ntdll: Set EH_NESTED_CALL flag in call_stack_handlers() on x64.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob5860ddeb39aacac4935eeaa86e3c4c4704eb2d06
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
99 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:47
100 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
106 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
107 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
201 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
202 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
203 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
204 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
205 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
206 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
207 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
208 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
209 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
210 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
211 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
214 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
215 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
404 #: dlls/user32/user32.rc:81
405 msgid "Help"
406 msgstr "說明"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
409 msgid "Wizard"
410 msgstr "精靈"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
413 msgid "< &Back"
414 msgstr "< 上一步(&B)"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "下一步(&N) >"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
421 msgid "Finish"
422 msgstr "完成"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "自訂工具列"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
431 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
432 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
433 msgid "&Close"
434 msgstr "關閉(&C)"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
437 msgid "R&eset"
438 msgstr "重設(&E)"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
457 msgid "&Help"
458 msgstr "說明(&H)"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
461 msgid "Move &Up"
462 msgstr "上移(&U)"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
465 msgid "Move &Down"
466 msgstr "下移(&D)"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
473 msgid "&Add ->"
474 msgstr "新增(&A) ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
477 msgid "<- &Remove"
478 msgstr "<- 移除(&R)"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
485 msgid "Separator"
486 msgstr "分隔線"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
489 msgctxt "hotkey"
490 msgid "None"
491 msgstr "無"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
495 msgid "&Yes"
496 msgstr "是(&Y)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
500 msgid "&No"
501 msgstr "否(&N)"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
504 #: dlls/user32/user32.rc:76
505 msgid "&Retry"
506 msgstr "重試(&R)"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
509 msgid "Hide details"
510 msgstr "隱藏詳細資訊"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
513 msgid "See details"
514 msgstr "顯示詳細資訊"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
517 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
520 msgid "Close"
521 msgstr "關閉"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
524 msgid "Today:"
525 msgstr "今天:"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
528 msgid "Go to today"
529 msgstr "轉到今天"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
534 #: programs/oleview/oleview.rc:101
535 msgid "Open"
536 msgstr "開啟"
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
539 msgid "File &Name:"
540 msgstr "檔案名稱(&N):"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
543 msgid "&Directories:"
544 msgstr "目錄(&D):"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
547 msgid "List Files of &Type:"
548 msgstr "檔案類型(&T):"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
551 msgid "Dri&ves:"
552 msgstr "磁碟機(&V):"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
555 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
556 #: programs/winefile/winefile.rc:172
557 msgid "&Read Only"
558 msgstr "唯讀(&R)"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
561 msgid "Save As..."
562 msgstr "另存新檔..."
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
565 msgid "Save As"
566 msgstr "另存新檔"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
570 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
571 msgid "Print"
572 msgstr "列印"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
575 msgid "Printer:"
576 msgstr "印表機:"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
579 msgid "Print range"
580 msgstr "列印範圍"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
583 #: programs/regedit/regedit.rc:273
584 msgid "&All"
585 msgstr "全部(&A)"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
588 msgid "S&election"
589 msgstr "選擇(&E)"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
592 msgid "&Pages"
593 msgstr "頁面(&P)"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
596 msgid "&Setup"
597 msgstr "設定(&S)"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
600 msgid "&From:"
601 msgstr "從(&F):"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
604 msgid "&To:"
605 msgstr "到(&T):"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
608 msgid "Print &Quality:"
609 msgstr "列印品質(&Q):"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
612 msgid "Print to Fi&le"
613 msgstr "列印至檔案(&L)"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
616 msgid "Condensed"
617 msgstr "已壓縮"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
620 msgid "Print Setup"
621 msgstr "列印設定"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
625 msgid "Printer"
626 msgstr "印表機"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
629 msgid "&Default Printer"
630 msgstr "預設印表機(&D)"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
633 msgid "[none]"
634 msgstr "[無]"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
637 msgid "Specific &Printer"
638 msgstr "指定的印表機(&P)"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
642 msgid "Orientation"
643 msgstr "方向"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
646 msgid "Po&rtrait"
647 msgstr "縱向(&R)"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
650 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
651 msgid "&Landscape"
652 msgstr "橫向(&L)"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
656 msgid "Paper"
657 msgstr "紙張"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
660 msgid "Si&ze"
661 msgstr "大小(&Z)"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
664 msgid "&Source"
665 msgstr "來源(&S)"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
668 msgid "Font"
669 msgstr "字型"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
672 msgid "&Font:"
673 msgstr "字型(&F):"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
676 msgid "Font St&yle:"
677 msgstr "字型樣式(&Y):"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
681 msgid "&Size:"
682 msgstr "大小(&S):"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
685 msgid "Effects"
686 msgstr "效果"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
689 msgid "Stri&keout"
690 msgstr "刪除線(&K)"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
693 msgid "&Underline"
694 msgstr "底線(&U)"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
697 msgid "&Color:"
698 msgstr "色彩(&C):"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
701 msgid "Sample"
702 msgstr "範例"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
705 msgid "Scr&ipt:"
706 msgstr "指令碼(&I):"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
709 msgid "Color"
710 msgstr "色彩"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
713 msgid "&Basic Colors:"
714 msgstr "基本色彩(&B):"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
717 msgid "&Custom Colors:"
718 msgstr "自訂色彩(&C):"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
721 msgid "|S&olid"
722 msgstr "|純色(&O)"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
725 msgid "&Red:"
726 msgstr "紅(&R):"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
729 msgid "&Green:"
730 msgstr "綠(&G):"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
733 msgid "&Blue:"
734 msgstr "藍(&B):"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
737 msgid "&Hue:"
738 msgstr "色調(&H):"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
741 msgctxt "Saturation"
742 msgid "&Sat:"
743 msgstr "飽和度(&S):"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
746 msgctxt "Luminance"
747 msgid "&Lum:"
748 msgstr "亮度(&L):"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
751 msgid "&Add to Custom Colors"
752 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
755 msgid "&Define Custom Colors >>"
756 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
759 msgctxt "Solid"
760 msgid "&o"
761 msgstr "&o"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
764 #: programs/regedit/regedit.rc:290
765 msgid "Find"
766 msgstr "搜尋"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
769 msgid "Fi&nd What:"
770 msgstr "搜尋目標(&N):"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
773 msgid "Match &Whole Word Only"
774 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
777 msgid "Match &Case"
778 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
781 msgid "Direction"
782 msgstr "方向"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
785 msgid "&Up"
786 msgstr "上(&U)"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
789 msgid "&Down"
790 msgstr "下(&D)"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
793 msgid "&Find Next"
794 msgstr "找下一個(&F)"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
797 msgid "Replace"
798 msgstr "取代"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
801 msgid "Re&place With:"
802 msgstr "取代為(&P):"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
805 msgid "&Replace"
806 msgstr "取代(&R)"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
809 msgid "Replace &All"
810 msgstr "取代全部(&A)"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
813 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
814 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
815 #: programs/conhost/conhost.rc:34
816 msgid "&Properties"
817 msgstr "內容(&P)"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
820 msgid "Print to fi&le"
821 msgstr "列印至檔案(&L)"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
824 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
825 msgid "&Name:"
826 msgstr "名稱(&N):"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
829 msgid "Status:"
830 msgstr "狀態:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
833 msgid "Type:"
834 msgstr "類型:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
837 msgid "Where:"
838 msgstr "位置:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
841 msgid "Comment:"
842 msgstr "備註:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
845 msgid "Pa&ges"
846 msgstr "頁面(&G)"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
849 msgid "&Selection"
850 msgstr "選擇(&S)"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
853 msgid "&from:"
854 msgstr "從(&F):"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
857 msgid "&to:"
858 msgstr "到(&T):"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
861 msgid "Copies"
862 msgstr "份數"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
865 msgid "Number of &copies:"
866 msgstr "份數(&C):"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
869 msgid "C&ollate"
870 msgstr "自動分頁(&O)"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&Z):"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
877 msgid "&Source:"
878 msgstr "來源(&S):"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
881 msgid "P&ortrait"
882 msgstr "縱向(&O)"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
885 msgid "L&andscape"
886 msgstr "橫向(&A)"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
889 msgid "Setup Page"
890 msgstr "設定頁面"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
893 msgid "&Tray:"
894 msgstr "進紙匣(&T):"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
897 msgid "&Portrait"
898 msgstr "縱向(&P)"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
901 msgid "L&eft:"
902 msgstr "左(&E):"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
905 msgid "&Right:"
906 msgstr "右(&R):"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
909 msgid "T&op:"
910 msgstr "上(&O):"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
913 msgid "&Bottom:"
914 msgstr "下(&B):"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
917 msgid "P&rinter..."
918 msgstr "印表機(&R)..."
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
921 msgid "Look &in:"
922 msgstr "搜尋位置(&I):"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
925 msgid "File &name:"
926 msgstr "檔案名稱(&N):"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
929 msgid "Files of &type:"
930 msgstr "檔案類型(&T):"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
933 msgid "Open as &read-only"
934 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
938 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
939 msgid "&Open"
940 msgstr "開啟(&O)"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
943 msgid "File name:"
944 msgstr "檔案名稱:"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
947 msgid "Files of type:"
948 msgstr "檔案類型:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
951 msgid "File not found"
952 msgstr "找不到檔案"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
955 msgid "Please verify that the correct file name was given"
956 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
959 msgid ""
960 "File does not exist.\n"
961 "Do you want to create file?"
962 msgstr ""
963 "找不到檔案\n"
964 "是否建立新檔案?"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
967 msgid ""
968 "File already exists.\n"
969 "Do you want to replace it?"
970 msgstr ""
971 "檔案已經存在。\n"
972 "您要取代它嗎?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
975 msgid "Invalid character(s) in path"
976 msgstr "路徑中存在無效的字元"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
979 msgid ""
980 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
981 "                          / : < > |"
982 msgstr ""
983 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
984 "                          / : < > |"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
987 msgid "Path does not exist"
988 msgstr "路徑不存在"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
991 msgid "File does not exist"
992 msgstr "檔案不存在"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
995 msgid "The selection contains a non-folder object"
996 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
999 msgid "Up One Level"
1000 msgstr "向上一層"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1003 msgid "Create New Folder"
1004 msgstr "建立新資料夾"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1007 msgid "List"
1008 msgstr "清單"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1011 msgid "Details"
1012 msgstr "詳細資料"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1015 msgid "Browse to Desktop"
1016 msgstr "顯示桌面"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1019 msgid "Regular"
1020 msgstr "標準"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1023 msgid "Bold"
1024 msgstr "粗體"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1027 msgid "Italic"
1028 msgstr "斜體"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1031 msgid "Bold Italic"
1032 msgstr "粗斜體"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1035 msgid "Black"
1036 msgstr "黑色"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1039 msgid "Maroon"
1040 msgstr "暗紅"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1043 msgid "Green"
1044 msgstr "綠色"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1047 msgid "Olive"
1048 msgstr "橄欖綠"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1051 msgid "Navy"
1052 msgstr "海軍藍"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1055 msgid "Purple"
1056 msgstr "紫色"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1059 msgid "Teal"
1060 msgstr "藍綠"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1063 msgid "Gray"
1064 msgstr "灰色"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1067 msgid "Silver"
1068 msgstr "銀色"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1071 msgid "Red"
1072 msgstr "紅色"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1075 msgid "Lime"
1076 msgstr "萊姆綠"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1079 msgid "Yellow"
1080 msgstr "黃色"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1083 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1084 msgid "Blue"
1085 msgstr "藍色"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1088 msgid "Fuchsia"
1089 msgstr "桃紅"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1092 msgid "Aqua"
1093 msgstr "水藍色"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1096 msgid "White"
1097 msgstr "白色"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1100 msgid "Unreadable Entry"
1101 msgstr "無法讀取的數值"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1104 msgid ""
1105 "This value does not lie within the page range.\n"
1106 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1107 msgstr ""
1108 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1109 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1112 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1113 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1116 msgid ""
1117 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1118 "Please reenter margins."
1119 msgstr ""
1120 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1121 "請重新輸入頁面邊距。"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1124 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1125 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1128 msgid ""
1129 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1130 "Please enter a value between 1 and %d."
1131 msgstr ""
1132 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1133 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1136 msgid "A printer error occurred."
1137 msgstr "印表機發生錯誤。"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1140 msgid "No default printer defined."
1141 msgstr "無預設印表機。"
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1144 msgid "Cannot find the printer."
1145 msgstr "找不到印表機。"
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1148 msgid "Out of memory."
1149 msgstr "記憶體不足。"
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1152 msgid "An error occurred."
1153 msgstr "發生錯誤。"
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1156 msgid "Unknown printer driver."
1157 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1160 msgid ""
1161 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1162 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1163 msgstr ""
1164 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1165 "裝印表機後再試一次。"
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1168 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1169 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1172 msgid "&Save"
1173 msgstr "儲存(&S)"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1176 msgid "Save &in:"
1177 msgstr "儲存至(&I):"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1180 msgid "Save"
1181 msgstr "儲存"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1184 msgid "Open File"
1185 msgstr "開啟檔案"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1188 msgid "Select Folder"
1189 msgstr "選擇資料夾"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1192 msgid "Font size has to be a number."
1193 msgstr "字型大小必須是數字。"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1196 msgid "Ready"
1197 msgstr "待命"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1200 msgid "Paused; "
1201 msgstr "暫停; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1204 msgid "Error; "
1205 msgstr "錯誤; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1208 msgid "Pending deletion; "
1209 msgstr "刪除擱置中; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1212 msgid "Paper jam; "
1213 msgstr "卡紙; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1216 msgid "Out of paper; "
1217 msgstr "無紙; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1220 msgid "Feed paper manual; "
1221 msgstr "手動進紙; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1224 msgid "Paper problem; "
1225 msgstr "紙張問題; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1228 msgid "Printer offline; "
1229 msgstr "印表機離線; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1232 msgid "I/O Active; "
1233 msgstr "I/O 活動中; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1236 msgid "Busy; "
1237 msgstr "忙碌中; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1240 msgid "Printing; "
1241 msgstr "正在列印; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1244 msgid "Output tray is full; "
1245 msgstr "出紙匣已滿; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1248 msgid "Not available; "
1249 msgstr "不可用; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1252 msgid "Waiting; "
1253 msgstr "正在等待; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1256 msgid "Processing; "
1257 msgstr "正在處理; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1260 msgid "Initializing; "
1261 msgstr "正在初始化; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1264 msgid "Warming up; "
1265 msgstr "預熱中; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1268 msgid "Toner low; "
1269 msgstr "墨水量低; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1272 msgid "No toner; "
1273 msgstr "墨水用盡; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1276 msgid "Page punt; "
1277 msgstr "紙張有問題; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1280 msgid "Interrupted by user; "
1281 msgstr "被使用者中斷; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1284 msgid "Out of memory; "
1285 msgstr "記憶體不足; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1288 msgid "The printer door is open; "
1289 msgstr "印表機蓋已打開; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1292 msgid "Print server unknown; "
1293 msgstr "不明的列印伺服器; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1296 msgid "Power save mode; "
1297 msgstr "省電模式; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1300 msgid "Default Printer; "
1301 msgstr "預設印表機; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1304 msgid "There are %d documents in the queue"
1305 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1308 msgid "Margins [inches]"
1309 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1312 msgid "Margins [mm]"
1313 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1316 msgctxt "unit: millimeters"
1317 msgid "mm"
1318 msgstr "毫米"
1320 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1321 msgid "Properties"
1322 msgstr "內容"
1324 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1325 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1326 msgid "Options"
1327 msgstr "選項"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1330 msgid "Default"
1331 msgstr "預設值"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:45
1334 msgid "&User name:"
1335 msgstr "使用者名稱(&U):"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1338 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1339 msgid "&Password:"
1340 msgstr "密碼(&P):"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:50
1343 msgid "&Remember my password"
1344 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:30
1347 msgid "Connect to %s"
1348 msgstr "連接到 %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:31
1351 msgid "Connecting to %s"
1352 msgstr "正在連線到 %s"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:32
1355 msgid "Logon unsuccessful"
1356 msgstr "登入失敗"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:33
1359 msgid ""
1360 "Make sure that your user name\n"
1361 "and password are correct."
1362 msgstr ""
1363 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1364 "和密碼是否正確。"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:35
1367 msgid ""
1368 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1369 "\n"
1370 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1371 "entering your password."
1372 msgstr ""
1373 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1374 "\n"
1375 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1376 "然後再輸入密碼。"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:34
1379 msgid "Caps Lock is On"
1380 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1383 msgid "Authority Key Identifier"
1384 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1387 msgid "Key Attributes"
1388 msgstr "金鑰屬性"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1391 msgid "Key Usage Restriction"
1392 msgstr "金鑰用法限制"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1395 msgid "Subject Alternative Name"
1396 msgstr "主體替代名稱"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1399 msgid "Issuer Alternative Name"
1400 msgstr "簽發者替代名稱"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1403 msgid "Basic Constraints"
1404 msgstr "基本條件約束"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1407 msgid "Key Usage"
1408 msgstr "金鑰用法"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1411 msgid "Certificate Policies"
1412 msgstr "憑證原則"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1415 msgid "Subject Key Identifier"
1416 msgstr "主體金鑰識別碼"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1419 msgid "CRL Reason Code"
1420 msgstr "CRL 原因編碼"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1423 msgid "CRL Distribution Points"
1424 msgstr "CRL 發布點"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1427 msgid "Enhanced Key Usage"
1428 msgstr "進階金鑰用法"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1431 msgid "Authority Information Access"
1432 msgstr "授權資訊存取"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1435 msgid "Certificate Extensions"
1436 msgstr "憑證延伸"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1439 msgid "Next Update Location"
1440 msgstr "下一個更新位置"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1443 msgid "Yes or No Trust"
1444 msgstr "信任或不信任"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1447 msgid "Email Address"
1448 msgstr "電子郵件地址"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1451 msgid "Unstructured Name"
1452 msgstr "非結構化名稱"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1455 msgid "Content Type"
1456 msgstr "內容類型"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1459 msgid "Message Digest"
1460 msgstr "訊息摘要"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1463 msgid "Signing Time"
1464 msgstr "簽署時間"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1467 msgid "Counter Sign"
1468 msgstr "副署"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1471 msgid "Challenge Password"
1472 msgstr "挑戰密碼"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1475 msgid "Unstructured Address"
1476 msgstr "非結構化位址"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1479 msgid "S/MIME Capabilities"
1480 msgstr "S/MIME 能力"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1483 msgid "Prefer Signed Data"
1484 msgstr "已簽署資料優先"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1487 msgctxt "Certification Practice Statement"
1488 msgid "CPS"
1489 msgstr "CPS"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1492 msgid "User Notice"
1493 msgstr "使用者通知"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1496 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1497 msgstr "線上憑證狀態協定"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1500 msgid "Certification Authority Issuer"
1501 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1504 msgid "Certification Template Name"
1505 msgstr "憑證模板名稱"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1508 msgid "Certificate Type"
1509 msgstr "憑證類型"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1512 msgid "Certificate Manifold"
1513 msgstr "憑證複本"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1516 msgid "Netscape Cert Type"
1517 msgstr "Netscape 憑證類型"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1520 msgid "Netscape Base URL"
1521 msgstr "Netscape 基本網址"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1524 msgid "Netscape Revocation URL"
1525 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1528 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1529 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1532 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1533 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1536 msgid "Netscape CA Policy URL"
1537 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1540 msgid "Netscape SSL ServerName"
1541 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1544 msgid "Netscape Comment"
1545 msgstr "Netscape 評論"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1548 msgid "Country/Region"
1549 msgstr "國家/區域"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1552 msgid "Organization"
1553 msgstr "組織"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1556 msgid "Organizational Unit"
1557 msgstr "組織單位"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1560 msgid "Common Name"
1561 msgstr "一般名稱"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1564 msgid "Locality"
1565 msgstr "地區"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1568 msgid "State or Province"
1569 msgstr "州或省"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1572 msgid "Title"
1573 msgstr "頭銜"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1576 msgid "Given Name"
1577 msgstr "名字"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1580 msgid "Initials"
1581 msgstr "縮寫"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1584 msgid "Surname"
1585 msgstr "姓氏"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1588 msgid "Domain Component"
1589 msgstr "網域元件"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1592 msgid "Street Address"
1593 msgstr "街道地址"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1596 msgid "Serial Number"
1597 msgstr "序號"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1600 msgid "CA Version"
1601 msgstr "CA 版本"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1604 msgid "Cross CA Version"
1605 msgstr "交叉 CA 版本"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1608 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1609 msgstr "序列化簽章序號"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1612 msgid "Principal Name"
1613 msgstr "主要名稱"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1616 msgid "Windows Product Update"
1617 msgstr "Windows 產品更新"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1620 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1621 msgstr "註冊名稱值配對"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1624 msgid "OS Version"
1625 msgstr "作業系統版本"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1628 msgid "Enrollment CSP"
1629 msgstr "註冊 CSP"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1632 msgid "CRL Number"
1633 msgstr "CRL 號碼"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1636 msgid "Delta CRL Indicator"
1637 msgstr "Delta CRL 指示器"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1640 msgid "Issuing Distribution Point"
1641 msgstr "發行發布點"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1644 msgid "Freshest CRL"
1645 msgstr "最新 CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1648 msgid "Name Constraints"
1649 msgstr "名稱條件約束"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1652 msgid "Policy Mappings"
1653 msgstr "原則對應"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1656 msgid "Policy Constraints"
1657 msgstr "原則條件約束"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1660 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1661 msgstr "交叉憑證發布點"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1664 msgid "Application Policies"
1665 msgstr "應用程式原則"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1668 msgid "Application Policy Mappings"
1669 msgstr "應用程式原則對應"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1672 msgid "Application Policy Constraints"
1673 msgstr "應用程式原則條件約束"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1676 msgid "CMC Data"
1677 msgstr "CMC 資料"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1680 msgid "CMC Response"
1681 msgstr "CMC 回應"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1684 msgid "Unsigned CMC Request"
1685 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1688 msgid "CMC Status Info"
1689 msgstr "CMC 狀態資訊"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1692 msgid "CMC Extensions"
1693 msgstr "CMC 延伸"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1696 msgid "CMC Attributes"
1697 msgstr "CMC 屬性"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1700 msgid "PKCS 7 Data"
1701 msgstr "PKCS 7 資料"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1704 msgid "PKCS 7 Signed"
1705 msgstr "PKCS 7 簽署"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1708 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 封套"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1712 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1713 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1716 msgid "PKCS 7 Digested"
1717 msgstr "PKCS 7 摘要"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1720 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1721 msgstr "PKCS 7 加密"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1724 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1725 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1728 msgid "Virtual Base CRL Number"
1729 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1732 msgid "Next CRL Publish"
1733 msgstr "下一個 CRL 發布"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1736 msgid "CA Encryption Certificate"
1737 msgstr "CA 加密憑證"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1740 msgid "Key Recovery Agent"
1741 msgstr "金鑰復原代理程式"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1744 msgid "Certificate Template Information"
1745 msgstr "憑證模板資訊"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1748 msgid "Enterprise Root OID"
1749 msgstr "企業根 OID"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1752 msgid "Dummy Signer"
1753 msgstr "虛設簽署人"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1756 msgid "Encrypted Private Key"
1757 msgstr "已加密的私鑰"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1760 msgid "Published CRL Locations"
1761 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1764 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1765 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1768 msgid "Transaction Id"
1769 msgstr "異動作業識別碼"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1772 msgid "Sender Nonce"
1773 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1776 msgid "Recipient Nonce"
1777 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1780 msgid "Reg Info"
1781 msgstr "註冊資訊"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1784 msgid "Get Certificate"
1785 msgstr "取得憑證"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1788 msgid "Get CRL"
1789 msgstr "取得 CRL"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1792 msgid "Revoke Request"
1793 msgstr "取消要求"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1796 msgid "Query Pending"
1797 msgstr "查詢擱置中"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1800 msgid "Certificate Trust List"
1801 msgstr "憑證信任清單"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1804 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1805 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1808 msgid "Private Key Usage Period"
1809 msgstr "私鑰使用期限"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1812 msgid "Client Information"
1813 msgstr "用戶端資訊"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1816 msgid "Server Authentication"
1817 msgstr "伺服器認證"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1820 msgid "Client Authentication"
1821 msgstr "用戶端認證"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1824 msgid "Code Signing"
1825 msgstr "編碼簽署"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1828 msgid "Secure Email"
1829 msgstr "安全電子郵件"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1832 msgid "Time Stamping"
1833 msgstr "時間戳記"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1836 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1837 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1840 msgid "Microsoft Time Stamping"
1841 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1844 msgid "IP security end system"
1845 msgstr "IP 安全終端系統"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1848 msgid "IP security tunnel termination"
1849 msgstr "IP 安全隧道終端"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1852 msgid "IP security user"
1853 msgstr "IP 安全使用者"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1856 msgid "Encrypting File System"
1857 msgstr "加密檔案系統"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1860 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1861 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1864 msgid "Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1868 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1869 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1872 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1873 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1876 msgid "Key Pack Licenses"
1877 msgstr "金鑰包裝授權"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1880 msgid "License Server Verification"
1881 msgstr "授權伺服器驗證"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1884 msgid "Smart Card Logon"
1885 msgstr "智慧卡登入"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1888 msgid "Digital Rights"
1889 msgstr "數位權限"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1892 msgid "Qualified Subordination"
1893 msgstr "合格的分類"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1896 msgid "Key Recovery"
1897 msgstr "金鑰復原"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1900 msgid "Document Signing"
1901 msgstr "文件簽署"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1904 msgid "IP security IKE intermediate"
1905 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1908 msgid "File Recovery"
1909 msgstr "檔案復原"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1912 msgid "Root List Signer"
1913 msgstr "根清單簽署人"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1916 msgid "All application policies"
1917 msgstr "所有應用程式原則"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1920 msgid "Directory Service Email Replication"
1921 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1924 msgid "Certificate Request Agent"
1925 msgstr "憑證要求代理"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1928 msgid "Lifetime Signing"
1929 msgstr "永久簽署"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1932 msgid "All issuance policies"
1933 msgstr "所有發布原則"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1936 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1937 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1940 msgid "Personal"
1941 msgstr "個人的"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1944 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1945 msgstr "中介憑證授權單位"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1948 msgid "Other People"
1949 msgstr "其他人"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1952 msgid "Trusted Publishers"
1953 msgstr "信任的發行者"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1956 msgid "Untrusted Certificates"
1957 msgstr "不信任的憑證"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1960 msgid "KeyID="
1961 msgstr "KeyID="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1964 msgid "Certificate Issuer"
1965 msgstr "憑證簽發者"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1968 msgid "Certificate Serial Number="
1969 msgstr "憑證序號="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1972 msgid "Other Name="
1973 msgstr "其他名稱="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1976 msgid "Email Address="
1977 msgstr "電子郵件地址="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1980 msgid "DNS Name="
1981 msgstr "DNS 名稱="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1984 msgid "Directory Address"
1985 msgstr "目錄位址"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1988 msgid "URL="
1989 msgstr "網址="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1992 msgid "IP Address="
1993 msgstr "IP 位址="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1996 msgid "Mask="
1997 msgstr "遮罩="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2000 msgid "Registered ID="
2001 msgstr "已註冊的識別碼="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2004 msgid "Unknown Key Usage"
2005 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2008 msgid "Subject Type="
2009 msgstr "主體型態="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2012 msgctxt "Certificate Authority"
2013 msgid "CA"
2014 msgstr "CA"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2017 msgid "End Entity"
2018 msgstr "終端實體"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2021 msgid "Path Length Constraint="
2022 msgstr "路徑長度條件約束="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2025 msgctxt "path length"
2026 msgid "None"
2027 msgstr "無"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2030 msgid "Information Not Available"
2031 msgstr "沒有可用資訊"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2034 msgid "Authority Info Access"
2035 msgstr "授權資訊存取"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2038 msgid "Access Method="
2039 msgstr "存取方法="
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2042 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2043 msgid "OCSP"
2044 msgstr "OCSP"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2047 msgid "CA Issuers"
2048 msgstr "CA 簽發者"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2051 msgid "Unknown Access Method"
2052 msgstr "不明的存取方法"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2055 msgid "Alternative Name"
2056 msgstr "替代名稱"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2059 msgid "CRL Distribution Point"
2060 msgstr "CRL 發布點"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2063 msgid "Distribution Point Name"
2064 msgstr "發布點名稱"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2067 msgid "Full Name"
2068 msgstr "全名"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2071 msgid "RDN Name"
2072 msgstr "RDN 名稱"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2075 msgid "CRL Reason="
2076 msgstr "CRL 原因="
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2079 msgid "CRL Issuer"
2080 msgstr "CRL 簽發者"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2083 msgid "Key Compromise"
2084 msgstr "金鑰洩露"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2087 msgid "CA Compromise"
2088 msgstr "CA 洩露"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2091 msgid "Affiliation Changed"
2092 msgstr "聯盟已變更"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2095 msgid "Superseded"
2096 msgstr "已取代"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2099 msgid "Operation Ceased"
2100 msgstr "作業已停止"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2103 msgid "Certificate Hold"
2104 msgstr "持有的憑證"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2107 msgid "Financial Information="
2108 msgstr "金融資訊="
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2111 msgid "Available"
2112 msgstr "可用"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2115 msgid "Not Available"
2116 msgstr "不可用"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2119 msgid "Meets Criteria="
2120 msgstr "符合準則="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2125 msgid "Yes"
2126 msgstr "是"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2129 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2130 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2131 msgid "No"
2132 msgstr "否"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2135 msgid "Digital Signature"
2136 msgstr "數位簽章"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2139 msgid "Non-Repudiation"
2140 msgstr "不可否認性"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2143 msgid "Key Encipherment"
2144 msgstr "金鑰編密"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2147 msgid "Data Encipherment"
2148 msgstr "資料編密"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2151 msgid "Key Agreement"
2152 msgstr "金鑰合約"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2155 msgid "Certificate Signing"
2156 msgstr "憑證簽署"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2159 msgid "Off-line CRL Signing"
2160 msgstr "離線 CRL 簽署"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2163 msgid "CRL Signing"
2164 msgstr "CRL 簽署"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2167 msgid "Encipher Only"
2168 msgstr "只譯為密文"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2171 msgid "Decipher Only"
2172 msgstr "只解開密文"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2175 msgid "SSL Client Authentication"
2176 msgstr "SSL 用戶端認證"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2179 msgid "SSL Server Authentication"
2180 msgstr "SSL 伺服器認證"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2183 msgid "S/MIME"
2184 msgstr "S/MIME"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2187 msgid "Signature"
2188 msgstr "簽章"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2191 msgid "SSL CA"
2192 msgstr "SSL CA"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2195 msgid "S/MIME CA"
2196 msgstr "S/MIME CA"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2199 msgid "Signature CA"
2200 msgstr "簽章 CA"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2203 msgid "Certificate Policy"
2204 msgstr "憑證原則"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2207 msgid "Policy Identifier: "
2208 msgstr "原則識別碼: "
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2211 msgid "Policy Qualifier Info"
2212 msgstr "原則限定元資訊"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2215 msgid "Policy Qualifier Id="
2216 msgstr "原則限定元識別碼="
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2219 msgid "Qualifier"
2220 msgstr "限定元"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2223 msgid "Notice Reference"
2224 msgstr "通知參考"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2227 msgid "Organization="
2228 msgstr "組織="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2231 msgid "Notice Number="
2232 msgstr "通知數字="
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2235 msgid "Notice Text="
2236 msgstr "通知文字="
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2239 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2240 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2241 msgid "General"
2242 msgstr "一般"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2245 msgid "&Install Certificate..."
2246 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2249 msgid "Issuer &Statement"
2250 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2253 msgid "&Show:"
2254 msgstr "顯示(&S):"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2257 msgid "&Edit Properties..."
2258 msgstr "編輯內容(&E)..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2261 msgid "&Copy to File..."
2262 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2265 msgid "Certification Path"
2266 msgstr "憑證路徑"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2269 msgid "Certification path"
2270 msgstr "憑證路徑"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2273 msgid "&View Certificate"
2274 msgstr "檢視憑證(&V)"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2277 msgid "Certificate &status:"
2278 msgstr "憑證狀態(&S):"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2281 msgid "Disclaimer"
2282 msgstr "免責聲明"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2285 msgid "More &Info"
2286 msgstr "更多資訊(&I)"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2289 msgid "&Friendly name:"
2290 msgstr "易記名稱(&F):"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2293 #: programs/progman/progman.rc:170
2294 msgid "&Description:"
2295 msgstr "描述(&D):"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2298 msgid "Certificate purposes"
2299 msgstr "憑證目的"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2302 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2306 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2307 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2310 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2311 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2314 msgid "Add &Purpose..."
2315 msgstr "新增目的(&P)..."
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2318 msgid "Add Purpose"
2319 msgstr "新增目的"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2322 msgid ""
2323 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2324 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "選取憑證存放區"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "憑證匯入精靈"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2361 "\n"
2362 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2363 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2364 "\n"
2365 "請按 [下一步] 繼續。"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2368 msgid "&File name:"
2369 msgstr "檔案名稱(&F):"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2373 msgid "B&rowse..."
2374 msgstr "瀏覽(&R)..."
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2377 msgid ""
2378 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2379 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2380 msgstr ""
2381 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2384 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2385 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2388 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2393 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2394 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2397 msgid ""
2398 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2399 "location for the certificates."
2400 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2403 msgid "&Automatically select certificate store"
2404 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2407 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2408 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2411 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2412 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2416 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2419 msgid "You have specified the following settings:"
2420 msgstr "您已指定下列設定值:"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2423 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2424 msgid "Certificates"
2425 msgstr "憑證"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2428 msgid "I&ntended purpose:"
2429 msgstr "預定目的(&N):"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2432 msgid "&Import..."
2433 msgstr "匯入(&I)..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2436 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2437 msgid "&Export..."
2438 msgstr "匯出(&E)..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2441 msgid "&Advanced..."
2442 msgstr "進階(&A)..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2445 msgid "Certificate intended purposes"
2446 msgstr "憑證預定目的"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2449 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2450 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2451 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2452 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2453 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2454 msgid "&View"
2455 msgstr "檢視(&V)"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2458 msgid "Advanced Options"
2459 msgstr "進階選項"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2462 msgid "Certificate purpose"
2463 msgstr "憑證目的"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2466 msgid ""
2467 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2468 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2471 msgid "&Certificate purposes:"
2472 msgstr "憑證目的(&C):"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2478 msgid "Certificate Export Wizard"
2479 msgstr "憑證匯出精靈"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2482 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2486 msgid ""
2487 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2488 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2489 "\n"
2490 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2491 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2492 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2493 "lists, and certificate trust lists.\n"
2494 "\n"
2495 "To continue, click Next."
2496 msgstr ""
2497 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2498 "\n"
2499 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2500 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2501 "\n"
2502 "請按 [下一步] 繼續。"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2505 msgid ""
2506 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2507 "to protect the private key on a later page."
2508 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2511 msgid "Do you wish to export the private key?"
2512 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2515 msgid "&Yes, export the private key"
2516 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2519 msgid "N&o, do not export the private key"
2520 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2523 msgid "&Confirm password:"
2524 msgstr "確認密碼(&C):"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2527 msgid "Select the format you want to use:"
2528 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2531 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2532 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2535 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2536 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2539 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2540 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2543 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2544 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2547 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2548 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2551 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2552 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2555 msgid "&Enable strong encryption"
2556 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2559 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2560 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2563 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2564 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2567 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2568 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2571 msgid "Select Certificate"
2572 msgstr "選取憑證"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2575 msgid "Select a certificate you want to use"
2576 msgstr "選取您要使用的憑證"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2579 msgid "Certificate"
2580 msgstr "憑證"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2583 msgid "Certificate Information"
2584 msgstr "憑證資訊"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2587 msgid ""
2588 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2589 "altered or corrupted."
2590 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2593 msgid ""
2594 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2595 "trusted root certificate store."
2596 msgstr ""
2597 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2598 "放區。"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2601 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2602 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2605 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2606 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2609 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2610 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2613 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2614 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2617 msgid "Issued to: "
2618 msgstr "發證給: "
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2621 msgid "Issued by: "
2622 msgstr "簽發者: "
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2625 msgid "Valid from "
2626 msgstr "有效自 "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2629 msgid " to "
2630 msgstr " 到 "
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2633 msgid "This certificate has an invalid signature."
2634 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2637 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2638 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2641 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2642 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2645 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2646 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2649 msgid "This certificate is OK."
2650 msgstr "這個憑證已確認。"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2653 msgid "Field"
2654 msgstr "欄位"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2657 msgid "Value"
2658 msgstr "值"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2662 msgid "<All>"
2663 msgstr "<所有>"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2666 msgid "Version 1 Fields Only"
2667 msgstr "只有版本 1 欄位"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2670 msgid "Extensions Only"
2671 msgstr "只有延伸"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2674 msgid "Critical Extensions Only"
2675 msgstr "只有關鍵延伸"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2678 msgid "Properties Only"
2679 msgstr "只有內容"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2682 msgid "Serial number"
2683 msgstr "序號"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2686 msgid "Issuer"
2687 msgstr "發證者"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2690 msgid "Valid from"
2691 msgstr "有效自"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2694 msgid "Valid to"
2695 msgstr "有效到"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2698 msgid "Subject"
2699 msgstr "主體"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2702 msgid "Public key"
2703 msgstr "公鑰"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2706 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2707 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2710 msgid "SHA1 hash"
2711 msgstr "SHA1 雜湊"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2714 msgid "Enhanced key usage (property)"
2715 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2718 msgid "Friendly name"
2719 msgstr "易記名稱"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2722 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2723 msgid "Description"
2724 msgstr "描述"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2727 msgid "Certificate Properties"
2728 msgstr "憑證內容"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2731 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2732 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2735 msgid "The OID you entered already exists."
2736 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2739 msgid "Please select a certificate store."
2740 msgstr "請選取憑證存放區。"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2743 msgid ""
2744 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2745 "select another file."
2746 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2749 msgid "File to Import"
2750 msgstr "要匯入的檔案"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2753 msgid "Specify the file you want to import."
2754 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2757 msgid "Certificate Store"
2758 msgstr "憑證存放區"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2761 msgid ""
2762 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2763 "lists, and certificate trust lists."
2764 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2767 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2768 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2771 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2772 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2775 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2776 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2779 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2780 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2783 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2784 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2787 msgid "Please select a file."
2788 msgstr "請選取檔案。"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2791 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2792 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2795 msgid "Could not open "
2796 msgstr "無法開啟 "
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2799 msgid "Determined by the program"
2800 msgstr "由程式所決定"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2803 msgid "Please select a store"
2804 msgstr "請選取存放區"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2807 msgid "Certificate Store Selected"
2808 msgstr "已選取憑證存放區"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2811 msgid "Automatically determined by the program"
2812 msgstr "由程式自動決定"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2815 msgid "File"
2816 msgstr "檔案"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2819 msgid "Content"
2820 msgstr "內容"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2823 msgid "Certificate Revocation List"
2824 msgstr "憑證撤銷清單"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2827 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2828 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2831 msgid "Personal Information Exchange"
2832 msgstr "個人資訊交換"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2835 msgid "The import was successful."
2836 msgstr "匯入成功。"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2839 msgid "The import failed."
2840 msgstr "匯入失敗。"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2843 msgid "Arial"
2844 msgstr "Arial"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2847 msgid "<Advanced Purposes>"
2848 msgstr "<進階目的>"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2851 msgid "Issued To"
2852 msgstr "發證給"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2855 msgid "Issued By"
2856 msgstr "簽發者"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2859 msgid "Expiration Date"
2860 msgstr "到期日期"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2863 msgid "Friendly Name"
2864 msgstr "易記名稱"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2867 msgid "<None>"
2868 msgstr "<無>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2871 msgid ""
2872 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2873 "sign messages with it.\n"
2874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr ""
2876 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2877 "您確定要移除這個憑證?"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2880 msgid ""
2881 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2882 "sign messages with them.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2886 "您確定要移除這些憑證?"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2889 msgid ""
2890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2891 "verify messages signed with it.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 msgstr ""
2894 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2895 "您確定要移除這個憑證?"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2900 "verify messages signed with them.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr ""
2903 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2904 "您確定要移除這些憑證?"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2907 msgid ""
2908 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2909 "trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2913 "您確定要移除這個憑證?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2916 msgid ""
2917 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2918 "trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2920 msgstr ""
2921 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2922 "您確定要移除這些憑證?"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2925 msgid ""
2926 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2927 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2931 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2936 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2938 msgstr ""
2939 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2940 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2943 msgid ""
2944 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr ""
2947 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2948 "您確定要移除這個憑證?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2951 msgid ""
2952 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2956 "您確定要移除這些憑證?"
2958 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2959 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2960 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2963 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2964 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2967 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2968 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2971 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2972 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2975 msgid ""
2976 "Ensures software came from software publisher\n"
2977 "Protects software from alteration after publication"
2978 msgstr ""
2979 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2980 "確保軟體在發行之後未被修改"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2983 msgid "Protects e-mail messages"
2984 msgstr "保護電子郵件訊息"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2987 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2988 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2991 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2992 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2995 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2996 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2999 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3000 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3003 msgid "Private Key Archival"
3004 msgstr "私鑰檔案封存"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3007 msgid "Export Format"
3008 msgstr "匯出格式"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3011 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3012 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3015 msgid "Export Filename"
3016 msgstr "匯出檔案名稱"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3019 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3020 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3023 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3024 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3027 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3028 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3031 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3032 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3035 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3036 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3039 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3040 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3043 msgid "File Format"
3044 msgstr "檔案格式"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3047 msgid "Include all certificates in certificate path"
3048 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3051 msgid "Export keys"
3052 msgstr "匯出密鑰"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3055 msgid "The export was successful."
3056 msgstr "匯出成功。"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3059 msgid "The export failed."
3060 msgstr "匯出失敗。"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3063 msgid "Export Private Key"
3064 msgstr "匯出私鑰"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3067 msgid ""
3068 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3069 "certificate."
3070 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3073 msgid "Enter Password"
3074 msgstr "輸入密碼"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3077 msgid "You may password-protect a private key."
3078 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3081 msgid "The passwords do not match."
3082 msgstr "密碼不相符。"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3085 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3086 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3089 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3090 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3093 msgid "Intended Use"
3094 msgstr "預定目的"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3097 msgid "Location"
3098 msgstr "位置"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3101 msgid "Select a certificate"
3102 msgstr "選取憑證"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3106 msgid "Not yet implemented"
3107 msgstr "尚未實作"
3109 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3110 msgid "Configure Devices"
3111 msgstr "裝置設定"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3114 msgid "Reset"
3115 msgstr "重設"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3118 msgid "Player"
3119 msgstr "播放器"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3122 msgid "Device"
3123 msgstr "裝置"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3126 msgid "Actions"
3127 msgstr "動作"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3130 msgid "Mapping"
3131 msgstr "對應"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3134 msgid "Show Assigned First"
3135 msgstr "優先顯示已指派的"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3138 msgid "Action"
3139 msgstr "動作"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3142 msgid "Object"
3143 msgstr "物件"
3145 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3146 msgid "Regional Setting"
3147 msgstr "地區設定"
3149 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3150 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3151 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3153 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3154 msgid "Western"
3155 msgstr "西歐語言"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3158 msgid "Central European"
3159 msgstr "中歐語言"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3162 msgid "Cyrillic"
3163 msgstr "斯拉夫語"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3166 msgid "Greek"
3167 msgstr "希臘語"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3170 msgid "Turkish"
3171 msgstr "土耳其語"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3174 msgid "Hebrew"
3175 msgstr "希伯來語"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3178 msgid "Arabic"
3179 msgstr "阿拉伯語"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3182 msgid "Baltic"
3183 msgstr "波羅的海語言"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3186 msgid "Vietnamese"
3187 msgstr "越南語"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3190 msgid "Thai"
3191 msgstr "泰語"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3194 msgid "Japanese"
3195 msgstr "日語"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3198 msgid "CHINESE_GB2312"
3199 msgstr "中文 (GB2312)"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3202 msgid "Hangul"
3203 msgstr "韓語"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3206 msgid "CHINESE_BIG5"
3207 msgstr "中文 (BIG5)"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3210 msgid "Hangul(Johab)"
3211 msgstr "韓語 (Johab)"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3214 msgid "Symbol"
3215 msgstr "符號"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3218 msgid "OEM/DOS"
3219 msgstr "OEM/DOS"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3223 msgid "Other"
3224 msgstr "其他"
3226 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3227 msgid "Files on Camera"
3228 msgstr "照相機中的檔案"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3231 msgid "Import Selected"
3232 msgstr "匯入已選取檔案"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3235 msgid "Preview"
3236 msgstr "預覽"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3239 msgid "Import All"
3240 msgstr "匯入全部"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3243 msgid "Skip This Dialog"
3244 msgstr "跳過本對話框"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3247 msgid "Exit"
3248 msgstr "結束"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3251 msgid "Transferring"
3252 msgstr "正在傳輸"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3255 msgid "Transferring... Please Wait"
3256 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3259 msgid "Connecting to camera"
3260 msgstr "正在連接照相機"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3263 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3264 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3266 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3267 msgid "S&ync"
3268 msgstr "同步(&Y)"
3270 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3271 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3272 msgid "&Back"
3273 msgstr "上一頁(&B)"
3275 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3276 msgid "&Forward"
3277 msgstr "下一頁(&F)"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "&Home"
3282 msgstr "首頁(&H)"
3284 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3285 msgid "&Stop"
3286 msgstr "停止(&S)"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3289 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3290 msgid "&Refresh"
3291 msgstr "重新整理(&R)"
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3295 msgid "&Print..."
3296 msgstr "列印(&P)..."
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3301 msgid "Select &All"
3302 msgstr "全選(&A)"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3305 msgid "&View Source"
3306 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3309 msgid "Proper&ties"
3310 msgstr "內容(&T)"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3315 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3316 msgid "Cu&t"
3317 msgstr "剪下(&T)"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3323 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3324 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3325 msgid "&Copy"
3326 msgstr "複製(&C)"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3329 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3330 msgid "Paste"
3331 msgstr "貼上"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3334 msgid "&Print"
3335 msgstr "列印(&P)"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3338 msgid "&Contents"
3339 msgstr "內容(&C)"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3342 msgid "I&ndex"
3343 msgstr "索引(&N)"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3346 msgid "&Search"
3347 msgstr "搜尋(&S)"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3350 msgid "Favor&ites"
3351 msgstr "我的最愛(&I)"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3354 msgid "Hide &Tabs"
3355 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3358 msgid "Show &Tabs"
3359 msgstr "顯示分頁(&T)"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3362 msgid "Show"
3363 msgstr "顯示"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3366 msgid "Hide"
3367 msgstr "隱藏"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3371 msgid "Stop"
3372 msgstr "停止"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3375 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3376 msgid "Refresh"
3377 msgstr "重新整理"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3380 msgid "Back"
3381 msgstr "上一頁"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3384 msgctxt "table of contents"
3385 msgid "Home"
3386 msgstr "首頁"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3389 msgid "Sync"
3390 msgstr "同步"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3393 msgid "Forward"
3394 msgstr "下一頁"
3396 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3397 msgid "Cinepak Video codec"
3398 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3401 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3402 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3404 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3406 msgid "&File"
3407 msgstr "檔案(&F)"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3410 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3411 msgid "&New"
3412 msgstr "新增(&N)"
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3415 msgid "&Window"
3416 msgstr "視窗(&W)"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3420 msgid "&Open..."
3421 msgstr "開啟(&O)..."
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3425 msgid "Save &as..."
3426 msgstr "另存新檔(&A)..."
3428 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3429 msgid "Print &format..."
3430 msgstr "列印格式(&F)..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3433 msgid "Pr&int..."
3434 msgstr "列印(&I)..."
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3437 msgid "Print previe&w"
3438 msgstr "列印預覽(&W)"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3441 msgid "&Toolbars"
3442 msgstr "工具列(&T)"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3445 msgid "&Standard bar"
3446 msgstr "標準列(&S)"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3449 msgid "&Address bar"
3450 msgstr "位址列(&A)"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "我的最愛(&F)"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3457 msgid "&Add to Favorites..."
3458 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3461 msgid "&About Internet Explorer"
3462 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "開啟連結"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3473 msgid "Open:"
3474 msgstr "開啟:"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3477 msgctxt "home page"
3478 msgid "Home"
3479 msgstr "首頁"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3482 msgid "Print..."
3483 msgstr "列印..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3486 msgid "Address"
3487 msgstr "位址"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3490 msgid "Searching for %s"
3491 msgstr "搜尋 %s"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3494 msgid "Start downloading %s"
3495 msgstr "開始下載 %s"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3498 msgid "Downloading %s"
3499 msgstr "正在下載 %s"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3502 msgid "Asking for %s"
3503 msgstr "要求 %s"
3505 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3506 msgid "Home page"
3507 msgstr "首頁"
3509 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3510 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3511 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3513 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3514 msgid "&Current page"
3515 msgstr "目前的頁面(&C)"
3517 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3518 msgid "&Default page"
3519 msgstr "預設頁面(&D)"
3521 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3522 msgid "&Blank page"
3523 msgstr "空白頁面(&B)"
3525 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3526 msgid "Browsing history"
3527 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3529 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3530 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3531 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3533 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3534 msgid "Delete &files..."
3535 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3537 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3538 msgid "&Settings..."
3539 msgstr "設定(&S)..."
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3542 msgid "Delete browsing history"
3543 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3546 msgid ""
3547 "Temporary internet files\n"
3548 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3549 msgstr ""
3550 "暫時的網際網路檔案\n"
3551 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3554 msgid ""
3555 "Cookies\n"
3556 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3557 "preferences and login information."
3558 msgstr ""
3559 "Cookies\n"
3560 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3563 msgid ""
3564 "History\n"
3565 "List of websites you have accessed."
3566 msgstr ""
3567 "歷程記錄\n"
3568 "您曾存取過的網站清單。"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3571 msgid ""
3572 "Form data\n"
3573 "Usernames and other information you have entered into forms."
3574 msgstr ""
3575 "表單資料\n"
3576 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3579 msgid ""
3580 "Passwords\n"
3581 "Saved passwords you have entered into forms."
3582 msgstr ""
3583 "密碼\n"
3584 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3587 msgid "Delete"
3588 msgstr "刪除"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3591 msgid ""
3592 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3593 "certificate authorities and publishers."
3594 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3597 msgid "Certificates..."
3598 msgstr "憑證..."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3601 msgid "Publishers..."
3602 msgstr "發行者..."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3605 msgid "Connections"
3606 msgstr "連線"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3609 msgid "Automatic configuration"
3610 msgstr "自動設定"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3613 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3617 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3618 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3621 msgid "Address:"
3622 msgstr "位址:"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3625 msgid "Proxy server"
3626 msgstr "代理伺服器"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3629 msgid "Use a proxy server"
3630 msgstr "使用代理伺服器"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3633 msgid "Port:"
3634 msgstr "連接埠:"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3637 msgid "Internet Settings"
3638 msgstr "網際網路設定"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3641 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3642 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3645 msgid "Security settings for zone: "
3646 msgstr "此區域的安全設定: "
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3649 msgid "Custom"
3650 msgstr "自訂"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3653 msgid "Very Low"
3654 msgstr "非常低"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3657 msgid "Low"
3658 msgstr "低"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3661 msgid "Medium"
3662 msgstr "中"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3665 msgid "Increased"
3666 msgstr "稍高"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3669 msgid "High"
3670 msgstr "高"
3672 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Index"
3675 msgid "Indeo5"
3676 msgstr "索引"
3678 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3681 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3682 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3684 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3685 msgid "Joysticks"
3686 msgstr "搖桿"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3689 msgid "&Disable"
3690 msgstr "停用(&D)"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3693 msgid "&Reset"
3694 msgstr "重設(&R)"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "啟用(&E)"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3701 msgid "&Override"
3702 msgstr "覆寫(&O)"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Connected"
3706 msgstr "已連接"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid "Connected (xinput device)"
3710 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3713 msgid "Disabled"
3714 msgstr "已停用"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3717 msgid ""
3718 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3719 "updated here until you restart this applet."
3720 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3723 msgid "DInput"
3724 msgstr ""
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3727 msgid "Axes"
3728 msgstr ""
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3731 msgid "POVs"
3732 msgstr ""
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3735 msgid "Buttons"
3736 msgstr "按鈕"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Test Force Feedback"
3741 msgid "Force Feedback Effect"
3742 msgstr "測試應力回饋"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3745 msgid ""
3746 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3747 "direction can be changed with the controller axis."
3748 msgstr ""
3749 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3750 "更。"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3753 msgid "XInput"
3754 msgstr ""
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "User"
3759 msgid "User #0"
3760 msgstr "使用者"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "User"
3765 msgid "User #1"
3766 msgstr "使用者"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "User"
3771 msgid "User #2"
3772 msgstr "使用者"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "User"
3777 msgid "User #3"
3778 msgstr "使用者"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3781 msgid ""
3782 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3783 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3787 msgid ""
3788 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3789 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3790 msgstr ""
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3793 msgid ""
3794 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3795 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3796 msgstr ""
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3799 msgid ""
3800 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3801 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3802 msgstr ""
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3806 msgid "Rumble"
3807 msgstr ""
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3810 msgid "Game Controllers"
3811 msgstr "遊戲控制器"
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3814 msgid "Test and configure game controllers."
3815 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3818 msgid "Error converting object to primitive type"
3819 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3822 msgid "Invalid procedure call or argument"
3823 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3826 msgid "Subscript out of range"
3827 msgstr "註標超出範圍"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "堆疊空間不足"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "需要物件"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "物件不支援這個動作"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "引數並非可選的"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "語法錯誤"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "預期為 ';'"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "預期為 '('"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "預期為 ')'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "預期為識別碼"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "預期為 '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "無效的字元"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "未終結的字串常數"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "標貼重複定義"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "找不到標貼"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "預期為 '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "條件編譯已關閉"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "預期為 '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 msgid "Unknown runtime error"
3927 msgstr "不明執行期錯誤"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3930 msgid "Number expected"
3931 msgstr "預期為數字"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3934 msgid "Function expected"
3935 msgstr "預期為函式"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3938 msgid "'[object]' is not a date object"
3939 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3942 msgid "Object expected"
3943 msgstr "預期為物件"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3946 msgid "Illegal assignment"
3947 msgstr "不合法的指派"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3950 msgid "'|' is undefined"
3951 msgstr "'|' 未定義"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3954 msgid "Boolean object expected"
3955 msgstr "預期為布林值物件"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3958 msgid "Cannot delete '|'"
3959 msgstr "無法刪除 '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3962 msgid "VBArray object expected"
3963 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3966 msgid "JScript object expected"
3967 msgstr "預期為 JScript 物件"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3970 msgid "Enumerator object expected"
3971 msgstr "預期為列舉器物件"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3974 msgid "Regular Expression object expected"
3975 msgstr "預期為正規表示式"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3978 msgid "Syntax error in regular expression"
3979 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "Expected identifier"
3984 msgid "Unexpected quantifier"
3985 msgstr "預期為識別碼"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "小數位數超出範圍"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "精確度超出範圍"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "預期為陣列物件"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4022 msgid "Cyclic __proto__ value"
4023 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4026 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4027 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4030 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4031 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4034 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4035 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4038 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4039 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4042 msgid "'this' is not a | object"
4043 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4046 #, fuzzy
4047 #| msgid "'this' is not a | object"
4048 msgid "'key' is not an object"
4049 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4052 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4053 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4055 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4056 msgid "Wine kernel DLL"
4057 msgstr "Wine 核心 DLL"
4059 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4060 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4061 msgid "Wine"
4062 msgstr "Wine"
4064 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4065 msgid "Western Europe and United States"
4066 msgstr "西歐和美國"
4068 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4069 msgid "Central Europe"
4070 msgstr "中歐語言"
4072 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4073 msgid "Turkic"
4074 msgstr "突厥語"
4076 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4077 msgid "Korean"
4078 msgstr "韓語"
4080 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4081 msgid "Traditional Chinese"
4082 msgstr "繁體中文"
4084 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4085 msgid "Simplified Chinese"
4086 msgstr "簡體中文"
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4089 msgid "Indic"
4090 msgstr "印度語"
4092 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4093 msgid "Georgian"
4094 msgstr "喬治亞語"
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4097 msgid "Armenian"
4098 msgstr "亞美尼亞語"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4101 msgid "Success.\n"
4102 msgstr "成功。\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4105 msgid "Invalid function.\n"
4106 msgstr "無效的函式。\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4109 msgid "File not found.\n"
4110 msgstr "找不到檔案。\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4113 msgid "Path not found.\n"
4114 msgstr "找不到路徑。\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4117 msgid "Too many open files.\n"
4118 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4121 msgid "Access denied.\n"
4122 msgstr "存取被拒。\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4125 msgid "Invalid handle.\n"
4126 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4129 msgid "Memory trashed.\n"
4130 msgstr "記憶體已回收。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4133 msgid "Not enough memory.\n"
4134 msgstr "記憶體不足。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4137 msgid "Invalid block.\n"
4138 msgstr "無效的區塊。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4141 msgid "Bad environment.\n"
4142 msgstr "不良的環境。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4145 msgid "Bad format.\n"
4146 msgstr "錯誤的格式。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4149 msgid "Invalid access.\n"
4150 msgstr "無效的存取。\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4153 msgid "Invalid data.\n"
4154 msgstr "無效的資料。\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4157 msgid "Out of memory.\n"
4158 msgstr "記憶體不足。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4161 msgid "Invalid drive.\n"
4162 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4165 msgid "Can't delete current directory.\n"
4166 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4169 msgid "Not same device.\n"
4170 msgstr "並非相同裝置。\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4173 msgid "No more files.\n"
4174 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4177 msgid "Write protected.\n"
4178 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4181 msgid "Bad unit.\n"
4182 msgstr "錯誤的單位。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4185 msgid "Not ready.\n"
4186 msgstr "未就緒。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4189 msgid "Bad command.\n"
4190 msgstr "錯誤的命令。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4193 msgid "CRC error.\n"
4194 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4197 msgid "Bad length.\n"
4198 msgstr "長度錯誤。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4201 msgid "Seek error.\n"
4202 msgstr "尋指錯誤。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4205 msgid "Not DOS disk.\n"
4206 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4209 msgid "Sector not found.\n"
4210 msgstr "找不到磁區。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4213 msgid "Out of paper.\n"
4214 msgstr "紙張不足。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4217 msgid "Write fault.\n"
4218 msgstr "寫入錯誤。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4221 msgid "Read fault.\n"
4222 msgstr "讀取錯誤。\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4225 msgid "General failure.\n"
4226 msgstr "一般失敗。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4229 msgid "Sharing violation.\n"
4230 msgstr "共享違規。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4233 msgid "Lock violation.\n"
4234 msgstr "鎖定違規。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4237 msgid "Wrong disk.\n"
4238 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4241 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4242 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4245 msgid "End of file.\n"
4246 msgstr "檔案結尾。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4249 msgid "Disk full.\n"
4250 msgstr "磁碟已滿。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4253 msgid "Request not supported.\n"
4254 msgstr "要求不受支援。\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4257 msgid "Remote machine not listening.\n"
4258 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4261 msgid "Duplicate network name.\n"
4262 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4265 msgid "Bad network path.\n"
4266 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4269 msgid "Network busy.\n"
4270 msgstr "網路忙碌中。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4273 msgid "Device does not exist.\n"
4274 msgstr "裝置不存在。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4277 msgid "Too many commands.\n"
4278 msgstr "太多命令。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4281 msgid "Adapter hardware error.\n"
4282 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4285 msgid "Bad network response.\n"
4286 msgstr "不良的網路回應。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4289 msgid "Unexpected network error.\n"
4290 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4293 msgid "Bad remote adapter.\n"
4294 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4297 msgid "Print queue full.\n"
4298 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4301 msgid "No spool space.\n"
4302 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4305 msgid "Print canceled.\n"
4306 msgstr "已取消列印。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4309 msgid "Network name deleted.\n"
4310 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4313 msgid "Network access denied.\n"
4314 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4317 msgid "Bad device type.\n"
4318 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4321 msgid "Bad network name.\n"
4322 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4325 msgid "Too many network names.\n"
4326 msgstr "太多網路名稱。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4329 msgid "Too many network sessions.\n"
4330 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4333 msgid "Sharing paused.\n"
4334 msgstr "已暫停分享。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4337 msgid "Request not accepted.\n"
4338 msgstr "要求未被接受。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4341 msgid "Redirector paused.\n"
4342 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4345 msgid "File exists.\n"
4346 msgstr "檔案已存在。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4349 msgid "Cannot create.\n"
4350 msgstr "無法建立。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4353 msgid "Int24 failure.\n"
4354 msgstr "Int24 失敗。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4357 msgid "Out of structures.\n"
4358 msgstr "超出結構。\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4361 msgid "Already assigned.\n"
4362 msgstr "已經指定。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4365 msgid "Invalid password.\n"
4366 msgstr "無效的密碼。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4369 msgid "Invalid parameter.\n"
4370 msgstr "無效的參數。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4373 msgid "Net write fault.\n"
4374 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4377 msgid "No process slots.\n"
4378 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4381 msgid "Too many semaphores.\n"
4382 msgstr "太多旗號。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4385 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4386 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4389 msgid "Semaphore is set.\n"
4390 msgstr "已設定旗號。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4393 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4394 msgstr "太多旗號要求。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4397 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4398 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4401 msgid "Semaphore owner died.\n"
4402 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4405 msgid "Semaphore user limit.\n"
4406 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4409 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4410 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4413 msgid "Drive locked.\n"
4414 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4417 msgid "Broken pipe.\n"
4418 msgstr "中斷的管線。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4421 msgid "Open failed.\n"
4422 msgstr "開啟失敗。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4425 msgid "Buffer overflow.\n"
4426 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4429 msgid "No more search handles.\n"
4430 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4433 msgid "Invalid target handle.\n"
4434 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4437 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4438 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4441 msgid "Invalid verify switch.\n"
4442 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4445 msgid "Bad driver level.\n"
4446 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4449 msgid "Call not implemented.\n"
4450 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4453 msgid "Semaphore timeout.\n"
4454 msgstr "旗號逾時。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4457 msgid "Insufficient buffer.\n"
4458 msgstr "緩衝區不足。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4461 msgid "Invalid name.\n"
4462 msgstr "無效的名稱。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4465 msgid "Invalid level.\n"
4466 msgstr "無效的層級。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4469 msgid "No volume label.\n"
4470 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4473 msgid "Module not found.\n"
4474 msgstr "找不到模組。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4477 msgid "Procedure not found.\n"
4478 msgstr "找不到程序。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4481 msgid "No children to wait for.\n"
4482 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4485 msgid "Child process has not completed.\n"
4486 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4489 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4490 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4493 msgid "Negative seek.\n"
4494 msgstr "負向尋指。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4497 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4498 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4501 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4502 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4505 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4506 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4509 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4510 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4513 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4514 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4517 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4518 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4521 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4522 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4525 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4526 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4529 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4530 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4533 msgid "Drive is busy.\n"
4534 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4537 msgid "Same drive.\n"
4538 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4541 msgid "Not top-level directory.\n"
4542 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4545 msgid "Directory is not empty.\n"
4546 msgstr "目錄不是空的。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4549 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4550 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4553 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4554 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4557 msgid "Path is busy.\n"
4558 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4561 msgid "Already a SUBST target.\n"
4562 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4565 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4566 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4569 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4570 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4573 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4574 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4577 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4578 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4581 msgid "Volume label too long.\n"
4582 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4585 msgid "Too many TCBs.\n"
4586 msgstr "太多 TCB。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4589 msgid "Signal refused.\n"
4590 msgstr "信號被拒絕。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4593 msgid "Segment discarded.\n"
4594 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4597 msgid "Segment not locked.\n"
4598 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4601 msgid "Bad thread ID address.\n"
4602 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4605 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4606 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4609 msgid "Path is invalid.\n"
4610 msgstr "路徑無效。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4613 msgid "Signal pending.\n"
4614 msgstr "信號擱置。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4617 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4618 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4621 msgid "Lock failed.\n"
4622 msgstr "鎖定失敗。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4625 msgid "Resource in use.\n"
4626 msgstr "資源使用中。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4629 msgid "Cancel violation.\n"
4630 msgstr "取消違規。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4633 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4634 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4637 msgid "Invalid segment number.\n"
4638 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4641 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4642 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4645 msgid "File already exists.\n"
4646 msgstr "檔案已經存在。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4649 msgid "Invalid flag number.\n"
4650 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4653 msgid "Semaphore name not found.\n"
4654 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4657 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4658 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4661 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4662 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4665 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4666 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4669 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4670 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4673 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4674 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4677 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4678 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4681 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4682 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4685 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4686 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4689 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4690 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4693 msgid "IOPL not enabled.\n"
4694 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4697 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4698 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4701 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4702 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4705 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4706 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4709 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4710 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4713 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4714 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4717 msgid "Environment variable not found.\n"
4718 msgstr "找不到環境變數。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4721 msgid "No signal sent.\n"
4722 msgstr "未發送任何信號。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4725 msgid "File name is too long.\n"
4726 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4729 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4730 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4733 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4734 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4737 msgid "Invalid signal number.\n"
4738 msgstr "無效的信號編號。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4741 msgid "Error setting signal handler.\n"
4742 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4745 msgid "Segment locked.\n"
4746 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4749 msgid "Too many modules.\n"
4750 msgstr "太多模組。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4753 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4754 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4757 msgid "Machine type mismatch.\n"
4758 msgstr "機器類型不相符。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4761 msgid "Bad pipe.\n"
4762 msgstr "錯誤的管線。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4765 msgid "Pipe busy.\n"
4766 msgstr "管線忙碌中。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4769 msgid "Pipe closed.\n"
4770 msgstr "管線已關閉。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4773 msgid "Pipe not connected.\n"
4774 msgstr "管線未連接。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4777 msgid "More data available.\n"
4778 msgstr "有更多可用資料。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4781 msgid "Session canceled.\n"
4782 msgstr "工作階段已取消。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4785 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4786 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4789 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4790 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4793 msgid "No more data available.\n"
4794 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4797 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4798 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4801 msgid "Directory name invalid.\n"
4802 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4805 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4806 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4809 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4810 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4813 msgid "Extended attribute table full.\n"
4814 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4817 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4818 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4821 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4822 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4825 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4826 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4829 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4830 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4833 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4834 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4837 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4838 msgstr "未授權 oplock。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4841 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4842 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4845 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4846 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4849 msgid "Invalid address.\n"
4850 msgstr "無效的位址。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4853 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4854 msgstr "算術溢位。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4857 msgid "Pipe connected.\n"
4858 msgstr "管線已連結。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4861 msgid "Pipe listening.\n"
4862 msgstr "管線傾聽中。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4865 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4866 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4869 msgid "I/O operation aborted.\n"
4870 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4873 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4874 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4877 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4878 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4881 msgid "No access to memory location.\n"
4882 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4885 msgid "Swap error.\n"
4886 msgstr "交換區錯誤。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4889 msgid "Stack overflow.\n"
4890 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4893 msgid "Invalid message.\n"
4894 msgstr "無效的訊息。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4897 msgid "Cannot complete.\n"
4898 msgstr "無法完成。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4901 msgid "Invalid flags.\n"
4902 msgstr "無效的旗標。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4905 msgid "Unrecognized volume.\n"
4906 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4909 msgid "File invalid.\n"
4910 msgstr "無效的檔案。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4913 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4914 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4917 msgid "Nonexistent token.\n"
4918 msgstr "不存在的權杖。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4921 msgid "Registry corrupt.\n"
4922 msgstr "登錄損毀。\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4925 msgid "Invalid key.\n"
4926 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4929 msgid "Can't open registry key.\n"
4930 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4933 msgid "Can't read registry key.\n"
4934 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4937 msgid "Can't write registry key.\n"
4938 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4941 msgid "Registry has been recovered.\n"
4942 msgstr "登錄已復原。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4945 msgid "Registry is corrupt.\n"
4946 msgstr "登錄損毀。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4949 msgid "I/O to registry failed.\n"
4950 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4953 msgid "Not registry file.\n"
4954 msgstr "非登錄檔案。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4957 msgid "Key deleted.\n"
4958 msgstr "已刪除機碼。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4961 msgid "No registry log space.\n"
4962 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4965 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4966 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4969 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4970 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4973 msgid "Notify change request in progress.\n"
4974 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4977 msgid "Dependent services are running.\n"
4978 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4981 msgid "Invalid service control.\n"
4982 msgstr "無效的服務控制。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4985 msgid "Service request timeout.\n"
4986 msgstr "服務要求逾時。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4989 msgid "Cannot create service thread.\n"
4990 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4993 msgid "Service database locked.\n"
4994 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4997 msgid "Service already running.\n"
4998 msgstr "服務已在執行中。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5001 msgid "Invalid service account.\n"
5002 msgstr "無效的服務帳號。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5005 msgid "Service is disabled.\n"
5006 msgstr "服務已停用。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5009 msgid "Circular dependency.\n"
5010 msgstr "循環相依性。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5013 msgid "Service does not exist.\n"
5014 msgstr "服務不存在。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5017 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5018 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5021 msgid "Service not active.\n"
5022 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5025 msgid "Service controller connect failed.\n"
5026 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5029 msgid "Exception in service.\n"
5030 msgstr "服務發生異常。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5033 msgid "Database does not exist.\n"
5034 msgstr "資料庫不存在。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5037 msgid "Service-specific error.\n"
5038 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5041 msgid "Process aborted.\n"
5042 msgstr "處理程序已取消。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5045 msgid "Service dependency failed.\n"
5046 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5049 msgid "Service login failed.\n"
5050 msgstr "服務登入失敗。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5053 msgid "Service start-hang.\n"
5054 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5057 msgid "Invalid service lock.\n"
5058 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5061 msgid "Service marked for delete.\n"
5062 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5065 msgid "Service exists.\n"
5066 msgstr "服務已存在。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5069 msgid "System running last-known-good config.\n"
5070 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5073 msgid "Service dependency deleted.\n"
5074 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5077 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5078 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5081 msgid "Service not started since last boot.\n"
5082 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5085 msgid "Duplicate service name.\n"
5086 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5089 msgid "Different service account.\n"
5090 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5093 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5094 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5097 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5098 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5101 msgid "No recovery program for service.\n"
5102 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5105 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5106 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5109 msgid "End of media.\n"
5110 msgstr "媒體的結束。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5113 msgid "Filemark detected.\n"
5114 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5117 msgid "Beginning of media.\n"
5118 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5121 msgid "Setmark detected.\n"
5122 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5125 msgid "No data detected.\n"
5126 msgstr "偵測不到資料。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5129 msgid "Partition failure.\n"
5130 msgstr "分割區失敗。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5133 msgid "Invalid block length.\n"
5134 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5137 msgid "Device not partitioned.\n"
5138 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5141 msgid "Unable to lock media.\n"
5142 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5145 msgid "Unable to unload media.\n"
5146 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5149 msgid "Media changed.\n"
5150 msgstr "媒體已變更。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5153 msgid "I/O bus reset.\n"
5154 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5157 msgid "No media in drive.\n"
5158 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5161 msgid "No Unicode translation.\n"
5162 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5165 msgid "DLL initialization failed.\n"
5166 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5169 msgid "Shutdown in progress.\n"
5170 msgstr "關機正在進行。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5173 msgid "No shutdown in progress.\n"
5174 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5177 msgid "I/O device error.\n"
5178 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5181 msgid "No serial devices found.\n"
5182 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5185 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5186 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5189 msgid "Serial I/O completed.\n"
5190 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5193 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5194 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5197 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5198 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5201 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5202 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5205 msgid "Unknown floppy error.\n"
5206 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5209 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5210 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5213 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5214 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5217 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5218 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5221 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5222 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5225 msgid "End of tape media.\n"
5226 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5229 msgid "Not enough server memory.\n"
5230 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5233 msgid "Possible deadlock.\n"
5234 msgstr "可能發生死結。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5237 msgid "Incorrect alignment.\n"
5238 msgstr "不正確的對齊。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5241 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5242 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5245 msgid "Set-power-state failed.\n"
5246 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5249 msgid "Too many links.\n"
5250 msgstr "太多連結。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5253 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5254 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5257 msgid "Wrong operating system.\n"
5258 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5261 msgid "Single-instance application.\n"
5262 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5265 msgid "Real-mode application.\n"
5266 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5269 msgid "Invalid DLL.\n"
5270 msgstr "無效的 DLL。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5273 msgid "No associated application.\n"
5274 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5277 msgid "DDE failure.\n"
5278 msgstr "DDE 失敗。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5281 msgid "DLL not found.\n"
5282 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5285 msgid "Out of user handles.\n"
5286 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5289 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5290 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5293 msgid "The source element is empty.\n"
5294 msgstr "來源元件是空的。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5297 msgid "The destination element is full.\n"
5298 msgstr "目的元件已滿。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5301 msgid "The element address is invalid.\n"
5302 msgstr "元件位址無效。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5305 msgid "The magazine is not present.\n"
5306 msgstr "儲存架不存在。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5309 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5310 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5313 msgid "The device requires cleaning.\n"
5314 msgstr "裝置需要清理。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5317 msgid "The device door is open.\n"
5318 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5321 msgid "The device is not connected.\n"
5322 msgstr "裝置未連接。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5325 msgid "Element not found.\n"
5326 msgstr "找不到元件。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5329 msgid "No match found.\n"
5330 msgstr "找不到相符的。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5333 msgid "Property set not found.\n"
5334 msgstr "找不到屬性集。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5337 msgid "Point not found.\n"
5338 msgstr "找不到點。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5341 msgid "No running tracking service.\n"
5342 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5345 msgid "No such volume ID.\n"
5346 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5349 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5350 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5353 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5354 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5357 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5358 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5361 msgid "The journal is being deleted.\n"
5362 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5365 msgid "The journal is not active.\n"
5366 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5369 msgid "Potential matching file found.\n"
5370 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5373 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5374 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5377 msgid "Invalid device name.\n"
5378 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5381 msgid "Connection unavailable.\n"
5382 msgstr "連接無法使用。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5385 msgid "Device already remembered.\n"
5386 msgstr "裝置已被記住。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5389 msgid "No network or bad path.\n"
5390 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5393 msgid "Invalid network provider name.\n"
5394 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5397 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5398 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5401 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5402 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5405 msgid "Not a container.\n"
5406 msgstr "不是一個容器。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5409 msgid "Extended error.\n"
5410 msgstr "延伸錯誤。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5413 msgid "Invalid group name.\n"
5414 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5417 msgid "Invalid computer name.\n"
5418 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5421 msgid "Invalid event name.\n"
5422 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5425 msgid "Invalid domain name.\n"
5426 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5429 msgid "Invalid service name.\n"
5430 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5433 msgid "Invalid network name.\n"
5434 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5437 msgid "Invalid share name.\n"
5438 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5441 msgid "Invalid message name.\n"
5442 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5445 msgid "Invalid message destination.\n"
5446 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5449 msgid "Session credential conflict.\n"
5450 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5453 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5454 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5457 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5458 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5461 msgid "No network.\n"
5462 msgstr "沒有網路。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5465 msgid "Operation canceled by user.\n"
5466 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5469 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5470 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5473 msgid "Connection refused.\n"
5474 msgstr "連線被拒。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5477 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5478 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5481 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5482 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5485 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5486 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5489 msgid "Connection invalid.\n"
5490 msgstr "連線無效。\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5493 msgid "Connection is active.\n"
5494 msgstr "連線現正使用。\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5497 msgid "Network unreachable.\n"
5498 msgstr "網路無法連線。\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5501 msgid "Host unreachable.\n"
5502 msgstr "主機無法連線。\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5505 msgid "Protocol unreachable.\n"
5506 msgstr "協定無法連線。\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5509 msgid "Port unreachable.\n"
5510 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5513 msgid "Request aborted.\n"
5514 msgstr "已放棄要求。\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5517 msgid "Connection aborted.\n"
5518 msgstr "已放棄連線。\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5521 msgid "Please retry operation.\n"
5522 msgstr "請重試操作。\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5525 msgid "Connection count limit reached.\n"
5526 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5529 msgid "Login time restriction.\n"
5530 msgstr "登入時間限制。\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5533 msgid "Login workstation restriction.\n"
5534 msgstr "登入工作站限制。\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5537 msgid "Incorrect network address.\n"
5538 msgstr "不正確網路位址。\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5541 msgid "Service already registered.\n"
5542 msgstr "服務已註冊。\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5545 msgid "Service not found.\n"
5546 msgstr "找不到服務。\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5549 msgid "User not authenticated.\n"
5550 msgstr "使用者未被認證。\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5553 msgid "User not logged on.\n"
5554 msgstr "使用者未登入。\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5557 msgid "Continue work in progress.\n"
5558 msgstr "繼續進行工作。\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5561 msgid "Already initialized.\n"
5562 msgstr "已經初始化。\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5565 msgid "No more local devices.\n"
5566 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5569 msgid "The site does not exist.\n"
5570 msgstr "站臺不存在。\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5573 msgid "The domain controller already exists.\n"
5574 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5577 msgid "Supported only when connected.\n"
5578 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5581 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5582 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5585 msgid "The user profile is invalid.\n"
5586 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5589 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5590 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5593 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5594 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5597 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5598 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5601 msgid "No quotas for account.\n"
5602 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5605 msgid "Local user session key.\n"
5606 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5609 msgid "Password too complex for LM.\n"
5610 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5613 msgid "Unknown revision.\n"
5614 msgstr "不明修訂。\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5617 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5618 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5621 msgid "Invalid owner.\n"
5622 msgstr "無效的擁有者。\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5625 msgid "Invalid primary group.\n"
5626 msgstr "無效的主要群組。\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5629 msgid "No impersonation token.\n"
5630 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5633 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5634 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5637 msgid "No logon servers available.\n"
5638 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5641 msgid "No such logon session.\n"
5642 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5645 msgid "No such privilege.\n"
5646 msgstr "沒有此類權限。\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5649 msgid "Privilege not held.\n"
5650 msgstr "未持有權限。\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5653 msgid "Invalid account name.\n"
5654 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5657 msgid "User already exists.\n"
5658 msgstr "使用者已經存在。\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5661 msgid "No such user.\n"
5662 msgstr "無此使用者。\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5665 msgid "Group already exists.\n"
5666 msgstr "群組已經存在。\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5669 msgid "No such group.\n"
5670 msgstr "無此群組。\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5673 msgid "User already in group.\n"
5674 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5677 msgid "User not in group.\n"
5678 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5681 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5682 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5685 msgid "Wrong password.\n"
5686 msgstr "密碼錯誤。\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5689 msgid "Ill-formed password.\n"
5690 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5693 msgid "Password restriction.\n"
5694 msgstr "密碼限制。\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5697 msgid "Logon failure.\n"
5698 msgstr "登入失敗。\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5701 msgid "Account restriction.\n"
5702 msgstr "帳號限制。\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5705 msgid "Invalid logon hours.\n"
5706 msgstr "無效的登入時數。\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5709 msgid "Invalid workstation.\n"
5710 msgstr "無效的工作站。\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5713 msgid "Password expired.\n"
5714 msgstr "密碼已過期。\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5717 msgid "Account disabled.\n"
5718 msgstr "帳號已停用。\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5721 msgid "No security ID mapped.\n"
5722 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5725 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5726 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5729 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5730 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5733 msgid "Invalid sub authority.\n"
5734 msgstr "無效的子授權。\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5737 msgid "Invalid ACL.\n"
5738 msgstr "無效的 ACL。\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5741 msgid "Invalid SID.\n"
5742 msgstr "無效的 SID。\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5745 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5746 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5749 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5750 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5753 msgid "Server disabled.\n"
5754 msgstr "伺服器已停用。\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5757 msgid "Server not disabled.\n"
5758 msgstr "伺服器未停用。\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5761 msgid "Invalid ID authority.\n"
5762 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5765 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5766 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5769 msgid "Invalid group attributes.\n"
5770 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5773 msgid "Bad impersonation level.\n"
5774 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5777 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5778 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5781 msgid "Bad validation class.\n"
5782 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5785 msgid "Bad token type.\n"
5786 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5789 msgid "No security on object.\n"
5790 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5793 msgid "Can't access domain information.\n"
5794 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5797 msgid "Invalid server state.\n"
5798 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5801 msgid "Invalid domain state.\n"
5802 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5805 msgid "Invalid domain role.\n"
5806 msgstr "無效的網域角色。\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5809 msgid "No such domain.\n"
5810 msgstr "沒有此類網域。\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5813 msgid "Domain already exists.\n"
5814 msgstr "網域已經存在。\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5817 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5818 msgstr "超出網域限制。\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5821 msgid "Internal database corruption.\n"
5822 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5825 msgid "Internal error.\n"
5826 msgstr "內部錯誤。\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5829 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5830 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5833 msgid "Bad descriptor format.\n"
5834 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5837 msgid "Not a logon process.\n"
5838 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5841 msgid "Logon session ID exists.\n"
5842 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5845 msgid "Unknown authentication package.\n"
5846 msgstr "不明認證套件。\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5849 msgid "Bad logon session state.\n"
5850 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5853 msgid "Logon session ID collision.\n"
5854 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5857 msgid "Invalid logon type.\n"
5858 msgstr "無效的登入類型。\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5861 msgid "Cannot impersonate.\n"
5862 msgstr "無法模擬。\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5865 msgid "Invalid transaction state.\n"
5866 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5869 msgid "Security DB commit failure.\n"
5870 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5873 msgid "Account is built-in.\n"
5874 msgstr "帳號為內建。\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5877 msgid "Group is built-in.\n"
5878 msgstr "群組為內建。\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5881 msgid "User is built-in.\n"
5882 msgstr "使用者為內建。\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5885 msgid "Group is primary for user.\n"
5886 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5889 msgid "Token already in use.\n"
5890 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5893 msgid "No such local group.\n"
5894 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5897 msgid "User not in local group.\n"
5898 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5901 msgid "User already in local group.\n"
5902 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5905 msgid "Local group already exists.\n"
5906 msgstr "本地群組已存在。\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5909 msgid "Logon type not granted.\n"
5910 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5913 msgid "Too many secrets.\n"
5914 msgstr "太多隱密。\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5917 msgid "Secret too long.\n"
5918 msgstr "隱密太長。\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5921 msgid "Internal security DB error.\n"
5922 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5925 msgid "Too many context IDs.\n"
5926 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5929 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5930 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5933 msgid "No such member.\n"
5934 msgstr "沒有此類成員。\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5937 msgid "Invalid member.\n"
5938 msgstr "無效的成員。\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5941 msgid "Too many SIDs.\n"
5942 msgstr "太多 SID。\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5945 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5946 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5949 msgid "No inheritable components.\n"
5950 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5953 msgid "File or directory corrupt.\n"
5954 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5957 msgid "Disk is corrupt.\n"
5958 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5961 msgid "No user session key.\n"
5962 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5965 msgid "License quota exceeded.\n"
5966 msgstr "超出授權配額。\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5969 msgid "Wrong target name.\n"
5970 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5973 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5974 msgstr "相互認證失敗。\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5977 msgid "Time skew between client and server.\n"
5978 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5981 msgid "Invalid window handle.\n"
5982 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5985 msgid "Invalid menu handle.\n"
5986 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5989 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5990 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5993 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5994 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5997 msgid "Invalid hook handle.\n"
5998 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6001 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6002 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6005 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6006 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6009 msgid "Can't find window class.\n"
6010 msgstr "找不到視窗類別。\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6013 msgid "Window owned by another thread.\n"
6014 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6017 msgid "Hotkey already registered.\n"
6018 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6021 msgid "Class already exists.\n"
6022 msgstr "類別已存在。\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6025 msgid "Class does not exist.\n"
6026 msgstr "類別不存在。\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6029 msgid "Class has open windows.\n"
6030 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6033 msgid "Invalid index.\n"
6034 msgstr "無效的索引。\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6037 msgid "Invalid icon handle.\n"
6038 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6041 msgid "Private dialog index.\n"
6042 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6045 msgid "List box ID not found.\n"
6046 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6049 msgid "No wildcard characters.\n"
6050 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6053 msgid "Clipboard not open.\n"
6054 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6057 msgid "Hotkey not registered.\n"
6058 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6061 msgid "Not a dialog window.\n"
6062 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6065 msgid "Control ID not found.\n"
6066 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6069 msgid "Invalid combo box message.\n"
6070 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6073 msgid "Not a combo box window.\n"
6074 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6077 msgid "Invalid edit height.\n"
6078 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6081 msgid "DC not found.\n"
6082 msgstr "找不到 DC。\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6085 msgid "Invalid hook filter.\n"
6086 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6089 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6090 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6093 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6094 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6097 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6098 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6101 msgid "Journal hook already set.\n"
6102 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6105 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6106 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6109 msgid "Invalid list box message.\n"
6110 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6113 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6114 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6117 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6118 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6121 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6122 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6125 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6126 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6129 msgid "Window has no system menu.\n"
6130 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6133 msgid "Invalid message box style.\n"
6134 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6137 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6138 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6141 msgid "Screen already locked.\n"
6142 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6145 msgid "Window handles have different parents.\n"
6146 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6149 msgid "Not a child window.\n"
6150 msgstr "不是子視窗。\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6153 msgid "Invalid GW command.\n"
6154 msgstr "數字格式無效。\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6157 msgid "Invalid thread ID.\n"
6158 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6161 msgid "Not an MDI child window.\n"
6162 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6165 msgid "Popup menu already active.\n"
6166 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6169 msgid "No scrollbars.\n"
6170 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6173 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6174 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6177 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6178 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6181 msgid "No system resources.\n"
6182 msgstr "沒有系統資源。\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6185 msgid "No non-paged system resources.\n"
6186 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6189 msgid "No paged system resources.\n"
6190 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6193 msgid "No working set quota.\n"
6194 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6197 msgid "No page file quota.\n"
6198 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6201 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6202 msgstr "超出承諾限制。\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6205 msgid "Menu item not found.\n"
6206 msgstr "找不到選單項目。\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6209 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6210 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6213 msgid "Hook type not allowed.\n"
6214 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6217 msgid "Interactive window station required.\n"
6218 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6221 msgid "Timeout.\n"
6222 msgstr "逾時。\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6225 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6226 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6229 msgid "Event log file corrupt.\n"
6230 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6233 msgid "Event log can't start.\n"
6234 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6237 msgid "Event log file full.\n"
6238 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6241 msgid "Event log file changed.\n"
6242 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6245 msgid "Installer service failed.\n"
6246 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6249 msgid "Installation aborted by user.\n"
6250 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6253 msgid "Installation failure.\n"
6254 msgstr "安裝失敗。\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6257 msgid "Installation suspended.\n"
6258 msgstr "安裝暫停。\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6261 msgid "Unknown product.\n"
6262 msgstr "不明產品。\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6265 msgid "Unknown feature.\n"
6266 msgstr "不明功能。\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6269 msgid "Unknown component.\n"
6270 msgstr "不明元件。\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6273 msgid "Unknown property.\n"
6274 msgstr "不明屬性。\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6277 msgid "Invalid handle state.\n"
6278 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6281 msgid "Bad configuration.\n"
6282 msgstr "組態損壞。\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6285 msgid "Index is missing.\n"
6286 msgstr "索引遺失。\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6289 msgid "Installation source is missing.\n"
6290 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6293 msgid "Wrong installation package version.\n"
6294 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6297 msgid "Product uninstalled.\n"
6298 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6301 msgid "Invalid query syntax.\n"
6302 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6305 msgid "Invalid field.\n"
6306 msgstr "無效的欄位。\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6309 msgid "Device removed.\n"
6310 msgstr "裝置已移除。\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6313 msgid "Installation already running.\n"
6314 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6317 msgid "Installation package failed to open.\n"
6318 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6321 msgid "Installation package is invalid.\n"
6322 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6325 msgid "Installer user interface failed.\n"
6326 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6329 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6330 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6333 msgid "Installation language not supported.\n"
6334 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6337 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6338 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6341 msgid "Installation package rejected.\n"
6342 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6345 msgid "Function could not be called.\n"
6346 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6349 msgid "Function failed.\n"
6350 msgstr "函式失敗。\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6353 msgid "Invalid table.\n"
6354 msgstr "無效的表格。\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6357 msgid "Data type mismatch.\n"
6358 msgstr "資料類型不相符。\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6361 msgid "Unsupported type.\n"
6362 msgstr "不支援的類型。\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6365 msgid "Creation failed.\n"
6366 msgstr "建立失敗。\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6369 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6370 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6373 msgid "Installation platform not supported.\n"
6374 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6377 msgid "Installer not used.\n"
6378 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6381 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6382 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6385 msgid "Invalid patch package.\n"
6386 msgstr "無效的更新套件。\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6389 msgid "Unsupported patch package.\n"
6390 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6393 msgid "Another version is installed.\n"
6394 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6397 msgid "Invalid command line.\n"
6398 msgstr "無效的命令列。\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6401 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6402 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6405 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6406 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6409 msgid "Invalid string binding.\n"
6410 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6413 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6414 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6417 msgid "Invalid binding.\n"
6418 msgstr "無效的繫結。\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6421 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6422 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6425 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6426 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6429 msgid "Invalid string UUID.\n"
6430 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6433 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6434 msgstr "無效的端點格式。\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6437 msgid "Invalid network address.\n"
6438 msgstr "無效的網路位址。\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6441 msgid "No endpoint found.\n"
6442 msgstr "找不到任何端點。\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6445 msgid "Invalid timeout value.\n"
6446 msgstr "無效的逾時值。\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6449 msgid "Object UUID not found.\n"
6450 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6453 msgid "UUID already registered.\n"
6454 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6457 msgid "UUID type already registered.\n"
6458 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6461 msgid "Server already listening.\n"
6462 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6465 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6466 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6469 msgid "RPC server not listening.\n"
6470 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6473 msgid "Unknown manager type.\n"
6474 msgstr "不明管理員類型。\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6477 msgid "Unknown interface.\n"
6478 msgstr "不明的介面。\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6481 msgid "No bindings.\n"
6482 msgstr "沒有繫結。\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6485 msgid "No protocol sequences.\n"
6486 msgstr "沒有協定序列。\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6489 msgid "Can't create endpoint.\n"
6490 msgstr "無法建立端點。\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6493 msgid "Out of resources.\n"
6494 msgstr "資源不足。\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6497 msgid "RPC server unavailable.\n"
6498 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6501 msgid "RPC server too busy.\n"
6502 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6505 msgid "Invalid network options.\n"
6506 msgstr "無效的網路選項。\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6509 msgid "No RPC call active.\n"
6510 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6513 msgid "RPC call failed.\n"
6514 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6517 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6518 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6521 msgid "RPC protocol error.\n"
6522 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6525 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6526 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6529 msgid "Invalid tag.\n"
6530 msgstr "無效的標籤。\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6533 msgid "Invalid array bounds.\n"
6534 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6537 msgid "No entry name.\n"
6538 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6541 msgid "Invalid name syntax.\n"
6542 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6545 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6546 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6549 msgid "No network address.\n"
6550 msgstr "沒有網路位址。\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6553 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6554 msgstr "重複的端點。\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6557 msgid "Unknown authentication type.\n"
6558 msgstr "不明認證類型。\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6561 msgid "Maximum calls too low.\n"
6562 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6565 msgid "String too long.\n"
6566 msgstr "字串太長。\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6569 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6570 msgstr "找不到協定序列。\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6573 msgid "Procedure number out of range.\n"
6574 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6577 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6578 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6581 msgid "Unknown authentication service.\n"
6582 msgstr "不明認證服務。\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6585 msgid "Unknown authentication level.\n"
6586 msgstr "不明認證等級。\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6589 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6590 msgstr "無效的認證身分。\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6593 msgid "Unknown authorization service.\n"
6594 msgstr "不明授權服務。\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6597 msgid "Invalid entry.\n"
6598 msgstr "無效的條目。\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6601 msgid "Can't perform operation.\n"
6602 msgstr "無法進行作業。\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6605 msgid "Endpoints not registered.\n"
6606 msgstr "端點未註冊。\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6609 msgid "Nothing to export.\n"
6610 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6613 msgid "Incomplete name.\n"
6614 msgstr "不完整的名稱。\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6617 msgid "Invalid version option.\n"
6618 msgstr "無效的版本選項。\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6621 msgid "No more members.\n"
6622 msgstr "已無更多成員。\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6625 msgid "Not all objects unexported.\n"
6626 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6629 msgid "Interface not found.\n"
6630 msgstr "找不到介面。\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6633 msgid "Entry already exists.\n"
6634 msgstr "條目已經存在。\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6637 msgid "Entry not found.\n"
6638 msgstr "找不到條目。\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6641 msgid "Name service unavailable.\n"
6642 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6645 msgid "Invalid network address family.\n"
6646 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6649 msgid "Operation not supported.\n"
6650 msgstr "操作不受支援。\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6653 msgid "No security context available.\n"
6654 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6657 msgid "RPCInternal error.\n"
6658 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6661 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6662 msgstr "RPC 被零除。\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6665 msgid "Address error.\n"
6666 msgstr "位址錯誤。\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6669 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6670 msgstr "浮點數被零除。\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6673 msgid "Floating-point underflow.\n"
6674 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6677 msgid "Floating-point overflow.\n"
6678 msgstr "浮點數溢位。\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6681 msgid "No more entries.\n"
6682 msgstr "已無更多項目。\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6685 msgid "Character translation table open failed.\n"
6686 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6689 msgid "Character translation table file too small.\n"
6690 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6693 msgid "Null context handle.\n"
6694 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6697 msgid "Context handle damaged.\n"
6698 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6701 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6702 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6705 msgid "Cannot get call handle.\n"
6706 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6709 msgid "Null reference pointer.\n"
6710 msgstr "參考指標為空值。\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6713 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6714 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6717 msgid "Byte count too small.\n"
6718 msgstr "位元組數量太小。\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6721 msgid "Bad stub data.\n"
6722 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6725 msgid "Invalid user buffer.\n"
6726 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6729 msgid "Unrecognized media.\n"
6730 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6733 msgid "No trust secret.\n"
6734 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6737 msgid "No trust SAM account.\n"
6738 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6741 msgid "Trusted domain failure.\n"
6742 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6745 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6746 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6749 msgid "Trust logon failure.\n"
6750 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6753 msgid "RPC call already in progress.\n"
6754 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6757 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6758 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6761 msgid "Account expired.\n"
6762 msgstr "帳號已過期。\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6765 msgid "Redirector has open handles.\n"
6766 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6769 msgid "Printer driver already installed.\n"
6770 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6773 msgid "Unknown port.\n"
6774 msgstr "不明的連接埠。\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6777 msgid "Unknown printer driver.\n"
6778 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6781 msgid "Unknown print processor.\n"
6782 msgstr "不明列印處理器。\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6785 msgid "Invalid separator file.\n"
6786 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6789 msgid "Invalid priority.\n"
6790 msgstr "無效的優先順序。\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6793 msgid "Invalid printer name.\n"
6794 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6797 msgid "Printer already exists.\n"
6798 msgstr "印表機已經存在。\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6801 msgid "Invalid printer command.\n"
6802 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6805 msgid "Invalid data type.\n"
6806 msgstr "無效的資料類型。\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6809 msgid "Invalid environment.\n"
6810 msgstr "無效的環境。\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6813 msgid "No more bindings.\n"
6814 msgstr "已無更多繫結。\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6817 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6818 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6821 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6822 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6825 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6826 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6829 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6830 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6833 msgid "Server has open handles.\n"
6834 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6837 msgid "Resource data not found.\n"
6838 msgstr "找不到資源資料。\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6841 msgid "Resource type not found.\n"
6842 msgstr "找不到資源類型。\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6845 msgid "Resource name not found.\n"
6846 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6849 msgid "Resource language not found.\n"
6850 msgstr "找不到資源語言。\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6853 msgid "Not enough quota.\n"
6854 msgstr "配額不足。\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6857 msgid "No interfaces.\n"
6858 msgstr "沒有介面。\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6861 msgid "RPC call canceled.\n"
6862 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6865 msgid "Binding incomplete.\n"
6866 msgstr "繫結不完整。\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6869 msgid "RPC comm failure.\n"
6870 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6873 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6874 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6877 msgid "No principal name registered.\n"
6878 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6881 msgid "Not an RPC error.\n"
6882 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6885 msgid "UUID is local only.\n"
6886 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6889 msgid "Security package error.\n"
6890 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6893 msgid "Thread not canceled.\n"
6894 msgstr "執行緒未取消。\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6897 msgid "Invalid handle operation.\n"
6898 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6901 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6902 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6905 msgid "Wrong stub version.\n"
6906 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6909 msgid "Invalid pipe object.\n"
6910 msgstr "無效的管線物件。\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6913 msgid "Wrong pipe order.\n"
6914 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6917 msgid "Wrong pipe version.\n"
6918 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6921 msgid "Group member not found.\n"
6922 msgstr "找不到群組成員。\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6925 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6926 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6929 msgid "Invalid object.\n"
6930 msgstr "無效的物件。\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6933 msgid "Invalid time.\n"
6934 msgstr "無效的時間。\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6937 msgid "Invalid form name.\n"
6938 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6941 msgid "Invalid form size.\n"
6942 msgstr "無效的表單大小。\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6945 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6946 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6949 msgid "Printer deleted.\n"
6950 msgstr "印表機已刪除。\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6953 msgid "Invalid printer state.\n"
6954 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6957 msgid "User must change password.\n"
6958 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6961 msgid "Domain controller not found.\n"
6962 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6965 msgid "Account locked out.\n"
6966 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6969 msgid "Invalid pixel format.\n"
6970 msgstr "無效的像素格式。\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6973 msgid "Invalid driver.\n"
6974 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6977 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6978 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6981 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6982 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6985 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6986 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6989 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6990 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6993 msgid "RPC pipe closed.\n"
6994 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6997 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6998 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7001 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7002 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7005 msgid "No site name available.\n"
7006 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7009 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7010 msgstr "無法存取檔案。\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7013 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7014 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7017 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7018 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7021 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7022 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7025 msgid "The interface could not be exported.\n"
7026 msgstr "無法匯出介面。\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7029 msgid "The profile could not be added.\n"
7030 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7033 msgid "The profile element could not be added.\n"
7034 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7037 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7038 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7041 msgid "The group element could not be added.\n"
7042 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7045 msgid "The group element could not be removed.\n"
7046 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7049 msgid "The username could not be found.\n"
7050 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7053 msgid "This network connection does not exist.\n"
7054 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7057 msgid "Call interrupted.\n"
7058 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7061 msgid "Invalid file handle.\n"
7062 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7065 msgid "Invalid pointer address.\n"
7066 msgstr "無效的指標位址。\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7069 msgid "Invalid argument.\n"
7070 msgstr "無效的引數。\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7073 msgid "Connection reset by peer.\n"
7074 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7077 msgid "Host not found.\n"
7078 msgstr "找不到主機。\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7081 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7082 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7085 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7086 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7089 msgid "Name valid, no data record.\n"
7090 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7093 msgid "Not implemented.\n"
7094 msgstr "未實作。\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7097 msgid "Call failed.\n"
7098 msgstr "呼叫失敗。\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7101 msgid "No Signature found in file.\n"
7102 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7105 msgid "Invalid call.\n"
7106 msgstr "無效的呼叫。\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7109 msgid "Resource is not currently available.\n"
7110 msgstr "資源目前不可用。\n"
7112 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7114 msgid "Normal"
7115 msgstr "標準"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7118 msgid "Letter"
7119 msgstr "Letter"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7122 msgid "Letter Small"
7123 msgstr "Letter Small"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7126 msgid "Tabloid"
7127 msgstr "Tabloid"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7130 msgid "Ledger"
7131 msgstr "Ledger"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7134 msgid "Legal"
7135 msgstr "Legal"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7138 msgid "Statement"
7139 msgstr "Statement"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7142 msgid "Executive"
7143 msgstr "Executive"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7146 msgid "A3"
7147 msgstr "A3"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7150 msgid "A4"
7151 msgstr "A4"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7154 msgid "A4 Small"
7155 msgstr "A4 Small"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7158 msgid "A5"
7159 msgstr "A5"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7162 msgid "B4 (JIS)"
7163 msgstr "B4 (JIS)"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7166 msgid "B5 (JIS)"
7167 msgstr "B5 (JIS)"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7170 msgid "Folio"
7171 msgstr "Folio"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7174 msgid "Quarto"
7175 msgstr "Quarto"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7178 msgid "10x14"
7179 msgstr "10x14"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7182 msgid "11x17"
7183 msgstr "11x17"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7186 msgid "Note"
7187 msgstr "Note"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7190 msgid "Envelope #9"
7191 msgstr "Envelope #9"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7194 msgid "Envelope #10"
7195 msgstr "Envelope #10"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7198 msgid "Envelope #11"
7199 msgstr "Envelope #11"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7202 msgid "Envelope #12"
7203 msgstr "Envelope #12"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7206 msgid "Envelope #14"
7207 msgstr "Envelope #14"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7210 msgid "C size sheet"
7211 msgstr "C 尺寸紙張"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7214 msgid "D size sheet"
7215 msgstr "D 尺寸紙張"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7218 msgid "E size sheet"
7219 msgstr "E 尺寸紙張"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7222 msgid "Envelope DL"
7223 msgstr "Envelope DL"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7226 msgid "Envelope C5"
7227 msgstr "Envelope C5"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7230 msgid "Envelope C3"
7231 msgstr "Envelope C3"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7234 msgid "Envelope C4"
7235 msgstr "Envelope C4"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7238 msgid "Envelope C6"
7239 msgstr "Envelope C6"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7242 msgid "Envelope C65"
7243 msgstr "Envelope C65"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7246 msgid "Envelope B4"
7247 msgstr "Envelope B4"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7250 msgid "Envelope B5"
7251 msgstr "Envelope B5"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7254 msgid "Envelope B6"
7255 msgstr "Envelope B6"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7258 msgid "Envelope"
7259 msgstr "Envelope"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7262 msgid "Envelope Monarch"
7263 msgstr "Envelope Monarch"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7266 msgid "6 3/4 Envelope"
7267 msgstr "6 3/4 Envelope"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7270 msgid "US Std Fanfold"
7271 msgstr "美國標準 Fanfold"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7274 msgid "German Std Fanfold"
7275 msgstr "德國標準 Fanfold"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7278 msgid "German Legal Fanfold"
7279 msgstr "德國法定 Fanfold"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7282 msgid "B4 (ISO)"
7283 msgstr "B4 (ISO)"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7286 msgid "Japanese Postcard"
7287 msgstr "日本明信片"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7290 msgid "9x11"
7291 msgstr "9x11"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7294 msgid "10x11"
7295 msgstr "10x11"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7298 msgid "15x11"
7299 msgstr "15x11"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7302 msgid "Envelope Invite"
7303 msgstr "Envelope Invite"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7306 msgid "Letter Extra"
7307 msgstr "Letter Extra"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7310 msgid "Legal Extra"
7311 msgstr "Legal Extra"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7314 msgid "Tabloid Extra"
7315 msgstr "Tabloid Extra"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7318 msgid "A4 Extra"
7319 msgstr "A4 Extra"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7322 msgid "Letter Transverse"
7323 msgstr "Letter Transverse"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7326 msgid "A4 Transverse"
7327 msgstr "A4 Transverse"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7330 msgid "Letter Extra Transverse"
7331 msgstr "Letter Extra Transverse"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7334 msgid "Super A"
7335 msgstr "Super A"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7338 msgid "Super B"
7339 msgstr "Super B"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7342 msgid "Letter Plus"
7343 msgstr "Letter Plus"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7346 msgid "A4 Plus"
7347 msgstr "A4 Plus"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7350 msgid "A5 Transverse"
7351 msgstr "A5 Transverse"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7354 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7355 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7358 msgid "A3 Extra"
7359 msgstr "A3 Extra"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7362 msgid "A5 Extra"
7363 msgstr "A5 Extra"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7366 msgid "B5 (ISO) Extra"
7367 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7370 msgid "A2"
7371 msgstr "A2"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7374 msgid "A3 Transverse"
7375 msgstr "A3 Transverse"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7378 msgid "A3 Extra Transverse"
7379 msgstr "A3 Extra Transverse"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7382 msgid "Japanese Double Postcard"
7383 msgstr "日本雙面明信片"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7386 msgid "A6"
7387 msgstr "A6"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7390 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7391 msgstr "日本角形信封 #2"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7394 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7395 msgstr "日本角形信封 #3"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7398 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7399 msgstr "日本長形信封 #3"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7402 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7403 msgstr "日本長形信封 #4"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7406 msgid "Letter Rotated"
7407 msgstr "Letter 旋轉"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7410 msgid "A3 Rotated"
7411 msgstr "A3 旋轉"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7414 msgid "A4 Rotated"
7415 msgstr "A4 旋轉"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7418 msgid "A5 Rotated"
7419 msgstr "A5 旋轉"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7422 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7423 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7426 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7427 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7430 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7431 msgstr "日本明信片 旋轉"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7434 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7435 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7438 msgid "A6 Rotated"
7439 msgstr "A6 旋轉"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7442 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7443 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7446 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7447 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7450 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7451 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7454 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7455 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7458 msgid "B6 (JIS)"
7459 msgstr "B6 (JIS)"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7462 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7463 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7466 msgid "12x11"
7467 msgstr "12x11"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7470 msgid "Japan Envelope You #4"
7471 msgstr "日本洋形信封 #4"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7474 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7475 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7478 msgid "PRC 16K"
7479 msgstr "中國 16K"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7482 msgid "PRC 32K"
7483 msgstr "中國 32K"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7486 msgid "PRC 32K(Big)"
7487 msgstr "中國 32K (大)"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7490 msgid "PRC Envelope #1"
7491 msgstr "中國信封 #1"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7494 msgid "PRC Envelope #2"
7495 msgstr "中國信封 #2"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7498 msgid "PRC Envelope #3"
7499 msgstr "中國信封 #3"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7502 msgid "PRC Envelope #4"
7503 msgstr "中國信封 #4"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7506 msgid "PRC Envelope #5"
7507 msgstr "中國信封 #5"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7510 msgid "PRC Envelope #6"
7511 msgstr "中國信封 #6"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7514 msgid "PRC Envelope #7"
7515 msgstr "中國信封 #7"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7518 msgid "PRC Envelope #8"
7519 msgstr "中國信封 #8"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7522 msgid "PRC Envelope #9"
7523 msgstr "中國信封 #9"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7526 msgid "PRC Envelope #10"
7527 msgstr "中國信封 #10"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7530 msgid "PRC 16K Rotated"
7531 msgstr "中國 16K 旋轉"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7534 msgid "PRC 32K Rotated"
7535 msgstr "中國 32K 旋轉"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7538 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7539 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7542 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7543 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7546 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7547 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7550 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7551 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7554 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7555 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7558 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7559 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7562 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7563 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7566 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7567 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7570 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7571 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7574 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7575 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7578 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7579 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7582 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7583 msgid "Local Port"
7584 msgstr "本機連接埠"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7587 msgid "Local Monitor"
7588 msgstr "本機監視器"
7590 #: dlls/localui/localui.rc:39
7591 msgid "Add a Local Port"
7592 msgstr "新增本機連接埠"
7594 #: dlls/localui/localui.rc:42
7595 msgid "&Enter the port name to add:"
7596 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7598 #: dlls/localui/localui.rc:51
7599 msgid "Configure LPT Port"
7600 msgstr "設定並列埠"
7602 #: dlls/localui/localui.rc:54
7603 msgid "Timeout (seconds)"
7604 msgstr "超時 (秒)"
7606 #: dlls/localui/localui.rc:55
7607 msgid "&Transmission Retry:"
7608 msgstr "重試傳送(&T):"
7610 #: dlls/localui/localui.rc:32
7611 msgid "'%s' is not a valid port name"
7612 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7614 #: dlls/localui/localui.rc:33
7615 msgid "Port %s already exists"
7616 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7618 #: dlls/localui/localui.rc:34
7619 msgid "This port has no options to configure"
7620 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7622 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7623 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7624 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7626 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7627 msgid "Send Mail"
7628 msgstr "傳送郵件"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7631 msgid "Begin request has already been made.\n"
7632 msgstr "已建立開始要求。\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7635 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7636 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7639 msgid "Clock was stopped\n"
7640 msgstr "時鐘已停止\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7643 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7644 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7647 msgid "Buffer is too small.\n"
7648 msgstr "緩衝區太小。\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7651 msgid "Invalid request.\n"
7652 msgstr "無效的要求。\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7655 msgid "Invalid stream number.\n"
7656 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7659 msgid "Invalid media type.\n"
7660 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7663 msgid "No more input is accepted.\n"
7664 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7667 msgid "Object is not initialized.\n"
7668 msgstr "物件未初始化。\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7671 msgid "Representation is not supported.\n"
7672 msgstr "不支援重展示。\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7675 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7676 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7679 msgid "Unsupported service.\n"
7680 msgstr "不支援的服務。\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7683 msgid "Unexpected error.\n"
7684 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7687 msgid "Invalid type.\n"
7688 msgstr "無效的類型。\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7691 msgid "Invalid file format.\n"
7692 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7695 msgid "Invalid timestamp.\n"
7696 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7699 msgid "Unsupported scheme.\n"
7700 msgstr "不支援的配置。\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7703 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7704 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7707 msgid "Unsupported time format.\n"
7708 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7711 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7712 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7715 msgid "No duration set for the sample.\n"
7716 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7719 msgid "Invalid stream data.\n"
7720 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7723 msgid "Realtime support is not available.\n"
7724 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7727 msgid "Unsupported rate.\n"
7728 msgstr "不支援的速率。\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7731 msgid "Unsupported thinning.\n"
7732 msgstr "不支援的薄切。\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7735 msgid "Reversing is not supported.\n"
7736 msgstr "不支援反向。\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7739 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7740 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7743 msgid "Rate change was preempted.\n"
7744 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7747 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7748 msgstr "找不到物件或值。\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7751 msgid "Value is not available.\n"
7752 msgstr "值不可用。\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7755 msgid "Clock is not available.\n"
7756 msgstr "時鐘不可用。\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7759 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7760 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7763 msgid "The timer was orphaned.\n"
7764 msgstr "計時器被孤立。\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7767 msgid "State transition is pending.\n"
7768 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7771 msgid "Unsupported state transition.\n"
7772 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7775 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7776 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7779 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7780 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7783 msgid "Sample is not writable.\n"
7784 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7787 msgid "Key is invalid.\n"
7788 msgstr "無效的鍵值。\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7791 msgid "Bad startup version.\n"
7792 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7795 msgid "Unsupported caption.\n"
7796 msgstr "不支援的標題。\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7799 msgid "Invalid position.\n"
7800 msgstr "無效的位置。\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7803 msgid "Attribute is not found.\n"
7804 msgstr "找不到屬性。\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7807 msgid "Property type is not allowed.\n"
7808 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7811 msgid "Property type is not supported.\n"
7812 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7815 msgid "Property is empty.\n"
7816 msgstr "屬性為空。\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7819 msgid "Property is not empty.\n"
7820 msgstr "屬性非空。\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7823 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7824 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7827 msgid "Vector property is required.\n"
7828 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7831 msgid "Operation was cancelled.\n"
7832 msgstr "操作已取消。\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7835 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7836 msgstr "找不到位元組流。\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7839 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7840 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7843 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7844 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7847 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7848 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7851 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7852 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7855 msgid "Invalid work queue index.\n"
7856 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7859 msgid "No events available.\n"
7860 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7863 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7864 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7867 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7868 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7871 msgid "Shutdown() was called.\n"
7872 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7875 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7876 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7879 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7880 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7883 msgid "Property wasn't found.\n"
7884 msgstr "找不到屬性。\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7887 msgid "Property is read-only.\n"
7888 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7891 msgid "Property is not allowed.\n"
7892 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7895 msgid "Media source is not started.\n"
7896 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7899 msgid "Unsupported media format.\n"
7900 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7903 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7904 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7907 msgid "No media streams were selected.\n"
7908 msgstr "未選取媒體流。\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7911 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7912 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7915 msgid "Stream sink was removed.\n"
7916 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7919 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7920 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7923 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7924 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7927 msgid "Stream sink already exists.\n"
7928 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7931 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7932 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7935 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7936 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7939 msgid "Sink was already stopped.\n"
7940 msgstr "接收器已經停止。\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7943 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7944 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7947 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7948 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7951 msgid "Metadata was too long.\n"
7952 msgstr "元資料過長。\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7955 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7956 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7959 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7960 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7963 msgid "Optional node is invalid.\n"
7964 msgstr "無效的選用節點。\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7967 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7968 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7971 msgid "Codec was not found.\n"
7972 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7975 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7976 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7979 msgid "Topology request is not supported.\n"
7980 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7983 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7984 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7987 msgid "Found loops in topology.\n"
7988 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7991 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7992 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7995 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7996 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7999 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8000 msgstr "未選取串流描述項。\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8003 msgid "Source is missing.\n"
8004 msgstr "找不到來源。\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8007 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8008 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8011 msgid "Clock has no time source set.\n"
8012 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8015 msgid "Clock state was already set.\n"
8016 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8019 msgid "Clock is not simple\n"
8020 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8023 msgid "Enter Network Password"
8024 msgstr "輸入網路密碼"
8026 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8027 msgid "Please enter your username and password:"
8028 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8030 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8031 msgid "Proxy"
8032 msgstr "代理伺服器"
8034 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8035 msgid "User"
8036 msgstr "使用者"
8038 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8039 msgid "Password"
8040 msgstr "密碼"
8042 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8043 msgid "&Save this password (insecure)"
8044 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8046 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8047 msgid "Entire Network"
8048 msgstr "整個網路"
8050 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8051 msgid "Sound Selection"
8052 msgstr "聲音選擇"
8054 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8055 msgid "&Save As..."
8056 msgstr "另存新檔(&S)..."
8058 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8059 msgid "&Format:"
8060 msgstr "格式(&F):"
8062 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8063 msgid "&Attributes:"
8064 msgstr "屬性(&A):"
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8067 msgid "Hyperlink"
8068 msgstr "超連結"
8070 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8071 msgid "Hyperlink Information"
8072 msgstr "超連結資訊"
8074 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8075 msgid "&Type:"
8076 msgstr "類型(&T):"
8078 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8079 msgid "&URL:"
8080 msgstr "網址(&U):"
8082 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8083 msgid "HTML Document"
8084 msgstr "HTML 文件"
8086 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8087 msgid "Downloading from %s..."
8088 msgstr "從 %s 下載中..."
8090 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8091 msgid "Done"
8092 msgstr "已完成"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:31
8095 msgid ""
8096 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8097 "file path and try again."
8098 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:32
8101 msgid "path %s not found"
8102 msgstr "找不到路徑 %s"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:33
8105 msgid "insert disk %s"
8106 msgstr "插入磁碟 %s"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:34
8109 msgid ""
8110 "Windows Installer %s\n"
8111 "\n"
8112 "Usage:\n"
8113 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8114 "\n"
8115 "Install a product:\n"
8116 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8117 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8118 "\t/a package [property]\n"
8119 "Repair an installation:\n"
8120 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8121 "Uninstall a product:\n"
8122 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8123 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8124 "Advertise a product:\n"
8125 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8126 "Apply a patch:\n"
8127 "\t/p patch_package [property]\n"
8128 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8129 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8130 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8131 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8132 "Register the MSI Service:\n"
8133 "\t/y\n"
8134 "Unregister the MSI Service:\n"
8135 "\t/z\n"
8136 "Display this help:\n"
8137 "\t/help\n"
8138 "\t/?\n"
8139 msgstr ""
8140 "Windows 安裝程式 %s\n"
8141 "\n"
8142 "用法:\n"
8143 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8144 "\n"
8145 "安裝產品:\n"
8146 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8147 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8148 "\t/a 套件 [內容]\n"
8149 "修復安裝:\n"
8150 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8151 "解除安裝產品:\n"
8152 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8153 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8154 "通告產品:\n"
8155 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8156 "套用修補程式:\n"
8157 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8158 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8159 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8160 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8161 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8162 "註冊 MSI 服務:\n"
8163 "\t/y\n"
8164 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8165 "\t/z\n"
8166 "顯示這份說明:\n"
8167 "\t/help\n"
8168 "\t/?\n"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:61
8171 msgid "enter which folder contains %s"
8172 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:62
8175 msgid "install source for feature missing"
8176 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:63
8179 msgid "network drive for feature missing"
8180 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:64
8183 msgid "feature from:"
8184 msgstr "功能來自:"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:65
8187 msgid "choose which folder contains %s"
8188 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8191 msgid "New Folder"
8192 msgstr "新資料夾"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:91
8195 msgid "Allocating registry space"
8196 msgstr "正在分配登錄空間"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:92
8199 msgid "Searching for installed applications"
8200 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:93
8203 msgid "Binding executables"
8204 msgstr "正在繫結可執行檔"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8207 msgid "Searching for qualifying products"
8208 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8211 msgid "Computing space requirements"
8212 msgstr "正在計算所需空間"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:97
8215 msgid "Creating folders"
8216 msgstr "正在建立資料夾"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:98
8219 msgid "Creating shortcuts"
8220 msgstr "正在建立捷徑"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:99
8223 msgid "Deleting services"
8224 msgstr "正在刪除服務"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:100
8227 msgid "Creating duplicate files"
8228 msgstr "正在建立重複的檔案"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:102
8231 msgid "Searching for related applications"
8232 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:103
8235 msgid "Copying network install files"
8236 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:104
8239 msgid "Copying new files"
8240 msgstr "正在複製新檔案"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:105
8243 msgid "Installing ODBC components"
8244 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:106
8247 msgid "Installing new services"
8248 msgstr "正在安裝新服務"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:107
8251 msgid "Installing system catalog"
8252 msgstr "正在安裝系統目錄"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:108
8255 msgid "Validating install"
8256 msgstr "正在驗證安裝"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:109
8259 msgid "Evaluating launch conditions"
8260 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:110
8263 msgid "Migrating feature states from related applications"
8264 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:111
8267 msgid "Moving files"
8268 msgstr "正在移動檔案"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:112
8271 msgid "Publishing assembly information"
8272 msgstr "正在發布組合資訊"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:113
8275 msgid "Unpublishing assembly information"
8276 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:114
8279 msgid "Patching files"
8280 msgstr "正在修補檔案"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:115
8283 msgid "Updating component registration"
8284 msgstr "正在更新元件登錄"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:116
8287 msgid "Publishing Qualified Components"
8288 msgstr "正在發布合格的元件"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:117
8291 msgid "Publishing Product Features"
8292 msgstr "正在發布產品功能"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:118
8295 msgid "Publishing product information"
8296 msgstr "正在發布產品資訊"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:119
8299 msgid "Registering Class servers"
8300 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:120
8303 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8304 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:121
8307 msgid "Registering extension servers"
8308 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:122
8311 msgid "Registering fonts"
8312 msgstr "正在登錄字型"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:123
8315 msgid "Registering MIME info"
8316 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:124
8319 msgid "Registering product"
8320 msgstr "正在登錄產品"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:125
8323 msgid "Registering program identifiers"
8324 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:126
8327 msgid "Registering type libraries"
8328 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:127
8331 msgid "Registering user"
8332 msgstr "正在登錄使用者"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:128
8335 msgid "Removing duplicated files"
8336 msgstr "正在移除重複的檔案"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8339 msgid "Updating environment strings"
8340 msgstr "正在更新環境字串"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:130
8343 msgid "Removing applications"
8344 msgstr "正在移除程式"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:131
8347 msgid "Removing files"
8348 msgstr "正在移除檔案"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:132
8351 msgid "Removing folders"
8352 msgstr "正在移除資料夾"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:133
8355 msgid "Removing INI files entries"
8356 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:134
8359 msgid "Removing ODBC components"
8360 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:135
8363 msgid "Removing system registry values"
8364 msgstr "正在移除系統登錄值"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:136
8367 msgid "Removing shortcuts"
8368 msgstr "正在移除捷徑"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:138
8371 msgid "Registering modules"
8372 msgstr "正在登錄模組"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:139
8375 msgid "Unregistering modules"
8376 msgstr "正在解除登錄模組"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:140
8379 msgid "Initializing ODBC directories"
8380 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:141
8383 msgid "Starting services"
8384 msgstr "正在啟動服務"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:142
8387 msgid "Stopping services"
8388 msgstr "正在停止服務"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:143
8391 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8392 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:144
8395 msgid "Unpublishing Product Features"
8396 msgstr "正在解除發布產品功能"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:145
8399 msgid "Unpublishing product information"
8400 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:146
8403 msgid "Unregister Class servers"
8404 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:147
8407 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8408 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:148
8411 msgid "Unregistering extension servers"
8412 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:149
8415 msgid "Unregistering fonts"
8416 msgstr "正在解除登錄字型"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:150
8419 msgid "Unregistering MIME info"
8420 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:151
8423 msgid "Unregistering program identifiers"
8424 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:152
8427 msgid "Unregistering type libraries"
8428 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:154
8431 msgid "Writing INI files values"
8432 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:155
8435 msgid "Writing system registry values"
8436 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:161
8439 msgid "Free space: [1]"
8440 msgstr "可用空間: [1]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:162
8443 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8444 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:163
8447 msgid "File: [1]"
8448 msgstr "檔案: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8451 msgid "Folder: [1]"
8452 msgstr "資料夾: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8455 msgid "Shortcut: [1]"
8456 msgstr "捷徑: [1]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8459 msgid "Service: [1]"
8460 msgstr "服務: [1]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8463 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8464 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:168
8467 msgid "Found application: [1]"
8468 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:169
8471 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8472 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:171
8475 msgid "Service: [2]"
8476 msgstr "服務: [2]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:172
8479 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8480 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:173
8483 msgid "Application: [1]"
8484 msgstr "應用程式: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8487 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8488 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:177
8491 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8492 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8495 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8496 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8499 msgid "Feature: [1]"
8500 msgstr "功能: [1]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8503 msgid "Class Id: [1]"
8504 msgstr "類別識別碼: [1]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:181
8507 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8508 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8511 msgid "Extension: [1]"
8512 msgstr "延伸: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8515 msgid "Font: [1]"
8516 msgstr "字型: [1]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8519 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8520 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8523 msgid "ProgId: [1]"
8524 msgstr "ProgId: [1]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8527 msgid "LibID: [1]"
8528 msgstr "LibID: [1]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8531 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8532 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8535 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8536 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:189
8539 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8540 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8543 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8544 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:193
8547 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8548 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8551 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8552 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:202
8555 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8556 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:210
8559 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8560 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:72
8563 msgid "{{Fatal error: }}"
8564 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:73
8567 msgid "{{Error [1]. }}"
8568 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:74
8571 msgid "Warning [1]."
8572 msgstr "警告 [1]。"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:75
8575 msgid "Info [1]."
8576 msgstr "資訊 [1]。"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:76
8579 msgid ""
8580 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8581 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8582 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8583 msgstr ""
8584 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8585 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:77
8588 msgid "{{Disk full: }}"
8589 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:78
8592 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8593 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:79
8596 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8597 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:82
8600 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8601 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8603 #: dlls/msi/msi.rc:80
8604 msgid "Action start [Time]: [1]."
8605 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:81
8608 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8609 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:84
8612 msgid "Please insert the disk: [2]"
8613 msgstr "請插入磁片: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:85
8616 msgid ""
8617 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8618 "that you can access it."
8619 msgstr ""
8620 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8621 "限。"
8623 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8624 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8625 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8627 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8628 msgid ""
8629 "Wine MS-RLE video codec\n"
8630 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8631 msgstr ""
8632 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8633 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8636 msgid "Video Compression"
8637 msgstr "視訊壓縮"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8640 msgid "&Compressor:"
8641 msgstr "壓縮器(&C):"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8644 msgid "Con&figure..."
8645 msgstr "設定(&F)..."
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8648 msgid "&About"
8649 msgstr "關於(&A)"
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8652 msgid "Compression &Quality:"
8653 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8656 msgid "&Key Frame Every"
8657 msgstr "畫面間隔(&K)"
8659 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8660 msgid "&Data Rate"
8661 msgstr "資料速率(&D)"
8663 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8664 msgid "kB/s"
8665 msgstr "kB/s"
8667 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8668 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8669 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8671 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8672 msgid "Wine Video 1 video codec"
8673 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8676 msgid "unknown object"
8677 msgstr "不明物件"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8680 msgid "title bar"
8681 msgstr "標題列"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8684 msgid "menu bar"
8685 msgstr "選單列"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8688 msgid "scroll bar"
8689 msgstr "捲軸"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8692 msgid "grip"
8693 msgstr "底框"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8696 msgid "sound"
8697 msgstr "聲音"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8700 msgid "cursor"
8701 msgstr "游標"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8704 msgid "caret"
8705 msgstr "插入點"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8708 msgid "alert"
8709 msgstr "警示"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8712 msgid "window"
8713 msgstr "視窗"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8716 msgid "client"
8717 msgstr "用戶端"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8720 msgid "popup menu"
8721 msgstr "快顯功能表"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8724 msgid "menu item"
8725 msgstr "功能表項目"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8728 msgid "tool tip"
8729 msgstr "工具提示"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8732 msgid "application"
8733 msgstr "應用程式"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8736 msgid "document"
8737 msgstr "文件"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8740 msgid "pane"
8741 msgstr "窗格"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8744 msgid "chart"
8745 msgstr "圖表"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8748 msgid "dialog"
8749 msgstr "對話框"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8752 msgid "border"
8753 msgstr "邊界"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8756 msgid "grouping"
8757 msgstr "群組"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8760 msgid "separator"
8761 msgstr "分隔字元"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8764 msgid "tool bar"
8765 msgstr "工具列"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8768 msgid "status bar"
8769 msgstr "狀態列"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8772 msgid "table"
8773 msgstr "表格"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8776 msgid "column header"
8777 msgstr "欄標題"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8780 msgid "row header"
8781 msgstr "列標題"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8784 msgid "column"
8785 msgstr "欄"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8788 msgid "row"
8789 msgstr "列"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8792 msgid "cell"
8793 msgstr "儲存格"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8796 msgid "link"
8797 msgstr "連結"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8800 msgid "help balloon"
8801 msgstr "說明提示氣球"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8804 msgid "character"
8805 msgstr "字元"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8808 msgid "list"
8809 msgstr "清單"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8812 msgid "list item"
8813 msgstr "清單項目"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8816 msgid "outline"
8817 msgstr "邊框"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8820 msgid "outline item"
8821 msgstr "邊框項目"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8824 msgid "page tab"
8825 msgstr "索引標籤"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8828 msgid "property page"
8829 msgstr "內容頁面"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8832 msgid "indicator"
8833 msgstr "指示器"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8836 msgid "graphic"
8837 msgstr "圖形"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8840 msgid "static text"
8841 msgstr "靜態文字"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8844 msgid "text"
8845 msgstr "文字"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8848 msgid "push button"
8849 msgstr "按鈕"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8852 msgid "check button"
8853 msgstr "核取按鈕"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8856 msgid "radio button"
8857 msgstr "選項按鈕"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8860 msgid "combo box"
8861 msgstr "下拉式方塊"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8864 msgid "drop down"
8865 msgstr "下拉"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8868 msgid "progress bar"
8869 msgstr "進度列"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8872 msgid "dial"
8873 msgstr "撥號"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8876 msgid "hot key field"
8877 msgstr "快速鍵欄位"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8880 msgid "slider"
8881 msgstr "滑桿"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8884 msgid "spin box"
8885 msgstr "調整方塊"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8888 msgid "diagram"
8889 msgstr "圖表"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8892 msgid "animation"
8893 msgstr "動畫"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8896 msgid "equation"
8897 msgstr "方程式"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8900 msgid "drop down button"
8901 msgstr "下拉按鈕"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8904 msgid "menu button"
8905 msgstr "選單按鈕"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8908 msgid "grid drop down button"
8909 msgstr "格線下拉按鈕"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8912 msgid "white space"
8913 msgstr "白色空格"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8916 msgid "page tab list"
8917 msgstr "索引標籤清單"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8920 msgid "clock"
8921 msgstr "時鐘"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8924 msgid "split button"
8925 msgstr "分割按鈕"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8928 msgid "IP address"
8929 msgstr "IP 位址"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8932 msgid "outline button"
8933 msgstr "外框按鈕"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8936 msgctxt "object state"
8937 msgid "normal"
8938 msgstr "一般"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8941 msgctxt "object state"
8942 msgid "unavailable"
8943 msgstr "無法使用"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8946 msgctxt "object state"
8947 msgid "selected"
8948 msgstr "已選取"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "focused"
8953 msgstr "已設定焦點"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8956 msgctxt "object state"
8957 msgid "pressed"
8958 msgstr "已按下"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8961 msgctxt "object state"
8962 msgid "checked"
8963 msgstr "已核取"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8966 msgctxt "object state"
8967 msgid "mixed"
8968 msgstr "已混和"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8971 msgctxt "object state"
8972 msgid "read only"
8973 msgstr "唯讀"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8976 msgctxt "object state"
8977 msgid "hot tracked"
8978 msgstr "熱點追蹤"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8981 msgctxt "object state"
8982 msgid "default"
8983 msgstr "預設"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8986 msgctxt "object state"
8987 msgid "expanded"
8988 msgstr "已展開"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8991 msgctxt "object state"
8992 msgid "collapsed"
8993 msgstr "已摺疊"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8996 msgctxt "object state"
8997 msgid "busy"
8998 msgstr "忙碌"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9001 msgctxt "object state"
9002 msgid "floating"
9003 msgstr "飄浮"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9006 msgctxt "object state"
9007 msgid "marqueed"
9008 msgstr "跑馬燈"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9011 msgctxt "object state"
9012 msgid "animated"
9013 msgstr "動畫"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9016 msgctxt "object state"
9017 msgid "invisible"
9018 msgstr "隱藏"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "offscreen"
9023 msgstr "螢幕不可見"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "sizeable"
9028 msgstr "可調大小"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "moveable"
9033 msgstr "可移動"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "self voicing"
9038 msgstr "自動發聲"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "focusable"
9043 msgstr "可設定焦點"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "selectable"
9048 msgstr "可選取"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "linked"
9053 msgstr "已連結"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "traversed"
9058 msgstr "可測定"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "multi selectable"
9063 msgstr "可多重選取"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "extended selectable"
9068 msgstr "可擴充選取"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "alert low"
9073 msgstr "低度警示"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "alert medium"
9078 msgstr "中度警示"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9081 msgctxt "object state"
9082 msgid "alert high"
9083 msgstr "高度警示"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9086 msgctxt "object state"
9087 msgid "protected"
9088 msgstr "保護"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9091 msgctxt "object state"
9092 msgid "has popup"
9093 msgstr "有快顯"
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9096 msgid "True"
9097 msgstr "真"
9099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9100 msgid "False"
9101 msgstr "假"
9103 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9104 msgid "On"
9105 msgstr "開"
9107 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9108 msgid "Off"
9109 msgstr "關"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9112 msgid "Provider"
9113 msgstr "提供者"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9116 msgid "Select the data you want to connect to:"
9117 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9120 msgid "Connection"
9121 msgstr "連線"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9124 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9125 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9128 msgid "1. Specify the source of data:"
9129 msgstr "1. 指定資料來源:"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9132 msgid "Use &data source name"
9133 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9136 msgid "Use c&onnection string"
9137 msgstr "使用連線字串(&O)"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9140 msgid "&Connection string:"
9141 msgstr "連線字串(&C):"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9144 msgid "B&uild..."
9145 msgstr "建立(&U)..."
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9148 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9149 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9152 msgid "User &name:"
9153 msgstr "使用者名稱(&N):"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9156 msgid "&Blank password"
9157 msgstr "空白密碼(&B)"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9160 msgid "Allow &saving password"
9161 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9164 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9165 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9168 msgid "&Test Connection"
9169 msgstr "測試連線(&T)"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9172 msgid "Advanced"
9173 msgstr "進階"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9176 msgid "Network settings"
9177 msgstr "網路設定"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9180 msgid "&Impersonation level:"
9181 msgstr "模擬等級(&I):"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9184 msgid "P&rotection level:"
9185 msgstr "保護等級(&R):"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9188 msgid "Connect:"
9189 msgstr "連線:"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9192 msgid "seconds."
9193 msgstr "秒。"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9196 msgid "A&ccess:"
9197 msgstr "存取(&C):"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9200 msgid "All"
9201 msgstr "全部"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9204 msgid ""
9205 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9206 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9207 msgstr ""
9208 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9211 msgid "&Edit Value..."
9212 msgstr "編輯值(&E)..."
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9215 msgid "Data Link Error"
9216 msgstr "資料連結錯誤"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9219 msgid "Please select a provider."
9220 msgstr "請選取提供者。"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9223 msgid ""
9224 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9225 "properly."
9226 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9229 msgid "Data Link Properties"
9230 msgstr "資料連結內容"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9233 msgid "OLE DB Provider(s)"
9234 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9237 msgid "Read"
9238 msgstr "讀取"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9241 msgid "ReadWrite"
9242 msgstr "讀取與寫入"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9245 msgid "Share Deny None"
9246 msgstr "共享,不拒絕"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9249 msgid "Share Deny Read"
9250 msgstr "共享,拒絕讀取"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9253 msgid "Share Deny Write"
9254 msgstr "共享,拒絕寫入"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9257 msgid "Share Exclusive"
9258 msgstr "共享,排除"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9261 msgid "Write"
9262 msgstr "寫入"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9265 msgid "Insert Object"
9266 msgstr "插入物件"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9269 msgid "Object Type:"
9270 msgstr "物件類型:"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9273 msgid "Result"
9274 msgstr "結果"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9277 msgid "Create New"
9278 msgstr "新建"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9281 msgid "Create Control"
9282 msgstr "建立控制項"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9285 msgid "Create From File"
9286 msgstr "從檔案建立"
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9289 msgid "&Add Control..."
9290 msgstr "新增控制項(&A)..."
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9293 msgid "Display As Icon"
9294 msgstr "顯示為圖示"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9297 msgid "Browse..."
9298 msgstr "瀏覽..."
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9301 msgid "File:"
9302 msgstr "檔案:"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9305 msgid "Paste Special"
9306 msgstr "特殊貼上"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9309 msgid "Source:"
9310 msgstr "原始檔案:"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9316 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9317 msgid "&Paste"
9318 msgstr "貼上(&P)"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9321 msgid "Paste &Link"
9322 msgstr "貼上連結(&L)"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9325 msgid "&As:"
9326 msgstr "為(&A):"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9329 msgid "&Display As Icon"
9330 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9333 msgid "Change &Icon..."
9334 msgstr "變更圖示(&I)..."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9337 msgid "Insert a new %s object into your document"
9338 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9341 msgid ""
9342 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9343 "may activate it using the program which created it."
9344 msgstr ""
9345 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9346 "動它。"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9349 msgid "Browse"
9350 msgstr "瀏覽"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9353 msgid ""
9354 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9355 "control."
9356 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9359 msgid "Add Control"
9360 msgstr "新增控制項"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9363 msgid "&Convert..."
9364 msgstr "轉換(&C)..."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9367 msgid "%1 %2 &Object"
9368 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9371 msgid "%1 &Object"
9372 msgstr "%1 物件(&O)"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9375 msgid "&Object"
9376 msgstr "物件(&O)"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9380 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9383 msgid ""
9384 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9385 "activate it using %s."
9386 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9389 msgid ""
9390 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9391 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9392 msgstr ""
9393 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9396 msgid ""
9397 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9398 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9399 "your document."
9400 msgstr ""
9401 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9402 "應到您的文件。"
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9405 msgid ""
9406 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9407 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9408 "in your document."
9409 msgstr ""
9410 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9411 "的文件。"
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9414 msgid ""
9415 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9416 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9417 "be reflected in your document."
9418 msgstr ""
9419 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9420 "做的變更反應到您的文件。"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9423 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9424 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9427 msgid "Unknown Type"
9428 msgstr "不明類型"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9431 msgid "Unknown Source"
9432 msgstr "不明來源"
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9435 msgid "the program which created it"
9436 msgstr "建立該檔案的程式"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9439 msgid "Scanning"
9440 msgstr "正在掃描"
9442 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9443 msgid "SCANNING... Please Wait"
9444 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9446 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9447 msgctxt "unit: pixels"
9448 msgid "px"
9449 msgstr "px"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9452 msgctxt "unit: bits"
9453 msgid "b"
9454 msgstr "b"
9456 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9458 msgctxt "unit: dots/inch"
9459 msgid "dpi"
9460 msgstr "dpi"
9462 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9463 msgctxt "unit: percent"
9464 msgid "%"
9465 msgstr "%"
9467 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9468 msgctxt "unit: microseconds"
9469 msgid "us"
9470 msgstr "µs"
9472 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9473 msgid "Settings for %s"
9474 msgstr "%s 的設定值"
9476 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9477 msgid "Baud Rate"
9478 msgstr "傳輸速率"
9480 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9481 msgid "Parity"
9482 msgstr "同位元檢查"
9484 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9485 msgid "Flow Control"
9486 msgstr "流程控制"
9488 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9489 msgid "Data Bits"
9490 msgstr "資料位元"
9492 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9493 msgid "Stop Bits"
9494 msgstr "停止位元"
9496 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9497 msgid "Copying Files..."
9498 msgstr "正在複製檔案..."
9500 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9501 msgid "Destination:"
9502 msgstr "目標檔案:"
9504 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9505 msgid "Files Needed"
9506 msgstr "需要檔案"
9508 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9509 msgid ""
9510 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9511 "make sure the correct drive is selected below"
9512 msgstr ""
9513 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9514 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9517 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9518 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9520 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9521 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9522 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9525 msgid "Unknown"
9526 msgstr "不明"
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9529 msgid "Copy files from:"
9530 msgstr "檔案複製來源:"
9532 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9533 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9534 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9537 msgid "F&orward"
9538 msgstr "下一頁(&O)"
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9541 msgid "&Save Background As..."
9542 msgstr "另存背景為(&S)..."
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9545 msgid "Set As Back&ground"
9546 msgstr "設為背景(&G)"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9549 msgid "&Copy Background"
9550 msgstr "複製背景(&C)"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9553 msgid "Set as &Desktop Item"
9554 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9557 msgid "Create Shor&tcut"
9558 msgstr "建立捷徑(&T)"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9563 msgid "Add to &Favorites..."
9564 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9567 msgid "&Encoding"
9568 msgstr "編碼(&E)"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9571 msgid "Pr&int"
9572 msgstr "列印(&I)"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9576 msgid "&Open Link"
9577 msgstr "開啟連結(&O)"
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9581 msgid "Open Link in &New Window"
9582 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9586 msgid "Save Target &As..."
9587 msgstr "另存目標(&A)..."
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9591 msgid "&Print Target"
9592 msgstr "列印目標(&P)"
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9596 msgid "S&how Picture"
9597 msgstr "顯示圖片(&H)"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9600 msgid "&Save Picture As..."
9601 msgstr "另存圖片(&S)..."
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9604 msgid "&E-mail Picture..."
9605 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9608 msgid "Pr&int Picture..."
9609 msgstr "列印圖片(&I)..."
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9612 msgid "&Go to My Pictures"
9613 msgstr "到我的圖片(&G)"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9617 msgid "Set as Back&ground"
9618 msgstr "設為背景(&G)"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9622 msgid "Set as &Desktop Item..."
9623 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9627 msgid "Copy Shor&tcut"
9628 msgstr "複製捷徑(&T)"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9632 msgid "P&roperties"
9633 msgstr "內容(&R)"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9636 msgid "&Undo"
9637 msgstr "復原(&U)"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9640 #: dlls/user32/user32.rc:63
9641 msgid "&Delete"
9642 msgstr "刪除(&D)"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9645 msgid "&Select"
9646 msgstr "選擇(&S)"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9649 msgid "&Cell"
9650 msgstr "儲存格(&C)"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9653 msgid "&Row"
9654 msgstr "列(&R)"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9657 msgid "&Column"
9658 msgstr "行(&O)"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9661 msgid "&Table"
9662 msgstr "表格(&T)"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9665 msgid "&Cell Properties"
9666 msgstr "儲存格內容(&C)"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9669 msgid "&Table Properties"
9670 msgstr "表格內容(&T)"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9673 msgid "Open in &New Window"
9674 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9677 msgid "Cut"
9678 msgstr "剪下"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9681 msgid "&Save Video As..."
9682 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9685 msgid "Play"
9686 msgstr "播放"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9689 msgid "Rewind"
9690 msgstr "倒回"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9693 msgid "Trace Tags"
9694 msgstr "追蹤標籤"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9697 msgid "Resource Failures"
9698 msgstr "資源失敗"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9701 msgid "Dump Tracking Info"
9702 msgstr "傾印追蹤資訊"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9705 msgid "Debug Break"
9706 msgstr "除錯中斷"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9709 msgid "Debug View"
9710 msgstr "除錯檢視"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9713 msgid "Dump Tree"
9714 msgstr "傾印 Tree"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9717 msgid "Dump Lines"
9718 msgstr "傾印 Lines"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9721 msgid "Dump DisplayTree"
9722 msgstr "傾印 DisplayTree"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9725 msgid "Dump FormatCaches"
9726 msgstr "傾印 FormatCaches"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9729 msgid "Dump LayoutRects"
9730 msgstr "傾印 LayoutRects"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9733 msgid "Memory Monitor"
9734 msgstr "記憶體監控"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9737 msgid "Performance Meters"
9738 msgstr "效能量尺"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9741 msgid "Save HTML"
9742 msgstr "儲存 HTML"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9745 msgid "&Browse View"
9746 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9749 msgid "&Edit View"
9750 msgstr "編輯檢視(&E)"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9753 msgid "Scroll Here"
9754 msgstr "捲動到這裡"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9757 msgid "Top"
9758 msgstr "頂端"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9761 msgid "Bottom"
9762 msgstr "底端"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9765 msgid "Page Up"
9766 msgstr "向上翻頁"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9769 msgid "Page Down"
9770 msgstr "向下翻頁"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9773 msgid "Scroll Up"
9774 msgstr "向上滾動"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9777 msgid "Scroll Down"
9778 msgstr "向下滾動"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9781 msgid "Left Edge"
9782 msgstr "左邊緣"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9785 msgid "Right Edge"
9786 msgstr "右邊緣"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9789 msgid "Page Left"
9790 msgstr "向左翻頁"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9793 msgid "Page Right"
9794 msgstr "向右翻頁"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9797 msgid "Scroll Left"
9798 msgstr "向左滾動"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9801 msgid "Scroll Right"
9802 msgstr "向右滾動"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9805 msgid "Wine Internet Explorer"
9806 msgstr "Wine Internet Explorer"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9809 msgid "&w&bPage &p"
9810 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9816 msgid "Lar&ge Icons"
9817 msgstr "大型圖示(&G)"
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9823 msgid "S&mall Icons"
9824 msgstr "小型圖示(&M)"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9828 msgid "&List"
9829 msgstr "清單(&L)"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9835 msgid "&Details"
9836 msgstr "詳細資料(&D)"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9839 msgid "Arrange &Icons"
9840 msgstr "排列圖示(&I)"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9843 msgid "By &Name"
9844 msgstr "檔案名稱(&N)"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9847 msgid "By &Type"
9848 msgstr "類型(&T)"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9851 msgid "By &Size"
9852 msgstr "大小(&S)"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9855 msgid "By &Date"
9856 msgstr "日期(&D)"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9859 msgid "&Auto Arrange"
9860 msgstr "自動排列(&A)"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9863 msgid "Line up Icons"
9864 msgstr "貼齊圖示"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9867 msgid "Paste as Link"
9868 msgstr "貼上連結"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9872 msgid "New"
9873 msgstr "新增"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9876 msgid "New &Folder"
9877 msgstr "新增資料夾(&F)"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9880 msgid "New &Link"
9881 msgstr "新增連結(&L)"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9884 msgctxt "recycle bin"
9885 msgid "&Restore"
9886 msgstr "回復(&R)"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9889 msgid "&Erase"
9890 msgstr "清除(&E)"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9893 msgid "E&xplore"
9894 msgstr "瀏覽(&X)"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9897 msgid "C&ut"
9898 msgstr "剪下(&U)"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9901 msgid "Create &Link"
9902 msgstr "建立連結(&L)"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9905 msgid "&Rename"
9906 msgstr "重新命名(&R)"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9909 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9910 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9911 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9913 msgid "E&xit"
9914 msgstr "結束(&X)"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9917 msgid "&About Control Panel"
9918 msgstr "關於控制臺(&A)"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9921 msgid "Browse for Folder"
9922 msgstr "瀏覽資料夾"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9925 msgid "Folder:"
9926 msgstr "資料夾:"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9929 msgid "&Make New Folder"
9930 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9933 msgid "Message"
9934 msgstr "訊息"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9937 msgid "Yes to &all"
9938 msgstr "全部皆是(&A)"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9941 msgid "About %s"
9942 msgstr "關於 %s"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9945 msgid "Wine &license"
9946 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9949 msgid "Running on %s"
9950 msgstr "執行於 %s"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9953 msgid "Wine was brought to you by:"
9954 msgstr "Wine 開發人員:"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9957 msgid "Run"
9958 msgstr "執行"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9961 msgid ""
9962 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9963 "will open it for you."
9964 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9967 msgid "&Open:"
9968 msgstr "開啟(&O):"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9971 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9973 msgid "&Browse..."
9974 msgstr "瀏覽(&B)..."
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9977 msgid "File type:"
9978 msgstr "檔案類型:"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9981 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9982 msgid "Location:"
9983 msgstr "位置:"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9986 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9987 msgid "Size:"
9988 msgstr "大小:"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9991 msgid "Creation date:"
9992 msgstr "建立日期:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9995 msgid "Attributes:"
9996 msgstr "屬性:"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9999 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10000 msgid "H&idden"
10001 msgstr "隱藏(&I)"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10004 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10005 msgid "&Archive"
10006 msgstr "封存(&A)"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10009 msgid "Open with:"
10010 msgstr "開啟檔案:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10013 msgid "&Change..."
10014 msgstr "變更(&C)..."
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10017 msgid "Last modified:"
10018 msgstr "上次修改日期:"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10021 msgid "Last accessed:"
10022 msgstr "上次存取日期:"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10025 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10026 msgid "Size"
10027 msgstr "大小"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10030 msgid "Type"
10031 msgstr "類型"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10034 msgid "Modified"
10035 msgstr "已修改"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10038 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10039 msgid "Attributes"
10040 msgstr "屬性"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10043 msgid "Size available"
10044 msgstr "剩餘空間"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10047 msgid "Comments"
10048 msgstr "備註"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10051 msgid "Original location"
10052 msgstr "原來的位置"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10055 msgid "Date deleted"
10056 msgstr "日期已刪除"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10059 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10060 msgctxt "display name"
10061 msgid "Desktop"
10062 msgstr "桌面"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10065 msgid "My Computer"
10066 msgstr "我的電腦"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10069 msgid "Control Panel"
10070 msgstr "控制臺"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10073 msgid "Select"
10074 msgstr "選擇"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10077 msgid "Restart"
10078 msgstr "重新啟動"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10081 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10082 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10085 msgid "Shutdown"
10086 msgstr "關機"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10089 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10090 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10093 msgid "Programs"
10094 msgstr "程式"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10098 msgid "Documents"
10099 msgstr "文件"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10102 msgid "Favorites"
10103 msgstr "我的最愛"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10106 msgid "StartUp"
10107 msgstr "啟動"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10110 msgid "Start Menu"
10111 msgstr "開始功能表"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10114 msgid "Music"
10115 msgstr "音樂"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10118 msgid "Videos"
10119 msgstr "視訊"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10122 msgctxt "directory"
10123 msgid "Desktop"
10124 msgstr "桌面"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10127 msgid "NetHood"
10128 msgstr "NetHood"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10131 msgid "Templates"
10132 msgstr "範本"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10135 msgid "PrintHood"
10136 msgstr "PrintHood"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10139 msgid "History"
10140 msgstr "歷程記錄"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10143 msgid "Program Files"
10144 msgstr "Program Files"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10147 msgid "Pictures"
10148 msgstr "圖片"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10151 msgid "Common Files"
10152 msgstr "Common Files"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10155 msgid "Administrative Tools"
10156 msgstr "系統管理工具"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10159 msgid "Program Files (x86)"
10160 msgstr "Program Files (x86)"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10163 msgid "Contacts"
10164 msgstr "聯絡人"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10167 msgid "Links"
10168 msgstr "連結"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10171 msgid "Slide Shows"
10172 msgstr "投影片放映"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10175 msgid "Playlists"
10176 msgstr "播放清單"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10179 msgid "Status"
10180 msgstr "狀態"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10183 msgid "Model"
10184 msgstr "型號"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10187 msgid "Sample Music"
10188 msgstr "範例音樂"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10191 msgid "Sample Pictures"
10192 msgstr "範例圖片"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10195 msgid "Sample Playlists"
10196 msgstr "範例播放清單"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10199 msgid "Sample Videos"
10200 msgstr "範例影片"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10203 msgid "Saved Games"
10204 msgstr "儲存的遊戲"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10207 msgid "Searches"
10208 msgstr "搜尋"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10211 msgid "Users"
10212 msgstr "使用者"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10215 msgid "Downloads"
10216 msgstr "下載"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10219 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10220 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10223 msgid "Error during creation of a new folder"
10224 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10227 msgid "Confirm file deletion"
10228 msgstr "確認刪除檔案"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10231 msgid "Confirm folder deletion"
10232 msgstr "確認刪除資料夾"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10235 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10236 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10239 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10240 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10243 msgid "Confirm file overwrite"
10244 msgstr "確認覆寫檔案"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10247 msgid ""
10248 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10249 "\n"
10250 "Do you want to replace it?"
10251 msgstr ""
10252 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10253 "\n"
10254 "您要取代它嗎?"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10257 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10258 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10261 msgid ""
10262 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10263 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10266 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10267 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10270 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10271 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10274 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10275 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10278 msgid ""
10279 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10280 "\n"
10281 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10282 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10283 "the folder?"
10284 msgstr ""
10285 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10286 "\n"
10287 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10288 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10289 "資料夾嗎?"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10292 msgid "Wine Control Panel"
10293 msgstr "Wine 控制臺"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10296 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10297 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10300 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10301 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10304 msgid "Executable files (*.exe)"
10305 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10308 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10309 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10312 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10313 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10316 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10317 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10320 msgid "Confirm deletion"
10321 msgstr "確認刪除"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10324 msgid ""
10325 "A file already exists at the path %1.\n"
10326 "\n"
10327 "Do you want to replace it?"
10328 msgstr ""
10329 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10330 "\n"
10331 "您要取代它嗎?"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10334 msgid ""
10335 "A folder already exists at the path %1.\n"
10336 "\n"
10337 "Do you want to replace it?"
10338 msgstr ""
10339 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10340 "\n"
10341 "您要取代它嗎?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10344 msgid "Confirm overwrite"
10345 msgstr "確認覆寫"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10348 msgid ""
10349 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10350 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10351 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10352 "any later version.\n"
10353 "\n"
10354 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10355 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10356 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10357 "details.\n"
10358 "\n"
10359 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10360 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10361 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10362 msgstr ""
10363 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10364 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10365 "版本。\n"
10366 "\n"
10367 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10368 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10369 "\n"
10370 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10371 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10372 "02110-1301, USA。"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10375 msgid "Wine License"
10376 msgstr "Wine 授權"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10379 msgid "Trash"
10380 msgstr "回收筒"
10382 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10383 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10384 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10385 msgid "Error"
10386 msgstr "錯誤"
10388 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10389 msgid "Don't show me th&is message again"
10390 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10392 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10393 msgid "%d bytes"
10394 msgstr "%d 位元組"
10396 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10397 msgctxt "time unit: hours"
10398 msgid " hr"
10399 msgstr " 小時"
10401 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10402 msgctxt "time unit: minutes"
10403 msgid " min"
10404 msgstr " 分"
10406 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10407 msgctxt "time unit: seconds"
10408 msgid " sec"
10409 msgstr " 秒"
10411 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10412 msgid "Select Source"
10413 msgstr "選擇來源"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10416 msgctxt "maximum 31 characters"
10417 msgid "China Standard Time"
10418 msgstr "中國標準時間"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10421 msgctxt "maximum 31 characters"
10422 msgid "China Daylight Time"
10423 msgstr "中國夏令時間"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10426 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10427 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10430 msgctxt "maximum 31 characters"
10431 msgid "North Asia Standard Time"
10432 msgstr "北亞標準時間"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10435 msgctxt "maximum 31 characters"
10436 msgid "North Asia Daylight Time"
10437 msgstr "北亞夏令時間"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10440 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10441 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10444 msgctxt "maximum 31 characters"
10445 msgid "Georgian Standard Time"
10446 msgstr "喬治亞標準時間"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10449 msgctxt "maximum 31 characters"
10450 msgid "Georgian Daylight Time"
10451 msgstr "喬治亞夏令時間"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10454 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10455 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "UTC+12"
10460 msgstr "UTC+12"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10463 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10464 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10467 msgctxt "maximum 31 characters"
10468 msgid "Nepal Standard Time"
10469 msgstr "尼泊爾標準時間"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10473 msgid "Nepal Daylight Time"
10474 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10477 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10478 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10481 msgctxt "maximum 31 characters"
10482 msgid "Cape Verde Standard Time"
10483 msgstr "維德角標準時間"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10488 msgstr "維德角夏令時間"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10491 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10492 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Haiti Standard Time"
10497 msgstr "海地標準時間"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Haiti Daylight Time"
10502 msgstr "海地夏令時間"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10505 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10506 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Central European Standard Time"
10511 msgstr "歐洲中部標準時間"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Central European Daylight Time"
10516 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10519 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10520 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Morocco Standard Time"
10525 msgstr "摩洛哥標準時間"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Morocco Daylight Time"
10530 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10533 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10534 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "UTC-08"
10539 msgstr "UTC-08"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10542 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10543 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "Altai Standard Time"
10548 msgstr "阿爾泰標準時間"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Altai Daylight Time"
10553 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10556 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10557 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Central Europe Standard Time"
10562 msgstr "中歐標準時間"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Central Europe Daylight Time"
10567 msgstr "中歐夏令時間"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10570 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10571 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Iran Standard Time"
10576 msgstr "伊朗標準時間"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Iran Daylight Time"
10581 msgstr "伊朗夏令時間"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10584 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10585 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10590 msgstr "聖皮埃標準時間"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10595 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10598 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10599 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Sao Tome Standard Time"
10604 msgstr "聖多美標準時間"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10609 msgstr "聖多美夏令時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10612 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10613 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Namibia Standard Time"
10618 msgstr "納米比亞標準時間"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Namibia Daylight Time"
10623 msgstr "納米比亞夏令時間"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10626 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10627 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Tonga Standard Time"
10632 msgstr "東加標準時間"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Tonga Daylight Time"
10637 msgstr "東加夏令時間"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10640 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10641 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10646 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10651 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10654 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10655 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "GMT Standard Time"
10660 msgstr "GMT 標準時間"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "GMT Daylight Time"
10665 msgstr "GMT 夏令時間"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10668 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10669 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "South Sudan Standard Time"
10674 msgstr "南蘇丹標準時間"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "South Sudan Daylight Time"
10679 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10682 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10683 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "Central Asia Standard Time"
10688 msgstr "中亞標準時間"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Central Asia Daylight Time"
10693 msgstr "中亞夏令時間"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10696 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10697 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Lord Howe Standard Time"
10702 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10707 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10710 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10711 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Arabic Standard Time"
10716 msgstr "伊拉克標準時間"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Arabic Daylight Time"
10721 msgstr "伊拉克夏令時間"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10724 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10725 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "UTC+13"
10730 msgstr "UTC+13"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10733 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10734 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Magadan Standard Time"
10739 msgstr "馬加丹標準時間"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Magadan Daylight Time"
10744 msgstr "馬加丹夏令時間"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10747 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10748 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Newfoundland Standard Time"
10753 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10758 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10761 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10762 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Sudan Standard Time"
10767 msgstr "蘇丹標準時間"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Sudan Daylight Time"
10772 msgstr "蘇丹夏令時間"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10775 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10776 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "West Pacific Standard Time"
10781 msgstr "西太平洋標準時間"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "West Pacific Daylight Time"
10786 msgstr "西太平洋夏令時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10789 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10790 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Pacific Standard Time"
10795 msgstr "太平洋標準時間"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "Pacific Daylight Time"
10800 msgstr "太平洋夏令時間"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10803 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10804 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10809 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10814 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10817 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10818 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Magallanes Standard Time"
10823 msgstr "麥哲倫標準時間"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Magallanes Daylight Time"
10828 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10831 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10832 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Samoa Standard Time"
10837 msgstr "薩摩亞標準時間"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Samoa Daylight Time"
10842 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10845 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10846 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10851 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10856 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10859 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10860 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10865 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10870 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10873 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10874 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Middle East Standard Time"
10879 msgstr "中東標準時間"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Middle East Daylight Time"
10884 msgstr "中東夏令時間"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10887 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10888 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Tokyo Standard Time"
10893 msgstr "東京標準時間"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Tokyo Daylight Time"
10898 msgstr "東京夏令時間"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10901 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10902 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Line Islands Standard Time"
10907 msgstr "萊恩群島標準時間"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Line Islands Daylight Time"
10912 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10915 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10916 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Cuba Standard Time"
10921 msgstr "古巴標準時間"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Cuba Daylight Time"
10926 msgstr "古巴夏令時間"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10929 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10930 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Jordan Standard Time"
10935 msgstr "約旦標準時間"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Jordan Daylight Time"
10940 msgstr "約旦夏令時間"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10943 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10944 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Central Standard Time"
10949 msgstr "中部標準時間"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Central Daylight Time"
10954 msgstr "中部夏令時間"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10957 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10958 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Russia Time Zone 3"
10963 msgstr "俄羅斯時區 3"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10966 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10967 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Volgograd Standard Time"
10972 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Volgograd Daylight Time"
10977 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10980 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10981 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Azores Standard Time"
10986 msgstr "亞述標準時間"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Azores Daylight Time"
10991 msgstr "亞述夏令時間"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10994 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10995 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "North Asia East Standard Time"
11000 msgstr "北亞東部標準時間"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "North Asia East Daylight Time"
11005 msgstr "北亞東部夏令時間"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11008 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11009 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "UTC-11"
11014 msgstr "UTC-11"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11017 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11018 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Argentina Standard Time"
11023 msgstr "阿根廷標準時間"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Argentina Daylight Time"
11028 msgstr "阿根廷夏令時間"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11031 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11032 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11037 msgstr "土克凱可標準時間"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11042 msgstr "土克凱可夏令時間"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11045 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11046 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Marquesas Standard Time"
11051 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Marquesas Daylight Time"
11056 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11059 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11060 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Myanmar Standard Time"
11065 msgstr "緬甸標準時間"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Myanmar Daylight Time"
11070 msgstr "緬甸夏令時間"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11073 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11074 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Coordinated Universal Time"
11079 msgstr "世界協調時間"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11082 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11083 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "India Standard Time"
11088 msgstr "印度標準時間"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "India Daylight Time"
11093 msgstr "印度夏令時間"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11096 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11097 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "GTB Standard Time"
11102 msgstr "GTB 標準時間"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "GTB Daylight Time"
11107 msgstr "GTB 夏令時間"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11110 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11111 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Turkey Standard Time"
11116 msgstr "土耳其標準時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Turkey Daylight Time"
11121 msgstr "土耳其夏令時間"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11124 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11125 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Astrakhan Standard Time"
11130 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11135 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11138 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11139 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Fiji Standard Time"
11144 msgstr "斐濟標準時間"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Fiji Daylight Time"
11149 msgstr "斐濟夏令時間"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11152 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11153 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Canada Central Standard Time"
11158 msgstr "加拿大中部標準時間"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Canada Central Daylight Time"
11163 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11166 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11167 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Yukon Standard Time"
11172 msgstr "育空標準時間"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Yukon Daylight Time"
11177 msgstr "育空夏令時間"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11180 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11181 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Taipei Standard Time"
11186 msgstr "臺北標準時間"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Taipei Daylight Time"
11191 msgstr "臺北夏令時間"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11194 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11195 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "W. Europe Standard Time"
11200 msgstr "西歐標準時間"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "W. Europe Daylight Time"
11205 msgstr "西歐夏令時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11208 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11209 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Montevideo Standard Time"
11214 msgstr "蒙特維多標準時間"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Montevideo Daylight Time"
11219 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11222 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11223 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "Pakistan Standard Time"
11228 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Pakistan Daylight Time"
11233 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11236 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11237 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Tomsk Standard Time"
11242 msgstr "托木斯克標準時間"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Tomsk Daylight Time"
11247 msgstr "托木斯克夏令時間"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11250 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11251 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Caucasus Standard Time"
11256 msgstr "高加索標準時間"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Caucasus Daylight Time"
11261 msgstr "高加索夏令時間"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11264 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11265 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11270 msgstr "澳洲東部標準時間"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11275 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11278 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11279 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11284 msgstr "中亞北部標準時間"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11289 msgstr "中亞北部夏令時間"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11292 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11293 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Eastern Standard Time"
11298 msgstr "東部標準時間"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "Eastern Daylight Time"
11303 msgstr "東部夏令時間"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11306 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11307 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Transbaikal Standard Time"
11312 msgstr "外貝加爾標準時間"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11317 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11320 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11321 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "E. Europe Standard Time"
11326 msgstr "東歐標準時間"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "E. Europe Daylight Time"
11331 msgstr "東歐夏令時間"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11334 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11335 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11340 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11345 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11348 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11349 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Saratov Standard Time"
11354 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Saratov Daylight Time"
11359 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11362 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11363 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Atlantic Standard Time"
11368 msgstr "大西洋標準時間"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Atlantic Daylight Time"
11373 msgstr "大西洋夏令時間"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11376 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11377 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Mountain Standard Time"
11382 msgstr "山區標準時間"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Mountain Daylight Time"
11387 msgstr "山區夏令時間"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11390 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11391 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "US Eastern Standard Time"
11396 msgstr "美國東部標準時間"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "US Eastern Daylight Time"
11401 msgstr "美國東部夏令時間"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11404 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11405 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Sakhalin Standard Time"
11410 msgstr "庫頁島標準時間"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11415 msgstr "庫頁島夏令時間"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11418 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11419 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "North Korea Standard Time"
11424 msgstr "北韓標準時間"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "North Korea Daylight Time"
11429 msgstr "北韓夏令時間"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11432 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11433 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Tasmania Standard Time"
11438 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Tasmania Daylight Time"
11443 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11446 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11447 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Central America Standard Time"
11452 msgstr "中美洲標準時間"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Central America Daylight Time"
11457 msgstr "中美洲夏令時間"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11460 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11461 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "UTC-02"
11466 msgstr "UTC-02"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11469 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11470 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "US Mountain Standard Time"
11475 msgstr "美國山區標準時間"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "US Mountain Daylight Time"
11480 msgstr "美國山區夏令時間"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11483 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11484 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "South Africa Standard Time"
11489 msgstr "南非標準時間"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "South Africa Daylight Time"
11494 msgstr "南非夏令時間"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11497 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11498 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11503 msgstr "澳洲中部標準時間"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11508 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11511 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11512 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "UTC-09"
11517 msgstr "UTC-09"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11520 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11521 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11526 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11531 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11534 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11535 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Afghanistan Standard Time"
11540 msgstr "阿富汗標準時間"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11545 msgstr "阿富汗夏令時間"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11548 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11549 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Yakutsk Standard Time"
11554 msgstr "雅庫次克標準時間"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11559 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11562 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11563 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "SA Eastern Standard Time"
11568 msgstr "南美洲東部標準時間"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11573 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11576 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11577 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Arab Standard Time"
11582 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Arab Daylight Time"
11587 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11590 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11591 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Arabian Standard Time"
11596 msgstr "阿拉伯標準時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "Arabian Daylight Time"
11601 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11604 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11605 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Tocantins Standard Time"
11610 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "Tocantins Daylight Time"
11615 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11618 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11619 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Russian Standard Time"
11624 msgstr "俄羅斯標準時間"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Russian Daylight Time"
11629 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11632 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11633 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11638 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11643 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11646 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11647 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Romance Standard Time"
11652 msgstr "羅曼語區標準時間"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Romance Daylight Time"
11657 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11660 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11661 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11666 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11671 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11674 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11675 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Russia Time Zone 11"
11680 msgstr "俄羅斯時區 11"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11683 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11684 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "West Bank Standard Time"
11689 msgstr "西岸標準時間"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "West Bank Daylight Time"
11694 msgstr "西岸夏令時間"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11697 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11698 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Syria Standard Time"
11703 msgstr "敘利亞標準時間"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "Syria Daylight Time"
11708 msgstr "敘利亞夏令時間"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11711 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11712 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "AUS Central Standard Time"
11717 msgstr "澳洲中部標準時間"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "AUS Central Daylight Time"
11722 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11725 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11726 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Greenwich Standard Time"
11731 msgstr "格林威治標準時間"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Greenwich Daylight Time"
11736 msgstr "格林威治夏令時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11739 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11740 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11745 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11750 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11753 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11754 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Norfolk Standard Time"
11759 msgstr "諾福克標準時間"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Norfolk Daylight Time"
11764 msgstr "諾福克夏令時間"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11767 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11768 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Israel Standard Time"
11773 msgstr "以色列標準時間"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Israel Daylight Time"
11778 msgstr "以色列夏令時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11781 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11782 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Bangladesh Standard Time"
11787 msgstr "孟加拉標準時間"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11792 msgstr "孟加拉夏令時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11795 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11796 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "SA Pacific Standard Time"
11801 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11806 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11809 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11810 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "West Asia Standard Time"
11815 msgstr "西亞標準時間"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "West Asia Daylight Time"
11820 msgstr "西亞夏令時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11823 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11824 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Alaskan Standard Time"
11829 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Alaskan Daylight Time"
11834 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11837 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11838 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Paraguay Standard Time"
11843 msgstr "巴拉圭標準時間"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Paraguay Daylight Time"
11848 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11851 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11852 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Dateline Standard Time"
11857 msgstr "換日線標準時間"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Dateline Daylight Time"
11862 msgstr "換日線夏令時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11865 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11866 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "Libya Standard Time"
11871 msgstr "利比亞標準時間"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Libya Daylight Time"
11876 msgstr "利比亞夏令時間"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11879 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11880 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Bahia Standard Time"
11885 msgstr "巴伊亞標準時間"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Bahia Daylight Time"
11890 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11893 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11894 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Venezuela Standard Time"
11899 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Venezuela Daylight Time"
11904 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11907 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11908 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Bougainville Standard Time"
11913 msgstr "布干維爾標準時間"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Bougainville Daylight Time"
11918 msgstr "布干維爾夏令時間"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11921 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11922 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Hawaiian Standard Time"
11927 msgstr "夏威夷標準時間"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11932 msgstr "夏威夷夏令時間"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11935 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11936 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "SE Asia Standard Time"
11941 msgstr "東南亞標準時間"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "SE Asia Daylight Time"
11946 msgstr "東南亞夏令時間"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11949 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11950 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11955 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11960 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11963 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11964 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11969 msgstr "蒙古西部標準時間"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11974 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11977 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11978 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "New Zealand Standard Time"
11983 msgstr "紐西蘭標準時間"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "New Zealand Daylight Time"
11988 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11991 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11992 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "Aleutian Standard Time"
11997 msgstr "阿留申標準時間"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Aleutian Daylight Time"
12002 msgstr "阿留申夏令時間"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12005 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12006 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Omsk Standard Time"
12011 msgstr "鄂木斯克標準時間"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Omsk Daylight Time"
12016 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12019 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12020 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12025 msgstr "巴西中部標準時間"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12030 msgstr "巴西中部夏令時間"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12033 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12034 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Belarus Standard Time"
12039 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Belarus Daylight Time"
12044 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12047 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12048 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "SA Western Standard Time"
12053 msgstr "南美洲西部標準時間"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "SA Western Daylight Time"
12058 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12061 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12062 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Greenland Standard Time"
12067 msgstr "格陵蘭標準時間"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Greenland Daylight Time"
12072 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12075 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12076 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Easter Island Standard Time"
12081 msgstr "復活節島標準時間"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Easter Island Daylight Time"
12086 msgstr "復活節島夏令時間"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12089 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12090 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Russia Time Zone 10"
12095 msgstr "俄羅斯時區 10"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12098 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12099 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Egypt Standard Time"
12104 msgstr "埃及標準時間"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Egypt Daylight Time"
12109 msgstr "埃及夏令時間"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12112 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12113 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12118 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12123 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12126 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12127 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Mauritius Standard Time"
12132 msgstr "模里西斯標準時間"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Mauritius Daylight Time"
12137 msgstr "模里西斯夏令時間"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12140 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12141 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Vladivostok Standard Time"
12146 msgstr "海參崴標準時間"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12151 msgstr "海參崴夏令時間"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12154 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12155 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Singapore Standard Time"
12160 msgstr "新加坡標準時間"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Singapore Daylight Time"
12165 msgstr "新加坡夏令時間"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12168 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12169 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Korea Standard Time"
12174 msgstr "韓國標準時間"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Korea Daylight Time"
12179 msgstr "韓國夏令時間"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12182 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12183 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12188 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12193 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12196 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12197 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "E. Africa Standard Time"
12202 msgstr "東非標準時間"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "E. Africa Daylight Time"
12207 msgstr "東非夏令時間"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12210 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12211 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "FLE Standard Time"
12216 msgstr "FLE 標準時間"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "FLE Daylight Time"
12221 msgstr "FLE 夏令時間"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12224 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12225 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "E. South America Standard Time"
12230 msgstr "東南美洲標準時間"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "E. South America Daylight Time"
12235 msgstr "東南美洲夏令時間"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12238 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12239 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Central Pacific Standard Time"
12244 msgstr "太平洋中部標準時間"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12249 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12252 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12253 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12258 msgstr "中西非標準時間"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12263 msgstr "中西非夏令時間"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12266 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12267 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Pacific SA Standard Time"
12272 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12277 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12280 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12281 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "E. Australia Standard Time"
12286 msgstr "澳洲東部標準時間"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "E. Australia Daylight Time"
12291 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12294 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12295 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "W. Australia Standard Time"
12300 msgstr "澳洲西部標準時間"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "W. Australia Daylight Time"
12305 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12308 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12309 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12311 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12312 msgid "Security Warning"
12313 msgstr "安全性警告"
12315 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12316 msgid "Do you want to install this software?"
12317 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12319 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12320 msgid "Don't install"
12321 msgstr "不要安裝"
12323 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12324 msgid ""
12325 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12326 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12327 msgstr ""
12328 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12329 "要按下安裝。"
12331 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12332 msgid "Installation of component failed: %08x"
12333 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12335 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12336 msgid "Install (%d)"
12337 msgstr "安裝 (%d)"
12339 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12340 msgid "Install"
12341 msgstr "安裝"
12343 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12345 msgctxt "window"
12346 msgid "&Restore"
12347 msgstr "回復(&R)"
12349 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12350 msgid "&Move"
12351 msgstr "移動(&M)"
12353 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12354 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12355 msgid "&Size"
12356 msgstr "大小(&S)"
12358 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12359 msgid "Mi&nimize"
12360 msgstr "最小化(&N)"
12362 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12365 msgid "Ma&ximize"
12366 msgstr "最大化(&X)"
12368 #: dlls/user32/user32.rc:36
12369 msgid "&Close\tAlt+F4"
12370 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12372 #: dlls/user32/user32.rc:38
12373 msgid "&About Wine"
12374 msgstr "關於 Wine(&A)"
12376 #: dlls/user32/user32.rc:49
12377 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12378 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12380 #: dlls/user32/user32.rc:51
12381 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12382 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12384 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12385 msgid "&Abort"
12386 msgstr "中止(&A)"
12388 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12389 msgid "&Ignore"
12390 msgstr "略過(&I)"
12392 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12393 msgid "&Try Again"
12394 msgstr "再試一次(&T)"
12396 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12397 msgid "&Continue"
12398 msgstr "繼續(&C)"
12400 #: dlls/user32/user32.rc:105
12401 msgid "Select Window"
12402 msgstr "選擇視窗"
12404 #: dlls/user32/user32.rc:72
12405 msgid "&More Windows..."
12406 msgstr "更多視窗(&M)..."
12408 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12409 msgid "Overflow"
12410 msgstr "溢位"
12412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12413 msgid "Out of memory"
12414 msgstr "記憶體不足"
12416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12417 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12418 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12421 msgid "Type mismatch"
12422 msgstr "類型不相符"
12424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12425 msgid "Device I/O error"
12426 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12429 msgid "File already exists"
12430 msgstr "檔案已經存在"
12432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12433 msgid "Disk full"
12434 msgstr "磁碟已滿"
12436 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12437 msgid "Too many files"
12438 msgstr "過多檔案"
12440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12441 msgid "Permission denied"
12442 msgstr "存取被拒"
12444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12445 msgid "Path/File access error"
12446 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12449 msgid "Path not found"
12450 msgstr "找不到路徑"
12452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12453 msgid "Object variable not set"
12454 msgstr "沒有設定物件變數"
12456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12457 msgid "Invalid use of Null"
12458 msgstr "Null 的使用不正確"
12460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12461 msgid "Can't create necessary temporary file"
12462 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12465 msgid "ActiveX component can't create object"
12466 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12469 msgid "Class doesn't support Automation"
12470 msgstr "物件類別不支援自動化"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12473 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12474 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12477 msgid "Object doesn't support named arguments"
12478 msgstr "物件不支援指名的引數"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12481 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12482 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12485 msgid "Named argument not found"
12486 msgstr "找不到指名的引數"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12489 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12490 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12493 msgid "Object not a collection"
12494 msgstr "物件並非集合物件"
12496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12497 msgid "Specified DLL function not found"
12498 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12501 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12502 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12505 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12506 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12509 msgid "Invalid or unqualified reference"
12510 msgstr "無效或不合格的引用"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12513 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12514 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12517 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12518 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12520 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12521 msgid "Hide %@"
12522 msgstr "隱藏 %@"
12524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12525 msgid "Hide Others"
12526 msgstr "隱藏其他"
12528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12529 msgid "Show All"
12530 msgstr "顯示全部"
12532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12533 msgid "Quit %@"
12534 msgstr "結束 %@"
12536 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12537 msgid "Quit"
12538 msgstr "結束"
12540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12541 msgid "Window"
12542 msgstr "視窗"
12544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12545 msgid "Minimize"
12546 msgstr "最小化"
12548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12549 msgid "Zoom"
12550 msgstr "縮放"
12552 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12553 msgid "Enter Full Screen"
12554 msgstr "進入全螢幕"
12556 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12557 msgid "Bring All to Front"
12558 msgstr "將全部移到最前面"
12560 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12561 msgid "Paper Si&ze:"
12562 msgstr "紙張大小(&Z):"
12564 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12565 msgid "Duplex:"
12566 msgstr "雙面:"
12568 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12569 msgid "Realm"
12570 msgstr "Realm"
12572 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12573 msgid "Authentication Required"
12574 msgstr "需要認證"
12576 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12577 msgid "Server"
12578 msgstr "伺服器"
12580 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12581 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12582 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12584 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12585 msgid "Do you want to continue anyway?"
12586 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12588 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12589 msgid "LAN Connection"
12590 msgstr "區域網路連線"
12592 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12593 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12594 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12596 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12597 msgid "The date on the certificate is invalid."
12598 msgstr "憑證上的日期無效。"
12600 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12601 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12602 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12604 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12605 msgid ""
12606 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12607 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12609 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12610 msgid "Effective Date"
12611 msgstr "生效日期"
12613 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12614 msgid "Security Protocol"
12615 msgstr "安全性通訊協定"
12617 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12618 msgid "Signature Type"
12619 msgstr "簽章類型"
12621 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12622 msgid "Encryption Type"
12623 msgstr "加密類型"
12625 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12626 msgid "Privacy Strength"
12627 msgstr "隱私層次"
12629 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12630 msgid "bits"
12631 msgstr "位元"
12633 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12634 msgid "The request has timed out.\n"
12635 msgstr "要求已逾時。\n"
12637 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12638 msgid "An internal error has occurred.\n"
12639 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12641 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12642 msgid "The URL is invalid.\n"
12643 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12646 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12647 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12649 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12650 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12651 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12653 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12654 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12655 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12658 msgid ""
12659 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12660 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12661 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12664 msgid "The requested item could not be located.\n"
12665 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12668 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12669 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12671 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12672 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12673 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12675 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12676 msgid ""
12677 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12678 "certificate is expired.\n"
12679 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12682 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12683 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12685 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12686 msgid "The specified command was carried out."
12687 msgstr "指定的命令已經執行。"
12689 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12690 msgid "Undefined external error."
12691 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12694 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12695 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12697 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12698 msgid "The driver was not enabled."
12699 msgstr "驅動程式未啟用。"
12701 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12702 msgid ""
12703 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12704 "again."
12705 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12707 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12708 msgid "The specified device handle is invalid."
12709 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12711 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12712 msgid "There is no driver installed on your system!"
12713 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12716 msgid ""
12717 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12718 "increase available memory, and then try again."
12719 msgstr ""
12720 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12721 "一次。"
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12724 msgid ""
12725 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12726 "which functions and messages the driver supports."
12727 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12730 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12731 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12734 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12735 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12737 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12738 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12739 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12741 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12742 msgid ""
12743 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12744 "Capabilities function to determine the supported formats."
12745 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12747 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12748 msgid ""
12749 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12750 "device, or wait until the data is finished playing."
12751 msgstr ""
12752 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12755 msgid ""
12756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12757 "header, and then try again."
12758 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12761 msgid ""
12762 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12763 "and then try again."
12764 msgstr ""
12765 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12767 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12768 msgid ""
12769 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12770 "header, and then try again."
12771 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12774 msgid ""
12775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12777 msgstr ""
12778 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12781 msgid ""
12782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12783 "transmitted, and then try again."
12784 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12787 msgid ""
12788 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12789 "on the system."
12790 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12793 msgid ""
12794 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12795 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12796 msgstr ""
12797 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12798 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12801 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12802 msgstr ""
12803 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12804 "碼。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12807 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12808 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12811 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12812 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12815 msgid ""
12816 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12817 "or contact the device manufacturer."
12818 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12821 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12822 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12825 msgid ""
12826 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12827 "unique alias."
12828 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12831 msgid ""
12832 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12833 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12836 msgid "No command was specified."
12837 msgstr "未指定任何命令。"
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12840 msgid ""
12841 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12842 "size of the buffer."
12843 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12846 msgid ""
12847 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12848 "one."
12849 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12852 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12853 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12856 msgid ""
12857 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12858 "manufacturer about obtaining a new driver."
12859 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12862 msgid ""
12863 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12864 "manufacturer about obtaining a new driver."
12865 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12868 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12869 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12872 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12873 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12876 msgid ""
12877 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12878 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12881 msgid "The device driver is not ready."
12882 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12885 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12886 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12889 msgid ""
12890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12891 "access error."
12892 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12895 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12896 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12899 msgid ""
12900 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12901 "separately to determine which devices caused the error."
12902 msgstr ""
12903 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12904 "置。"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12907 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12908 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12912 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12915 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12916 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12919 msgid ""
12920 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12921 "still connected to the network."
12922 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12925 msgid ""
12926 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12927 "device name is spelled correctly."
12928 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12931 msgid ""
12932 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12933 "again."
12934 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12937 msgid ""
12938 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12939 "alias."
12940 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12943 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12944 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12947 msgid ""
12948 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12949 "parameter with each 'open' command."
12950 msgstr ""
12951 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12954 msgid ""
12955 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12956 "Please supply one."
12957 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12960 msgid ""
12961 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12962 "documentation for valid formats."
12963 msgstr ""
12964 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12967 msgid ""
12968 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12969 "supply one."
12970 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12973 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12974 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12977 msgid ""
12978 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12979 "may be corrupt, or not in the correct format."
12980 msgstr ""
12981 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12982 "確格式。"
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12985 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12986 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12989 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12990 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12993 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12994 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12997 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12998 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13001 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13002 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13005 msgid ""
13006 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13007 "sequence, and then try again."
13008 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13011 msgid ""
13012 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13013 "the device is closed, and then try again."
13014 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13017 msgid ""
13018 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13019 "characters, followed by a period and an extension."
13020 msgstr ""
13021 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13024 msgid ""
13025 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13026 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13029 msgid ""
13030 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13031 "in Control Panel to install the device."
13032 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13035 msgid ""
13036 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13037 "restarting your computer."
13038 msgstr ""
13039 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13042 msgid ""
13043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13044 "cannot change directories."
13045 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13048 msgid ""
13049 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13050 "change drives."
13051 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13054 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13055 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13059 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13062 msgid ""
13063 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13064 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13067 msgid ""
13068 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13069 "until a wave device is free, and then try again."
13070 msgstr ""
13071 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13072 "出來,然後再試一次。"
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13075 msgid ""
13076 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13077 "until the device is free, and then try again."
13078 msgstr ""
13079 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13080 "試一次。"
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13083 msgid ""
13084 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13085 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13086 msgstr ""
13087 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13088 "出來,然後再試一次。"
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13091 msgid ""
13092 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13093 "until the device is free, and then try again."
13094 msgstr ""
13095 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13096 "試一次。"
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13099 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13100 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13103 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13104 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13107 msgid ""
13108 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13109 "the Drivers option to install the wave device."
13110 msgstr ""
13111 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13112 "安裝 wave 裝置。"
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13115 msgid ""
13116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13117 "format."
13118 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13120 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13121 msgid ""
13122 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13123 "the Drivers option to install the wave device."
13124 msgstr ""
13125 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13126 "wave 裝置。"
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13129 msgid ""
13130 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13131 "format."
13132 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13135 msgid ""
13136 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13137 "You can't use them together."
13138 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13141 msgid ""
13142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13143 "try again."
13144 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13147 msgid ""
13148 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13149 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13150 msgstr ""
13151 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13152 "裝置。"
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13155 msgid "An error occurred with the specified port."
13156 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13159 msgid ""
13160 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13161 "these applications, and then try again."
13162 msgstr ""
13163 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13164 "次。"
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13167 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13168 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13171 msgid ""
13172 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13173 "Control Panel to install a MIDI driver."
13174 msgstr ""
13175 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13176 "驅動程式。"
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13179 msgid "There is no display window."
13180 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13183 msgid "Could not create or use window."
13184 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13187 msgid ""
13188 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13189 "check your disk or network connection."
13190 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13193 msgid ""
13194 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13195 "are still connected to the network."
13196 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13199 msgid "Wine Sound Mapper"
13200 msgstr "Wine Sound Mapper"
13202 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13203 msgid "Volume"
13204 msgstr "音量"
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13207 msgid "Master Volume"
13208 msgstr "主音量"
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13211 msgid "Mute"
13212 msgstr "靜音"
13214 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13215 msgid "Print to File"
13216 msgstr "列印至檔案"
13218 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13219 msgid "&Output File Name:"
13220 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13222 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13223 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13224 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13226 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13227 msgid "Unable to create the output file."
13228 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13231 msgid "Success"
13232 msgstr "成功"
13234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13235 msgid "Operations Error"
13236 msgstr "操作錯誤"
13238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13239 msgid "Protocol Error"
13240 msgstr "協定錯誤"
13242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13243 msgid "Time Limit Exceeded"
13244 msgstr "超出了時間限制"
13246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13247 msgid "Size Limit Exceeded"
13248 msgstr "超出了大小限制"
13250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13251 msgid "Compare False"
13252 msgstr "比較為假"
13254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13255 msgid "Compare True"
13256 msgstr "比較為真"
13258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13259 msgid "Authentication Method Not Supported"
13260 msgstr "不支援的認證方法"
13262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13263 msgid "Strong Authentication Required"
13264 msgstr "要求強力認證"
13266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13267 msgid "Referral (v2)"
13268 msgstr "參照 (v2)"
13270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13271 msgid "Referral"
13272 msgstr "參照"
13274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13275 msgid "Administration Limit Exceeded"
13276 msgstr "超出了管理限制"
13278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13279 msgid "Unavailable Critical Extension"
13280 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13283 msgid "Confidentiality Required"
13284 msgstr "要求機密性"
13286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13287 msgid "SASL Bind in Progress"
13288 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13291 msgid "No Such Attribute"
13292 msgstr "沒有此類屬性"
13294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13295 msgid "Undefined Type"
13296 msgstr "未定義的型態"
13298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13299 msgid "Inappropriate Matching"
13300 msgstr "不適當的匹配"
13302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13303 msgid "Constraint Violation"
13304 msgstr "約束違規"
13306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13307 msgid "Attribute Or Value Exists"
13308 msgstr "屬性或值存在"
13310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13311 msgid "Invalid Syntax"
13312 msgstr "無效的語法"
13314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13315 msgid "No Such Object"
13316 msgstr "沒有此類物件"
13318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13319 msgid "Alias Problem"
13320 msgstr "別名問題"
13322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13323 msgid "Invalid DN Syntax"
13324 msgstr "無效的 DN 語法"
13326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13327 msgid "Is Leaf"
13328 msgstr "是分葉"
13330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13331 msgid "Alias Dereference Problem"
13332 msgstr "別名解除參照問題"
13334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13335 msgid "Inappropriate Authentication"
13336 msgstr "不適當的認證"
13338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13339 msgid "Invalid Credentials"
13340 msgstr "無效的憑證"
13342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13343 msgid "Insufficient Rights"
13344 msgstr "權限不足"
13346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13347 msgid "Busy"
13348 msgstr "忙碌"
13350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13351 msgid "Unavailable"
13352 msgstr "無法使用"
13354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13355 msgid "Unwilling To Perform"
13356 msgstr "不願意執行"
13358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13359 msgid "Loop Detected"
13360 msgstr "偵測到迴圈"
13362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13363 msgid "Sort Control Missing"
13364 msgstr "缺少排序控制"
13366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13367 msgid "Index range error"
13368 msgstr "索引範圍錯誤"
13370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13371 msgid "Naming Violation"
13372 msgstr "命名違規"
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13375 msgid "Object Class Violation"
13376 msgstr "物件類別違規"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13379 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13380 msgstr "於非分葉結構不允許"
13382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13383 msgid "Not allowed on RDN"
13384 msgstr "於 RDN 不允許"
13386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13387 msgid "Already Exists"
13388 msgstr "已經存在"
13390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13391 msgid "No Object Class Mods"
13392 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13395 msgid "Results Too Large"
13396 msgstr "結果太大"
13398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13399 msgid "Affects Multiple DSAs"
13400 msgstr "影響多重 DSA"
13402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13403 msgid "Server Down"
13404 msgstr "伺服器停機"
13406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13407 msgid "Local Error"
13408 msgstr "本地錯誤"
13410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13411 msgid "Encoding Error"
13412 msgstr "編碼錯誤"
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13415 msgid "Decoding Error"
13416 msgstr "解碼錯誤"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13419 msgid "Timeout"
13420 msgstr "逾時"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13423 msgid "Auth Unknown"
13424 msgstr "不明的認證"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13427 msgid "Filter Error"
13428 msgstr "篩選器錯誤"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13431 msgid "User Canceled"
13432 msgstr "使用者已取消"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13435 msgid "Parameter Error"
13436 msgstr "參數錯誤"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13439 msgid "No Memory"
13440 msgstr "沒有記憶體"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13443 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13444 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13447 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13448 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13451 msgid "Specified control was not found in message"
13452 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13455 msgid "No result present in message"
13456 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13459 msgid "More results returned"
13460 msgstr "傳回了更多結果"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13463 msgid "Loop while handling referrals"
13464 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13467 msgid "Referral hop limit exceeded"
13468 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13470 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13471 msgid ""
13472 "Not Yet Implemented\n"
13473 "\n"
13474 msgstr ""
13475 "尚未實作\n"
13476 "\n"
13478 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13479 msgid "%1: File Not Found\n"
13480 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13482 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13483 msgid ""
13484 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13485 "\n"
13486 "Syntax:\n"
13487 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13488 "       [/S [/D]]\n"
13489 "\n"
13490 "Where:\n"
13491 "\n"
13492 "  +   Sets an attribute.\n"
13493 "  -   Clears an attribute.\n"
13494 "  R   Read-only file attribute.\n"
13495 "  A   Archive file attribute.\n"
13496 "  S   System file attribute.\n"
13497 "  H   Hidden file attribute.\n"
13498 "  [drive:][path][filename]\n"
13499 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13500 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13501 "  /D  Processes folders as well.\n"
13502 msgstr ""
13503 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13504 "\n"
13505 "語法:\n"
13506 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13507 "       [/S [/D]]\n"
13508 "\n"
13509 "其中:\n"
13510 "\n"
13511 "  +   設定一個屬性。\n"
13512 "  -   清空一個屬性。\n"
13513 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13514 "  A   封存檔案屬性。\n"
13515 "  S   系統檔案屬性。\n"
13516 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13517 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13518 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13519 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13520 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13522 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13523 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13524 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13526 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13527 msgid "Invalid code page\n"
13528 msgstr "無效的字碼頁\n"
13530 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13531 msgid ""
13532 "CHCP [number]\n"
13533 "\n"
13534 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13535 "\n"
13536 "  number   The console code page to activate.\n"
13537 "\n"
13538 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13539 "\n"
13540 msgstr ""
13541 "CHCP [數字]\n"
13542 "\n"
13543 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13544 "\n"
13545 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13546 "\n"
13547 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13548 "\n"
13550 #: programs/clock/clock.rc:32
13551 msgid "Ana&log"
13552 msgstr "類比時鐘(&L)"
13554 #: programs/clock/clock.rc:33
13555 msgid "Digi&tal"
13556 msgstr "數位時鐘(&T)"
13558 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13561 msgid "&Font..."
13562 msgstr "字型(&F)..."
13564 #: programs/clock/clock.rc:37
13565 msgid "&Without Titlebar"
13566 msgstr "無標題列(&W)"
13568 #: programs/clock/clock.rc:39
13569 msgid "&Seconds"
13570 msgstr "秒(&S)"
13572 #: programs/clock/clock.rc:40
13573 msgid "&Date"
13574 msgstr "日期(&D)"
13576 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13578 msgid "&Always on Top"
13579 msgstr "總是在最上面(&A)"
13581 #: programs/clock/clock.rc:45
13582 msgid "&About Clock"
13583 msgstr "關於時鐘(&A)"
13585 #: programs/clock/clock.rc:51
13586 msgid "Clock"
13587 msgstr "時鐘"
13589 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13590 msgid ""
13591 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13592 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13593 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13594 "procedure.\n"
13595 "\n"
13596 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13597 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13598 msgstr ""
13599 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13600 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13601 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13602 "被呼叫的程序。\n"
13603 "\n"
13604 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13605 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13607 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13608 msgid ""
13609 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13610 "default directory.\n"
13611 msgstr ""
13612 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13613 "預設目錄。\n"
13615 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13616 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13617 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13619 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13620 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13621 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13623 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13624 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13625 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13627 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13628 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13629 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13631 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13632 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13633 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13635 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13636 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13637 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13639 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13640 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13641 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13643 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13644 msgid ""
13645 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13646 "\n"
13647 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13648 "the terminal device before they are executed.\n"
13649 "\n"
13650 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13651 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13652 "preceding it with an @ sign.\n"
13653 msgstr ""
13654 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13655 "\n"
13656 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13657 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13658 "\n"
13659 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13660 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13661 "來防止它被顯示。\n"
13663 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13664 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13665 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13668 msgid ""
13669 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13670 "\n"
13671 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13672 "\n"
13673 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13674 msgstr ""
13675 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13676 "\n"
13677 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13678 "\n"
13679 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13681 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13682 msgid ""
13683 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13684 "file.\n"
13685 "\n"
13686 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13687 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13688 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13689 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13690 "terminates the batch file execution.\n"
13691 "\n"
13692 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13693 msgstr ""
13694 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13695 "敘述。\n"
13696 "\n"
13697 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13698 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13699 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13700 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13701 "終止批次檔的執行。\n"
13702 "\n"
13703 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13705 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13706 msgid ""
13707 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13708 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13709 msgstr ""
13710 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13711 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13713 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13714 msgid ""
13715 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13716 "\n"
13717 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13718 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13719 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13720 "\n"
13721 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13722 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13723 msgstr ""
13724 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13725 "\n"
13726 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13727 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13728 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13729 "\n"
13730 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13731 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13733 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13734 msgid ""
13735 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13736 "\n"
13737 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13738 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13739 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13740 msgstr ""
13741 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13742 "\n"
13743 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13744 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13745 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13748 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13749 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13751 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13752 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13753 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13755 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13756 msgid ""
13757 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13758 "\n"
13759 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13760 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13761 "\n"
13762 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13763 msgstr ""
13764 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13765 "\n"
13766 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13767 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13768 "\n"
13769 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13771 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13772 msgid ""
13773 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13774 "\n"
13775 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13776 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13777 "value.\n"
13778 "\n"
13779 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13780 "variable, for example:\n"
13781 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13782 msgstr ""
13783 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13784 "\n"
13785 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13786 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13787 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13788 "\n"
13789 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13790 "舉例來說:\n"
13791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13793 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13794 msgid ""
13795 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13796 "\n"
13797 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13798 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13799 msgstr ""
13800 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13801 "\n"
13802 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13803 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13805 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13806 msgid ""
13807 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13808 "\n"
13809 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13810 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13811 "\n"
13812 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13813 "\n"
13814 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13815 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13816 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13817 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13818 "\n"
13819 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13820 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13821 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13822 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13823 "\n"
13824 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13825 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13826 msgstr ""
13827 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13828 "\n"
13829 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13830 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13831 "\n"
13832 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13833 "\n"
13834 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13835 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13836 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13837 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13838 "\n"
13839 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13840 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13841 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13842 "\n"
13843 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13844 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13847 msgid ""
13848 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13849 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13850 msgstr ""
13851 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13852 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13855 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13856 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13859 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13860 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13863 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13864 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13867 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13868 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13870 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13871 msgid ""
13872 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13873 "\n"
13874 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13875 "\n"
13876 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13877 "\n"
13878 "SET <variable>=<value>\n"
13879 "\n"
13880 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13881 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13882 "\n"
13883 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13884 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13885 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13886 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13887 msgstr ""
13888 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13889 "\n"
13890 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13891 "\n"
13892 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13893 "\n"
13894 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13895 "\n"
13896 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13897 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13898 "\n"
13899 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13900 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13901 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13903 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13904 msgid ""
13905 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13906 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13907 "called from the command line.\n"
13908 msgstr ""
13909 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13910 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13911 "將不會有任何效果。\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13914 msgid ""
13915 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13916 "with that suffix.\n"
13917 "Usage:\n"
13918 "start [options] program_filename [...]\n"
13919 "start [options] document_filename\n"
13920 "\n"
13921 "Options:\n"
13922 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13923 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13924 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13925 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13926 "/min           Start the program minimized.\n"
13927 "/max           Start the program maximized.\n"
13928 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13929 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13930 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13931 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13932 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13933 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13934 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13935 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13936 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13937 "exit code.\n"
13938 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13939 "Explorer.\n"
13940 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13941 "/?             Display this help and exit.\n"
13942 msgstr ""
13943 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13944 "用法:\n"
13945 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13946 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13947 "\n"
13948 "選項:\n"
13949 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13950 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13951 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13952 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13953 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13954 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13955 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13956 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13957 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13958 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13959 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13960 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13961 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13962 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13963 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13964 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13965 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13966 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13969 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13970 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13973 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13974 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13977 msgid ""
13978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13979 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13980 msgstr ""
13981 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13982 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13985 msgid ""
13986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13987 "\n"
13988 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13989 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13991 "\n"
13992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13993 msgstr ""
13994 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13995 "\n"
13996 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13997 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13998 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13999 "\n"
14000 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14003 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14004 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14007 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14008 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14011 msgid ""
14012 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14013 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14014 msgstr ""
14015 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14016 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14019 msgid ""
14020 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14021 "\n"
14022 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14023 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14024 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14025 "settings are restored.\n"
14026 msgstr ""
14027 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14028 "\n"
14029 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14030 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14031 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14032 "則於該點被儲存。\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14035 msgid ""
14036 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14037 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14038 msgstr ""
14039 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14040 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14043 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14044 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14047 msgid ""
14048 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14049 "\n"
14050 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14051 "\n"
14052 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14053 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14054 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14055 "association, if any.\n"
14056 msgstr ""
14057 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14058 "\n"
14059 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14060 "\n"
14061 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14062 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14063 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14066 msgid ""
14067 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14068 "\n"
14069 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14070 "\n"
14071 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14072 "currently defined.\n"
14073 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14074 "if any.\n"
14075 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14076 "associated to the specified file type.\n"
14077 msgstr ""
14078 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14079 "\n"
14080 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14081 "\n"
14082 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14083 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14084 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14085 "任何關聯命令字串。\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14088 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14089 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14091 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14092 msgid ""
14093 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14094 "from a selectable list.\n"
14095 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14096 msgstr ""
14097 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14098 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14099 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14102 msgid ""
14103 "Create a symbolic link.\n"
14104 "\n"
14105 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14106 "\n"
14107 "Options:\n"
14108 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14109 "/h             Create a hard link.\n"
14110 "/j             Create a directory junction.\n"
14111 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14112 "target is the path that link_name points to.\n"
14113 msgstr ""
14114 "建立符號連結。\n"
14115 "\n"
14116 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14117 "\n"
14118 "選項:\n"
14119 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14120 "/h             建立永久連結。\n"
14121 "/j             建立目錄連接。\n"
14122 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14123 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14126 msgid ""
14127 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14128 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14129 msgstr ""
14130 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14131 "作業系統或命令殼。\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14134 msgid ""
14135 "CMD built-in commands are:\n"
14136 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14137 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14138 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14139 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14140 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14141 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14142 "COPY\t\tCopy file\n"
14143 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14144 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14145 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14146 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14147 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14148 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14149 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14150 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14151 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14152 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14153 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14154 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14155 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14156 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14157 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14158 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14159 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14160 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14161 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14162 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14163 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14164 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14165 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14166 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14167 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14168 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14169 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14170 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14171 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14172 "\n"
14173 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14174 msgstr ""
14175 "CMD 內建命令包括:\n"
14176 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14177 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14178 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14179 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14180 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14181 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14182 "COPY\t\t複製檔案\n"
14183 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14184 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14185 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14186 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14187 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14188 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14189 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14190 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14191 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14192 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14193 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14194 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14195 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14196 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14197 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14198 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14199 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14200 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14201 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14202 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14203 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14204 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14205 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14206 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14207 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14208 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14209 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14210 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14211 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14212 "\n"
14213 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14216 msgid "Are you sure?"
14217 msgstr "您確定嗎?"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14220 msgctxt "Yes key"
14221 msgid "Y"
14222 msgstr "Y"
14224 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14225 msgctxt "No key"
14226 msgid "N"
14227 msgstr "N"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14230 msgid "File association missing for extension %1\n"
14231 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14234 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14235 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14238 msgid "Overwrite %1?"
14239 msgstr "覆寫 %1?"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14242 msgid "More..."
14243 msgstr "更多..."
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14246 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14247 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14250 msgid "Argument missing\n"
14251 msgstr "缺少引數\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14254 msgid "Syntax error\n"
14255 msgstr "語法錯誤\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14258 msgid "No help available for %1\n"
14259 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14262 msgid "Target to GOTO not found\n"
14263 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14266 msgid "Current Date is %1\n"
14267 msgstr "今天是 %1\n"
14269 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14270 msgid "Current Time is %1\n"
14271 msgstr "現在時間是 %1\n"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14274 msgid "Enter new date: "
14275 msgstr "輸入新日期: "
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14278 msgid "Enter new time: "
14279 msgstr "輸入新時間: "
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14282 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14283 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14286 msgid "Failed to open '%1'\n"
14287 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14290 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14291 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14294 msgctxt "All key"
14295 msgid "A"
14296 msgstr "A"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14299 msgid "Delete %1?"
14300 msgstr "刪除 %1?"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14303 msgid "Echo is %1\n"
14304 msgstr "回應為 %1\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14307 msgid "Verify is %1\n"
14308 msgstr "驗證為 %1\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14311 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14312 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14315 msgid "Parameter error\n"
14316 msgstr "參數錯誤\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14319 msgid ""
14320 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14321 "\n"
14322 msgstr ""
14323 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14324 "\n"
14326 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14327 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14328 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14330 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14331 msgid "PATH not found\n"
14332 msgstr "找不到 PATH\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14335 msgid "Press any key to continue... "
14336 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14339 msgid "Wine Command Prompt"
14340 msgstr "Wine 命令提示字元"
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14343 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14344 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14346 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14347 msgid "More? "
14348 msgstr "更多? "
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14351 msgid "The input line is too long.\n"
14352 msgstr "輸入列太長。\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14355 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14356 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14358 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14359 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14360 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14363 msgid " (Yes|No)"
14364 msgstr " (Yes|No)"
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14367 msgid " (Yes|No|All)"
14368 msgstr " (Yes|No|All)"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14371 msgid ""
14372 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14373 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14375 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14376 msgid "Division by zero error.\n"
14377 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14380 msgid "Expected an operand.\n"
14381 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14384 msgid "Expected an operator.\n"
14385 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14388 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14389 msgstr "小括號不相符。\n"
14391 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14392 msgid ""
14393 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14394 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14395 msgstr ""
14396 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14397 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14399 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14400 msgid "Cursor size"
14401 msgstr "游標大小"
14403 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14404 msgid "&Small"
14405 msgstr "小(&S)"
14407 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14408 msgid "&Medium"
14409 msgstr "中(&M)"
14411 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14412 msgid "&Large"
14413 msgstr "大(&L)"
14415 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14416 msgid "Command history"
14417 msgstr "命令歷程記錄"
14419 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14420 msgid "&Buffer size:"
14421 msgstr "緩衝大小(&B):"
14423 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14424 msgid "&Remove duplicates"
14425 msgstr "移除重複(&R)"
14427 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14428 msgid "Popup menu"
14429 msgstr "快顯功能表"
14431 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14432 msgid "&Control"
14433 msgstr "&Control"
14435 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14436 msgid "S&hift"
14437 msgstr "S&hift"
14439 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14440 msgid "Console"
14441 msgstr "主控臺"
14443 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14444 msgid "&Quick Edit mode"
14445 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14447 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14448 msgid "&Insert mode"
14449 msgstr "插入模式(&I)"
14451 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14452 msgid "&Font"
14453 msgstr "字型(&F)"
14455 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14456 msgid "&Color"
14457 msgstr "顏色(&C)"
14459 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14460 msgid "Configuration"
14461 msgstr "設定"
14463 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14464 msgid "Buffer zone"
14465 msgstr "緩衝區域"
14467 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14468 msgid "&Width:"
14469 msgstr "寬度(&W):"
14471 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14472 msgid "&Height:"
14473 msgstr "高度(&H):"
14475 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14476 msgid "Window size"
14477 msgstr "視窗大小"
14479 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14480 msgid "W&idth:"
14481 msgstr "寬度(&I):"
14483 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14484 msgid "H&eight:"
14485 msgstr "高度(&E):"
14487 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14488 msgid "End of program"
14489 msgstr "當程式結束後"
14491 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14492 msgid "&Close console"
14493 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14495 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14496 msgid "Edition"
14497 msgstr "版本"
14499 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14500 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14502 msgid "&Edit"
14503 msgstr "編輯(&E)"
14505 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14506 msgid "Set &Defaults"
14507 msgstr "設為預設值(&D)"
14509 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14510 msgid "&Mark"
14511 msgstr "標記(&M)"
14513 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14514 msgid "&Select all"
14515 msgstr "全選(&S)"
14517 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14518 msgid "Sc&roll"
14519 msgstr "捲動(&R)"
14521 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14522 msgid "S&earch"
14523 msgstr "搜尋(&E)"
14525 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14526 msgid "Setup - Default settings"
14527 msgstr "設定 - 預設設定"
14529 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14530 msgid "Setup - Current settings"
14531 msgstr "設定 - 目前設定"
14533 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14534 msgid "Configuration error"
14535 msgstr "組態錯誤"
14537 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14538 msgid ""
14539 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14540 "the window."
14541 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14543 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14544 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14545 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14547 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14548 msgid "This is a test"
14549 msgstr "這是一段測試訊息"
14551 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14552 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14553 msgstr "DirectX 診斷工具"
14555 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14556 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14557 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14559 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14560 msgid "Wine Explorer"
14561 msgstr "Wine 檔案總管"
14563 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14564 msgid "Start"
14565 msgstr "開始"
14567 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14568 msgid "&Run..."
14569 msgstr "執行(&R)..."
14571 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14572 #, fuzzy
14573 #| msgid "Use c&onnection string"
14574 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14575 msgstr "使用連線字串(&O)"
14577 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14578 #, fuzzy
14579 #| msgid "Invalid command line.\n"
14580 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14581 msgstr "無效的命令列。\n"
14583 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14584 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14585 msgstr ""
14587 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14588 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14589 msgstr ""
14591 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14592 msgid ""
14593 "- Supported Commands -\n"
14594 "\n"
14595 "hardlink      hardlink management\n"
14596 msgstr ""
14597 "- 支援的命令 -\n"
14598 "\n"
14599 "hardlink      永久連結管理\n"
14601 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14602 msgid ""
14603 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14604 "\n"
14605 "create        create a hardlink\n"
14606 msgstr ""
14607 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14608 "\n"
14609 "create        建立永久連結\n"
14611 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14612 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14613 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14615 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14616 msgid "Usage: hostname\n"
14617 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14619 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14620 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14621 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14623 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14624 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14625 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14627 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14628 msgid ""
14629 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14630 "utility.\n"
14631 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14633 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14634 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14635 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14637 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14638 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14639 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14641 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14642 msgid "%1 adapter %2\n"
14643 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14645 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14646 msgid "Ethernet"
14647 msgstr "乙太網路"
14649 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14650 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14651 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14653 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14654 msgid "IPv4 address"
14655 msgstr "IPv4 位址"
14657 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14658 msgid "Hostname"
14659 msgstr "主機名稱"
14661 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14662 msgid "Node type"
14663 msgstr "節點類型"
14665 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14666 msgid "Broadcast"
14667 msgstr "廣播"
14669 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14670 msgid "Peer-to-peer"
14671 msgstr "點對點"
14673 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14674 msgid "Mixed"
14675 msgstr "混雜"
14677 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14678 msgid "Hybrid"
14679 msgstr "並用"
14681 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14682 msgid "IP routing enabled"
14683 msgstr "IP 路由已啟用"
14685 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14686 msgid "Physical address"
14687 msgstr "實體位址"
14689 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14690 msgid "DHCP enabled"
14691 msgstr "DHCP 已啟用"
14693 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14694 msgid "Default gateway"
14695 msgstr "預設閘道"
14697 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14698 msgid "IPv6 address"
14699 msgstr "IPv6 位址"
14701 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14702 msgid "Primary DNS suffix"
14703 msgstr "主要 DNS 字尾"
14705 #: programs/klist/klist.rc:28
14706 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14707 msgstr ""
14709 #: programs/klist/klist.rc:29
14710 #, fuzzy
14711 #| msgid "Unknown error"
14712 msgid "Unknown error\n"
14713 msgstr "不明錯誤"
14715 #: programs/klist/klist.rc:30
14716 #, fuzzy
14717 #| msgid "Start Menu"
14718 msgid "Start Time"
14719 msgstr "開始功能表"
14721 #: programs/klist/klist.rc:31
14722 #, fuzzy
14723 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14724 #| msgid "FLE Standard Time"
14725 msgid "End Time"
14726 msgstr "FLE 標準時間"
14728 #: programs/klist/klist.rc:32
14729 #, fuzzy
14730 #| msgid "Enter new time: "
14731 msgid "Renew Time"
14732 msgstr "輸入新時間: "
14734 #: programs/klist/klist.rc:33
14735 msgid "Ticket Flags"
14736 msgstr ""
14738 #: programs/klist/klist.rc:34
14739 msgid "Cached Tickets"
14740 msgstr ""
14742 #: programs/klist/klist.rc:36
14743 #, fuzzy
14744 #| msgid "Encryption Type"
14745 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14746 msgstr "加密類型"
14748 #: programs/klist/klist.rc:37
14749 #, fuzzy
14750 #| msgid "Current Connections"
14751 msgid "Current LogonId is"
14752 msgstr "目前的連線"
14754 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14755 msgid "System Information"
14756 msgstr "系統資訊"
14758 #: programs/net/net.rc:30
14759 msgid ""
14760 "The syntax of this command is:\n"
14761 "\n"
14762 "NET command [arguments]\n"
14763 "    -or-\n"
14764 "NET command /HELP\n"
14765 "\n"
14766 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14767 msgstr ""
14768 "這個命令的語法是:\n"
14769 "\n"
14770 "NET command [引數]\n"
14771 "    或\n"
14772 "NET command /HELP\n"
14773 "\n"
14774 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14776 #: programs/net/net.rc:31
14777 msgid ""
14778 "The syntax of this command is:\n"
14779 "\n"
14780 "NET START [service]\n"
14781 "\n"
14782 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14783 "'service' is the name of the service to start.\n"
14784 msgstr ""
14785 "這個命令的語法是:\n"
14786 "\n"
14787 "NET START [service]\n"
14788 "\n"
14789 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14790 "務名稱。\n"
14792 #: programs/net/net.rc:32
14793 msgid ""
14794 "The syntax of this command is:\n"
14795 "\n"
14796 "NET STOP service\n"
14797 "\n"
14798 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14799 msgstr ""
14800 "這個命令的語法是:\n"
14801 "\n"
14802 "NET STOP service\n"
14803 "\n"
14804 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14806 #: programs/net/net.rc:33
14807 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14808 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14810 #: programs/net/net.rc:34
14811 msgid "Could not stop service %1\n"
14812 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14814 #: programs/net/net.rc:35
14815 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14816 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14818 #: programs/net/net.rc:36
14819 msgid "Could not get handle to service.\n"
14820 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14822 #: programs/net/net.rc:37
14823 msgid "The %1 service is starting.\n"
14824 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14826 #: programs/net/net.rc:38
14827 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14828 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14830 #: programs/net/net.rc:39
14831 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14832 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14834 #: programs/net/net.rc:40
14835 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14836 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14838 #: programs/net/net.rc:41
14839 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14840 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14842 #: programs/net/net.rc:42
14843 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14844 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14846 #: programs/net/net.rc:44
14847 msgid "There are no entries in the list.\n"
14848 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14850 #: programs/net/net.rc:45
14851 msgid ""
14852 "\n"
14853 "Status  Local   Remote\n"
14854 "---------------------------------------------------------------\n"
14855 msgstr ""
14856 "\n"
14857 "狀態    本機    遠端\n"
14858 "---------------------------------------------------------------\n"
14860 #: programs/net/net.rc:46
14861 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14862 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14864 #: programs/net/net.rc:48
14865 msgid "Paused"
14866 msgstr "已暫停"
14868 #: programs/net/net.rc:49
14869 msgid "Disconnected"
14870 msgstr "已離線"
14872 #: programs/net/net.rc:50
14873 msgid "A network error occurred"
14874 msgstr "網路發生了錯誤"
14876 #: programs/net/net.rc:51
14877 msgid "Connection is being made"
14878 msgstr "正在連線"
14880 #: programs/net/net.rc:52
14881 msgid "Reconnecting"
14882 msgstr "正在重新連線"
14884 #: programs/net/net.rc:43
14885 msgid "The following services are running:\n"
14886 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14888 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14889 msgid "Active Connections"
14890 msgstr "作用中的連線"
14892 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14893 msgid "Proto"
14894 msgstr "協定"
14896 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14897 msgid "Local Address"
14898 msgstr "內部地址"
14900 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14901 msgid "Foreign Address"
14902 msgstr "外部地址"
14904 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14905 msgid "State"
14906 msgstr "狀態"
14908 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14909 msgid "Interface Statistics"
14910 msgstr "介面統計"
14912 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14913 msgid "Sent"
14914 msgstr "已發送"
14916 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14917 msgid "Received"
14918 msgstr "已接收"
14920 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14921 msgid "Bytes"
14922 msgstr "位元組"
14924 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14925 msgid "Unicast packets"
14926 msgstr "單點傳送封包"
14928 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14929 msgid "Non-unicast packets"
14930 msgstr "非單點傳送封包"
14932 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14933 msgid "Discards"
14934 msgstr "丟棄"
14936 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14937 msgid "Errors"
14938 msgstr "錯誤"
14940 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14941 msgid "Unknown protocols"
14942 msgstr "不明協定"
14944 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14945 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14946 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14948 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14949 msgid "Active Opens"
14950 msgstr "主動的開啟"
14952 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14953 msgid "Passive Opens"
14954 msgstr "被動的開啟"
14956 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14957 msgid "Failed Connection Attempts"
14958 msgstr "失敗的連線嘗試"
14960 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14961 msgid "Reset Connections"
14962 msgstr "重置的連線"
14964 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14965 msgid "Current Connections"
14966 msgstr "目前的連線"
14968 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14969 msgid "Segments Received"
14970 msgstr "已接收資料段"
14972 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14973 msgid "Segments Sent"
14974 msgstr "已發送資料段"
14976 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14977 msgid "Segments Retransmitted"
14978 msgstr "已重新傳送的資料段"
14980 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14981 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14982 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14984 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14985 msgid "Datagrams Received"
14986 msgstr "已接收的資料包"
14988 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14989 msgid "No Ports"
14990 msgstr "無連接埠"
14992 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14993 msgid "Receive Errors"
14994 msgstr "接收的錯誤"
14996 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14997 msgid "Datagrams Sent"
14998 msgstr "已發送的資料包"
15000 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15001 msgid "&New\tCtrl+N"
15002 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
15004 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15005 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15006 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
15008 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15009 msgid "&Save\tCtrl+S"
15010 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
15012 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15014 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15015 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
15017 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15018 msgid "Page Se&tup..."
15019 msgstr "版面設定(&T)..."
15021 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15022 msgid "P&rinter Setup..."
15023 msgstr "印表機設定(&R)..."
15025 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15026 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15027 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
15029 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15030 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15031 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
15033 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15034 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15035 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
15037 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15038 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15039 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
15041 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15042 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15044 msgid "&Delete\tDel"
15045 msgstr "刪除(&D)\tDel"
15047 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15048 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15049 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
15051 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15052 msgid "&Time/Date\tF5"
15053 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
15055 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15056 msgid "&Wrap long lines"
15057 msgstr "自動換行(&W)"
15059 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15060 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15061 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15063 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15064 msgid "&Search next\tF3"
15065 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15067 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15068 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15069 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15071 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15072 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15073 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15075 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15076 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15078 msgid "&Status Bar"
15079 msgstr "狀態列(&S)"
15081 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15082 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15083 msgid "&Contents\tF1"
15084 msgstr "內容(&C)\tF1"
15086 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15087 msgid "&About Notepad"
15088 msgstr "關於記事本(&A)"
15090 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15091 msgid "Page Setup"
15092 msgstr "版面設定"
15094 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15095 msgid "&Header:"
15096 msgstr "頁首(&H):"
15098 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15099 msgid "&Footer:"
15100 msgstr "頁尾(&F):"
15102 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15103 msgid "Margins (millimeters)"
15104 msgstr "邊界 (公釐)"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15107 msgid "&Left:"
15108 msgstr "左(&L):"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15111 msgid "&Top:"
15112 msgstr "上(&T):"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15115 msgid "Go To Line"
15116 msgstr "移至行"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15119 msgid "&Line Number:"
15120 msgstr "行號(&L):"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15123 msgid "Go To"
15124 msgstr "移至"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15127 msgid "Encoding:"
15128 msgstr "編碼:"
15130 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15131 msgctxt "accelerator Select All"
15132 msgid "A"
15133 msgstr "A"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15136 msgctxt "accelerator Copy"
15137 msgid "C"
15138 msgstr "C"
15140 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15142 msgctxt "accelerator Find"
15143 msgid "F"
15144 msgstr "F"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15147 msgctxt "accelerator Replace"
15148 msgid "H"
15149 msgstr "H"
15151 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15152 msgctxt "accelerator New"
15153 msgid "N"
15154 msgstr "N"
15156 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15157 msgctxt "accelerator Open"
15158 msgid "O"
15159 msgstr "O"
15161 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15163 msgctxt "accelerator Print"
15164 msgid "P"
15165 msgstr "P"
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15168 msgctxt "accelerator Save"
15169 msgid "S"
15170 msgstr "S"
15172 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15173 msgctxt "accelerator Paste"
15174 msgid "V"
15175 msgstr "V"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15178 msgctxt "accelerator Cut"
15179 msgid "X"
15180 msgstr "X"
15182 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15183 msgctxt "accelerator Undo"
15184 msgid "Z"
15185 msgstr "Z"
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15188 msgctxt "accelerator GoTo"
15189 msgid "G"
15190 msgstr "G"
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15193 msgid "Page &p"
15194 msgstr "第 &p 頁"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15197 msgid "Notepad"
15198 msgstr "記事本"
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15202 msgid "ERROR"
15203 msgstr "錯誤"
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15206 msgid "Untitled"
15207 msgstr "(未命名)"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15210 msgid "Text files (*.txt)"
15211 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15214 msgid ""
15215 "File '%s' does not exist.\n"
15216 "\n"
15217 "Do you want to create a new file?"
15218 msgstr ""
15219 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15220 "\n"
15221 "您要建立一個新檔案嗎?"
15223 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15224 msgid ""
15225 "File '%s' has been modified.\n"
15226 "\n"
15227 "Would you like to save the changes?"
15228 msgstr ""
15229 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15230 "\n"
15231 "您要儲存更改嗎?"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15234 msgid "'%s' could not be found."
15235 msgstr "找不到 '%s'。"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15238 msgid "Unicode (UTF-16)"
15239 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15242 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15243 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15246 msgid "Unicode (UTF-8)"
15247 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15249 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15250 msgid ""
15251 "%1\n"
15252 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15253 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15254 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15255 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15256 "Continue?"
15257 msgstr ""
15258 "%1\n"
15259 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15260 "這些字符將會丟失。\n"
15261 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15262 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15263 "您要繼續嗎?"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15266 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15267 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15269 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15270 msgid "&Bind to file..."
15271 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15273 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15274 msgid "&View TypeLib..."
15275 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15277 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15278 msgid "&System Configuration"
15279 msgstr "系統設定(&S)"
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15282 msgid "&Run the Registry Editor"
15283 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15286 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15287 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15289 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15290 msgid "&In-process server"
15291 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15294 msgid "In-process &handler"
15295 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15298 msgid "&Local server"
15299 msgstr "本機伺服器(&L)"
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15302 msgid "&Remote server"
15303 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15306 msgid "View &Type information"
15307 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15310 msgid "Create &Instance"
15311 msgstr "建立實例(&I)"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15314 msgid "Create Instance &On..."
15315 msgstr "建立實例在(&O)..."
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15318 msgid "&Release Instance"
15319 msgstr "釋放實例(&R)"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15322 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15323 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15326 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15327 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15330 msgid "&Expert mode"
15331 msgstr "專家模式(&E)"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15334 msgid "&Hidden component categories"
15335 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15338 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15340 msgid "&Toolbar"
15341 msgstr "工具列(&T)"
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15344 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15345 msgid "&Refresh\tF5"
15346 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15348 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15349 msgid "&About OleView"
15350 msgstr "關於 OleView(&A)"
15352 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15353 msgid "&Save as..."
15354 msgstr "另存新檔(&S)..."
15356 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15357 msgid "&Group by type kind"
15358 msgstr "依類型分組(&G)"
15360 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15361 msgid "Connect to another machine"
15362 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15364 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15365 msgid "&Machine name:"
15366 msgstr "電腦名稱(&M):"
15368 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15369 msgid "System Configuration"
15370 msgstr "系統設定"
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15373 msgid "System Settings"
15374 msgstr "系統設定"
15376 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15377 msgid "&Enable Distributed COM"
15378 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15380 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15381 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15382 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15384 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15385 msgid ""
15386 "These settings change only registry values.\n"
15387 "They have no effect on Wine performance."
15388 msgstr ""
15389 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15390 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15392 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15393 msgid "Default Interface Viewer"
15394 msgstr "預設介面檢視器"
15396 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15397 msgid "Interface"
15398 msgstr "介面"
15400 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15401 msgid "IID:"
15402 msgstr "IID:"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15405 msgid "&View Type Info"
15406 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15409 msgid "IPersist Interface Viewer"
15410 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15413 msgid "Class Name:"
15414 msgstr "類別名稱:"
15416 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15417 msgid "CLSID:"
15418 msgstr "CLSID:"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15421 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15422 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15424 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15425 msgid "OleView"
15426 msgstr "OleView"
15428 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15429 msgid "ITypeLib viewer"
15430 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15433 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15434 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15437 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15438 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15441 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15442 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15445 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15446 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15449 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15450 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15452 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15453 msgid "Run the Wine registry editor"
15454 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15457 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15458 msgstr "結束程式。提示儲存"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15461 msgid "Create an instance of the selected object"
15462 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15464 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15465 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15466 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15468 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15469 msgid "Release the currently selected object instance"
15470 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15472 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15473 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15474 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15477 msgid "Display the viewer for the selected item"
15478 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15481 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15482 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15485 msgid ""
15486 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15487 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15490 msgid "Show or hide the toolbar"
15491 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15494 msgid "Show or hide the status bar"
15495 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15498 msgid "Refresh all lists"
15499 msgstr "重新整理所有清單"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15502 msgid "Display program information, version number and copyright"
15503 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15506 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15507 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15510 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15511 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15514 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15515 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15518 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15519 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15522 msgid "ObjectClasses"
15523 msgstr "物件類型"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15526 msgid "Grouped by Component Category"
15527 msgstr "依元件類型分組"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15530 msgid "OLE 1.0 Objects"
15531 msgstr "OLE 1.0 物件"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15534 msgid "COM Library Objects"
15535 msgstr "COM 函式庫物件"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15538 msgid "All Objects"
15539 msgstr "所有物件"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15542 msgid "Application IDs"
15543 msgstr "應用程式識別碼"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15546 msgid "Type Libraries"
15547 msgstr "類型函式庫"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15550 msgid "ver."
15551 msgstr "版本"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15554 msgid "Interfaces"
15555 msgstr "介面"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15558 msgid "Registry"
15559 msgstr "登錄"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15562 msgid "Implementation"
15563 msgstr "實作"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15566 msgid "Activation"
15567 msgstr "啟動"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15570 msgid "CoGetClassObject failed."
15571 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15574 msgid "Unknown error"
15575 msgstr "不明錯誤"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15578 msgid "bytes"
15579 msgstr "位元組"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15582 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15583 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15586 msgid "Inherited Interfaces"
15587 msgstr "繼承介面"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15590 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15591 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15594 msgid "Close window"
15595 msgstr "關閉視窗"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15598 msgid "Group typeinfos by kind"
15599 msgstr "依類別分組"
15601 #: programs/progman/progman.rc:33
15602 msgid "&New..."
15603 msgstr "新增(&N)..."
15605 #: programs/progman/progman.rc:34
15606 msgid "O&pen\tEnter"
15607 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15609 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15610 msgid "&Move...\tF7"
15611 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15613 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15614 msgid "&Copy...\tF8"
15615 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15617 #: programs/progman/progman.rc:38
15618 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15619 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15621 #: programs/progman/progman.rc:40
15622 msgid "&Execute..."
15623 msgstr "執行(&E)..."
15625 #: programs/progman/progman.rc:42
15626 msgid "E&xit Windows"
15627 msgstr "結束 Windows(&X)"
15629 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15630 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15631 msgid "&Options"
15632 msgstr "選項(&O)"
15634 #: programs/progman/progman.rc:45
15635 msgid "&Arrange automatically"
15636 msgstr "自動排列(&A)"
15638 #: programs/progman/progman.rc:46
15639 msgid "&Minimize on run"
15640 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15642 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15643 msgid "&Save settings on exit"
15644 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15646 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15648 msgid "&Windows"
15649 msgstr "視窗(&W)"
15651 #: programs/progman/progman.rc:50
15652 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15653 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15655 #: programs/progman/progman.rc:51
15656 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15657 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15659 #: programs/progman/progman.rc:52
15660 msgid "&Arrange Icons"
15661 msgstr "排列圖示(&A)"
15663 #: programs/progman/progman.rc:57
15664 msgid "&About Program Manager"
15665 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15667 #: programs/progman/progman.rc:103
15668 msgid "Program &group"
15669 msgstr "程式群組(&G)"
15671 #: programs/progman/progman.rc:105
15672 msgid "&Program"
15673 msgstr "程式(&P)"
15675 #: programs/progman/progman.rc:116
15676 msgid "Move Program"
15677 msgstr "移動程式"
15679 #: programs/progman/progman.rc:118
15680 msgid "Move program:"
15681 msgstr "移動程式:"
15683 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15684 msgid "From group:"
15685 msgstr "從此程式群組中:"
15687 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15688 msgid "&To group:"
15689 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15691 #: programs/progman/progman.rc:134
15692 msgid "Copy Program"
15693 msgstr "複製程式"
15695 #: programs/progman/progman.rc:136
15696 msgid "Copy program:"
15697 msgstr "複製程式:"
15699 #: programs/progman/progman.rc:152
15700 msgid "Program Group Attributes"
15701 msgstr "程式組屬性"
15703 #: programs/progman/progman.rc:156
15704 msgid "&Group file:"
15705 msgstr "群組檔案(&G):"
15707 #: programs/progman/progman.rc:168
15708 msgid "Program Attributes"
15709 msgstr "程式屬性"
15711 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15712 msgid "&Command line:"
15713 msgstr "命令列(&C):"
15715 #: programs/progman/progman.rc:174
15716 msgid "&Working directory:"
15717 msgstr "工作目錄(&W):"
15719 #: programs/progman/progman.rc:176
15720 msgid "&Key combination:"
15721 msgstr "快捷鍵(&K):"
15723 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15724 msgid "&Minimize at launch"
15725 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15727 #: programs/progman/progman.rc:183
15728 msgid "Change &icon..."
15729 msgstr "變更圖示(&I)..."
15731 #: programs/progman/progman.rc:192
15732 msgid "Change Icon"
15733 msgstr "變更圖示"
15735 #: programs/progman/progman.rc:194
15736 msgid "&Filename:"
15737 msgstr "檔案名稱(&F):"
15739 #: programs/progman/progman.rc:196
15740 msgid "Current &icon:"
15741 msgstr "目前圖示(&I):"
15743 #: programs/progman/progman.rc:210
15744 msgid "Execute Program"
15745 msgstr "執行程式"
15747 #: programs/progman/progman.rc:63
15748 msgid "Program Manager"
15749 msgstr "程式管理員"
15751 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15752 msgid "WARNING"
15753 msgstr "警告"
15755 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15756 msgid "Information"
15757 msgstr "資訊"
15759 #: programs/progman/progman.rc:68
15760 msgid "Delete group `%s'?"
15761 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15763 #: programs/progman/progman.rc:69
15764 msgid "Delete program `%s'?"
15765 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15767 #: programs/progman/progman.rc:70
15768 msgid "Not implemented"
15769 msgstr "未實作"
15771 #: programs/progman/progman.rc:71
15772 msgid "Error reading `%s'."
15773 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15775 #: programs/progman/progman.rc:72
15776 msgid "Error writing `%s'."
15777 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15779 #: programs/progman/progman.rc:75
15780 msgid ""
15781 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15782 "Should it be tried further on?"
15783 msgstr ""
15784 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15785 "是否繼續嘗試開啟?"
15787 #: programs/progman/progman.rc:77
15788 msgid "Help not available."
15789 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15791 #: programs/progman/progman.rc:78
15792 msgid "Unknown feature in %s"
15793 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15795 #: programs/progman/progman.rc:79
15796 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15797 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15799 #: programs/progman/progman.rc:80
15800 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15801 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15803 #: programs/progman/progman.rc:84
15804 msgid "Libraries (*.dll)"
15805 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15807 #: programs/progman/progman.rc:85
15808 msgid "Icon files"
15809 msgstr "圖示檔案"
15811 #: programs/progman/progman.rc:86
15812 msgid "Icons (*.ico)"
15813 msgstr "圖示 (*.ico)"
15815 #: programs/reg/reg.rc:139
15816 msgid "reg: Invalid syntax. "
15817 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15819 #: programs/reg/reg.rc:142
15820 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15821 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15823 #: programs/reg/reg.rc:181
15824 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15825 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15827 #: programs/reg/reg.rc:116
15828 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15829 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15831 #: programs/reg/reg.rc:131
15832 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15833 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15835 #: programs/reg/reg.rc:174
15836 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15837 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15839 #: programs/reg/reg.rc:120
15840 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15841 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15843 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15844 msgid "(Default)"
15845 msgstr "(預設)"
15847 #: programs/reg/reg.rc:141
15848 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15849 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15851 #: programs/reg/reg.rc:35
15852 msgid ""
15853 "Usage:\n"
15854 "  REG [operation] [parameters]\n"
15855 "\n"
15856 "Supported operations:\n"
15857 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15858 "\n"
15859 "For help on a specific operation, type:\n"
15860 "  REG [operation] /?\n"
15861 "\n"
15862 msgstr ""
15863 "用法:\n"
15864 "  REG [操作] [參數]\n"
15865 "\n"
15866 "支援的操作:\n"
15867 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15868 "\n"
15869 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15870 "  REG [操作] /?\n"
15871 "\n"
15873 #: programs/reg/reg.rc:67
15874 msgid ""
15875 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15876 "\n"
15877 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15878 "\n"
15879 "  <key>\n"
15880 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15881 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15882 "\n"
15883 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15884 "\n"
15885 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15886 "\n"
15887 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15888 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15889 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15890 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15891 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15892 "\n"
15893 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15894 "\n"
15895 "  /v <value_name>\n"
15896 "     The name of the registry value to add.\n"
15897 "\n"
15898 "  /ve\n"
15899 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15900 "     registry value.\n"
15901 "\n"
15902 "  /t <type>\n"
15903 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15904 "     <type> must be one of the following:\n"
15905 "\n"
15906 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15907 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15908 "\n"
15909 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15910 "\n"
15911 "  /s <separator>\n"
15912 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15913 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15914 "\n"
15915 "  /d <data>\n"
15916 "     The data to add to the new registry value.\n"
15917 "\n"
15918 "  /f\n"
15919 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15920 "\n"
15921 msgstr ""
15922 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15923 "\n"
15924 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15925 "\n"
15926 "  <機碼>\n"
15927 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15928 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15929 "\n"
15930 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15931 "\n"
15932 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15933 "\n"
15934 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15935 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15936 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15937 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15938 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15939 "\n"
15940 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15941 "\n"
15942 "  /v <值名稱>\n"
15943 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15944 "\n"
15945 "  /ve\n"
15946 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15947 "     登錄值。\n"
15948 "\n"
15949 "  /t <類型>\n"
15950 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15951 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15952 "\n"
15953 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15954 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15955 "\n"
15956 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15957 "\n"
15958 "  /s <分隔符號>\n"
15959 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15960 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15961 "\n"
15962 "  /d <資料>\n"
15963 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15964 "\n"
15965 "  /f\n"
15966 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15967 "\n"
15969 #: programs/reg/reg.rc:202
15970 msgid ""
15971 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15972 "\n"
15973 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15974 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15975 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15976 "\n"
15977 "  <key1>, <key2>\n"
15978 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15979 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15980 "\n"
15981 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15982 "\n"
15983 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15984 "\n"
15985 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15986 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15987 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15988 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15989 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15990 "\n"
15991 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15992 "\n"
15993 "  /s\n"
15994 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15995 "\n"
15996 "  /f\n"
15997 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15998 "confirmation.\n"
15999 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16000 "<key2>.\n"
16001 "\n"
16002 msgstr ""
16003 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
16004 "\n"
16005 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
16006 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
16007 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
16008 "\n"
16009 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
16010 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
16011 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
16012 "\n"
16013 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16014 "\n"
16015 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16016 "\n"
16017 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16018 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16019 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16020 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16021 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16022 "\n"
16023 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16024 "\n"
16025 "  /s\n"
16026 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
16027 "\n"
16028 "  /f\n"
16029 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
16030 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
16031 "\n"
16033 #: programs/reg/reg.rc:92
16034 msgid ""
16035 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16036 "\n"
16037 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16038 "  one or more values from a given registry key.\n"
16039 "\n"
16040 "  <key>\n"
16041 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16042 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16043 "\n"
16044 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16045 "\n"
16046 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16047 "\n"
16048 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16049 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16050 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16051 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16052 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16053 "\n"
16054 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16055 "\n"
16056 "  /v <value_name>\n"
16057 "     The name of the registry value to delete.\n"
16058 "\n"
16059 "  /ve\n"
16060 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16061 "     registry value.\n"
16062 "\n"
16063 "  /va\n"
16064 "     Delete all values from a registry key.\n"
16065 "\n"
16066 "  /f\n"
16067 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16068 "     prompting for confirmation.\n"
16069 "\n"
16070 msgstr ""
16071 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16072 "\n"
16073 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16074 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16075 "\n"
16076 "  <機碼>\n"
16077 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16078 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16079 "\n"
16080 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16081 "\n"
16082 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16083 "\n"
16084 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16085 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16086 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16087 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16088 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16089 "\n"
16090 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16091 "\n"
16092 "  /v <值名稱>\n"
16093 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16094 "\n"
16095 "  /ve\n"
16096 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16097 "     登錄值。\n"
16098 "\n"
16099 "  /va\n"
16100 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16101 "\n"
16102 "  /f\n"
16103 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16104 "     而不需確認提示。\n"
16105 "\n"
16107 #: programs/reg/reg.rc:170
16108 msgid ""
16109 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16110 "\n"
16111 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16112 "  to a file.\n"
16113 "\n"
16114 "  <key>\n"
16115 "     The registry key to export.\n"
16116 "\n"
16117 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16118 "\n"
16119 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16120 "\n"
16121 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16122 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16123 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16124 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16125 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16126 "\n"
16127 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16128 "\n"
16129 "  <file>\n"
16130 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16131 "     This file must have a .reg extension.\n"
16132 "\n"
16133 "  /y\n"
16134 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16135 "\n"
16136 msgstr ""
16137 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16138 "\n"
16139 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16140 "  匯出到一個檔案。\n"
16141 "\n"
16142 "  <機碼>\n"
16143 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16144 "\n"
16145 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16146 "\n"
16147 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16148 "\n"
16149 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16150 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16151 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16152 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16153 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16154 "\n"
16155 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16156 "\n"
16157 "  <檔案>\n"
16158 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16159 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16160 "\n"
16161 "  /y\n"
16162 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16163 "\n"
16165 #: programs/reg/reg.rc:148
16166 msgid ""
16167 "REG IMPORT <file>\n"
16168 "\n"
16169 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16170 "\n"
16171 "  <file>\n"
16172 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16173 "\n"
16174 msgstr ""
16175 "REG IMPORT <檔案>\n"
16176 "\n"
16177 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16178 "\n"
16179 "  <檔案>\n"
16180 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16181 "\n"
16183 #: programs/reg/reg.rc:114
16184 msgid ""
16185 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16186 "\n"
16187 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16188 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16189 "\n"
16190 "  <key>\n"
16191 "     The registry key to query.\n"
16192 "\n"
16193 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16194 "\n"
16195 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16196 "\n"
16197 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16198 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16199 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16200 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16201 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16202 "\n"
16203 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16204 "\n"
16205 "  /v <value_name>\n"
16206 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16207 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16208 "\n"
16209 "  /ve\n"
16210 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16211 "     registry value.\n"
16212 "\n"
16213 "  /s\n"
16214 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16215 "\n"
16216 msgstr ""
16217 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16218 "\n"
16219 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16220 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16221 "\n"
16222 "  <機碼>\n"
16223 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16224 "\n"
16225 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16226 "\n"
16227 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16228 "\n"
16229 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16230 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16231 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16232 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16233 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16234 "\n"
16235 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16236 "\n"
16237 "  /v <值名稱>\n"
16238 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16239 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16240 "\n"
16241 "  /ve\n"
16242 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16243 "     登錄值。\n"
16244 "\n"
16245 "  /s\n"
16246 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16247 "\n"
16249 #: programs/reg/reg.rc:180
16250 msgid ""
16251 "  /reg:32\n"
16252 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16253 "\n"
16254 "  /reg:64\n"
16255 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16256 "\n"
16257 msgstr ""
16258 "  /reg:32\n"
16259 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16260 "\n"
16261 "  /reg:64\n"
16262 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16263 "\n"
16265 #: programs/reg/reg.rc:117
16266 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16267 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16269 #: programs/reg/reg.rc:119
16270 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16271 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16273 #: programs/reg/reg.rc:172
16274 msgid "reg: Invalid system key\n"
16275 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16277 #: programs/reg/reg.rc:140
16278 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16279 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16281 #: programs/reg/reg.rc:122
16282 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16283 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16285 #: programs/reg/reg.rc:123
16286 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16287 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16289 #: programs/reg/reg.rc:136
16290 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16291 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16293 #: programs/reg/reg.rc:124
16294 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16295 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16297 #: programs/reg/reg.rc:121
16298 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16299 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16301 #: programs/reg/reg.rc:125
16302 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16303 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16305 #: programs/reg/reg.rc:118
16306 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16307 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16309 #: programs/reg/reg.rc:204
16310 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16311 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16313 #: programs/reg/reg.rc:205
16314 msgid ""
16315 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16316 "overwrite it?"
16317 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16319 #: programs/reg/reg.rc:133
16320 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16321 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16323 #: programs/reg/reg.rc:134
16324 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16325 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16327 #: programs/reg/reg.rc:135
16328 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16329 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16331 #: programs/reg/reg.rc:137
16332 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16333 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16335 #: programs/reg/reg.rc:173
16336 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16337 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16339 #: programs/reg/reg.rc:151
16340 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16341 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16343 #: programs/reg/reg.rc:175
16344 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16345 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16347 #: programs/reg/reg.rc:150
16348 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16349 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16351 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16352 msgid "(value not set)"
16353 msgstr "(沒有設值)"
16355 #: programs/reg/reg.rc:138
16356 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16357 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16360 msgid "&Registry"
16361 msgstr "登錄檔(&R)"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16364 msgid "&Import Registry File..."
16365 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16368 msgid "&Export Registry File..."
16369 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16372 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16373 msgid "&Key"
16374 msgstr "機碼(&K)"
16376 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16378 msgid "&String Value"
16379 msgstr "字串值(&S)"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16382 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16383 msgid "&Binary Value"
16384 msgstr "二進制值(&B)"
16386 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16388 msgid "&DWORD Value"
16389 msgstr "DWORD 值(&D)"
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16392 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16393 msgid "&QWORD Value"
16394 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16396 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16397 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16398 msgid "&Multi-String Value"
16399 msgstr "多字串值(&M)"
16401 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16403 msgid "&Expandable String Value"
16404 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16407 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16408 msgid "&Rename\tF2"
16409 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16412 msgid "&Copy Key Name"
16413 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16417 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16418 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16421 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16422 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16424 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16425 msgid "Status &Bar"
16426 msgstr "狀態列(&B)"
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16429 msgid "Sp&lit"
16430 msgstr "分割(&L)"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16433 msgid "&Remove Favorite..."
16434 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16437 msgid "&About Registry Editor"
16438 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16441 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16442 msgid "Expand"
16443 msgstr "展開"
16445 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16446 msgid "Modify &Binary Data..."
16447 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16449 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16450 msgid "Export registry"
16451 msgstr "要匯出的登錄"
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16454 msgid "S&elected branch:"
16455 msgstr "指定分支(&E):"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16458 msgid "Find:"
16459 msgstr "尋找:"
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16462 msgid "Find in:"
16463 msgstr "在這找:"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16466 msgid "Keys"
16467 msgstr "機碼"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16470 msgid "Value names"
16471 msgstr "值名稱"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16474 msgid "Value content"
16475 msgstr "值內容"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16478 msgid "Whole string only"
16479 msgstr "字串須完全相符"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16482 msgid "Add Favorite"
16483 msgstr "加入我的最愛"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16486 msgid "Name:"
16487 msgstr "名稱:"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16490 msgid "Remove Favorite"
16491 msgstr "移除我的最愛"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16494 msgid "Edit String"
16495 msgstr "編輯字串"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16499 msgid "Value name:"
16500 msgstr "值名稱:"
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16504 msgid "Value data:"
16505 msgstr "值資料:"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16508 msgid "Edit DWORD"
16509 msgstr "編輯 DWORD"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16512 msgid "Base"
16513 msgstr "Base"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16516 msgid "Hexadecimal"
16517 msgstr "十六進位"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16520 msgid "Decimal"
16521 msgstr "十進位"
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16524 msgid "Edit Binary"
16525 msgstr "編輯二進位"
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16528 msgid "Edit Multi-String"
16529 msgstr "編輯多字串"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16532 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16533 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16536 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16537 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16540 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16541 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16544 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16545 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16548 msgid ""
16549 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16550 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16553 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16554 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16557 msgid "Data"
16558 msgstr "資料"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16561 msgid "Registry Editor"
16562 msgstr "登錄檔編輯器"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16565 msgid "Import Registry File"
16566 msgstr "匯入登錄檔案"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16569 msgid "Export Registry File"
16570 msgstr "匯出登錄檔案"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16573 msgid "Registry files (*.reg)"
16574 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16577 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16578 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16581 msgid "(cannot display value)"
16582 msgstr "(無法顯示值)"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16585 msgid "(unknown %d)"
16586 msgstr "(不明 %d)"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16589 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16590 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16593 msgid "Unable to create a new registry key."
16594 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16597 msgid "Unable to create a new registry value."
16598 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16601 msgid ""
16602 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16603 "The specified key name already exists."
16604 msgstr ""
16605 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16606 "指定的機碼名稱已經存在。"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16609 msgid ""
16610 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16611 "The specified value name already exists."
16612 msgstr ""
16613 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16614 "指定的值名稱已經存在。"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16617 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16618 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16621 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16622 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16625 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16626 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16629 msgid ""
16630 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16631 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16634 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16635 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16638 msgid ""
16639 "Usage:\n"
16640 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16641 "\n"
16642 "Options:\n"
16643 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16644 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16645 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16646 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16647 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16648 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16649 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16650 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16651 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16652 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16653 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16654 "  /?             Display this information and exit.\n"
16655 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16656 "to\n"
16657 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16658 "the\n"
16659 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16660 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16661 "\n"
16662 "Usage examples:\n"
16663 "  regedit \"import.reg\"\n"
16664 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16665 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16666 msgstr ""
16667 "用法:\n"
16668 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16669 "\n"
16670 "選項:\n"
16671 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16672 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16673 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16674 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16675 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16676 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16677 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16678 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16679 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16680 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16681 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16682 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16683 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16684 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16685 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16686 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16687 "\n"
16688 "使用範例:\n"
16689 "  regedit \"import.reg\"\n"
16690 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16691 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16694 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16695 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16698 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16699 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16702 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16703 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16706 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16707 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16710 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16711 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16714 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16715 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16718 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16719 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16722 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16723 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16726 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16727 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16730 msgid ""
16731 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16732 "encountered at '%1'.\n"
16733 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16736 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16737 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16740 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16741 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16744 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16745 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16748 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16749 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16752 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16753 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16756 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16757 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16760 msgid ""
16761 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16762 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16765 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16766 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16769 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16770 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16773 msgid ""
16774 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16775 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16778 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16779 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16782 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16783 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16786 msgid "Quits the Registry Editor"
16787 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16790 msgid "Adds keys to the favorites list"
16791 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16794 msgid "Removes keys from the favorites list"
16795 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16798 msgid "Shows or hides the status bar"
16799 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16802 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16803 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16806 msgid "Refreshes the window"
16807 msgstr "重新整理視窗"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16810 msgid "Deletes the selection"
16811 msgstr "刪除已選項目"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16814 msgid "Renames the selection"
16815 msgstr "重新命名已選項目"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16818 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16819 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16822 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16823 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16826 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16827 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16830 msgid "Modifies the value's data"
16831 msgstr "修改值的資料"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16834 msgid "Adds a new key"
16835 msgstr "新增一個新的機碼"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16838 msgid "Adds a new string value"
16839 msgstr "新增一個新的字串值"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16842 msgid "Adds a new binary value"
16843 msgstr "新增一個新的二進制值"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16846 msgid "Adds a new 32-bit value"
16847 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16850 msgid "Imports a text file into the registry"
16851 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16854 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16855 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16858 msgid "Prints all or part of the registry"
16859 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16862 msgid "Opens Registry Editor Help"
16863 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16866 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16867 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16870 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16871 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16874 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16875 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16878 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16879 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16882 msgid "Confirm Value Delete"
16883 msgstr "確認刪除登錄值"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16886 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16887 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16890 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16891 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16894 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16895 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16898 msgid "New Key #%d"
16899 msgstr "新機碼 #%d"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16902 msgid "New Value #%d"
16903 msgstr "新登錄值 #%d"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16906 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16907 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16910 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16911 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16914 msgid "Adds a new multi-string value"
16915 msgstr "新增一個新的多字串值"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16918 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16919 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16922 msgid "Adds a new expandable string value"
16923 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16926 msgid "Confirm Key Delete"
16927 msgstr "確認刪除機碼"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16930 msgid ""
16931 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16932 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16935 msgid "Expands or collapses the selected node"
16936 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16939 msgid "Collapse"
16940 msgstr "摺疊"
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16943 msgid "Adds a new 64-bit value"
16944 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16947 msgid "Edit QWORD"
16948 msgstr "編輯 QWORD"
16950 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16951 msgid ""
16952 "Wine DLL Registration Utility\n"
16953 "\n"
16954 "Provides DLL registration services.\n"
16955 "\n"
16956 msgstr ""
16957 "Wine DLL 註冊工具\n"
16958 "\n"
16959 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16960 "\n"
16962 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16963 msgid ""
16964 "Usage:\n"
16965 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16966 "\n"
16967 "Options:\n"
16968 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16969 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16970 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16971 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16972 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16973 "\n"
16974 msgstr ""
16975 "用法:\n"
16976 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16977 "\n"
16978 "選項:\n"
16979 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16980 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16981 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16982 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16983 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16984 "\n"
16986 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16987 msgid ""
16988 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16989 "\n"
16990 msgstr ""
16991 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16992 "\n"
16994 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16995 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16996 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16998 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16999 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17000 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
17002 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17003 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17004 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
17006 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17007 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17008 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
17010 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17011 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17012 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
17014 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17015 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17016 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
17018 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17019 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17020 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
17022 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17023 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17024 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
17026 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17027 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17028 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
17030 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17031 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17032 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
17034 #: programs/start/start.rc:56
17035 #, fuzzy
17036 #| msgid ""
17037 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17038 #| "files\n"
17039 #| "with that suffix.\n"
17040 #| "Usage:\n"
17041 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17042 #| "start [options] document_filename\n"
17043 #| "\n"
17044 #| "Options:\n"
17045 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17046 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17047 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17048 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17049 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17050 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17051 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17052 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17053 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17054 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17055 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17056 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17057 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17058 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17059 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17060 #| "its\n"
17061 #| "exit code.\n"
17062 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17063 #| "Explorer.\n"
17064 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17065 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17066 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17067 msgid ""
17068 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17069 "with that suffix.\n"
17070 "Usage:\n"
17071 "start [options] program_filename [...]\n"
17072 "start [options] document_filename\n"
17073 "\n"
17074 "Options:\n"
17075 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17076 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17077 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17078 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17079 "/min           Start the program minimized.\n"
17080 "/max           Start the program maximized.\n"
17081 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17082 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17083 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17084 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17085 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17086 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17087 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17088 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17089 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17090 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17091 "code.\n"
17092 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17093 "Explorer.\n"
17094 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17095 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17096 "/?             Display this help and exit.\n"
17097 msgstr ""
17098 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17099 "用法:\n"
17100 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17101 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17102 "\n"
17103 "選項:\n"
17104 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17105 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17106 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17107 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17108 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17109 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17110 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17111 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17112 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17113 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17114 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17115 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17116 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17117 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17118 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17119 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17120 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17121 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17122 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17124 #: programs/start/start.rc:58
17125 msgid ""
17126 "Application could not be started, or no application associated with the "
17127 "specified file.\n"
17128 "ShellExecuteEx failed"
17129 msgstr ""
17130 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17131 "ShellExecuteEx 失敗"
17133 #: programs/start/start.rc:60
17134 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17135 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17137 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17138 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17139 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17141 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17142 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17143 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17145 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17146 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17147 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17149 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17150 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17151 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17153 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17154 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17155 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17157 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17158 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17159 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17161 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17162 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17163 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17165 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17166 msgid ""
17167 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17168 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17170 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17171 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17172 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17174 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17175 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17176 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17178 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17179 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17180 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17182 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17183 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17184 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17186 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17187 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17188 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17190 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17191 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17192 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17194 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17195 #, fuzzy
17196 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17197 msgid ""
17198 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17199 "terminated.\n"
17200 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17202 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17203 msgid ""
17204 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17205 msgstr ""
17207 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17208 #, fuzzy
17209 #| msgid "page tab list"
17210 msgid "Wine tasklist"
17211 msgstr "索引標籤清單"
17213 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17214 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17215 msgstr ""
17217 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17218 msgid "Image Name"
17219 msgstr "影像名稱"
17221 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17222 msgid "PID"
17223 msgstr "PID"
17225 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17226 #, fuzzy
17227 #| msgid "Session ID"
17228 msgid "Session Name"
17229 msgstr "工作階段 ID"
17231 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17232 #, fuzzy
17233 #| msgid "Session ID"
17234 msgid "Session#"
17235 msgstr "工作階段 ID"
17237 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17238 msgid "Mem Usage"
17239 msgstr "記憶體使用量"
17241 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17242 #, fuzzy
17243 #| msgid "OK"
17244 msgid "K"
17245 msgstr "確定"
17247 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17248 #, fuzzy
17249 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17250 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17251 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17253 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17254 #, fuzzy
17255 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17256 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17257 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17260 msgid "&New Task (Run...)"
17261 msgstr "執行新工作(&N)..."
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17264 msgid "E&xit Task Manager"
17265 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17268 msgid "&Minimize On Use"
17269 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17272 msgid "&Hide When Minimized"
17273 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17276 msgid "&Show 16-bit tasks"
17277 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17280 msgid "&Refresh Now"
17281 msgstr "立即重新整理(&R)"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17284 msgid "&Update Speed"
17285 msgstr "更新速度(&U)"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17288 msgid "&High"
17289 msgstr "快(&H)"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17292 msgid "&Normal"
17293 msgstr "正常(&N)"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17296 msgid "&Low"
17297 msgstr "慢(&L)"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17300 msgid "&Paused"
17301 msgstr "暫停(&P)"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17304 msgid "&Select Columns..."
17305 msgstr "選擇欄(&S)..."
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17308 msgid "&CPU History"
17309 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17312 msgid "&One Graph, All CPUs"
17313 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17316 msgid "One Graph &Per CPU"
17317 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17320 msgid "&Show Kernel Times"
17321 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17325 msgid "Tile &Horizontally"
17326 msgstr "水平排列(&H)"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17330 msgid "Tile &Vertically"
17331 msgstr "縱向排列(&V)"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17335 msgid "&Minimize"
17336 msgstr "最小化(&M)"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17340 msgid "&Cascade"
17341 msgstr "層疊(&C)"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17345 msgid "&Bring To Front"
17346 msgstr "移到最前面(&B)"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17349 msgid "&About Task Manager"
17350 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17353 msgid "&Switch To"
17354 msgstr "切換至(&S)"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17357 msgid "&End Task"
17358 msgstr "結束工作(&E)"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17361 msgid "&Go To Process"
17362 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17365 msgid "&End Process"
17366 msgstr "結束處理程序(&E)"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17369 msgid "End Process &Tree"
17370 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17373 msgid "&Debug"
17374 msgstr "除錯(&D)"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17377 msgid "Set &Priority"
17378 msgstr "設定優先順序(&P)"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17381 msgid "&Realtime"
17382 msgstr "即時(&R)"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17385 msgid "&Above Normal"
17386 msgstr "中等以上(&A)"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17389 msgid "&Below Normal"
17390 msgstr "中等以下(&B)"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17393 msgid "Set &Affinity..."
17394 msgstr "設定親和性(&A)..."
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17397 msgid "Edit Debug &Channels..."
17398 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17402 msgid "Task Manager"
17403 msgstr "工作管理員"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17406 msgid "&New Task..."
17407 msgstr "新工作(&N)..."
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17410 msgid "&Show processes from all users"
17411 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17414 msgid "CPU usage"
17415 msgstr "CPU 使用率"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17418 msgid "Mem usage"
17419 msgstr "記憶體用量"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17422 msgid "Totals"
17423 msgstr "總共"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17426 msgid "Commit charge (K)"
17427 msgstr "使用中(K)"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17430 msgid "Physical memory (K)"
17431 msgstr "實體記憶體 (K)"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17434 msgid "Kernel memory (K)"
17435 msgstr "核心記憶體 (K)"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17438 msgid "Handles"
17439 msgstr "控制代碼"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17442 msgid "Threads"
17443 msgstr "執行緒"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17446 msgid "Processes"
17447 msgstr "處理程序"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17451 msgid "Total"
17452 msgstr "總共"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17455 msgid "Limit"
17456 msgstr "限制"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17459 msgid "Peak"
17460 msgstr "尖峰"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17463 msgid "System Cache"
17464 msgstr "系統快取"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17467 msgid "Paged"
17468 msgstr "分頁"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17471 msgid "Nonpaged"
17472 msgstr "非分頁"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17475 msgid "CPU usage history"
17476 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17479 msgid "Memory usage history"
17480 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17483 msgid "Debug Channels"
17484 msgstr "除錯通道"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17487 msgid "Processor Affinity"
17488 msgstr "處理器親和性"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17491 msgid ""
17492 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17493 "allowed to execute on."
17494 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17497 msgid "CPU 0"
17498 msgstr "CPU 0"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17501 msgid "CPU 1"
17502 msgstr "CPU 1"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17505 msgid "CPU 2"
17506 msgstr "CPU 2"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17509 msgid "CPU 3"
17510 msgstr "CPU 3"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17513 msgid "CPU 4"
17514 msgstr "CPU 4"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17517 msgid "CPU 5"
17518 msgstr "CPU 5"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17521 msgid "CPU 6"
17522 msgstr "CPU 6"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17525 msgid "CPU 7"
17526 msgstr "CPU 7"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17529 msgid "CPU 8"
17530 msgstr "CPU 8"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17533 msgid "CPU 9"
17534 msgstr "CPU 9"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17537 msgid "CPU 10"
17538 msgstr "CPU 10"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17541 msgid "CPU 11"
17542 msgstr "CPU 11"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17545 msgid "CPU 12"
17546 msgstr "CPU 12"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17549 msgid "CPU 13"
17550 msgstr "CPU 13"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17553 msgid "CPU 14"
17554 msgstr "CPU 14"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17557 msgid "CPU 15"
17558 msgstr "CPU 15"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17561 msgid "CPU 16"
17562 msgstr "CPU 16"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17565 msgid "CPU 17"
17566 msgstr "CPU 17"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17569 msgid "CPU 18"
17570 msgstr "CPU 18"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17573 msgid "CPU 19"
17574 msgstr "CPU 19"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17577 msgid "CPU 20"
17578 msgstr "CPU 20"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17581 msgid "CPU 21"
17582 msgstr "CPU 21"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17585 msgid "CPU 22"
17586 msgstr "CPU 22"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17589 msgid "CPU 23"
17590 msgstr "CPU 23"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17593 msgid "CPU 24"
17594 msgstr "CPU 24"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17597 msgid "CPU 25"
17598 msgstr "CPU 25"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17601 msgid "CPU 26"
17602 msgstr "CPU 26"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17605 msgid "CPU 27"
17606 msgstr "CPU 27"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17609 msgid "CPU 28"
17610 msgstr "CPU 28"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17613 msgid "CPU 29"
17614 msgstr "CPU 29"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17617 msgid "CPU 30"
17618 msgstr "CPU 30"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17621 msgid "CPU 31"
17622 msgstr "CPU 31"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17625 msgid "Select Columns"
17626 msgstr "選擇顯示欄"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17629 msgid ""
17630 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17631 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17634 msgid "&Image Name"
17635 msgstr "影像名稱(&I)"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17638 msgid "&PID (Process Identifier)"
17639 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17642 msgid "&CPU Usage"
17643 msgstr "CPU 用量(&C)"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17646 msgid "CPU Tim&e"
17647 msgstr "CPU 時間(&E)"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17650 msgid "&Memory Usage"
17651 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17654 msgid "Memory Usage &Delta"
17655 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17658 msgid "Pea&k Memory Usage"
17659 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17662 msgid "Page &Faults"
17663 msgstr "分頁失敗(&F)"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17666 msgid "&USER Objects"
17667 msgstr "USER 物件(&U)"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17670 msgid "I/O Reads"
17671 msgstr "I/O 讀取次數"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17674 msgid "I/O Read Bytes"
17675 msgstr "I/O 讀取量"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17678 msgid "&Session ID"
17679 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17682 msgid "User &Name"
17683 msgstr "使用者名稱(&N)"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17686 msgid "Page F&aults Delta"
17687 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17690 msgid "&Virtual Memory Size"
17691 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17694 msgid "Pa&ged Pool"
17695 msgstr "分頁集區(&G)"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17698 msgid "N&on-paged Pool"
17699 msgstr "非分頁集區(&O)"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17702 msgid "Base P&riority"
17703 msgstr "基本優先順序(&R)"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17706 msgid "&Handle Count"
17707 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17710 msgid "&Thread Count"
17711 msgstr "執行緒計數(&T)"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17714 msgid "GDI Objects"
17715 msgstr "GDI 物件"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17718 msgid "I/O Writes"
17719 msgstr "I/O 寫入次數"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17722 msgid "I/O Write Bytes"
17723 msgstr "I/O 寫入量"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17726 msgid "I/O Other"
17727 msgstr "I/O 其他"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17730 msgid "I/O Other Bytes"
17731 msgstr "I/O 其他量"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17734 msgid "Create New Task"
17735 msgstr "建立新工作"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17738 msgid "Runs a new program"
17739 msgstr "執行新程式"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17742 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17743 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17746 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17747 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17750 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17751 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17754 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17755 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17758 msgid "Displays tasks by using large icons"
17759 msgstr "以大圖示顯示工作"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17762 msgid "Displays tasks by using small icons"
17763 msgstr "以小圖示顯示工作"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17766 msgid "Displays information about each task"
17767 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17770 msgid "Updates the display twice per second"
17771 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17774 msgid "Updates the display every two seconds"
17775 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17778 msgid "Updates the display every four seconds"
17779 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17782 msgid "Does not automatically update"
17783 msgstr "不要自動更新"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17786 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17787 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17790 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17791 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17794 msgid "Minimizes the windows"
17795 msgstr "視窗最小化"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17798 msgid "Maximizes the windows"
17799 msgstr "視窗最大化"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17802 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17803 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17806 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17807 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17810 msgid "Displays Task Manager help topics"
17811 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17814 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17815 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17818 msgid "Exits the Task Manager application"
17819 msgstr "結束工作管理員"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17822 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17823 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17826 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17827 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17830 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17831 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17834 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17835 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17838 msgid "Each CPU has its own history graph"
17839 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17842 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17843 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17846 msgid "Tells the selected tasks to close"
17847 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17850 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17851 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17854 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17855 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17858 msgid "Removes the process from the system"
17859 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17862 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17863 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17866 msgid "Attaches the debugger to this process"
17867 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17870 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17871 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17874 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17875 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17878 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17879 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17882 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17883 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17886 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17887 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17890 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17891 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17894 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17895 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17898 msgid "Controls Debug Channels"
17899 msgstr "除錯頻道控制項"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17902 msgid "Performance"
17903 msgstr "效能"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17906 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17907 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17910 msgid "Processes: %d"
17911 msgstr "處理程序: %d"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17914 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17915 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17918 msgid "CPU"
17919 msgstr "CPU"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17922 msgid "CPU Time"
17923 msgstr "CPU 時間"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17926 msgid "Mem Delta"
17927 msgstr "記憶體差異"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17930 msgid "Peak Mem Usage"
17931 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17934 msgid "Page Faults"
17935 msgstr "分頁失敗"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17938 msgid "USER Objects"
17939 msgstr "USER 物件"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17942 msgid "Session ID"
17943 msgstr "工作階段 ID"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17946 msgid "Username"
17947 msgstr "使用者名稱"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17950 msgid "PF Delta"
17951 msgstr "PF 差異"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17954 msgid "VM Size"
17955 msgstr "虛擬機器大小"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17958 msgid "Paged Pool"
17959 msgstr "分頁集區"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17962 msgid "NP Pool"
17963 msgstr "非分頁集區"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17966 msgid "Base Pri"
17967 msgstr "基本優先順序"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17970 msgid "Task Manager Warning"
17971 msgstr "工作管理員警告"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17974 msgid ""
17975 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17976 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17977 "sure you want to change the priority class?"
17978 msgstr ""
17979 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17980 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17981 "您確定要變更優先類別嗎?"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17984 msgid "Unable to Change Priority"
17985 msgstr "無法變更優先順序"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17988 msgid ""
17989 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17990 "results including loss of data and system instability. The\n"
17991 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17992 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17993 "terminate the process?"
17994 msgstr ""
17995 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17996 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17997 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17998 "您確定要終止處理程序嗎?"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18001 msgid "Unable to Terminate Process"
18002 msgstr "無法終止處理程序"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18005 msgid ""
18006 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18007 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18008 msgstr ""
18009 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
18010 "您確定要附加除錯程式嗎?"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18013 msgid "Unable to Debug Process"
18014 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18017 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18018 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18021 msgid "Invalid Option"
18022 msgstr "無效的選項"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18025 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18026 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18029 msgid "System Idle Process"
18030 msgstr "系統閒置處理程序"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18033 msgid "Not Responding"
18034 msgstr "沒有回應"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18037 msgid "Running"
18038 msgstr "執行中"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18041 msgid "Task"
18042 msgstr "工作"
18044 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18045 msgid "Wine Application Uninstaller"
18046 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
18048 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18049 msgid ""
18050 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18051 "executable.\n"
18052 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18053 msgstr ""
18054 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
18055 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
18057 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18058 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18059 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
18061 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18062 msgid ""
18063 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18064 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18066 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18067 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18068 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18070 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18071 msgid ""
18072 "Wine Application Uninstaller\n"
18073 "\n"
18074 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18075 "\n"
18076 msgstr ""
18077 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18078 "\n"
18079 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18080 "\n"
18082 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18083 msgid ""
18084 "Usage:\n"
18085 "  uninstaller [options]\n"
18086 "\n"
18087 "Options:\n"
18088 "  --help\t    Display this information.\n"
18089 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18090 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18091 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18092 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18093 "\n"
18094 msgstr ""
18095 "用法:\n"
18096 "  uninstaller [選項]\n"
18097 "\n"
18098 "選項:\n"
18099 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18100 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18101 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18102 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18103 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18104 "\n"
18106 #: programs/view/view.rc:36
18107 msgid "&Pan"
18108 msgstr "平移(&P)"
18110 #: programs/view/view.rc:38
18111 msgid "&Scale to Window"
18112 msgstr "放大至視窗(&S)"
18114 #: programs/view/view.rc:40
18115 msgid "&Left"
18116 msgstr "左(&L)"
18118 #: programs/view/view.rc:41
18119 msgid "&Right"
18120 msgstr "右(&R)"
18122 #: programs/view/view.rc:49
18123 msgid "Regular Metafile Viewer"
18124 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18126 #: programs/view/view.rc:50
18127 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18128 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18130 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18131 msgid "Waiting for Program"
18132 msgstr "正在等候程式"
18134 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18135 msgid "Terminate Process"
18136 msgstr "終止處理程序"
18138 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18139 msgid ""
18140 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18141 "responding.\n"
18142 "\n"
18143 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18144 msgstr ""
18145 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18146 "\n"
18147 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18149 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18150 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18151 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18154 msgid ""
18155 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18156 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18157 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18158 "option) any later version."
18159 msgstr ""
18160 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18161 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18164 msgid "Windows registration information"
18165 msgstr "Windows 註冊資訊"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18168 msgid "&Owner:"
18169 msgstr "姓名(&O):"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18172 msgid "Organi&zation:"
18173 msgstr "組織(&Z):"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18176 msgid "Application settings"
18177 msgstr "應用程式設定"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18180 msgid ""
18181 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18182 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18183 "or per-application settings in those tabs as well."
18184 msgstr ""
18185 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18186 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18189 msgid "Add appli&cation..."
18190 msgstr "新增程式(&C)..."
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18193 msgid "&Remove application"
18194 msgstr "移除程式(&R)"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18197 msgid "&Windows Version:"
18198 msgstr "Windows 版本(&W):"
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18201 msgid "Window settings"
18202 msgstr "視窗設定"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18205 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18206 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18209 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18210 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18213 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18214 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18217 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18218 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18221 msgid "Desktop &size:"
18222 msgstr "桌面大小(&S):"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18225 msgid "Screen resolution"
18226 msgstr "螢幕解析度"
18228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18229 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18230 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18233 msgid "DLL overrides"
18234 msgstr "DLL 覆寫"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18237 msgid ""
18238 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18239 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18240 "application)."
18241 msgstr ""
18242 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18243 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18246 msgid "&New override for library:"
18247 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18250 msgid "A&dd"
18251 msgstr "新增(&D)"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18254 msgid "Existing &overrides:"
18255 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18258 msgid "&Edit..."
18259 msgstr "編輯(&E)..."
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18262 msgid "Edit Override"
18263 msgstr "編輯覆寫設定"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18266 msgid "Load order"
18267 msgstr "載入順序"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18270 msgid "&Builtin (Wine)"
18271 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18274 msgid "&Native (Windows)"
18275 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18278 msgid "Buil&tin then Native"
18279 msgstr "內建先於原生(&T)"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18282 msgid "Nati&ve then Builtin"
18283 msgstr "原生先於內建(&V)"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18286 msgid "Select Drive Letter"
18287 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18290 msgid "Drive configuration"
18291 msgstr "儲存裝置設定"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18294 msgid ""
18295 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18296 "edited."
18297 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18300 msgid "A&dd..."
18301 msgstr "新增(&D)..."
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18304 msgid "&Path:"
18305 msgstr "路徑(&P):"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18308 msgid "Show Advan&ced"
18309 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18312 msgid "De&vice:"
18313 msgstr "裝置(&V):"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18316 msgid "Bro&wse..."
18317 msgstr "瀏覽(&W)..."
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18320 msgid "&Label:"
18321 msgstr "標籤(&L):"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18324 msgid "S&erial:"
18325 msgstr "序號(&E):"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18328 msgid "&Show dot files"
18329 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18332 msgid "Driver diagnostics"
18333 msgstr "驅動程式資訊"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18336 msgid "Defaults"
18337 msgstr "預設"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18340 msgid "Output device:"
18341 msgstr "輸出裝置:"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18344 msgid "Voice output device:"
18345 msgstr "語音輸出裝置:"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18348 msgid "Input device:"
18349 msgstr "輸入裝置:"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18352 msgid "Voice input device:"
18353 msgstr "語音輸入裝置:"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18356 msgid "&Test Sound"
18357 msgstr "測試音效(&T):"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18360 msgid "Speaker configuration"
18361 msgstr "喇叭設定"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18364 msgid "Speakers:"
18365 msgstr "喇叭:"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18368 msgid "Appearance"
18369 msgstr "外觀"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18372 msgid "&Theme:"
18373 msgstr "主題(&T):"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18376 #, fuzzy
18377 #| msgid "&Theme:"
18378 msgid "&WinRT theme:"
18379 msgstr "主題(&T):"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18382 msgid "&Install theme..."
18383 msgstr "安裝主題(&I)..."
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18386 msgid "It&em:"
18387 msgstr "項目(&E):"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18390 msgid "C&olor:"
18391 msgstr "顏色(&O):"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18394 msgid "MIME types"
18395 msgstr "MIME 類型"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18398 msgid "Manage file &associations"
18399 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18402 msgid "Folders"
18403 msgstr "資料夾"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18406 msgid "&Link to:"
18407 msgstr "連結至(&L):"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18410 msgid "Libraries"
18411 msgstr "函式庫"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18414 msgid "Drives"
18415 msgstr "儲存裝置"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18418 msgid "Select the Unix target directory, please."
18419 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18422 msgid "Hide Advan&ced"
18423 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18426 msgid "(No Theme)"
18427 msgstr "(無主題)"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18430 msgid "Graphics"
18431 msgstr "顯示"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18434 msgid "Desktop Integration"
18435 msgstr "桌面整合"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18438 msgid "Audio"
18439 msgstr "音效"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18442 msgid "About"
18443 msgstr "關於"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18446 msgid "Wine configuration"
18447 msgstr "Wine 設定"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18450 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18451 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18454 msgid "Select a theme file"
18455 msgstr "選擇一個主題檔案"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18458 msgid "Folder"
18459 msgstr "資料夾"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18462 msgid "Links to"
18463 msgstr "連結至"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18466 msgid "Wine configuration for %s"
18467 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18470 msgid "Selected driver: %s"
18471 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18474 msgid "(None)"
18475 msgstr "(無)"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18478 msgid "Audio test failed!"
18479 msgstr "音效測試失敗!"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18482 msgid "(System default)"
18483 msgstr "(系統預設值)"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18486 msgid "5.1 Surround"
18487 msgstr "5.1 環場音效"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18490 msgid "Quadraphonic"
18491 msgstr "四聲道"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18494 msgid "Stereo"
18495 msgstr "雙聲道"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18498 msgid "Mono"
18499 msgstr "單聲道"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18502 #, fuzzy
18503 #| msgid "Right"
18504 msgid "Light"
18505 msgstr "右"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18508 msgid "Dark"
18509 msgstr ""
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18512 msgid ""
18513 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18514 "Are you sure you want to do this?"
18515 msgstr ""
18516 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18517 "您確定要如此做嗎?"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18520 msgid "Warning: system library"
18521 msgstr "警告: 系統函式庫"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18524 msgid "native"
18525 msgstr "原生"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18528 msgid "builtin"
18529 msgstr "內建"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18532 msgid "native, builtin"
18533 msgstr "原生,內建"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18536 msgid "builtin, native"
18537 msgstr "內建,原生"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18540 msgid "disabled"
18541 msgstr "停用"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18544 msgid "Default Settings"
18545 msgstr "預設設定"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18548 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18549 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18552 msgid "Use global settings"
18553 msgstr "使用全域設定"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18556 msgid "Select an executable file"
18557 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18560 msgid "Autodetect"
18561 msgstr "自動偵測"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18564 msgid "Local hard disk"
18565 msgstr "本機硬碟"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18568 msgid "Network share"
18569 msgstr "網路分享"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18572 msgid "Floppy disk"
18573 msgstr "軟碟"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18576 msgid "CD-ROM"
18577 msgstr "光碟"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18580 msgid ""
18581 "You cannot add any more drives.\n"
18582 "\n"
18583 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18584 msgstr ""
18585 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18586 "\n"
18587 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18588 "置。"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18591 msgid "System drive"
18592 msgstr "系統儲存裝置"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18595 msgid ""
18596 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18597 "\n"
18598 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18599 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18600 msgstr ""
18601 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18602 "\n"
18603 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18604 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18607 msgctxt "Drive letter"
18608 msgid "Letter"
18609 msgstr "代號"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18612 msgid "Target folder"
18613 msgstr "目標資料夾"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18616 msgid ""
18617 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18618 "\n"
18619 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18620 msgstr ""
18621 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18622 "\n"
18623 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18626 msgid "Controls Background"
18627 msgstr "按鈕背景"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18630 msgid "Controls Text"
18631 msgstr "按鈕文字"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18634 msgid "Menu Background"
18635 msgstr "功能表背景"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18638 msgid "Menu Text"
18639 msgstr "功能表文字"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18642 msgid "Scrollbar"
18643 msgstr "捲軸"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18646 msgid "Selection Background"
18647 msgstr "選擇區背景"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18650 msgid "Selection Text"
18651 msgstr "選擇區文字"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18654 msgid "Tooltip Background"
18655 msgstr "工具提示背景"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18658 msgid "Tooltip Text"
18659 msgstr "工具提示文字"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18662 msgid "Window Background"
18663 msgstr "視窗背景"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18666 msgid "Window Text"
18667 msgstr "視窗文字"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18670 msgid "Active Title Bar"
18671 msgstr "使用中標題列"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18674 msgid "Active Title Text"
18675 msgstr "使用中標題列文字"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18678 msgid "Inactive Title Bar"
18679 msgstr "非使用中標題列"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18682 msgid "Inactive Title Text"
18683 msgstr "非使用中標題列文字"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18686 msgid "Message Box Text"
18687 msgstr "訊息方塊文字"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18690 msgid "Application Workspace"
18691 msgstr "應用程式工作區"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18694 msgid "Window Frame"
18695 msgstr "視窗邊框"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18698 msgid "Active Border"
18699 msgstr "使用中邊框"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18702 msgid "Inactive Border"
18703 msgstr "非使用中邊框"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18706 msgid "Controls Shadow"
18707 msgstr "按鈕背景"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18710 msgid "Gray Text"
18711 msgstr "灰色文字"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18714 msgid "Controls Highlight"
18715 msgstr "按鈕高亮度"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18718 msgid "Controls Dark Shadow"
18719 msgstr "按鈕陰影"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18722 msgid "Controls Light"
18723 msgstr "按鈕亮度"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18726 msgid "Controls Alternate Background"
18727 msgstr "按鈕替換背景"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18730 msgid "Hot Tracked Item"
18731 msgstr "熱點追蹤項目"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18734 msgid "Active Title Bar Gradient"
18735 msgstr "使用中標題列梯度"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18738 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18739 msgstr "非使用中標題列梯度"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18742 msgid "Menu Highlight"
18743 msgstr "選單高亮度"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18746 msgid "Menu Bar"
18747 msgstr "選單列"
18749 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18750 msgid ""
18751 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18752 "The command is invalid.\n"
18753 msgstr ""
18754 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18755 "命令無效。\n"
18757 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18758 msgid "Program Error"
18759 msgstr "程式錯誤"
18761 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18762 msgid ""
18763 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18764 "sorry for the inconvenience."
18765 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18767 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18768 msgid ""
18769 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18770 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18771 "Database</a> for tips about running this application."
18772 msgstr ""
18773 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18774 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18776 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18777 msgid "Show &Details"
18778 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18780 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18781 msgid "Program Error Details"
18782 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18784 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18785 msgid ""
18786 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18787 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18788 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18789 "and attach that file to the report."
18790 msgstr ""
18791 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18792 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18793 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18795 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18796 msgid ""
18797 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18798 "the process to obtain a backtrace."
18799 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18801 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18802 msgid "(unidentified)"
18803 msgstr "(未識別)"
18805 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18806 msgid "Saving failed"
18807 msgstr "儲存失敗"
18809 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18810 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18811 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18813 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18814 msgid "&Open\tEnter"
18815 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18817 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18818 msgid "Re&name..."
18819 msgstr "重新命名(&N)..."
18821 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18822 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18823 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18825 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18826 msgid "Cr&eate Directory..."
18827 msgstr "建立目錄(&E)..."
18829 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18830 msgid "&Disk"
18831 msgstr "磁碟(&D)"
18833 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18834 msgid "Connect &Network Drive..."
18835 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18837 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18838 msgid "&Disconnect Network Drive"
18839 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18841 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18842 msgid "&Name"
18843 msgstr "名稱(&N)"
18845 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18846 msgid "&All File Details"
18847 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18849 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18850 msgid "&Sort by Name"
18851 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18853 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18854 msgid "Sort &by Type"
18855 msgstr "依類型排列(&B)"
18857 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18858 msgid "Sort by Si&ze"
18859 msgstr "依大小排列(&Z)"
18861 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18862 msgid "Sort by &Date"
18863 msgstr "依日期排列(&D)"
18865 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18866 msgid "Filter by&..."
18867 msgstr "篩選依據...(&.)"
18869 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18870 msgid "&Drive Bar"
18871 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18873 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18874 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18875 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18877 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18878 msgid "New &Window"
18879 msgstr "新視窗(&W)"
18881 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18882 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18883 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18885 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18886 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18887 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18889 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18890 msgid "&About Wine File Manager"
18891 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18893 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18894 msgid "Select destination"
18895 msgstr "選擇目的地"
18897 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18898 msgid "By File Type"
18899 msgstr "依類型"
18901 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18902 msgid "File type"
18903 msgstr "檔案類型"
18905 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18906 msgid "&Directories"
18907 msgstr "目錄(&D)"
18909 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18910 msgid "&Programs"
18911 msgstr "程式(&P)"
18913 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18914 msgid "Docu&ments"
18915 msgstr "我的文件(&M)"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18918 msgid "&Other files"
18919 msgstr "其他檔案(&O)"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18922 msgid "Show Hidden/&System Files"
18923 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18926 msgid "&File Name:"
18927 msgstr "檔案名稱(&F):"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18930 msgid "Full &Path:"
18931 msgstr "完整路徑(&P):"
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18934 msgid "Last Change:"
18935 msgstr "最後修改:"
18937 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18938 msgid "Cop&yright:"
18939 msgstr "著作權(&Y):"
18941 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18942 msgid "&System"
18943 msgstr "系統(&S)"
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18946 msgid "&Compressed"
18947 msgstr "壓縮(&C)"
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18950 msgid "Version information"
18951 msgstr "版本資訊"
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18954 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18955 msgid "S"
18956 msgstr "S"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18959 msgid "Applying font settings"
18960 msgstr "正在套用字型設定"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18963 msgid "Error while selecting new font."
18964 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18967 msgid "Wine File Manager"
18968 msgstr "Wine 檔案管理員"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18971 msgid "root fs"
18972 msgstr "根檔案系統"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18975 msgid "Shell"
18976 msgstr "命令殼"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18979 msgid "Creation date"
18980 msgstr "建立日期"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18983 msgid "Access date"
18984 msgstr "存取日期"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18987 msgid "Modification date"
18988 msgstr "變更日期"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18991 msgid "Index/Inode"
18992 msgstr "索引/Inode"
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18995 msgid "%1 of %2 free"
18996 msgstr "%2 中剩下 %1"
18998 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18999 msgid "&Game"
19000 msgstr "遊戲(&G)"
19002 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19003 msgid "&New\tF2"
19004 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
19006 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19007 msgid "Question &Marks"
19008 msgstr "問號(&M)"
19010 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19011 msgid "&Beginner"
19012 msgstr "初學者(&B)"
19014 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19015 msgid "&Intermediate"
19016 msgstr "中級(&I)"
19018 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19019 msgid "&Expert"
19020 msgstr "專家(&E)"
19022 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19023 msgid "&Custom..."
19024 msgstr "自訂(&C)..."
19026 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19027 msgid "&Fastest Times"
19028 msgstr "最快時間(&F)"
19030 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19031 msgid "&About WineMine"
19032 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
19034 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19035 msgid "Fastest Times"
19036 msgstr "最快時間"
19038 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19039 msgid "Fastest times"
19040 msgstr "最快時間"
19042 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19043 msgid "Beginner"
19044 msgstr "初學者"
19046 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19047 msgid "Intermediate"
19048 msgstr "中級"
19050 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19051 msgid "Expert"
19052 msgstr "專家"
19054 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19055 msgid "Reset Results"
19056 msgstr "重設成績"
19058 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19059 msgid "Congratulations!"
19060 msgstr "恭喜!"
19062 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19063 msgid "Please enter your name"
19064 msgstr "請輸入您的姓名"
19066 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19067 msgid "Custom Game"
19068 msgstr "自訂遊戲"
19070 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19071 msgid "Rows"
19072 msgstr "列"
19074 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19075 msgid "Columns"
19076 msgstr "行"
19078 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19079 msgid "Mines"
19080 msgstr "地雷"
19082 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19083 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19084 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19086 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19087 msgid "WineMine"
19088 msgstr "Wine 踩地雷"
19090 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19091 msgid "Nobody"
19092 msgstr "無人"
19094 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19095 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19096 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19099 msgid "Printer &setup..."
19100 msgstr "印表機設定(&S)..."
19102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19103 msgid "&Annotate..."
19104 msgstr "註釋(&A)..."
19106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19107 msgid "&Bookmark"
19108 msgstr "書籤(&B)"
19110 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19111 msgid "&Define..."
19112 msgstr "定義(&D)..."
19114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19115 msgid "Always on &top"
19116 msgstr "總是在最上層(&T)"
19118 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19119 msgid "Fonts"
19120 msgstr "字型"
19122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19123 msgid "Small"
19124 msgstr "小"
19126 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19127 msgid "Large"
19128 msgstr "大"
19130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19131 msgid "&Help on help\tF1"
19132 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19135 msgid "&About Wine Help"
19136 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19139 msgid "Annotation..."
19140 msgstr "註釋..."
19142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19143 msgid "Copy"
19144 msgstr "複製"
19146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19147 msgid "Index"
19148 msgstr "索引"
19150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19151 msgid "Search"
19152 msgstr "搜尋"
19154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19155 msgid "Wine Help"
19156 msgstr "Wine 說明"
19158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19159 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19160 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19163 msgid "Summary"
19164 msgstr "概要"
19166 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19167 msgid "&Index"
19168 msgstr "索引(&I)"
19170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19171 msgid "Help files (*.hlp)"
19172 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19175 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19176 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19178 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19179 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19180 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19183 msgid "Help topics: "
19184 msgstr "說明主題:"
19186 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19187 msgid "Error: Command line not supported\n"
19188 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19190 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19191 msgid "Error: Alias not found\n"
19192 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19194 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19195 msgid "Error: Invalid query\n"
19196 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19198 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19199 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19200 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19203 msgid "&New...\tCtrl+N"
19204 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19207 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19208 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19211 msgid "&Clear\tDel"
19212 msgstr "清除(&C)\tDel"
19214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19215 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19216 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19219 msgid "Find &next\tF3"
19220 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19223 msgid "Read-&only"
19224 msgstr "唯讀(&O)"
19226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19227 msgid "&Modified"
19228 msgstr "已修改(&M)"
19230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19231 msgid "E&xtras"
19232 msgstr "其他(&X)"
19234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19235 msgid "Selection &info"
19236 msgstr "選擇資訊(&I)"
19238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19239 msgid "Character &format"
19240 msgstr "文字格式(&F)"
19242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19243 msgid "&Def. char format"
19244 msgstr "預設文字格式(&D)"
19246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19247 msgid "Paragrap&h format"
19248 msgstr "段落格式(&H)"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19251 msgid "&Get text"
19252 msgstr "擷取文字(&G)"
19254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19255 msgid "&Format Bar"
19256 msgstr "格式列(&F)"
19258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19259 msgid "&Ruler"
19260 msgstr "尺規(&R)"
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19263 msgid "&Insert"
19264 msgstr "插入(&I)"
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19267 msgid "&Date and time..."
19268 msgstr "日期和時間(&D)..."
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19271 msgid "F&ormat"
19272 msgstr "格式(&O)"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19275 msgid "&Lists"
19276 msgstr "清單(&L)"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19279 msgid "&Bullet points"
19280 msgstr "項目符號(&B)"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19283 msgid "Numbers"
19284 msgstr "數字"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19287 msgid "Letters - lower case"
19288 msgstr "字母 - 小寫"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19291 msgid "Letters - upper case"
19292 msgstr "字母 - 大寫"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19295 msgid "Roman numerals - lower case"
19296 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19299 msgid "Roman numerals - upper case"
19300 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19303 msgid "&Paragraph..."
19304 msgstr "段落(&P)..."
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19307 msgid "&Tabs..."
19308 msgstr "分頁(&T)..."
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19311 msgid "Backgroun&d"
19312 msgstr "背景(&D)"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19315 msgid "&System\tCtrl+1"
19316 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19319 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19320 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19323 msgid "&About Wine Wordpad"
19324 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19327 msgid "Automatic"
19328 msgstr "自動"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19331 msgid "Date and time"
19332 msgstr "日期和時間"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19335 msgid "Available formats"
19336 msgstr "可用的格式"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19339 msgid "New document type"
19340 msgstr "新文件類型"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19343 msgid "Paragraph format"
19344 msgstr "段落格式"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19347 msgid "Indentation"
19348 msgstr "縮排"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19351 msgid "Left"
19352 msgstr "左"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19355 msgid "Right"
19356 msgstr "右"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19359 msgid "First line"
19360 msgstr "第一列"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19363 msgid "Alignment"
19364 msgstr "對齊"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19367 msgid "Tabs"
19368 msgstr "分頁"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19371 msgid "Tab stops"
19372 msgstr "定位停駐點"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19375 msgid "&Add"
19376 msgstr "新增(&A)"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19379 msgid "Remove al&l"
19380 msgstr "全部刪除(&L)"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19383 msgid "Line wrapping"
19384 msgstr "自動換列"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19387 msgid "&No line wrapping"
19388 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19391 msgid "Wrap text by the &window border"
19392 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19395 msgid "Wrap text by the &margin"
19396 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19399 msgid "Toolbars"
19400 msgstr "工具列"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19403 msgctxt "accelerator Align Left"
19404 msgid "L"
19405 msgstr "L"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19408 msgctxt "accelerator Align Center"
19409 msgid "E"
19410 msgstr "E"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19413 msgctxt "accelerator Align Right"
19414 msgid "R"
19415 msgstr "R"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19418 msgctxt "accelerator Redo"
19419 msgid "Y"
19420 msgstr "Y"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19423 msgctxt "accelerator Bold"
19424 msgid "B"
19425 msgstr "B"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19428 msgctxt "accelerator Italic"
19429 msgid "I"
19430 msgstr "I"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19433 msgctxt "accelerator Underline"
19434 msgid "U"
19435 msgstr "U"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19438 msgid "All documents (*.*)"
19439 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19442 msgid "Text documents (*.txt)"
19443 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19446 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19447 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19450 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19451 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19454 msgid "Rich text document"
19455 msgstr "富文字格式文件"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19458 msgid "Text document"
19459 msgstr "純文字文件"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19462 msgid "Unicode text document"
19463 msgstr "Unicode 文字文件"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19466 msgid "Printer files (*.prn)"
19467 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19470 msgid "Center"
19471 msgstr "中"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19474 msgid "Text"
19475 msgstr "純文字"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19478 msgid "Rich text"
19479 msgstr "RTF 文字"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19482 msgid "Next page"
19483 msgstr "下一頁"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19486 msgid "Previous page"
19487 msgstr "上一頁"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19490 msgid "Two pages"
19491 msgstr "雙頁"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19494 msgid "One page"
19495 msgstr "單頁"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19498 msgid "Zoom in"
19499 msgstr "放大"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19502 msgid "Zoom out"
19503 msgstr "縮小"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19506 msgid "Page"
19507 msgstr "頁"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19510 msgid "Pages"
19511 msgstr "頁"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19514 msgctxt "unit: centimeter"
19515 msgid "cm"
19516 msgstr "釐米"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19519 msgctxt "unit: inch"
19520 msgid "in"
19521 msgstr "英吋"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19524 msgid "inch"
19525 msgstr "英吋"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19528 msgctxt "unit: point"
19529 msgid "pt"
19530 msgstr "點"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19533 msgid "Document"
19534 msgstr "文件"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19537 msgid "Save changes to '%s'?"
19538 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19541 msgid "Finished searching the document."
19542 msgstr "檔案搜尋完成。"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19545 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19546 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19549 msgid ""
19550 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19551 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19552 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19555 msgid "Invalid number format."
19556 msgstr "錯誤的數字格式。"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19559 msgid "OLE storage documents are not supported."
19560 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19563 msgid "Could not save the file."
19564 msgstr "無法儲存檔案。"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19567 msgid "You do not have access to save the file."
19568 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19571 msgid "Could not open the file."
19572 msgstr "無法開啟檔案。"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19575 msgid "You do not have access to open the file."
19576 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19579 msgid "Printing not implemented."
19580 msgstr "列印功能尚未實作。"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19583 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19584 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19586 #: programs/write/write.rc:30
19587 msgid "Starting Wordpad failed"
19588 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19590 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19591 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19592 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19594 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19595 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19596 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19598 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19599 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19600 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19602 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19603 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19604 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19607 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19608 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19610 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19611 msgid ""
19612 "Is '%1' a filename or directory\n"
19613 "on the target?\n"
19614 "(F - File, D - Directory)\n"
19615 msgstr ""
19616 "%1 是目標上的\n"
19617 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19618 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19621 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19622 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19624 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19625 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19626 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19629 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19630 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19633 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19634 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19637 msgctxt "File key"
19638 msgid "F"
19639 msgstr "F"
19641 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19642 msgctxt "Directory key"
19643 msgid "D"
19644 msgstr "D"
19646 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19647 msgid ""
19648 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19649 "\n"
19650 "Syntax:\n"
19651 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19652 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19653 "\n"
19654 "Where:\n"
19655 "\n"
19656 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19657 "\tmore files.\n"
19658 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19659 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19660 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19661 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19662 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19663 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19664 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19665 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19666 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19667 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19668 "[/N]  Copy using short names.\n"
19669 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19670 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19671 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19672 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19673 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19674 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19675 "\tarchive attribute.\n"
19676 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19677 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19678 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19679 "\t\tthan source.\n"
19680 "\n"
19681 msgstr ""
19682 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19683 "\n"
19684 "語法:\n"
19685 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19686 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19687 "\n"
19688 "其中:\n"
19689 "\n"
19690 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19691 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19692 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19693 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19694 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19695 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19696 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19697 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19698 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19699 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19700 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19701 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19702 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19703 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19704 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19705 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19706 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19707 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19708 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19709 "\t但會移除封存屬性。\n"
19710 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19711 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19712 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19713 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19714 "\n"