1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgstr "&Indstilling"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 msgstr "&Gennemstreget"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color | Sol&id"
624 msgstr "&Intensitet:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
690 msgstr "Erstat &alle"
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
731 msgstr "&hold sammen"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
767 msgstr "Papir opsætning"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr "Et niveau op"
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1069 msgid "Font size has to be a number."
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1154 msgstr "Side skub; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1811 msgid "Other People"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1836 msgstr "Andet navn="
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1856 msgstr "IP adresse="
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgstr "CA udstedere"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1975 msgstr "Tilgængelig"
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1998 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2079 msgstr "Kvalifikator"
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2099 msgstr "Generel fejl"
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2175 msgstr "Tilføj formål"
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "&Gennemse..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgstr "&Eksporter..."
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2474 msgstr "Udstedt til: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgstr "Beskrivelse"
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2710 msgstr "Udstedt til"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3095 msgstr "Importer alt"
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3106 msgid "Transferring"
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgctxt "table of contents"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3161 #| msgid "Properties"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgstr "Favor&itter"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3229 msgctxt "table of contents"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3269 msgstr "Gem so&m..."
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3341 msgid "Downloading %s"
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3369 msgid "Browsing history"
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3409 "List of websites you have accessed."
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3455 msgid "Internet Settings"
3456 msgstr "Internet indstillinger"
3459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3460 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3463 msgid "Security settings for zone: "
3464 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3468 msgstr "Brugerdefineret"
3494 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3506 #| msgid "Disconnected"
3508 msgstr "Forbindelse mistet"
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3523 msgid "Test Joystick"
3531 msgid "Test Force Feedback"
3536 #| msgid "Available formats"
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Tilgængelige formater"
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3548 #| msgid "Create Control"
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Opret control"
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Objekt krævet"
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntaksfejl"
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "Forventet ';'"
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "Forventet '('"
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "Forventet ')'"
3602 #| msgid "Subject Key Identifier"
3603 msgid "Expected identifier"
3604 msgstr "Emne nøgle identificering"
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "Forventet ';'"
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Ugyldig karakter"
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Etiket omdefineret"
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Etiket ikke fundet"
3642 #| msgid "Expected ';'"
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "Forventet ';'"
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@'"
3654 msgstr "Forventet ';'"
3657 msgid "Number expected"
3658 msgstr "Nummer forventet"
3661 msgid "Function expected"
3662 msgstr "Funktion forventet"
3665 msgid "'[object]' is not a date object"
3666 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3669 msgid "Object expected"
3670 msgstr "Objekt forventet"
3673 msgid "Illegal assignment"
3674 msgstr "Ulovlig tildeling"
3677 msgid "'|' is undefined"
3678 msgstr "«|» er ikke defineret"
3681 msgid "Boolean object expected"
3682 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3685 msgid "Cannot delete '|'"
3686 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "VBArray objekt forventet"
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "JScript objekt forventet"
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3710 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3711 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3712 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3716 #| msgid "Subscript out of range"
3717 msgid "Precision is out of range"
3718 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3721 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3722 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3725 msgid "Array object expected"
3726 msgstr "Array objekt forventet"
3730 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3735 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3739 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3743 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3747 msgid "Wine kernel DLL"
3750 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3756 msgstr "Vellykket.\n"
3759 msgid "Invalid function.\n"
3760 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3763 msgid "File not found.\n"
3764 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3767 msgid "Path not found.\n"
3768 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3771 msgid "Too many open files.\n"
3772 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3775 msgid "Access denied.\n"
3776 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3779 msgid "Invalid handle.\n"
3780 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3783 msgid "Memory trashed.\n"
3784 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3787 msgid "Not enough memory.\n"
3788 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3791 msgid "Invalid block.\n"
3792 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3795 msgid "Bad environment.\n"
3796 msgstr "Forkert miljø.\n"
3799 msgid "Bad format.\n"
3800 msgstr "Forkert format.\n"
3803 msgid "Invalid access.\n"
3804 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3807 msgid "Invalid data.\n"
3808 msgstr "Ugyldig data.\n"
3811 msgid "Out of memory.\n"
3812 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3815 msgid "Invalid drive.\n"
3816 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3819 msgid "Can't delete current directory.\n"
3820 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3823 msgid "Not same device.\n"
3824 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3827 msgid "No more files.\n"
3828 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3831 msgid "Write protected.\n"
3832 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3836 msgstr "Forkert enhed.\n"
3839 msgid "Not ready.\n"
3840 msgstr "Ikke klar.\n"
3843 msgid "Bad command.\n"
3844 msgstr "Forkert kommando.\n"
3847 msgid "CRC error.\n"
3848 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3851 msgid "Bad length.\n"
3852 msgstr "Forkert længde.\n"
3854 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3855 msgid "Seek error.\n"
3856 msgstr "Søge fejl.\n"
3859 msgid "Not DOS disk.\n"
3860 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3863 msgid "Sector not found.\n"
3864 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3867 msgid "Out of paper.\n"
3868 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3871 msgid "Write fault.\n"
3872 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3875 msgid "Read fault.\n"
3876 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3879 msgid "General failure.\n"
3880 msgstr "General fiasko.\n"
3883 msgid "Sharing violation.\n"
3884 msgstr "Delingsfejl.\n"
3887 msgid "Lock violation.\n"
3888 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3891 msgid "Wrong disk.\n"
3892 msgstr "Forkert diskette.\n"
3895 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3896 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3899 msgid "End of file.\n"
3900 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3902 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3903 msgid "Disk full.\n"
3904 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3907 msgid "Request not supported.\n"
3908 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3911 msgid "Remote machine not listening.\n"
3912 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3915 msgid "Duplicate network name.\n"
3916 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3919 msgid "Bad network path.\n"
3920 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3923 msgid "Network busy.\n"
3924 msgstr "Netværk optaget.\n"
3927 msgid "Device does not exist.\n"
3928 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3931 msgid "Too many commands.\n"
3932 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3935 msgid "Adapter hardware error.\n"
3936 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3939 msgid "Bad network response.\n"
3940 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3943 msgid "Unexpected network error.\n"
3944 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3947 msgid "Bad remote adapter.\n"
3948 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3951 msgid "Print queue full.\n"
3952 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3955 msgid "No spool space.\n"
3956 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3959 msgid "Print canceled.\n"
3960 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3963 msgid "Network name deleted.\n"
3964 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3967 msgid "Network access denied.\n"
3968 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3971 msgid "Bad device type.\n"
3972 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3975 msgid "Bad network name.\n"
3976 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3979 msgid "Too many network names.\n"
3980 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3983 msgid "Too many network sessions.\n"
3984 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3987 msgid "Sharing paused.\n"
3988 msgstr "Deling pauset.\n"
3991 msgid "Request not accepted.\n"
3992 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3995 msgid "Redirector paused.\n"
3996 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3999 msgid "File exists.\n"
4000 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4003 msgid "Cannot create.\n"
4004 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4007 msgid "Int24 failure.\n"
4008 msgstr "Int24 fejl.\n"
4011 msgid "Out of structures.\n"
4012 msgstr "Ud af struktur.\n"
4015 msgid "Already assigned.\n"
4016 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4018 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4019 msgid "Invalid password.\n"
4020 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4023 msgid "Invalid parameter.\n"
4024 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4027 msgid "Net write fault.\n"
4028 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4031 msgid "No process slots.\n"
4032 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4035 msgid "Too many semaphores.\n"
4036 msgstr "For mange semaforer.\n"
4039 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4040 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4043 msgid "Semaphore is set.\n"
4044 msgstr "Semafor er sat.\n"
4047 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4048 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4051 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4052 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4055 msgid "Semaphore owner died.\n"
4056 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4059 msgid "Semaphore user limit.\n"
4060 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4063 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4064 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4067 msgid "Drive locked.\n"
4068 msgstr "Drev låst.\n"
4071 msgid "Broken pipe.\n"
4072 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4075 msgid "Open failed.\n"
4076 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4079 msgid "Buffer overflow.\n"
4080 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4083 msgid "No more search handles.\n"
4084 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4087 msgid "Invalid target handle.\n"
4088 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4091 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4092 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4095 msgid "Invalid verify switch.\n"
4096 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4099 msgid "Bad driver level.\n"
4100 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4103 msgid "Call not implemented.\n"
4104 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4107 msgid "Semaphore timeout.\n"
4108 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4111 msgid "Insufficient buffer.\n"
4112 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4115 msgid "Invalid name.\n"
4116 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4119 msgid "Invalid level.\n"
4120 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4123 msgid "No volume label.\n"
4124 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4127 msgid "Module not found.\n"
4128 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4131 msgid "Procedure not found.\n"
4132 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4135 msgid "No children to wait for.\n"
4136 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4139 msgid "Child process has not completed.\n"
4140 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4143 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4144 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4147 msgid "Negative seek.\n"
4148 msgstr "Negativ søgning.\n"
4151 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4152 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4155 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4156 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4159 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4160 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4163 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4164 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4167 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4168 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4171 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4175 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4179 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4180 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4183 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4187 msgid "Drive is busy.\n"
4188 msgstr "Drev er optaget.\n"
4191 msgid "Same drive.\n"
4192 msgstr "Samme drev.\n"
4195 msgid "Not top-level directory.\n"
4196 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4199 msgid "Directory is not empty.\n"
4200 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4203 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4204 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4207 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4208 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4211 msgid "Path is busy.\n"
4212 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4215 msgid "Already a SUBST target.\n"
4216 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4219 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4220 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4223 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4224 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4227 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4228 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4231 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4232 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4235 msgid "Volume label too long.\n"
4236 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4239 msgid "Too many TCBs.\n"
4240 msgstr "For mange TCBs.\n"
4243 msgid "Signal refused.\n"
4244 msgstr "Signal nægtet.\n"
4247 msgid "Segment discarded.\n"
4248 msgstr "Segment kasseres.\n"
4251 msgid "Segment not locked.\n"
4252 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4255 msgid "Bad thread ID address.\n"
4256 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4259 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4260 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4263 msgid "Path is invalid.\n"
4264 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4267 msgid "Signal pending.\n"
4268 msgstr "Venter på signal.\n"
4271 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4272 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4275 msgid "Lock failed.\n"
4276 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4279 msgid "Resource in use.\n"
4280 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4283 msgid "Cancel violation.\n"
4284 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4287 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4288 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4291 msgid "Invalid segment number.\n"
4292 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4295 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4296 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4299 msgid "File already exists.\n"
4300 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4303 msgid "Invalid flag number.\n"
4304 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4307 msgid "Semaphore name not found.\n"
4308 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4311 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4315 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4319 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4323 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4327 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4328 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4331 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4332 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4335 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4336 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4339 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4343 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4344 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4347 msgid "IOPL not enabled.\n"
4348 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4351 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4355 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4356 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4359 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4360 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4363 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4364 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4367 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4368 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4371 msgid "Environment variable not found.\n"
4372 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4375 msgid "No signal sent.\n"
4376 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4379 msgid "File name is too long.\n"
4380 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4383 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4384 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4387 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4388 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4391 msgid "Invalid signal number.\n"
4392 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4395 msgid "Error setting signal handler.\n"
4396 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4399 msgid "Segment locked.\n"
4400 msgstr "Segment låst.\n"
4403 msgid "Too many modules.\n"
4404 msgstr "For mange moduler.\n"
4407 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4408 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4411 msgid "Machine type mismatch.\n"
4412 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4416 msgstr "Forkert rør.\n"
4419 msgid "Pipe busy.\n"
4420 msgstr "Rør optaget.\n"
4423 msgid "Pipe closed.\n"
4424 msgstr "Rør lukket.\n"
4427 msgid "Pipe not connected.\n"
4428 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4431 msgid "More data available.\n"
4432 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4435 msgid "Session canceled.\n"
4436 msgstr "Session aflyst.\n"
4439 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4440 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4443 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4444 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4447 msgid "No more data available.\n"
4448 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4451 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4452 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4455 msgid "Directory name invalid.\n"
4456 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4459 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4460 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4463 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4464 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4467 msgid "Extended attribute table full.\n"
4468 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4471 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4472 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4475 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4476 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4479 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4480 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4483 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4484 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4487 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4488 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4491 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4492 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4495 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4496 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4499 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4500 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4503 msgid "Invalid address.\n"
4504 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4507 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4508 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4511 msgid "Pipe connected.\n"
4512 msgstr "Rør forbundet.\n"
4515 msgid "Pipe listening.\n"
4516 msgstr "Røret lytter.\n"
4519 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4520 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4523 msgid "I/O operation aborted.\n"
4524 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4527 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4528 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4531 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4532 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4535 msgid "No access to memory location.\n"
4536 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4539 msgid "Swap error.\n"
4540 msgstr "Swap fejl.\n"
4543 msgid "Stack overflow.\n"
4544 msgstr "Stak overløb.\n"
4547 msgid "Invalid message.\n"
4548 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4551 msgid "Cannot complete.\n"
4552 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4555 msgid "Invalid flags.\n"
4556 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4559 msgid "Unrecognized volume.\n"
4560 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4563 msgid "File invalid.\n"
4564 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4567 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4568 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4571 msgid "Nonexistent token.\n"
4572 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4575 msgid "Registry corrupt.\n"
4576 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4579 msgid "Invalid key.\n"
4580 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4583 msgid "Can't open registry key.\n"
4584 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4587 msgid "Can't read registry key.\n"
4588 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4591 msgid "Can't write registry key.\n"
4592 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4595 msgid "Registry has been recovered.\n"
4596 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4599 msgid "Registry is corrupt.\n"
4600 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4603 msgid "I/O to registry failed.\n"
4604 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4607 msgid "Not registry file.\n"
4608 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4611 msgid "Key deleted.\n"
4612 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4615 msgid "No registry log space.\n"
4616 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4619 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4620 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4623 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4624 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4627 msgid "Notify change request in progress.\n"
4628 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4631 msgid "Dependent services are running.\n"
4632 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4635 msgid "Invalid service control.\n"
4636 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4639 msgid "Service request timeout.\n"
4640 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4643 msgid "Cannot create service thread.\n"
4644 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4647 msgid "Service database locked.\n"
4648 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4651 msgid "Service already running.\n"
4652 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4655 msgid "Invalid service account.\n"
4656 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4659 msgid "Service is disabled.\n"
4660 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4663 msgid "Circular dependency.\n"
4664 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4667 msgid "Service does not exist.\n"
4668 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4671 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4672 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4675 msgid "Service not active.\n"
4676 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4679 msgid "Service controller connect failed.\n"
4680 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4683 msgid "Exception in service.\n"
4684 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4687 msgid "Database does not exist.\n"
4688 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4691 msgid "Service-specific error.\n"
4692 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4695 msgid "Process aborted.\n"
4696 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4699 msgid "Service dependency failed.\n"
4700 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4703 msgid "Service login failed.\n"
4704 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4707 msgid "Service start-hang.\n"
4708 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4711 msgid "Invalid service lock.\n"
4712 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4715 msgid "Service marked for delete.\n"
4716 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4719 msgid "Service exists.\n"
4720 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4723 msgid "System running last-known-good config.\n"
4724 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4727 msgid "Service dependency deleted.\n"
4728 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4731 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4733 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "Slutning af medie.\n"
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "Medie skiftet.\n"
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4821 #| msgid "DLL init failed.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "For mange links.\n"
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4934 msgid "DDE failure.\n"
4935 msgstr "DDE fejl.\n"
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Intet fundet.\n"
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Ikke en container.\n"
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Intet netværk.\n"
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Ukendt revision.\n"
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "Login fejl.\n"
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "Forkert token type.\n"
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "Intern database korruption.\n"
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Intern fejl.\n"
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "For mange SIDs.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5879 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Installations fejl.\n"
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Installation på pause.\n"
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Ukendt feature.\n"
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Indeks mangler.\n"
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Ukendt interface.\n"
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Adresse fejl.\n"
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Forkert stub data.\n"
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Ukendt medie.\n"
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Ukendt port.\n"
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Forkert stub version.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Forkert rør version.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Printer slettet.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6711 #| msgid "The site does not exist.\n"
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Lokal overvåger"
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Opret en lokal port"
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Opsæt LPT port"
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Timeout (sekunder)"
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Porten %s findes allerede"
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6770 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Hele netværket"
6805 msgid "Sound Selection"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6810 msgstr "Gem &som..."
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "&Attributter:"
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "HTML dokument"
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Henter fra %s..."
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6853 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "indsæt disk '%s'"
6867 #| "Windows Installer %s\n"
6870 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6872 #| "Install a product:\n"
6873 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/a package [property]\n"
6876 #| "Repair an installation:\n"
6877 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 #| "Uninstall a product:\n"
6879 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "Advertise a product:\n"
6882 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 #| "Apply a patch:\n"
6884 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6885 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6887 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6888 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 #| "Register MSI Service:\n"
6891 #| "Unregister MSI Service:\n"
6893 #| "Display this help:\n"
6897 "Windows Installer %s\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6923 "Display this help:\n"
6927 "Windows Installer %s\n"
6930 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6932 "Installer et produkt:\n"
6933 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6934 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6935 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6936 "Reparer en installation:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6938 "Fjern et produkt:\n"
6939 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6940 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6941 "Udbyd et produkt:\n"
6942 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6943 "Tilføj en rettelse:\n"
6944 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6945 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6946 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrér MSI service:\n"
6951 "Afregistrér MSI service:\n"
6953 "Vis denne hjælp:\n"
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "Udvidelse fra:"
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6979 #| msgid "No registry log space.\n"
6980 msgid "Allocating registry space"
6981 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6985 #| msgid "Single-instance application.\n"
6986 msgid "Searching for installed applications"
6987 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6990 msgid "Binding executables"
6993 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6995 #| msgid "Searching for %s"
6996 msgid "Searching for qualifying products"
6997 msgstr "Søger efter %s"
6999 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7000 msgid "Computing space requirements"
7005 #| msgid "New Folder"
7006 msgid "Creating folders"
7011 #| msgid "Create Shor&tcut"
7012 msgid "Creating shortcuts"
7013 msgstr "Lav g&envej"
7017 #| msgid "Exception in service.\n"
7018 msgid "Deleting services"
7019 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7023 #| msgid "Creation failed.\n"
7024 msgid "Creating duplicate files"
7025 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7029 #| msgid "No associated application.\n"
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7034 msgid "Copying network install files"
7039 #| msgid "Copying Files..."
7040 msgid "Copying new files"
7041 msgstr "Kopierer filer..."
7045 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7046 msgid "Installing ODBC components"
7047 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7051 #| msgid "Installer service failed.\n"
7052 msgid "Installing new services"
7053 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7057 #| msgid "Install/Uninstall"
7058 msgid "Installing system catalog"
7059 msgstr "Installer/Fjern"
7063 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7064 msgid "Validating install"
7065 msgstr "Afinstaller programmer"
7068 msgid "Evaluating launch conditions"
7072 msgid "Migrating feature states from related applications"
7077 #| msgid "Icon files"
7078 msgid "Moving files"
7083 #| msgid "Version information"
7084 msgid "Publishing assembly information"
7085 msgstr "Versioninformation"
7088 msgid "Unpublishing assembly information"
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Patching files"
7098 msgid "Updating component registration"
7102 msgid "Publishing Qualified Components"
7106 msgid "Publishing Product Features"
7111 #| msgid "Client Information"
7112 msgid "Publishing product information"
7113 msgstr "Klientinformation"
7116 msgid "Registering Class servers"
7120 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7124 msgid "Registering extension servers"
7128 msgid "Registering fonts"
7133 #| msgid "Registry Editor"
7134 msgid "Registering MIME info"
7135 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7139 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7140 msgid "Registering product"
7141 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7144 msgid "Registering program identifiers"
7149 #| msgid "Type Libraries"
7150 msgid "Registering type libraries"
7151 msgstr "Typebibliotek"
7155 #| msgid "Resource in use.\n"
7156 msgid "Registering user"
7157 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7161 #| msgid "&Remove doubles"
7162 msgid "Removing duplicated files"
7163 msgstr "&Fjern dubletter"
7165 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7167 #| msgid "Applying font settings"
7168 msgid "Updating environment strings"
7169 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7173 #| msgid "&Remove application"
7174 msgid "Removing applications"
7175 msgstr "&Fjern program"
7179 #| msgid "Icon files"
7180 msgid "Removing files"
7184 msgid "Removing folders"
7188 msgid "Removing INI files entries"
7193 #| msgid "Domain Component"
7194 msgid "Removing ODBC components"
7195 msgstr "Domæne komponent"
7199 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7200 msgid "Removing system registry values"
7201 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7204 msgid "Removing shortcuts"
7208 msgid "Registering modules"
7212 msgid "Unregistering modules"
7217 #| msgid "Initializing; "
7218 msgid "Initializing ODBC directories"
7219 msgstr "Klargører; "
7223 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7224 msgid "Starting services"
7225 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7229 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7230 msgid "Stopping services"
7231 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7234 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7238 msgid "Unpublishing Product Features"
7243 #| msgid "Client Information"
7244 msgid "Unpublishing product information"
7245 msgstr "Klientinformation"
7248 msgid "Unregister Class servers"
7252 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7256 msgid "Unregistering extension servers"
7260 msgid "Unregistering fonts"
7264 msgid "Unregistering MIME info"
7268 msgid "Unregistering program identifiers"
7272 msgid "Unregistering type libraries"
7276 msgid "Writing INI files values"
7281 #| msgid "Warning: system library"
7282 msgid "Writing system registry values"
7283 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7286 msgid "Free space: [1]"
7290 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7297 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7301 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7302 msgid "Shortcut: [1]"
7305 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7308 msgid "Service: [1]"
7311 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7312 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7317 #| msgid "application"
7318 msgid "Found application: [1]"
7319 msgstr "Applikation"
7322 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7328 msgid "Service: [2]"
7332 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7337 #| msgid "Applications"
7338 msgid "Application: [1]"
7341 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7342 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7346 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7349 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7350 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7353 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7354 msgid "Feature: [1]"
7357 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7358 msgid "Class Id: [1]"
7362 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7365 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7367 #| msgid "Extensions Only"
7368 msgid "Extension: [1]"
7369 msgstr "Kun udvidelser"
7371 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7373 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7375 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7376 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7379 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7383 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7387 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7388 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7391 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7392 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7396 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7399 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7400 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7404 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7407 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7408 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7412 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7416 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7420 msgid "{{Fatal error: }}"
7424 msgid "{{Error [1]. }}"
7428 msgid "Warning [1]."
7437 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7438 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7439 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7443 msgid "{{Disk full: }}"
7444 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7447 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7451 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7455 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7459 msgid "Action start [Time]: [1]."
7463 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7467 msgid "Please insert the disk: [2]"
7472 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7473 "that you can access it."
7477 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7478 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7482 "Wine MS-RLE video codec\n"
7483 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7485 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7486 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7489 msgid "Video Compression"
7490 msgstr "Video komprimering"
7493 msgid "&Compressor:"
7494 msgstr "&Komprimerer:"
7497 msgid "Con&figure..."
7498 msgstr "&Opsætning..."
7505 msgid "Compression &Quality:"
7506 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7509 msgid "&Key Frame Every"
7510 msgstr "Keyframe for hvert"
7514 msgstr "&Datahastighed"
7521 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7522 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7525 msgid "Wine Video 1 video codec"
7526 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7529 msgid "unknown object"
7530 msgstr "Ukendt objekt"
7534 msgstr "Titel &linje"
7586 msgstr "Applikation"
7622 msgstr "&Statuslinje"
7629 msgid "column header"
7630 msgstr "Kolonnehoved"
7653 msgid "help balloon"
7654 msgstr "Hjælpe ballon"
7673 msgid "outline item"
7674 msgstr "Skitsepunkt"
7681 msgid "property page"
7682 msgstr "Egenskab side"
7694 msgstr "Statisk tekst"
7698 msgstr "&Hent tekst"
7705 msgid "check button"
7709 msgid "radio button"
7721 msgid "progress bar"
7722 msgstr "Fremgangsbar"
7729 msgid "hot key field"
7730 msgstr "Hotkey felt"
7753 msgid "drop down button"
7754 msgstr "Dropdown knap"
7761 msgid "grid drop down button"
7762 msgstr "Gitter dropdown knap"
7769 msgid "page tab list"
7770 msgstr "Sidefane liste"
7777 msgid "split button"
7785 msgid "outline button"
7786 msgstr "Skitse knap"
7791 msgctxt "object state"
7797 #| msgid "Unavailable"
7798 msgctxt "object state"
7800 msgstr "Utilgængelig"
7805 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7818 #| msgid "&Compressed"
7819 msgctxt "object state"
7821 msgstr "Kompr&imeret"
7824 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7837 #| msgid "&Read Only"
7838 msgctxt "object state"
7840 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7844 #| msgid "Hot Tracked Item"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "Markeret element"
7852 msgctxt "object state"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7877 msgctxt "object state"
7883 #| msgid "animation"
7884 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "self voicing"
7920 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7934 msgctxt "object state"
7939 msgctxt "object state"
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "multi selectable"
7952 #| msgid "Please select a file."
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "extended selectable"
7955 msgstr "Vælg venligst en fil."
7960 msgctxt "object state"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "alert medium"
7974 msgctxt "object state"
7980 #| msgid "Write protected.\n"
7981 msgctxt "object state"
7983 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7986 msgctxt "object state"
7990 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7994 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8007 msgid "Insert Object"
8008 msgstr "Indsæt objekt"
8011 msgid "Object Type:"
8012 msgstr "Objekttype:"
8014 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8023 msgid "Create Control"
8024 msgstr "Opret control"
8027 msgid "Create From File"
8028 msgstr "Opret fra fil"
8031 msgid "&Add Control..."
8032 msgstr "&Tilføj Control..."
8035 msgid "Display As Icon"
8036 msgstr "Vis som ikon"
8038 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8040 msgstr "Gennemse..."
8047 msgid "Paste Special"
8048 msgstr "Indsæt speciel"
8050 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8054 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8055 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8061 msgstr "Indsæt &genvej"
8068 msgid "&Display As Icon"
8069 msgstr "&Vis som ikon"
8072 msgid "Change &Icon..."
8073 msgstr "Ændre &ikon..."
8076 msgid "Insert a new %s object into your document"
8077 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8082 "may activate it using the program which created it."
8084 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8085 "med programmet som har lavet det."
8087 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8096 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8101 msgstr "Tilføj kontrol"
8107 msgstr "&Skrifttype..."
8112 msgid "%1 %2 &Object"
8121 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8126 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8127 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8131 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8132 "activate it using %s."
8134 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8140 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8142 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8143 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8147 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8148 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8151 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8152 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8156 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8157 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8160 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8161 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8165 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8166 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8167 "be reflected in your document."
8169 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8170 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8175 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8177 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8178 msgid "Unknown Type"
8179 msgstr "Ukendt type"
8182 msgid "Unknown Source"
8183 msgstr "Ukendt kilde"
8186 msgid "the program which created it"
8187 msgstr "programmet der lavede det"
8194 msgid "SCANNING... Please Wait"
8195 msgstr "Skanner... vent venligst"
8198 msgctxt "unit: pixels"
8203 msgctxt "unit: bits"
8207 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8208 msgctxt "unit: dots/inch"
8213 msgctxt "unit: percent"
8218 msgctxt "unit: microseconds"
8223 msgid "Settings for %s"
8224 msgstr "Egenskaber for %s"
8228 msgstr "Baud hastighed"
8235 msgid "Flow Control"
8236 msgstr "Flowcontrol"
8247 msgid "Copying Files..."
8248 msgstr "Kopierer filer..."
8251 msgid "Destination:"
8255 msgid "Files Needed"
8256 msgstr "Mangler Filer"
8260 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8261 "make sure the correct drive is selected below"
8263 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8264 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8267 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8268 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8271 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8272 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8274 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8279 msgid "Copy files from:"
8280 msgstr "Kopiere filer fra:"
8283 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8284 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8291 msgid "&Save Background As..."
8292 msgstr "Gem baggrund &som..."
8295 msgid "Set As Back&ground"
8296 msgstr "Brug som bag&grund"
8299 msgid "&Copy Background"
8300 msgstr "&Kopier baggrund"
8303 msgid "Set as &Desktop Item"
8304 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8307 msgid "Create Shor&tcut"
8308 msgstr "Lav g&envej"
8310 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8311 msgid "Add to &Favorites..."
8312 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8322 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8326 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8327 msgid "Open Link in &New Window"
8328 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8330 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8331 msgid "Save Target &As..."
8332 msgstr "G&em destination som..."
8334 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8335 msgid "&Print Target"
8336 msgstr "Udskriv &destination"
8338 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8339 msgid "S&how Picture"
8340 msgstr "&Vis billede"
8342 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8343 msgid "&Save Picture As..."
8344 msgstr "Gem billede &som..."
8347 msgid "&E-mail Picture..."
8348 msgstr "Send billedet..."
8351 msgid "Pr&int Picture..."
8352 msgstr "Udskr&iv billede..."
8355 msgid "&Go to My Pictures"
8356 msgstr "&Gå til mine billeder"
8358 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8359 msgid "Set as Back&ground"
8360 msgstr "Brug som bag&grund"
8362 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8363 msgid "Set as &Desktop Item..."
8364 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8366 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8367 msgid "Copy Shor&tcut"
8368 msgstr "Kopier gen&vej"
8370 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8372 msgstr "Egenskabe&r"
8374 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8378 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8382 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8403 msgid "&Cell Properties"
8404 msgstr "Egenskaber for &celle"
8407 msgid "&Table Properties"
8408 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8411 msgid "Open in &New Window"
8412 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8419 msgid "&Save Video As..."
8420 msgstr "Gem video &som..."
8422 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8428 msgstr "Spol tilbage"
8432 msgstr "Sporingsmærker"
8435 msgid "Resource Failures"
8436 msgstr "Ressourcefejl"
8439 msgid "Dump Tracking Info"
8440 msgstr "Dump sporingsinformation"
8444 msgstr "Fejlsøgningspause"
8448 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8456 msgstr "Dump «Linjer»"
8459 msgid "Dump DisplayTree"
8460 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8463 msgid "Dump FormatCaches"
8464 msgstr "Dump «FormatCache»"
8467 msgid "Dump LayoutRects"
8468 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8471 msgid "Memory Monitor"
8472 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8475 msgid "Performance Meters"
8476 msgstr "Ydelsesmålere"
8483 msgid "&Browse View"
8484 msgstr "&Gennemse visning"
8488 msgstr "R&edigerings visning"
8490 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8520 msgstr "Venstre kant"
8528 msgstr "Side venstre"
8536 msgstr "Rul til venstre"
8539 msgid "Scroll Right"
8540 msgstr "Rul til højre"
8543 msgid "Wine Internet Explorer"
8544 msgstr "Wine Internet Explorer"
8548 msgstr "&w&bSide &p"
8550 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8551 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8552 msgid "Lar&ge Icons"
8553 msgstr "&Store ikoner"
8555 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8556 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8557 msgid "S&mall Icons"
8558 msgstr "S&må ikoner"
8560 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8564 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8565 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8569 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8570 msgid "Arrange &Icons"
8571 msgstr "Sortere &Ikoner"
8575 msgstr "Efter &Navn"
8579 msgstr "Efter &Type"
8583 msgstr "Efter &Størrelse"
8587 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8590 msgid "&Auto Arrange"
8591 msgstr "&Arranger Automatisk"
8594 msgid "Line up Icons"
8595 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8598 msgid "Paste as Link"
8599 msgstr "Indsæt som genvej"
8601 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8618 msgctxt "recycle bin"
8635 msgid "Create &Link"
8636 msgstr "Opret &genvej"
8642 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8643 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8648 msgid "&About Control Panel"
8649 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8651 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8652 msgid "Browse for Folder"
8653 msgstr "Søg efter mappe"
8660 msgid "&Make New Folder"
8661 msgstr "&Lav ny mappe"
8676 msgid "Wine &license"
8677 msgstr "Wine &licens"
8680 msgid "Running on %s"
8681 msgstr "Kører på %s"
8684 msgid "Wine was brought to you by:"
8685 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8695 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8696 "will open it for you."
8698 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8699 "og Wine åbner det for dig."
8705 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8708 msgstr "&Gennemse..."
8710 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8712 #| msgid "File type"
8716 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8720 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8724 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8726 #| msgid "Creation failed.\n"
8727 msgid "Creation date:"
8728 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8730 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8732 #| msgid "&Attributes:"
8734 msgstr "&Attributter:"
8736 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8740 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8752 #| msgid "Change &Icon..."
8754 msgstr "Ændre &ikon..."
8759 msgid "Last modified:"
8760 msgstr "Modificeret"
8764 #| msgid "Last Change:"
8765 msgid "Last accessed:"
8766 msgstr "Sidst ændret:"
8768 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8772 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8778 msgstr "Modificeret"
8780 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8782 msgstr "Attributter"
8785 msgid "Size available"
8786 msgstr "Størrelse ledig"
8790 msgstr "Kommentarer"
8801 msgid "Original location"
8802 msgstr "Original sted"
8805 msgid "Date deleted"
8806 msgstr "Dato slettet"
8808 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8809 msgctxt "display name"
8813 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8815 msgstr "Min computer"
8818 msgid "Control Panel"
8819 msgstr "Kontrolpanel"
8830 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8831 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8838 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8839 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8841 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8846 msgid "My Documents"
8847 msgstr "Mine dokumenter"
8876 msgstr "Nabonetværk"
8884 msgstr "Printnetværk"
8886 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8891 msgid "Program Files"
8896 msgstr "Mine Billeder"
8899 msgid "Common Files"
8900 msgstr "Almindelige filer"
8902 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8907 msgid "Administrative Tools"
8908 msgstr "Administrative Værktøjer"
8916 msgstr "Mine Billeder"
8923 msgid "Program Files (x86)"
8930 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8940 msgstr "Afspilningslister"
8942 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8955 msgid "Sample Music"
8956 msgstr "Eksempel musik"
8959 msgid "Sample Pictures"
8960 msgstr "Eksempel billeder"
8963 msgid "Sample Playlists"
8964 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8967 msgid "Sample Videos"
8968 msgstr "Eksempel videoer"
8984 msgstr "Nedhentninger"
8987 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8988 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8991 msgid "Error during creation of a new folder"
8992 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8995 msgid "Confirm file deletion"
8996 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8999 msgid "Confirm folder deletion"
9000 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9003 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9004 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9007 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9008 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9011 msgid "Confirm file overwrite"
9012 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9016 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9018 "Do you want to replace it?"
9020 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9022 "Vil du overskrive den?"
9025 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9026 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9030 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9032 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9035 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9036 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9039 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9040 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9043 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9045 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9046 "permanent i stedet for?"
9050 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9052 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9053 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9056 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9058 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9059 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9068 msgid "Wine Control Panel"
9069 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9073 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9074 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9075 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9078 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9079 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9082 msgid "Executable files (*.exe)"
9083 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9086 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9088 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9091 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9092 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9096 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9099 msgid "Confirm deletion"
9100 msgstr "Bekræft filsletning"
9104 "A file already exists at the path %1.\n"
9106 "Do you want to replace it?"
9108 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9110 "Vil du erstatte den?"
9114 "A folder already exists at the path %1.\n"
9116 "Do you want to replace it?"
9118 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9120 "Vil du erstatte den?"
9123 msgid "Confirm overwrite"
9124 msgstr "Bekræft overskrivning"
9128 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9129 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9130 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9131 "any later version.\n"
9133 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9138 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9139 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9142 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9143 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9144 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9145 "det) en nyere version.\n"
9147 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9148 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9149 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9151 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9152 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9153 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9156 msgid "Wine License"
9157 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9161 msgstr "Papirkurven"
9163 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9168 msgid "Don't show me th&is message again"
9169 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9176 msgctxt "time unit: hours"
9181 msgctxt "time unit: minutes"
9186 msgctxt "time unit: seconds"
9192 #| msgid "New Folder"
9193 msgid "Select Source"
9196 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9197 msgid "Security Warning"
9198 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9202 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9203 msgid "Do you want to install this software?"
9204 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9208 #| msgid "Install/Uninstall"
9209 msgid "Don't install"
9210 msgstr "Installer/Fjern"
9214 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9215 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9220 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9221 msgid "Installation of component failed: %08x"
9222 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9227 msgid "Install (%d)"
9236 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9241 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9245 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9249 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9253 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9258 msgid "&Close\tAlt+F4"
9259 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9266 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9267 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9270 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9271 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9290 msgid "Select Window"
9291 msgstr "Vælg vindue"
9294 msgid "&More Windows..."
9295 msgstr "&Flere vinduer..."
9331 #| msgid "&Minimize"
9342 msgid "Enter Full Screen"
9347 #| msgid "&Bring To Front"
9348 msgid "Bring All to Front"
9349 msgstr "&Vis øverst"
9352 msgid "Paper Si&ze:"
9353 msgstr "&Papirstørrelse:"
9363 msgstr "&Indstilling"
9365 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9370 msgid "Authentication Required"
9371 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9379 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9382 msgid "Do you want to continue anyway?"
9383 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9386 msgid "LAN Connection"
9387 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9391 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9394 msgid "The date on the certificate is invalid."
9395 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9399 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9404 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9406 #: winineterror.mc:26
9408 #| msgid "Service request timeout.\n"
9409 msgid "The request has timed out.\n"
9410 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9412 #: winineterror.mc:31
9414 #| msgid "A printer error occurred."
9415 msgid "An internal error has occurred.\n"
9416 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9418 #: winineterror.mc:36
9420 #| msgid "Path is invalid.\n"
9421 msgid "The URL is invalid.\n"
9422 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9424 #: winineterror.mc:41
9425 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9428 #: winineterror.mc:46
9430 #| msgid "The username could not be found.\n"
9431 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9432 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9434 #: winineterror.mc:51
9436 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9437 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9438 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9440 #: winineterror.mc:56
9442 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9443 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9446 #: winineterror.mc:61
9448 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9449 msgid "The requested item could not be located.\n"
9450 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9452 #: winineterror.mc:66
9454 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9455 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9456 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9458 #: winineterror.mc:71
9459 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9462 #: winineterror.mc:76
9464 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9465 "certificate is expired.\n"
9468 #: winineterror.mc:81
9469 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9473 msgid "The specified command was carried out."
9474 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9477 msgid "Undefined external error."
9478 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9481 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9482 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9485 msgid "The driver was not enabled."
9486 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9490 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9493 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9497 msgid "The specified device handle is invalid."
9498 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9501 msgid "There is no driver installed on your system!"
9502 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9504 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9506 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9507 "increase available memory, and then try again."
9509 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9510 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9514 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9515 "which functions and messages the driver supports."
9517 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9518 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9521 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9522 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9525 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9526 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9529 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9530 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9534 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9535 "Capabilities function to determine the supported formats."
9537 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9538 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9540 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9542 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9543 "device, or wait until the data is finished playing."
9545 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9546 "enheden, eller vent til den er færdig."
9550 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9551 "header, and then try again."
9553 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9554 "headeren og prøv derefter igen."
9558 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9559 "and then try again."
9561 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9566 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9567 "header, and then try again."
9569 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9570 "headeren og prøv derefter igen."
9574 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9575 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9577 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9578 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9582 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9583 "transmitted, and then try again."
9584 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9586 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9589 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9590 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9592 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9595 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9596 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9600 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9601 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9603 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9604 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9607 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9609 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9612 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9613 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9616 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9617 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9621 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9622 "or contact the device manufacturer."
9624 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9625 "kontakt leverandøren."
9628 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9629 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9633 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9636 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9641 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9643 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9646 msgid "No command was specified."
9647 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9651 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9652 "size of the buffer."
9654 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9655 "størrelsen på bufferen."
9659 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9661 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9664 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9665 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9669 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9670 "manufacturer about obtaining a new driver."
9672 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9677 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9678 "manufacturer about obtaining a new driver."
9680 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9684 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9685 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9688 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9689 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9693 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9695 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9699 msgid "The device driver is not ready."
9700 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9703 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9705 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9709 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9712 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9716 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9717 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9721 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9722 "separately to determine which devices caused the error."
9724 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9725 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9728 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9729 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9732 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9734 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9738 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9739 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9743 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9744 "still connected to the network."
9746 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9747 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9752 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9753 #| "device name is spelled correctly."
9755 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9756 "device name is spelled correctly."
9758 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9759 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9763 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9766 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9771 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9774 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9777 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9778 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9782 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9783 "parameter with each 'open' command."
9785 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9786 "'open'-kommando for at dele den."
9790 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9791 "Please supply one."
9793 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9798 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9799 "documentation for valid formats."
9801 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9802 "dokumentationen efter gyldige formater."
9806 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9808 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9811 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9813 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9817 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9818 "may be corrupt, or not in the correct format."
9820 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9821 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9824 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9825 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9828 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9829 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9832 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9833 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9836 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9837 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9840 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9841 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9845 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9846 "sequence, and then try again."
9848 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9853 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9854 "the device is closed, and then try again."
9856 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9857 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9861 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9862 "characters, followed by a period and an extension."
9864 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9865 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9869 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9871 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9875 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9876 "in Control Panel to install the device."
9878 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9879 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9883 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9884 "restarting your computer."
9886 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9887 "eller at genstarte din computer."
9891 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9892 "cannot change directories."
9894 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9899 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9902 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9906 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9907 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9910 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9911 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9915 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9917 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9921 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9922 "until a wave device is free, and then try again."
9924 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9925 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9929 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9930 "until the device is free, and then try again."
9932 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9933 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9937 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9938 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9940 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9941 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9945 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9946 "until the device is free, and then try again."
9948 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9949 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9952 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9953 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9956 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9957 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9961 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9962 "the Drivers option to install the wave device."
9964 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9965 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9972 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9976 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9977 "the Drivers option to install the wave device."
9979 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9980 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9984 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9986 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9990 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9991 "You can't use them together."
9992 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9996 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9999 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10004 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10005 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10007 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10008 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10011 msgid "An error occurred with the specified port."
10012 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10017 "these applications; then, try again."
10019 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10020 "programmer og prøv igen."
10023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10024 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10029 "Control Panel to install a MIDI driver."
10031 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10032 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10035 msgid "There is no display window."
10036 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10039 msgid "Could not create or use window."
10040 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10045 "check your disk or network connection."
10047 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10048 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10053 "are still connected to the network."
10055 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10056 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10060 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10061 msgid "Wine Sound Mapper"
10062 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10071 msgid "Master Volume"
10079 msgid "Print to File"
10080 msgstr "Udskriv til fil"
10083 msgid "&Output File Name:"
10087 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10088 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10091 msgid "Unable to create the output file."
10092 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10099 msgid "Operations Error"
10100 msgstr "Operationsfejl"
10103 msgid "Protocol Error"
10104 msgstr "Protokolfejl"
10107 msgid "Time Limit Exceeded"
10108 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10111 msgid "Size Limit Exceeded"
10112 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10115 msgid "Compare False"
10116 msgstr "Sammenligning falsk"
10119 msgid "Compare True"
10120 msgstr "Sammenligning sand"
10123 msgid "Authentication Method Not Supported"
10124 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10127 msgid "Strong Authentication Required"
10128 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10131 msgid "Referral (v2)"
10132 msgstr "Henvisning (v2)"
10136 msgstr "Henvisning"
10139 msgid "Administration Limit Exceeded"
10140 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10143 msgid "Unavailable Critical Extension"
10144 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10147 msgid "Confidentiality Required"
10148 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10152 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10153 msgid "SASL Bind in Progress"
10154 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10157 msgid "No Such Attribute"
10158 msgstr "Kender ikke attribut"
10161 msgid "Undefined Type"
10162 msgstr "Udefineret type"
10165 msgid "Inappropriate Matching"
10166 msgstr "Upassende sammenligning"
10169 msgid "Constraint Violation"
10170 msgstr "Begrænsning overskredet"
10173 msgid "Attribute Or Value Exists"
10174 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10177 msgid "Invalid Syntax"
10178 msgstr "Ugyldig syntaks"
10181 msgid "No Such Object"
10182 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10185 msgid "Alias Problem"
10186 msgstr "Alias problem"
10189 msgid "Invalid DN Syntax"
10190 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10197 msgid "Alias Dereference Problem"
10198 msgstr "Problem med alias dereference"
10201 msgid "Inappropriate Authentication"
10202 msgstr "Upassende godkendelse"
10205 msgid "Invalid Credentials"
10206 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10209 msgid "Insufficient Rights"
10210 msgstr "Manglende rettigheder"
10217 msgid "Unavailable"
10218 msgstr "Utilgængelig"
10221 msgid "Unwilling To Perform"
10222 msgstr "Uvillig til at udføre"
10225 msgid "Loop Detected"
10226 msgstr "Løkke opdaget"
10229 msgid "Sort Control Missing"
10230 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10233 msgid "Index range error"
10234 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10237 msgid "Naming Violation"
10238 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10241 msgid "Object Class Violation"
10242 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10245 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10246 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10249 msgid "Not allowed on RDN"
10250 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10253 msgid "Already Exists"
10254 msgstr "Findes allerede"
10257 msgid "No Object Class Mods"
10258 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10261 msgid "Results Too Large"
10262 msgstr "Resultaterne er for store"
10265 msgid "Affects Multiple DSAs"
10266 msgstr "Berører flere DSA'er"
10269 msgid "Server Down"
10270 msgstr "Server nede"
10273 msgid "Local Error"
10274 msgstr "Lokal fejl"
10277 msgid "Encoding Error"
10278 msgstr "Kodnings fejl"
10281 msgid "Decoding Error"
10282 msgstr "Dekodingsfejl"
10286 msgstr "Tidsafbrud"
10289 msgid "Auth Unknown"
10290 msgstr "Ukendt autentificering"
10293 msgid "Filter Error"
10294 msgstr "Filter fejl"
10297 msgid "User Canceled"
10298 msgstr "Bruger afbrød"
10301 msgid "Parameter Error"
10302 msgstr "Parameter fejl"
10306 msgstr "Intet hukommelse"
10309 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10310 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10313 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10314 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10317 msgid "Specified control was not found in message"
10318 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10321 msgid "No result present in message"
10322 msgstr "Ingen resultater i besked"
10325 msgid "More results returned"
10326 msgstr "Flere resultater returneret"
10329 msgid "Loop while handling referrals"
10330 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10333 msgid "Referral hop limit exceeded"
10334 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10336 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10338 "Not Yet Implemented\n"
10341 "Ikke implementeret endnu\n"
10344 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10345 msgid "%1: File Not Found\n"
10346 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10350 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10358 " + Sets an attribute.\n"
10359 " - Clears an attribute.\n"
10360 " R Read-only file attribute.\n"
10361 " A Archive file attribute.\n"
10362 " S System file attribute.\n"
10363 " H Hidden file attribute.\n"
10364 " [drive:][path][filename]\n"
10365 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10366 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10367 " /D Processes folders as well.\n"
10369 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10372 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10377 " + Sætter en attribut.\n"
10378 " - Nulstiller en attribut.\n"
10379 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10380 " A Arkiv fil attribut.\n"
10381 " S System fil attribut.\n"
10382 " H Skjult fil attribut.\n"
10383 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10384 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10385 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10386 " /D Processer også mapper.\n"
10396 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10398 msgstr "&Skrifttype..."
10401 msgid "&Without Titlebar"
10402 msgstr "Skjul Titel&linje"
10412 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10413 msgid "&Always on Top"
10414 msgstr "&Altid øverst"
10417 msgid "&About Clock"
10426 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10427 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10428 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10431 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10432 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10434 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10435 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10436 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10439 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10440 "proceduren arves af kalderen.\n"
10445 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10446 #| "default directory.\n"
10448 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10449 "default directory.\n"
10451 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10456 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10457 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10458 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10461 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10462 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10465 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10466 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10469 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10470 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10473 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10474 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10477 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10478 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10481 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10482 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10486 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10488 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10489 "the terminal device before they are executed.\n"
10491 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10492 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10493 "preceding it with an @ sign.\n"
10495 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10497 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10498 "terminalenheden før de køres.\n"
10500 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10501 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10502 "et @-tegn foran den.\n"
10505 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10506 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10511 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10513 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10515 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10517 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10519 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10521 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10523 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10527 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10530 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10531 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10532 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10533 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10534 "terminates the batch file execution.\n"
10536 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10538 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10540 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10541 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10542 "operativsystemer).\n"
10543 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10544 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10545 "kørslen af den batchfil.\n"
10547 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10551 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10552 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10554 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10555 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10559 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10561 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10562 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10563 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10565 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10566 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10568 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10570 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10571 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10572 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10574 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10575 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10579 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10581 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10582 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10583 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10585 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10587 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10588 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10589 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10592 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10593 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10596 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10597 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10601 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10603 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10604 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10606 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10608 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10610 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10613 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10618 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10620 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10621 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10624 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10625 "variable, for example:\n"
10626 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10628 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10630 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10631 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10632 "for at ændre indstillingen.\n"
10634 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10636 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10640 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10642 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10643 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10645 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10646 "brugeren trykker Enter.\n"
10648 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10649 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10653 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10655 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10656 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10658 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10660 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10661 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10662 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10663 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10665 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10666 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10667 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10668 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10670 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10671 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10673 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10675 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10676 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10678 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10680 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10681 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10682 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10683 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10685 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10686 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10687 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10688 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10690 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10691 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10695 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10696 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10698 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10699 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10702 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10703 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10706 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10707 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10711 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10712 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10713 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10717 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10718 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10719 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10723 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10725 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10727 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10729 "SET <variable>=<value>\n"
10731 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10732 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10734 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10735 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10736 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10737 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10739 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10741 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10743 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10745 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10747 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10748 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10750 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10751 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10752 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10753 "operativsystem fra CMD.\n"
10757 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10758 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10759 "called from the command line.\n"
10761 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10762 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10763 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10765 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10767 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10768 "with that suffix.\n"
10770 "start [options] program_filename [...]\n"
10771 "start [options] document_filename\n"
10774 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10775 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10776 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10777 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10778 "/min Start the program minimized.\n"
10779 "/max Start the program maximized.\n"
10780 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10781 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10782 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10783 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10784 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10785 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10786 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10787 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10788 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10790 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10792 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10793 "/? Display this help and exit.\n"
10797 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10798 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10801 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10802 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10806 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10807 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10809 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10810 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10814 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10816 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10817 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10818 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10820 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10822 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10823 "Gyldige måder er:\n"
10825 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10826 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10827 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10829 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10832 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10833 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10836 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10837 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10841 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10842 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10844 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10845 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10849 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10851 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10852 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10853 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10854 "settings are restored.\n"
10856 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10858 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10859 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10860 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10861 "variable værdier.\n"
10866 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10867 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10869 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10870 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10872 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10873 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10876 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10877 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10881 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10883 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10885 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10886 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10887 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10888 "association, if any.\n"
10890 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10892 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10894 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10895 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10896 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10897 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10901 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10903 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10905 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10906 "currently defined.\n"
10907 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10909 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10910 "associated to the specified file type.\n"
10912 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10914 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10916 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10917 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10918 "kommando streng, hvis der en.\n"
10919 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10920 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10923 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10925 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10929 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10930 "from a selectable list.\n"
10931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10933 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10934 "fra en valg liste.\n"
10935 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10939 "Create a symbolic link.\n"
10941 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10944 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10945 "/h Create a hard link.\n"
10946 "/j Create a directory junction.\n"
10947 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10948 "target is the path that link_name points to.\n"
10953 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10954 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10956 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10957 "program CMD blev startet af.\n"
10962 #| "CMD built-in commands are:\n"
10963 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10964 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10965 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10966 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10967 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10968 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10969 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10970 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10971 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10972 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10973 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10974 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10975 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10976 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10977 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10978 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10979 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10980 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10981 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10982 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10983 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10984 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10985 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10986 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10987 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10988 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10989 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10990 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10991 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10992 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10993 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10994 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10995 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10996 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10997 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10999 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11002 "CMD built-in commands are:\n"
11003 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11004 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11005 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11006 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11007 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11008 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11009 "COPY\t\tCopy file\n"
11010 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11011 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11012 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11013 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11014 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11015 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11016 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11017 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11018 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11019 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11021 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11022 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11023 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11024 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11025 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11026 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11027 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11028 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11029 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11030 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11031 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11032 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11033 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11034 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11035 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11036 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11037 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11038 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11040 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11042 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11043 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11044 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11045 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11046 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11047 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11048 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11049 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11050 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11051 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11052 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11053 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11054 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11055 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11056 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11057 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11058 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11059 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11060 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11061 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11062 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11063 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11064 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11065 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11066 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11067 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11068 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11069 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11070 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11071 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11072 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11073 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11074 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11075 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11076 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11077 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11079 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11082 msgid "Are you sure?"
11083 msgstr "Er du sikker?"
11085 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11090 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11096 msgid "File association missing for extension %1\n"
11097 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11100 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11101 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11104 msgid "Overwrite %1?"
11105 msgstr "Overskriv %1?"
11112 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11113 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11116 msgid "Argument missing\n"
11117 msgstr "Argument mangler\n"
11120 msgid "Syntax error\n"
11121 msgstr "Syntaks fejl\n"
11124 msgid "No help available for %1\n"
11125 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11128 msgid "Target to GOTO not found\n"
11129 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11132 msgid "Current Date is %1\n"
11133 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11136 msgid "Current Time is %1\n"
11137 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11140 msgid "Enter new date: "
11141 msgstr "Skriv ny dato: "
11144 msgid "Enter new time: "
11145 msgstr "Skriv ny tid: "
11148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11149 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11151 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11152 msgid "Failed to open '%1'\n"
11153 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11157 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11159 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11169 msgid "Echo is %1\n"
11170 msgstr "Echo er %1\n"
11173 msgid "Verify is %1\n"
11174 msgstr "Verify er %1\n"
11177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11178 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11181 msgid "Parameter error\n"
11182 msgstr "Parameter fejl\n"
11186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11189 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11193 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11194 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11197 msgid "PATH not found\n"
11198 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11201 msgid "Press any key to continue... "
11202 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11205 msgid "Wine Command Prompt"
11206 msgstr "Wine kommandoprompt"
11209 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11217 msgid "The input line is too long.\n"
11218 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11221 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11222 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11225 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11226 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11228 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11233 msgid " (Yes|No|All)"
11234 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11238 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11242 msgid "Division by zero error.\n"
11246 msgid "Expected an operand.\n"
11251 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11252 msgid "Expected an operator.\n"
11253 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11256 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11261 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11262 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11267 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11271 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11274 msgid "Wine Explorer"
11275 msgstr "Wine Stifinder"
11283 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11288 msgid "Usage: hostname\n"
11289 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11292 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11293 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11297 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11300 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11303 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11304 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11307 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11308 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11311 msgid "%1 adapter %2\n"
11312 msgstr "%1 kort %2\n"
11319 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11320 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11324 #| msgid "IP address"
11325 msgid "IPv4 address"
11326 msgstr "IP adresse"
11341 msgid "Peer-to-peer"
11342 msgstr "Peer-to-peer"
11353 msgid "IP routing enabled"
11354 msgstr "IP routing aktiveret"
11357 msgid "Physical address"
11358 msgstr "Fysisk adresse"
11361 msgid "DHCP enabled"
11362 msgstr "DHCP aktiveret"
11365 msgid "Default gateway"
11366 msgstr "Standard gateway"
11370 #| msgid "IP address"
11371 msgid "IPv6 address"
11372 msgstr "IP adresse"
11376 #| msgid "System Configuration"
11377 msgid "System Information"
11378 msgstr "Systemopsætning"
11382 "The syntax of this command is:\n"
11384 "NET command [arguments]\n"
11386 "NET command /HELP\n"
11388 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11390 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11392 "NET kommando [argumenter]\n"
11394 "NET kommando /HELP\n"
11396 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11400 "The syntax of this command is:\n"
11402 "NET START [service]\n"
11404 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11405 "'service' is the name of the service to start.\n"
11407 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11409 "NET START [tjeneste]\n"
11411 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11412 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11416 "The syntax of this command is:\n"
11418 "NET STOP service\n"
11420 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11422 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11424 "NET STOP [tjeneste]\n"
11426 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11429 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11430 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11433 msgid "Could not stop service %1\n"
11434 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11437 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11438 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11441 msgid "Could not get handle to service.\n"
11442 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11445 msgid "The %1 service is starting.\n"
11446 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11449 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11450 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11453 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11454 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11457 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11458 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11461 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11462 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11465 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11466 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11469 msgid "There are no entries in the list.\n"
11470 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11475 "Status Local Remote\n"
11476 "---------------------------------------------------------------\n"
11479 "Status Lokal Fjern\n"
11480 "---------------------------------------------------------------\n"
11483 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11484 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11491 msgid "Disconnected"
11492 msgstr "Forbindelse mistet"
11495 msgid "A network error occurred"
11496 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11499 msgid "Connection is being made"
11500 msgstr "Forbindelse etableres"
11503 msgid "Reconnecting"
11504 msgstr "Genskaber forbindelse"
11507 msgid "The following services are running:\n"
11508 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11512 #| msgid "LAN Connection"
11513 msgid "Active Connections"
11514 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11522 #| msgid "Email Address"
11523 msgid "Local Address"
11524 msgstr "E-mail adresse"
11528 #| msgid "Street Address"
11529 msgid "Foreign Address"
11530 msgstr "Vejadresse"
11540 #| msgid "Interfaces"
11541 msgid "Interface Statistics"
11542 msgstr "Grænseflade"
11559 msgid "Unicast packets"
11563 msgid "Non-unicast packets"
11568 #| msgid "Disclaimer"
11570 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11580 #| msgid "Unknown port.\n"
11581 msgid "Unknown protocols"
11582 msgstr "Ukendt port.\n"
11585 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11590 #| msgid "LAN Connection"
11591 msgid "Active Opens"
11592 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11595 msgid "Passive Opens"
11600 #| msgid "LAN Connection"
11601 msgid "Failed Connection Attempts"
11602 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11606 #| msgid "LAN Connection"
11607 msgid "Reset Connections"
11608 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11612 #| msgid "LAN Connection"
11613 msgid "Current Connections"
11614 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11618 #| msgid "Segment locked.\n"
11619 msgid "Segments Received"
11620 msgstr "Segment låst.\n"
11624 #| msgid "Segment locked.\n"
11625 msgid "Segments Sent"
11626 msgstr "Segment låst.\n"
11629 msgid "Segments Retransmitted"
11633 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11638 #| msgid "Segment locked.\n"
11639 msgid "Datagrams Received"
11640 msgstr "Segment låst.\n"
11644 #| msgid "Local Port"
11646 msgstr "Lokal port"
11650 #| msgid "Decoding Error"
11651 msgid "Receive Errors"
11652 msgstr "Dekodingsfejl"
11655 msgid "Datagrams Sent"
11659 msgid "&New\tCtrl+N"
11660 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11662 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11663 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11664 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11666 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11667 msgid "&Save\tCtrl+S"
11668 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11670 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11671 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11672 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11674 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11675 msgid "Page Se&tup..."
11676 msgstr "Side&opsætning..."
11679 msgid "P&rinter Setup..."
11680 msgstr "&Indstil printer..."
11682 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11686 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11687 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11688 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11690 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11691 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11692 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11694 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11695 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11696 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11698 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11699 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11700 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11702 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11704 msgid "&Delete\tDel"
11705 msgstr "&Slet\tDel"
11708 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11709 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11712 msgid "&Time/Date\tF5"
11713 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11716 msgid "&Wrap long lines"
11717 msgstr "&Tekstombrydning"
11720 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11724 msgid "&Search next\tF3"
11725 msgstr "&Find næste\tF3"
11727 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11728 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11729 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11731 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11732 msgid "&Contents\tF1"
11733 msgstr "&Indhold\tF1"
11736 msgid "&About Notepad"
11737 msgstr "&Om Notesblok"
11741 msgstr "Sideopsætning"
11745 msgstr "&Sidehoved:"
11752 msgid "Margins (millimeters)"
11753 msgstr "Margener (millimetre)"
11767 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11768 msgctxt "accelerator Select All"
11772 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11773 msgctxt "accelerator Copy"
11777 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11778 msgctxt "accelerator Find"
11782 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11783 msgctxt "accelerator Replace"
11787 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11788 msgctxt "accelerator New"
11792 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11793 msgctxt "accelerator Open"
11797 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11798 msgctxt "accelerator Print"
11802 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11803 msgctxt "accelerator Save"
11808 msgctxt "accelerator Paste"
11812 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11813 msgctxt "accelerator Cut"
11817 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11818 msgctxt "accelerator Undo"
11830 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11836 msgstr "(ikke-navngivet)"
11838 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11839 msgid "Text files (*.txt)"
11840 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11844 "File '%s' does not exist.\n"
11846 "Do you want to create a new file?"
11848 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11850 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11854 "File '%s' has been modified.\n"
11856 "Would you like to save the changes?"
11858 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11860 "Vil du gemme ændringerne?"
11863 msgid "'%s' could not be found."
11864 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11867 msgid "Unicode (UTF-16)"
11868 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11871 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11872 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11875 msgid "Unicode (UTF-8)"
11876 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11881 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11882 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11883 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11884 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11888 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11889 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11890 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11891 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11895 msgid "&Bind to file..."
11896 msgstr "&Knyt til fil..."
11899 msgid "&View TypeLib..."
11900 msgstr "&Vis TypeLib..."
11903 msgid "&System Configuration"
11904 msgstr "&Systemopsætning"
11907 msgid "&Run the Registry Editor"
11908 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11911 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11912 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11915 msgid "&In-process server"
11916 msgstr "&Ind-proces server"
11919 msgid "In-process &handler"
11920 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11923 msgid "&Local server"
11924 msgstr "Lokal maskine"
11927 msgid "&Remote server"
11928 msgstr "&Fjern maskine"
11931 msgid "View &Type information"
11932 msgstr "Vis &type-information"
11935 msgid "Create &Instance"
11936 msgstr "Opret &instans"
11939 msgid "Create Instance &On..."
11940 msgstr "&Opret instans på..."
11943 msgid "&Release Instance"
11944 msgstr "&Frigiv instans"
11947 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11948 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11951 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11952 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11955 msgid "&Expert mode"
11956 msgstr "&Ekspert mode"
11959 msgid "&Hidden component categories"
11960 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11962 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11964 msgstr "&Værktøjslinje"
11966 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11967 msgid "&Status Bar"
11968 msgstr "&Statuslinje"
11970 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11971 msgid "&Refresh\tF5"
11972 msgstr "Opdate&r\tF5"
11975 msgid "&About OleView"
11976 msgstr "&Om OleViser"
11979 msgid "&Save as..."
11980 msgstr "Gem &som..."
11983 msgid "&Group by type kind"
11984 msgstr "Sorte&r efter type"
11987 msgid "Connect to another machine"
11988 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11991 msgid "&Machine name:"
11992 msgstr "&Maskinenavn:"
11995 msgid "System Configuration"
11996 msgstr "Systemopsætning"
11999 msgid "System Settings"
12000 msgstr "Systemindstillinger"
12003 msgid "&Enable Distributed COM"
12004 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12007 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12008 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12012 "These settings change only registry values.\n"
12013 "They have no effect on Wine performance."
12015 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12016 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12019 msgid "Default Interface Viewer"
12020 msgstr "Standard grænseflade viser"
12024 msgstr "Grænseflade"
12031 msgid "&View Type Info"
12032 msgstr "&Vis typeinfo"
12035 msgid "IPersist Interface Viewer"
12036 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12038 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12039 msgid "Class Name:"
12040 msgstr "Klassenavn:"
12042 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12047 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12048 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12050 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12055 msgid "ITypeLib viewer"
12056 msgstr "ITypeLib viser"
12059 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12060 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12063 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12064 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12067 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12068 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12071 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12072 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12075 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12076 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12079 msgid "Run the Wine registry editor"
12080 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12083 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12084 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12087 msgid "Create an instance of the selected object"
12088 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12091 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12092 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12095 msgid "Release the currently selected object instance"
12096 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12099 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12100 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12103 msgid "Display the viewer for the selected item"
12104 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12107 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12108 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12112 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12113 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12116 msgid "Show or hide the toolbar"
12117 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12120 msgid "Show or hide the status bar"
12121 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12124 msgid "Refresh all lists"
12125 msgstr "Opdater alle lister"
12128 msgid "Display program information, version number and copyright"
12129 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12132 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12133 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12136 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12137 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12140 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12141 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12144 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12145 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12148 msgid "ObjectClasses"
12149 msgstr "Objektklasser"
12152 msgid "Grouped by Component Category"
12153 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12156 msgid "OLE 1.0 Objects"
12157 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12160 msgid "COM Library Objects"
12161 msgstr "COM biblioteks objekter"
12164 msgid "All Objects"
12165 msgstr "Alle objekter"
12168 msgid "Application IDs"
12169 msgstr "Program ID'er"
12172 msgid "Type Libraries"
12173 msgstr "Typebibliotek"
12181 msgstr "Grænseflade"
12185 msgstr "Registreringsdatabase"
12188 msgid "Implementation"
12189 msgstr "Implementering"
12193 msgstr "Aktivering"
12196 msgid "CoGetClassObject failed."
12197 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12200 msgid "Unknown error"
12201 msgstr "Ukendt fejl"
12208 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12209 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12212 msgid "Inherited Interfaces"
12213 msgstr "Arvet grænseflade"
12216 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12217 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12220 msgid "Close window"
12221 msgstr "Luk vindue"
12224 msgid "Group typeinfos by kind"
12225 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12232 msgid "O&pen\tEnter"
12233 msgstr "Åbn\tEnter"
12235 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12236 msgid "&Move...\tF7"
12237 msgstr "&Flyt...\tF7"
12239 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12240 msgid "&Copy...\tF8"
12241 msgstr "&Kopier...\tF8"
12244 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12245 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12248 msgid "&Execute..."
12252 msgid "E&xit Windows"
12253 msgstr "A&fslut Windows"
12255 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12257 msgstr "&Indstillinger"
12260 msgid "&Arrange automatically"
12261 msgstr "&Arranger automatisk"
12264 msgid "&Minimize on run"
12265 msgstr "&Minimer ved start"
12267 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12268 msgid "&Save settings on exit"
12269 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12271 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12276 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12277 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12280 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12281 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12284 msgid "&Arrange Icons"
12285 msgstr "Arrangér &ikoner"
12288 msgid "&About Program Manager"
12289 msgstr "&Om Programbehandling"
12292 msgid "Program &group"
12293 msgstr "Program&gruppe"
12300 msgid "Move Program"
12301 msgstr "Flyt program"
12304 msgid "Move program:"
12305 msgstr "Flyt program:"
12307 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12308 msgid "From group:"
12309 msgstr "Fra gruppe:"
12311 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12313 msgstr "&Til gruppe:"
12316 msgid "Copy Program"
12317 msgstr "Kopier program"
12320 msgid "Copy program:"
12321 msgstr "Kopier program:"
12324 msgid "Program Group Attributes"
12325 msgstr "Programgruppe attributter"
12328 msgid "&Group file:"
12329 msgstr "&Gruppefil:"
12332 msgid "Program Attributes"
12333 msgstr "Program attributter"
12335 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12336 msgid "&Command line:"
12337 msgstr "&Kommandolinje:"
12340 msgid "&Working directory:"
12341 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12344 msgid "&Key combination:"
12345 msgstr "Tast kombination:"
12347 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12348 msgid "&Minimize at launch"
12349 msgstr "&Minimer ved opstart"
12352 msgid "Change &icon..."
12353 msgstr "Ændre &ikon..."
12356 msgid "Change Icon"
12357 msgstr "Ændre ikon"
12364 msgid "Current &icon:"
12365 msgstr "Gældende &ikon:"
12368 msgid "Execute Program"
12369 msgstr "Kør program"
12372 msgid "Program Manager"
12373 msgstr "Programbestyrer"
12375 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12379 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12380 msgid "Information"
12381 msgstr "Information"
12384 msgid "Delete group `%s'?"
12385 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12388 msgid "Delete program `%s'?"
12389 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12392 msgid "Not implemented"
12393 msgstr "Ikke implementeret"
12396 msgid "Error reading `%s'."
12397 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12400 msgid "Error writing `%s'."
12401 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12405 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12406 "Should it be tried further on?"
12408 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12409 "Vil du prøve mere?"
12412 msgid "Help not available."
12413 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12416 msgid "Unknown feature in %s"
12417 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12420 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12421 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12424 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12425 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12428 msgid "Libraries (*.dll)"
12429 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12433 msgstr "Ikon filer"
12436 msgid "Icons (*.ico)"
12437 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12442 " REG [operation] [parameters]\n"
12444 "Supported operations:\n"
12445 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12447 "For help on a specific operation, type:\n"
12448 " REG [operation] /?\n"
12454 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12457 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12460 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12461 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12464 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12465 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12468 msgid "The operation completed successfully\n"
12469 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12473 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12474 msgid "reg: Invalid key name\n"
12475 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12479 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12480 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12481 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12485 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12486 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12487 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12492 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12494 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12496 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12501 #| msgid "Unsupported type.\n"
12502 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12503 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12506 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12510 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12514 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12519 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12520 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12521 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12524 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12527 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12529 msgstr "(Standard)"
12533 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12534 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12535 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12539 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12540 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12541 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12545 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12546 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12547 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12550 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12555 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12561 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12566 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12571 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12572 msgid "reg: Invalid syntax. "
12573 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12577 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12578 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12579 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12582 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12586 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12589 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12590 msgid "(value not set)"
12591 msgstr "(værdi ikke sat)"
12594 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12599 #| msgid "No command was specified."
12600 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12601 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12606 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12607 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12610 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12615 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12616 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12617 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12621 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12622 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12623 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12627 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12628 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12629 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12636 msgid "&Import Registry File..."
12637 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12640 msgid "&Export Registry File..."
12641 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12643 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12647 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12648 msgid "&String Value"
12649 msgstr "&Strengværdi"
12651 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12652 msgid "&Binary Value"
12653 msgstr "&Binærværdi"
12655 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12656 msgid "&DWORD Value"
12657 msgstr "&DWORD værdi"
12659 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12660 msgid "&Multi-String Value"
12661 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12663 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12664 msgid "&Expandable String Value"
12665 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12667 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12668 msgid "&Rename\tF2"
12669 msgstr "&Omdøb\tF2"
12671 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12672 msgid "&Copy Key Name"
12673 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12675 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12676 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12677 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12680 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12681 msgstr "Find &næste\tF3"
12684 msgid "Status &Bar"
12685 msgstr "&Statuslinje"
12687 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12692 msgid "&Remove Favorite..."
12693 msgstr "Fje&rn favorit..."
12696 msgid "&About Registry Editor"
12697 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12699 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12703 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12705 #| msgid "Modify Binary Data..."
12706 msgid "Modify &Binary Data..."
12707 msgstr "Ændr binær data..."
12710 msgid "Export registry"
12711 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12714 msgid "S&elected branch:"
12715 msgstr "&Markeret del:"
12730 msgid "Value names"
12734 msgid "Value content"
12735 msgstr "Værdiindhold"
12738 msgid "Whole string only"
12739 msgstr "Kun hele strenge"
12742 msgid "Add Favorite"
12743 msgstr "Tilføj til favorit"
12745 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12750 msgid "Remove Favorite"
12751 msgstr "Fjern favorit"
12754 msgid "Edit String"
12755 msgstr "Rediger streng"
12757 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12758 msgid "Value name:"
12759 msgstr "Værdinavn:"
12761 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12762 msgid "Value data:"
12763 msgstr "Værdidata:"
12767 msgstr "Rediger DWORD"
12774 msgid "Hexadecimal"
12775 msgstr "Hexadecimal"
12782 msgid "Edit Binary"
12783 msgstr "Rediger binær"
12786 msgid "Edit Multi-String"
12787 msgstr "Rediger flerstrenget"
12790 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12791 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12794 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12795 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12798 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12799 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12802 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12803 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12808 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12811 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12813 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12814 "Registreringsdatabase editor"
12817 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12818 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12825 msgid "Registry Editor"
12826 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12829 msgid "Import Registry File"
12830 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12833 msgid "Export Registry File"
12834 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12837 msgid "Registry files (*.reg)"
12838 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12841 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12842 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12845 msgid "(cannot display value)"
12846 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12849 msgid "(unknown %d)"
12850 msgstr "(ukendt %d)"
12854 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12855 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12856 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12860 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12861 msgid "Unable to create a new registry key."
12862 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12866 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12867 msgid "Unable to create a new registry value."
12868 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12872 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12873 "The specified key name already exists."
12878 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12879 "The specified value name already exists."
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12886 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12891 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12892 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12902 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12908 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12909 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12911 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12917 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12920 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12921 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12922 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12923 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12924 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12925 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12926 " /D Delete a specified registry key.\n"
12927 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12928 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12929 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12930 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12931 " /? Display this information and exit.\n"
12932 " [filename] The location of the file containing registry information "
12934 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12936 " file location where registry information will be exported.\n"
12937 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12939 "Usage examples:\n"
12940 " regedit \"import.reg\"\n"
12941 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12942 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12946 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12950 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12955 #| msgid "No command was specified."
12956 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12957 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12960 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12964 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12970 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12971 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12975 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12976 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12977 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12980 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12985 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12986 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12987 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12991 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12992 "encountered at '%1'.\n"
12996 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13001 #| msgid "Unsupported type.\n"
13002 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13003 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13008 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13009 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13013 #| msgid "No command was specified."
13014 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13015 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13019 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13020 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13021 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13025 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13026 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13027 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13031 #| msgid "Unsupported type.\n"
13033 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13034 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13037 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13042 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13043 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13044 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13049 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13051 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13053 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13058 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13059 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13060 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13064 #| msgid "No command was specified."
13065 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13066 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13070 #| msgid "Quits the registry editor"
13071 msgid "Quits the Registry Editor"
13072 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13075 msgid "Adds keys to the favorites list"
13076 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13079 msgid "Removes keys from the favorites list"
13080 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13083 msgid "Shows or hides the status bar"
13084 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13088 #| msgid "Change position of split between two panes"
13089 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13090 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13093 msgid "Refreshes the window"
13094 msgstr "Opdaterer vinduet"
13097 msgid "Deletes the selection"
13098 msgstr "Sletter markeringen"
13101 msgid "Renames the selection"
13102 msgstr "Omdøber markeringen"
13105 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13106 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13109 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13110 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13113 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13114 msgstr "Forsætter søgningen"
13117 msgid "Modifies the value's data"
13118 msgstr "Ændrer værdiens data"
13121 msgid "Adds a new key"
13122 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13125 msgid "Adds a new string value"
13126 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13129 msgid "Adds a new binary value"
13130 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13134 #| msgid "Adds a new binary value"
13135 msgid "Adds a new 32-bit value"
13136 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13139 msgid "Imports a text file into the registry"
13140 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13143 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13144 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13147 msgid "Prints all or part of the registry"
13148 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13152 #| msgid "Registry Editor"
13153 msgid "Opens Registry Editor Help"
13154 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13157 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13158 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13162 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13163 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13164 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13168 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13169 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13170 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13174 #| msgid "Value is too big (%u)"
13175 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13176 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13179 msgid "Confirm Value Delete"
13180 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13184 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13185 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13186 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13190 #| msgid "Search string '%s' not found"
13191 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13192 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13195 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13196 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13199 msgid "New Key #%d"
13200 msgstr "Ny nøgle #%d"
13203 msgid "New Value #%d"
13204 msgstr "Ny værdi #%d"
13208 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13209 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13210 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13214 #| msgid "Modifies the value's data"
13215 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13216 msgstr "Ændrer værdiens data"
13219 msgid "Adds a new multi-string value"
13220 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13224 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13225 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13226 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13230 #| msgid "Adds a new string value"
13231 msgid "Adds a new expandable string value"
13232 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13236 #| msgid "Confirm Value Delete"
13237 msgid "Confirm Key Delete"
13238 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13242 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13244 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13245 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13248 msgid "Expands or collapses the selected node"
13253 #| msgid "C&ollate"
13255 msgstr "&hold sammen"
13259 "Wine DLL Registration Utility\n"
13261 "Provides DLL registration services.\n"
13268 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13271 " [/u] Unregister a server.\n"
13272 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13273 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13274 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13275 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13281 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13287 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13288 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13289 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13292 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13296 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13300 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13304 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13308 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13312 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13316 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13320 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13324 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13329 "Application could not be started, or no application associated with the "
13330 "specified file.\n"
13331 "ShellExecuteEx failed"
13333 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13334 "med den specifikke fil.\n"
13335 "ShellExecuteEx fejlet"
13338 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13339 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13342 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13343 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13346 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13347 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13350 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13351 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13354 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13355 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13358 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13359 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13362 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13363 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13366 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13368 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13372 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13374 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13378 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13379 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13382 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13383 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13386 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13387 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13390 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13391 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13394 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13395 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13398 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13399 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13401 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13402 msgid "&New Task (Run...)"
13403 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13406 msgid "E&xit Task Manager"
13407 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13410 msgid "&Minimize On Use"
13411 msgstr "&Minimer ved brug"
13414 msgid "&Hide When Minimized"
13415 msgstr "S&kjul når minimeret"
13417 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13418 msgid "&Show 16-bit tasks"
13419 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13422 msgid "&Refresh Now"
13423 msgstr "Opdate&r nu"
13426 msgid "&Update Speed"
13427 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13429 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13433 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13437 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13445 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13446 msgid "&Select Columns..."
13447 msgstr "&Vælg kolonner..."
13449 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13450 msgid "&CPU History"
13451 msgstr "&Processorhistorik"
13453 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13454 msgid "&One Graph, All CPUs"
13455 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13457 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13458 msgid "One Graph &Per CPU"
13459 msgstr "En graf &per processor"
13461 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13462 msgid "&Show Kernel Times"
13463 msgstr "Vi&s kernetider"
13465 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13466 msgid "Tile &Horizontally"
13467 msgstr "Opstil &vandret"
13469 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13470 msgid "Tile &Vertically"
13471 msgstr "Opstil &lodret"
13473 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13477 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13481 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13482 msgid "&Bring To Front"
13483 msgstr "&Vis øverst"
13486 msgid "&About Task Manager"
13487 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13489 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13491 msgstr "S&kift til"
13493 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13495 msgstr "Afslut opgav&e"
13498 msgid "&Go To Process"
13499 msgstr "&Gå til proces"
13501 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13502 msgid "&End Process"
13503 msgstr "Afslut proc&es"
13506 msgid "End Process &Tree"
13507 msgstr "Afslu&t procestræ"
13509 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13514 msgid "Set &Priority"
13515 msgstr "Sæt &prioritet"
13522 msgid "&Above Normal"
13523 msgstr "Over norm&al"
13526 msgid "&Below Normal"
13527 msgstr "&Under normal"
13530 msgid "Set &Affinity..."
13531 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13534 msgid "Edit Debug &Channels..."
13535 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13537 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13538 msgid "Task Manager"
13539 msgstr "Opgavebehandler"
13542 msgid "&New Task..."
13543 msgstr "&Ny opgave..."
13546 msgid "&Show processes from all users"
13547 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13551 msgstr "Processorforbrug"
13555 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13562 msgid "Commit charge (K)"
13563 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13566 msgid "Physical memory (K)"
13567 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13570 msgid "Kernel memory (K)"
13571 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13573 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13577 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13581 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13585 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13598 msgid "System Cache"
13607 msgstr "Ikke pagineret"
13610 msgid "CPU usage history"
13611 msgstr "Historik for processorbrug"
13614 msgid "Memory usage history"
13615 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13617 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13618 msgid "Debug Channels"
13619 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13622 msgid "Processor Affinity"
13623 msgstr "Processlægtskab"
13627 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13628 "allowed to execute on."
13630 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13635 msgstr "Processor 0"
13639 msgstr "Processor 1"
13643 msgstr "Processor 2"
13647 msgstr "Processor 3"
13651 msgstr "Processor 4"
13655 msgstr "Processor 5"
13659 msgstr "Processor 6"
13663 msgstr "Processor 7"
13667 msgstr "Processor 8"
13671 msgstr "Processor 9"
13675 msgstr "Processor 10"
13679 msgstr "Processor 11"
13683 msgstr "Processor 12"
13687 msgstr "Processor 13"
13691 msgstr "Processor 14"
13695 msgstr "Processor 15"
13699 msgstr "Processor 16"
13703 msgstr "Processor 17"
13707 msgstr "Processor 18"
13711 msgstr "Processor 19"
13715 msgstr "Processor 20"
13719 msgstr "Processor 21"
13723 msgstr "Processor 22"
13727 msgstr "Processor 23"
13731 msgstr "Processor 24"
13735 msgstr "Processor 25"
13739 msgstr "Processor 26"
13743 msgstr "Processor 27"
13747 msgstr "Processor 28"
13751 msgstr "Processor 29"
13755 msgstr "Processor 30"
13759 msgstr "Processor 31"
13762 msgid "Select Columns"
13763 msgstr "Vælg kolonner"
13767 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13768 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13771 msgid "&Image Name"
13772 msgstr "&Programnavn"
13775 msgid "&PID (Process Identifier)"
13776 msgstr "&PID (Process ID)"
13780 msgstr "&Processorbrug"
13784 msgstr "Proc&essortid"
13787 msgid "&Memory Usage"
13788 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13791 msgid "Memory Usage &Delta"
13792 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13795 msgid "Pea&k Memory Usage"
13796 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13799 msgid "Page &Faults"
13803 msgid "&USER Objects"
13804 msgstr "Br&ugerobjekter"
13806 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13808 msgstr "I/O Læsninger"
13810 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13811 msgid "I/O Read Bytes"
13812 msgstr "I/O Læste Bytes"
13815 msgid "&Session ID"
13816 msgstr "&Session ID"
13820 msgstr "Bruger&navn"
13823 msgid "Page F&aults Delta"
13824 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13827 msgid "&Virtual Memory Size"
13828 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13831 msgid "Pa&ged Pool"
13832 msgstr "Pa&gineret samling"
13835 msgid "N&on-paged Pool"
13836 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13839 msgid "Base P&riority"
13840 msgstr "Basisp&rioritet"
13843 msgid "&Handle Count"
13844 msgstr "Antal &håndtag"
13847 msgid "&Thread Count"
13848 msgstr "Antal &tråde"
13850 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13851 msgid "GDI Objects"
13852 msgstr "GDI Objekter"
13854 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13856 msgstr "I/O Skrivninger"
13858 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13859 msgid "I/O Write Bytes"
13860 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13862 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13866 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13867 msgid "I/O Other Bytes"
13868 msgstr "I/O Andre Bytes"
13871 msgid "Create New Task"
13872 msgstr "Lav en ny opgave"
13875 msgid "Runs a new program"
13876 msgstr "Kører et nyt program"
13879 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13881 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13884 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13885 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13888 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13889 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13892 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13893 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13896 msgid "Displays tasks by using large icons"
13897 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13900 msgid "Displays tasks by using small icons"
13901 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13904 msgid "Displays information about each task"
13905 msgstr "Viser information om hver opgave"
13908 msgid "Updates the display twice per second"
13909 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13912 msgid "Updates the display every two seconds"
13913 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13916 msgid "Updates the display every four seconds"
13917 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13920 msgid "Does not automatically update"
13921 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13924 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13925 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13928 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13929 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13932 msgid "Minimizes the windows"
13933 msgstr "Minimerer vinduerne"
13936 msgid "Maximizes the windows"
13937 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13940 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13941 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13944 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13945 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13948 msgid "Displays Task Manager help topics"
13949 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13952 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13953 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13956 msgid "Exits the Task Manager application"
13957 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13960 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13961 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13964 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13965 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13968 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13969 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13972 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13973 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13976 msgid "Each CPU has its own history graph"
13977 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13980 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13981 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13984 msgid "Tells the selected tasks to close"
13985 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13988 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13989 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13992 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13993 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13996 msgid "Removes the process from the system"
13997 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14000 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14001 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14004 msgid "Attaches the debugger to this process"
14005 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14008 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14009 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14012 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14013 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14016 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14017 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14020 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14021 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14024 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14025 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14028 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14029 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14032 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14033 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14036 msgid "Controls Debug Channels"
14037 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14040 msgid "Performance"
14044 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14045 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14048 msgid "Processes: %d"
14049 msgstr "Processer: %d"
14052 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14053 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14057 msgstr "Procesnavn"
14073 msgstr "Hukommelse forbrug"
14077 msgstr "Hukommelse delta"
14080 msgid "Peak Mem Usage"
14081 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14084 msgid "Page Faults"
14088 msgid "USER Objects"
14089 msgstr "USER Objekter"
14093 msgstr "Sessions ID"
14097 msgstr "Brugernavn"
14105 msgstr "VM Størrelse"
14109 msgstr "Side pulje"
14113 msgstr "Låst side pulje"
14117 msgstr "Basisprioritet"
14120 msgid "Task Manager Warning"
14121 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14125 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14126 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14127 "sure you want to change the priority class?"
14129 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14130 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14131 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14134 msgid "Unable to Change Priority"
14135 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14139 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14140 "results including loss of data and system instability. The\n"
14141 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14142 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14143 "terminate the process?"
14145 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14146 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14147 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14148 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14149 "afslutte processen?"
14152 msgid "Unable to Terminate Process"
14153 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14157 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14158 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14160 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14161 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14164 msgid "Unable to Debug Process"
14165 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14168 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14169 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14172 msgid "Invalid Option"
14173 msgstr "Ugyldigt Valg"
14176 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14177 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14180 msgid "System Idle Process"
14184 msgid "Not Responding"
14185 msgstr "Svarer Ikke"
14195 #: uninstaller.rc:29
14196 msgid "Wine Application Uninstaller"
14197 msgstr "Afinstaller programmer"
14199 #: uninstaller.rc:30
14201 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14203 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14205 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14206 "en manglende programfil.\n"
14207 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14209 #: uninstaller.rc:31
14210 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14213 #: uninstaller.rc:32
14215 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14218 #: uninstaller.rc:33
14220 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14221 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14222 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14224 #: uninstaller.rc:35
14226 "Wine Application Uninstaller\n"
14228 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14232 #: uninstaller.rc:43
14235 " uninstaller [options]\n"
14238 " --help\t Display this information.\n"
14239 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14240 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14241 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14242 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14251 msgid "&Scale to Window"
14252 msgstr "&Skalér til vindue"
14263 msgid "Regular Metafile Viewer"
14264 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14267 msgid "Waiting for Program"
14268 msgstr "Venter på program"
14271 msgid "Terminate Process"
14272 msgstr "Afslut program"
14276 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14279 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14281 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14283 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14286 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14287 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14291 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14292 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14293 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14294 "option) any later version."
14296 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14297 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14298 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14299 "valg) en senere version."
14302 msgid "Windows registration information"
14303 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14310 msgid "Organi&zation:"
14311 msgstr "Organisation:"
14314 msgid "Application settings"
14315 msgstr "Programindstillinger"
14319 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14320 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14321 "or per-application settings in those tabs as well."
14323 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14324 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14325 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14330 #| msgid "&Add application..."
14331 msgid "Add appli&cation..."
14332 msgstr "&Tilføj program..."
14335 msgid "&Remove application"
14336 msgstr "&Fjern program"
14339 msgid "&Windows Version:"
14340 msgstr "&Windows version:"
14343 msgid "Window settings"
14344 msgstr "Vindueindstillinger"
14347 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14348 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14351 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14352 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14355 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14356 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14359 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14360 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14363 msgid "Desktop &size:"
14364 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14367 msgid "Screen resolution"
14368 msgstr "Skærmopløsning"
14371 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14372 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14375 msgid "DLL overrides"
14376 msgstr "DLL overstyringer"
14380 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14381 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14384 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14385 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14388 msgid "&New override for library:"
14389 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14396 msgid "Existing &overrides:"
14397 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14401 msgstr "&Rediger..."
14404 msgid "Edit Override"
14405 msgstr "Rediger overstyring"
14409 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14412 msgid "&Builtin (Wine)"
14413 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14416 msgid "&Native (Windows)"
14417 msgstr "Ind&født (Windows)"
14421 #| msgid "Bui<in then Native"
14422 msgid "Buil&tin then Native"
14423 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14426 msgid "Nati&ve then Builtin"
14427 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14430 msgid "Select Drive Letter"
14431 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14435 #| msgid "Wine configuration"
14436 msgid "Drive configuration"
14437 msgstr "Wine konfiguration"
14441 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14444 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14451 msgstr "&Tilføj..."
14455 #| msgid "Autodetect"
14456 msgid "Aut&odetect"
14457 msgstr "Auto&detekter"
14463 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14465 #| msgid "Show &Advanced"
14466 msgid "Show Advan&ced"
14467 msgstr "Vis &avanceret"
14475 msgstr "G&ennemse..."
14487 #| msgid "Show &dot files"
14488 msgid "&Show dot files"
14489 msgstr "Vis &dot filer"
14492 msgid "Driver diagnostics"
14493 msgstr "Driver diagnostik"
14497 msgstr "Standarder"
14500 msgid "Output device:"
14501 msgstr "Output enhed:"
14504 msgid "Voice output device:"
14505 msgstr "Stemme output enhed:"
14508 msgid "Input device:"
14509 msgstr "Input enhed:"
14512 msgid "Voice input device:"
14513 msgstr "Stemme input enhed:"
14516 msgid "&Test Sound"
14519 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14521 #| msgid "Wine configuration"
14522 msgid "Speaker configuration"
14523 msgstr "Wine konfiguration"
14538 msgid "&Install theme..."
14539 msgstr "&Installer tema..."
14555 msgstr "&Link til:"
14559 msgstr "Biblioteker"
14566 msgid "Select the Unix target directory, please."
14567 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14571 #| msgid "Hide &Advanced"
14572 msgid "Hide Advan&ced"
14573 msgstr "Skjul &avanceret"
14577 msgstr "(Intet tema)"
14584 msgid "Desktop Integration"
14585 msgstr "Skrivebord integrering"
14596 msgid "Wine configuration"
14597 msgstr "Wine konfiguration"
14600 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14601 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14604 msgid "Select a theme file"
14605 msgstr "Vælg en tema fil"
14616 msgid "Wine configuration for %s"
14617 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14620 msgid "Selected driver: %s"
14621 msgstr "Valgt driver: %s"
14628 msgid "Audio test failed!"
14629 msgstr "Lyd test fejlede!"
14632 msgid "(System default)"
14633 msgstr "(System standard)"
14636 msgid "5.1 Surround"
14642 msgid "Quadraphonic"
14655 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14656 "Are you sure you want to do this?"
14658 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14659 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14662 msgid "Warning: system library"
14663 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14674 msgid "native, builtin"
14675 msgstr "indfødt, indbygget"
14678 msgid "builtin, native"
14679 msgstr "indbygget, indfødt"
14683 msgstr "Deaktiveret"
14686 msgid "Default Settings"
14687 msgstr "Standard indstillinger"
14690 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14691 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14694 msgid "Use global settings"
14695 msgstr "Brug globale indstillinger"
14698 msgid "Select an executable file"
14699 msgstr "Vælg en programfil"
14703 msgstr "Auto&detekter"
14706 msgid "Local hard disk"
14707 msgstr "Lokal harddisk"
14710 msgid "Network share"
14711 msgstr "Networkresourse"
14714 msgid "Floppy disk"
14715 msgstr "Diskettedrev"
14723 "You cannot add any more drives.\n"
14725 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14727 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14729 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14733 msgid "System drive"
14734 msgstr "Systemdrev"
14738 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14740 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14741 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14743 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14745 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14746 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14749 msgctxt "Drive letter"
14755 #| msgid "New Folder"
14756 msgid "Target folder"
14761 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14763 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14765 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14767 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14770 msgid "Controls Background"
14771 msgstr "Kontrol baggrund"
14774 msgid "Controls Text"
14775 msgstr "Kontrol tekst"
14778 msgid "Menu Background"
14779 msgstr "Menubaggrund"
14790 msgid "Selection Background"
14791 msgstr "Markeret baggrund"
14794 msgid "Selection Text"
14795 msgstr "Markeret tekst"
14798 msgid "Tooltip Background"
14799 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14802 msgid "Tooltip Text"
14803 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14806 msgid "Window Background"
14807 msgstr "vinduesbaggrund"
14810 msgid "Window Text"
14811 msgstr "vinduestekst"
14814 msgid "Active Title Bar"
14815 msgstr "Aktiv titellinje"
14818 msgid "Active Title Text"
14819 msgstr "Aktiv titeltekst"
14822 msgid "Inactive Title Bar"
14823 msgstr "Inaktiv titellinje"
14826 msgid "Inactive Title Text"
14827 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14830 msgid "Message Box Text"
14831 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14834 msgid "Application Workspace"
14835 msgstr "Arbejdsområde i program"
14838 msgid "Window Frame"
14839 msgstr "Vinduesramme"
14842 msgid "Active Border"
14843 msgstr "Aktiv kant"
14846 msgid "Inactive Border"
14847 msgstr "Inaktiv kant"
14850 msgid "Controls Shadow"
14851 msgstr "Kontrol skygge"
14858 msgid "Controls Highlight"
14859 msgstr "Markeret controls"
14862 msgid "Controls Dark Shadow"
14863 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14866 msgid "Controls Light"
14867 msgstr "Kontrol lys"
14870 msgid "Controls Alternate Background"
14871 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14874 msgid "Hot Tracked Item"
14875 msgstr "Markeret element"
14878 msgid "Active Title Bar Gradient"
14879 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14882 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14883 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14886 msgid "Menu Highlight"
14887 msgstr "Markeret menu"
14893 #: wineconsole.rc:63
14894 msgid "Cursor size"
14895 msgstr "Markør størrelse"
14897 #: wineconsole.rc:64
14901 #: wineconsole.rc:65
14905 #: wineconsole.rc:66
14909 #: wineconsole.rc:68
14910 msgid "Command history"
14911 msgstr "Kommando historik"
14913 #: wineconsole.rc:69
14915 #| msgid "Buffer zone"
14916 msgid "&Buffer size:"
14917 msgstr "Buffer zone"
14919 #: wineconsole.rc:72
14921 #| msgid "&Remove doubles"
14922 msgid "&Remove duplicates"
14923 msgstr "&Fjern dubletter"
14925 #: wineconsole.rc:74
14927 msgstr "Popup menu"
14929 #: wineconsole.rc:75
14933 #: wineconsole.rc:76
14937 #: wineconsole.rc:78
14939 #| msgid "&Close console"
14941 msgstr "&Luk konsol"
14943 #: wineconsole.rc:79
14945 #| msgid "Quick edit"
14946 msgid "&Quick Edit mode"
14947 msgstr "Hurtig rediger"
14949 #: wineconsole.rc:80
14951 #| msgid "&Expert mode"
14952 msgid "&Insert mode"
14953 msgstr "&Ekspert mode"
14955 #: wineconsole.rc:88
14957 msgstr "&Skrifttype"
14959 #: wineconsole.rc:90
14963 #: wineconsole.rc:101
14964 msgid "Configuration"
14965 msgstr "Konfiguration"
14967 #: wineconsole.rc:104
14968 msgid "Buffer zone"
14969 msgstr "Buffer zone"
14971 #: wineconsole.rc:105
14975 #: wineconsole.rc:108
14979 #: wineconsole.rc:112
14980 msgid "Window size"
14981 msgstr "Vindue størrelse"
14983 #: wineconsole.rc:113
14987 #: wineconsole.rc:116
14991 #: wineconsole.rc:120
14992 msgid "End of program"
14993 msgstr "Afslutning af program"
14995 #: wineconsole.rc:121
14996 msgid "&Close console"
14997 msgstr "&Luk konsol"
14999 #: wineconsole.rc:123
15003 #: wineconsole.rc:129
15004 msgid "Console parameters"
15005 msgstr "Konsol parametre"
15007 #: wineconsole.rc:132
15008 msgid "Retain these settings for later sessions"
15009 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15011 #: wineconsole.rc:133
15012 msgid "Modify only current session"
15013 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15015 #: wineconsole.rc:29
15016 msgid "Set &Defaults"
15017 msgstr "Sæt &Standarder"
15019 #: wineconsole.rc:31
15023 #: wineconsole.rc:34
15024 msgid "&Select all"
15027 #: wineconsole.rc:35
15031 #: wineconsole.rc:36
15035 #: wineconsole.rc:39
15036 msgid "Setup - Default settings"
15037 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15039 #: wineconsole.rc:40
15040 msgid "Setup - Current settings"
15041 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15043 #: wineconsole.rc:41
15044 msgid "Configuration error"
15045 msgstr "Konfigurationfejl"
15047 #: wineconsole.rc:42
15049 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15051 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15053 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15055 #: wineconsole.rc:37
15056 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15057 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15059 #: wineconsole.rc:38
15060 msgid "This is a test"
15061 msgstr "Dette er en test"
15063 #: wineconsole.rc:44
15064 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15065 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15067 #: wineconsole.rc:45
15068 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15069 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15071 #: wineconsole.rc:46
15072 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15073 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15075 #: wineconsole.rc:47
15076 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15077 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15079 #: wineconsole.rc:48
15081 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15082 "The command is invalid.\n"
15084 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15085 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15087 #: wineconsole.rc:50
15091 " wineconsole [options] <command>\n"
15097 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15101 #: wineconsole.rc:52
15103 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15105 " try to setup the current terminal as a Wine "
15108 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15110 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15111 "vindue til en Wine konsol.\n"
15113 #: wineconsole.rc:53
15114 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15115 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15117 #: wineconsole.rc:54
15121 " wineconsole cmd\n"
15122 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15127 " wineconsole cmd\n"
15128 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15132 msgid "Program Error"
15133 msgstr "Program Fejl"
15137 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15138 "sorry for the inconvenience."
15140 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15141 "beklager ulejligheden."
15145 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15146 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15147 "Database</a> for tips about running this application."
15149 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15150 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15151 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15154 msgid "Show &Details"
15155 msgstr "Vis &detaljer"
15158 msgid "Program Error Details"
15159 msgstr "Programfejl detaljer"
15163 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15164 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15165 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15166 "and attach that file to the report."
15168 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15169 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15170 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15171 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15174 msgid "Wine program crash"
15175 msgstr "Wine program nedbrud"
15178 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15179 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15182 msgid "(unidentified)"
15183 msgstr "(Uidentificerede)"
15186 msgid "Saving failed"
15187 msgstr "Gem mislykkedes"
15190 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15191 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15194 msgid "&Open\tEnter"
15195 msgstr "&Åbn\tEnter"
15202 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15203 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15206 msgid "Cr&eate Directory..."
15207 msgstr "Opr&et mappe..."
15214 msgid "Connect &Network Drive..."
15215 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15218 msgid "&Disconnect Network Drive"
15219 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15226 msgid "&All File Details"
15227 msgstr "&Alle fildetaljer"
15230 msgid "&Sort by Name"
15231 msgstr "&Sorter efter navn"
15234 msgid "Sort &by Type"
15235 msgstr "Sorter efter &type"
15238 msgid "Sort by Si&ze"
15239 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15242 msgid "Sort by &Date"
15243 msgstr "Sorter efter &dato"
15246 msgid "Filter by&..."
15247 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15251 msgstr "&Enhedslinje"
15254 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15255 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15258 msgid "New &Window"
15259 msgstr "Nyt &vindue"
15262 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15263 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15266 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15267 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15270 msgid "&About Wine File Manager"
15271 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15274 msgid "Select destination"
15275 msgstr "Vælg destination"
15278 msgid "By File Type"
15279 msgstr "Efter filtype"
15286 msgid "&Directories"
15287 msgstr "&Kataloger"
15291 msgstr "&Programmer"
15295 msgstr "Doku&menter"
15298 msgid "&Other files"
15299 msgstr "&Andre filer"
15302 msgid "Show Hidden/&System Files"
15303 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15306 msgid "&File Name:"
15310 msgid "Full &Path:"
15311 msgstr "&Fuld sti:"
15314 msgid "Last Change:"
15315 msgstr "Sidst ændret:"
15318 msgid "Cop&yright:"
15319 msgstr "&Ophavsret:"
15326 msgid "&Compressed"
15327 msgstr "Kompr&imeret"
15330 msgid "Version information"
15331 msgstr "Versioninformation"
15334 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15339 msgid "Applying font settings"
15340 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15343 msgid "Error while selecting new font."
15344 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15347 msgid "Wine File Manager"
15348 msgstr "Filbehandling"
15352 msgstr "Rodfilsystem"
15356 msgstr "Unix-filsystem"
15362 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15363 msgid "Not yet implemented"
15364 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15368 #| msgid "Creation failed.\n"
15369 msgid "Creation date"
15370 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15374 #| msgid "Access denied.\n"
15375 msgid "Access date"
15376 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15380 #| msgid "Certification Path"
15381 msgid "Modification date"
15382 msgstr "Certificeringssti"
15385 msgid "Index/Inode"
15386 msgstr "Indeks/Inode"
15389 msgid "%1 of %2 free"
15390 msgstr "%1 af %2 ledig"
15398 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15401 msgid "Question &Marks"
15402 msgstr "Spørgs&målstegn"
15406 msgstr "Ny&begynder"
15410 msgstr "&Avanceret"
15418 msgstr "B&rugerdefineret..."
15421 msgid "&Fastest Times"
15422 msgstr "&Bedste tider"
15425 msgid "&About WineMine"
15426 msgstr "&Om WineMine"
15429 msgid "Fastest Times"
15430 msgstr "Bedste tider"
15433 msgid "Fastest times"
15434 msgstr "Bedste tider"
15438 msgstr "Nybegynder"
15448 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15451 msgid "Reset Results"
15455 msgid "Congratulations!"
15459 msgid "Please enter your name"
15460 msgstr "Indtast dit navn"
15463 msgid "Custom Game"
15464 msgstr "Brugerdefineret spil"
15479 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15491 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15492 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15495 msgid "Printer &setup..."
15496 msgstr "&Indstil printer..."
15499 msgid "&Annotate..."
15500 msgstr "&Anmærk..."
15508 msgstr "&Definer..."
15511 msgid "Always on &top"
15512 msgstr "Altid &øverst"
15514 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15516 msgstr "Skrifttype"
15518 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15522 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15526 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15531 msgid "&Help on help\tF1"
15532 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15535 msgid "&About Wine Help"
15536 msgstr "Om Wine hjælp"
15539 msgid "Annotation..."
15556 msgstr "Wine Hjælp"
15559 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15560 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15571 msgid "Help files (*.hlp)"
15572 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15575 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15576 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15579 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15580 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15583 msgid "Help topics: "
15584 msgstr "Hjælp emner: "
15588 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15589 msgid "Error: Command line not supported\n"
15590 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15594 #| msgid "Property set not found.\n"
15595 msgid "Error: Alias not found\n"
15596 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15600 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15601 msgid "Error: Invalid query\n"
15602 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15606 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15607 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15608 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15611 msgid "&New...\tCtrl+N"
15612 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15615 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15616 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15619 msgid "&Clear\tDel"
15623 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15624 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15627 msgid "Find &next\tF3"
15628 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15632 msgstr "S&krivebeskyttet"
15643 msgid "Selection &info"
15644 msgstr "&Information om markeret område"
15647 msgid "Character &format"
15648 msgstr "Tegn&format"
15651 msgid "&Def. char format"
15652 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15655 msgid "Paragrap&h format"
15656 msgstr "&Afsnitsformat"
15660 msgstr "&Hent tekst"
15662 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15663 msgid "&Format Bar"
15664 msgstr "&Formateringlinje"
15666 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15675 msgid "&Date and time..."
15676 msgstr "&Dato og tid..."
15688 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15689 msgid "&Bullet points"
15690 msgstr "&Punkttegn"
15694 #| msgid "CRL Number"
15696 msgstr "CRL nummer"
15699 msgid "Letters - lower case"
15703 msgid "Letters - upper case"
15707 msgid "Roman numerals - lower case"
15711 msgid "Roman numerals - upper case"
15714 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15715 msgid "&Paragraph..."
15716 msgstr "&Afsnit..."
15720 msgstr "&Tabulatorer..."
15723 msgid "Backgroun&d"
15727 msgid "&System\tCtrl+1"
15728 msgstr "&System\tCtrl+1"
15731 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15732 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15735 msgid "&About Wine Wordpad"
15736 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15740 msgstr "Automatisk"
15743 msgid "Date and time"
15744 msgstr "Dato og tid"
15747 msgid "Available formats"
15748 msgstr "Tilgængelige formater"
15751 msgid "New document type"
15752 msgstr "Ny dokumenttype"
15755 msgid "Paragraph format"
15756 msgstr "Formater afsnit"
15759 msgid "Indentation"
15762 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15764 msgstr "Venstrestillet"
15766 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15768 msgstr "Højrestillet"
15772 msgstr "Første linje"
15780 msgstr "Tabulatorer"
15784 msgstr "Tabulatorstop"
15791 msgid "Remove al&l"
15792 msgstr "Fjern a&lle"
15795 msgid "Line wrapping"
15796 msgstr "Linjeombrydning"
15799 msgid "&No line wrapping"
15800 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15803 msgid "Wrap text by the &window border"
15804 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15807 msgid "Wrap text by the &margin"
15808 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15812 msgstr "Værktøjslinjer"
15815 msgctxt "accelerator Align Left"
15820 msgctxt "accelerator Align Center"
15825 msgctxt "accelerator Align Right"
15830 msgctxt "accelerator Redo"
15835 msgctxt "accelerator Bold"
15840 msgctxt "accelerator Italic"
15845 msgctxt "accelerator Underline"
15850 msgid "All documents (*.*)"
15851 msgstr "Alle filer (*.*)"
15854 msgid "Text documents (*.txt)"
15855 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15858 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15859 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15862 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15863 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15866 msgid "Rich text document"
15867 msgstr "Rig tekstdokument"
15870 msgid "Text document"
15871 msgstr "Tekstdokument"
15874 msgid "Unicode text document"
15875 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15878 msgid "Printer files (*.prn)"
15879 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15883 msgstr "Midt stillet"
15895 msgstr "Næste side"
15898 msgid "Previous page"
15899 msgstr "Forrige side"
15926 msgctxt "unit: centimeter"
15931 msgctxt "unit: inch"
15940 msgctxt "unit: point"
15949 msgid "Save changes to '%s'?"
15950 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15953 msgid "Finished searching the document."
15954 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15957 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15958 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15962 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15963 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15965 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15966 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15969 msgid "Invalid number format."
15970 msgstr "Ugyldigt talformat."
15973 msgid "OLE storage documents are not supported."
15974 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15977 msgid "Could not save the file."
15978 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15981 msgid "You do not have access to save the file."
15982 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15985 msgid "Could not open the file."
15986 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15989 msgid "You do not have access to open the file."
15990 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15993 msgid "Printing not implemented."
15994 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15997 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15998 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16001 msgid "Starting Wordpad failed"
16002 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16005 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16006 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16009 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16010 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16013 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16014 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16017 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16018 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16021 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16022 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16026 "Is '%1' a filename or directory\n"
16028 "(F - File, D - Directory)\n"
16030 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16031 "på destinationen?\n"
16032 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16035 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16036 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16039 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16040 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16043 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16044 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16047 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16048 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16056 msgctxt "Directory key"
16062 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16065 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16066 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16070 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16072 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16073 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16074 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16075 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16076 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16077 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16078 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16079 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16080 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16081 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16082 "[/N] Copy using short names.\n"
16083 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16084 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16085 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16086 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16087 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16088 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16089 "\tarchive attribute.\n"
16090 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16091 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16092 "\t\tthan source.\n"
16095 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16098 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16099 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16103 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16104 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16105 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16106 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16107 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16108 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16109 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16110 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16111 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16112 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16113 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16114 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16115 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16116 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16117 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16118 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16119 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16120 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16121 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16123 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16124 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16125 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"