1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 17:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Изменить/Удалить..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Текущая дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Папки документов"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мои документы"
166 msgstr "Системный путь"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Подключение к %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вход не был произведён"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
581 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включен"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Атрибуты ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Ограничение использования ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основные ограничения"
613 msgstr "Использование ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Политики сертификата"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причины CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки распространения CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Расширенное использование ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Доступ к информации ЦС"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Расширения сертификата"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Размещение следующего обновления"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Доверие Да/Нет"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Электронный адрес"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурированное имя"
661 msgstr "Тип контента"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Дайджест сообщения"
669 msgstr "Время подписывания"
673 msgstr "Вторая подпись"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Пароль согласования"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурированный адрес"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Возможности SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgstr "Конечный субъект"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Ограничение длины пути="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Информация недоступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступа="
1257 msgstr "Поставщики ЦС"
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативное имя"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка распространения CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Название точки распространения"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Поставщик CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компрометация ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компрометация ЦС"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Изменение подчинённости"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Прекращение деятельности"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Приостановка действия"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Финансовая информация="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровая подпись"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Неотрекаемость"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрование ключей"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрование данных"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Согласование ключей"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Подписывание сертификатов"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1369 msgstr "Подписывание CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Только шифрование"
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Только расшифровывание"
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "ЦС подписей"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Политика сертификатов"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Идентификатор политики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Сведения об описателе политики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Код описателя политики="
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr "Ссылка на уведомление"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Организация="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер уведомления="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст уведомления="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Информация о сертификате"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1461 "trusted root certificate store."
1463 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1464 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1468 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1472 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1476 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1480 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1484 msgstr "Кому выдан:"
1492 msgstr "Действителен с "
1499 msgid "This certificate has an invalid signature."
1500 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1504 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1508 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1512 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1515 msgid "This certificate is OK."
1516 msgstr "Сертификат годен."
1526 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "Version 1 Fields Only"
1532 msgstr "Только поля версии 1"
1535 msgid "Extensions Only"
1536 msgstr "Только расширения"
1539 msgid "Critical Extensions Only"
1540 msgstr "Только критические расширения"
1543 msgid "Properties Only"
1544 msgstr "Только свойства"
1547 msgid "Serial number"
1548 msgstr "Серийный номер"
1556 msgstr "Действителен с"
1560 msgstr "Действителен до"
1568 msgstr "Открытый ключ"
1571 msgid "%s (%d bits)"
1572 msgstr "%s (бит: %d)"
1579 msgid "Enhanced key usage (property)"
1580 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1583 msgid "Friendly name"
1584 msgstr "Понятное имя"
1586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Certificate Properties"
1592 msgstr "Свойства сертификата"
1595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1596 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1599 msgid "The OID you entered already exists."
1600 msgstr "Введённый OID уже существует."
1603 msgid "Select Certificate Store"
1604 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1607 msgid "Please select a certificate store."
1608 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1611 msgid "Certificate Import Wizard"
1612 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1617 "select another file."
1619 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1623 msgid "File to Import"
1624 msgstr "Файл для импорта"
1627 msgid "Specify the file you want to import."
1628 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Store"
1632 msgstr "Хранилище сертификатов"
1636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1637 "lists, and certificate trust lists."
1639 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1644 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1648 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1652 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1656 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1660 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1664 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1667 msgid "Please select a file."
1668 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1672 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1675 msgid "Could not open "
1676 msgstr "Не удаётся открыть "
1679 msgid "Determined by the program"
1680 msgstr "Определяется программой"
1683 msgid "Please select a store"
1684 msgstr "Выберите хранилище"
1687 msgid "Certificate Store Selected"
1688 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1691 msgid "Automatically determined by the program"
1692 msgstr "Автоматически определяется программой"
1694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1703 msgid "Certificate Revocation List"
1704 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1708 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1711 msgid "Personal Information Exchange"
1712 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1715 msgid "The import was successful."
1716 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1719 msgid "The import failed."
1720 msgstr "Ошибка импорта."
1727 msgid "<Advanced Purposes>"
1728 msgstr "<Расширенные назначения>"
1739 msgid "Expiration Date"
1740 msgstr "Дата окончания действия"
1743 msgid "Friendly Name"
1744 msgstr "Понятное имя"
1746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1753 "sign messages with it.\n"
1754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1758 "Вы действительно хотите удалить его?"
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1763 "sign messages with them.\n"
1764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1768 "Вы действительно хотите удалить их?"
1772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1773 "verify messages signed with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1778 "Вы действительно хотите удалить его?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1788 "Вы действительно хотите удалить их?"
1792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1798 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1817 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1818 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертификаты"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1872 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат экспорта"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Имя файла экспорта"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файла"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1952 msgstr "Экспортировать ключи"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Ошибка экспорта."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Введите пароль"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Пароли не совпадают."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
1995 msgid "Default DirectSound"
1996 msgstr "Стандартный DirectSound"
1999 msgid "DirectSound: %s"
2000 msgstr "DirectSound: %s"
2003 msgid "Default WaveOut Device"
2004 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2007 msgid "Default MidiOut Device"
2008 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2010 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2016 msgstr "С&инхронизировать"
2018 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2028 msgstr "&Домашняя страница"
2032 msgstr "Останов&ить"
2034 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2038 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2040 msgstr "&Печатать..."
2042 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2044 msgstr "&Содержание"
2048 msgstr "&Оглавление"
2050 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2060 msgstr "Скрыть &вкладки"
2064 msgstr "Показать &вкладки"
2074 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2078 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2082 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2086 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2092 msgstr "Синхронизировать"
2094 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2103 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2104 msgstr "Просмотр вперёд"
2107 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2108 msgstr "Просмотр назад"
2111 msgid "IDTB_CONTENTS"
2123 msgid "IDTB_HISTORY"
2127 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "Персонализовать"
2147 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2148 msgstr "Следующая глава"
2151 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2152 msgstr "Предыдущая глава"
2154 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2155 msgid "Cinepak Video codec"
2156 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2159 msgid "Internet Settings"
2160 msgstr "Параметры Интернета"
2163 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2164 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2167 msgid "Error converting object to primitive type"
2168 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2171 msgid "Invalid procedure call or argument"
2172 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2175 msgid "Subscript out of range"
2176 msgstr "Индекс вне диапазона"
2179 msgid "Automation server can't create object"
2180 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2183 msgid "Object doesn't support this property or method"
2184 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2187 msgid "Object doesn't support this action"
2188 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2191 msgid "Argument not optional"
2192 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2195 msgid "Syntax error"
2196 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2199 msgid "Expected ';'"
2200 msgstr "Ожидается ';'"
2203 msgid "Expected '('"
2204 msgstr "Ожидается '('"
2207 msgid "Expected ')'"
2208 msgstr "Ожидается ')'"
2211 msgid "Unterminated string constant"
2212 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2215 msgid "Conditional compilation is turned off"
2216 msgstr "Условная компиляция отключена"
2219 msgid "Number expected"
2220 msgstr "Ожидается число"
2223 msgid "Function expected"
2224 msgstr "Ожидается функция"
2227 msgid "'[object]' is not a date object"
2228 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2231 msgid "Object expected"
2232 msgstr "Ожидается объект"
2235 msgid "Illegal assignment"
2236 msgstr "Неверное присваивание"
2239 msgid "'|' is undefined"
2240 msgstr "'|' не определён"
2243 msgid "Boolean object expected"
2244 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2247 msgid "VBArray object expected"
2248 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2251 msgid "JScript object expected"
2252 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2255 msgid "Syntax error in regular expression"
2256 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2259 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2260 msgstr "URI содержит неверные символы"
2263 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2264 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2267 msgid "Array object expected"
2268 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2272 msgstr "Выполнено успешно\n"
2275 msgid "Invalid function\n"
2276 msgstr "Неверная функция\n"
2279 msgid "File not found\n"
2280 msgstr "Файл не найден\n"
2283 msgid "Path not found\n"
2284 msgstr "Путь не найден\n"
2287 msgid "Too many open files\n"
2288 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2291 msgid "Access denied\n"
2292 msgstr "Доступ запрещён\n"
2295 msgid "Invalid handle\n"
2296 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2299 msgid "Memory trashed\n"
2300 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2303 msgid "Not enough memory\n"
2304 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2307 msgid "Invalid block\n"
2308 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2311 msgid "Bad environment\n"
2312 msgstr "Неверное окружение\n"
2315 msgid "Bad format\n"
2316 msgstr "Неверный формат\n"
2319 msgid "Invalid access\n"
2320 msgstr "Доступ недействителен\n"
2323 msgid "Invalid data\n"
2324 msgstr "Неверные данные\n"
2327 msgid "Out of memory\n"
2328 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2331 msgid "Invalid drive\n"
2332 msgstr "Неверный диск\n"
2335 msgid "Can't delete current directory\n"
2336 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2339 msgid "Not same device\n"
2340 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2343 msgid "No more files\n"
2344 msgstr "Больше файлов нет\n"
2347 msgid "Write protected\n"
2348 msgstr "Защищено от записи\n"
2352 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2356 msgstr "Устройство не готово\n"
2359 msgid "Bad command\n"
2360 msgstr "Неверная команда\n"
2364 msgstr "Ошибка CRC\n"
2367 msgid "Bad length\n"
2368 msgstr "Неверная длина команды\n"
2370 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2371 msgid "Seek error\n"
2372 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2375 msgid "Not DOS disk\n"
2376 msgstr "Не диск DOS\n"
2379 msgid "Sector not found\n"
2380 msgstr "Сектор не найден\n"
2383 msgid "Out of paper\n"
2384 msgstr "Кончилась бумага\n"
2387 msgid "Write fault\n"
2388 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2391 msgid "Read fault\n"
2392 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2395 msgid "General failure\n"
2396 msgstr "Общая ошибка\n"
2399 msgid "Sharing violation\n"
2400 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2403 msgid "Lock violation\n"
2404 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2407 msgid "Wrong disk\n"
2408 msgstr "Неверный диск\n"
2411 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2412 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2415 msgid "End of file\n"
2416 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2418 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2420 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2423 msgid "Request not supported\n"
2424 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2427 msgid "Remote machine not listening\n"
2428 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2431 msgid "Duplicate network name\n"
2432 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2435 msgid "Bad network path\n"
2436 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2439 msgid "Network busy\n"
2440 msgstr "Сеть занята\n"
2443 msgid "Device does not exist\n"
2444 msgstr "Устройство не существует\n"
2447 msgid "Too many commands\n"
2448 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2451 msgid "Adaptor hardware error\n"
2452 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2455 msgid "Bad network response\n"
2456 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2459 msgid "Unexpected network error\n"
2460 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2463 msgid "Bad remote adaptor\n"
2464 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2467 msgid "Print queue full\n"
2468 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2471 msgid "No spool space\n"
2472 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2475 msgid "Print cancelled\n"
2476 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2479 msgid "Network name deleted\n"
2480 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2483 msgid "Network access denied\n"
2484 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2487 msgid "Bad device type\n"
2488 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2491 msgid "Bad network name\n"
2492 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2495 msgid "Too many network names\n"
2496 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2499 msgid "Too many network sessions\n"
2500 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2503 msgid "Sharing paused\n"
2504 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2507 msgid "Request not accepted\n"
2508 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2511 msgid "Redirector paused\n"
2512 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2515 msgid "File exists\n"
2516 msgstr "Файл уже существует\n"
2519 msgid "Cannot create\n"
2520 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2523 msgid "Int24 failure\n"
2524 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2527 msgid "Out of structures\n"
2528 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2531 msgid "Already assigned\n"
2532 msgstr "Название уже используется\n"
2534 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2535 msgid "Invalid password\n"
2536 msgstr "Неверный пароль\n"
2539 msgid "Invalid parameter\n"
2540 msgstr "Неверный параметр\n"
2543 msgid "Net write fault\n"
2544 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2547 msgid "No process slots\n"
2548 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2551 msgid "Too many semaphores\n"
2552 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2555 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2556 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2559 msgid "Semaphore is set\n"
2560 msgstr "Семафор установлен\n"
2563 msgid "Too many semaphore requests\n"
2564 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2567 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2568 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2571 msgid "Semaphore owner died\n"
2572 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2575 msgid "Semaphore user limit\n"
2576 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2579 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2580 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2583 msgid "Drive locked\n"
2584 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2587 msgid "Broken pipe\n"
2588 msgstr "Канал закрыт\n"
2591 msgid "Open failed\n"
2592 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2595 msgid "Buffer overflow\n"
2596 msgstr "Буфер переполнен\n"
2599 msgid "No more search handles\n"
2600 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2603 msgid "Invalid target handle\n"
2604 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2607 msgid "Invalid IOCTL\n"
2608 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2611 msgid "Invalid verify switch\n"
2612 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2615 msgid "Bad driver level\n"
2616 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2619 msgid "Call not implemented\n"
2620 msgstr "Функция не реализована\n"
2623 msgid "Semaphore timeout\n"
2624 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2627 msgid "Insufficient buffer\n"
2628 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2631 msgid "Invalid name\n"
2632 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2635 msgid "Invalid level\n"
2636 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2639 msgid "No volume label\n"
2640 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2643 msgid "Module not found\n"
2644 msgstr "Модуль не найден\n"
2647 msgid "Procedure not found\n"
2648 msgstr "Процедура не найдена\n"
2651 msgid "No children to wait for\n"
2652 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2655 msgid "Child process has not completed\n"
2656 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2659 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2660 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2663 msgid "Negative seek\n"
2664 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2667 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2668 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2671 msgid "Drive is already JOINed\n"
2672 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2675 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2676 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2679 msgid "Drive is not JOINed\n"
2680 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2683 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2684 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2687 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2688 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2691 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2692 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2695 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2696 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2699 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2700 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2703 msgid "Drive is busy\n"
2704 msgstr "Устройство занято\n"
2707 msgid "Same drive\n"
2708 msgstr "То же самое устройство\n"
2711 msgid "Not toplevel directory\n"
2712 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2715 msgid "Directory is not empty\n"
2716 msgstr "Каталог не пуст\n"
2719 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2720 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2723 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2724 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2727 msgid "Path is busy\n"
2728 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2731 msgid "Already a SUBST target\n"
2732 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2735 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2736 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2739 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2740 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2743 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2744 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2747 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2748 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2751 msgid "Volume label too long\n"
2752 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2755 msgid "Too many TCBs\n"
2756 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2759 msgid "Signal refused\n"
2760 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2763 msgid "Segment discarded\n"
2764 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2767 msgid "Segment not locked\n"
2768 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2771 msgid "Bad thread ID address\n"
2772 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2775 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2776 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2779 msgid "Path is invalid\n"
2780 msgstr "Неверный путь\n"
2783 msgid "Signal pending\n"
2784 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2787 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2788 msgstr "Невозможно создать дополнительный поток\n"
2791 msgid "Lock failed\n"
2792 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2795 msgid "Resource in use\n"
2796 msgstr "Ресурс занят\n"
2799 msgid "Cancel violation\n"
2800 msgstr "Нарушение отмены\n"
2803 msgid "Atomic locks not supported\n"
2804 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2807 msgid "Invalid segment number\n"
2808 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2811 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2812 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2815 msgid "File already exists\n"
2816 msgstr "Файл уже существует\n"
2819 msgid "Invalid flag number\n"
2820 msgstr "Неверный номер флага\n"
2823 msgid "Semaphore name not found\n"
2824 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2827 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2828 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2831 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2832 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2835 msgid "Invalid module type for %1\n"
2836 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2839 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2840 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2843 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2844 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2847 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2848 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2851 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2852 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2855 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2856 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2859 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2860 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2863 msgid "IOPL not enabled\n"
2864 msgstr "IOPL не включено\n"
2867 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2868 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2871 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2872 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2875 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2876 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2879 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2880 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2883 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2884 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2887 msgid "Environment variable not found\n"
2888 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2891 msgid "No signal sent\n"
2892 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2895 msgid "File name is too long\n"
2896 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2899 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2900 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2903 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2904 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2907 msgid "Invalid signal number\n"
2908 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2911 msgid "Error setting signal handler\n"
2912 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2915 msgid "Segment locked\n"
2916 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2919 msgid "Too many modules\n"
2920 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2923 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2924 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2927 msgid "Machine type mismatch\n"
2928 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2932 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2936 msgstr "Канал занят\n"
2939 msgid "Pipe closed\n"
2940 msgstr "Канал закрыт\n"
2943 msgid "Pipe not connected\n"
2944 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2947 msgid "More data available\n"
2948 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2951 msgid "Session cancelled\n"
2952 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
2955 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2956 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
2959 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2960 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
2963 msgid "No more data available\n"
2964 msgstr "Данных больше нет\n"
2967 msgid "Cannot use Copy API\n"
2968 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
2971 msgid "Directory name invalid\n"
2972 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
2975 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2976 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
2979 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2980 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
2983 msgid "Extended attribute table full\n"
2984 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
2987 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2988 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
2991 msgid "Extended attributes not supported\n"
2992 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
2995 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2996 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
2999 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3000 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3003 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3004 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3007 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3008 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3011 msgid "Invalid oplock message received\n"
3012 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3015 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3016 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3019 msgid "Invalid address\n"
3020 msgstr "Неверный адрес\n"
3023 msgid "Arithmetic overflow\n"
3024 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3027 msgid "Pipe connected\n"
3028 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3031 msgid "Pipe listening\n"
3032 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3035 msgid "Extended attribute access denied\n"
3036 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3039 msgid "I/O operation aborted\n"
3040 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3043 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3044 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3047 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3048 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3051 msgid "No access to memory location\n"
3052 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3055 msgid "Swap error\n"
3056 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3059 msgid "Stack overflow\n"
3060 msgstr "Переполнение стека\n"
3063 msgid "Invalid message\n"
3064 msgstr "Неверное сообщение\n"
3067 msgid "Cannot complete\n"
3068 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3071 msgid "Invalid flags\n"
3072 msgstr "Неверные флаги\n"
3075 msgid "Unrecognised volume\n"
3076 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3079 msgid "File invalid\n"
3080 msgstr "Неверный файл\n"
3083 msgid "Cannot run full-screen\n"
3084 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3087 msgid "Nonexistent token\n"
3088 msgstr "Элемент не существует\n"
3091 msgid "Registry corrupt\n"
3092 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3095 msgid "Invalid key\n"
3096 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3099 msgid "Can't open registry key\n"
3100 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3103 msgid "Can't read registry key\n"
3104 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3107 msgid "Can't write registry key\n"
3108 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3111 msgid "Registry has been recovered\n"
3112 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3115 msgid "Registry is corrupt\n"
3116 msgstr "Реестр повреждён\n"
3119 msgid "I/O to registry failed\n"
3120 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3123 msgid "Not registry file\n"
3124 msgstr "Нет файла реестра\n"
3127 msgid "Key deleted\n"
3128 msgstr "Раздел удалён\n"
3131 msgid "No registry log space\n"
3132 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3135 msgid "Registry key has subkeys\n"
3136 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3139 msgid "Subkey must be volatile\n"
3140 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3143 msgid "Notify change request in progress\n"
3144 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3147 msgid "Dependent services are running\n"
3148 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3151 msgid "Invalid service control\n"
3152 msgstr "Неверная команда службе\n"
3155 msgid "Service request timeout\n"
3156 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3159 msgid "Cannot create service thread\n"
3160 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3163 msgid "Service database locked\n"
3164 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3167 msgid "Service already running\n"
3168 msgstr "Служба уже запущена\n"
3171 msgid "Invalid service account\n"
3172 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3175 msgid "Service is disabled\n"
3176 msgstr "Служба отключена\n"
3179 msgid "Circular dependency\n"
3180 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3183 msgid "Service does not exist\n"
3184 msgstr "Служба не существует\n"
3187 msgid "Service cannot accept control message\n"
3188 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3191 msgid "Service not active\n"
3192 msgstr "Служба не активна\n"
3195 msgid "Service controller connect failed\n"
3196 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3199 msgid "Exception in service\n"
3200 msgstr "Исключение в службе\n"
3203 msgid "Database does not exist\n"
3204 msgstr "База данных не существует\n"
3207 msgid "Service-specific error\n"
3208 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3211 msgid "Process aborted\n"
3212 msgstr "Процесс прерван\n"
3215 msgid "Service dependency failed\n"
3216 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3219 msgid "Service login failed\n"
3220 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3223 msgid "Service start-hang\n"
3224 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3227 msgid "Invalid service lock\n"
3228 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3231 msgid "Service marked for delete\n"
3232 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3235 msgid "Service exists\n"
3236 msgstr "Служба существует\n"
3239 msgid "System running last-known-good config\n"
3240 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3243 msgid "Service dependency deleted\n"
3244 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3247 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3248 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3251 msgid "Service not started since last boot\n"
3252 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3255 msgid "Duplicate service name\n"
3256 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3259 msgid "Different service account\n"
3260 msgstr "Другая учётная запись\n"
3263 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3264 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3267 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3268 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3271 msgid "No recovery program for service\n"
3272 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3275 msgid "Service not implemented by exe\n"
3276 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3279 msgid "End of media\n"
3280 msgstr "Конец носителя\n"
3283 msgid "Filemark detected\n"
3284 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3287 msgid "Beginning of media\n"
3288 msgstr "Начало носителя\n"
3291 msgid "Setmark detected\n"
3292 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3295 msgid "No data detected\n"
3296 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3299 msgid "Partition failure\n"
3300 msgstr "Сбой разметки\n"
3303 msgid "Invalid block length\n"
3304 msgstr "Неверная длина блока\n"
3307 msgid "Device not partitioned\n"
3308 msgstr "Устройство не размечено\n"
3311 msgid "Unable to lock media\n"
3312 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3315 msgid "Unable to unload media\n"
3316 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3319 msgid "Media changed\n"
3320 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3323 msgid "I/O bus reset\n"
3324 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3327 msgid "No media in drive\n"
3328 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3331 msgid "No Unicode translation\n"
3332 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3335 msgid "DLL init failed\n"
3336 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3339 msgid "Shutdown in progress\n"
3340 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3343 msgid "No shutdown in progress\n"
3344 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3347 msgid "I/O device error\n"
3348 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3351 msgid "No serial devices found\n"
3352 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3355 msgid "Shared IRQ busy\n"
3356 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3359 msgid "Serial I/O completed\n"
3360 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3363 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3364 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3367 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3368 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3371 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3372 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3375 msgid "Unknown floppy error\n"
3376 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3379 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3380 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3383 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3384 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3387 msgid "Hard disk operation failed\n"
3388 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3391 msgid "Hard disk reset failed\n"
3392 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3395 msgid "End of tape media\n"
3396 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3399 msgid "Not enough server memory\n"
3400 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3403 msgid "Possible deadlock\n"
3404 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3407 msgid "Incorrect alignment\n"
3408 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3411 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3412 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3415 msgid "Set-power-state failed\n"
3416 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3419 msgid "Too many links\n"
3420 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3423 msgid "Newer windows version needed\n"
3424 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3427 msgid "Wrong operating system\n"
3428 msgstr "Неверная операционная система\n"
3431 msgid "Single-instance application\n"
3432 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3435 msgid "Real-mode application\n"
3436 msgstr "Приложение реального режима\n"
3439 msgid "Invalid DLL\n"
3440 msgstr "Неверная DLL\n"
3443 msgid "No associated application\n"
3444 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3447 msgid "DDE failure\n"
3448 msgstr "Ошибка DDE\n"
3451 msgid "DLL not found\n"
3452 msgstr "DLL не найдена\n"
3455 msgid "Out of user handles\n"
3456 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3459 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3460 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3463 msgid "The source element is empty\n"
3464 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3467 msgid "The destination element is full\n"
3468 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3471 msgid "The element address is invalid\n"
3472 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3475 msgid "The magazine is not present\n"
3476 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3479 msgid "The device needs reinitialization\n"
3480 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3483 msgid "The device requires cleaning\n"
3484 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3487 msgid "The device door is open\n"
3488 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3491 msgid "The device is not connected\n"
3492 msgstr "Устройство не подключено\n"
3495 msgid "Element not found\n"
3496 msgstr "Элемент не найден\n"
3499 msgid "No match found\n"
3500 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3503 msgid "Property set not found\n"
3504 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3507 msgid "Point not found\n"
3508 msgstr "Точка не найдена\n"
3511 msgid "No running tracking service\n"
3512 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3515 msgid "No such volume ID\n"
3516 msgstr "Код тома не найден\n"
3519 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3520 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3523 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3524 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3527 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3528 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3531 msgid "The journal is being deleted\n"
3532 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3535 msgid "The journal is not active\n"
3536 msgstr "Журнал не активен\n"
3539 msgid "Potential matching file found\n"
3540 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3543 msgid "The journal entry was deleted\n"
3544 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3547 msgid "Invalid device name\n"
3548 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3551 msgid "Connection unavailable\n"
3552 msgstr "Соединение недоступно\n"
3555 msgid "Device already remembered\n"
3556 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3559 msgid "No network or bad path\n"
3560 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3563 msgid "Invalid network provider name\n"
3564 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3567 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3568 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3571 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3572 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3575 msgid "Not a container\n"
3576 msgstr "Не контейнер\n"
3579 msgid "Extended error\n"
3580 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3583 msgid "Invalid group name\n"
3584 msgstr "Неверное имя группы\n"
3587 msgid "Invalid computer name\n"
3588 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3591 msgid "Invalid event name\n"
3592 msgstr "Неверное название события\n"
3595 msgid "Invalid domain name\n"
3596 msgstr "Неверное имя домена\n"
3599 msgid "Invalid service name\n"
3600 msgstr "Неверное имя службы\n"
3603 msgid "Invalid network name\n"
3604 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3607 msgid "Invalid share name\n"
3608 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3611 msgid "Invalid message name\n"
3612 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3615 msgid "Invalid message destination\n"
3616 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3619 msgid "Session credential conflict\n"
3620 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3623 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3624 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3627 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3628 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3631 msgid "No network\n"
3635 msgid "Operation cancelled by user\n"
3636 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3639 msgid "File has a user-mapped section\n"
3640 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3642 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3643 msgid "Connection refused\n"
3644 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3647 msgid "Connection gracefully closed\n"
3648 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3651 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3652 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3655 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3656 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3659 msgid "Connection invalid\n"
3660 msgstr "Неверное соединение\n"
3663 msgid "Connection is active\n"
3664 msgstr "Соединение активно\n"
3667 msgid "Network unreachable\n"
3668 msgstr "Сеть недоступна\n"
3671 msgid "Host unreachable\n"
3672 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3675 msgid "Protocol unreachable\n"
3676 msgstr "Протокол недоступен\n"
3679 msgid "Port unreachable\n"
3680 msgstr "Порт недоступен\n"
3683 msgid "Request aborted\n"
3684 msgstr "Запрос прерван\n"
3687 msgid "Connection aborted\n"
3688 msgstr "Соединение прервано\n"
3691 msgid "Please retry operation\n"
3692 msgstr "Повторите операцию\n"
3695 msgid "Connection count limit reached\n"
3696 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3699 msgid "Login time restriction\n"
3700 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3703 msgid "Login workstation restriction\n"
3704 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3707 msgid "Incorrect network address\n"
3708 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3711 msgid "Service already registered\n"
3712 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3715 msgid "Service not found\n"
3716 msgstr "Служба не найдена\n"
3719 msgid "User not authenticated\n"
3720 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3723 msgid "User not logged on\n"
3724 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3727 msgid "Continue work in progress\n"
3728 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3731 msgid "Already initialised\n"
3732 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3735 msgid "No more local devices\n"
3736 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3739 msgid "The site does not exist\n"
3740 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3743 msgid "The domain controller already exists\n"
3744 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3747 msgid "Supported only when connected\n"
3748 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3751 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3752 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3755 msgid "The user profile is invalid\n"
3756 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3759 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3760 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3763 msgid "Not all privileges assigned\n"
3764 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3767 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3768 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3771 msgid "No quotas for account\n"
3772 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3775 msgid "Local user session key\n"
3776 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3779 msgid "Password too complex for LM\n"
3780 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3783 msgid "Unknown revision\n"
3784 msgstr "Неизвестная версия\n"
3787 msgid "Incompatible revision levels\n"
3788 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3791 msgid "Invalid owner\n"
3792 msgstr "Неверный владелец\n"
3795 msgid "Invalid primary group\n"
3796 msgstr "Неверная основная группа\n"
3799 msgid "No impersonation token\n"
3800 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3803 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3804 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3807 msgid "No logon servers available\n"
3808 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3811 msgid "No such logon session\n"
3812 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3815 msgid "No such privilege\n"
3816 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3819 msgid "Privilege not held\n"
3820 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3823 msgid "Invalid account name\n"
3824 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3827 msgid "User already exists\n"
3828 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3831 msgid "No such user\n"
3832 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3835 msgid "Group already exists\n"
3836 msgstr "Группа уже существует\n"
3839 msgid "No such group\n"
3840 msgstr "Нет такой группы\n"
3843 msgid "User already in group\n"
3844 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3847 msgid "User not in group\n"
3848 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3851 msgid "Can't delete last admin user\n"
3852 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3855 msgid "Wrong password\n"
3856 msgstr "Неверный пароль\n"
3859 msgid "Ill-formed password\n"
3860 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3863 msgid "Password restriction\n"
3864 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3867 msgid "Logon failure\n"
3868 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3871 msgid "Account restriction\n"
3872 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3875 msgid "Invalid logon hours\n"
3876 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3879 msgid "Invalid workstation\n"
3880 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3883 msgid "Password expired\n"
3884 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3887 msgid "Account disabled\n"
3888 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3891 msgid "No security ID mapped\n"
3892 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3895 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3896 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3899 msgid "LUIDs exhausted\n"
3900 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3903 msgid "Invalid sub authority\n"
3904 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3907 msgid "Invalid ACL\n"
3908 msgstr "Неверный ACL\n"
3911 msgid "Invalid SID\n"
3912 msgstr "Неверный SID\n"
3915 msgid "Invalid security descriptor\n"
3916 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3919 msgid "Bad inherited ACL\n"
3920 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3923 msgid "Server disabled\n"
3924 msgstr "Сервер отключен\n"
3927 msgid "Server not disabled\n"
3928 msgstr "Сервер не отключен\n"
3931 msgid "Invalid ID authority\n"
3932 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3935 msgid "Allotted space exceeded\n"
3936 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3939 msgid "Invalid group attributes\n"
3940 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3943 msgid "Bad impersonation level\n"
3944 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3947 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3948 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3951 msgid "Bad validation class\n"
3952 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
3955 msgid "Bad token type\n"
3956 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
3959 msgid "No security on object\n"
3960 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
3963 msgid "Can't access domain information\n"
3964 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
3967 msgid "Invalid server state\n"
3968 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
3971 msgid "Invalid domain state\n"
3972 msgstr "Неверное состояние домена\n"
3975 msgid "Invalid domain role\n"
3976 msgstr "Неверная роль домена\n"
3979 msgid "No such domain\n"
3980 msgstr "Такого домена нет\n"
3983 msgid "Domain already exists\n"
3984 msgstr "Домен уже существует\n"
3987 msgid "Domain limit exceeded\n"
3988 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
3991 msgid "Internal database corruption\n"
3992 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
3995 msgid "Internal error\n"
3996 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
3999 msgid "Generic access types not mapped\n"
4000 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4003 msgid "Bad descriptor format\n"
4004 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4007 msgid "Not a logon process\n"
4008 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4011 msgid "Logon session ID exists\n"
4012 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4015 msgid "Unknown authentication package\n"
4016 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4019 msgid "Bad logon session state\n"
4020 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4023 msgid "Logon session ID collision\n"
4024 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4027 msgid "Invalid logon type\n"
4028 msgstr "Неверный тип входа\n"
4031 msgid "Cannot impersonate\n"
4032 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4035 msgid "Invalid transaction state\n"
4036 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4039 msgid "Security DB commit failure\n"
4040 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4043 msgid "Account is built-in\n"
4044 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4047 msgid "Group is built-in\n"
4048 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4051 msgid "User is built-in\n"
4052 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4055 msgid "Group is primary for user\n"
4056 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4059 msgid "Token already in use\n"
4060 msgstr "Маркер уже используется\n"
4063 msgid "No such local group\n"
4064 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4067 msgid "User not in local group\n"
4068 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4071 msgid "User already in local group\n"
4072 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4075 msgid "Local group already exists\n"
4076 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4078 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4079 msgid "Logon type not granted\n"
4080 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4083 msgid "Too many secrets\n"
4084 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4087 msgid "Secret too long\n"
4088 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4091 msgid "Internal security DB error\n"
4092 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4095 msgid "Too many context IDs\n"
4096 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4099 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4100 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4103 msgid "No such member\n"
4104 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4107 msgid "Invalid member\n"
4108 msgstr "Неверный член группы\n"
4111 msgid "Too many SIDs\n"
4112 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4115 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4116 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4119 msgid "No inheritable components\n"
4120 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4123 msgid "File or directory corrupt\n"
4124 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4127 msgid "Disk is corrupt\n"
4128 msgstr "Диск повреждён\n"
4131 msgid "No user session key\n"
4132 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4135 msgid "Licence quota exceeded\n"
4136 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4139 msgid "Wrong target name\n"
4140 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4143 msgid "Mutual authentication failed\n"
4144 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4147 msgid "Time skew between client and server\n"
4148 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4151 msgid "Invalid window handle\n"
4152 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4155 msgid "Invalid menu handle\n"
4156 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4159 msgid "Invalid cursor handle\n"
4160 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4163 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4164 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4167 msgid "Invalid hook handle\n"
4168 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4171 msgid "Invalid DWP handle\n"
4172 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4175 msgid "Can't create top-level child window\n"
4176 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4179 msgid "Can't find window class\n"
4180 msgstr "Класс окна не найден\n"
4183 msgid "Window owned by another thread\n"
4184 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4187 msgid "Hotkey already registered\n"
4188 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4191 msgid "Class already exists\n"
4192 msgstr "Класс уже существует\n"
4195 msgid "Class does not exist\n"
4196 msgstr "Класс не существует\n"
4199 msgid "Class has open windows\n"
4200 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4203 msgid "Invalid index\n"
4204 msgstr "Неверный индекс\n"
4207 msgid "Invalid icon handle\n"
4208 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4211 msgid "Private dialog index\n"
4212 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4215 msgid "Listbox ID not found\n"
4216 msgstr "Код списка не найден\n"
4219 msgid "No wildcard characters\n"
4220 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4223 msgid "Clipboard not open\n"
4224 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4227 msgid "Hotkey not registered\n"
4228 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4231 msgid "Not a dialog window\n"
4232 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4235 msgid "Control ID not found\n"
4236 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4239 msgid "Invalid combobox message\n"
4240 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4243 msgid "Not a combobox window\n"
4244 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4247 msgid "Invalid edit height\n"
4248 msgstr "Неверная высота поля\n"
4251 msgid "DC not found\n"
4252 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4255 msgid "Invalid hook filter\n"
4256 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4259 msgid "Invalid filter procedure\n"
4260 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4263 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4264 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4267 msgid "Global-only hook procedure\n"
4268 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4271 msgid "Journal hook already set\n"
4272 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4275 msgid "Hook procedure not installed\n"
4276 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4279 msgid "Invalid listbox message\n"
4280 msgstr "Неверное сообщение для списка\n"
4283 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4284 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4287 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4288 msgstr "Список не поддерживает позиции табуляции\n"
4291 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4292 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4295 msgid "Child window menus not allowed\n"
4296 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4299 msgid "Window has no system menu\n"
4300 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4303 msgid "Invalid messagebox style\n"
4304 msgstr "Неверный стиль окна сообщения\n"
4307 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4308 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4311 msgid "Screen already locked\n"
4312 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4315 msgid "Window handles have different parents\n"
4316 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4319 msgid "Not a child window\n"
4320 msgstr "Не дочернее окно\n"
4323 msgid "Invalid GW command\n"
4324 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4327 msgid "Invalid thread ID\n"
4328 msgstr "Неверный код потока\n"
4331 msgid "Not an MDI child window\n"
4332 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4335 msgid "Popup menu already active\n"
4336 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4339 msgid "No scrollbars\n"
4340 msgstr "Нет прокрутки\n"
4343 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4344 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4347 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4348 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4351 msgid "No system resources\n"
4352 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4355 msgid "No nonpaged system resources\n"
4356 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4359 msgid "No paged system resources\n"
4360 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4363 msgid "No working set quota\n"
4364 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4367 msgid "No pagefile quota\n"
4368 msgstr "Превышена квота файла подкачки\n"
4371 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4372 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4375 msgid "Menu item not found\n"
4376 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4379 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4380 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4383 msgid "Hook type not allowed\n"
4384 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4387 msgid "Interactive window station required\n"
4388 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4395 msgid "Invalid monitor handle\n"
4396 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4399 msgid "Event log file corrupt\n"
4400 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4403 msgid "Event log can't start\n"
4404 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4407 msgid "Event log file full\n"
4408 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4411 msgid "Event log file changed\n"
4412 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4415 msgid "Installer service failed.\n"
4416 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4419 msgid "Installation aborted by user\n"
4420 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4423 msgid "Installation failure\n"
4424 msgstr "Сбой установки\n"
4427 msgid "Installation suspended\n"
4428 msgstr "Установка приостановлена\n"
4431 msgid "Unknown product\n"
4432 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4435 msgid "Unknown feature\n"
4436 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4439 msgid "Unknown component\n"
4440 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4443 msgid "Unknonw property\n"
4444 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4447 msgid "Invalid handle state\n"
4448 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4451 msgid "Bad configuration\n"
4452 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4455 msgid "Index is missing\n"
4456 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4459 msgid "Installation source is missing\n"
4460 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4463 msgid "Wrong installation package version\n"
4464 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4467 msgid "Product uninstalled\n"
4468 msgstr "Продукт удалён\n"
4471 msgid "Invalid query syntax\n"
4472 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4475 msgid "Invalid field\n"
4476 msgstr "Неверное поле\n"
4479 msgid "Device removed\n"
4480 msgstr "Устройство удалено\n"
4483 msgid "Installation already running\n"
4484 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4487 msgid "Installation package failed to open\n"
4488 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4491 msgid "Installation package is invalid\n"
4492 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4495 msgid "Installer user interface failed\n"
4496 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4499 msgid "Failed to open installation log file\n"
4500 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4503 msgid "Installation language not supported\n"
4504 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4507 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4508 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4511 msgid "Installation package rejected\n"
4512 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4515 msgid "Function could not be called\n"
4516 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4519 msgid "Function failed\n"
4520 msgstr "Сбой функции\n"
4523 msgid "Invalid table\n"
4524 msgstr "Неверная таблица\n"
4527 msgid "Data type mismatch\n"
4528 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4530 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4531 msgid "Unsupported type\n"
4532 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4535 msgid "Creation failed\n"
4536 msgstr "Создание не удалось\n"
4539 msgid "Temporary directory not writable\n"
4540 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4543 msgid "Installation platform not supported\n"
4544 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4547 msgid "Installer not used\n"
4548 msgstr "Установщик не использован\n"
4551 msgid "Failed to open the patch package\n"
4552 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4555 msgid "Invalid patch package\n"
4556 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4559 msgid "Unsupported patch package\n"
4560 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4563 msgid "Another version is installed\n"
4564 msgstr "Установлена другая версия\n"
4567 msgid "Invalid command line\n"
4568 msgstr "Неверная командная строка\n"
4571 msgid "Remote installation not allowed\n"
4572 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4575 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4576 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4579 msgid "Invalid string binding\n"
4580 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4583 msgid "Wrong kind of binding\n"
4584 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4587 msgid "Invalid binding\n"
4588 msgstr "Неверная привязка\n"
4591 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4592 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4595 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4596 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4599 msgid "Invalid string UUID\n"
4600 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4603 msgid "Invalid endpoint format\n"
4604 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4607 msgid "Invalid network address\n"
4608 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4611 msgid "No endpoint found\n"
4612 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4615 msgid "Invalid timeout value\n"
4616 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4619 msgid "Object UUID not found\n"
4620 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4623 msgid "UUID already registered\n"
4624 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4627 msgid "UUID type already registered\n"
4628 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4631 msgid "Server already listening\n"
4632 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4635 msgid "No protocol sequences registered\n"
4636 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4639 msgid "RPC server not listening\n"
4640 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4643 msgid "Unknown manager type\n"
4644 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4647 msgid "Unknown interface\n"
4648 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4651 msgid "No bindings\n"
4652 msgstr "Нет привязок\n"
4655 msgid "No protocol sequences\n"
4656 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4659 msgid "Can't create endpoint\n"
4660 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4663 msgid "Out of resources\n"
4664 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4667 msgid "RPC server unavailable\n"
4668 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4671 msgid "RPC server too busy\n"
4672 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4675 msgid "Invalid network options\n"
4676 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4679 msgid "No RPC call active\n"
4680 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4683 msgid "RPC call failed\n"
4684 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4687 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4688 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4691 msgid "RPC protocol error\n"
4692 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4695 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4696 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4699 msgid "Invalid tag\n"
4700 msgstr "Неверный тэг\n"
4703 msgid "Invalid array bounds\n"
4704 msgstr "Неверные границы массива\n"
4707 msgid "No entry name\n"
4708 msgstr "Нет имени записи\n"
4711 msgid "Invalid name syntax\n"
4712 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4715 msgid "Unsupported name syntax\n"
4716 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4719 msgid "No network address\n"
4720 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4723 msgid "Duplicate endpoint\n"
4724 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4727 msgid "Unknown authentication type\n"
4728 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4731 msgid "Maximum calls too low\n"
4732 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4735 msgid "String too long\n"
4736 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4739 msgid "Protocol sequence not found\n"
4740 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4743 msgid "Procedure number out of range\n"
4744 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4747 msgid "Binding has no authentication data\n"
4748 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4751 msgid "Unknown authentication service\n"
4752 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4755 msgid "Unknown authentication level\n"
4756 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4759 msgid "Invalid authentication identity\n"
4760 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4763 msgid "Unknown authorisation service\n"
4764 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4767 msgid "Invalid entry\n"
4768 msgstr "Неверная запись\n"
4771 msgid "Can't perform operation\n"
4772 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4775 msgid "Endpoints not registered\n"
4776 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4779 msgid "Nothing to export\n"
4780 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4783 msgid "Incomplete name\n"
4784 msgstr "Неполное имя\n"
4787 msgid "Invalid version option\n"
4788 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4791 msgid "No more members\n"
4792 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4795 msgid "Not all objects unexported\n"
4796 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4799 msgid "Interface not found\n"
4800 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4803 msgid "Entry already exists\n"
4804 msgstr "Запись уже существует\n"
4807 msgid "Entry not found\n"
4808 msgstr "Запись не найдена\n"
4811 msgid "Name service unavailable\n"
4812 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4815 msgid "Invalid network address family\n"
4816 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4819 msgid "Operation not supported\n"
4820 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4823 msgid "No security context available\n"
4824 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4827 msgid "RPCInternal error\n"
4828 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4831 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4832 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4835 msgid "Address error\n"
4836 msgstr "Ошибка адресации\n"
4839 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4840 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4843 msgid "Floating-point underflow\n"
4844 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4847 msgid "Floating-point overflow\n"
4848 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4851 msgid "No more entries\n"
4852 msgstr "Больше записей нет\n"
4855 msgid "Character translation table open failed\n"
4856 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4859 msgid "Character translation table file too small\n"
4860 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4863 msgid "Null context handle\n"
4864 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4867 msgid "Context handle damaged\n"
4868 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4871 msgid "Binding handle mismatch\n"
4872 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4875 msgid "Cannot get call handle\n"
4876 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4879 msgid "Null reference pointer\n"
4880 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4883 msgid "Enumeration value out of range\n"
4884 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4887 msgid "Byte count too small\n"
4888 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4891 msgid "Bad stub data\n"
4892 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4895 msgid "Invalid user buffer\n"
4896 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4899 msgid "Unrecognised media\n"
4900 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4903 msgid "No trust secret\n"
4904 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4907 msgid "No trust SAM account\n"
4908 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4911 msgid "Trusted domain failure\n"
4912 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4915 msgid "Trusted relationship failure\n"
4916 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4919 msgid "Trust logon failure\n"
4920 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4923 msgid "RPC call already in progress\n"
4924 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4927 msgid "NETLOGON is not started\n"
4928 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4931 msgid "Account expired\n"
4932 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4935 msgid "Redirector has open handles\n"
4936 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4939 msgid "Printer driver already installed\n"
4940 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4943 msgid "Unknown port\n"
4944 msgstr "Неизвестный порт\n"
4947 msgid "Unknown printer driver\n"
4948 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
4951 msgid "Unknown print processor\n"
4952 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
4955 msgid "Invalid separator file\n"
4956 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
4959 msgid "Invalid priority\n"
4960 msgstr "Неверный приоритет\n"
4963 msgid "Invalid printer name\n"
4964 msgstr "Неверное имя принтера\n"
4967 msgid "Printer already exists\n"
4968 msgstr "Принтер уже существует\n"
4971 msgid "Invalid printer command\n"
4972 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
4975 msgid "Invalid datatype\n"
4976 msgstr "Неверный тип данных\n"
4979 msgid "Invalid environment\n"
4980 msgstr "Неверное окружение\n"
4983 msgid "No more bindings\n"
4984 msgstr "Привязок больше нет\n"
4987 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4989 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
4992 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
4993 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
4996 msgid "Can't logon with server trust account\n"
4997 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5000 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5001 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5004 msgid "Server has open handles\n"
5005 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5008 msgid "Resource data not found\n"
5009 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5012 msgid "Resource type not found\n"
5013 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5016 msgid "Resource name not found\n"
5017 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5020 msgid "Resource language not found\n"
5021 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5024 msgid "Not enough quota\n"
5025 msgstr "Недостаточная квота\n"
5028 msgid "No interfaces\n"
5029 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5032 msgid "RPC call cancelled\n"
5033 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5036 msgid "Binding incomplete\n"
5037 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5040 msgid "RPC comm failure\n"
5041 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5044 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5045 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5048 msgid "No principal name registered\n"
5049 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5052 msgid "Not an RPC error\n"
5053 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5056 msgid "UUID is local only\n"
5057 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5060 msgid "Security package error\n"
5061 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5064 msgid "Thread not cancelled\n"
5065 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5068 msgid "Invalid handle operation\n"
5069 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5072 msgid "Wrong serialising package version\n"
5073 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5076 msgid "Wrong stub version\n"
5077 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5080 msgid "Invalid pipe object\n"
5081 msgstr "Неверный объект канала\n"
5084 msgid "Wrong pipe order\n"
5085 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5088 msgid "Wrong pipe version\n"
5089 msgstr "Неверная версия канала\n"
5092 msgid "Group member not found\n"
5093 msgstr "Член группы не найден\n"
5096 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5097 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5100 msgid "Invalid object\n"
5101 msgstr "Неверный объект\n"
5104 msgid "Invalid time\n"
5105 msgstr "Неверное время\n"
5108 msgid "Invalid form name\n"
5109 msgstr "Неверное имя формы\n"
5112 msgid "Invalid form size\n"
5113 msgstr "Неверный размер формы\n"
5116 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5117 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5120 msgid "Printer deleted\n"
5121 msgstr "Принтер удалён\n"
5124 msgid "Invalid printer state\n"
5125 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5128 msgid "User must change password\n"
5129 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5132 msgid "Domain controller not found\n"
5133 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5136 msgid "Account locked out\n"
5137 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5140 msgid "Invalid pixel format\n"
5141 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5144 msgid "Invalid driver\n"
5145 msgstr "Неверный драйвер\n"
5148 msgid "Invalid object resolver set\n"
5149 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5152 msgid "Incomplete RPC send\n"
5153 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5156 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5157 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5160 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5161 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5164 msgid "RPC pipe closed\n"
5165 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5168 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5169 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5172 msgid "No data on RPC pipe\n"
5173 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5176 msgid "No site name available\n"
5177 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5180 msgid "The file cannot be accessed\n"
5181 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5184 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5185 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5188 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5189 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5192 msgid "Not all objects could be exported\n"
5193 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5196 msgid "The interface could not be exported\n"
5197 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5200 msgid "The profile could not be added\n"
5201 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5204 msgid "The profile element could not be added\n"
5205 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5208 msgid "The profile element could not be removed\n"
5209 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5212 msgid "The group element could not be added\n"
5213 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5216 msgid "The group element could not be removed\n"
5217 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5220 msgid "The username could not be found\n"
5221 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5223 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5225 msgstr "Локальный порт"
5228 msgid "Local Monitor"
5229 msgstr "Локальный монитор"
5232 msgid "'%s' is not a valid port name"
5233 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5236 msgid "Port %s already exists"
5237 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5240 msgid "This port has no options to configure"
5241 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5244 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5245 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5249 msgstr "Отправка почты"
5252 msgid "Entire Network"
5256 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5257 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5260 msgid "HTML Document"
5261 msgstr "Документ HTML"
5264 msgid "Downloading from %s..."
5265 msgstr "Загрузка с %s..."
5273 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5274 "file path and try again."
5276 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5279 msgid "path %s not found"
5280 msgstr "путь %s не найден"
5283 msgid "insert disk %s"
5284 msgstr "вставьте диск %s"
5288 "Windows Installer %s\n"
5291 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5293 "Install a product:\n"
5294 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5295 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5296 "\t/a package [property]\n"
5297 "Repair an installation:\n"
5298 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5299 "Uninstall a product:\n"
5300 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5301 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5302 "Advertise a product:\n"
5303 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5305 "\t/p patchpackage [property]\n"
5306 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5307 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5308 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5309 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5310 "Register MSI Service:\n"
5312 "Unregister MSI Service:\n"
5314 "Display this help:\n"
5318 "Windows Installer %s\n"
5321 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5323 "Установить продукт:\n"
5324 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5325 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5326 "\t/a пакет [свойство]\n"
5327 "Исправить установленный продукт:\n"
5328 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5329 "Удалить продукт:\n"
5330 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5331 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5332 "Анонсировать продукт:\n"
5333 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5334 "Применить исправление:\n"
5335 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5336 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5337 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5338 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5339 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5340 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5342 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5344 "Вывести эту справку:\n"
5349 msgid "enter which folder contains %s"
5350 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5353 msgid "install source for feature missing"
5354 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5357 msgid "network drive for feature missing"
5358 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5361 msgid "feature from:"
5362 msgstr "возможность из:"
5365 msgid "choose which folder contains %s"
5366 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5370 msgstr "WINE-MS-RLE"
5373 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5374 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5378 "Wine MS-RLE video codec\n"
5379 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5381 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5382 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5385 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5386 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5393 msgid "Wine Video 1 video codec"
5394 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5397 msgid "unknown object"
5398 msgstr "неизвестный объект"
5402 msgstr "строка заголовка"
5406 msgstr "строка меню"
5410 msgstr "полоса прокрутки"
5442 msgstr "всплывающее меню"
5470 msgstr "диалоговое окно"
5478 msgstr "группировка"
5482 msgstr "разделитель"
5486 msgstr "панель инструментов"
5490 msgstr "строка состояния"
5497 msgid "column header"
5498 msgstr "заголовок столбца"
5502 msgstr "заголовок строки"
5521 msgid "help balloon"
5522 msgstr "всплывающая справка"
5534 msgstr "элемент списка"
5541 msgid "outline item"
5542 msgstr "элемент структуры"
5546 msgstr "вкладка страницы"
5549 msgid "property page"
5550 msgstr "страница свойств"
5558 msgstr "изображение"
5562 msgstr "статический текст"
5573 msgid "check button"
5577 msgid "radio button"
5578 msgstr "радиокнопка"
5582 msgstr "поле со списком"
5586 msgstr "раскрывающийся список"
5589 msgid "progress bar"
5590 msgstr "индикатор прогресса"
5597 msgid "hot key field"
5598 msgstr "поле горячей клавиши"
5606 msgstr "поле-счётчик"
5621 msgid "drop down button"
5622 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5626 msgstr "кнопка меню"
5629 msgid "grid drop down button"
5630 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5637 msgid "page tab list"
5638 msgstr "список вкладок страницы"
5645 msgid "split button"
5646 msgstr "кнопка разделения"
5648 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5653 msgid "outline button"
5654 msgstr "кнопка структуры"
5656 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5660 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5673 msgid "Insert a new %s object into your document"
5674 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5678 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5679 "may activate it using the program which created it."
5681 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5682 "создавшей его программе."
5684 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5690 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5693 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5698 msgstr "Добавить элемент управления"
5701 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5702 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5706 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5707 "activate it using %s."
5709 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5710 "активировать, используя %s."
5714 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5715 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5717 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5718 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5722 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5723 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5726 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5727 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5731 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5732 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5735 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5736 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5740 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5741 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5742 "be reflected in your document."
5744 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5745 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5746 "будут отражаться в документе."
5749 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5750 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5753 msgid "Unknown Type"
5754 msgstr "Неизвестный тип"
5757 msgid "Unknown Source"
5758 msgstr "Неизвестный источник"
5761 msgid "the program which created it"
5762 msgstr "программа, которая его создала"
5765 msgctxt "unit: pixels"
5770 msgctxt "unit: bits"
5775 msgctxt "unit: millimeters"
5780 msgctxt "unit: dots/inch"
5782 msgstr "точек на дюйм"
5785 msgctxt "unit: percent"
5790 msgctxt "unit: microseconds"
5795 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5796 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5798 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5803 msgid "Copy files from:"
5804 msgstr "Копировать файлы из:"
5807 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5808 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5810 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5819 msgid "&Save Background As..."
5820 msgstr "&Сохранить фон как..."
5823 msgid "Set As Back&ground"
5824 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5827 msgid "&Copy Background"
5828 msgstr "&Копировать фон"
5831 msgid "Set as &Desktop Item"
5832 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5834 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5836 msgstr "Выделить в&сё"
5838 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5839 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5844 msgid "Create Shor&tcut"
5845 msgstr "Создать &ярлык"
5848 msgid "Add to &Favorites"
5849 msgstr "Добавить в &избранное"
5852 msgid "&View Source"
5853 msgstr "&Открыть исходный текст"
5863 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5871 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5873 msgstr "&Открыть ссылку"
5875 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5876 msgid "Open Link in &New Window"
5877 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5879 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5880 msgid "Save Target &As..."
5881 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5883 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5884 msgid "&Print Target"
5885 msgstr "&Печать объекта"
5887 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5888 msgid "S&how Picture"
5889 msgstr "Показать &рисунок"
5891 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5892 msgid "&Save Picture As..."
5893 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5896 msgid "&E-mail Picture..."
5897 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5900 msgid "Pr&int Picture..."
5901 msgstr "&Печать рисунка..."
5904 msgid "&Go to My Pictures"
5905 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5907 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5908 msgid "Set as Back&ground"
5909 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5911 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5912 msgid "Set as &Desktop Item..."
5913 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5915 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5916 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5920 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5921 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5923 msgstr "&Копировать"
5925 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5926 msgid "Copy Shor&tcut"
5927 msgstr "Копировать &ярлык"
5929 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5930 msgid "Add to &Favorites..."
5931 msgstr "Добавить в &избранное"
5933 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5941 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5945 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5953 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5974 msgid "&Cell Properties"
5975 msgstr "Свойства &ячейки"
5978 msgid "&Table Properties"
5979 msgstr "Сво&йства таблицы"
5982 msgid "1DSite Select"
5983 msgstr "1DSite Select"
5985 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5989 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
5997 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6002 msgid "Open in &New Window"
6003 msgstr "Открыть в &новом окне"
6010 msgid "Context Unknown"
6011 msgstr "Context Unknown"
6014 msgid "DYNSRC Image"
6015 msgstr "DYNSRC Image"
6018 msgid "&Save Video As..."
6019 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6021 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6023 msgstr "Воспроизвести"
6042 msgid "Resource Failures"
6043 msgstr "Resource Failures"
6046 msgid "Dump Tracking Info"
6047 msgstr "Dump Tracking Info"
6051 msgstr "Debug Break"
6066 msgid "Dump DisplayTree"
6067 msgstr "Dump DisplayTree"
6070 msgid "Dump FormatCaches"
6071 msgstr "Dump FormatCaches"
6074 msgid "Dump LayoutRects"
6075 msgstr "Dump LayoutRects"
6078 msgid "Memory Monitor"
6079 msgstr "Memory Monitor"
6082 msgid "Performance Meters"
6083 msgstr "Performance Meters"
6090 msgid "&Browse View"
6091 msgstr "Вид об&зора"
6095 msgstr "Из&менить вид"
6098 msgid "Vertical Scrollbar"
6099 msgstr "Vertical Scrollbar"
6101 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6103 msgstr "Прокрутка на месте"
6115 msgstr "Страница вверх"
6119 msgstr "Страница вниз"
6123 msgstr "Прокрутка вверх"
6127 msgstr "Прокрутка вниз"
6130 msgid "Horizontal Scrollbar"
6131 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6135 msgstr "К левому краю"
6139 msgstr "К правому краю"
6143 msgstr "Страница влево"
6147 msgstr "Страница вправо"
6151 msgstr "Прокрутка влево"
6154 msgid "Scroll Right"
6155 msgstr "Прокрутка вправо"
6158 msgid "Wine Internet Explorer"
6159 msgstr "Wine Internet Explorer"
6163 msgstr "&w&bСтраница &p"
6169 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6175 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6179 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6185 msgstr "&Открыть..."
6187 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6189 msgstr "Сохранить &как..."
6192 msgid "Print &format..."
6193 msgstr "Параме&тры страницы..."
6199 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6200 msgid "Print previe&w..."
6201 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6204 msgid "&Properties..."
6207 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6211 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6212 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6221 msgid "&Standard bar"
6222 msgstr "&Стандартная панель"
6225 msgid "&Address bar"
6226 msgstr "Строка &адреса"
6228 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6232 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6233 msgid "&Add to Favorites..."
6234 msgstr "&Добавить в избранное"
6236 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6237 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6242 msgid "&About Internet Explorer..."
6243 msgstr "&О программе..."
6249 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6250 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6251 msgid "Lar&ge Icons"
6252 msgstr "&Крупные значки"
6254 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6255 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6256 msgid "S&mall Icons"
6257 msgstr "&Мелкие значки"
6259 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6263 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6264 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6269 msgid "Arrange &Icons"
6270 msgstr "Упорядочить &значки"
6282 msgstr "По &размеру"
6289 msgid "&Auto Arrange"
6290 msgstr "&Автоматически"
6293 msgid "Line up Icons"
6294 msgstr "В&ыровнять значки"
6297 msgid "Paste as Link"
6298 msgstr "Вставить &ярлык"
6325 msgid "Create &Link"
6326 msgstr "Создать &ярлык"
6328 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6330 msgstr "&Переименовать"
6332 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6333 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6338 msgid "&About Control Panel..."
6339 msgstr "&О Панели Управления..."
6341 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6345 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6353 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6358 msgid "Size available"
6363 msgstr "Комментарий"
6374 msgid "Original location"
6375 msgstr "Исходное местонахождение"
6378 msgid "Date deleted"
6379 msgstr "Время удаления"
6382 msgid "Control Panel"
6383 msgstr "Панель Управления"
6389 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6395 msgstr "Перезагрузить"
6398 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6399 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6403 msgstr "Выключить питание"
6406 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6407 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6410 msgid "Start Menu\\Programs"
6411 msgstr "Главное меню\\Программы"
6418 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6419 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6431 msgstr "Главное меню"
6443 msgstr "Сетевое окружение"
6450 msgid "Application Data"
6451 msgstr "Application Data"
6458 msgid "Local Settings\\Application Data"
6459 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6462 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6463 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6470 msgid "Local Settings\\History"
6471 msgstr "Local Settings\\History"
6474 msgid "Program Files"
6475 msgstr "Program Files"
6479 msgstr "Мои рисунки"
6482 msgid "Program Files\\Common Files"
6483 msgstr "Program Files\\Common Files"
6485 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6487 msgstr "Общие документы"
6490 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6491 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6495 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6499 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6503 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6506 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6507 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6510 msgid "Program Files (x86)"
6511 msgstr "Program Files (x86)"
6514 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6515 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6521 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6526 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6527 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6530 msgid "Music\\Playlists"
6531 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6533 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6537 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6550 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6551 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6554 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6555 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6558 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6559 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6562 msgid "Music\\Sample Music"
6563 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6566 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6567 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6570 msgid "Music\\Sample Playlists"
6571 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6574 msgid "Videos\\Sample Videos"
6575 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6579 msgstr "Сохранённые игры"
6587 msgstr "Пользователи"
6594 msgid "AppData\\LocalLow"
6595 msgstr "AppData\\LocalLow"
6598 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6599 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6602 msgid "Error during creation of a new folder"
6603 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6606 msgid "Confirm file deletion"
6607 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6610 msgid "Confirm folder deletion"
6611 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6614 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6615 msgstr "Удалить '%1'?"
6618 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6619 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6622 msgid "Confirm file overwrite"
6623 msgstr "Подтверждение замены файла"
6627 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6629 "Do you want to replace it?"
6631 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6633 "Вы хотите заменить его?"
6636 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6637 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6641 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6642 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6645 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6646 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6649 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6650 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6653 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6654 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6658 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6660 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6661 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6664 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6666 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6667 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6672 msgstr "Новая папка"
6675 msgid "Wine Control Panel"
6676 msgstr "Панель Управления Wine"
6679 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6680 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6683 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6684 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6687 msgid "Executable files (*.exe)"
6688 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6691 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6692 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6696 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6697 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6698 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6699 "any later version.\n"
6701 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6706 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6707 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6708 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6710 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6711 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 "
6712 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
6715 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6716 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6717 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6718 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6720 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6721 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6722 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6725 msgid "Wine License"
6726 msgstr "Лицензия Wine"
6748 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6750 msgstr "&Восстановить"
6754 msgstr "&Переместить"
6764 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6766 msgstr "&Развернуть"
6769 msgid "&Close\tAlt-F4"
6770 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6773 msgid "&About Wine..."
6774 msgstr "&О проекте Wine..."
6776 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6781 msgid "&More Windows..."
6782 msgstr "&Ещё окна..."
6785 msgid "LAN Connection"
6786 msgstr "Сетевое подключение"
6789 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6790 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6793 msgid "The date on the certificate is invalid."
6794 msgstr "Дата сертификата неверна."
6797 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6798 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6802 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6804 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6807 msgid "The specified command was carried out."
6808 msgstr "Нет ошибки."
6811 msgid "Undefined external error."
6812 msgstr "Неизвестная ошибка."
6815 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6816 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6819 msgid "The driver was not enabled."
6820 msgstr "Драйвер не был подключен."
6824 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6827 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6828 "попробуйте ещё раз."
6831 msgid "The specified device handle is invalid."
6832 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6835 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6836 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6840 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6841 "increase available memory, and then try again."
6843 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6844 "попробуйте заново."
6848 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6849 "which functions and messages the driver supports."
6851 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6852 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6855 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6856 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6859 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6860 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6863 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6864 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6868 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6869 "Capabilities function to determine the supported formats"
6871 "Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. "
6872 "Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6874 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6876 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6877 "device, or wait until the data is finished playing."
6879 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6880 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6885 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6886 "header, and then try again."
6888 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6889 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6893 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6894 "and then try again."
6896 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6897 "флаг и попробуйте заново."
6901 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6902 "header, and then try again."
6904 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6905 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6909 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6910 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6912 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6913 "CFG отсутствует или поврежден."
6917 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6918 "transmitted, and then try again."
6920 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6921 "передана и попробуйте заново."
6925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6926 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6928 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6929 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6933 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6934 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6936 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6937 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6940 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6942 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6946 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6947 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6950 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6951 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6955 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6956 "or contact the device manufacturer."
6958 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6959 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6962 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6963 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6967 "Not enough memory available for this task.\n"
6968 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6971 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6972 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6977 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6980 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
6985 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6986 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
6989 msgid "No command was specified."
6990 msgstr "Команда не указана."
6994 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6995 "size of the buffer."
6997 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7002 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7004 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7007 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7008 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7012 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7013 "manufacturer about obtaining a new driver."
7015 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7016 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7020 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7021 "manufacturer about obtaining a new driver."
7023 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7024 "новой версии драйвера."
7027 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7028 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7031 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7032 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7036 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7038 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7041 msgid "The device driver is not ready."
7042 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7045 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7046 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7050 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7053 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7056 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7058 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7063 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7064 "separately to determine which devices caused the error"
7066 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7067 "устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки."
7070 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7071 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7074 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7076 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7079 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7080 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7084 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7085 "still connected to the network."
7087 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7088 "места, или проверьте сетевое подключение."
7092 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7093 "device name is spelled correctly."
7095 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7096 "устройство указано правильно."
7100 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7103 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7104 "попробуйте заново."
7108 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7111 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7115 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7116 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7120 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7121 "parameter with each 'open' command."
7123 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7124 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7128 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7129 "Please supply one."
7131 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7136 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7137 "documentation for valid formats."
7139 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7140 "для выяснения допустимых форматов."
7144 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7146 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7149 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7151 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7155 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7156 "may be corrupt, or not in the correct format."
7158 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7159 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7162 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7163 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7166 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7167 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7170 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7171 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7174 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7176 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7180 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7181 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7185 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7186 "sequence, and then try again."
7188 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7189 "последовательность команд и попробуйте заново."
7193 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7194 "the device is closed, and then try again."
7196 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7197 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7201 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7202 "characters, followed by a period and an extension."
7204 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7205 "ним следует точка и расширение."
7209 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7210 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7214 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7215 "in Control Panel to install the device."
7217 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7218 "установки драйвера."
7222 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7223 "restarting your computer."
7225 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7230 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7231 "cannot change directories."
7233 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7234 "может менять директории."
7238 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7241 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7242 "может менять диски."
7245 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7246 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7249 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7250 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7254 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7255 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7259 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7260 "until a wave device is free, and then try again."
7262 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7263 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7267 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7268 "until the device is free, and then try again."
7270 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7271 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7275 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7276 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7278 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7279 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7283 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7284 "until the device is free, and then try again."
7286 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7287 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7290 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7291 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7294 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7295 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7299 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7300 "the Drivers option to install the wave device."
7302 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7303 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7307 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7310 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7315 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7316 "the Drivers option to install the wave device."
7318 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7319 "Drivers для установки звукового устройства."
7323 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7326 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7331 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7332 "You can't use them together."
7334 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7335 "использовать их вместе."
7339 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7342 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7343 "попробуйте заново."
7347 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7348 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7350 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7351 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7355 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7356 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7359 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7360 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7361 "отредактировать установки."
7364 msgid "An error occurred with the specified port."
7365 msgstr "Ошибка указанного порта."
7369 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7370 "these applications; then, try again."
7372 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7373 "этих приложений и попробуйте заново."
7376 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7377 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7381 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7382 "Control Panel to install a MIDI driver."
7384 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7385 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7388 msgid "There is no display window."
7389 msgstr "Нет окна для отображения."
7392 msgid "Could not create or use window."
7393 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7397 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7398 "check your disk or network connection."
7400 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7401 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7405 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7406 "are still connected to the network."
7408 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7409 "места, или проверьте сетевое подключение."
7412 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7413 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7416 msgid "Unable to create the output file."
7417 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7424 msgid "Operations Error"
7425 msgstr "Ошибка операции"
7428 msgid "Protocol Error"
7429 msgstr "Ошибка протокола"
7432 msgid "Time Limit Exceeded"
7433 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7436 msgid "Size Limit Exceeded"
7437 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7440 msgid "Compare False"
7441 msgstr "Сравнение неверно"
7444 msgid "Compare True"
7445 msgstr "Сравнение верно"
7448 msgid "Authentication Method Not Supported"
7449 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7452 msgid "Strong Authentication Required"
7453 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7456 msgid "Referral (v2)"
7457 msgstr "Ссылка (v2)"
7464 msgid "Administration Limit Exceeded"
7465 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7468 msgid "Unavailable Critical Extension"
7469 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7472 msgid "Confidentiality Required"
7473 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7476 msgid "No Such Attribute"
7477 msgstr "Нет такого атрибута"
7480 msgid "Undefined Type"
7481 msgstr "Неопределённый тип"
7484 msgid "Inappropriate Matching"
7485 msgstr "Неподходящее соответствие"
7488 msgid "Constraint Violation"
7489 msgstr "Нарушение ограничения"
7492 msgid "Attribute Or Value Exists"
7493 msgstr "Атрибут или значение существует"
7496 msgid "Invalid Syntax"
7497 msgstr "Неверный синтаксис"
7500 msgid "No Such Object"
7501 msgstr "Нет такого объекта"
7504 msgid "Alias Problem"
7505 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7508 msgid "Invalid DN Syntax"
7509 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7513 msgstr "Это лист дерева"
7516 msgid "Alias Dereference Problem"
7517 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7520 msgid "Inappropriate Authentication"
7521 msgstr "Неподходящая авторизация"
7524 msgid "Invalid Credentials"
7525 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7528 msgid "Insufficient Rights"
7529 msgstr "Недостаточно прав"
7540 msgid "Unwilling To Perform"
7541 msgstr "Не желает выполнить"
7544 msgid "Loop Detected"
7545 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7548 msgid "Sort Control Missing"
7549 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7552 msgid "Index range error"
7553 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7556 msgid "Naming Violation"
7557 msgstr "Нарушение правил наименования"
7560 msgid "Object Class Violation"
7561 msgstr "Нарушение класса объекта"
7564 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7565 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7568 msgid "Not allowed on RDN"
7569 msgstr "Не разрешено на RDN"
7572 msgid "Already Exists"
7573 msgstr "Уже существует"
7576 msgid "No Object Class Mods"
7577 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7580 msgid "Results Too Large"
7581 msgstr "Результаты слишком велики"
7584 msgid "Affects Multiple DSAs"
7585 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7593 msgstr "Сервер недоступен"
7597 msgstr "Локальная ошибка"
7600 msgid "Encoding Error"
7601 msgstr "Ошибка кодирования"
7604 msgid "Decoding Error"
7605 msgstr "Ошибка декодирования"
7612 msgid "Auth Unknown"
7613 msgstr "Неизвестная авторизация"
7616 msgid "Filter Error"
7617 msgstr "Ошибка фильтра"
7620 msgid "User Cancelled"
7621 msgstr "Отменено пользователем"
7624 msgid "Parameter Error"
7625 msgstr "Ошибка параметра"
7632 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7633 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7636 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7637 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7640 msgid "Specified control was not found in message"
7641 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7644 msgid "No result present in message"
7645 msgstr "Результата нет в сообщении"
7648 msgid "More results returned"
7649 msgstr "Ещё есть результаты"
7652 msgid "Loop while handling referrals"
7653 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7656 msgid "Referral hop limit exceeded"
7657 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7661 msgstr "&Аналоговые"
7667 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7672 msgid "&Without Titlebar"
7673 msgstr "&Без заголовка"
7683 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7684 msgid "&Always on Top"
7685 msgstr "&Поверх всех"
7692 msgid "&About Clock..."
7693 msgstr "&О программе..."
7700 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7701 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7705 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7706 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7707 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7708 "called procedure.\n"
7710 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7711 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7713 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7714 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7715 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7716 "вызванному bat-файлу.\n"
7718 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7719 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7723 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7724 "default directory.\n"
7725 msgstr "Справка о CD\n"
7728 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7729 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7732 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7733 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7736 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7737 msgstr "Справка о COPY\n"
7740 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7741 msgstr "Справка о CTTY\n"
7744 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7745 msgstr "Справка о DATE\n"
7748 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7749 msgstr "Справка о DEL\n"
7752 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7753 msgstr "Справка о DIR\n"
7757 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7759 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7760 "on the terminal device before they are executed.\n"
7762 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7763 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7764 "preceding it with an @ sign.\n"
7766 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7768 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7769 "в терминал перед их выполнением.\n"
7771 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7772 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7775 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7776 msgstr "Справка об ERASE\n"
7780 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7782 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7784 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7785 "not exist in wine's cmd.\n"
7787 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7788 "одного файла или набора файлов.\n"
7790 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7792 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7793 "отсутствует в cmd.\n"
7797 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7800 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7801 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7802 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7803 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7804 "label terminates the batch file execution.\n"
7806 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7808 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7809 "пределах bat-файла.\n"
7811 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7812 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7813 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7815 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7816 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7819 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7823 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7824 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7825 msgstr "Справка о HELP\n"
7829 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7831 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7832 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7833 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7835 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7836 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7838 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7840 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7841 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7842 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7844 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7845 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7846 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7848 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7852 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7854 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7855 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7856 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7858 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7860 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7861 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7862 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7865 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7866 msgstr "Справка о MD\n"
7869 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7870 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7874 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7876 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7878 "below the item are moved as well.\n"
7880 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7882 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7884 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7885 "также переместятся.\n"
7887 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7892 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7894 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7895 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7896 "PATH command with the new value.\n"
7898 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7899 "variable, for example:\n"
7900 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7902 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7904 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7905 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7906 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7908 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7909 "окружения PATH, например:\n"
7910 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7914 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7915 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7916 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7917 "before it scrolls off the screen.\n"
7919 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7920 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7921 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7923 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7927 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7929 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7930 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7932 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7934 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7935 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7936 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7937 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7939 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7940 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7941 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7942 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7944 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7945 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7947 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7949 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7950 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7952 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7954 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7955 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7956 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7957 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7959 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7960 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7962 "каталога и знак больше (>).\n"
7963 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7965 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7966 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
7971 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7972 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7974 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
7975 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
7978 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7979 msgstr "Справка о REN\n"
7982 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
7983 msgstr "Справка о RENAME\n"
7986 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7987 msgstr "Справка о RD\n"
7990 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7991 msgstr "Справка о RMDIR\n"
7995 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7997 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7999 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8001 "SET <variable>=<value>\n"
8003 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8004 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8005 "have embedded spaces.\n"
8007 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8008 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8009 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8010 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8012 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8014 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8016 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8018 "SET <переменная>=<значение>\n"
8020 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8021 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8024 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8025 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8026 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8027 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8031 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8032 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8033 "if called from the command line.\n"
8035 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8036 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8037 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8040 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8041 msgstr "Справка о TIME\n"
8044 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8046 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8047 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8051 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8052 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8054 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8056 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8061 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8063 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8064 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8065 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8067 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8069 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8070 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8072 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8073 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8074 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8076 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8079 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8080 msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
8083 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8084 msgstr "Справка о VOL\n"
8088 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8089 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8091 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8092 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8096 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8099 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8103 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8104 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8108 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8109 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8110 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8112 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8113 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8114 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8118 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8119 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8121 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8122 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8126 "CMD built-in commands are:\n"
8127 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8128 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8129 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8130 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8131 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8132 "COPY\t\tCopy file\n"
8133 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8134 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8135 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8136 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8137 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8138 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8139 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8140 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8141 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8142 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8143 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8144 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8145 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8146 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8147 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8148 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8149 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8150 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8151 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8152 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8153 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8154 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8156 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8158 "Встроенные команды CMD:\n"
8159 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8160 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8161 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8162 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8163 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8164 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8165 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8166 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8167 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8168 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8169 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8170 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8171 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8172 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8173 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8174 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8176 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8177 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8178 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8179 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8180 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8181 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8182 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8183 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8184 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8185 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8186 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8188 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8192 msgid "Are you sure"
8193 msgstr "Вы уверены?"
8195 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8200 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8206 msgid "File association missing for extension %s\n"
8207 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8210 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8211 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8214 msgid "Overwrite %s"
8215 msgstr "Перезаписано %s"
8222 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8223 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8227 "Not Yet Implemented\n"
8230 "Ещё не выполнено\n"
8234 msgid "Argument missing\n"
8235 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8238 msgid "Syntax error\n"
8239 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8242 msgid "%s : File Not Found\n"
8243 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8246 msgid "No help available for %s\n"
8247 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8250 msgid "Target to GOTO not found\n"
8251 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8254 msgid "Current Date is %s\n"
8255 msgstr "Текущая дата %s\n"
8258 msgid "Current Time is %s\n"
8259 msgstr "Текущее время %s\n"
8262 msgid "Enter new date: "
8263 msgstr "Введите новую дату: "
8266 msgid "Enter new time: "
8267 msgstr "Введите новое время: "
8270 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8271 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8273 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8274 msgid "Failed to open '%s'\n"
8275 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8278 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8279 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8281 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8288 msgstr "%s, Удалено"
8291 msgid "Echo is %s\n"
8292 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8295 msgid "Verify is %s\n"
8296 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8299 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8300 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8303 msgid "Parameter error\n"
8304 msgstr "Неверный параметр\n"
8308 "Volume in drive %c is %s\n"
8309 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8312 "Объём диска %c %s\n"
8313 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8317 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8318 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8321 msgid "PATH not found\n"
8322 msgstr "PATH не найден\n"
8325 msgid "Press Return key to continue: "
8326 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8329 msgid "Wine Command Prompt"
8330 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8345 msgid "The input line is too long.\n"
8346 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8349 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8350 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8353 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8354 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8357 msgid "%s adapter %s\n"
8358 msgstr "%s адаптер %s\n"
8365 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8366 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8378 msgstr "Широковещательный"
8381 msgid "Peer-to-peer"
8382 msgstr "Одноранговый"
8393 msgid "IP routing enabled"
8394 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8397 msgid "Physical address"
8398 msgstr "Физический адрес"
8401 msgid "DHCP enabled"
8402 msgstr "DHCP включен"
8405 msgid "Default gateway"
8406 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8410 "The syntax of this command is:\n"
8412 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8416 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8419 msgid "Specify service name to start.\n"
8420 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8423 msgid "Specify service name to stop.\n"
8424 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8427 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8428 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8431 msgid "Could not stop service %s\n"
8432 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8435 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8436 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8439 msgid "Could not get handle to service.\n"
8440 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8443 msgid "The %s service is starting.\n"
8444 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8447 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8448 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8451 msgid "The %s service failed to start.\n"
8452 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8455 msgid "The %s service is stopping.\n"
8456 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8459 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8460 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8463 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8464 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8468 "The syntax of this command is:\n"
8470 "NET HELP command\n"
8472 "NET command /HELP\n"
8474 " Commands available are:\n"
8475 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8479 "NET HELP команда\n"
8481 "NET команда /HELP\n"
8483 " Доступные команды:\n"
8484 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8487 msgid "There are no entries in the list.\n"
8488 msgstr "Список пуст.\n"
8493 "Status Local Remote\n"
8494 "---------------------------------------------------------------\n"
8497 "Статус Локальный Удалённый\n"
8498 "---------------------------------------------------------------\n"
8501 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8502 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8505 msgid "&New\tCtrl+N"
8506 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8508 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8509 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8510 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8512 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8513 msgid "&Save\tCtrl+S"
8514 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8516 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8517 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8518 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8520 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8521 msgid "Page Se&tup..."
8522 msgstr "Пара&метры страницы..."
8525 msgid "P&rinter Setup..."
8526 msgstr "&Настройка принтера..."
8528 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8532 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8533 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8534 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8536 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8537 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8538 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8540 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8541 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8542 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8544 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8545 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8546 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8548 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8550 msgid "&Delete\tDel"
8551 msgstr "&Удалить\tDel"
8554 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8555 msgstr "Выделить в&сё"
8558 msgid "&Time/Date\tF5"
8559 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8562 msgid "&Wrap long lines"
8563 msgstr "&Перенос по словам"
8566 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8570 msgid "&Search next\tF3"
8571 msgstr "Найти &далее\tF3"
8573 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8574 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8575 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8577 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8581 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8582 msgid "&Help on help"
8583 msgstr "&Использование справки"
8586 msgid "&About Notepad"
8595 msgstr "Страница &p"
8601 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8605 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8609 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8615 msgstr "(без заголовка)"
8618 msgid "Text files (*.txt)"
8619 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8623 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8624 "Please use a different editor."
8626 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8627 " Используйте другой редактор."
8631 "You didn't enter any text.\n"
8632 "Please type something and try again"
8634 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8635 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8639 "File '%s' does not exist.\n"
8641 "Do you want to create a new file?"
8646 " Хотите создать новый файл?"
8650 "File '%s' has been modified.\n"
8652 "Would you like to save the changes?"
8657 " Хотите сохранить изменения?"
8660 msgid "'%s' could not be found."
8661 msgstr "'%s' не найден."
8665 "Not enough memory to complete this task.\n"
8666 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8668 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8669 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8672 msgid "Unicode (UTF-16)"
8673 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8676 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8677 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8680 msgid "Unicode (UTF-8)"
8681 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8686 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8687 "you save this file in the %s encoding.\n"
8688 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8689 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8693 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8694 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8695 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8697 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8701 msgid "&Bind to file..."
8702 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8705 msgid "&View TypeLib..."
8706 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8709 msgid "&System Configuration..."
8710 msgstr "&Конфигурация системы..."
8713 msgid "&Run the Registry Editor"
8714 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8721 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8722 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8725 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8726 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8729 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8730 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8733 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8734 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8737 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8738 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8741 msgid "View &Type information"
8742 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8745 msgid "Create &Instance"
8746 msgstr "Создать &Экземпляр"
8749 msgid "Create Instance &On..."
8750 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8753 msgid "&Release Instance"
8754 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8757 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8758 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8761 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8762 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8769 msgid "&Expert mode"
8770 msgstr "&Режим эксперта"
8773 msgid "&Hidden component categories"
8774 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8776 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8778 msgstr "Панель &инструментов"
8780 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8782 msgstr "&Строка состояния"
8784 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8785 msgid "&Refresh\tF5"
8786 msgstr "&Обновить\tF5"
8789 msgid "&About OleView"
8790 msgstr "&О программе..."
8794 msgstr "&Сохранить как..."
8797 msgid "&Group by type kind"
8798 msgstr "&Группировать по типу"
8800 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8805 msgid "ITypeLib viewer"
8806 msgstr "ITypeLib viewer"
8809 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8810 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8817 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8818 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8821 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8822 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8825 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8826 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8829 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8830 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8833 msgid "Run the Wine registry editor"
8834 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8837 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8838 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8841 msgid "Create an instance of the selected object"
8842 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8845 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8846 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8849 msgid "Release the currently selected object instance"
8850 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8853 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8854 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8857 msgid "Display the viewer for the selected item"
8858 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8861 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8862 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8866 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8868 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8871 msgid "Show or hide the toolbar"
8872 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8875 msgid "Show or hide the status bar"
8876 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8879 msgid "Refresh all lists"
8880 msgstr "Обновить все списки"
8883 msgid "Display program information, version number and copyright"
8884 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8887 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8888 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8891 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8892 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8895 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8896 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8899 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8900 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8903 msgid "ObjectClasses"
8904 msgstr "ObjectClasses"
8907 msgid "Grouped by Component Category"
8908 msgstr "Grouped by Component Category"
8911 msgid "OLE 1.0 Objects"
8912 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8915 msgid "COM Library Objects"
8916 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8920 msgstr "Все объекты"
8923 msgid "Application IDs"
8924 msgstr "ID приложения"
8927 msgid "Type Libraries"
8928 msgstr "Type Libraries"
8943 msgid "Implementation"
8944 msgstr "Implementation"
8951 msgid "CoGetClassObject failed."
8952 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
8955 msgid "Unknown error"
8956 msgstr "Неизвестная ошибка"
8963 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8964 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8967 msgid "Inherited Interfaces"
8968 msgstr "Inherited Interfaces"
8971 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8972 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
8975 msgid "Close window"
8976 msgstr "Закрыть окно"
8979 msgid "Group typeinfos by kind"
8980 msgstr "Group typeinfos by kind"
8987 msgid "O&pen\tEnter"
8988 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
8990 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8991 msgid "&Move...\tF7"
8992 msgstr "&Переместить...\tF7"
8994 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8995 msgid "&Copy...\tF8"
8996 msgstr "&Копировать...\tF8"
8999 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9000 msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
9004 msgstr "&Запустить..."
9007 msgid "E&xit Windows..."
9008 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9010 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9015 msgid "&Arrange automatically"
9016 msgstr "&Автоупорядочивание"
9018 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9019 msgid "&Minimize on run"
9020 msgstr "&Свернуть при запуске"
9022 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9023 msgid "&Save settings on exit"
9024 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9026 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9031 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9032 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9035 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9036 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9039 msgid "&Arrange Icons"
9040 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9044 msgstr "&Руководство"
9051 msgid "Program Manager"
9052 msgstr "Диспетчер программ"
9059 msgid "Delete group `%s' ?"
9060 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9063 msgid "Delete program `%s' ?"
9064 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9066 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9067 msgid "Not implemented"
9068 msgstr "Не реализовано"
9071 msgid "Error reading `%s'."
9072 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9075 msgid "Error writing `%s'."
9076 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9081 "Should it be tried further on?"
9083 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9084 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9087 msgid "Help not available."
9088 msgstr "Справка не доступна."
9091 msgid "Unknown feature in %s"
9092 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9096 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9100 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9107 msgid "Libraries (*.dll)"
9108 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9112 msgstr "Файлы значков"
9115 msgid "Icons (*.ico)"
9116 msgstr "Значки (*.ico)"
9120 "The syntax of this command is:\n"
9122 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9125 "Использование программы:\n"
9127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9128 "REG <команда> /?\n"
9132 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9135 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9139 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9140 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9143 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9144 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9147 msgid "The operation completed successfully\n"
9148 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9151 msgid "Error: Invalid key name\n"
9152 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9155 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9156 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9159 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9160 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9164 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9165 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9172 msgid "&Import Registry File..."
9173 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9176 msgid "&Export Registry File..."
9177 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9180 msgid "&Connect Network Registry..."
9181 msgstr "Подклю&чить сетевой реестр..."
9184 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9185 msgstr "&Отключить сетевой реестр..."
9188 msgid "&Print\tCtrl+P"
9189 msgstr "&Печать\tCtrl+P"
9191 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9195 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9199 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9200 msgid "&String Value"
9201 msgstr "&Строковый параметр"
9203 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9204 msgid "&Binary Value"
9205 msgstr "&Двоичный параметр"
9207 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9208 msgid "&DWORD Value"
9209 msgstr "&Параметр DWORD"
9211 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9212 msgid "&Multi String Value"
9213 msgstr "&Многостроковый параметр"
9215 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9217 msgstr "&Переименовать\tF2"
9219 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9220 msgid "&Copy Key Name"
9221 msgstr "&Копировать имя раздела"
9223 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9224 msgid "&Find\tCtrl+F"
9225 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
9228 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9229 msgstr "Найти &далее\tF3"
9233 msgstr "Строка &состояния"
9235 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9240 msgid "&Remove Favorite..."
9241 msgstr "&Удалить из избранного..."
9243 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9244 msgid "&Help Topics\tF1"
9245 msgstr "&Вызов справки\tF1"
9248 msgid "&About Registry Editor"
9249 msgstr "&О редакторе реестра"
9252 msgid "Modify Binary Data"
9253 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9257 msgstr "&Экспортировать..."
9260 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9261 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9264 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9265 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9268 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9269 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9272 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9273 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9277 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9279 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9282 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9283 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9290 msgid "Registry Editor"
9291 msgstr "Редактор реестра"
9294 msgid "Import Registry File"
9295 msgstr "Импорт файла реестра"
9298 msgid "Export Registry File"
9299 msgstr "Экспорт файла реестра"
9302 msgid "Registry files (*.reg)"
9303 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9306 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9307 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9311 msgstr "(По умолчанию)"
9314 msgid "(value not set)"
9315 msgstr "(значение не задано)"
9318 msgid "(cannot display value)"
9319 msgstr "(невозможно отобразить)"
9322 msgid "(unknown %d)"
9323 msgstr "(неизвестно %d)"
9326 msgid "Quits the registry editor"
9327 msgstr "Выход из редактора реестра"
9330 msgid "Adds keys to the favorites list"
9331 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9334 msgid "Removes keys from the favorites list"
9335 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9338 msgid "Shows or hides the status bar"
9339 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9342 msgid "Change position of split between two panes"
9343 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9346 msgid "Refreshes the window"
9347 msgstr "Обновляет окно"
9350 msgid "Deletes the selection"
9351 msgstr "Удаляет выделение"
9354 msgid "Renames the selection"
9355 msgstr "Переименовывает выделение"
9358 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9359 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9362 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9363 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9366 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9367 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9370 msgid "Modifies the value's data"
9371 msgstr "Изменяет значение параметра"
9374 msgid "Adds a new key"
9375 msgstr "Добавляет новый раздел"
9378 msgid "Adds a new string value"
9379 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9382 msgid "Adds a new binary value"
9383 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9386 msgid "Adds a new double word value"
9387 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9390 msgid "Imports a text file into the registry"
9391 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9394 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9395 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9398 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9399 msgstr "Подключается к реестру удалённого компьютера"
9402 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9403 msgstr "Отключается от реестра удалённого компьютера"
9406 msgid "Prints all or part of the registry"
9407 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9410 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9411 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9414 msgid "Can't query value '%s'"
9415 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9418 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9419 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9422 msgid "Value is too big (%u)"
9423 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9426 msgid "Confirm Value Delete"
9427 msgstr "Подтверждение"
9430 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9431 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9434 msgid "Search string '%s' not found"
9435 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9438 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9439 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9443 msgstr "Новый раздел #%d"
9446 msgid "New Value #%d"
9447 msgstr "Новое значение #%d"
9450 msgid "Can't query key '%s'"
9451 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9454 msgid "Adds a new multi string value"
9455 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9458 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9459 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9463 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9464 "with that suffix.\n"
9466 "start [options] program_filename [...]\n"
9467 "start [options] document_filename\n"
9470 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9471 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9472 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9473 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9475 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9476 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9477 "/L Show end-user license.\n"
9479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9480 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9481 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9482 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9484 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9485 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9488 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9489 "start [options] имя_файла_документа\n"
9492 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9493 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9494 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9495 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9497 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9498 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9499 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9501 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9502 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9503 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9504 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9509 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9510 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9511 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9512 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9514 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9515 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9516 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9517 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9519 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9520 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9521 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9523 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9525 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9526 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9527 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9528 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9531 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9532 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9533 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9534 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9536 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9537 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9538 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9540 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9544 "Application could not be started, or no application associated with the "
9546 "ShellExecuteEx failed"
9548 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9549 "документа приложений.\n"
9550 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9553 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9554 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9557 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9559 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9562 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9563 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9566 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9567 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9570 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9571 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9574 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9575 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9578 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9579 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9582 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9583 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9587 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9589 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9592 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9593 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9596 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9597 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9600 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9601 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9604 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9605 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9609 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9613 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9616 msgid "&New Task (Run...)"
9617 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9620 msgid "E&xit Task Manager"
9621 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9624 msgid "&Minimize On Use"
9625 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9628 msgid "&Hide When Minimized"
9629 msgstr "С&крывать свернутое"
9631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9632 msgid "&Show 16-bit tasks"
9633 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9636 msgid "&Refresh Now"
9640 msgid "&Update Speed"
9641 msgstr "&Скорость обновления"
9643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9657 msgstr "&Приостановить"
9659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9660 msgid "&Select Columns..."
9661 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9664 msgid "&CPU History"
9665 msgstr "&Загрузка ЦП"
9667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9668 msgid "&One Graph, All CPUs"
9669 msgstr "&Один график на все ЦП"
9671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9672 msgid "One Graph &Per CPU"
9673 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9676 msgid "&Show Kernel Times"
9677 msgstr "&Вывод времени ядра"
9679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9680 msgid "Tile &Horizontally"
9681 msgstr "&Сверху вниз"
9683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9684 msgid "Tile &Vertically"
9685 msgstr "С&верху вниз"
9687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9696 msgid "&Bring To Front"
9697 msgstr "&На передний план"
9700 msgid "Task Manager &Help Topics"
9701 msgstr "&Вызов справки"
9704 msgid "&About Task Manager"
9705 msgstr "&О программе"
9707 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9713 msgstr "&Переключиться"
9717 msgstr "Снять &задачу"
9720 msgid "&Go To Process"
9721 msgstr "&Перейти к процессам"
9724 msgid "&End Process"
9725 msgstr "&Завершить процесс"
9728 msgid "End Process &Tree"
9729 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9731 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9736 msgid "Set &Priority"
9741 msgstr "&Реального времени"
9744 msgid "&AboveNormal"
9745 msgstr "В&ыше среднего"
9748 msgid "&BelowNormal"
9749 msgstr "Н&иже среднего"
9752 msgid "Set &Affinity..."
9753 msgstr "Задать &соответствие..."
9756 msgid "Edit Debug &Channels..."
9757 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9759 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9760 msgid "Task Manager"
9761 msgstr "Диспетчер задач"
9764 msgid "Create New Task"
9765 msgstr "Создать новую задачу"
9768 msgid "Runs a new program"
9769 msgstr "Запускает новую программу"
9772 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9774 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9777 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9778 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9781 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9782 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9785 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9786 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9789 msgid "Displays tasks by using large icons"
9790 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9793 msgid "Displays tasks by using small icons"
9794 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9797 msgid "Displays information about each task"
9798 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9801 msgid "Updates the display twice per second"
9802 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9805 msgid "Updates the display every two seconds"
9806 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9809 msgid "Updates the display every four seconds"
9810 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9813 msgid "Does not automatically update"
9814 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9817 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9818 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9821 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9822 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9825 msgid "Minimizes the windows"
9826 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9829 msgid "Maximizes the windows"
9830 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9833 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9834 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9837 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9838 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9841 msgid "Displays Task Manager help topics"
9842 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9845 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9846 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9849 msgid "Exits the Task Manager application"
9850 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9853 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9854 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9857 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9858 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9861 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9862 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9865 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9866 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9869 msgid "Each CPU has its own history graph"
9870 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9873 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9874 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9877 msgid "Tells the selected tasks to close"
9878 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9881 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9882 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9885 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9886 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9889 msgid "Removes the process from the system"
9890 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9893 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9894 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9897 msgid "Attaches the debugger to this process"
9898 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9901 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9902 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9905 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9906 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9909 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9910 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9913 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9914 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9917 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9918 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9921 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9922 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9925 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9926 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9929 msgid "Controls Debug Channels"
9930 msgstr "Управляет каналами отладки"
9938 msgstr "Быстродействие"
9941 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9942 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9945 msgid "Processes: %d"
9946 msgstr "Процессов: %d"
9949 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9950 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
9974 msgstr "Память (изм)"
9977 msgid "Peak Mem Usage"
9978 msgstr "Пиковое использование памяти"
9985 msgid "USER Objects"
9986 msgstr "Объекты USER"
9990 msgstr "Число чтений"
9993 msgid "I/O Read Bytes"
9994 msgstr "Прочитано байт"
10002 msgstr "Имя пользователя"
10006 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10010 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10018 msgstr "Невыгр. пул."
10033 msgid "GDI Objects"
10034 msgstr "Объекты GDI"
10038 msgstr "Число записей"
10041 msgid "I/O Write Bytes"
10042 msgstr "Записано байт"
10046 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10049 msgid "I/O Other Bytes"
10050 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10053 msgid "Task Manager Warning"
10054 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10058 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10059 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10060 "sure you want to change the priority class?"
10062 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10063 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10064 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10065 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10068 msgid "Unable to Change Priority"
10069 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10073 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10074 "results including loss of data and system instability. The\n"
10075 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10076 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10077 "terminate the process?"
10079 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10080 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10081 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10082 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10085 msgid "Unable to Terminate Process"
10086 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10090 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10091 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10093 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10094 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10097 msgid "Unable to Debug Process"
10098 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10101 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10102 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10105 msgid "Invalid Option"
10106 msgstr "Неправильный параметр"
10109 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10110 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10113 msgid "System Idle Process"
10114 msgstr "Бездействие системы"
10117 msgid "Not Responding"
10118 msgstr "Не отвечает"
10129 msgid "Debug Channels"
10130 msgstr "Каналы отладки"
10148 #: uninstaller.rc:26
10149 msgid "Wine Application Uninstaller"
10150 msgstr "Удаление приложений WINE"
10152 #: uninstaller.rc:27
10154 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10156 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10158 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10160 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10164 msgstr "&Положение"
10167 msgid "&Scale to Window"
10168 msgstr "&Расширить по окну"
10187 msgid "Regular Metafile Viewer"
10188 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10196 msgstr "Библиотеки"
10203 msgid "Select the unix target directory, please."
10204 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10207 msgid "Show &Advanced"
10208 msgstr "Показать дополнительные"
10211 msgid "Hide &Advanced"
10212 msgstr "Скрыть дополнительные"
10216 msgstr "(без темы)"
10223 msgid "Desktop Integration"
10224 msgstr "Вид и интеграция"
10232 msgstr "О программе"
10235 msgid "Wine configuration"
10236 msgstr "Настройка Wine"
10239 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10240 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10243 msgid "Select a theme file"
10244 msgstr "Выберите файл с темой"
10248 msgstr "Стандартные папки"
10255 msgid "Wine configuration for %s"
10256 msgstr "Настройка Wine для %s"
10260 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10262 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10263 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10265 "You must click Apply for the selection to take effect."
10267 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10269 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10270 "из списка доступных.\n"
10272 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10276 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10277 "Are you sure you want to do this?"
10279 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10280 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10283 msgid "Warning: system library"
10284 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10292 msgstr "встроенная"
10295 msgid "native, builtin"
10296 msgstr "сторонняя, встроенная"
10299 msgid "builtin, native"
10300 msgstr "встроенная, сторонняя"
10307 msgid "Default Settings"
10308 msgstr "Установки по умолчанию"
10311 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10312 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10315 msgid "Use global settings"
10316 msgstr "Использовать по умолчанию"
10319 msgid "Select an executable file"
10320 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10328 msgstr "Автоопределение"
10331 msgid "Local hard disk"
10332 msgstr "Жёсткий диск"
10335 msgid "Network share"
10336 msgstr "Сетевой диск"
10339 msgid "Floppy disk"
10348 "You cannot add any more drives.\n"
10350 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10352 "Невозможно создать новый диск.\n"
10354 "У каждого диска должна быть буква - от A до Z, и у вас уже 26 дисков."
10357 msgid "System drive"
10358 msgstr "Системный диск"
10362 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10364 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10365 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10367 "Действительно удалить диск C?\n"
10369 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10370 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10377 msgid "Drive Mapping"
10382 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10384 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10386 "Вы не назначили диск C.\n"
10388 "Не забудьте его создать!\n"
10396 msgstr "Стандартное"
10400 msgstr "Минимальное"
10407 msgid "ALSA Driver"
10408 msgstr "ALSA драйвер"
10411 msgid "EsounD Driver"
10412 msgstr "EsounD драйвер"
10416 msgstr "OSS драйвер"
10419 msgid "JACK Driver"
10420 msgstr "JACK драйвер"
10424 msgstr "NAS драйвер"
10427 msgid "CoreAudio Driver"
10428 msgstr "CoreAudio драйвер"
10431 msgid "Couldn't open %s!"
10432 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10435 msgid "Sound Drivers"
10436 msgstr "Аудио драйвера"
10439 msgid "Wave Out Devices"
10440 msgstr "Устройство вывода звука"
10443 msgid "Wave In Devices"
10444 msgstr "Устройство ввода звука"
10447 msgid "MIDI Out Devices"
10448 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10451 msgid "MIDI In Devices"
10452 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10455 msgid "Aux Devices"
10456 msgstr "Дополнительное устройство"
10459 msgid "Mixer Devices"
10460 msgstr "Устройство микширования"
10464 "Found driver in registry that is not available!\n"
10466 "Remove '%s' from registry?"
10468 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10470 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10477 msgid "Controls Background"
10478 msgstr "Элементы управления - фон"
10481 msgid "Controls Text"
10482 msgstr "Элементы управления - текст"
10485 msgid "Menu Background"
10486 msgstr "Меню - фон"
10490 msgstr "Меню - текст"
10494 msgstr "Полоса прокрутки"
10497 msgid "Selection Background"
10498 msgstr "Выделение - фон"
10501 msgid "Selection Text"
10502 msgstr "Выделение - текст"
10505 msgid "ToolTip Background"
10506 msgstr "Подсказка - фон"
10509 msgid "ToolTip Text"
10510 msgstr "Подсказка - текст"
10513 msgid "Window Background"
10514 msgstr "Содержимое окна - фон"
10517 msgid "Window Text"
10518 msgstr "Содержимое окна - текст"
10521 msgid "Active Title Bar"
10522 msgstr "Активное окно"
10525 msgid "Active Title Text"
10526 msgstr "Активное окно - текст"
10529 msgid "Inactive Title Bar"
10530 msgstr "Пассивное окно"
10533 msgid "Inactive Title Text"
10534 msgstr "Пассивное окно - текст"
10537 msgid "Message Box Text"
10538 msgstr "Окно сообщения - текст"
10541 msgid "Application Workspace"
10542 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10545 msgid "Window Frame"
10546 msgstr "Окно - рамка"
10549 msgid "Active Border"
10550 msgstr "Активное окно - рамка"
10553 msgid "Inactive Border"
10554 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10557 msgid "Controls Shadow"
10558 msgstr "Элементы управления - тень"
10562 msgstr "Недоступный элемент"
10565 msgid "Controls Highlight"
10566 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10569 msgid "Controls Dark Shadow"
10570 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10573 msgid "Controls Light"
10574 msgstr "Элементы управления - свет"
10577 msgid "Controls Alternate Background"
10578 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10581 msgid "Hot Tracked Item"
10582 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10585 msgid "Active Title Bar Gradient"
10586 msgstr "Градиент активного окна"
10589 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10590 msgstr "Градиент пассивного окна"
10593 msgid "Menu Highlight"
10594 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10598 msgstr "Плоское меню - фон"
10600 #: wineconsole.rc:26
10601 msgid "Set &Defaults"
10602 msgstr "По &умолчанию"
10604 #: wineconsole.rc:28
10608 #: wineconsole.rc:31
10609 msgid "&Select all"
10610 msgstr "Выделить в&сё"
10612 #: wineconsole.rc:32
10614 msgstr "Прок&рутить"
10616 #: wineconsole.rc:33
10620 #: wineconsole.rc:36
10621 msgid "Setup - Default settings"
10622 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10624 #: wineconsole.rc:37
10625 msgid "Setup - Current settings"
10626 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10628 #: wineconsole.rc:38
10629 msgid "Configuration error"
10630 msgstr "Ошибка настройки"
10632 #: wineconsole.rc:39
10633 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10634 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10636 #: wineconsole.rc:34
10637 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10638 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10640 #: wineconsole.rc:35
10641 msgid "This is a test"
10644 #: wineconsole.rc:41
10645 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10646 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10648 #: wineconsole.rc:42
10649 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10650 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10652 #: wineconsole.rc:43
10653 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10654 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10656 #: wineconsole.rc:44
10657 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10658 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10660 #: wineconsole.rc:45
10662 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10663 "The command is invalid.\n"
10665 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10666 "Неверно указана команда.\n"
10668 #: wineconsole.rc:48
10672 " wineconsole [options] <command>\n"
10678 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10682 #: wineconsole.rc:49
10684 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10686 " try to setup the current terminal as a Wine "
10689 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10691 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10693 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10695 #: wineconsole.rc:51
10696 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10698 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10700 #: wineconsole.rc:52
10704 " wineconsole cmd\n"
10705 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10710 " wineconsole cmd\n"
10711 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10715 msgid "Wine program crash"
10716 msgstr "Ошибка Wine"
10719 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10720 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10723 msgid "(unidentified)"
10724 msgstr "(не определено)"
10727 msgid "&Open\tEnter"
10728 msgstr "&Открыть\tEnter"
10731 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10732 msgstr "&В буфер обмена...\tF9"
10736 msgstr "Переименовать..."
10739 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10740 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10743 msgid "C&ompress..."
10744 msgstr "Архивировать..."
10747 msgid "Dec&ompress..."
10748 msgstr "Распаковать..."
10752 msgstr "&Запустить..."
10755 msgid "Associate..."
10756 msgstr "Ассоциировать..."
10759 msgid "Cr&eate Directory..."
10760 msgstr "Создать директорию..."
10767 msgid "&Select Files..."
10768 msgstr "&Выделить файлы..."
10770 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10771 msgid "E&xit\tAlt+X"
10772 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10779 msgid "&Copy Disk..."
10780 msgstr "&Копировать диск..."
10783 msgid "&Label Disk..."
10784 msgstr "&Метка тома..."
10787 msgid "&Format Disk..."
10788 msgstr "&Форматировать..."
10791 msgid "Connect &Network Drive"
10792 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10795 msgid "&Disconnect Network Drive"
10796 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10799 msgid "Share as..."
10800 msgstr "Сделать о&бщим как..."
10803 msgid "&Remove Share..."
10804 msgstr "&Закрыть общий доступ..."
10807 msgid "&Select Drive..."
10808 msgstr "&Выбрать диск..."
10811 msgid "Di&rectories"
10815 msgid "&Next Level\t+"
10816 msgstr "С&ледующий уровень\t+"
10819 msgid "Expand &Tree\t*"
10820 msgstr "&Развернуть дерево\t*"
10823 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10824 msgstr "Развернуть в&сё\tCtrl+*"
10827 msgid "Collapse &Tree\t-"
10828 msgstr "&Свернуть дерево\t-"
10831 msgid "&Mark Children"
10832 msgstr "&Отметить ветви"
10835 msgid "T&ree and Directory"
10836 msgstr "Дерево &и папка"
10840 msgstr "Только &дерево"
10843 msgid "Directory &Only"
10844 msgstr "Только &папка"
10851 msgid "&All File Details"
10852 msgstr "В&се подробности о файле"
10855 msgid "&Partial Details..."
10856 msgstr "&Выборочно о файле..."
10859 msgid "&Sort by Name"
10860 msgstr "&Сортировать по имени"
10863 msgid "Sort &by Type"
10864 msgstr "Сортировать по &типу"
10867 msgid "Sort by Si&ze"
10868 msgstr "Сортировать по &размеру"
10871 msgid "Sort by &Date"
10872 msgstr "Сортировать по д&ате"
10875 msgid "Filter by &..."
10876 msgstr "Сортировать по &..."
10879 msgid "&Confirmation..."
10880 msgstr "Под&тверждения..."
10883 msgid "Customize Tool&bar..."
10884 msgstr "&Настроить панель инструментов..."
10888 msgstr "Панель &дисков"
10891 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10892 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10896 msgstr "&Безопасность"
10900 msgstr "&Доступ..."
10903 msgid "&Logging..."
10904 msgstr "&Протоколы..."
10908 msgstr "&Владелец..."
10911 msgid "New &Window"
10912 msgstr "Новое &окно"
10915 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10916 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10919 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10920 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10923 msgid "Arrange Automatically"
10924 msgstr "Расположить &автоматически"
10927 msgid "Arrange &Symbols"
10928 msgstr "&Расположить"
10931 msgid "Help &Search...\tF1"
10932 msgstr "&Поиск...\tF1"
10935 msgid "&Using Help\tF1"
10936 msgstr "&Использование справки\tF1"
10939 msgid "&About Winefile..."
10940 msgstr "&О Winefile..."
10943 msgid "Applying font settings"
10944 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10947 msgid "Error while selecting new font."
10948 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10951 msgid "Wine File Manager"
10956 msgstr "Корневая файловая система"
10960 msgstr "Основная файловая система"
10971 msgid "Not yet implemented"
10972 msgstr "Ещё не реализовано"
10980 msgstr "Дата создания"
10984 msgstr "Дата последнего доступа"
10988 msgstr "Дата последнего изменения"
10991 msgid "Index/Inode"
10992 msgstr "Index/Inode"
10996 msgstr "Безопасность"
10999 msgid "%s of %s free"
11000 msgstr "%s из %s свободно"
11004 msgstr "&Новая игра\tF2"
11007 msgid "&Mark Question"
11008 msgstr "&Вопросительные знаки"
11024 msgstr "Нестандартные &параметры"
11031 msgid "&Fastest Times..."
11032 msgstr "&Лучшее время"
11036 msgstr "&О программе"
11047 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11048 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11051 msgid "Printer &setup..."
11052 msgstr "Настройка &принтера..."
11056 msgstr "&Копировать..."
11059 msgid "&Annotate..."
11060 msgstr "&Заметки..."
11068 msgstr "&Определить..."
11070 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11071 msgid "Help always visible"
11072 msgstr "Видимость окна справки"
11074 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11078 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11079 msgid "Non visible"
11080 msgstr "Не наверху"
11086 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11090 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11094 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11098 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11099 msgid "Use system colors"
11100 msgstr "Использовать системные цвета"
11103 msgid "Always on &top"
11104 msgstr "Всегда &сверху"
11107 msgid "&About Wine Help"
11108 msgstr "&Информация..."
11111 msgid "Annotation..."
11112 msgstr "Заметки..."
11116 msgstr "Копировать"
11124 msgstr "Справка Wine"
11127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11128 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11136 msgstr "&Содержание"
11139 msgid "Help files (*.hlp)"
11140 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11144 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11147 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11148 msgstr "Не могу найти richedit"
11151 msgid "Help topics: "
11152 msgstr "Содержание: "
11155 msgid "&New...\tCtrl+N"
11156 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11159 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11160 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11163 msgid "&Clear\tDEL"
11164 msgstr "&Удалить\tDEL"
11167 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11168 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11171 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11172 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11175 msgid "Find &next\tF3"
11176 msgstr "На&йти далее\tF3"
11180 msgstr "&Только для чтения"
11188 msgstr "&Дополнительно"
11191 msgid "Selection &info"
11192 msgstr "&Информация о выделении"
11195 msgid "Character &format"
11196 msgstr "&Формат символов"
11199 msgid "&Def. char format"
11200 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11203 msgid "Paragrap&h format"
11204 msgstr "Формат &абзаца"
11208 msgstr "П&олучить текст"
11212 msgstr "П&анель форматирования"
11220 msgstr "&Строка состояния"
11223 msgid "&Options..."
11224 msgstr "&Параметры..."
11231 msgid "&Date and time..."
11232 msgstr "&Дата и время..."
11238 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11239 msgid "&Bullet points"
11242 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11243 msgid "&Paragraph..."
11248 msgstr "&Табуляция..."
11251 msgid "Backgroun&d"
11255 msgid "&System\tCtrl+1"
11256 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11259 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11260 msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2"
11263 msgid "&About Wine Wordpad"
11264 msgstr "&О Wine Wordpad"
11268 msgstr "Автоматически"
11271 msgid "All documents (*.*)"
11272 msgstr "Все документы (*.*)"
11275 msgid "Text documents (*.txt)"
11276 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11279 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11280 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11283 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11284 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11287 msgid "Rich text document"
11291 msgid "Text document"
11292 msgstr "Текстовый документ"
11295 msgid "Unicode text document"
11296 msgstr "Документ в формате Unicode"
11299 msgid "Printer files (*.PRN)"
11300 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11304 msgstr "По левому краю"
11308 msgstr "По правому краю"
11327 msgid "Previous page"
11328 msgstr "Предыдущая"
11340 msgstr "Приблизить"
11375 msgid "Save changes to '%s'?"
11376 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11379 msgid "Finished searching the document."
11380 msgstr "Поиск в документе завершен."
11383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11384 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11391 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11392 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11395 msgid "Invalid number format"
11396 msgstr "Неправильный числовой формат."
11399 msgid "OLE storage documents are not supported"
11400 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11403 msgid "Could not save the file."
11404 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11407 msgid "You do not have access to save the file."
11408 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11411 msgid "Could not open the file."
11412 msgstr "Невозможно открыть файл."
11415 msgid "You do not have access to open the file."
11416 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11419 msgid "Printing not implemented"
11420 msgstr "Печать не поддерживается."
11423 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11424 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11427 msgid "Starting Wordpad failed"
11428 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11431 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11433 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11434 "подробного описания.\n"
11437 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11439 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11443 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11444 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11447 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11448 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11451 msgid "%d file(s) copied\n"
11452 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11456 "Is '%s' a filename or directory\n"
11458 "(F - File, D - Directory)\n"
11460 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11461 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11464 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11465 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11468 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11469 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11472 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11473 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11476 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11477 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11485 msgctxt "Directory key"
11491 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11494 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11495 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11499 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11501 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11502 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11503 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11504 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11505 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11506 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11507 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11508 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11509 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11510 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11511 "[/N] Copy using short names\n"
11512 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11513 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11514 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11515 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11516 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11517 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11518 "\tarchive attribute\n"
11519 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11520 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11521 "\t\tthan source\n"
11524 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11527 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11528 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11532 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11533 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11534 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11535 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11536 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11537 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11538 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11539 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11540 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11541 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11542 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11543 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11544 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11545 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11546 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11547 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11548 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11549 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11551 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11553 "при этом атрибут удаляется.\n"
11554 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11555 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11556 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"