstr "Niet actief proces"
10311 msgid "Not Responding"
10312 msgstr "Reageert niet"
10316 msgstr "Geactiveerd"
10323 msgid "Debug Channels"
10324 msgstr "Debugkanalen"
10342 #: uninstaller.rc:26
10343 msgid "Wine Application Uninstaller"
10344 msgstr "Programma verwijderen"
10346 #: uninstaller.rc:27
10348 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10350 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10352 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10353 "ontbrekend bestand.\n"
10354 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10358 msgstr "&Verplaatsen"
10361 msgid "&Scale to Window"
10362 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10381 msgid "Regular Metafile Viewer"
10382 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10386 msgid "Configure..."
10391 msgstr "Bibliotheken"
10398 msgid "Select the unix target directory, please."
10399 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10402 msgid "Show &Advanced"
10403 msgstr "Toon uitgebreid"
10406 msgid "Hide &Advanced"
10407 msgstr "Verberg uitgebreid"
10411 msgstr "(Geen Thema)"
10418 msgid "Desktop Integration"
10419 msgstr "Desktop Integratie"
10430 msgid "Wine configuration"
10431 msgstr "Wine configuratie"
10434 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10435 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10438 msgid "Select a theme file"
10439 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10443 msgstr "Persoonlijke map"
10447 msgstr "Verwijst naar"
10450 msgid "Wine configuration for %s"
10451 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10455 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10457 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10458 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10460 "You must click Apply for the selection to take effect."
10462 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10465 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10466 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10469 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10473 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10474 "Are you sure you want to do this?"
10476 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10477 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10480 msgid "Warning: system library"
10481 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10492 msgid "native, builtin"
10493 msgstr "native, builtin"
10496 msgid "builtin, native"
10497 msgstr "builtin, native"
10501 msgstr "uitgeschakeld"
10504 msgid "Default Settings"
10505 msgstr "Standaardinstellingen"
10508 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10509 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10512 msgid "Use global settings"
10513 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10516 msgid "Select an executable file"
10517 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10525 msgctxt "vertex shader mode"
10531 msgid "Autodetect..."
10532 msgstr "Automatisch detecteren"
10535 msgid "Local hard disk"
10536 msgstr "Lokaal station"
10539 msgid "Network share"
10540 msgstr "Netwerkverbinding"
10543 msgid "Floppy disk"
10544 msgstr "Diskettestation"
10553 "You cannot add any more drives.\n"
10555 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10557 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10559 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10563 msgid "System drive"
10564 msgstr "Systeem station"
10568 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10570 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10571 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10573 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10574 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10575 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10576 "station C opnieuw aan te maken!"
10583 msgid "Drive Mapping"
10584 msgstr "Toewijzing"
10588 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10590 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10592 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10594 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10614 msgid "ALSA Driver"
10615 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10618 msgid "EsounD Driver"
10619 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10623 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10626 msgid "JACK Driver"
10627 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10631 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10634 msgid "CoreAudio Driver"
10635 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10638 msgid "Couldn't open %s!"
10639 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10642 msgid "Sound Drivers"
10643 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10646 msgid "Wave Out Devices"
10647 msgstr "Wave Out Apparaten"
10650 msgid "Wave In Devices"
10651 msgstr "Wave In Apparaten"
10654 msgid "MIDI Out Devices"
10655 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10658 msgid "MIDI In Devices"
10659 msgstr "MIDI In Apparaten"
10662 msgid "Aux Devices"
10663 msgstr "Aux Apparaten"
10666 msgid "Mixer Devices"
10667 msgstr "Mixer Apparaten"
10671 "Found driver in registry that is not available!\n"
10673 "Remove '%s' from registry?"
10675 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10677 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10681 msgstr "Waarschuwing"
10684 msgid "Controls Background"
10685 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10688 msgid "Controls Text"
10689 msgstr "Instellingen Tekst"
10692 msgid "Menu Background"
10693 msgstr "Menu Achtergrond"
10697 msgstr "Menu Tekst"
10701 msgstr "Scrollbalk"
10704 msgid "Selection Background"
10705 msgstr "Selectie Achtergrond"
10708 msgid "Selection Text"
10709 msgstr "Selectie Tekst"
10712 msgid "ToolTip Background"
10713 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10716 msgid "ToolTip Text"
10717 msgstr "ToolTip Tekst"
10720 msgid "Window Background"
10721 msgstr "Venster Achtergrond"
10724 msgid "Window Text"
10725 msgstr "Venster Tekst"
10728 msgid "Active Title Bar"
10729 msgstr "Actieve Titelbalk"
10732 msgid "Active Title Text"
10733 msgstr "Actieve Titeltekst"
10736 msgid "Inactive Title Bar"
10737 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10740 msgid "Inactive Title Text"
10741 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10744 msgid "Message Box Text"
10745 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10748 msgid "Application Workspace"
10749 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10752 msgid "Window Frame"
10753 msgstr "Vensterraamwerk"
10756 msgid "Active Border"
10757 msgstr "Actieve Rand"
10760 msgid "Inactive Border"
10761 msgstr "Inactieve Rand"
10764 msgid "Controls Shadow"
10765 msgstr "Knopschaduw"
10769 msgstr "Grijze Tekst"
10772 msgid "Controls Highlight"
10773 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10776 msgid "Controls Dark Shadow"
10777 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10780 msgid "Controls Light"
10781 msgstr "Knoppen Licht"
10784 msgid "Controls Alternate Background"
10785 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10788 msgid "Hot Tracked Item"
10789 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10792 msgid "Active Title Bar Gradient"
10793 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10796 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10797 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10800 msgid "Menu Highlight"
10801 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10807 #: wineconsole.rc:26
10808 msgid "Set &Defaults"
10809 msgstr "&Standaardinstellingen"
10811 #: wineconsole.rc:28
10815 #: wineconsole.rc:31
10816 msgid "&Select all"
10817 msgstr "&Alles selecteren"
10819 #: wineconsole.rc:32
10823 #: wineconsole.rc:33
10827 #: wineconsole.rc:36
10828 msgid "Setup - Default settings"
10829 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10831 #: wineconsole.rc:37
10832 msgid "Setup - Current settings"
10833 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10835 #: wineconsole.rc:38
10836 msgid "Configuration error"
10837 msgstr "Configuratiefout"
10839 #: wineconsole.rc:39
10840 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10841 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10843 #: wineconsole.rc:34
10844 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10845 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10847 #: wineconsole.rc:35
10848 msgid "This is a test"
10849 msgstr "Dit is een test"
10851 #: wineconsole.rc:41
10852 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10853 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10855 #: wineconsole.rc:42
10856 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10857 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10859 #: wineconsole.rc:43
10860 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10861 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10863 #: wineconsole.rc:44
10864 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10865 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10867 #: wineconsole.rc:45
10869 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10870 "The command is invalid.\n"
10872 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10873 "Het commando is onjuist.\n"
10875 #: wineconsole.rc:48
10879 " wineconsole [options] <command>\n"
10885 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10889 #: wineconsole.rc:49
10891 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10893 " try to setup the current terminal as a Wine "
10896 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10898 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10900 " in een Wine console\n"
10902 #: wineconsole.rc:51
10903 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10905 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10908 #: wineconsole.rc:52
10912 " wineconsole cmd\n"
10913 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10918 " wineconsole cmd\n"
10919 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10923 msgid "Wine program crash"
10924 msgstr "Wine programma crash"
10927 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10928 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10931 msgid "(unidentified)"
10932 msgstr "(onbekend)"
10935 msgid "&Open\tEnter"
10936 msgstr "&Openen\tEnter"
10940 msgstr "&Naam wijzigen..."
10944 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10945 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10949 msgstr "&Starten..."
10952 msgid "Cr&eate Directory..."
10953 msgstr "Nieuwe &map..."
10955 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10956 msgid "E&xit\tAlt+X"
10957 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10965 msgid "Connect &Network Drive..."
10966 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10969 msgid "&Disconnect Network Drive"
10970 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10977 msgid "&All File Details"
10978 msgstr "&Alle details"
10981 msgid "&Sort by Name"
10982 msgstr "&Sorteer op naam"
10985 msgid "Sort &by Type"
10986 msgstr "Sorteer op &type"
10989 msgid "Sort by Si&ze"
10990 msgstr "Sorteer op &grootte"
10993 msgid "Sort by &Date"
10994 msgstr "Sorteer op &datum"
10998 msgid "Filter by&..."
10999 msgstr "Sorteer op &..."
11003 msgstr "&Schijfbalk"
11006 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11007 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11010 msgid "New &Window"
11011 msgstr "&Nieuw venster"
11014 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11015 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11018 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11019 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11023 msgid "&About Wine File"
11024 msgstr "&Over Winefile..."
11027 msgid "Applying font settings"
11028 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11031 msgid "Error while selecting new font."
11032 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11035 msgid "Wine File Manager"
11055 msgid "Not yet implemented"
11056 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11075 msgid "Index/Inode"
11076 msgstr "Index/Inode"
11080 msgstr "Beveiliging"
11083 msgid "%s of %s free"
11084 msgstr "%s van %s vrij"
11092 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11095 msgid "Question &Marks"
11104 msgstr "&Gevorderde"
11112 msgstr "Aange&past spel"
11116 msgid "&Fastest Times"
11117 msgstr "&Snelste tijden..."
11121 msgid "&About WineMine"
11122 msgstr "&Over Wine"
11133 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11134 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11137 msgid "Printer &setup..."
11138 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11141 msgid "&Annotate..."
11142 msgstr "&Annoteren..."
11146 msgstr "&Favorieten"
11150 msgstr "&Aanmaken..."
11154 msgstr "Geschiedenis"
11156 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11160 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11164 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11170 msgid "&Help on help\tF1"
11171 msgstr "H&ulp bij Help"
11174 msgid "Always on &top"
11175 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11178 msgid "&About Wine Help"
11182 msgid "Annotation..."
11183 msgstr "Annotering..."
11194 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11195 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11199 msgstr "&Inhoudsopgave"
11206 msgid "Help files (*.hlp)"
11207 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11210 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11211 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11214 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11215 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11218 msgid "Help topics: "
11219 msgstr "Help-onderwerpen: "
11222 msgid "&New...\tCtrl+N"
11223 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11226 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11227 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11230 msgid "&Clear\tDEL"
11231 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11234 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11235 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11238 msgid "Find &next\tF3"
11239 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11243 msgstr "Alleen &lezen"
11247 msgstr "&Gewijzigd"
11254 msgid "Selection &info"
11255 msgstr "Selectie&informatie"
11258 msgid "Character &format"
11259 msgstr "&Karakterformaat"
11262 msgid "&Def. char format"
11263 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11266 msgid "Paragrap&h format"
11267 msgstr "&Paragraafformaat"
11271 msgstr "&Haal tekst"
11275 msgstr "&Formaatbalk"
11283 msgstr "&Statusbalk"
11286 msgid "&Options..."
11287 msgstr "&Opties..."
11294 msgid "&Date and time..."
11295 msgstr "&Datum en tijd..."
11301 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11302 msgid "&Bullet points"
11303 msgstr "&Bullet points"
11305 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11306 msgid "&Paragraph..."
11307 msgstr "&Paragraaf..."
11314 msgid "Backgroun&d"
11315 msgstr "&Achtergrond"
11318 msgid "&System\tCtrl+1"
11319 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11323 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11324 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11327 msgid "&About Wine Wordpad"
11328 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11332 msgstr "Automatisch"
11335 msgid "All documents (*.*)"
11336 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11339 msgid "Text documents (*.txt)"
11340 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11343 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11344 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11347 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11348 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11351 msgid "Rich text document"
11352 msgstr "Rich tekstdocument"
11355 msgid "Text document"
11356 msgstr "Tekstdocument"
11359 msgid "Unicode text document"
11360 msgstr "Unicode tekstdocument"
11363 msgid "Printer files (*.PRN)"
11364 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11376 msgstr "Gecentreerd"
11384 msgstr "Rich tekst"
11388 msgstr "Volgende pagina"
11391 msgid "Previous page"
11392 msgstr "Vorige pagina"
11396 msgstr "Twee pagina's"
11400 msgstr "Een pagina"
11439 msgid "Save changes to '%s'?"
11440 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11443 msgid "Finished searching the document."
11444 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11447 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11448 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11452 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11453 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11455 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11456 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11459 msgid "Invalid number format"
11460 msgstr "Foutief nummerformaat"
11463 msgid "OLE storage documents are not supported"
11464 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11467 msgid "Could not save the file."
11468 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11471 msgid "You do not have access to save the file."
11472 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11475 msgid "Could not open the file."
11476 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11479 msgid "You do not have access to open the file."
11480 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11483 msgid "Printing not implemented"
11484 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11487 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11488 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11491 msgid "Starting Wordpad failed"
11492 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11495 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11496 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11499 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11500 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11503 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11504 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11507 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11508 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11511 msgid "%d file(s) copied\n"
11512 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11516 "Is '%s' a filename or directory\n"
11518 "(F - File, D - Directory)\n"
11520 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11521 "op de bestemming?\n"
11522 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11525 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11526 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11529 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11530 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11533 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11534 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11537 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11538 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11546 msgctxt "Directory key"
11552 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11555 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11556 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11560 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11562 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11563 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11564 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11565 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11566 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11567 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11568 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11569 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11570 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11571 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11572 "[/N] Copy using short names\n"
11573 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11574 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11575 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11576 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11577 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11578 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11579 "\tarchive attribute\n"
11580 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11581 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11582 "\t\tthan source\n"
11585 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11588 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11589 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11593 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11594 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11595 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11596 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11597 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11598 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11599 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11600 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11601 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11602 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11603 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11604 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11605 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11606 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11607 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11608 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11609 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11610 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11611 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11612 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11613 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11615 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "