1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:115
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
84 msgid "&Modify/Remove..."
85 msgstr "&Rediger/Fjern..."
88 msgid "Downloading..."
93 msgstr "Installerer..."
97 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
103 msgstr "Lydkurve: %s"
110 msgid "All multimedia files"
111 msgstr "Alle multimedia filer"
126 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
127 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
131 msgstr "ukomprimeret"
134 msgid "Cancelling..."
135 msgstr "Annullering..."
141 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:106
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "System mapper"
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Lokale harddiske"
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Kunne ikke finde filen"
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
220 "Filen eksisterer ikke.\n"
221 "Vil du oprette filen?"
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
228 "Filen findes allerede.\n"
229 "Vil du erstatte den?"
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
240 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "Stien eksisterer ikke."
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "Filen eksisterer ikke."
253 msgstr "Et niveau op"
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Opret ny mappe"
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Gennemse skrivebordet"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Ulæselig Post"
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
360 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
361 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
372 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
385 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Der opstod en printer fejl."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standard printer defineret."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kan ikke finde printeren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 "Ikke nok hukommelse.\n"
405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
406 "Ikke mere hukommelse."
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Der opstod en fejl."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukendt printer driver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
422 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Venter på sletning; "
467 msgstr "Papir kludder; "
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Ikke mere papir; "
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Papir problem; "
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Printer slukket; "
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Ikke tilgængelig; "
514 msgid "Initialising; "
523 msgstr "Toner næsten slut; "
527 msgstr "Ikke mere toner; "
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Stoppet af brugeren; "
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "Printer låget er åben; "
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Print server ukendt; "
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Energispare mode; "
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Standard printer; "
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margener [tommer]"
567 msgstr "Margener [mm]"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Tilslut til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Tilslutter til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Tilslutning fejlede"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
595 "og kodeord er korrekt."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
605 "kodeordet forkert.\n"
607 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgid "Key Attributes"
622 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgid "Basic Constraints"
642 msgid "Certificate Policies"
646 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgid "CRL Reason Code"
654 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgid "Authority Information Access"
666 msgid "Certificate Extensions"
670 msgid "Next Update Location"
674 msgid "Yes or No Trust"
678 msgid "Email Address"
682 msgid "Unstructured Name"
690 msgid "Message Digest"
702 msgid "Challenge Password"
706 msgid "Unstructured Address"
710 msgid "SMIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
734 msgid "Certification Template Name"
738 msgid "Certificate Type"
742 msgid "Certificate Manifold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
750 msgid "Netscape Base URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
774 msgid "Netscape Comment"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
798 msgid "Organizational Unit"
810 msgid "State or Province"
830 msgid "Domain Component"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
849 msgid "Cross CA Version"
853 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgid "Principal Name"
861 msgid "Windows Product Update"
865 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgid "Enrollment CSP"
884 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgid "Name Constraints"
900 msgid "Policy Mappings"
904 msgid "Policy Constraints"
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgid "Application Policies"
916 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgid "CMC Status Info"
941 msgid "CMC Extensions"
947 msgid "CMC Attributes"
955 msgid "PKCS 7 Signed"
959 msgid "PKCS 7 Enveloped"
963 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
967 msgid "PKCS 7 Digested"
971 msgid "PKCS 7 Encrypted"
975 msgid "Previous CA Certificate Hash"
979 msgid "Virtual Base CRL Number"
983 msgid "Next CRL Publish"
987 msgid "CA Encryption Certificate"
990 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
995 msgid "Certificate Template Information"
999 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgid "Dummy Signer"
1007 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgid "Transaction Id"
1023 msgid "Sender Nonce"
1027 msgid "Recipient Nonce"
1035 msgid "Get Certificate"
1043 msgid "Revoke Request"
1047 msgid "Query Pending"
1050 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1051 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgid "Client Information"
1067 msgid "Server Authentication"
1071 msgid "Client Authentication"
1075 msgid "Code Signing"
1079 msgid "Secure Email"
1083 msgid "Time Stamping"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgid "IP security end system"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgid "IP security user"
1107 msgid "Encrypting File System"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1115 msgid "Windows System Component Verification"
1118 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1119 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1123 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1127 msgid "Key Pack Licenses"
1130 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1131 msgid "License Server Verification"
1134 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1135 msgid "Smart Card Logon"
1138 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1140 msgid "Digital Rights"
1143 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1144 msgid "Qualified Subordination"
1147 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1148 msgid "Key Recovery"
1151 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1153 msgid "Document Signing"
1154 msgstr "Argument mangler\n"
1157 msgid "IP security IKE intermediate"
1160 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1161 msgid "File Recovery"
1164 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1165 msgid "Root List Signer"
1169 msgid "All application policies"
1172 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1173 msgid "Directory Service Email Replication"
1176 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1177 msgid "Certificate Request Agent"
1180 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1181 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgid "All issuance policies"
1189 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1197 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgid "Other People"
1205 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgid "Untrusted Certificates"
1217 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgid "Certificate Serial Number="
1229 msgid "Email Address="
1237 msgid "Directory Address"
1253 msgid "Registered ID="
1257 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgid "Subject Type="
1274 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgid "Information Not Available"
1282 msgid "Authority Info Access"
1286 msgid "Access Method="
1298 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgid "Alternative Name"
1306 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgid "Distribution Point Name"
1330 msgid "Key Compromise"
1334 msgid "CA Compromise"
1338 msgid "Affiliation Changed"
1346 msgid "Operation Ceased"
1350 msgid "Certificate Hold"
1354 msgid "Financial Information="
1362 msgid "Not Available"
1366 msgid "Meets Criteria="
1369 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1378 msgid "Digital Signature"
1382 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgid "Key Encipherment"
1390 msgid "Data Encipherment"
1394 msgid "Key Agreement"
1398 msgid "Certificate Signing"
1402 msgid "Off-line CRL Signing"
1410 msgid "Encipher Only"
1414 msgid "Decipher Only"
1418 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgid "SSL Server Authentication"
1442 msgid "Signature CA"
1446 msgid "Certificate Policy"
1450 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgid "Policy Qualifier Id="
1466 msgid "Notice Reference"
1470 msgid "Organization="
1474 msgid "Notice Number="
1478 msgid "Notice Text="
1481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1487 msgid "Certificate Information"
1488 msgstr "Information"
1492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1493 "altered or corrupted."
1498 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1509 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1536 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1552 msgid "This certificate is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1573 msgid "Extensions Only"
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1585 msgid "Properties Only"
1587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Ugyldigt Valg"
1612 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1619 msgid "%s (%d bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1636 msgstr "Description"
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "Egenskaper for &celle"
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1666 "select another file."
1670 msgid "File to Import"
1674 msgid "Specify the file you want to import."
1677 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1678 msgid "Certificate Store"
1683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1684 "lists, and certificate trust lists."
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1721 msgid "Could not open "
1722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1725 msgid "Determined by the program"
1729 msgid "Please select a store"
1733 msgid "Certificate Store Selected"
1737 msgid "Automatically determined by the program"
1740 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgid "The import was successful."
1764 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1767 msgid "The import failed."
1775 msgid "<Advanced Purposes>"
1787 msgid "Expiration Date"
1791 msgid "Friendly Name"
1794 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1802 "sign messages with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1809 "sign messages with them.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1816 "verify messages signed with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1823 "verify messages signed with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgid "Private Key Archival"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgid "Export Format"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgid "Export Filename"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1981 msgid "The export failed."
1985 msgid "Export Private Key"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 msgid "Enter Password"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2003 msgid "The passwords do not match."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "Standard DirectSound"
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2030 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2036 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2047 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2067 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2073 msgstr "&Udskriv..."
2075 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2083 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 msgstr "Favor&itter"
2107 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2111 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2115 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2120 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2124 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2130 msgstr "Synkroniser"
2132 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2141 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2142 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2145 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2146 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2149 msgid "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2158 msgstr "IDTB_SEARCH"
2161 msgid "IDTB_HISTORY"
2162 msgstr "IDTB_HISTORY"
2165 msgid "IDTB_FAVORITES"
2166 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2185 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2186 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2189 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2190 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2193 msgid "Cinepak Video codec"
2194 msgstr "Cinepak videokodeks"
2197 msgid "Internet Settings"
2201 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2205 msgid "Error converting object to primitive type"
2206 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2209 msgid "Invalid procedure call or argument"
2210 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2213 msgid "Subscript out of range"
2217 msgid "Automation server can't create object"
2218 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2221 msgid "Object doesn't support this property or method"
2222 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2226 msgid "Object doesn't support this action"
2227 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2230 msgid "Argument not optional"
2231 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2234 msgid "Syntax error"
2235 msgstr "Syntaksfejl"
2238 msgid "Expected ';'"
2239 msgstr "Forventet ';'"
2242 msgid "Expected '('"
2243 msgstr "Forventet '('"
2246 msgid "Expected ')'"
2247 msgstr "Forventet ')'"
2250 msgid "Unterminated string constant"
2251 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2254 msgid "Conditional compilation is turned off"
2258 msgid "Number expected"
2259 msgstr "Nummer forventet"
2262 msgid "Function expected"
2263 msgstr "Funktion forventet"
2266 msgid "'[object]' is not a date object"
2267 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2270 msgid "Object expected"
2271 msgstr "objekt forventet"
2274 msgid "Illegal assignment"
2275 msgstr "Ulovlig tildeling"
2278 msgid "'|' is undefined"
2279 msgstr "'|' er ikke defineret"
2282 msgid "Boolean object expected"
2283 msgstr "Boolean objekt forventet"
2287 msgid "VBArray object expected"
2288 msgstr "Array objekt forventet"
2291 msgid "JScript object expected"
2292 msgstr "JScript objekt forventet"
2295 msgid "Syntax error in regular expression"
2296 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2299 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2300 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2303 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2304 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2307 msgid "Array object expected"
2308 msgstr "Array objekt forventet"
2315 msgid "Invalid function\n"
2316 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2319 msgid "File not found\n"
2320 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2323 msgid "Path not found\n"
2324 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2327 msgid "Too many open files\n"
2328 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2331 msgid "Access denied\n"
2332 msgstr "Adgang nægtet\n"
2335 msgid "Invalid handle\n"
2336 msgstr "Ugyldig handle\n"
2339 msgid "Memory trashed\n"
2340 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2343 msgid "Not enough memory\n"
2344 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2347 msgid "Invalid block\n"
2348 msgstr "Ugyldig blok\n"
2351 msgid "Bad environment\n"
2352 msgstr "Forkert miljø\n"
2355 msgid "Bad format\n"
2356 msgstr "Forkert format\n"
2359 msgid "Invalid access\n"
2360 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2363 msgid "Invalid data\n"
2364 msgstr "Ugyldig data\n"
2367 msgid "Out of memory\n"
2368 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2371 msgid "Invalid drive\n"
2372 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2375 msgid "Can't delete current directory\n"
2376 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2379 msgid "Not same device\n"
2380 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2383 msgid "No more files\n"
2384 msgstr "Ikke flere filer\n"
2387 msgid "Write protected\n"
2388 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2392 msgstr "Forkert enhed\n"
2396 msgstr "Ikke klar\n"
2399 msgid "Bad command\n"
2400 msgstr "Forkert kommando\n"
2404 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2407 msgid "Bad length\n"
2408 msgstr "Forkert længde\n"
2410 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2411 msgid "Seek error\n"
2412 msgstr "Søge fejl\n"
2415 msgid "Not DOS disk\n"
2416 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2419 msgid "Sector not found\n"
2420 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2423 msgid "Out of paper\n"
2424 msgstr "Ikke mere papir\n"
2427 msgid "Write fault\n"
2428 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2431 msgid "Read fault\n"
2432 msgstr "Læsnings fejl\n"
2435 msgid "General failure\n"
2436 msgstr "General fiasko\n"
2439 msgid "Sharing violation\n"
2440 msgstr "Delingsfejl\n"
2443 msgid "Lock violation\n"
2444 msgstr "Låsningsfejl\n"
2447 msgid "Wrong disk\n"
2448 msgstr "Forkert diskette\n"
2451 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2452 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2455 msgid "End of file\n"
2456 msgstr "Slutningen af filen\n"
2458 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2460 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2463 msgid "Request not supported\n"
2464 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2467 msgid "Remote machine not listening\n"
2468 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2471 msgid "Duplicate network name\n"
2472 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2475 msgid "Bad network path\n"
2476 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2479 msgid "Network busy\n"
2480 msgstr "Netværk optaget\n"
2483 msgid "Device does not exist\n"
2484 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2487 msgid "Too many commands\n"
2488 msgstr "For mange kommandoer\n"
2491 msgid "Adaptor hardware error\n"
2492 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2495 msgid "Bad network response\n"
2496 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2499 msgid "Unexpected network error\n"
2500 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2503 msgid "Bad remote adaptor\n"
2504 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2507 msgid "Print queue full\n"
2508 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2511 msgid "No spool space\n"
2512 msgstr "Ingen spool plads\n"
2515 msgid "Print cancelled\n"
2516 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2519 msgid "Network name deleted\n"
2520 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2523 msgid "Network access denied\n"
2524 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2527 msgid "Bad device type\n"
2528 msgstr "Forkert enheds type\n"
2531 msgid "Bad network name\n"
2532 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2535 msgid "Too many network names\n"
2536 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2539 msgid "Too many network sessions\n"
2540 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2543 msgid "Sharing paused\n"
2544 msgstr "Deling pauset\n"
2547 msgid "Request not accepted\n"
2548 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2551 msgid "Redirector paused\n"
2552 msgstr "Redirector pauset\n"
2555 msgid "File exists\n"
2556 msgstr "Filen eksisterer\n"
2559 msgid "Cannot create\n"
2560 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2563 msgid "Int24 failure\n"
2564 msgstr "Int24 fejl\n"
2567 msgid "Out of structures\n"
2568 msgstr "Ud af struktur\n"
2571 msgid "Already assigned\n"
2572 msgstr "Allerede tildelt\n"
2574 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2575 msgid "Invalid password\n"
2576 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2579 msgid "Invalid parameter\n"
2580 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2583 msgid "Net write fault\n"
2584 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2587 msgid "No process slots\n"
2588 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2591 msgid "Too many semaphores\n"
2592 msgstr "For mange semaforer\n"
2595 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2596 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2599 msgid "Semaphore is set\n"
2600 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2603 msgid "Too many semaphore requests\n"
2604 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2607 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2608 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2611 msgid "Semaphore owner died\n"
2612 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2615 msgid "Semaphore user limit\n"
2616 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2619 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2620 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2623 msgid "Drive locked\n"
2624 msgstr "Drev låst\n"
2627 msgid "Broken pipe\n"
2628 msgstr "ødelagt rør\n"
2631 msgid "Open failed\n"
2632 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2635 msgid "Buffer overflow\n"
2636 msgstr "Bufferoverløb\n"
2639 msgid "No more search handles\n"
2640 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2643 msgid "Invalid target handle\n"
2644 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2647 msgid "Invalid IOCTL\n"
2648 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2651 msgid "Invalid verify switch\n"
2652 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2655 msgid "Bad driver level\n"
2656 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2659 msgid "Call not implemented\n"
2660 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2663 msgid "Semaphore timeout\n"
2664 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2667 msgid "Insufficient buffer\n"
2668 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2671 msgid "Invalid name\n"
2672 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2675 msgid "Invalid level\n"
2676 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2679 msgid "No volume label\n"
2680 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2683 msgid "Module not found\n"
2684 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2687 msgid "Procedure not found\n"
2688 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2691 msgid "No children to wait for\n"
2692 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2695 msgid "Child process has not completed\n"
2696 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2699 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2700 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2703 msgid "Negative seek\n"
2704 msgstr "Negativ søgning\n"
2707 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2708 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2711 msgid "Drive is already JOINed\n"
2712 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2715 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2716 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2719 msgid "Drive is not JOINed\n"
2720 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2723 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2724 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2727 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2728 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2731 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2732 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2735 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2736 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2739 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2740 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2743 msgid "Drive is busy\n"
2744 msgstr "Drev er optaget\n"
2747 msgid "Same drive\n"
2748 msgstr "Samme drev\n"
2751 msgid "Not toplevel directory\n"
2752 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2755 msgid "Directory is not empty\n"
2756 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2759 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2760 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2763 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2764 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2767 msgid "Path is busy\n"
2768 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2771 msgid "Already a SUBST target\n"
2772 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2775 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2776 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2779 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2780 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2783 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2784 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2787 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2788 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2791 msgid "Volume label too long\n"
2792 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2795 msgid "Too many TCBs\n"
2796 msgstr "For mange TCBs\n"
2799 msgid "Signal refused\n"
2800 msgstr "Signal nægtet\n"
2803 msgid "Segment discarded\n"
2804 msgstr "Segment kasseres\n"
2807 msgid "Segment not locked\n"
2808 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2811 msgid "Bad thread ID address\n"
2812 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
2815 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2816 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
2819 msgid "Path is invalid\n"
2820 msgstr "Sti er ugyldig\n"
2823 msgid "Signal pending\n"
2824 msgstr "Venter på signal\n"
2828 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2829 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
2832 msgid "Lock failed\n"
2833 msgstr "Låsning fejlet\n"
2836 msgid "Resource in use\n"
2837 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
2840 msgid "Cancel violation\n"
2841 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
2844 msgid "Atomic locks not supported\n"
2845 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
2848 msgid "Invalid segment number\n"
2849 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
2852 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2853 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2856 msgid "File already exists\n"
2857 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
2860 msgid "Invalid flag number\n"
2861 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
2864 msgid "Semaphore name not found\n"
2865 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
2868 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2869 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
2872 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2873 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
2876 msgid "Invalid module type for %1\n"
2877 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
2880 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2881 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
2884 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2885 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
2888 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2889 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
2892 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2893 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
2896 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2897 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2900 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2901 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2904 msgid "IOPL not enabled\n"
2905 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
2908 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2909 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2912 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2913 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
2916 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2917 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
2920 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2921 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
2924 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2925 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
2928 msgid "Environment variable not found\n"
2929 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
2932 msgid "No signal sent\n"
2933 msgstr "Intet signal sendt\n"
2936 msgid "File name is too long\n"
2937 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
2940 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2941 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
2944 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2945 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
2948 msgid "Invalid signal number\n"
2949 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
2952 msgid "Error setting signal handler\n"
2953 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
2956 msgid "Segment locked\n"
2957 msgstr "Segment låst\n"
2960 msgid "Too many modules\n"
2961 msgstr "For mange moduler\n"
2964 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2965 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
2968 msgid "Machine type mismatch\n"
2969 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
2973 msgstr "Forkert rør\n"
2977 msgstr "Rør optaget\n"
2980 msgid "Pipe closed\n"
2981 msgstr "Rør lukket\n"
2984 msgid "Pipe not connected\n"
2985 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
2988 msgid "More data available\n"
2989 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
2992 msgid "Session cancelled\n"
2993 msgstr "Session aflyst\n"
2996 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2997 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3000 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3001 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3004 msgid "No more data available\n"
3005 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3008 msgid "Cannot use Copy API\n"
3009 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3012 msgid "Directory name invalid\n"
3013 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3016 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3017 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3020 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3021 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3024 msgid "Extended attribute table full\n"
3025 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3028 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3029 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3032 msgid "Extended attributes not supported\n"
3033 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3036 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3037 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3040 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3041 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3044 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3045 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3048 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3053 msgid "Invalid oplock message received\n"
3054 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3057 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3058 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3061 msgid "Invalid address\n"
3062 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3065 msgid "Arithmetic overflow\n"
3066 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3069 msgid "Pipe connected\n"
3070 msgstr "Rør forbundet\n"
3073 msgid "Pipe listening\n"
3074 msgstr "Røret lytter\n"
3077 msgid "Extended attribute access denied\n"
3078 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3081 msgid "I/O operation aborted\n"
3082 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3085 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3086 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3089 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3090 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3093 msgid "No access to memory location\n"
3094 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3097 msgid "Swap error\n"
3098 msgstr "Swap fejl\n"
3101 msgid "Stack overflow\n"
3102 msgstr "Stak overflow\n"
3105 msgid "Invalid message\n"
3106 msgstr "Ugyldig besked\n"
3109 msgid "Cannot complete\n"
3110 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3113 msgid "Invalid flags\n"
3114 msgstr "Ugyldig flag\n"
3117 msgid "Unrecognised volume\n"
3118 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3121 msgid "File invalid\n"
3122 msgstr "Fil ugyldig\n"
3125 msgid "Cannot run full-screen\n"
3126 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3129 msgid "Nonexistent token\n"
3130 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3133 msgid "Registry corrupt\n"
3134 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3137 msgid "Invalid key\n"
3138 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3142 msgid "Can't open registry key\n"
3143 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3146 msgid "Can't read registry key\n"
3147 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3150 msgid "Can't write registry key\n"
3151 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3154 msgid "Registry has been recovered\n"
3155 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3158 msgid "Registry is corrupt\n"
3159 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3162 msgid "I/O to registry failed\n"
3163 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3166 msgid "Not registry file\n"
3167 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3170 msgid "Key deleted\n"
3171 msgstr "Nøgle slettet\n"
3174 msgid "No registry log space\n"
3175 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3178 msgid "Registry key has subkeys\n"
3179 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3182 msgid "Subkey must be volatile\n"
3183 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3186 msgid "Notify change request in progress\n"
3187 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3190 msgid "Dependent services are running\n"
3191 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3194 msgid "Invalid service control\n"
3195 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3198 msgid "Service request timeout\n"
3199 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3202 msgid "Cannot create service thread\n"
3203 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3206 msgid "Service database locked\n"
3207 msgstr "Service database låst\n"
3210 msgid "Service already running\n"
3211 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3214 msgid "Invalid service account\n"
3215 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3218 msgid "Service is disabled\n"
3219 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3222 msgid "Circular dependency\n"
3223 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3226 msgid "Service does not exist\n"
3227 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3230 msgid "Service cannot accept control message\n"
3231 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3234 msgid "Service not active\n"
3235 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3238 msgid "Service controller connect failed\n"
3239 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3242 msgid "Exception in service\n"
3243 msgstr "Undtagelse i service\n"
3246 msgid "Database does not exist\n"
3247 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3250 msgid "Service-specific error\n"
3251 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3254 msgid "Process aborted\n"
3255 msgstr "Proces afbrudt\n"
3258 msgid "Service dependency failed\n"
3259 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3262 msgid "Service login failed\n"
3263 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3266 msgid "Service start-hang\n"
3267 msgstr "Service start-hang\n"
3270 msgid "Invalid service lock\n"
3271 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3274 msgid "Service marked for delete\n"
3275 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3278 msgid "Service exists\n"
3279 msgstr "Service findes\n"
3282 msgid "System running last-known-good config\n"
3283 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3286 msgid "Service dependency deleted\n"
3287 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3290 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3292 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3295 msgid "Service not started since last boot\n"
3296 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3299 msgid "Duplicate service name\n"
3300 msgstr "Duplikere service navn\n"
3303 msgid "Different service account\n"
3304 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3307 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3312 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3313 msgstr "Proces afbrudt\n"
3316 msgid "No recovery program for service\n"
3321 msgid "Service not implemented by exe\n"
3322 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3325 msgid "End of media\n"
3326 msgstr "Slutning af medie\n"
3329 msgid "Filemark detected\n"
3330 msgstr "Filemark opdaget\n"
3333 msgid "Beginning of media\n"
3334 msgstr "Begyndelse af media\n"
3337 msgid "Setmark detected\n"
3338 msgstr "Setmark opdaget\n"
3341 msgid "No data detected\n"
3342 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3345 msgid "Partition failure\n"
3346 msgstr "Partitions fejl\n"
3349 msgid "Invalid block length\n"
3350 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3353 msgid "Device not partitioned\n"
3354 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3357 msgid "Unable to lock media\n"
3358 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3361 msgid "Unable to unload media\n"
3362 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3365 msgid "Media changed\n"
3366 msgstr "Medier skiftet\n"
3369 msgid "I/O bus reset\n"
3370 msgstr "I/O bus reset\n"
3373 msgid "No media in drive\n"
3374 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3377 msgid "No Unicode translation\n"
3378 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3381 msgid "DLL init failed\n"
3382 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3385 msgid "Shutdown in progress\n"
3386 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3389 msgid "No shutdown in progress\n"
3390 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3393 msgid "I/O device error\n"
3394 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3397 msgid "No serial devices found\n"
3398 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3401 msgid "Shared IRQ busy\n"
3402 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3405 msgid "Serial I/O completed\n"
3406 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3409 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3410 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3413 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3414 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3417 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3418 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3421 msgid "Unknown floppy error\n"
3422 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3425 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3426 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3429 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3430 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3433 msgid "Hard disk operation failed\n"
3434 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3437 msgid "Hard disk reset failed\n"
3438 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3441 msgid "End of tape media\n"
3442 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3445 msgid "Not enough server memory\n"
3446 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3449 msgid "Possible deadlock\n"
3450 msgstr "Mulige deadlock\n"
3453 msgid "Incorrect alignment\n"
3454 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3457 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3458 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3461 msgid "Set-power-state failed\n"
3462 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3465 msgid "Too many links\n"
3466 msgstr "For mange links\n"
3469 msgid "Newer windows version needed\n"
3470 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3473 msgid "Wrong operating system\n"
3474 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3477 msgid "Single-instance application\n"
3478 msgstr "Single-instans applikation\n"
3481 msgid "Real-mode application\n"
3482 msgstr "Real-mode applikation\n"
3485 msgid "Invalid DLL\n"
3486 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3489 msgid "No associated application\n"
3490 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3493 msgid "DDE failure\n"
3497 msgid "DLL not found\n"
3498 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3502 msgid "Out of user handles\n"
3503 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3506 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3510 msgid "The source element is empty\n"
3515 msgid "The destination element is full\n"
3516 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3520 msgid "The element address is invalid\n"
3521 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3524 msgid "The magazine is not present\n"
3528 msgid "The device needs reinitialization\n"
3533 msgid "The device requires cleaning\n"
3534 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3538 msgid "The device door is open\n"
3539 msgstr "Printer låget er åben; "
3543 msgid "The device is not connected\n"
3544 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3548 msgid "Element not found\n"
3549 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3553 msgid "No match found\n"
3554 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3558 msgid "Property set not found\n"
3559 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3563 msgid "Point not found\n"
3564 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3568 msgid "No running tracking service\n"
3569 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3573 msgid "No such volume ID\n"
3574 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3577 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3581 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3585 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3590 msgid "The journal is being deleted\n"
3591 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3595 msgid "The journal is not active\n"
3596 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3599 msgid "Potential matching file found\n"
3603 msgid "The journal entry was deleted\n"
3607 msgid "Invalid device name\n"
3608 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3611 msgid "Connection unavailable\n"
3612 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3615 msgid "Device already remembered\n"
3616 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3619 msgid "No network or bad path\n"
3620 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3623 msgid "Invalid network provider name\n"
3624 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3627 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3628 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3631 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3632 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3635 msgid "Not a container\n"
3636 msgstr "Ikke en container\n"
3639 msgid "Extended error\n"
3640 msgstr "Udvidet fejl\n"
3643 msgid "Invalid group name\n"
3644 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3647 msgid "Invalid computer name\n"
3648 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3651 msgid "Invalid event name\n"
3652 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3655 msgid "Invalid domain name\n"
3656 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3659 msgid "Invalid service name\n"
3660 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3663 msgid "Invalid network name\n"
3664 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3667 msgid "Invalid share name\n"
3668 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3671 msgid "Invalid message name\n"
3672 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3675 msgid "Invalid message destination\n"
3676 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3679 msgid "Session credential conflict\n"
3680 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3683 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3684 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3687 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3688 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3691 msgid "No network\n"
3692 msgstr "Intet netværk\n"
3695 msgid "Operation cancelled by user\n"
3696 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3699 msgid "File has a user-mapped section\n"
3700 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3702 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3703 msgid "Connection refused\n"
3704 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3707 msgid "Connection gracefully closed\n"
3708 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3711 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3712 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3715 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3716 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3719 msgid "Connection invalid\n"
3720 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3723 msgid "Connection is active\n"
3724 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3727 msgid "Network unreachable\n"
3728 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3731 msgid "Host unreachable\n"
3732 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3735 msgid "Protocol unreachable\n"
3736 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3739 msgid "Port unreachable\n"
3740 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3743 msgid "Request aborted\n"
3744 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3747 msgid "Connection aborted\n"
3748 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3751 msgid "Please retry operation\n"
3752 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3755 msgid "Connection count limit reached\n"
3756 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3759 msgid "Login time restriction\n"
3760 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3763 msgid "Login workstation restriction\n"
3764 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3767 msgid "Incorrect network address\n"
3768 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3771 msgid "Service already registered\n"
3772 msgstr "Service allerede registreret\n"
3775 msgid "Service not found\n"
3776 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3779 msgid "User not authenticated\n"
3780 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3783 msgid "User not logged on\n"
3784 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3787 msgid "Continue work in progress\n"
3788 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3791 msgid "Already initialised\n"
3792 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3795 msgid "No more local devices\n"
3796 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3800 msgid "The site does not exist\n"
3801 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3805 msgid "The domain controller already exists\n"
3806 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3810 msgid "Supported only when connected\n"
3811 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3814 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3819 msgid "The user profile is invalid\n"
3820 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3823 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3827 msgid "Not all privileges assigned\n"
3828 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
3831 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3832 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
3835 msgid "No quotas for account\n"
3836 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
3839 msgid "Local user session key\n"
3840 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
3843 msgid "Password too complex for LM\n"
3844 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
3847 msgid "Unknown revision\n"
3848 msgstr "Ukendt revision\n"
3851 msgid "Incompatible revision levels\n"
3852 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
3855 msgid "Invalid owner\n"
3856 msgstr "Ugyldig ejer\n"
3859 msgid "Invalid primary group\n"
3860 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
3863 msgid "No impersonation token\n"
3864 msgstr "Ingen personifikation token\n"
3867 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3868 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
3871 msgid "No logon servers available\n"
3872 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
3875 msgid "No such logon session\n"
3876 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
3879 msgid "No such privilege\n"
3880 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
3883 msgid "Privilege not held\n"
3884 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
3887 msgid "Invalid account name\n"
3888 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
3891 msgid "User already exists\n"
3892 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
3895 msgid "No such user\n"
3896 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3899 msgid "Group already exists\n"
3900 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
3903 msgid "No such group\n"
3904 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
3907 msgid "User already in group\n"
3908 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
3911 msgid "User not in group\n"
3912 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
3915 msgid "Can't delete last admin user\n"
3916 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
3919 msgid "Wrong password\n"
3920 msgstr "Forkert adgangskode\n"
3923 msgid "Ill-formed password\n"
3924 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
3927 msgid "Password restriction\n"
3928 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
3931 msgid "Logon failure\n"
3932 msgstr "Logonfejl\n"
3935 msgid "Account restriction\n"
3936 msgstr "Konto begrænsning\n"
3939 msgid "Invalid logon hours\n"
3940 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
3943 msgid "Invalid workstation\n"
3944 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
3947 msgid "Password expired\n"
3948 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
3951 msgid "Account disabled\n"
3952 msgstr "Konto deaktiveret\n"
3955 msgid "No security ID mapped\n"
3956 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
3959 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3960 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
3963 msgid "LUIDs exhausted\n"
3964 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
3967 msgid "Invalid sub authority\n"
3968 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
3971 msgid "Invalid ACL\n"
3972 msgstr "Ugyldig ACL\n"
3975 msgid "Invalid SID\n"
3976 msgstr "Ugyldig SID\n"
3979 msgid "Invalid security descriptor\n"
3980 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
3983 msgid "Bad inherited ACL\n"
3984 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
3987 msgid "Server disabled\n"
3988 msgstr "Server deaktiveret\n"
3991 msgid "Server not disabled\n"
3992 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
3995 msgid "Invalid ID authority\n"
3996 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
3999 msgid "Allotted space exceeded\n"
4000 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4003 msgid "Invalid group attributes\n"
4004 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4007 msgid "Bad impersonation level\n"
4008 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4011 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4012 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4015 msgid "Bad validation class\n"
4016 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4019 msgid "Bad token type\n"
4020 msgstr "Forkert token type\n"
4023 msgid "No security on object\n"
4024 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4027 msgid "Can't access domain information\n"
4028 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4031 msgid "Invalid server state\n"
4032 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4035 msgid "Invalid domain state\n"
4036 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4039 msgid "Invalid domain role\n"
4040 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4043 msgid "No such domain\n"
4044 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4047 msgid "Domain already exists\n"
4048 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4051 msgid "Domain limit exceeded\n"
4052 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4055 msgid "Internal database corruption\n"
4056 msgstr "Intern database korruption\n"
4059 msgid "Internal error\n"
4060 msgstr "Intern fejl\n"
4063 msgid "Generic access types not mapped\n"
4064 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4067 msgid "Bad descriptor format\n"
4068 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4071 msgid "Not a logon process\n"
4072 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4075 msgid "Logon session ID exists\n"
4076 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4079 msgid "Unknown authentication package\n"
4080 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4083 msgid "Bad logon session state\n"
4084 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4087 msgid "Logon session ID collision\n"
4088 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4091 msgid "Invalid logon type\n"
4092 msgstr "Ugyldig login type\n"
4095 msgid "Cannot impersonate\n"
4096 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4099 msgid "Invalid transaction state\n"
4100 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4103 msgid "Security DB commit failure\n"
4104 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4107 msgid "Account is built-in\n"
4108 msgstr "Konto er indbygget\n"
4111 msgid "Group is built-in\n"
4112 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4115 msgid "User is built-in\n"
4116 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4119 msgid "Group is primary for user\n"
4120 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4123 msgid "Token already in use\n"
4124 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4127 msgid "No such local group\n"
4128 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4131 msgid "User not in local group\n"
4132 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4135 msgid "User already in local group\n"
4136 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4139 msgid "Local group already exists\n"
4140 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4142 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4143 msgid "Logon type not granted\n"
4144 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4147 msgid "Too many secrets\n"
4148 msgstr "For mange hemligheder\n"
4151 msgid "Secret too long\n"
4152 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4155 msgid "Internal security DB error\n"
4156 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4159 msgid "Too many context IDs\n"
4160 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4163 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4164 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4167 msgid "No such member\n"
4168 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4171 msgid "Invalid member\n"
4172 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4175 msgid "Too many SIDs\n"
4176 msgstr "For mange SIDs\n"
4179 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4180 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4183 msgid "No inheritable components\n"
4184 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4187 msgid "File or directory corrupt\n"
4188 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4191 msgid "Disk is corrupt\n"
4192 msgstr "Disken er korrupt\n"
4195 msgid "No user session key\n"
4196 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4199 msgid "Licence quota exceeded\n"
4200 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4204 msgid "Wrong target name\n"
4205 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4209 msgid "Mutual authentication failed\n"
4210 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4213 msgid "Time skew between client and server\n"
4217 msgid "Invalid window handle\n"
4218 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4221 msgid "Invalid menu handle\n"
4222 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4225 msgid "Invalid cursor handle\n"
4226 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4229 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4230 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4233 msgid "Invalid hook handle\n"
4234 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4237 msgid "Invalid DWP handle\n"
4238 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4241 msgid "Can't create top-level child window\n"
4242 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4245 msgid "Can't find window class\n"
4246 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4249 msgid "Window owned by another thread\n"
4250 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4253 msgid "Hotkey already registered\n"
4254 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4257 msgid "Class already exists\n"
4258 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4261 msgid "Class does not exist\n"
4262 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4265 msgid "Class has open windows\n"
4266 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4269 msgid "Invalid index\n"
4270 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4273 msgid "Invalid icon handle\n"
4274 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4277 msgid "Private dialog index\n"
4278 msgstr "Private dialog indeks\n"
4282 msgid "List box ID not found\n"
4283 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4286 msgid "No wildcard characters\n"
4287 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4290 msgid "Clipboard not open\n"
4291 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4294 msgid "Hotkey not registered\n"
4295 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4298 msgid "Not a dialog window\n"
4299 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4302 msgid "Control ID not found\n"
4303 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4306 msgid "Invalid combobox message\n"
4307 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4310 msgid "Not a combobox window\n"
4311 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4314 msgid "Invalid edit height\n"
4315 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4318 msgid "DC not found\n"
4319 msgstr "DC ikke fundet\n"
4322 msgid "Invalid hook filter\n"
4323 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4326 msgid "Invalid filter procedure\n"
4327 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4330 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4331 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4334 msgid "Global-only hook procedure\n"
4335 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4338 msgid "Journal hook already set\n"
4339 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4342 msgid "Hook procedure not installed\n"
4343 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4347 msgid "Invalid list box message\n"
4348 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4351 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4352 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4356 msgid "No tab stops on this list box\n"
4357 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4360 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4361 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4364 msgid "Child window menus not allowed\n"
4365 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4368 msgid "Window has no system menu\n"
4369 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4373 msgid "Invalid message box style\n"
4374 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4377 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4378 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4381 msgid "Screen already locked\n"
4382 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4385 msgid "Window handles have different parents\n"
4386 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4389 msgid "Not a child window\n"
4390 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4393 msgid "Invalid GW command\n"
4394 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4397 msgid "Invalid thread ID\n"
4398 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4401 msgid "Not an MDI child window\n"
4402 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4405 msgid "Popup menu already active\n"
4406 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4409 msgid "No scrollbars\n"
4410 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4413 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4414 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4417 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4418 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4421 msgid "No system resources\n"
4422 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4426 msgid "No non-paged system resources\n"
4427 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4430 msgid "No paged system resources\n"
4431 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4434 msgid "No working set quota\n"
4435 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4439 msgid "No page file quota\n"
4440 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4443 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4444 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4447 msgid "Menu item not found\n"
4448 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4452 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4453 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4457 msgid "Hook type not allowed\n"
4458 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4461 msgid "Interactive window station required\n"
4471 msgid "Invalid monitor handle\n"
4472 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4475 msgid "Event log file corrupt\n"
4476 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4479 msgid "Event log can't start\n"
4480 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4483 msgid "Event log file full\n"
4484 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4487 msgid "Event log file changed\n"
4488 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4492 msgid "Installer service failed.\n"
4493 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4497 msgid "Installation aborted by user\n"
4498 msgstr "Installations Programmer"
4502 msgid "Installation failure\n"
4503 msgstr "Partitions fejl\n"
4507 msgid "Installation suspended\n"
4508 msgstr "Installations Programmer"
4512 msgid "Unknown product\n"
4513 msgstr "Ukendt port\n"
4517 msgid "Unknown feature\n"
4518 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4522 msgid "Unknown component\n"
4523 msgstr "Ukendt port\n"
4527 msgid "Unknown property\n"
4528 msgstr "Ukendt port\n"
4532 msgid "Invalid handle state\n"
4533 msgstr "Ugyldig handle\n"
4537 msgid "Bad configuration\n"
4538 msgstr "Wine configurering"
4541 msgid "Index is missing\n"
4546 msgid "Installation source is missing\n"
4547 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4551 msgid "Wrong installation package version\n"
4552 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4556 msgid "Product uninstalled\n"
4557 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4561 msgid "Invalid query syntax\n"
4562 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4566 msgid "Invalid field\n"
4567 msgstr "Ugyldig tid\n"
4571 msgid "Device removed\n"
4572 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4576 msgid "Installation already running\n"
4577 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4580 msgid "Installation package failed to open\n"
4585 msgid "Installation package is invalid\n"
4586 msgstr "Installations Programmer"
4589 msgid "Installer user interface failed\n"
4593 msgid "Failed to open installation log file\n"
4598 msgid "Installation language not supported\n"
4599 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4602 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4607 msgid "Installation package rejected\n"
4608 msgstr "Installations Programmer"
4612 msgid "Function could not be called\n"
4613 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4617 msgid "Function failed\n"
4618 msgstr "Funktion forventet"
4622 msgid "Invalid table\n"
4623 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4641 msgid "Temporary directory not writable\n"
4642 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4646 msgid "Installation platform not supported\n"
4647 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4651 msgid "Installer not used\n"
4652 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4656 msgid "Failed to open the patch package\n"
4657 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4661 msgid "Invalid patch package\n"
4662 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4666 msgid "Unsupported patch package\n"
4667 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4671 msgid "Another version is installed\n"
4672 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4676 msgid "Invalid command line\n"
4677 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4680 msgid "Remote installation not allowed\n"
4684 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4688 msgid "Invalid string binding\n"
4689 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4692 msgid "Wrong kind of binding\n"
4693 msgstr "Forkert slags binding\n"
4696 msgid "Invalid binding\n"
4697 msgstr "Ugyldig binding\n"
4700 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4701 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4704 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4705 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4708 msgid "Invalid string UUID\n"
4709 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4712 msgid "Invalid endpoint format\n"
4713 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4716 msgid "Invalid network address\n"
4717 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4720 msgid "No endpoint found\n"
4721 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4724 msgid "Invalid timeout value\n"
4725 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4728 msgid "Object UUID not found\n"
4729 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4732 msgid "UUID already registered\n"
4733 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4736 msgid "UUID type already registered\n"
4737 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4740 msgid "Server already listening\n"
4741 msgstr "Server lytter allerede\n"
4744 msgid "No protocol sequences registered\n"
4745 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4748 msgid "RPC server not listening\n"
4749 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4752 msgid "Unknown manager type\n"
4753 msgstr "Ukendt manager type\n"
4756 msgid "Unknown interface\n"
4757 msgstr "Ukendt interface\n"
4760 msgid "No bindings\n"
4761 msgstr "Ingen bindninger\n"
4764 msgid "No protocol sequences\n"
4765 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4768 msgid "Can't create endpoint\n"
4769 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4772 msgid "Out of resources\n"
4773 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4776 msgid "RPC server unavailable\n"
4777 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4780 msgid "RPC server too busy\n"
4781 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4784 msgid "Invalid network options\n"
4785 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4788 msgid "No RPC call active\n"
4789 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4792 msgid "RPC call failed\n"
4793 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4796 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4797 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4800 msgid "RPC protocol error\n"
4801 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4804 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4805 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4808 msgid "Invalid tag\n"
4809 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4812 msgid "Invalid array bounds\n"
4813 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
4816 msgid "No entry name\n"
4817 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4820 msgid "Invalid name syntax\n"
4821 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4824 msgid "Unsupported name syntax\n"
4825 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
4828 msgid "No network address\n"
4829 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
4832 msgid "Duplicate endpoint\n"
4833 msgstr "Duplikere endpoint\n"
4836 msgid "Unknown authentication type\n"
4837 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
4840 msgid "Maximum calls too low\n"
4841 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
4844 msgid "String too long\n"
4845 msgstr "Strengen er for lang\n"
4848 msgid "Protocol sequence not found\n"
4849 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
4852 msgid "Procedure number out of range\n"
4853 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
4856 msgid "Binding has no authentication data\n"
4857 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
4860 msgid "Unknown authentication service\n"
4861 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
4864 msgid "Unknown authentication level\n"
4865 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
4868 msgid "Invalid authentication identity\n"
4869 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4872 msgid "Unknown authorisation service\n"
4873 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4876 msgid "Invalid entry\n"
4877 msgstr "Ugyldig indgang\n"
4880 msgid "Can't perform operation\n"
4881 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
4884 msgid "Endpoints not registered\n"
4885 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
4888 msgid "Nothing to export\n"
4889 msgstr "Intet at eksportere\n"
4892 msgid "Incomplete name\n"
4893 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
4896 msgid "Invalid version option\n"
4897 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
4900 msgid "No more members\n"
4901 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
4904 msgid "Not all objects unexported\n"
4905 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
4908 msgid "Interface not found\n"
4909 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4912 msgid "Entry already exists\n"
4913 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
4916 msgid "Entry not found\n"
4917 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4920 msgid "Name service unavailable\n"
4921 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
4924 msgid "Invalid network address family\n"
4925 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
4928 msgid "Operation not supported\n"
4929 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4932 msgid "No security context available\n"
4933 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
4936 msgid "RPCInternal error\n"
4937 msgstr "RPC intern-fejl\n"
4940 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4941 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
4944 msgid "Address error\n"
4945 msgstr "Adresse fejl\n"
4948 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4949 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4952 msgid "Floating-point underflow\n"
4953 msgstr "Floating-point underflow\n"
4956 msgid "Floating-point overflow\n"
4957 msgstr "Floating-point overflow\n"
4960 msgid "No more entries\n"
4961 msgstr "Ikke flere indgange\n"
4964 msgid "Character translation table open failed\n"
4965 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
4968 msgid "Character translation table file too small\n"
4969 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
4972 msgid "Null context handle\n"
4973 msgstr "Null baggrund handle\n"
4976 msgid "Context handle damaged\n"
4977 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
4980 msgid "Binding handle mismatch\n"
4981 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
4984 msgid "Cannot get call handle\n"
4985 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
4988 msgid "Null reference pointer\n"
4989 msgstr "Null reference pointer\n"
4992 msgid "Enumeration value out of range\n"
4993 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
4996 msgid "Byte count too small\n"
4997 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5000 msgid "Bad stub data\n"
5001 msgstr "Forkert stub data\n"
5004 msgid "Invalid user buffer\n"
5005 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5008 msgid "Unrecognised media\n"
5009 msgstr "Ukendt media\n"
5012 msgid "No trust secret\n"
5013 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5016 msgid "No trust SAM account\n"
5017 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5020 msgid "Trusted domain failure\n"
5021 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5024 msgid "Trusted relationship failure\n"
5025 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5028 msgid "Trust logon failure\n"
5029 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5032 msgid "RPC call already in progress\n"
5033 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5036 msgid "NETLOGON is not started\n"
5037 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5040 msgid "Account expired\n"
5041 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5044 msgid "Redirector has open handles\n"
5045 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5048 msgid "Printer driver already installed\n"
5049 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5052 msgid "Unknown port\n"
5053 msgstr "Ukendt port\n"
5056 msgid "Unknown printer driver\n"
5057 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5060 msgid "Unknown print processor\n"
5061 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5064 msgid "Invalid separator file\n"
5065 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5068 msgid "Invalid priority\n"
5069 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5072 msgid "Invalid printer name\n"
5073 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5076 msgid "Printer already exists\n"
5077 msgstr "Printer already exists\n"
5080 msgid "Invalid printer command\n"
5081 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5085 msgid "Invalid data type\n"
5086 msgstr "Ugyldig data type\n"
5089 msgid "Invalid environment\n"
5090 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5093 msgid "No more bindings\n"
5094 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5097 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5098 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5101 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5102 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5105 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5106 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5109 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5110 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5113 msgid "Server has open handles\n"
5114 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5117 msgid "Resource data not found\n"
5118 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5121 msgid "Resource type not found\n"
5122 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5125 msgid "Resource name not found\n"
5126 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5129 msgid "Resource language not found\n"
5130 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5133 msgid "Not enough quota\n"
5134 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5137 msgid "No interfaces\n"
5138 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5141 msgid "RPC call cancelled\n"
5142 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5145 msgid "Binding incomplete\n"
5146 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5149 msgid "RPC comm failure\n"
5150 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5153 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5154 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5157 msgid "No principal name registered\n"
5158 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5161 msgid "Not an RPC error\n"
5162 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5165 msgid "UUID is local only\n"
5166 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5169 msgid "Security package error\n"
5170 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5173 msgid "Thread not cancelled\n"
5174 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5177 msgid "Invalid handle operation\n"
5178 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5181 msgid "Wrong serialising package version\n"
5182 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5185 msgid "Wrong stub version\n"
5186 msgstr "Forkert stub version\n"
5189 msgid "Invalid pipe object\n"
5190 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5193 msgid "Wrong pipe order\n"
5194 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5197 msgid "Wrong pipe version\n"
5198 msgstr "Forkert rør version\n"
5201 msgid "Group member not found\n"
5202 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5205 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5206 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5209 msgid "Invalid object\n"
5210 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5213 msgid "Invalid time\n"
5214 msgstr "Ugyldig tid\n"
5217 msgid "Invalid form name\n"
5218 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5221 msgid "Invalid form size\n"
5222 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5225 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5226 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5229 msgid "Printer deleted\n"
5230 msgstr "Printer slettet\n"
5233 msgid "Invalid printer state\n"
5234 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5237 msgid "User must change password\n"
5238 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5241 msgid "Domain controller not found\n"
5242 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5245 msgid "Account locked out\n"
5246 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5249 msgid "Invalid pixel format\n"
5250 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5253 msgid "Invalid driver\n"
5254 msgstr "Ugyldig driver\n"
5258 msgid "Invalid object resolver set\n"
5259 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5263 msgid "Incomplete RPC send\n"
5264 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5268 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5269 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5273 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5274 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5278 msgid "RPC pipe closed\n"
5279 msgstr "Rør lukket\n"
5282 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5287 msgid "No data on RPC pipe\n"
5288 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5292 msgid "No site name available\n"
5293 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5296 msgid "The file cannot be accessed\n"
5301 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5302 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5306 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5307 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5311 msgid "Not all objects could be exported\n"
5312 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5316 msgid "The interface could not be exported\n"
5317 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5321 msgid "The profile could not be added\n"
5322 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5326 msgid "The profile element could not be added\n"
5327 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5331 msgid "The profile element could not be removed\n"
5332 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5336 msgid "The group element could not be added\n"
5337 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5341 msgid "The group element could not be removed\n"
5342 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5345 msgid "The username could not be found\n"
5346 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5348 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5353 msgid "Local Monitor"
5354 msgstr "Lokal overvåger"
5357 msgid "'%s' is not a valid port name"
5358 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5361 msgid "Port %s already exists"
5362 msgstr "Porten %s findes allerede"
5365 msgid "This port has no options to configure"
5366 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5369 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5371 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5378 msgid "Entire Network"
5379 msgstr "Hele netværket"
5382 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5383 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5386 msgid "HTML Document"
5387 msgstr "HTML dokument"
5390 msgid "Downloading from %s..."
5399 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5400 "file path and try again."
5402 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5406 msgid "path %s not found"
5407 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5410 msgid "insert disk %s"
5411 msgstr "indsæt disk '%s'"
5416 "Windows Installer %s\n"
5419 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5421 "Install a product:\n"
5422 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5423 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5424 "\t/a package [property]\n"
5425 "Repair an installation:\n"
5426 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5427 "Uninstall a product:\n"
5428 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5429 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5430 "Advertise a product:\n"
5431 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5433 "\t/p patch_package [property]\n"
5434 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5435 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5436 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5437 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5438 "Register MSI Service:\n"
5440 "Unregister MSI Service:\n"
5442 "Display this help:\n"
5446 "Windows Installer %s\n"
5449 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5451 "Install a product:\n"
5452 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5453 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5454 "\t/a package [property]\n"
5455 "Repair an installation:\n"
5456 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5457 "Uninstall a product:\n"
5458 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5459 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5460 "Advertise a product:\n"
5461 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5463 "\t/p patchpackage [property]\n"
5464 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5465 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5466 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5467 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5468 "Register MSI Service:\n"
5470 "Unregister MSI Service:\n"
5472 "Display this help:\n"
5477 msgid "enter which folder contains %s"
5478 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5481 msgid "install source for feature missing"
5482 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5485 msgid "network drive for feature missing"
5486 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5489 msgid "feature from:"
5490 msgstr "feature fra:"
5493 msgid "choose which folder contains %s"
5494 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5498 msgstr "WINE-MS-RLE"
5501 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5502 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5506 "Wine MS-RLE video codec\n"
5507 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5509 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5510 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5513 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5514 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5521 msgid "Wine Video 1 video codec"
5522 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5525 msgid "unknown object"
5531 msgstr "Skjul Titel&linie"
5587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5629 msgstr "&Statuslinie"
5637 msgid "column header"
5662 msgid "help balloon"
5668 msgstr "Tegn&format"
5683 msgid "outline item"
5692 msgid "property page"
5711 msgstr "&Hent tekst"
5718 msgid "check button"
5722 msgid "radio button"
5734 msgid "progress bar"
5742 msgid "hot key field"
5760 msgstr "Information"
5767 msgid "drop down button"
5775 msgid "grid drop down button"
5783 msgid "page tab list"
5792 msgid "split button"
5795 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5800 msgid "outline button"
5803 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5807 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5811 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5825 msgid "Insert a new %s object into your document"
5826 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
5830 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5831 "may activate it using the program which created it."
5833 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
5834 "med programmet som har lavet det."
5836 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5842 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5845 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
5850 msgstr "Tilføj control"
5853 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5854 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
5858 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5859 "activate it using %s."
5861 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5866 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5867 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5869 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5870 "det med %s. Det vises som et ikon."
5874 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5875 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5878 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
5879 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
5883 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5884 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5887 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
5888 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
5892 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5893 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5894 "be reflected in your document."
5896 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
5897 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
5900 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5901 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
5904 msgid "Unknown Type"
5905 msgstr "Ukendt type"
5908 msgid "Unknown Source"
5909 msgstr "Ukendt kilde"
5912 msgid "the program which created it"
5913 msgstr "programmet der lavede det"
5916 msgctxt "unit: pixels"
5921 msgctxt "unit: bits"
5926 msgctxt "unit: millimeters"
5931 msgctxt "unit: dots/inch"
5936 msgctxt "unit: percent"
5941 msgctxt "unit: microseconds"
5946 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5947 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
5949 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5954 msgid "Copy files from:"
5955 msgstr "Kopiere filer fra:"
5958 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5959 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
5961 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5965 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5967 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5975 msgid "&Save Background As..."
5976 msgstr "Gem baggrund &som..."
5979 msgid "Set As Back&ground"
5980 msgstr "Brug som bag&grund"
5983 msgid "&Copy Background"
5984 msgstr "&Kopier baggrund"
5987 msgid "Set as &Desktop Item"
5988 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
5990 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5994 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5996 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5999 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6000 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6005 msgid "Create Shor&tcut"
6006 msgstr "Lav g&envej"
6009 msgid "Add to &Favorites"
6010 msgstr "Tilføj til &favoritter"
6013 msgid "&View Source"
6014 msgstr "&Vis kildekode"
6024 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6028 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6030 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6037 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6041 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6042 msgid "Open Link in &New Window"
6043 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6045 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6046 msgid "Save Target &As..."
6047 msgstr "G&em destination som..."
6049 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6050 msgid "&Print Target"
6051 msgstr "Udskriv &destination"
6053 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6054 msgid "S&how Picture"
6055 msgstr "&Vis billede"
6057 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6058 msgid "&Save Picture As..."
6059 msgstr "Gem billede &som..."
6062 msgid "&E-mail Picture..."
6063 msgstr "Send billedet..."
6066 msgid "Pr&int Picture..."
6067 msgstr "Udskr&iv billede..."
6070 msgid "&Go to My Pictures"
6071 msgstr "&Gå til mine billeder"
6073 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6074 msgid "Set as Back&ground"
6075 msgstr "Brug som bag&grund"
6077 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6078 msgid "Set as &Desktop Item..."
6079 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6081 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6082 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6086 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6087 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6093 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6096 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6097 msgid "Copy Shor&tcut"
6098 msgstr "Kopier gen&vej"
6100 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6101 msgid "Add to &Favorites..."
6102 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6104 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6106 msgstr "Egenskabe&r"
6112 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6116 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6124 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6128 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6130 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6150 msgid "&Cell Properties"
6151 msgstr "Egenskaper for &celle"
6154 msgid "&Table Properties"
6155 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6158 msgid "1DSite Select"
6159 msgstr "1DSidevælging"
6161 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6165 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6178 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6182 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6184 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6188 msgid "Open in &New Window"
6189 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6196 msgid "Context Unknown"
6197 msgstr "Ukendt sammenhæng"
6200 msgid "DYNSRC Image"
6201 msgstr "DYNSRC-billede"
6204 msgid "&Save Video As..."
6205 msgstr "Gem video &som..."
6207 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6217 msgstr "Spol tilbage"
6221 msgstr "Fejlsøgning"
6225 msgstr "Sporingsmæerker"
6228 msgid "Resource Failures"
6229 msgstr "Ressourcefejl"
6232 msgid "Dump Tracking Info"
6233 msgstr "Dump sporingsinformation"
6237 msgstr "Fejlsøgningspause"
6241 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6245 msgstr "Dump «Tree»"
6249 msgstr "Dump «Lines»"
6252 msgid "Dump DisplayTree"
6253 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6256 msgid "Dump FormatCaches"
6257 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6260 msgid "Dump LayoutRects"
6261 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6264 msgid "Memory Monitor"
6265 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6268 msgid "Performance Meters"
6269 msgstr "Ydelsesmålere"
6276 msgid "&Browse View"
6277 msgstr "&Gennemse visning"
6281 msgstr "R&edigerings visning"
6284 msgid "Vertical Scrollbar"
6285 msgstr "Lodret rullefelt"
6287 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6316 msgid "Horizontal Scrollbar"
6317 msgstr "Vandret rullefelt"
6321 msgstr "Venstre kant"
6329 msgstr "Side venstre"
6337 msgstr "Rul til venstre"
6340 msgid "Scroll Right"
6341 msgstr "Rul til højre"
6344 msgid "Wine Internet Explorer"
6345 msgstr "Wine Internet Explorer"
6349 msgstr "&w&bSide &p"
6355 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6356 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6361 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6363 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6366 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6370 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6378 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6380 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6383 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6387 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6389 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6394 msgid "Print &format..."
6402 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6403 msgid "Print previe&w..."
6404 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6408 msgid "&Properties..."
6410 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6415 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6424 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6425 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6433 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6435 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6440 msgid "&Standard bar"
6441 msgstr "&Statuslinie"
6444 msgid "&Address bar"
6447 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6449 msgstr "&Favoritter"
6451 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6452 msgid "&Add to Favorites..."
6453 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
6455 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6456 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6462 msgid "&About Internet Explorer..."
6463 msgstr "Wine Internet Explorer"
6469 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6470 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6472 msgid "Lar&ge Icons"
6474 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6476 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6479 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6480 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6482 msgid "S&mall Icons"
6484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6486 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6489 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6493 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6494 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6499 msgid "Arrange &Icons"
6500 msgstr "Sortere &Ikoner"
6504 msgstr "Efter &Navn"
6508 msgstr "Efter &Type"
6512 msgstr "Efter &Størrelse"
6516 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6519 msgid "&Auto Arrange"
6520 msgstr "&Arranger Automatisk"
6523 msgid "Line up Icons"
6524 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6527 msgid "Paste as Link"
6528 msgstr "Indsæt som genvej"
6555 msgid "Create &Link"
6556 msgstr "Opret &genvej"
6558 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6562 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6563 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6568 msgid "&About Control Panel..."
6569 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6571 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:116
6575 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6581 msgstr "Modificeret"
6583 #: shell32.rc:126 winefile.rc:122
6587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6593 msgid "Size available"
6594 msgstr "Størrelse ledig"
6609 msgid "Original location"
6610 msgstr "Original sted"
6613 msgid "Date deleted"
6614 msgstr "Dato slettet"
6617 msgid "Control Panel"
6618 msgstr "Control Panel"
6624 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6634 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6642 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6645 msgid "Start Menu\\Programs"
6646 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6653 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6654 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6685 msgid "Application Data"
6686 msgstr "Programdata"
6693 msgid "Local Settings\\Application Data"
6694 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6697 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6698 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6705 msgid "Local Settings\\History"
6706 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6709 msgid "Program Files"
6710 msgstr "Program Files"
6714 msgstr "Mine Billeder"
6717 msgid "Program Files\\Common Files"
6718 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6720 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6725 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6726 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6730 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6734 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6738 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6741 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6742 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6746 msgid "Program Files (x86)"
6747 msgstr "Program Files"
6751 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6752 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6759 #: shell32.rc:216 winefile.rc:121
6764 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6768 msgid "Music\\Playlists"
6771 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6776 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6789 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6801 msgid "Music\\Sample Music"
6805 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6809 msgid "Music\\Sample Playlists"
6813 msgid "Videos\\Sample Videos"
6820 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6822 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6841 msgid "AppData\\LocalLow"
6845 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6846 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6849 msgid "Error during creation of a new folder"
6850 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6853 msgid "Confirm file deletion"
6854 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6857 msgid "Confirm folder deletion"
6858 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6861 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6862 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6865 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6866 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6869 msgid "Confirm file overwrite"
6870 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6874 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6876 "Do you want to replace it?"
6878 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6880 "Vil du overskrive den?"
6883 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6884 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6888 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6890 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6893 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6894 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6897 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6898 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6901 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6903 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6904 "permanent istedet for?"
6908 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6910 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6911 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6914 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6916 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6917 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
6926 msgid "Wine Control Panel"
6927 msgstr "Wine Kontrolpanel"
6930 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6931 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
6934 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6935 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
6938 msgid "Executable files (*.exe)"
6939 msgstr "Program Filer (*.exe)"
6942 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6944 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
6948 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6949 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6950 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6951 "any later version.\n"
6953 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6958 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6959 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6962 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
6963 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
6964 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
6965 "det) en nyere version.\n"
6967 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
6968 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
6969 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
6972 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
6973 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6974 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 msgid "Wine License"
6978 msgstr "Licensbetingelser"
6982 msgstr "Papirkurven"
7000 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7004 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7006 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7021 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7025 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7027 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7031 msgid "&Close\tAlt-F4"
7032 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7035 msgid "&About Wine..."
7036 msgstr "&Om Wine..."
7038 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:103
7043 msgid "&More Windows..."
7044 msgstr "&Flere vinduer..."
7047 msgid "LAN Connection"
7048 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7051 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7056 msgid "The date on the certificate is invalid."
7057 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7060 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7065 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7069 msgid "The specified command was carried out."
7070 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7073 msgid "Undefined external error."
7074 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7077 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7078 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7081 msgid "The driver was not enabled."
7082 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7086 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7089 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7093 msgid "The specified device handle is invalid."
7094 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7097 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7098 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7102 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7103 "increase available memory, and then try again."
7105 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7106 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7110 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7111 "which functions and messages the driver supports."
7113 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7114 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7117 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7118 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7121 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7122 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7125 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7126 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7131 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7132 "Capabilities function to determine the supported formats."
7134 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7135 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7137 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7139 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7140 "device, or wait until the data is finished playing."
7142 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7143 "enheden, eller vent til den er færdig."
7147 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7150 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7151 "headeren og prøv derefter igen."
7155 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7156 "and then try again."
7158 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7163 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7166 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7167 "headeren og prøv derefter igen."
7171 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7172 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7174 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7175 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7179 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7180 "transmitted, and then try again."
7182 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7186 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7187 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7189 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7190 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7194 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7195 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7197 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7198 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7201 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7203 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7206 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7207 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7210 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7211 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7215 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7216 "or contact the device manufacturer."
7218 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7219 "kontakt leverandøren."
7222 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7223 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7227 "Not enough memory available for this task.\n"
7228 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7231 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7232 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7236 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7239 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7244 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7246 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7249 msgid "No command was specified."
7250 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7254 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7255 "size of the buffer."
7257 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7258 "størrelsen på bufferen."
7262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7264 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7268 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7273 "manufacturer about obtaining a new driver."
7275 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7280 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7281 "manufacturer about obtaining a new driver."
7283 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7287 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7288 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7291 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7292 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7296 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7298 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7302 msgid "The device driver is not ready."
7303 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7306 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7308 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7312 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7315 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7319 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7320 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7325 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7326 "separately to determine which devices caused the error."
7328 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7329 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7332 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7333 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7336 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7338 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7342 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7343 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7347 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7348 "still connected to the network."
7350 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7351 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7355 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7356 "device name is spelled correctly."
7358 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7359 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7363 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7366 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7374 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7377 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7378 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7382 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7383 "parameter with each 'open' command."
7385 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7386 "'open'-kommando for at dele den."
7390 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7391 "Please supply one."
7393 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7398 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7399 "documentation for valid formats."
7401 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7402 "dokumentationen efter gyldige formater."
7406 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7408 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7411 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7413 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7417 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7418 "may be corrupt, or not in the correct format."
7420 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7421 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7424 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7425 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7428 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7429 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7432 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7433 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7436 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7437 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7440 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7441 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7445 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7446 "sequence, and then try again."
7448 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7453 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7454 "the device is closed, and then try again."
7456 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7457 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7461 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7462 "characters, followed by a period and an extension."
7464 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7465 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7469 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7471 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7475 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7476 "in Control Panel to install the device."
7478 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7479 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7483 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7484 "restarting your computer."
7486 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7487 "eller at genstarte din computer."
7491 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7492 "cannot change directories."
7494 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7495 "kan skifte folder."
7499 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7502 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7507 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7511 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7515 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7517 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7521 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7522 "until a wave device is free, and then try again."
7524 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7525 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7529 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7530 "until the device is free, and then try again."
7532 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7533 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7537 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7538 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7540 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7541 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7545 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7546 "until the device is free, and then try again."
7548 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7549 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7552 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7553 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7556 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7557 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7561 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7562 "the Drivers option to install the wave device."
7564 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7565 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7569 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7572 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7576 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7577 "the Drivers option to install the wave device."
7579 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7580 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7584 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7586 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7590 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7591 "You can't use them together."
7592 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7596 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7599 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7604 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7605 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7607 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7608 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7612 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7613 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7616 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7617 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7618 "ændre opsætningen."
7621 msgid "An error occurred with the specified port."
7622 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7626 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7627 "these applications; then, try again."
7629 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7630 "programmer og prøv igen."
7633 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7634 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7638 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7639 "Control Panel to install a MIDI driver."
7641 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7642 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7645 msgid "There is no display window."
7646 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7649 msgid "Could not create or use window."
7650 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7654 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7655 "check your disk or network connection."
7657 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7658 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7662 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7663 "are still connected to the network."
7665 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7666 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7669 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7670 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7673 msgid "Unable to create the output file."
7674 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7681 msgid "Operations Error"
7682 msgstr "Operationsfejl"
7685 msgid "Protocol Error"
7686 msgstr "Protokolfejl"
7689 msgid "Time Limit Exceeded"
7690 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7693 msgid "Size Limit Exceeded"
7694 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7697 msgid "Compare False"
7698 msgstr "Sammenligning falsk"
7701 msgid "Compare True"
7702 msgstr "Sammenligning sand"
7705 msgid "Authentication Method Not Supported"
7706 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7709 msgid "Strong Authentication Required"
7710 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7713 msgid "Referral (v2)"
7714 msgstr "Henvisning (v2)"
7721 msgid "Administration Limit Exceeded"
7722 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7725 msgid "Unavailable Critical Extension"
7726 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7729 msgid "Confidentiality Required"
7730 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7733 msgid "No Such Attribute"
7734 msgstr "Kender ikke attribut"
7737 msgid "Undefined Type"
7738 msgstr "Udefineret type"
7741 msgid "Inappropriate Matching"
7742 msgstr "Upassende sammenligning"
7745 msgid "Constraint Violation"
7746 msgstr "Begrænsning overskredet"
7749 msgid "Attribute Or Value Exists"
7750 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7753 msgid "Invalid Syntax"
7754 msgstr "Ugyldig syntaks"
7757 msgid "No Such Object"
7758 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7761 msgid "Alias Problem"
7762 msgstr "Alias problem"
7765 msgid "Invalid DN Syntax"
7766 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7773 msgid "Alias Dereference Problem"
7774 msgstr "Problem med alias dereference"
7777 msgid "Inappropriate Authentication"
7778 msgstr "Upassende autenticering"
7781 msgid "Invalid Credentials"
7782 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7785 msgid "Insufficient Rights"
7786 msgstr "Manglende rettigheder"
7794 msgstr "Utilgængelig"
7797 msgid "Unwilling To Perform"
7798 msgstr "Uvillig til at udføre"
7801 msgid "Loop Detected"
7802 msgstr "Løkke opdaget"
7805 msgid "Sort Control Missing"
7806 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7809 msgid "Index range error"
7810 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7813 msgid "Naming Violation"
7814 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7817 msgid "Object Class Violation"
7818 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7821 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7822 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7825 msgid "Not allowed on RDN"
7826 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7829 msgid "Already Exists"
7830 msgstr "Findes allerede"
7833 msgid "No Object Class Mods"
7834 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7837 msgid "Results Too Large"
7838 msgstr "Resultaterne er for store"
7841 msgid "Affects Multiple DSAs"
7842 msgstr "Berører flere DSA'er"
7850 msgstr "Server nede"
7857 msgid "Encoding Error"
7858 msgstr "Kodings fejl"
7861 msgid "Decoding Error"
7862 msgstr "Dekodings fejl"
7869 msgid "Auth Unknown"
7870 msgstr "Ukendt autentikering"
7873 msgid "Filter Error"
7874 msgstr "Filter fejl"
7877 msgid "User Cancelled"
7878 msgstr "Bruger afbrød"
7881 msgid "Parameter Error"
7882 msgstr "Parameter fejl"
7886 msgstr "Intet hukommelse"
7889 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7890 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
7893 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7894 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
7897 msgid "Specified control was not found in message"
7898 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
7901 msgid "No result present in message"
7902 msgstr "Ingen resultater i besked"
7905 msgid "More results returned"
7906 msgstr "Flere resultater returneret"
7909 msgid "Loop while handling referrals"
7910 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
7913 msgid "Referral hop limit exceeded"
7914 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
7924 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7926 msgstr "&Skrifttype..."
7929 msgid "&Without Titlebar"
7930 msgstr "Skjul Titel&linie"
7940 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7941 msgid "&Always on Top"
7942 msgstr "&Altid øverst"
7949 msgid "&About Clock..."
7957 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7958 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
7962 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7963 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7964 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7965 "called procedure.\n"
7967 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7968 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7970 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
7971 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
7972 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
7973 "til den kaldte procedure.\n"
7975 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
7976 "proceduren arves af kalderen.\n"
7980 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7981 "default directory.\n"
7982 msgstr "Hjælp til CD\n"
7985 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7986 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
7989 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7990 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
7993 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7994 msgstr "Hjælp til COPY\n"
7997 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7998 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8001 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8002 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8005 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8006 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8009 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8010 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8014 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8016 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8017 "on the terminal device before they are executed.\n"
8019 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8020 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8021 "preceding it with an @ sign.\n"
8023 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8025 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8026 "terminalenheden før de køres.\n"
8028 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8029 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8030 "et @-tegn foran den.\n"
8033 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8034 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8038 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8040 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8042 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8043 "not exist in wine's cmd.\n"
8045 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8047 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8049 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8053 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8056 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8057 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8058 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8059 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8060 "label terminates the batch file execution.\n"
8062 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8064 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8066 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8067 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8068 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8069 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8070 "kørslen af den batchfil.\n"
8072 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8076 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8077 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8078 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8082 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8084 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8085 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8086 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8088 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8089 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8091 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8093 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8094 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8095 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8097 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8098 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8102 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8104 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8105 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8106 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8108 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8110 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8111 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8112 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8115 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8116 msgstr "Hjælp til MD\n"
8119 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8120 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8124 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8126 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8128 "below the item are moved as well.\n"
8130 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8132 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8135 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8136 "underkatalogene også i den.\n"
8138 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8143 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8145 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8146 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8147 "PATH command with the new value.\n"
8149 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8150 "variable, for example:\n"
8151 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8153 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8155 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8156 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8157 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8159 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8161 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8165 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8166 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8167 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8168 "before it scrolls off the screen.\n"
8170 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8171 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8172 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8174 "væk fra skærmen..\n"
8178 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8180 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8181 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8183 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8185 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8186 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8187 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8188 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8190 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8191 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8192 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8193 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8195 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8196 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8198 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8200 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8201 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8203 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8205 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8206 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8207 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8208 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8210 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8211 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8212 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8213 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8215 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8216 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8220 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8221 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8223 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8224 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8228 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8229 msgstr "Hjælp til REN\n"
8233 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8234 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8237 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8238 msgstr "Hjælp til RD\n"
8241 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8242 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8246 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8248 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8250 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8252 "SET <variable>=<value>\n"
8254 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8255 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8256 "have embedded spaces.\n"
8258 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8259 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8260 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8261 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8263 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8265 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8267 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8269 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8271 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8272 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8275 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8276 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8277 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8278 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8282 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8283 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8284 "if called from the command line.\n"
8286 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8287 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8288 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8291 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8292 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8295 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8297 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8302 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8303 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8305 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8306 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8311 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8313 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8314 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8315 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8317 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8319 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8320 " Gyldige måder er:\n"
8322 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8323 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8324 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8326 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8330 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8331 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8334 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8335 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8339 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8340 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8342 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8343 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8347 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8349 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8352 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8354 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8358 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8359 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8360 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8365 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8366 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8368 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8369 "program CMD blev startet af.\n"
8373 "CMD built-in commands are:\n"
8374 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8375 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8376 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8377 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8378 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8379 "COPY\t\tCopy file\n"
8380 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8381 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8382 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8383 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8384 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8385 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8386 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8387 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8388 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8389 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8390 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8391 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8392 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8393 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8394 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8395 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8396 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8397 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8398 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8399 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8400 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8401 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8403 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8405 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8406 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8407 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8408 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8409 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8410 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8411 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8412 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8413 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8414 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8415 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8416 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8417 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8418 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8419 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8420 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8421 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8422 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8423 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8424 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8425 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8426 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8427 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8428 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8429 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8430 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8431 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8432 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8434 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8437 msgid "Are you sure"
8438 msgstr "Er du sikker"
8440 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8445 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8451 msgid "File association missing for extension %s\n"
8452 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8455 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8456 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8459 msgid "Overwrite %s"
8460 msgstr "Overskriv %s"
8467 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8468 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8472 "Not Yet Implemented\n"
8475 "Ikke implementeret endnu\n"
8479 msgid "Argument missing\n"
8480 msgstr "Argument mangler\n"
8483 msgid "Syntax error\n"
8484 msgstr "Syntaks fejl\n"
8487 msgid "%s: File Not Found\n"
8488 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8491 msgid "No help available for %s\n"
8492 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8495 msgid "Target to GOTO not found\n"
8496 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8499 msgid "Current Date is %s\n"
8500 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8503 msgid "Current Time is %s\n"
8504 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8507 msgid "Enter new date: "
8508 msgstr "Skriv ny dato: "
8511 msgid "Enter new time: "
8512 msgstr "Skriv ny tid: "
8515 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8516 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8518 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8519 msgid "Failed to open '%s'\n"
8520 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8523 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8524 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8526 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8536 msgid "Echo is %s\n"
8537 msgstr "Echo er %s\n"
8540 msgid "Verify is %s\n"
8541 msgstr "Verify er %s\n"
8544 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8545 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8548 msgid "Parameter error\n"
8549 msgstr "Parameter fejl\n"
8553 "Volume in drive %c is %s\n"
8554 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8557 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8558 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8562 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8563 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8566 msgid "PATH not found\n"
8567 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8570 msgid "Press Return key to continue: "
8571 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8574 msgid "Wine Command Prompt"
8575 msgstr "Wine Command Prompt"
8590 msgid "The input line is too long.\n"
8591 msgstr "The input line is too long.\n"
8594 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8598 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8602 msgid "%s adapter %s\n"
8610 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8626 msgid "Peer-to-peer"
8638 msgid "IP routing enabled"
8642 msgid "Physical address"
8646 msgid "DHCP enabled"
8650 msgid "Default gateway"
8655 "The syntax of this command is:\n"
8657 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8659 "Sådan bruges programmet:\n"
8661 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8664 msgid "Specify service name to start.\n"
8665 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
8668 msgid "Specify service name to stop.\n"
8669 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
8672 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8673 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8676 msgid "Could not stop service %s\n"
8677 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8680 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8681 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8684 msgid "Could not get handle to service.\n"
8685 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8688 msgid "The %s service is starting.\n"
8689 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8692 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8693 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8696 msgid "The %s service failed to start.\n"
8697 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8700 msgid "The %s service is stopping.\n"
8701 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8704 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8705 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8708 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8709 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8713 "The syntax of this command is:\n"
8715 "NET HELP command\n"
8717 "NET command /HELP\n"
8719 " Commands available are:\n"
8720 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8722 "Sådan for du hjælp:\n"
8724 "NET HELP kommando\n"
8726 "NET kommando /HELP\n"
8728 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8729 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8732 msgid "There are no entries in the list.\n"
8733 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8738 "Status Local Remote\n"
8739 "---------------------------------------------------------------\n"
8742 "Status Lokal Remote\n"
8743 "---------------------------------------------------------------\n"
8746 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8747 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
8750 msgid "&New\tCtrl+N"
8751 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8753 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8755 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8757 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8759 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8762 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8764 msgid "&Save\tCtrl+S"
8766 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8768 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8771 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8772 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8773 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8775 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8776 msgid "Page Se&tup..."
8777 msgstr "Side&opsætning..."
8780 msgid "P&rinter Setup..."
8781 msgstr "&Indstil printer..."
8783 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8787 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8789 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8792 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8793 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8794 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8796 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8797 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8798 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8800 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8801 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8802 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8804 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8805 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8806 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8808 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8810 msgid "&Delete\tDel"
8814 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8815 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8818 msgid "&Time/Date\tF5"
8819 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8822 msgid "&Wrap long lines"
8823 msgstr "&Tekstombrydning"
8826 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8830 msgid "&Search next\tF3"
8831 msgstr "&Find næste\tF3"
8833 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8835 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8837 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8838 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
8839 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8840 "E&rstat...\tCtrl+H"
8842 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8846 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8847 "&Søg efter hjælp om...\n"
8848 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8851 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8852 msgid "&Help on help"
8853 msgstr "&Brug af Hjælp"
8856 msgid "&About Notepad"
8857 msgstr "&Om Notesblok"
8871 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8875 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8877 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8880 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8884 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8886 msgstr "Information"
8890 msgstr "(ikke-navngivet)"
8893 msgid "Text files (*.txt)"
8894 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
8898 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8899 "Please use a different editor."
8901 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
8902 "Brug en anden editor til at redigere filen."
8906 "You didn't enter any text.\n"
8907 "Please type something and try again"
8909 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
8910 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
8914 "File '%s' does not exist.\n"
8916 "Do you want to create a new file?"
8921 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
8925 "File '%s' has been modified.\n"
8927 "Would you like to save the changes?"
8930 "er blevet ændret\n"
8932 " Vil du gemme ændringerne ?"
8935 msgid "'%s' could not be found."
8936 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
8940 "Not enough memory to complete this task.\n"
8941 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8943 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
8944 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
8948 msgid "Unicode (UTF-16)"
8949 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8952 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8953 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8957 msgid "Unicode (UTF-8)"
8958 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8963 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8964 "you save this file in the %s encoding.\n"
8965 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8966 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8970 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
8971 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
8972 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
8973 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
8977 msgid "&Bind to file..."
8978 msgstr "&Knyt til fil..."
8981 msgid "&View TypeLib..."
8982 msgstr "&Vis TypeLib..."
8985 msgid "&System Configuration..."
8986 msgstr "&Systemopsætning..."
8989 msgid "&Run the Registry Editor"
8990 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
8997 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8998 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9001 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9002 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9005 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9006 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9009 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9010 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9013 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9014 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9017 msgid "View &Type information"
9018 msgstr "Vis &type-information"
9021 msgid "Create &Instance"
9022 msgstr "Opret &instans"
9025 msgid "Create Instance &On..."
9026 msgstr "&Opret instans på..."
9029 msgid "&Release Instance"
9030 msgstr "&Frigiv instans"
9033 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9034 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9037 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9038 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9045 msgid "&Expert mode"
9046 msgstr "&Ekspert mode"
9049 msgid "&Hidden component categories"
9050 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9052 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9056 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9061 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9063 msgstr "&Statuslinie"
9065 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:82
9066 msgid "&Refresh\tF5"
9067 msgstr "Opdate&r\tF5"
9070 msgid "&About OleView"
9071 msgstr "&Om OleView"
9075 msgstr "Gem &som..."
9078 msgid "&Group by type kind"
9079 msgstr "Sorte&r efter type"
9081 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9086 msgid "ITypeLib viewer"
9087 msgstr "ITypeLib viser"
9090 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9091 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9095 msgstr "version 1.0"
9099 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9100 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9103 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9104 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9108 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9111 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9112 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9115 msgid "Run the Wine registry editor"
9116 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9119 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9120 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9123 msgid "Create an instance of the selected object"
9124 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9127 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9128 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9131 msgid "Release the currently selected object instance"
9132 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9135 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9136 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9139 msgid "Display the viewer for the selected item"
9140 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9143 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9144 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9148 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9149 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9152 msgid "Show or hide the toolbar"
9153 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9156 msgid "Show or hide the status bar"
9157 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9160 msgid "Refresh all lists"
9161 msgstr "Opdater alle lister"
9164 msgid "Display program information, version number and copyright"
9165 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9168 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9169 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9172 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9173 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject"
9176 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9177 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9180 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9181 msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9184 msgid "ObjectClasses"
9185 msgstr "Objektklasser"
9188 msgid "Grouped by Component Category"
9189 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9192 msgid "OLE 1.0 Objects"
9193 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9196 msgid "COM Library Objects"
9197 msgstr "COM biblioteks objekter"
9201 msgstr "Alle objekter"
9204 msgid "Application IDs"
9205 msgstr "Program ID'er"
9208 msgid "Type Libraries"
9209 msgstr "Typebibliotek"
9217 msgstr "Grænseflade"
9221 msgstr "Registeringsdatabase"
9224 msgid "Implementation"
9225 msgstr "Implementering"
9232 msgid "CoGetClassObject failed."
9233 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9236 msgid "Unknown error"
9237 msgstr "Ukendt fejl"
9244 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9245 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9248 msgid "Inherited Interfaces"
9249 msgstr "Arvet grænseflade"
9252 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9253 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9256 msgid "Close window"
9260 msgid "Group typeinfos by kind"
9261 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9268 msgid "O&pen\tEnter"
9269 msgstr "Åben\tEnter"
9271 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9272 msgid "&Move...\tF7"
9273 msgstr "&Flyt...\tF7"
9275 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9276 msgid "&Copy...\tF8"
9277 msgstr "&Kopier...\tF8"
9280 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9281 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9288 msgid "E&xit Windows..."
9289 msgstr "A&fslut Wine..."
9291 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9293 msgstr "&Indstillinger"
9296 msgid "&Arrange automatically"
9297 msgstr "&Auto arrangér"
9301 msgid "&Minimize on run"
9303 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9304 "&Minimér ved opstart\n"
9305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9306 "&Minimer ved start"
9308 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9310 msgid "&Save settings on exit"
9312 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9313 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9314 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9315 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9317 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9321 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9323 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9327 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9328 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9331 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9332 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9335 msgid "&Arrange Icons"
9336 msgstr "Arrangér &ikoner"
9340 msgstr "&Vejledning"
9347 msgid "Program Manager"
9348 msgstr "Programbehandling"
9355 msgid "Delete group `%s'?"
9356 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9359 msgid "Delete program `%s'?"
9360 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9362 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9363 msgid "Not implemented"
9364 msgstr "Ikke implementeret"
9367 msgid "Error reading `%s'."
9368 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9371 msgid "Error writing `%s'."
9372 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9376 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9377 "Should it be tried further on?"
9379 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9383 msgid "Help not available."
9384 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9387 msgid "Unknown feature in %s"
9388 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9391 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9392 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9395 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9396 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9403 msgid "Libraries (*.dll)"
9404 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9411 msgid "Icons (*.ico)"
9412 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9416 "The syntax of this command is:\n"
9418 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9421 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9423 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9428 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9431 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9434 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9435 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9438 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9439 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9442 msgid "The operation completed successfully\n"
9443 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9446 msgid "Error: Invalid key name\n"
9447 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9450 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9451 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9454 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9455 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9459 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9461 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9469 msgid "&Import Registry File..."
9470 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9473 msgid "&Export Registry File..."
9474 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9477 msgid "&Connect Network Registry..."
9478 msgstr "&Tilslut netværksregisteringsdatabase..."
9481 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9482 msgstr "&Frakobl netværksregisteringsdatabase..."
9485 msgid "&Print\tCtrl+P"
9486 msgstr "&Udskriv\tCtrl+P"
9488 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9492 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9496 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9497 msgid "&String Value"
9498 msgstr "&Strengværdi"
9500 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9501 msgid "&Binary Value"
9502 msgstr "&Binærværdi"
9504 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9505 msgid "&DWORD Value"
9506 msgstr "&DWORD værdi"
9508 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9509 msgid "&Multi String Value"
9510 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9512 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9516 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9517 msgid "&Copy Key Name"
9518 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9520 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9521 msgid "&Find\tCtrl+F"
9522 msgstr "&Find\tCtrl+F"
9525 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9526 msgstr "Find &næste\tF3"
9530 msgstr "&Statuslinie"
9532 #: regedit.rc:69 winefile.rc:50
9536 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9537 "&Visning opdeling\n"
9538 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9542 msgid "&Remove Favorite..."
9543 msgstr "Fje&rn favorit..."
9545 #: regedit.rc:80 winefile.rc:86
9546 msgid "&Help Topics\tF1"
9547 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
9550 msgid "&About Registry Editor"
9551 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9554 msgid "Modify Binary Data"
9555 msgstr "Ændre binærdata"
9562 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9563 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9566 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9567 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9570 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9571 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9574 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9575 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9579 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9581 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9582 "Registeringsdatabase editor"
9585 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9586 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9593 msgid "Registry Editor"
9594 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9597 msgid "Import Registry File"
9598 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9601 msgid "Export Registry File"
9602 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9606 msgid "Registry files (*.reg)"
9607 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9611 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9612 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9619 msgid "(value not set)"
9620 msgstr "(værdi ikke sat)"
9623 msgid "(cannot display value)"
9624 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9627 msgid "(unknown %d)"
9628 msgstr "(ukendt %d)"
9631 msgid "Quits the registry editor"
9632 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9635 msgid "Adds keys to the favorites list"
9636 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9639 msgid "Removes keys from the favorites list"
9640 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9643 msgid "Shows or hides the status bar"
9644 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9647 msgid "Change position of split between two panes"
9648 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9651 msgid "Refreshes the window"
9652 msgstr "Opdaterer vinduet"
9655 msgid "Deletes the selection"
9656 msgstr "Sletter utvalget"
9659 msgid "Renames the selection"
9660 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9663 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9664 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9667 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9668 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9671 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9672 msgstr "Forsætter søgningen"
9675 msgid "Modifies the value's data"
9676 msgstr "Ændrer værdiens data"
9679 msgid "Adds a new key"
9680 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9683 msgid "Adds a new string value"
9684 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9687 msgid "Adds a new binary value"
9688 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9691 msgid "Adds a new double word value"
9692 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9695 msgid "Imports a text file into the registry"
9696 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9699 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9700 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9703 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9704 msgstr "Tilslut til registeringsdatabase på en anden maskine"
9707 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9708 msgstr "Frakobl fra registeringsdatabase på en anden maskine"
9711 msgid "Prints all or part of the registry"
9712 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9715 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9716 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9719 msgid "Can't query value '%s'"
9720 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9723 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9724 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9727 msgid "Value is too big (%u)"
9728 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9731 msgid "Confirm Value Delete"
9732 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9735 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9736 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9739 msgid "Search string '%s' not found"
9740 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9743 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9744 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9748 msgstr "Ny nøgle #%d"
9751 msgid "New Value #%d"
9752 msgstr "Ny værdi #%d"
9755 msgid "Can't query key '%s'"
9756 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9759 msgid "Adds a new multi string value"
9760 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9763 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9764 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9768 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9769 "with that suffix.\n"
9771 "start [options] program_filename [...]\n"
9772 "start [options] document_filename\n"
9775 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9776 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9777 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9778 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9780 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9781 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9782 "/L Show end-user license.\n"
9784 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9785 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9786 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9787 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9789 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9790 "til filer med den endelse.\n"
9792 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9793 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9796 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9797 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9798 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9799 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9800 "afslutnings kode.\n"
9801 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9802 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9803 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9805 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9806 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9807 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9808 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9812 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9813 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9814 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9815 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9816 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9818 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9819 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9820 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9821 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9823 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9824 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9825 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9827 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9829 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9830 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9831 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9832 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9833 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9835 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9836 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9837 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9838 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9840 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9841 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9842 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9844 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9848 "Application could not be started, or no application associated with the "
9850 "ShellExecuteEx failed"
9852 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
9853 "med den specifikke fil.\n"
9854 "ShellExecuteEx fejlet"
9857 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9858 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
9861 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9866 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9867 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9871 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9872 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9875 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9880 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9881 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9884 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9888 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9893 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9897 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9901 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9905 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9910 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9911 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9915 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9916 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9919 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9922 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9923 msgid "&New Task (Run...)"
9924 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
9927 msgid "E&xit Task Manager"
9928 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
9931 msgid "&Minimize On Use"
9932 msgstr "&Minimér ved brug"
9935 msgid "&Hide When Minimized"
9936 msgstr "S&kjul når minimert"
9938 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9939 msgid "&Show 16-bit tasks"
9940 msgstr "Vi&s 16-bits job"
9943 msgid "&Refresh Now"
9944 msgstr "Opdate&r nu"
9947 msgid "&Update Speed"
9948 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
9950 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9954 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9958 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9966 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9967 msgid "&Select Columns..."
9968 msgstr "&Vælg kolonner..."
9970 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9971 msgid "&CPU History"
9972 msgstr "&Processorhistorik"
9974 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9975 msgid "&One Graph, All CPUs"
9976 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
9978 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9979 msgid "One Graph &Per CPU"
9980 msgstr "En graf &per processor"
9982 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9983 msgid "&Show Kernel Times"
9984 msgstr "Vi&s kernetider"
9986 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9988 msgid "Tile &Horizontally"
9990 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9992 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9995 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9996 msgid "Tile &Vertically"
9997 msgstr "Opstil &lodret"
9999 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10003 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10007 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10008 msgid "&Bring To Front"
10009 msgstr "&Vis øverst"
10012 msgid "Task Manager &Help Topics"
10013 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
10016 msgid "&About Task Manager"
10017 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10019 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10025 msgstr "S&kift til"
10029 msgstr "Afslut opgav&e"
10032 msgid "&Go To Process"
10033 msgstr "&Gå til process"
10036 msgid "&End Process"
10037 msgstr "Afslut proc&ess"
10040 msgid "End Process &Tree"
10041 msgstr "Afslu&t processtræ"
10043 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10048 msgid "Set &Priority"
10049 msgstr "Angi &prioritet"
10056 msgid "&AboveNormal"
10057 msgstr "Over norm&al"
10060 msgid "&BelowNormal"
10061 msgstr "&Under normal"
10064 msgid "Set &Affinity..."
10065 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10068 msgid "Edit Debug &Channels..."
10069 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10071 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10072 msgid "Task Manager"
10073 msgstr "Opgavebehandler"
10076 msgid "Create New Task"
10077 msgstr "Create New Task"
10080 msgid "Runs a new program"
10081 msgstr "Kører et nyt program"
10084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10086 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10090 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10093 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10094 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10097 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10098 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10101 msgid "Displays tasks by using large icons"
10102 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10105 msgid "Displays tasks by using small icons"
10106 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10109 msgid "Displays information about each task"
10110 msgstr "Viser information om hver opgave"
10113 msgid "Updates the display twice per second"
10114 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10117 msgid "Updates the display every two seconds"
10118 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10121 msgid "Updates the display every four seconds"
10122 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10125 msgid "Does not automatically update"
10126 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10129 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10130 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10133 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10134 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10137 msgid "Minimizes the windows"
10138 msgstr "Minimerér vinduerne"
10141 msgid "Maximizes the windows"
10142 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10145 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10146 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10149 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10150 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10153 msgid "Displays Task Manager help topics"
10154 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10157 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10158 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10161 msgid "Exits the Task Manager application"
10162 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10165 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10166 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10169 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10170 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10173 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10174 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10177 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10178 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10181 msgid "Each CPU has its own history graph"
10182 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10185 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10186 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10189 msgid "Tells the selected tasks to close"
10190 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10193 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10194 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10197 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10198 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10201 msgid "Removes the process from the system"
10202 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10205 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10206 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10209 msgid "Attaches the debugger to this process"
10210 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10213 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10214 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10217 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10218 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10221 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10222 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10225 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10226 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10229 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10230 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10233 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10234 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10237 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10238 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10241 msgid "Controls Debug Channels"
10242 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10249 msgid "Performance"
10253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10254 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10257 msgid "Processes: %d"
10258 msgstr "Processer: %d"
10261 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10262 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10266 msgstr "Procesnavn"
10282 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10286 msgstr "Hukommelse Delta"
10289 msgid "Peak Mem Usage"
10290 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10293 msgid "Page Faults"
10297 msgid "USER Objects"
10298 msgstr "USER Objekter"
10302 msgstr "I/O Læsninger"
10305 msgid "I/O Read Bytes"
10306 msgstr "I/O Læste Bytes"
10310 msgstr "Sessions ID"
10314 msgstr "Brugernavn"
10322 msgstr "VM Størrelse"
10326 msgstr "Paged Pool"
10334 msgstr "Basisprioritet"
10345 msgid "GDI Objects"
10346 msgstr "GDI Objekter"
10350 msgstr "I/O Skrivninger"
10353 msgid "I/O Write Bytes"
10354 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10361 msgid "I/O Other Bytes"
10362 msgstr "I/O Andre Bytes"
10365 msgid "Task Manager Warning"
10366 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10370 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10371 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10372 "sure you want to change the priority class?"
10374 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10375 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10376 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10379 msgid "Unable to Change Priority"
10380 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10384 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10385 "results including loss of data and system instability. The\n"
10386 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10387 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10388 "terminate the process?"
10390 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10391 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10392 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10393 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10394 "afslutte processen?"
10397 msgid "Unable to Terminate Process"
10398 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10402 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10403 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10405 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10406 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10409 msgid "Unable to Debug Process"
10410 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10413 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10414 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10417 msgid "Invalid Option"
10418 msgstr "Ugyldigt Valg"
10421 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10422 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10425 msgid "System Idle Process"
10429 msgid "Not Responding"
10430 msgstr "Svarer Ikke"
10441 msgid "Debug Channels"
10442 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10460 #: uninstaller.rc:26
10461 msgid "Wine Application Uninstaller"
10462 msgstr "Afinstaller programmer"
10464 #: uninstaller.rc:27
10466 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10468 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10470 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10471 "en manglende programfil.\n"
10472 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10479 msgid "&Scale to Window"
10480 msgstr "&Skalér til vindue"
10499 msgid "Regular Metafile Viewer"
10500 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10504 msgstr "Konfigurér"
10508 msgstr "Biblioteker"
10515 msgid "Select the unix target directory, please."
10516 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10519 msgid "Show &Advanced"
10520 msgstr "Vis &advanceret"
10523 msgid "Hide &Advanced"
10524 msgstr "Gem &advanceret"
10528 msgstr "(Intet tema)"
10535 msgid "Desktop Integration"
10536 msgstr "Desktop integrering"
10547 msgid "Wine configuration"
10548 msgstr "Wine configurering"
10551 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10552 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10555 msgid "Select a theme file"
10556 msgstr "Vælg en tema fil"
10560 msgstr "Shell folder"
10567 msgid "Wine configuration for %s"
10568 msgstr "Wine configurering for %s"
10572 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10574 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10575 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10577 "You must click Apply for the selection to take effect."
10579 "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
10581 "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
10582 "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
10583 "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
10587 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10588 "Are you sure you want to do this?"
10590 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10591 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10594 msgid "Warning: system library"
10595 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10606 msgid "native, builtin"
10607 msgstr "indfødt, indbygget"
10610 msgid "builtin, native"
10611 msgstr "indbygget, indfødt"
10618 msgid "Default Settings"
10619 msgstr "Standard indstillinger"
10622 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10623 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10626 msgid "Use global settings"
10627 msgstr "Brug globale indstillinger"
10630 msgid "Select an executable file"
10631 msgstr "Vælg en program fil"
10639 msgstr "Autodetekter"
10642 msgid "Local hard disk"
10643 msgstr "Lokal harddisk"
10646 msgid "Network share"
10647 msgstr "Networkresourse"
10650 msgid "Floppy disk"
10651 msgstr "Diskettedrev"
10660 "You cannot add any more drives.\n"
10662 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10664 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10666 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10669 msgid "System drive"
10670 msgstr "Systemdrev"
10674 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10676 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10677 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10679 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10681 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10682 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10689 msgid "Drive Mapping"
10694 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10696 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10698 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10700 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10712 msgstr "Grundlæggende"
10719 msgid "ALSA Driver"
10720 msgstr "ALSA-driver"
10723 msgid "EsounD Driver"
10724 msgstr "EsounD-driver"
10728 msgstr "OSS-driver"
10731 msgid "JACK Driver"
10732 msgstr "JACK-driver"
10736 msgstr "NAS-driver"
10739 msgid "CoreAudio Driver"
10740 msgstr "CoreAudio-driver"
10743 msgid "Couldn't open %s!"
10744 msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
10747 msgid "Sound Drivers"
10748 msgstr "lyddrivere"
10751 msgid "Wave Out Devices"
10752 msgstr "Lyd ud enheder"
10755 msgid "Wave In Devices"
10756 msgstr "Lyd ind enheder"
10759 msgid "MIDI Out Devices"
10760 msgstr "MIDI ud enheder"
10763 msgid "MIDI In Devices"
10764 msgstr "MIDI ind enheder"
10767 msgid "Aux Devices"
10768 msgstr "Aux enheder"
10771 msgid "Mixer Devices"
10772 msgstr "Mixerenheder"
10776 "Found driver in registry that is not available!\n"
10778 "Remove '%s' from registry?"
10780 "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
10782 "Fjern %s fra registrering databasen?"
10789 msgid "Controls Background"
10790 msgstr "Controls baggrund"
10793 msgid "Controls Text"
10794 msgstr "Controls tekst"
10797 msgid "Menu Background"
10798 msgstr "Menubaggrund"
10809 msgid "Selection Background"
10810 msgstr "Markeret baggrund"
10813 msgid "Selection Text"
10814 msgstr "Markeret tekst"
10817 msgid "ToolTip Background"
10818 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10821 msgid "ToolTip Text"
10822 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10825 msgid "Window Background"
10826 msgstr "vinduesbaggrund"
10829 msgid "Window Text"
10830 msgstr "vinduestekst"
10833 msgid "Active Title Bar"
10834 msgstr "Aktiv titellinie"
10837 msgid "Active Title Text"
10838 msgstr "Aktiv titeltekst"
10841 msgid "Inactive Title Bar"
10842 msgstr "Inaktiv titellinie"
10845 msgid "Inactive Title Text"
10846 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10849 msgid "Message Box Text"
10850 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10853 msgid "Application Workspace"
10854 msgstr "Arbejdsområde i program"
10857 msgid "Window Frame"
10858 msgstr "Vinduesramme"
10861 msgid "Active Border"
10862 msgstr "Aktiv kant"
10865 msgid "Inactive Border"
10866 msgstr "Inaktiv kant"
10869 msgid "Controls Shadow"
10870 msgstr "Controls skygge"
10877 msgid "Controls Highlight"
10878 msgstr "Markeret controls"
10881 msgid "Controls Dark Shadow"
10882 msgstr "Controls mørk skygge"
10885 msgid "Controls Light"
10886 msgstr "Controls lys"
10889 msgid "Controls Alternate Background"
10890 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
10893 msgid "Hot Tracked Item"
10894 msgstr "Markeret element"
10897 msgid "Active Title Bar Gradient"
10898 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
10901 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10902 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
10905 msgid "Menu Highlight"
10906 msgstr "Markeret menu"
10912 #: wineconsole.rc:26
10913 msgid "Set &Defaults"
10914 msgstr "Sæt &Standarder "
10916 #: wineconsole.rc:28
10920 #: wineconsole.rc:31
10921 msgid "&Select all"
10924 #: wineconsole.rc:32
10928 #: wineconsole.rc:33
10932 #: wineconsole.rc:36
10933 msgid "Setup - Default settings"
10934 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
10936 #: wineconsole.rc:37
10937 msgid "Setup - Current settings"
10938 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
10940 #: wineconsole.rc:38
10941 msgid "Configuration error"
10942 msgstr "Konfiguration fejl"
10944 #: wineconsole.rc:39
10945 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10946 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
10948 #: wineconsole.rc:34
10949 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10950 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
10952 #: wineconsole.rc:35
10953 msgid "This is a test"
10954 msgstr "Dette er en test"
10956 #: wineconsole.rc:41
10957 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10958 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
10960 #: wineconsole.rc:42
10961 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10962 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
10964 #: wineconsole.rc:43
10965 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10966 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
10968 #: wineconsole.rc:44
10969 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10970 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
10972 #: wineconsole.rc:45
10974 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10975 "The command is invalid.\n"
10976 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
10978 #: wineconsole.rc:48
10982 " wineconsole [options] <command>\n"
10988 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
10992 #: wineconsole.rc:49
10994 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10996 " try to setup the current terminal as a Wine "
10999 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11001 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11002 "vindue til en Wine Konsol\n"
11004 #: wineconsole.rc:51
11005 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11006 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11008 #: wineconsole.rc:52
11012 " wineconsole cmd\n"
11013 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11018 " wineconsole cmd\n"
11019 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11023 msgid "Wine program crash"
11024 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11027 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11028 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11031 msgid "(unidentified)"
11032 msgstr "(Uidentificerede)"
11035 msgid "&Open\tEnter"
11036 msgstr "&Åben\tEnter"
11043 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11044 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11051 msgid "Cr&eate Directory..."
11052 msgstr "Opr&et folder..."
11054 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11056 msgid "E&xit\tAlt+X"
11058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11059 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11060 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11068 msgid "Connect &Network Drive"
11069 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11072 msgid "&Disconnect Network Drive"
11073 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11080 msgid "&All File Details"
11081 msgstr "&Alle fildetaljer"
11084 msgid "&Sort by Name"
11085 msgstr "&Sorter efter navn"
11088 msgid "Sort &by Type"
11089 msgstr "Sorter efter &type"
11092 msgid "Sort by Si&ze"
11093 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11096 msgid "Sort by &Date"
11097 msgstr "Sorter efter &dato"
11100 msgid "Filter by &..."
11101 msgstr "Filtrer med '&'..."
11105 msgstr "&Enhedslinie"
11108 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11109 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11112 msgid "New &Window"
11113 msgstr "Nyt &vindue"
11116 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11117 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11120 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11121 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11124 msgid "Arrange &Symbols"
11125 msgstr "Ordne &symboler"
11128 msgid "Help &Search...\tF1"
11129 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
11132 msgid "&Using Help\tF1"
11133 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
11136 msgid "&About Winefile..."
11137 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11140 msgid "Applying font settings"
11141 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11144 msgid "Error while selecting new font."
11145 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11148 msgid "Wine File Manager"
11149 msgstr "Filbehandling"
11153 msgstr "Rodfilsystem"
11157 msgstr "Unix-filsystem"
11168 msgid "Not yet implemented"
11169 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11173 msgstr "Filbehandling"
11188 msgid "Index/Inode"
11189 msgstr "Indeks/Inode"
11196 msgid "%s of %s free"
11197 msgstr "%s af %s ledig"
11201 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11204 msgid "&Mark Question"
11205 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
11209 msgstr "Ny&begynder"
11213 msgstr "&Avanceret"
11221 msgstr "B&rugerdefineret"
11228 msgid "&Fastest Times..."
11229 msgstr "&Bedste tider"
11237 msgstr "Minerydder"
11244 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11245 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11248 msgid "Printer &setup..."
11249 msgstr "&Indstil printer"
11253 msgstr "K&opier..."
11256 msgid "&Annotate..."
11257 msgstr "&Anmærk..."
11265 msgstr "&Definer..."
11267 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11268 msgid "Help always visible"
11269 msgstr "Help always visible"
11271 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11275 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11276 msgid "Non visible"
11277 msgstr "Non visible"
11283 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11287 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11291 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11295 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11296 msgid "Use system colors"
11297 msgstr "Use system colors"
11300 msgid "Always on &top"
11301 msgstr "Altid &øverst"
11304 msgid "&About Wine Help"
11305 msgstr "&Information..."
11308 msgid "Annotation..."
11317 msgstr "Udskriv..."
11321 msgstr "Wine Hjælp"
11324 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11325 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11336 msgid "Help files (*.hlp)"
11337 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11340 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11341 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11344 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11345 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11348 msgid "Help topics: "
11352 msgid "&New...\tCtrl+N"
11353 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11356 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11357 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11360 msgid "&Clear\tDEL"
11361 msgstr "&Fjern\tDEL"
11364 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11365 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11368 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11369 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11372 msgid "Find &next\tF3"
11373 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11377 msgstr "S&krivebeskyttet"
11388 msgid "Selection &info"
11389 msgstr "&Information om markeret område"
11392 msgid "Character &format"
11393 msgstr "Tegn&format"
11396 msgid "&Def. char format"
11397 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11400 msgid "Paragrap&h format"
11401 msgstr "&Afsnitsformat"
11405 msgstr "&Hent tekst"
11409 msgstr "&Formatteringlinie"
11417 msgstr "&Statuslinie"
11420 msgid "&Options..."
11421 msgstr "&Alternativer..."
11428 msgid "&Date and time..."
11429 msgstr "&Dato og tid..."
11435 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11436 msgid "&Bullet points"
11439 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11440 msgid "&Paragraph..."
11441 msgstr "&Afsnit..."
11445 msgstr "&Tabulatorer..."
11448 msgid "Backgroun&d"
11452 msgid "&System\tCtrl+1"
11453 msgstr "&System\tCtrl+1"
11457 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11458 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11461 msgid "&About Wine Wordpad"
11462 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11469 msgid "All documents (*.*)"
11470 msgstr "Alle filer (*.*)"
11473 msgid "Text documents (*.txt)"
11474 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11477 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11478 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11482 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11485 msgid "Rich text document"
11486 msgstr "Rig tekstdokument"
11489 msgid "Text document"
11490 msgstr "Tekstdokument"
11493 msgid "Unicode text document"
11494 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11497 msgid "Printer files (*.PRN)"
11498 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11502 msgstr "Venstrestillet"
11506 msgstr "Højrestillet"
11510 msgstr "Midterstillet"
11522 msgstr "Næste side"
11525 msgid "Previous page"
11526 msgstr "Forrige side"
11573 msgid "Save changes to '%s'?"
11574 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11577 msgid "Finished searching the document."
11578 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11581 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11582 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11586 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11587 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11589 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11590 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11593 msgid "Invalid number format"
11594 msgstr "Ugyldigt talformat"
11597 msgid "OLE storage documents are not supported"
11598 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11601 msgid "Could not save the file."
11602 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11605 msgid "You do not have access to save the file."
11606 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11609 msgid "Could not open the file."
11610 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11613 msgid "You do not have access to open the file."
11614 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11617 msgid "Printing not implemented"
11618 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11621 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11622 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11625 msgid "Starting Wordpad failed"
11626 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11629 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11630 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11633 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11634 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11637 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11638 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11641 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11642 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11645 msgid "%d file(s) copied\n"
11646 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11650 "Is '%s' a filename or directory\n"
11652 "(F - File, D - Directory)\n"
11654 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11655 "på destinationen?\n"
11656 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11659 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11660 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11663 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11664 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11667 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11668 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11671 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11672 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11680 msgctxt "Directory key"
11686 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11689 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11690 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11694 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11696 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11697 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11698 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11699 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11700 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11701 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11702 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11703 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11704 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11705 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11706 "[/N] Copy using short names\n"
11707 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11708 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11709 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11710 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11711 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11712 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11713 "\tarchive attribute\n"
11714 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11715 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11716 "\t\tthan source\n"
11719 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11722 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11723 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11726 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11727 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11728 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11729 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11730 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11731 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11732 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11733 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11734 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11735 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11736 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11737 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11738 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11739 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11740 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11741 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11742 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11743 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11744 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11745 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11746 "\t\tden opgivne dato.\n"
11747 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11748 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"