1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
65 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
147 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
148 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
149 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
368 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
369 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
428 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
444 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
456 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
465 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
481 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
493 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
533 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
549 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
577 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
643 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
647 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
704 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
708 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
712 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
870 msgstr "Eno raven navzgor"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Ustvari novo mapo"
880 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Brskaj po namizju"
902 msgstr "Krepko ležeče"
904 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Neberljiv vnos"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
978 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
990 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1002 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1016 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Prišlo je do napake."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1034 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1035 "tiskalnika poskusite znova."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1041 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1055 msgstr "Odpri datoteko"
1057 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1059 msgstr "Pripravljen"
1063 msgstr "V premoru; "
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1075 msgstr "Papir se je zataknil; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Težava s papirjem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "V/I je dejaven; "
1099 msgstr "Zaposleno; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ni na voljo; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Obdelovanje; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Začenjanje; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Ogrevanje; "
1131 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1135 msgstr "Ni črnila; "
1139 msgstr "Upor strani; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Beli robovi [palci]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Robovi [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Uporabniško ime:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Zapomni si geslo"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Poveži se z %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Povezovanje z %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Prijava ni uspela"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1212 "uporabniško ime in/ali geslo."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1223 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1224 "in znova vnesite geslo."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock je vključen"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Določilo ključa overitve"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributi ključa"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Osnovne omejitve"
1256 msgstr "Uporaba ključa"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Pravila potrdil"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Koda vzroka CRL"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Razširitve potrdila"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nestrukturirano ime"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Vrsta vsebine"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Izvleček sporočila"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Čas podpisovanja"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Podpis števca"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Geslo izziva"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Ime predloge potrdila"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Vrsta potrdila"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL preklica Netscape"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Opomba Netscape"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Država/regija"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organizacija"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organizacijska enota"
1409 msgstr "Splošno ime"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Država ali provinca"
1425 msgstr "Rojstno ime"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Sestavni del domene"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Naslov ulice"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Zaporedna številka"
1449 msgstr "Različica CA"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Osnovno ime"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1473 msgstr "Različica OS"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Številka CRL"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Najbolj svež CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Omejitve imen"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Preslikave pravil"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Omejitve pravil"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Pravila programov"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Preslikava pravil programov"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Omejitve pravil programov"
1525 msgstr "Podatki CMC"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Razširitve CMC"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributi CMC"
1549 msgstr "PCKS 7 podatki"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1616 msgid "Transaction Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Žeton podpisnika"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Žeton prejemnika"
1629 msgstr "Podrobnosti registra"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Dobi potrdilo"
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Zahteva po preklicu"
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Overitev strežnika"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Overitev odjemalca"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Podpisovanje kode"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Varna e-pošta"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Časovno žigosanje"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licence paketa ključev"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Prijava pametne kartice"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitalne pravice"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Obnavljanje ključa"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Obnavljanje datotek"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Vsa pravila programov"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Vse zavarovalne police"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Drugi ljudje"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Nezaupana potrdila"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Naslov e-pošte="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Dostop do mape"
1848 msgid "Registered ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Vrsta zadeve="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Overitelj potrdil"
1866 msgstr "Končna entiteta"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Način dostopa="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "Izdajatelji CA"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Neznan način dostopa"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nadomestno ime"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1928 msgstr "Izdajatelj CRL"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Ogrožen ključ"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Držalo potrdila"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finančne podrobnosti="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ni na voljo"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Ustreza pogojem="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digitalni podpis"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Brez zavrnitve"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Šifriranje ključa"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Šifriranje podatkov"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Dogovor o ključu"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2008 msgstr "Podpisovanje CRL"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Le šifrirnik"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Le odšifrirnik"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Pravilo potrdila"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Določilo pravil: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2064 msgstr "Kvalifikator"
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Sklic obvestila"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organizacija="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Število obvestila="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Besedilo obvestila="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Izjava izdaje"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Pot potrdila"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Pot potrdila"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Poglej potrdilo"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Stanje potrdil:"
2128 msgstr "Več &podrobnosti"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Prijazno ime:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Nameni potrdila"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Dodaj &namen ..."
2160 msgstr "Dodaj namen"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2200 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2202 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2203 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2204 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2205 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2207 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgstr "&Ime datoteke:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2215 msgstr "B&rskaj ..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2223 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "N&amenjen namen:"
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2283 msgstr "&Izvozi ..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Napredno ..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Napredne možnosti"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Nameni potrdil"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "Nameni &potrdila:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2339 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2341 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2342 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2343 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2344 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2346 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2354 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Potrdi geslo:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2446 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2467 msgstr "Izdano osebi: "
2471 msgstr "Izdajatelj: "
2475 msgstr "Veljavno od "
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "To potrdilo je v redu."
2511 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Le polja različice 1"
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Le razširitve"
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Le kritični izrazi"
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Le lastnosti"
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Zaporedna številka"
2541 msgstr "Veljavno od"
2545 msgstr "Veljavno do"
2553 msgstr "Javni ključ"
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2561 msgstr "Razpršilo SHA1"
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Prijazno ime"
2571 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Lastnosti potrdila"
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2596 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Datoteka za uvoz"
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2607 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Shramba potrdil"
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2616 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2617 "zaupana vrednih potrdil."
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Izberite datoteko."
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Določeno s programom"
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Izberite shrambo"
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2667 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Uvoz je spodletel."
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Napredne možnosti>"
2705 msgstr "Izdano osebi"
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Datum preteka"
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Prijateljsko ime"
2719 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2748 "podpisanih z njim.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njimi.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2787 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2788 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2799 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2840 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2841 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Vrsta za izvoz"
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2905 msgstr "Vrsta datoteke"
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2913 msgstr "Izvozi ključe"
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Izvoz je spodletel."
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Vnesite geslo"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Nastavi naprave"
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Področne nastavitve"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3016 msgstr "zahodnoevropsko"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "srednjeevropsko"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangulska(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Uvozi izbrane"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3111 msgid "Transferring"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3130 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3139 msgctxt "table of contents"
3147 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3151 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3153 msgstr "&Natisni ..."
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3169 msgstr "&Priljubljene"
3173 msgstr "&Skrij zavihke"
3177 msgstr "Pokaži &zavihke"
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Cinepak Video kodek"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgstr "Shr&ani kot ..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3248 msgstr "Nat&isi ..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3256 msgstr "Orodne vrs&tice"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Vrstica &stanja"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "N&aslovna vrstica"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3268 msgstr "&Priljubljene"
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&O Internet Explorerju"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgstr "Natisni ..."
3304 msgid "Searching for %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Prejemanje %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Spraševanje za %s"
3321 msgstr "Domača stran"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "&Trenutna stran"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "&Privzeta stran"
3337 msgstr "&Prazna stran"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Zgodovina brskanja"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Nastavitve ..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "Začasne internetne datoteke\n"
3365 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3375 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "Podatki obrazcev\n"
3391 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3414 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3415 "in izdajateljev potrdil."
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Potrdila ..."
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Založniki ..."
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Internetne nastavitve"
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3465 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3477 #| msgid "Disconnected"
3479 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3494 msgid "Test Joystick"
3502 msgid "Test Force Feedback"
3507 #| msgid "Available formats"
3508 msgid "Available Effects"
3509 msgstr "Razpoložljive oblike"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3519 #| msgid "Create Control"
3520 msgid "Game Controllers"
3521 msgstr "Ustvari nadzornik"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "Podskript je izven obsega"
3536 msgid "Object required"
3537 msgstr "Zahtevan je predmet"
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "Argument je obvezen"
3556 msgid "Syntax error"
3557 msgstr "Skladenjska napaka"
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3573 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3574 msgid "Invalid character"
3575 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3582 msgid "'return' statement outside of function"
3586 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3587 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3590 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3591 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3594 msgid "Label redefined"
3595 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3598 msgid "Label not found"
3599 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3602 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3606 msgid "Number expected"
3607 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3610 msgid "Function expected"
3611 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3614 msgid "'[object]' is not a date object"
3615 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3618 msgid "Object expected"
3619 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3622 msgid "Illegal assignment"
3623 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3626 msgid "'|' is undefined"
3627 msgstr "'|' ni določen"
3630 msgid "Boolean object expected"
3631 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3638 msgid "VBArray object expected"
3639 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3642 msgid "JScript object expected"
3643 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3646 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3659 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3660 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3661 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3665 #| msgid "Subscript out of range"
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "Podskript je izven obsega"
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "Slabo okolje.\n"
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "Slaba oblika.\n"
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "Ni več datotek.\n"
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3759 msgstr "Slaba enota.\n"
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "Slab ukaz.\n"
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "Napaka CRC.\n"
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "Napaka branja.\n"
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "Splošna napaka.\n"
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "Napačen disk.\n"
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "Konec datoteke.\n"
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "Disk je poln.\n"
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "Ni več struktur.\n"
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Enak pogon.\n"
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "Preveč modulov.\n"
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4339 msgstr "Slaba cev.\n"
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "Cev je povezana.\n"
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "Cev posluša.\n"
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "Konec medija.\n"
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "Začetek medija.\n"
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4731 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4743 #| msgid "DLL init failed.\n"
4744 msgid "DLL initialization failed.\n"
4745 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4748 msgid "Shutdown in progress.\n"
4749 msgstr "Izklop poteka.\n"
4752 msgid "No shutdown in progress.\n"
4753 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4756 msgid "I/O device error.\n"
4757 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4760 msgid "No serial devices found.\n"
4761 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4764 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4765 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4768 msgid "Serial I/O completed.\n"
4769 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4772 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4773 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4776 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4777 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4780 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4781 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4784 msgid "Unknown floppy error.\n"
4785 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4788 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4789 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4792 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4793 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4796 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4797 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4800 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4801 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4804 msgid "End of tape media.\n"
4805 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4808 msgid "Not enough server memory.\n"
4809 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4812 msgid "Possible deadlock.\n"
4813 msgstr "Možen zaklep.\n"
4816 msgid "Incorrect alignment.\n"
4817 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4820 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4821 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4824 msgid "Set-power-state failed.\n"
4825 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4828 msgid "Too many links.\n"
4829 msgstr "Preveč povezav.\n"
4832 msgid "Newer windows version needed.\n"
4833 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4836 msgid "Wrong operating system.\n"
4837 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4840 msgid "Single-instance application.\n"
4841 msgstr "Program enega primerka.\n"
4844 msgid "Real-mode application.\n"
4845 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4848 msgid "Invalid DLL.\n"
4849 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4852 msgid "No associated application.\n"
4853 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4856 msgid "DDE failure.\n"
4857 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4860 msgid "DLL not found.\n"
4861 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4864 msgid "Out of user handles.\n"
4865 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4868 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4869 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4872 msgid "The source element is empty.\n"
4873 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4876 msgid "The destination element is full.\n"
4877 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4880 msgid "The element address is invalid.\n"
4881 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4884 msgid "The magazine is not present.\n"
4885 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4888 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4889 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4892 msgid "The device requires cleaning.\n"
4893 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4896 msgid "The device door is open.\n"
4897 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4900 msgid "The device is not connected.\n"
4901 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4904 msgid "Element not found.\n"
4905 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4908 msgid "No match found.\n"
4909 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4912 msgid "Property set not found.\n"
4913 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4916 msgid "Point not found.\n"
4917 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4920 msgid "No running tracking service.\n"
4921 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4924 msgid "No such volume ID.\n"
4925 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4928 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4929 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4932 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4933 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4936 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4937 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4940 msgid "The journal is being deleted.\n"
4941 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4944 msgid "The journal is not active.\n"
4945 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4948 msgid "Potential matching file found.\n"
4949 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4952 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4953 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4956 msgid "Invalid device name.\n"
4957 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4960 msgid "Connection unavailable.\n"
4961 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4964 msgid "Device already remembered.\n"
4965 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4968 msgid "No network or bad path.\n"
4969 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4972 msgid "Invalid network provider name.\n"
4973 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4976 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4977 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4980 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4981 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4984 msgid "Not a container.\n"
4985 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4988 msgid "Extended error.\n"
4989 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4992 msgid "Invalid group name.\n"
4993 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4996 msgid "Invalid computer name.\n"
4997 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5000 msgid "Invalid event name.\n"
5001 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5004 msgid "Invalid domain name.\n"
5005 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5008 msgid "Invalid service name.\n"
5009 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5012 msgid "Invalid network name.\n"
5013 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5016 msgid "Invalid share name.\n"
5017 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5020 msgid "Invalid message name.\n"
5021 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5024 msgid "Invalid message destination.\n"
5025 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5028 msgid "Session credential conflict.\n"
5029 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5032 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5033 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5036 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5037 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5040 msgid "No network.\n"
5041 msgstr "Ni omrežja.\n"
5044 msgid "Operation canceled by user.\n"
5045 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5048 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5049 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5051 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5052 msgid "Connection refused.\n"
5053 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5056 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5057 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5060 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5061 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5064 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5065 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5068 msgid "Connection invalid.\n"
5069 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5072 msgid "Connection is active.\n"
5073 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5076 msgid "Network unreachable.\n"
5077 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5080 msgid "Host unreachable.\n"
5081 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5084 msgid "Protocol unreachable.\n"
5085 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5088 msgid "Port unreachable.\n"
5089 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5092 msgid "Request aborted.\n"
5093 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5096 msgid "Connection aborted.\n"
5097 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5100 msgid "Please retry operation.\n"
5101 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5104 msgid "Connection count limit reached.\n"
5105 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5108 msgid "Login time restriction.\n"
5109 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5112 msgid "Login workstation restriction.\n"
5113 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5116 msgid "Incorrect network address.\n"
5117 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5120 msgid "Service already registered.\n"
5121 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5124 msgid "Service not found.\n"
5125 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5128 msgid "User not authenticated.\n"
5129 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5132 msgid "User not logged on.\n"
5133 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5136 msgid "Continue work in progress.\n"
5137 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5140 msgid "Already initialized.\n"
5141 msgstr "Že začeto.\n"
5144 msgid "No more local devices.\n"
5145 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5148 msgid "The site does not exist.\n"
5149 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5152 msgid "The domain controller already exists.\n"
5153 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5156 msgid "Supported only when connected.\n"
5157 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5160 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5161 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5164 msgid "The user profile is invalid.\n"
5165 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5168 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5169 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5172 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5173 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5176 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5177 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5180 msgid "No quotas for account.\n"
5181 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5184 msgid "Local user session key.\n"
5185 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5188 msgid "Password too complex for LM.\n"
5189 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5192 msgid "Unknown revision.\n"
5193 msgstr "Neznana predelava.\n"
5196 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5197 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5200 msgid "Invalid owner.\n"
5201 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5204 msgid "Invalid primary group.\n"
5205 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5208 msgid "No impersonation token.\n"
5209 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5212 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5213 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5216 msgid "No logon servers available.\n"
5217 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5220 msgid "No such logon session.\n"
5221 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5224 msgid "No such privilege.\n"
5225 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5228 msgid "Privilege not held.\n"
5229 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5232 msgid "Invalid account name.\n"
5233 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5236 msgid "User already exists.\n"
5237 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5240 msgid "No such user.\n"
5241 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5244 msgid "Group already exists.\n"
5245 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5248 msgid "No such group.\n"
5249 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5252 msgid "User already in group.\n"
5253 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5256 msgid "User not in group.\n"
5257 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5260 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5261 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5264 msgid "Wrong password.\n"
5265 msgstr "Napačno geslo.\n"
5268 msgid "Ill-formed password.\n"
5269 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5272 msgid "Password restriction.\n"
5273 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5276 msgid "Logon failure.\n"
5277 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5280 msgid "Account restriction.\n"
5281 msgstr "Omejitev računa.\n"
5284 msgid "Invalid logon hours.\n"
5285 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5288 msgid "Invalid workstation.\n"
5289 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5292 msgid "Password expired.\n"
5293 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5296 msgid "Account disabled.\n"
5297 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5300 msgid "No security ID mapped.\n"
5301 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5304 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5305 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5308 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5309 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5312 msgid "Invalid sub authority.\n"
5313 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5316 msgid "Invalid ACL.\n"
5317 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5320 msgid "Invalid SID.\n"
5321 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5324 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5325 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5328 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5329 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5332 msgid "Server disabled.\n"
5333 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5336 msgid "Server not disabled.\n"
5337 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5340 msgid "Invalid ID authority.\n"
5341 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5344 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5345 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5348 msgid "Invalid group attributes.\n"
5349 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5352 msgid "Bad impersonation level.\n"
5353 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5356 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5357 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5360 msgid "Bad validation class.\n"
5361 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5364 msgid "Bad token type.\n"
5365 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5368 msgid "No security on object.\n"
5369 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5372 msgid "Can't access domain information.\n"
5373 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5376 msgid "Invalid server state.\n"
5377 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5380 msgid "Invalid domain state.\n"
5381 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5384 msgid "Invalid domain role.\n"
5385 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5388 msgid "No such domain.\n"
5389 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5392 msgid "Domain already exists.\n"
5393 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5396 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5397 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5400 msgid "Internal database corruption.\n"
5401 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5404 msgid "Internal error.\n"
5405 msgstr "Notranja napaka.\n"
5408 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5409 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5412 msgid "Bad descriptor format.\n"
5413 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5416 msgid "Not a logon process.\n"
5417 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5420 msgid "Logon session ID exists.\n"
5421 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5424 msgid "Unknown authentication package.\n"
5425 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5428 msgid "Bad logon session state.\n"
5429 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5432 msgid "Logon session ID collision.\n"
5433 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5436 msgid "Invalid logon type.\n"
5437 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5440 msgid "Cannot impersonate.\n"
5441 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5444 msgid "Invalid transaction state.\n"
5445 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5448 msgid "Security DB commit failure.\n"
5449 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5452 msgid "Account is built-in.\n"
5453 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5456 msgid "Group is built-in.\n"
5457 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5460 msgid "User is built-in.\n"
5461 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5464 msgid "Group is primary for user.\n"
5465 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5468 msgid "Token already in use.\n"
5469 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5472 msgid "No such local group.\n"
5473 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5476 msgid "User not in local group.\n"
5477 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5480 msgid "User already in local group.\n"
5481 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5484 msgid "Local group already exists.\n"
5485 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5487 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5488 msgid "Logon type not granted.\n"
5489 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5492 msgid "Too many secrets.\n"
5493 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5496 msgid "Secret too long.\n"
5497 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5500 msgid "Internal security DB error.\n"
5501 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5504 msgid "Too many context IDs.\n"
5505 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5508 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5509 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5512 msgid "No such member.\n"
5513 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5516 msgid "Invalid member.\n"
5517 msgstr "Neveljaven član.\n"
5520 msgid "Too many SIDs.\n"
5521 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5524 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5525 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5528 msgid "No inheritable components.\n"
5529 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5532 msgid "File or directory corrupt.\n"
5533 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5536 msgid "Disk is corrupt.\n"
5537 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5540 msgid "No user session key.\n"
5541 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5544 msgid "License quota exceeded.\n"
5545 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5548 msgid "Wrong target name.\n"
5549 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5552 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5553 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5556 msgid "Time skew between client and server.\n"
5557 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5560 msgid "Invalid window handle.\n"
5561 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5564 msgid "Invalid menu handle.\n"
5565 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5568 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5569 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5572 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5573 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5576 msgid "Invalid hook handle.\n"
5577 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5580 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5581 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5584 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5585 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5588 msgid "Can't find window class.\n"
5589 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5592 msgid "Window owned by another thread.\n"
5593 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5596 msgid "Hotkey already registered.\n"
5597 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5600 msgid "Class already exists.\n"
5601 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5604 msgid "Class does not exist.\n"
5605 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5608 msgid "Class has open windows.\n"
5609 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5612 msgid "Invalid index.\n"
5613 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5616 msgid "Invalid icon handle.\n"
5617 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5620 msgid "Private dialog index.\n"
5621 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5624 msgid "List box ID not found.\n"
5625 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5628 msgid "No wildcard characters.\n"
5629 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5632 msgid "Clipboard not open.\n"
5633 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5636 msgid "Hotkey not registered.\n"
5637 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5640 msgid "Not a dialog window.\n"
5641 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5644 msgid "Control ID not found.\n"
5645 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5648 msgid "Invalid combo box message.\n"
5649 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5652 msgid "Not a combo box window.\n"
5653 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5656 msgid "Invalid edit height.\n"
5657 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5660 msgid "DC not found.\n"
5661 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5664 msgid "Invalid hook filter.\n"
5665 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5668 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5669 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5672 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5673 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5676 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5677 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5680 msgid "Journal hook already set.\n"
5681 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5684 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5685 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5688 msgid "Invalid list box message.\n"
5689 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5692 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5693 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5696 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5697 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5700 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5701 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5704 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5705 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5708 msgid "Window has no system menu.\n"
5709 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5712 msgid "Invalid message box style.\n"
5713 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5716 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5717 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5720 msgid "Screen already locked.\n"
5721 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5724 msgid "Window handles have different parents.\n"
5725 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5728 msgid "Not a child window.\n"
5729 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5732 msgid "Invalid GW command.\n"
5733 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5736 msgid "Invalid thread ID.\n"
5737 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5740 msgid "Not an MDI child window.\n"
5741 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5744 msgid "Popup menu already active.\n"
5745 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5748 msgid "No scrollbars.\n"
5749 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5752 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5753 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5756 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5757 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5760 msgid "No system resources.\n"
5761 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5764 msgid "No non-paged system resources.\n"
5765 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5768 msgid "No paged system resources.\n"
5769 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5772 msgid "No working set quota.\n"
5773 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5776 msgid "No page file quota.\n"
5777 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5780 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5781 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5784 msgid "Menu item not found.\n"
5785 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5788 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5789 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5792 msgid "Hook type not allowed.\n"
5793 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5796 msgid "Interactive window station required.\n"
5797 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5801 msgstr "Zakasnitev.\n"
5804 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5805 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5808 msgid "Event log file corrupt.\n"
5809 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5812 msgid "Event log can't start.\n"
5813 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5816 msgid "Event log file full.\n"
5817 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5820 msgid "Event log file changed.\n"
5821 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5824 msgid "Installer service failed.\n"
5825 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5828 msgid "Installation aborted by user.\n"
5829 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5832 msgid "Installation failure.\n"
5833 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5836 msgid "Installation suspended.\n"
5837 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5840 msgid "Unknown product.\n"
5841 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5844 msgid "Unknown feature.\n"
5845 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5848 msgid "Unknown component.\n"
5849 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5852 msgid "Unknown property.\n"
5853 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5856 msgid "Invalid handle state.\n"
5857 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5860 msgid "Bad configuration.\n"
5861 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5864 msgid "Index is missing.\n"
5865 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5868 msgid "Installation source is missing.\n"
5869 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5872 msgid "Wrong installation package version.\n"
5873 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5876 msgid "Product uninstalled.\n"
5877 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5880 msgid "Invalid query syntax.\n"
5881 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5884 msgid "Invalid field.\n"
5885 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5888 msgid "Device removed.\n"
5889 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5892 msgid "Installation already running.\n"
5893 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5896 msgid "Installation package failed to open.\n"
5897 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5900 msgid "Installation package is invalid.\n"
5901 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5904 msgid "Installer user interface failed.\n"
5905 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5908 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5909 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5912 msgid "Installation language not supported.\n"
5913 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5916 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5917 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5920 msgid "Installation package rejected.\n"
5921 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5924 msgid "Function could not be called.\n"
5925 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5928 msgid "Function failed.\n"
5929 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5932 msgid "Invalid table.\n"
5933 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5936 msgid "Data type mismatch.\n"
5937 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5939 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5940 msgid "Unsupported type.\n"
5941 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5944 msgid "Creation failed.\n"
5945 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5948 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5949 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5952 msgid "Installation platform not supported.\n"
5953 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5956 msgid "Installer not used.\n"
5957 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5960 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5961 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5964 msgid "Invalid patch package.\n"
5965 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5968 msgid "Unsupported patch package.\n"
5969 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5972 msgid "Another version is installed.\n"
5973 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5976 msgid "Invalid command line.\n"
5977 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5980 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5981 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5984 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5985 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5988 msgid "Invalid string binding.\n"
5989 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5992 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5993 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5996 msgid "Invalid binding.\n"
5997 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6000 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6001 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6004 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6005 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6008 msgid "Invalid string UUID.\n"
6009 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6012 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6013 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6016 msgid "Invalid network address.\n"
6017 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6020 msgid "No endpoint found.\n"
6021 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6024 msgid "Invalid timeout value.\n"
6025 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6028 msgid "Object UUID not found.\n"
6029 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6032 msgid "UUID already registered.\n"
6033 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6036 msgid "UUID type already registered.\n"
6037 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6040 msgid "Server already listening.\n"
6041 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6044 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6045 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6048 msgid "RPC server not listening.\n"
6049 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6052 msgid "Unknown manager type.\n"
6053 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6056 msgid "Unknown interface.\n"
6057 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6060 msgid "No bindings.\n"
6061 msgstr "Ni vezav.\n"
6064 msgid "No protocol sequences.\n"
6065 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6068 msgid "Can't create endpoint.\n"
6069 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6072 msgid "Out of resources.\n"
6073 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6076 msgid "RPC server unavailable.\n"
6077 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6080 msgid "RPC server too busy.\n"
6081 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6084 msgid "Invalid network options.\n"
6085 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6088 msgid "No RPC call active.\n"
6089 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6092 msgid "RPC call failed.\n"
6093 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6096 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6097 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6100 msgid "RPC protocol error.\n"
6101 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6104 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6105 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6108 msgid "Invalid tag.\n"
6109 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6112 msgid "Invalid array bounds.\n"
6113 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6116 msgid "No entry name.\n"
6117 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6120 msgid "Invalid name syntax.\n"
6121 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6124 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6125 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6128 msgid "No network address.\n"
6129 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6132 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6133 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6136 msgid "Unknown authentication type.\n"
6137 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6140 msgid "Maximum calls too low.\n"
6141 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6144 msgid "String too long.\n"
6145 msgstr "Niz je predolg.\n"
6148 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6149 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6152 msgid "Procedure number out of range.\n"
6153 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6156 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6157 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6160 msgid "Unknown authentication service.\n"
6161 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6164 msgid "Unknown authentication level.\n"
6165 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6168 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6169 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6172 msgid "Unknown authorization service.\n"
6173 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6176 msgid "Invalid entry.\n"
6177 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6180 msgid "Can't perform operation.\n"
6181 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6184 msgid "Endpoints not registered.\n"
6185 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6188 msgid "Nothing to export.\n"
6189 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6192 msgid "Incomplete name.\n"
6193 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6196 msgid "Invalid version option.\n"
6197 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6200 msgid "No more members.\n"
6201 msgstr "Ni več članov.\n"
6204 msgid "Not all objects unexported.\n"
6205 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6208 msgid "Interface not found.\n"
6209 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6212 msgid "Entry already exists.\n"
6213 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6216 msgid "Entry not found.\n"
6217 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6220 msgid "Name service unavailable.\n"
6221 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6224 msgid "Invalid network address family.\n"
6225 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6228 msgid "Operation not supported.\n"
6229 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6232 msgid "No security context available.\n"
6233 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6236 msgid "RPCInternal error.\n"
6237 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6240 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6244 msgid "Address error.\n"
6245 msgstr "Napaka naslova.\n"
6248 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6249 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6252 msgid "Floating-point underflow.\n"
6253 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6256 msgid "Floating-point overflow.\n"
6257 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6260 msgid "No more entries.\n"
6261 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6264 msgid "Character translation table open failed.\n"
6265 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6268 msgid "Character translation table file too small.\n"
6269 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6272 msgid "Null context handle.\n"
6273 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6276 msgid "Context handle damaged.\n"
6277 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6280 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6281 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6284 msgid "Cannot get call handle.\n"
6285 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6288 msgid "Null reference pointer.\n"
6289 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6292 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6293 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6296 msgid "Byte count too small.\n"
6297 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6300 msgid "Bad stub data.\n"
6301 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6304 msgid "Invalid user buffer.\n"
6305 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6308 msgid "Unrecognized media.\n"
6309 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6312 msgid "No trust secret.\n"
6313 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6316 msgid "No trust SAM account.\n"
6317 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6320 msgid "Trusted domain failure.\n"
6321 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6324 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6325 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6328 msgid "Trust logon failure.\n"
6329 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6332 msgid "RPC call already in progress.\n"
6333 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6336 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6337 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6340 msgid "Account expired.\n"
6341 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6344 msgid "Redirector has open handles.\n"
6345 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6348 msgid "Printer driver already installed.\n"
6349 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6352 msgid "Unknown port.\n"
6353 msgstr "Neznana vrata.\n"
6356 msgid "Unknown printer driver.\n"
6357 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6360 msgid "Unknown print processor.\n"
6361 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6364 msgid "Invalid separator file.\n"
6365 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6368 msgid "Invalid priority.\n"
6369 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6372 msgid "Invalid printer name.\n"
6373 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6376 msgid "Printer already exists.\n"
6377 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6380 msgid "Invalid printer command.\n"
6381 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6384 msgid "Invalid data type.\n"
6385 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6388 msgid "Invalid environment.\n"
6389 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6392 msgid "No more bindings.\n"
6393 msgstr "Ni več vezav.\n"
6396 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6397 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6400 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6401 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6404 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6405 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6408 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6409 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6412 msgid "Server has open handles.\n"
6413 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6416 msgid "Resource data not found.\n"
6417 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6420 msgid "Resource type not found.\n"
6421 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6424 msgid "Resource name not found.\n"
6425 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6428 msgid "Resource language not found.\n"
6429 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6432 msgid "Not enough quota.\n"
6433 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6436 msgid "No interfaces.\n"
6437 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6440 msgid "RPC call canceled.\n"
6441 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6444 msgid "Binding incomplete.\n"
6445 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6448 msgid "RPC comm failure.\n"
6449 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6452 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6453 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6456 msgid "No principal name registered.\n"
6457 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6460 msgid "Not an RPC error.\n"
6461 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6464 msgid "UUID is local only.\n"
6465 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6468 msgid "Security package error.\n"
6469 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6472 msgid "Thread not canceled.\n"
6473 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6476 msgid "Invalid handle operation.\n"
6477 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6480 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6481 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6484 msgid "Wrong stub version.\n"
6485 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6488 msgid "Invalid pipe object.\n"
6489 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6492 msgid "Wrong pipe order.\n"
6493 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6496 msgid "Wrong pipe version.\n"
6497 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6500 msgid "Group member not found.\n"
6501 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6504 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6505 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6508 msgid "Invalid object.\n"
6509 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6512 msgid "Invalid time.\n"
6513 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6516 msgid "Invalid form name.\n"
6517 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6520 msgid "Invalid form size.\n"
6521 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6524 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6525 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6528 msgid "Printer deleted.\n"
6529 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6532 msgid "Invalid printer state.\n"
6533 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6536 msgid "User must change password.\n"
6537 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6540 msgid "Domain controller not found.\n"
6541 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6544 msgid "Account locked out.\n"
6545 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6548 msgid "Invalid pixel format.\n"
6549 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6552 msgid "Invalid driver.\n"
6553 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6556 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6557 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6560 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6561 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6565 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6572 msgid "RPC pipe closed.\n"
6573 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6576 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6580 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6581 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6584 msgid "No site name available.\n"
6585 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6588 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6589 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6592 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6593 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6596 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6597 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6600 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6601 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6604 msgid "The interface could not be exported.\n"
6605 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6608 msgid "The profile could not be added.\n"
6609 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6612 msgid "The profile element could not be added.\n"
6613 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6616 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6617 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6620 msgid "The group element could not be added.\n"
6621 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6624 msgid "The group element could not be removed.\n"
6625 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6628 msgid "The username could not be found.\n"
6629 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6633 #| msgid "The site does not exist.\n"
6634 msgid "This network connection does not exist.\n"
6635 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6637 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6639 msgstr "Krajevna vrata"
6642 msgid "Local Monitor"
6643 msgstr "Krajevni zaslon"
6646 msgid "Add a Local Port"
6647 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6650 msgid "&Enter the port name to add:"
6654 msgid "Configure LPT Port"
6655 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6658 msgid "Timeout (seconds)"
6659 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6662 msgid "&Transmission Retry:"
6663 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6666 msgid "'%s' is not a valid port name"
6667 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6670 msgid "Port %s already exists"
6671 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6674 msgid "This port has no options to configure"
6675 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6680 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6684 msgstr "Pošlji pošto"
6686 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6687 msgid "Enter Network Password"
6688 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6690 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6691 msgid "Please enter your username and password:"
6692 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6694 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6696 msgstr "Posredniški strežnik"
6698 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6700 msgstr "Uporabniško ime"
6702 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6706 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6707 msgid "&Save this password (insecure)"
6708 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6711 msgid "Entire Network"
6712 msgstr "Celotno omrežje"
6715 msgid "Sound Selection"
6716 msgstr "Izbira zvoka"
6718 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6720 msgstr "&Shrani kot ..."
6727 msgid "&Attributes:"
6732 msgstr "Hiperpovezava"
6735 msgid "Hyperlink Information"
6736 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6738 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6747 msgid "HTML Document"
6748 msgstr "Dokument HTML"
6751 msgid "Downloading from %s..."
6752 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6761 "file path and try again."
6763 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6764 "in poskusite znova."
6767 msgid "path %s not found"
6768 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6771 msgid "insert disk %s"
6772 msgstr "vstavite disk %s"
6777 #| "Windows Installer %s\n"
6780 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 #| "Install a product:\n"
6783 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6784 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6785 #| "\t/a package [property]\n"
6786 #| "Repair an installation:\n"
6787 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6788 #| "Uninstall a product:\n"
6789 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "Advertise a product:\n"
6792 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6793 #| "Apply a patch:\n"
6794 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6795 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6796 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6797 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6798 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 #| "Register MSI Service:\n"
6801 #| "Unregister MSI Service:\n"
6803 #| "Display this help:\n"
6807 "Windows Installer %s\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "Display this help:\n"
6837 "Windows namestilnik %s\n"
6840 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6842 "Namesti izdelek:\n"
6843 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6844 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6845 "\t/a paket [lastnost]\n"
6846 "Popravi namestitev:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6848 "Odstrani produkt:\n"
6849 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6850 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6851 "Oglašuj produkt:\n"
6852 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6853 "Uveljavi popravek:\n"
6854 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6855 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6856 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "Vpis storitve MSI:\n"
6861 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6863 "Prikaži to pomoč:\n"
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "zmožnost z:"
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6889 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6893 "Wine MS-RLE video codec\n"
6894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6896 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6897 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6900 msgid "Video Compression"
6901 msgstr "Stiskanje videa"
6904 msgid "&Compressor:"
6905 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6908 msgid "Con&figure..."
6909 msgstr "&Nastavi ..."
6916 msgid "Compression &Quality:"
6917 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6920 msgid "&Key Frame Every"
6921 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6925 msgstr "&Pretok podatkov"
6932 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6933 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6936 msgid "Wine Video 1 video codec"
6937 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6940 msgid "unknown object"
6941 msgstr "nepoznan predmet"
6945 msgstr "nazivna vrstica"
6949 msgstr "menijska vrstica"
6953 msgstr "drsna vrstica"
6985 msgstr "pojavni meni"
6989 msgstr "predmet menija"
6993 msgstr "orodni namig"
7013 msgstr "pogovorno okno"
7021 msgstr "združevanje v skupine"
7029 msgstr "orodna vrstica"
7033 msgstr "vrstica stanja"
7037 msgstr "razpredelnica"
7040 msgid "column header"
7041 msgstr "glava stolpca"
7045 msgstr "glava vrstice"
7064 msgid "help balloon"
7065 msgstr "balon pomoči"
7077 msgstr "predmet seznama"
7084 msgid "outline item"
7085 msgstr "orisani predmet"
7089 msgstr "zavihek strani"
7092 msgid "property page"
7093 msgstr "stran lastnosti"
7105 msgstr "statično besedilo"
7113 msgstr "potisni gumb"
7116 msgid "check button"
7117 msgstr "izbirni gumb"
7120 msgid "radio button"
7121 msgstr "izbirni gumb"
7125 msgstr "izbirno polje"
7129 msgstr "spustni seznam"
7132 msgid "progress bar"
7133 msgstr "vrstica napredka"
7137 msgstr "številčnica"
7140 msgid "hot key field"
7141 msgstr "polje bližnjic"
7149 msgstr "vrtilno polje"
7164 msgid "drop down button"
7165 msgstr "spustni gumb"
7169 msgstr "gumb menija"
7172 msgid "grid drop down button"
7173 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7177 msgstr "prazen prostor"
7180 msgid "page tab list"
7181 msgstr "seznam zavihkov strani"
7188 msgid "split button"
7189 msgstr "deljeni gumb"
7196 msgid "outline button"
7197 msgstr "orisani gumb"
7202 msgctxt "object state"
7208 #| msgid "Unavailable"
7209 msgctxt "object state"
7211 msgstr "Ni na voljo"
7216 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7229 #| msgid "&Compressed"
7230 msgctxt "object state"
7235 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7248 #| msgid "&Read Only"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "Samo za &branje"
7255 #| msgid "Hot Tracked Item"
7256 msgctxt "object state"
7258 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7263 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7294 #| msgid "animation"
7295 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7312 msgctxt "object state"
7319 msgctxt "object state"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "self voicing"
7331 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7340 msgstr "razpredelnica"
7345 msgctxt "object state"
7350 msgctxt "object state"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "multi selectable"
7359 msgstr "razpredelnica"
7363 #| msgid "Please select a file."
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "extended selectable"
7366 msgstr "Izberite datoteko."
7371 msgctxt "object state"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "alert medium"
7385 msgctxt "object state"
7391 #| msgid "Write protected.\n"
7392 msgctxt "object state"
7394 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7397 msgctxt "object state"
7401 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7405 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7418 msgid "Insert Object"
7419 msgstr "Vstavi predmet"
7422 msgid "Object Type:"
7423 msgstr "Vrsta predmeta:"
7425 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7431 msgstr "Ustvari nov"
7434 msgid "Create Control"
7435 msgstr "Ustvari nadzornik"
7438 msgid "Create From File"
7439 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7442 msgid "&Add Control..."
7443 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7446 msgid "Display As Icon"
7447 msgstr "Prikaži kot ikono"
7449 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7458 msgid "Paste Special"
7459 msgstr "Posebno lepljenje"
7461 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7465 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7466 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7472 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7476 msgstr "Prilepi &kot:"
7479 msgid "&Display As Icon"
7480 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7483 msgid "Change &Icon..."
7484 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7487 msgid "Insert a new %s object into your document"
7488 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7492 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7493 "may activate it using the program which created it."
7495 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7496 "upravljate z ustreznim programom."
7498 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7504 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7506 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7510 msgstr "Dodaj nadzornik"
7513 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7514 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7518 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7519 "activate it using %s."
7521 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7526 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7527 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7529 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7530 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7535 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7538 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7539 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7544 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7545 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7548 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7549 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7553 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7554 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7555 "be reflected in your document."
7557 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7558 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7561 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7562 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7565 msgid "Unknown Type"
7566 msgstr "Neznana vrsta"
7569 msgid "Unknown Source"
7573 msgid "the program which created it"
7574 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7578 msgstr "Optično branje"
7581 msgid "SCANNING... Please Wait"
7582 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7585 msgctxt "unit: pixels"
7590 msgctxt "unit: bits"
7594 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7595 msgctxt "unit: dots/inch"
7600 msgctxt "unit: percent"
7605 msgctxt "unit: microseconds"
7610 msgid "Settings for %s"
7611 msgstr "Nastavitve %s"
7615 msgstr "Hitrost prenosa"
7622 msgid "Flow Control"
7623 msgstr "Nadzor pretoka"
7627 msgstr "Podatkovni biti"
7634 msgid "Copying Files..."
7635 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7638 msgid "Destination:"
7642 msgid "Files Needed"
7643 msgstr "Zahtevane datoteke"
7647 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7648 "make sure the correct drive is selected below"
7650 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7651 "spodaj izbran pravilen pogon"
7654 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7655 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7658 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7659 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7661 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7666 msgid "Copy files from:"
7667 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7670 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7671 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7678 msgid "&Save Background As..."
7679 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7682 msgid "Set As Back&ground"
7683 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7686 msgid "&Copy Background"
7687 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7690 msgid "Set as &Desktop Item"
7691 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7693 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7695 msgstr "Izberi &vse"
7698 msgid "Create Shor&tcut"
7699 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7701 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7702 msgid "Add to &Favorites..."
7703 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7706 msgid "&View Source"
7707 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7717 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7719 msgstr "&Odpri povezavo"
7721 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7722 msgid "Open Link in &New Window"
7723 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7725 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7726 msgid "Save Target &As..."
7727 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7729 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7730 msgid "&Print Target"
7731 msgstr "&Izpiši cilj"
7733 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7734 msgid "S&how Picture"
7735 msgstr "&Pokaži sliko"
7737 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7738 msgid "&Save Picture As..."
7739 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7742 msgid "&E-mail Picture..."
7743 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7746 msgid "Pr&int Picture..."
7747 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7750 msgid "&Go to My Pictures"
7751 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7753 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7754 msgid "Set as Back&ground"
7755 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7757 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7758 msgid "Set as &Desktop Item..."
7759 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7761 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7762 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7766 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7767 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7772 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7773 msgid "Copy Shor&tcut"
7774 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7776 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7780 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7782 msgstr "Ra&zveljavi"
7784 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7788 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7806 msgstr "&Razpredelnico"
7809 msgid "&Cell Properties"
7810 msgstr "Lastnosti &celice"
7813 msgid "&Table Properties"
7814 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7816 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7825 msgid "Open in &New Window"
7826 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7833 msgid "&Save Video As..."
7834 msgstr "&Shrani video kot ..."
7836 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7846 msgstr "Sledi oznakam"
7849 msgid "Resource Failures"
7850 msgstr "Neuspeh sredstev"
7853 msgid "Dump Tracking Info"
7854 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7858 msgstr "Premor razhroščevanja"
7862 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7866 msgstr "Izpiši drevo"
7870 msgstr "Izpiši vrstice"
7873 msgid "Dump DisplayTree"
7874 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7877 msgid "Dump FormatCaches"
7878 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7881 msgid "Dump LayoutRects"
7882 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7885 msgid "Memory Monitor"
7886 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7889 msgid "Performance Meters"
7890 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7894 msgstr "Shrani HTML"
7897 msgid "&Browse View"
7898 msgstr "Pogled &brskanja"
7902 msgstr "Pogled &urejanja"
7904 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7918 msgstr "Stran navzgor"
7922 msgstr "Stran navzdol"
7926 msgstr "Drsenje navzgor"
7930 msgstr "Drsenje navzdol"
7946 msgstr "Stran desno"
7950 msgstr "Drsenje levo"
7953 msgid "Scroll Right"
7954 msgstr "Drsenje desno"
7957 msgid "Wine Internet Explorer"
7958 msgstr "Wine Internet Explorer"
7962 msgstr "&w&bStran &p"
7964 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7965 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7966 msgid "Lar&ge Icons"
7967 msgstr "V&elike ikone"
7969 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7970 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7971 msgid "S&mall Icons"
7972 msgstr "&Majhne ikone"
7974 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7978 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7979 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7981 msgstr "&Podrobnosti"
7983 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7984 msgid "Arrange &Icons"
7985 msgstr "Razporedi &ikone"
7997 msgstr "Po veliko&sti"
8004 msgid "&Auto Arrange"
8005 msgstr "&Samodejno razporedi"
8008 msgid "Line up Icons"
8009 msgstr "Poravnaj ikone"
8012 msgid "Paste as Link"
8013 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8015 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8025 msgstr "Nova &povezava"
8032 msgctxt "recycle bin"
8049 msgid "Create &Link"
8050 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8052 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8056 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8057 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8062 msgid "&About Control Panel"
8063 msgstr "&O nadzorni plošči"
8065 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8066 msgid "Browse for Folder"
8067 msgstr "Brskanje po mapah"
8074 msgid "&Make New Folder"
8075 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8081 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8089 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8098 msgid "Wine &license"
8099 msgstr "&Licenčna pog."
8102 msgid "Running on %s"
8103 msgstr "Izvajanje na %s"
8106 msgid "Wine was brought to you by:"
8107 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8111 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8112 "will open it for you."
8114 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8121 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8124 msgstr "&Brskaj ..."
8126 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8130 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8136 msgstr "Spremenjeno"
8138 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8143 msgid "Size available"
8144 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8159 msgid "Original location"
8160 msgstr "Izvirno mesto"
8163 msgid "Date deleted"
8164 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8166 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8167 msgctxt "display name"
8171 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8173 msgstr "Moj računalnik"
8176 msgid "Control Panel"
8177 msgstr "Nadzorna plošča"
8185 msgstr "Ponoven zagon"
8188 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8189 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8196 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8197 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8199 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8204 msgid "My Documents"
8205 msgstr "Moji dokumenti"
8209 msgstr "Priljubljene"
8221 msgstr "Moja glasba"
8244 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8249 msgid "Program Files"
8257 msgid "Common Files"
8258 msgstr "Skupne datoteke"
8260 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8265 msgid "Administrative Tools"
8266 msgstr "Skrbniška orodja"
8281 msgid "Program Files (x86)"
8282 msgstr "Programi (x86)"
8288 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8294 msgstr "Predstavitve"
8298 msgstr "Seznami predvajanja"
8300 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8313 msgid "Sample Music"
8314 msgstr "Primeri glasbe"
8317 msgid "Sample Pictures"
8318 msgstr "Primeri slik"
8321 msgid "Sample Playlists"
8322 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8325 msgid "Sample Videos"
8326 msgstr "Primeri video posnetkov"
8330 msgstr "Shranjene igre"
8345 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8346 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8349 msgid "Error during creation of a new folder"
8350 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8353 msgid "Confirm file deletion"
8354 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8357 msgid "Confirm folder deletion"
8358 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8361 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8362 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8365 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8366 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8369 msgid "Confirm file overwrite"
8370 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8374 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8376 "Do you want to replace it?"
8378 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8380 "Ali jo želite zamenjati?"
8383 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8384 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8388 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8390 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8393 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8394 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8397 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8398 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8401 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8402 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8412 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8414 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8415 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8422 msgid "Wine Control Panel"
8423 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8426 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8427 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8430 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8431 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8434 msgid "Executable files (*.exe)"
8435 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8438 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8439 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8442 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8443 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8447 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8450 msgid "Confirm deletion"
8451 msgstr "Potrditev izbrisa"
8455 "A file already exists at the path %1.\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8459 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8461 "Ali jo želite zamenjati?"
8465 "A folder already exists at the path %1.\n"
8467 "Do you want to replace it?"
8469 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8471 "Ali jo želite zamenjati?"
8474 msgid "Confirm overwrite"
8475 msgstr "Potrdi prepis"
8479 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8480 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8481 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8482 "any later version.\n"
8484 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8489 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8490 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8491 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8493 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8494 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8495 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8498 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8499 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8500 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8501 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8503 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8504 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8505 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8506 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8509 msgid "Wine License"
8510 msgstr "Licenca Wine"
8516 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8521 msgid "Don't show me th&is message again"
8522 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8529 msgctxt "time unit: hours"
8534 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgctxt "time unit: seconds"
8543 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8544 msgid "Security Warning"
8545 msgstr "Varnostno opozorilo"
8549 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8550 msgid "Do you want to install this software?"
8551 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8553 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8559 #| msgid "Install/Uninstall"
8560 msgid "Don't install"
8561 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8565 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8566 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8571 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8572 msgid "Installation of component failed: %08x"
8573 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8578 msgid "Install (%d)"
8587 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8592 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8596 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8598 msgstr "Sp&remeni velikost"
8600 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8604 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8609 msgid "&Close\tAlt+F4"
8610 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8617 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8618 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8621 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8622 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8638 msgstr "Poskusi &znova"
8645 msgid "Select Window"
8646 msgstr "Izbira okna"
8649 msgid "&More Windows..."
8650 msgstr "&Več oken ..."
8653 msgid "Paper Si&ze:"
8654 msgstr "Veli&kost papirja:"
8660 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8665 msgid "Authentication Required"
8666 msgstr "Zahtevana je overitev"
8673 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8674 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8677 msgid "Do you want to continue anyway?"
8678 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8681 msgid "LAN Connection"
8682 msgstr "Povezava LAN"
8685 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8686 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8689 msgid "The date on the certificate is invalid."
8690 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8693 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8694 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8698 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8699 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8702 msgid "The specified command was carried out."
8703 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8706 msgid "Undefined external error."
8707 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8710 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8711 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8714 msgid "The driver was not enabled."
8715 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8719 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8722 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8726 msgid "The specified device handle is invalid."
8727 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8730 msgid "There is no driver installed on your system!"
8731 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8733 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8735 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8736 "increase available memory, and then try again."
8738 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8739 "in poskusite znova."
8743 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8744 "which functions and messages the driver supports."
8746 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8747 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8750 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8751 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8754 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8755 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8758 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8759 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8763 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8764 "Capabilities function to determine the supported formats."
8766 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8767 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8769 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8771 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8772 "device, or wait until the data is finished playing."
8774 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8779 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8780 "header, and then try again."
8782 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8783 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8787 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8788 "and then try again."
8790 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8791 "in poskusite znova."
8795 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8796 "header, and then try again."
8798 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8799 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8803 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8804 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8806 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8807 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8811 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8812 "transmitted, and then try again."
8814 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8815 "prenosa in poskusite znova."
8817 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8820 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8821 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8823 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8826 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8827 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8831 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8832 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8834 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8835 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8838 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8840 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8844 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8845 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8848 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8849 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8853 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8854 "or contact the device manufacturer."
8856 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8857 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8860 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8861 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8865 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8868 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8872 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8874 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8878 msgid "No command was specified."
8879 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8883 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8884 "size of the buffer."
8886 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8887 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8891 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8893 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8896 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8897 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8901 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8904 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8905 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8909 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8910 "manufacturer about obtaining a new driver."
8912 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8913 "dobiti nov gonilnik."
8916 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8917 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8920 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8921 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8925 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8927 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8931 msgid "The device driver is not ready."
8932 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8935 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8937 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8941 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8944 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8948 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8949 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8953 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8954 "separately to determine which devices caused the error."
8956 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8957 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8960 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8961 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8964 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8965 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8968 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8969 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8973 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8974 "still connected to the network."
8976 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8977 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8981 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8982 "device name is spelled correctly."
8984 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8985 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8989 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8992 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8996 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8998 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9001 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9002 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9006 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9007 "parameter with each 'open' command."
9009 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9010 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9014 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9015 "Please supply one."
9017 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9022 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9023 "documentation for valid formats."
9025 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9026 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9030 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9032 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9035 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9036 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9040 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9041 "may be corrupt, or not in the correct format."
9043 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9044 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9047 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9048 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9051 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9052 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9055 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9056 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9059 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9060 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9063 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9064 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9068 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9069 "sequence, and then try again."
9071 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9076 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9077 "the device is closed, and then try again."
9079 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9080 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9084 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9085 "characters, followed by a period and an extension."
9087 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9088 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9092 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9094 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9098 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9099 "in Control Panel to install the device."
9101 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9102 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9107 "restarting your computer."
9109 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9110 "znova zaženite računalnik."
9114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9115 "cannot change directories."
9117 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9125 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9126 "zamenjati pogonov."
9129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9130 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9134 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9138 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9139 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9143 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9144 "until a wave device is free, and then try again."
9146 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9147 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9152 "until the device is free, and then try again."
9154 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9155 "in poskusite znova."
9159 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9160 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9162 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9163 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9167 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9170 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9171 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9174 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9175 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9178 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9179 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9183 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9184 "the Drivers option to install the wave device."
9186 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9187 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9191 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9194 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9199 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9200 "the Drivers option to install the wave device."
9202 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9203 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9207 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9210 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9215 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9216 "You can't use them together."
9217 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9221 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9224 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9229 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9230 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9232 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9233 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9236 msgid "An error occurred with the specified port."
9237 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9241 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9242 "these applications; then, try again."
9244 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9245 "programov in poskusite znova."
9248 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9249 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9253 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9254 "Control Panel to install a MIDI driver."
9256 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9257 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9260 msgid "There is no display window."
9261 msgstr "Ni okna za prikaz."
9264 msgid "Could not create or use window."
9265 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9269 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9270 "check your disk or network connection."
9272 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9273 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9277 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9278 "are still connected to the network."
9280 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9281 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9284 msgid "Print to File"
9285 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9288 msgid "&Output File Name:"
9289 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9292 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9293 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9296 msgid "Unable to create the output file."
9297 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9304 msgid "Operations Error"
9305 msgstr "Napaka opravil"
9308 msgid "Protocol Error"
9309 msgstr "Napaka v protokolu"
9312 msgid "Time Limit Exceeded"
9313 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9316 msgid "Size Limit Exceeded"
9317 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9320 msgid "Compare False"
9321 msgstr "Primerjaj napak"
9324 msgid "Compare True"
9325 msgstr "Primerjaj prav"
9328 msgid "Authentication Method Not Supported"
9329 msgstr "Način overitve ni podprt"
9332 msgid "Strong Authentication Required"
9333 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9336 msgid "Referral (v2)"
9337 msgstr "Napotitelj (r2)"
9344 msgid "Administration Limit Exceeded"
9345 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9348 msgid "Unavailable Critical Extension"
9349 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9352 msgid "Confidentiality Required"
9353 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9356 msgid "No Such Attribute"
9357 msgstr "Ni takšnega atributa"
9360 msgid "Undefined Type"
9361 msgstr "Nedoločena vrsta"
9364 msgid "Inappropriate Matching"
9365 msgstr "Neprimerno skladanje"
9368 msgid "Constraint Violation"
9369 msgstr "Prekršitev omejitve"
9372 msgid "Attribute Or Value Exists"
9373 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9376 msgid "Invalid Syntax"
9377 msgstr "Neveljavna skladnja"
9380 msgid "No Such Object"
9381 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9384 msgid "Alias Problem"
9385 msgstr "Napaka vzdevka"
9388 msgid "Invalid DN Syntax"
9389 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9396 msgid "Alias Dereference Problem"
9397 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9400 msgid "Inappropriate Authentication"
9401 msgstr "Neprimerna overitev"
9404 msgid "Invalid Credentials"
9405 msgstr "Neveljavna poverila"
9408 msgid "Insufficient Rights"
9409 msgstr "Nezadostne pravice"
9417 msgstr "Ni na voljo"
9420 msgid "Unwilling To Perform"
9421 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9424 msgid "Loop Detected"
9425 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9428 msgid "Sort Control Missing"
9429 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9432 msgid "Index range error"
9433 msgstr "Napaka obsega kazala"
9436 msgid "Naming Violation"
9437 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9440 msgid "Object Class Violation"
9441 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9444 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9445 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9448 msgid "Not allowed on RDN"
9449 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9452 msgid "Already Exists"
9456 msgid "No Object Class Mods"
9457 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9460 msgid "Results Too Large"
9461 msgstr "Rezultati so preveliki"
9464 msgid "Affects Multiple DSAs"
9465 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9469 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9473 msgstr "Krajevna napaka"
9476 msgid "Encoding Error"
9477 msgstr "Napaka kodiranja"
9480 msgid "Decoding Error"
9481 msgstr "Napaka odkodiranja"
9488 msgid "Auth Unknown"
9489 msgstr "Neznana overitev"
9492 msgid "Filter Error"
9493 msgstr "Napaka filtra"
9496 msgid "User Canceled"
9497 msgstr "Uporabnik je preklical"
9500 msgid "Parameter Error"
9501 msgstr "Napaka parametra"
9505 msgstr "Ni pomnilnika"
9508 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9509 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9512 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9513 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9516 msgid "Specified control was not found in message"
9517 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9520 msgid "No result present in message"
9521 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9524 msgid "More results returned"
9525 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9528 msgid "Loop while handling referrals"
9529 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9532 msgid "Referral hop limit exceeded"
9533 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9535 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9537 "Not Yet Implemented\n"
9543 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9544 msgid "%1: File Not Found\n"
9545 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9549 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9557 " + Sets an attribute.\n"
9558 " - Clears an attribute.\n"
9559 " R Read-only file attribute.\n"
9560 " A Archive file attribute.\n"
9561 " S System file attribute.\n"
9562 " H Hidden file attribute.\n"
9563 " [drive:][path][filename]\n"
9564 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9565 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9566 " /D Processes folders as well.\n"
9568 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9571 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9576 " + Nastavi atribut.\n"
9577 " - Počisti atribut.\n"
9578 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9579 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9580 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9581 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9582 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9583 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9584 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9585 " /D Obdela tudi mape.\n"
9589 msgstr "Ana&logna ura"
9593 msgstr "Digi&talna ura"
9595 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9597 msgstr "&Pisava ..."
9600 msgid "&Without Titlebar"
9601 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9611 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9612 msgid "&Always on Top"
9613 msgstr "&Vedno na vrhu"
9616 msgid "&About Clock"
9625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9626 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9627 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9628 "called procedure.\n"
9630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9633 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9634 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9635 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9636 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9638 "paketni datoteki.\n"
9640 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9642 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9647 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9648 #| "default directory.\n"
9650 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9651 "default directory.\n"
9653 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9658 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9659 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9660 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9664 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9671 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9672 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9675 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9676 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9679 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9680 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9691 "on the terminal device before they are executed.\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9697 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9699 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9700 "njihovo izvedbo.\n"
9702 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9703 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9706 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9707 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9712 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9714 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9716 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9718 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9720 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9722 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9725 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9729 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9732 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9733 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9734 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9735 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9736 "label terminates the batch file execution.\n"
9738 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9740 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9742 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9744 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9745 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9747 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9750 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9754 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9755 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9757 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9758 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9762 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9764 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9765 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9766 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9768 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9769 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9771 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9773 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9774 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9775 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9777 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9778 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9782 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9784 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9785 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9786 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9788 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9790 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9791 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9792 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9795 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9799 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9800 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9804 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9806 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9808 "below the item are moved as well.\n"
9810 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9812 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9814 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9817 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9822 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9824 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9825 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9826 "PATH command with the new value.\n"
9828 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9829 "variable, for example:\n"
9830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9832 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9834 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9835 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9837 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9839 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9841 "PATH. Na primer:\n"
9842 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9846 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9848 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9849 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9851 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9853 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9854 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9858 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9860 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9861 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9863 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9865 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9866 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9867 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9868 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9870 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9871 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9872 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9873 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9875 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9876 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9878 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9880 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9881 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9883 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9885 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9886 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9887 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9888 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9890 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9891 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9893 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9895 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9897 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9901 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9902 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9904 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9905 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9908 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9909 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9912 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9913 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9917 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9918 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9919 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9923 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9924 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9925 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9929 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9931 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9933 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9935 "SET <variable>=<value>\n"
9937 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9938 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9939 "have embedded spaces.\n"
9941 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9942 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9943 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9944 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9946 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9948 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9950 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9952 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9954 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9955 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9958 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9960 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9961 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9962 "operacijskega sistema.\n"
9966 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9967 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9968 "if called from the command line.\n"
9970 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9972 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9973 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9975 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9977 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9978 "with that suffix.\n"
9980 "start [options] program_filename [...]\n"
9981 "start [options] document_filename\n"
9984 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9985 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9986 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9987 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9988 "/min Start the program minimized.\n"
9989 "/max Start the program maximized.\n"
9990 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9991 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9992 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9993 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9994 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9995 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9996 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9997 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9998 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10000 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10001 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10002 "/? Display this help and exit.\n"
10006 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10007 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10010 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10011 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10015 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10016 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10018 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10019 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10020 "resnici berljivo besedilo.\n"
10024 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10026 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10027 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10028 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10030 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10032 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10033 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10035 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10036 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10037 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10039 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10042 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10043 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10046 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10047 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10051 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10052 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10054 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
10055 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10059 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10061 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10062 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10063 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10064 "settings are restored.\n"
10066 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10068 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10069 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10070 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10076 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10077 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10079 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10080 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10082 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
10083 "preseli v navedeno mapo.\n"
10086 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10088 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
10089 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
10093 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10095 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10097 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10098 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10099 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10100 "association, if any.\n"
10102 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10104 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10106 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10107 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10108 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
10113 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10115 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10117 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10118 "currently defined.\n"
10119 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10121 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10122 "associated to the specified file type.\n"
10124 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10126 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10128 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
10129 "trenutno določeni.\n"
10130 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
10132 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
10133 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10136 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10137 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10141 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10142 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10143 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10145 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
10146 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
10147 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
10152 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10153 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10155 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
10157 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10161 "CMD built-in commands are:\n"
10162 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10163 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10164 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10165 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10166 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10167 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10168 "COPY\t\tCopy file\n"
10169 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10170 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10171 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10172 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10173 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10174 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10175 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10176 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10177 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10178 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10179 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10180 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10181 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10182 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10183 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10184 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10185 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10186 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10187 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10188 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10189 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10190 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10191 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10192 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10193 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10194 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10195 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10196 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10198 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10200 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10201 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10202 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10203 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10204 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10205 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10206 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10207 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10208 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10209 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10210 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10211 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10212 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10213 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10214 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
10215 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10216 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10217 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10218 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10219 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10220 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10221 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10222 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10223 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10224 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10225 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10226 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10227 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10228 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10229 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10230 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10231 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10232 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10233 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10234 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10235 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10237 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10241 msgid "Are you sure?"
10242 msgstr "Ali ste prepričani?"
10244 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10249 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10255 msgid "File association missing for extension %1\n"
10256 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10259 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10260 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10263 msgid "Overwrite %1?"
10264 msgstr "Prepiši %1?"
10271 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10272 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10275 msgid "Argument missing\n"
10276 msgstr "Argument manjka\n"
10279 msgid "Syntax error\n"
10280 msgstr "Napaka skladnje\n"
10283 msgid "No help available for %1\n"
10284 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10287 msgid "Target to GOTO not found\n"
10288 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10291 msgid "Current Date is %1\n"
10292 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10295 msgid "Current Time is %1\n"
10296 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10299 msgid "Enter new date: "
10300 msgstr "Vnesite nov datum: "
10303 msgid "Enter new time: "
10304 msgstr "Vnesite nov čas: "
10307 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10308 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10310 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10311 msgid "Failed to open '%1'\n"
10312 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10315 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10316 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10318 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10325 msgstr "Izbriši %1?"
10328 msgid "Echo is %1\n"
10329 msgstr "Odmev je %1\n"
10332 msgid "Verify is %1\n"
10333 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10336 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10337 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10340 msgid "Parameter error\n"
10341 msgstr "Napaka parametra\n"
10345 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10348 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10352 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10353 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10356 msgid "PATH not found\n"
10357 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10360 msgid "Press any key to continue... "
10361 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10364 msgid "Wine Command Prompt"
10365 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10368 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10376 msgid "The input line is too long.\n"
10377 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10380 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10381 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10384 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10385 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10392 msgid " (Yes|No|All)"
10393 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10397 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10401 msgid "Division by zero error.\n"
10405 msgid "Expected an operand.\n"
10410 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10411 msgid "Expected an operator.\n"
10412 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10415 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10420 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10421 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10425 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10426 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10429 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10431 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10434 msgid "Wine Explorer"
10435 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10443 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10445 msgstr "&Zaženi ..."
10448 msgid "Usage: hostname\n"
10449 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10452 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10453 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10460 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10465 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10470 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10473 msgid "%1 adapter %2\n"
10474 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10481 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10482 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10486 #| msgid "IP address"
10487 msgid "IPv4 address"
10492 msgstr "Ime gostitelja"
10496 msgstr "Vrsta vozlišča"
10500 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10503 msgid "Peer-to-peer"
10504 msgstr "Vsak z vsakim"
10515 msgid "IP routing enabled"
10516 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10519 msgid "Physical address"
10520 msgstr "Fizični naslov"
10523 msgid "DHCP enabled"
10524 msgstr "DHCP je omogočen"
10527 msgid "Default gateway"
10528 msgstr "Privzeti prehod"
10532 #| msgid "IP address"
10533 msgid "IPv6 address"
10538 "The syntax of this command is:\n"
10540 "NET command [arguments]\n"
10542 "NET command /HELP\n"
10544 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10546 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10548 "NET command [argumenti]\n"
10550 "NET command /HELP\n"
10552 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10556 "The syntax of this command is:\n"
10558 "NET START [service]\n"
10560 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10561 "'service' is the name of the service to start.\n"
10563 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10565 "NET START [storitev]\n"
10567 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10568 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10572 "The syntax of this command is:\n"
10574 "NET STOP service\n"
10576 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10578 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10580 "NET STOP storitev\n"
10582 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10585 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10586 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10589 msgid "Could not stop service %1\n"
10590 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10593 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10594 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10597 msgid "Could not get handle to service.\n"
10598 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10601 msgid "The %1 service is starting.\n"
10602 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10605 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10606 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10609 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10610 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10613 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10614 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10617 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10618 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10621 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10622 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10625 msgid "There are no entries in the list.\n"
10626 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10631 "Status Local Remote\n"
10632 "---------------------------------------------------------------\n"
10635 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10636 "---------------------------------------------------------------\n"
10639 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10640 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10647 msgid "Disconnected"
10648 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10651 msgid "A network error occurred"
10652 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10655 msgid "Connection is being made"
10656 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10659 msgid "Reconnecting"
10660 msgstr "Ponovno povezovanje"
10663 msgid "The following services are running:\n"
10664 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10668 #| msgid "LAN Connection"
10669 msgid "Active Connections"
10670 msgstr "Povezava LAN"
10678 #| msgid "Email Address"
10679 msgid "Local Address"
10680 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10684 #| msgid "Street Address"
10685 msgid "Foreign Address"
10686 msgstr "Naslov ulice"
10696 #| msgid "Interfaces"
10697 msgid "Interface Statistics"
10715 msgid "Unicast packets"
10719 msgid "Non-unicast packets"
10724 #| msgid "Disclaimer"
10736 #| msgid "Unknown port.\n"
10737 msgid "Unknown protocols"
10738 msgstr "Neznana vrata.\n"
10741 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10746 #| msgid "LAN Connection"
10747 msgid "Active Opens"
10748 msgstr "Povezava LAN"
10751 msgid "Passive Opens"
10756 #| msgid "LAN Connection"
10757 msgid "Failed Connection Attempts"
10758 msgstr "Povezava LAN"
10762 #| msgid "LAN Connection"
10763 msgid "Reset Connections"
10764 msgstr "Povezava LAN"
10768 #| msgid "LAN Connection"
10769 msgid "Current Connections"
10770 msgstr "Povezava LAN"
10774 #| msgid "Segment locked.\n"
10775 msgid "Segments Received"
10776 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10780 #| msgid "Segment locked.\n"
10781 msgid "Segments Sent"
10782 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10785 msgid "Segments Retransmitted"
10789 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10794 #| msgid "Segment locked.\n"
10795 msgid "Datagrams Received"
10796 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10800 #| msgid "Local Port"
10802 msgstr "Krajevna vrata"
10806 #| msgid "Decoding Error"
10807 msgid "Receive Errors"
10808 msgstr "Napaka odkodiranja"
10811 msgid "Datagrams Sent"
10815 msgid "&New\tCtrl+N"
10816 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10818 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10819 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10820 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10822 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10823 msgid "&Save\tCtrl+S"
10824 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10826 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10827 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10828 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10830 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10831 msgid "Page Se&tup..."
10832 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10835 msgid "P&rinter Setup..."
10836 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10838 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10842 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10843 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10844 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10846 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10847 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10848 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10850 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10851 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10852 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10854 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10855 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10856 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10858 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10860 msgid "&Delete\tDel"
10861 msgstr "&Izbriši\tDel"
10864 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10865 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10868 msgid "&Time/Date\tF5"
10869 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10872 msgid "&Wrap long lines"
10873 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10876 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10877 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10880 msgid "&Search next\tF3"
10881 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10883 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10884 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10885 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10887 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10888 msgid "&Contents\tF1"
10889 msgstr "&Vsebina\tF1"
10892 msgid "&About Notepad"
10893 msgstr "&O Beležnici"
10897 msgstr "Nastavitev strani"
10908 msgid "Margins (millimeters)"
10909 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10921 msgstr "Kodiranje:"
10923 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10924 msgctxt "accelerator Select All"
10928 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10929 msgctxt "accelerator Copy"
10933 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10934 msgctxt "accelerator Find"
10938 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10939 msgctxt "accelerator Replace"
10943 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10944 msgctxt "accelerator New"
10948 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10949 msgctxt "accelerator Open"
10953 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10954 msgctxt "accelerator Print"
10958 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10959 msgctxt "accelerator Save"
10964 msgctxt "accelerator Paste"
10968 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10969 msgctxt "accelerator Cut"
10973 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10974 msgctxt "accelerator Undo"
10986 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10992 msgstr "Neimenovana"
10994 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10995 msgid "Text files (*.txt)"
10996 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11000 "File '%s' does not exist.\n"
11002 "Do you want to create a new file?"
11004 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11006 "Ali jo želite ustvariti?"
11010 "File '%s' has been modified.\n"
11012 "Would you like to save the changes?"
11014 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11016 "Ali želite shraniti spremembe?"
11019 msgid "'%s' could not be found."
11020 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11023 msgid "Unicode (UTF-16)"
11024 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11027 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11028 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11031 msgid "Unicode (UTF-8)"
11032 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11037 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11038 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11039 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11040 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11044 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11045 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11046 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11047 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11048 "Ali želite nadaljevati?"
11051 msgid "&Bind to file..."
11052 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11055 msgid "&View TypeLib..."
11056 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11059 msgid "&System Configuration"
11060 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11063 msgid "&Run the Registry Editor"
11064 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11071 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11072 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11075 msgid "&In-process server"
11076 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11079 msgid "In-process &handler"
11080 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11083 msgid "&Local server"
11084 msgstr "&Krajevni strežnik"
11087 msgid "&Remote server"
11088 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11091 msgid "View &Type information"
11092 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11095 msgid "Create &Instance"
11096 msgstr "Ustvari &primerek"
11099 msgid "Create Instance &On..."
11100 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11103 msgid "&Release Instance"
11104 msgstr "&Izpusti primerek"
11107 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11108 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11111 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11112 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11115 msgid "&Expert mode"
11116 msgstr "&Izvedenski način"
11119 msgid "&Hidden component categories"
11120 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11122 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11124 msgstr "Orodna vrs&tica"
11126 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11127 msgid "&Status Bar"
11128 msgstr "Vrstica &stanja"
11130 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11131 msgid "&Refresh\tF5"
11132 msgstr "&Osveži\tF5"
11135 msgid "&About OleView"
11136 msgstr "&O OleView"
11139 msgid "&Save as..."
11140 msgstr "&Shrani kot ..."
11143 msgid "&Group by type kind"
11144 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11147 msgid "Connect to another machine"
11148 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11151 msgid "&Machine name:"
11152 msgstr "Ime &stroja:"
11155 msgid "System Configuration"
11156 msgstr "Sistemske nastavitve"
11159 msgid "System Settings"
11160 msgstr "Sistemske nastavitve"
11163 msgid "&Enable Distributed COM"
11164 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11167 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11168 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11172 "These settings change only registry values.\n"
11173 "They have no effect on Wine performance."
11175 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11176 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11179 msgid "Default Interface Viewer"
11180 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11191 msgid "&View Type Info"
11192 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11195 msgid "IPersist Interface Viewer"
11196 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11198 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11199 msgid "Class Name:"
11200 msgstr "Ime razreda:"
11202 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11207 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11208 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11210 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11215 msgid "ITypeLib viewer"
11216 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11219 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11220 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11223 msgid "version 1.0"
11224 msgstr "različica 1.0"
11227 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11228 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11231 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11232 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11235 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11236 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11239 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11240 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11243 msgid "Run the Wine registry editor"
11244 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11247 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11248 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11251 msgid "Create an instance of the selected object"
11252 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11255 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11256 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11259 msgid "Release the currently selected object instance"
11260 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11263 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11264 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11267 msgid "Display the viewer for the selected item"
11268 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11271 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11272 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11276 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11277 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11280 msgid "Show or hide the toolbar"
11281 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11284 msgid "Show or hide the status bar"
11285 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11288 msgid "Refresh all lists"
11289 msgstr "Osveži vse sezname"
11292 msgid "Display program information, version number and copyright"
11293 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11296 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11297 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11300 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11301 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11304 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11305 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11308 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11309 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11312 msgid "ObjectClasses"
11313 msgstr "RazrediPredmetov"
11316 msgid "Grouped by Component Category"
11317 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11320 msgid "OLE 1.0 Objects"
11321 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11324 msgid "COM Library Objects"
11325 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11328 msgid "All Objects"
11329 msgstr "Vsi predmeti"
11332 msgid "Application IDs"
11333 msgstr "ID-ji programov"
11336 msgid "Type Libraries"
11337 msgstr "Knjižnice vrst"
11352 msgid "Implementation"
11357 msgstr "Omogočenje"
11360 msgid "CoGetClassObject failed."
11361 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11364 msgid "Unknown error"
11365 msgstr "Neznana napaka"
11372 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11373 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11376 msgid "Inherited Interfaces"
11377 msgstr "Podedovani vmesniki"
11380 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11381 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11384 msgid "Close window"
11385 msgstr "Zapri okno"
11388 msgid "Group typeinfos by kind"
11389 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11396 msgid "O&pen\tEnter"
11397 msgstr "&Odpri\tEnter"
11399 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11400 msgid "&Move...\tF7"
11401 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11403 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11404 msgid "&Copy...\tF8"
11405 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11408 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11409 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11412 msgid "&Execute..."
11413 msgstr "Izv&edi ..."
11416 msgid "E&xit Windows"
11417 msgstr "K&ončaj Windows"
11419 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11424 msgid "&Arrange automatically"
11425 msgstr "&Samodejno razporedi"
11428 msgid "&Minimize on run"
11429 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11431 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11432 msgid "&Save settings on exit"
11433 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11435 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11440 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11441 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11444 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11445 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11448 msgid "&Arrange Icons"
11449 msgstr "Razporedi &ikone"
11452 msgid "&About Program Manager"
11453 msgstr "&O upravljalniku programov"
11456 msgid "Program &group"
11457 msgstr "Programska &skupina"
11464 msgid "Move Program"
11465 msgstr "Premakni program"
11468 msgid "Move program:"
11469 msgstr "Premakni program:"
11471 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11472 msgid "From group:"
11473 msgstr "Iz skupine:"
11475 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11477 msgstr "&V skupino:"
11480 msgid "Copy Program"
11481 msgstr "Kopiraj program"
11484 msgid "Copy program:"
11485 msgstr "Kopiraj program:"
11488 msgid "Program Group Attributes"
11489 msgstr "Atributi programske skupine"
11492 msgid "&Group file:"
11493 msgstr "&Datoteka skupine:"
11496 msgid "Program Attributes"
11497 msgstr "Atributi programa"
11499 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11500 msgid "&Command line:"
11501 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11504 msgid "&Working directory:"
11505 msgstr "&Delovna mapa:"
11508 msgid "&Key combination:"
11509 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11511 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11512 msgid "&Minimize at launch"
11513 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11516 msgid "Change &icon..."
11517 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11520 msgid "Change Icon"
11521 msgstr "Spremeni ikono"
11525 msgstr "&Ime datoteke:"
11528 msgid "Current &icon:"
11529 msgstr "&Trenutna ikona:"
11532 msgid "Execute Program"
11533 msgstr "Izvedi program"
11536 msgid "Program Manager"
11537 msgstr "Upravljalnik programov"
11539 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11543 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11544 msgid "Information"
11545 msgstr "Informacija"
11548 msgid "Delete group `%s'?"
11549 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11552 msgid "Delete program `%s'?"
11553 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11556 msgid "Not implemented"
11557 msgstr "Ni podprto"
11560 msgid "Error reading `%s'."
11561 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11564 msgid "Error writing `%s'."
11565 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11569 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11570 "Should it be tried further on?"
11572 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11573 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11576 msgid "Help not available."
11577 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11580 msgid "Unknown feature in %s"
11581 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11584 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11585 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11588 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11589 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11592 msgid "Libraries (*.dll)"
11593 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11597 msgstr "Datoteke ikon"
11600 msgid "Icons (*.ico)"
11601 msgstr "Ikone (*.ico)"
11605 "The syntax of this command is:\n"
11607 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11610 "Skladnja ukaza:\n"
11612 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11617 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11620 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11624 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11625 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11628 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11629 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11632 msgid "The operation completed successfully\n"
11633 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11636 msgid "Error: Invalid key name\n"
11637 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11640 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11641 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11644 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11645 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11649 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11650 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11657 msgid "&Import Registry File..."
11658 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11661 msgid "&Export Registry File..."
11662 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11664 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11668 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11669 msgid "&String Value"
11670 msgstr "&Nizna vrednost"
11672 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11673 msgid "&Binary Value"
11674 msgstr "&Binarna vrednost"
11676 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11677 msgid "&DWORD Value"
11678 msgstr "Vrednost &DWORD"
11680 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11681 msgid "&Multi-String Value"
11682 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11684 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11685 msgid "&Expandable String Value"
11686 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11688 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11689 msgid "&Rename\tF2"
11690 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11692 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11693 msgid "&Copy Key Name"
11694 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11696 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11697 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11698 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11701 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11702 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11705 msgid "Status &Bar"
11706 msgstr "&Vrstica stanja"
11708 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11713 msgid "&Remove Favorite..."
11714 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11717 msgid "&About Registry Editor"
11718 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11721 msgid "Modify Binary Data..."
11722 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11725 msgid "Export registry"
11726 msgstr "Izvozi register"
11729 msgid "S&elected branch:"
11730 msgstr "I&zbrano vejo:"
11745 msgid "Value names"
11746 msgstr "Imena vrednosti"
11749 msgid "Value content"
11750 msgstr "Vsebina vrednosti"
11753 msgid "Whole string only"
11754 msgstr "Samo celoten niz"
11757 msgid "Add Favorite"
11758 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11760 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11765 msgid "Remove Favorite"
11766 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11769 msgid "Edit String"
11770 msgstr "Urejanje niza"
11772 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11773 msgid "Value name:"
11776 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11777 msgid "Value data:"
11782 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11789 msgid "Hexadecimal"
11790 msgstr "Šestnajstiško"
11797 msgid "Edit Binary"
11798 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11801 msgid "Edit Multi-String"
11802 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11805 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11806 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11809 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11810 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11813 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11814 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11817 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11818 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11822 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11823 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11826 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11827 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11834 msgid "Registry Editor"
11835 msgstr "Urejevalnik registra"
11838 msgid "Import Registry File"
11839 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11842 msgid "Export Registry File"
11843 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11846 msgid "Registry files (*.reg)"
11847 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11850 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11851 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11855 msgstr "(Privzeto)"
11858 msgid "(value not set)"
11859 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11862 msgid "(cannot display value)"
11863 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11866 msgid "(unknown %d)"
11867 msgstr "(neznano %d)"
11870 msgid "Quits the registry editor"
11871 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11874 msgid "Adds keys to the favorites list"
11875 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11878 msgid "Removes keys from the favorites list"
11879 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11882 msgid "Shows or hides the status bar"
11883 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11886 msgid "Change position of split between two panes"
11887 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11890 msgid "Refreshes the window"
11891 msgstr "Osveži okno"
11894 msgid "Deletes the selection"
11895 msgstr "Izbriše izbor"
11898 msgid "Renames the selection"
11899 msgstr "Preimenuje izbor"
11902 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11903 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11906 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11907 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11910 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11911 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11914 msgid "Modifies the value's data"
11915 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11918 msgid "Adds a new key"
11919 msgstr "Doda nov ključ"
11922 msgid "Adds a new string value"
11923 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11926 msgid "Adds a new binary value"
11927 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11930 msgid "Adds a new double word value"
11931 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11934 msgid "Imports a text file into the registry"
11935 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11938 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11939 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11942 msgid "Prints all or part of the registry"
11943 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11946 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11948 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11951 msgid "Can't query value '%s'"
11952 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11955 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11956 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11959 msgid "Value is too big (%u)"
11960 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11963 msgid "Confirm Value Delete"
11964 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11967 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11968 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11971 msgid "Search string '%s' not found"
11972 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11975 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11976 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11979 msgid "New Key #%d"
11980 msgstr "Nov ključ #%d"
11983 msgid "New Value #%d"
11984 msgstr "Nova vrednost #%d"
11987 msgid "Can't query key '%s'"
11988 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11991 msgid "Adds a new multi-string value"
11992 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11995 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11996 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12000 "Wine DLL Registration Utility\n"
12002 "Provides DLL registration services.\n"
12009 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12012 " [/u] Unregister a server.\n"
12013 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12014 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12015 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12016 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12022 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12028 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12029 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12030 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12033 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12037 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12041 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12045 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12049 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12053 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12057 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12061 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12065 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12070 "Application could not be started, or no application associated with the "
12071 "specified file.\n"
12072 "ShellExecuteEx failed"
12074 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12076 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12079 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12080 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12083 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12084 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12087 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12089 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12092 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12093 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12096 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12097 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12100 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12101 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12104 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12105 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12108 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12110 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12115 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12117 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12118 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12121 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12122 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12125 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12126 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12129 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12130 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12133 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12134 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12137 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12138 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12141 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12142 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12144 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12145 msgid "&New Task (Run...)"
12146 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12149 msgid "E&xit Task Manager"
12150 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12153 msgid "&Minimize On Use"
12154 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12157 msgid "&Hide When Minimized"
12158 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12160 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12161 msgid "&Show 16-bit tasks"
12162 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12165 msgid "&Refresh Now"
12166 msgstr "&Osveži zdaj"
12169 msgid "&Update Speed"
12170 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12172 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12176 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12180 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12186 msgstr "V &premoru"
12188 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12189 msgid "&Select Columns..."
12190 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12192 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12193 msgid "&CPU History"
12194 msgstr "Zgodovina &CPE"
12196 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12197 msgid "&One Graph, All CPUs"
12198 msgstr "&En graf, vse CPE"
12200 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12201 msgid "One Graph &Per CPU"
12202 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12204 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12205 msgid "&Show Kernel Times"
12206 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12208 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12209 msgid "Tile &Horizontally"
12210 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12212 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12213 msgid "Tile &Vertically"
12214 msgstr "Razpostavi &navpično"
12216 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12220 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12222 msgstr "V &kaskado"
12224 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12225 msgid "&Bring To Front"
12226 msgstr "V &ospredje"
12229 msgid "&About Task Manager"
12230 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12232 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12234 msgstr "&Preklopi na"
12236 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12238 msgstr "&Končaj opravilo"
12241 msgid "&Go To Process"
12242 msgstr "Poj&di na opravilo"
12244 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12245 msgid "&End Process"
12246 msgstr "&Končaj opravilo"
12249 msgid "End Process &Tree"
12250 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12252 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12254 msgstr "&Razhrošči"
12257 msgid "Set &Priority"
12258 msgstr "Nastavi &prednost"
12262 msgstr "&Realnočasovna"
12265 msgid "&Above Normal"
12266 msgstr "&Nad običajno"
12269 msgid "&Below Normal"
12270 msgstr "&Pod običajno"
12273 msgid "Set &Affinity..."
12274 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12277 msgid "Edit Debug &Channels..."
12278 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12280 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12281 msgid "Task Manager"
12282 msgstr "Upravljalnik opravil"
12285 msgid "&New Task..."
12286 msgstr "&Novo opravilo ..."
12289 msgid "&Show processes from all users"
12290 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12294 msgstr "Uporaba CPE"
12298 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12305 msgid "Commit charge (K)"
12306 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12309 msgid "Physical memory (K)"
12310 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12313 msgid "Kernel memory (K)"
12314 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12316 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12320 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12324 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12328 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12338 msgstr "Največja obremenitev"
12341 msgid "System Cache"
12342 msgstr "Sis. predpomn."
12350 msgstr "Neizmenjano"
12353 msgid "CPU usage history"
12354 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12357 msgid "Memory usage history"
12358 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12360 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12361 msgid "Debug Channels"
12362 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12365 msgid "Processor Affinity"
12366 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12370 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12371 "allowed to execute on."
12373 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12505 msgid "Select Columns"
12506 msgstr "Izbira stolpcev"
12510 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12511 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12514 msgid "&Image Name"
12515 msgstr "&Ime odtisa"
12518 msgid "&PID (Process Identifier)"
12519 msgstr "&PID (ID opravila)"
12523 msgstr "Uporaba &CPE"
12530 msgid "&Memory Usage"
12531 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12534 msgid "Memory Usage &Delta"
12535 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12538 msgid "Pea&k Memory Usage"
12539 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12542 msgid "Page &Faults"
12543 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12546 msgid "&USER Objects"
12547 msgstr "Predmeti &USER"
12549 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12551 msgstr "V/I branje"
12553 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12554 msgid "I/O Read Bytes"
12555 msgstr "V/I bajti branja"
12558 msgid "&Session ID"
12563 msgstr "Uporabniško &ime"
12566 msgid "Page F&aults Delta"
12567 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12570 msgid "&Virtual Memory Size"
12571 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12574 msgid "Pa&ged Pool"
12575 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12578 msgid "N&on-paged Pool"
12579 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12582 msgid "Base P&riority"
12583 msgstr "Osnovna p&rednost"
12586 msgid "&Handle Count"
12587 msgstr "Število &dostopnih kod"
12590 msgid "&Thread Count"
12591 msgstr "Število &niti"
12593 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12594 msgid "GDI Objects"
12595 msgstr "Predmeti GDI"
12597 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12599 msgstr "V/I pisanja"
12601 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12602 msgid "I/O Write Bytes"
12603 msgstr "V/I bajti pisanja"
12605 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12609 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12610 msgid "I/O Other Bytes"
12611 msgstr "V/I drugi bajti"
12614 msgid "Create New Task"
12615 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12618 msgid "Runs a new program"
12619 msgstr "Zažene nov program"
12622 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12624 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12627 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12628 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12631 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12632 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12635 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12637 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12641 msgid "Displays tasks by using large icons"
12642 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12645 msgid "Displays tasks by using small icons"
12646 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12649 msgid "Displays information about each task"
12650 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12653 msgid "Updates the display twice per second"
12654 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12657 msgid "Updates the display every two seconds"
12658 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12661 msgid "Updates the display every four seconds"
12662 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12665 msgid "Does not automatically update"
12666 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12669 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12670 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12673 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12674 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12677 msgid "Minimizes the windows"
12678 msgstr "Skrči okna"
12681 msgid "Maximizes the windows"
12682 msgstr "Razpne okna"
12685 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12686 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12689 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12690 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12693 msgid "Displays Task Manager help topics"
12694 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12697 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12698 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12701 msgid "Exits the Task Manager application"
12702 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12705 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12706 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12709 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12710 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12713 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12714 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12717 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12718 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12721 msgid "Each CPU has its own history graph"
12722 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12725 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12726 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12729 msgid "Tells the selected tasks to close"
12730 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12733 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12734 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12737 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12738 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12741 msgid "Removes the process from the system"
12742 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12745 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12746 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12749 msgid "Attaches the debugger to this process"
12750 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12753 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12754 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12757 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12758 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12761 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12762 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12765 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12766 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12769 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12770 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12773 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12774 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12777 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12778 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12781 msgid "Controls Debug Channels"
12782 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12785 msgid "Performance"
12786 msgstr "Hitrost delovanja"
12789 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12790 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12793 msgid "Processes: %d"
12794 msgstr "Opravila: %d"
12797 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12798 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12802 msgstr "Ime odtisa"
12818 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12822 msgstr "Razlika pomnilnika"
12825 msgid "Peak Mem Usage"
12826 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12829 msgid "Page Faults"
12830 msgstr "Napake ostranjenja"
12833 msgid "USER Objects"
12834 msgstr "Predmeti USER"
12842 msgstr "Uporabniško ime"
12846 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12850 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12854 msgstr "Ostranjena zaloga"
12858 msgstr "Neostranjena zaloga"
12862 msgstr "Osnovna prednost"
12865 msgid "Task Manager Warning"
12866 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12870 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12871 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12872 "sure you want to change the priority class?"
12874 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12875 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12876 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12879 msgid "Unable to Change Priority"
12880 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12884 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12885 "results including loss of data and system instability. The\n"
12886 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12887 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12888 "terminate the process?"
12890 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12891 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12892 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12893 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12894 "prekiniti opravilo?"
12897 msgid "Unable to Terminate Process"
12898 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12902 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12903 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12905 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12906 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12909 msgid "Unable to Debug Process"
12910 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12913 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12914 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12917 msgid "Invalid Option"
12918 msgstr "Neveljavna možnost"
12921 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12922 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12925 msgid "System Idle Process"
12926 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12929 msgid "Not Responding"
12930 msgstr "Se ne odziva"
12940 #: uninstaller.rc:29
12941 msgid "Wine Application Uninstaller"
12942 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12944 #: uninstaller.rc:30
12946 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12948 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12950 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12951 "izvedljive datoteke.\n"
12952 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12959 msgid "&Scale to Window"
12960 msgstr "&Raztegni do okna"
12971 msgid "Regular Metafile Viewer"
12972 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12975 msgid "Waiting for Program"
12976 msgstr "Čakanje na program"
12979 msgid "Terminate Process"
12980 msgstr "Končaj opravilo"
12984 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12987 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12989 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12991 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12998 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12999 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13004 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13005 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13006 "option) any later version."
13008 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13009 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13010 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13011 "katerokoli novejšo različico."
13014 msgid "Windows registration information"
13015 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13022 msgid "Organi&zation:"
13023 msgstr "Organi&zacija:"
13026 msgid "Application settings"
13027 msgstr "Nastavitve programov"
13031 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13032 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13033 "or per-application settings in those tabs as well."
13035 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13036 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13037 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13038 "posamezne programe."
13041 msgid "&Add application..."
13042 msgstr "&Dodaj program ..."
13045 msgid "&Remove application"
13046 msgstr "&Odstrani program"
13049 msgid "&Windows Version:"
13050 msgstr "&Različica Windows:"
13053 msgid "Window settings"
13054 msgstr "Nastavitve okna"
13057 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13058 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13061 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13062 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13065 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13066 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13069 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13070 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13073 msgid "Desktop &size:"
13074 msgstr "&Velikost namizja:"
13077 msgid "Screen resolution"
13078 msgstr "Ločljivost zaslona"
13081 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13082 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13085 msgid "DLL overrides"
13086 msgstr "Prepisi DLL"
13090 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13091 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13094 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13095 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13099 msgid "&New override for library:"
13100 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13102 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13107 msgid "Existing &overrides:"
13108 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13112 msgstr "&Uredi ..."
13115 msgid "Edit Override"
13116 msgstr "Uredi prepis"
13120 msgstr "Red nalaganja"
13123 msgid "&Builtin (Wine)"
13124 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13127 msgid "&Native (Windows)"
13128 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13131 msgid "Bui<in then Native"
13132 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13135 msgid "Nati&ve then Builtin"
13136 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13139 msgid "Select Drive Letter"
13140 msgstr "Izberite črko pogona"
13144 #| msgid "Wine configuration"
13145 msgid "Drive configuration"
13146 msgstr "Nastavitve Wine"
13150 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13153 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13154 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13158 msgstr "&Dodaj ..."
13161 msgid "Auto&detect"
13162 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13168 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13169 msgid "Show &Advanced"
13170 msgstr "Pokaži &napredno"
13178 msgstr "&Brskaj ..."
13186 msgstr "Zapor&edna št.:"
13189 msgid "Show &dot files"
13190 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13193 msgid "Driver diagnostics"
13194 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13201 msgid "Output device:"
13202 msgstr "Izhodna naprava:"
13205 msgid "Voice output device:"
13206 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13209 msgid "Input device:"
13210 msgstr "Vhodna naprava:"
13213 msgid "Voice input device:"
13214 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13217 msgid "&Test Sound"
13218 msgstr "&Preizkusi zvok"
13229 msgid "&Install theme..."
13230 msgstr "&Namesti temo ..."
13246 msgstr "&Poveži z:"
13257 msgid "Select the Unix target directory, please."
13258 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13261 msgid "Hide &Advanced"
13262 msgstr "Skrij &napredno"
13266 msgstr "(Brez teme)"
13273 msgid "Desktop Integration"
13274 msgstr "Vključitev v namizje"
13282 msgstr "O programu"
13285 msgid "Wine configuration"
13286 msgstr "Nastavitve Wine"
13289 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13290 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13293 msgid "Select a theme file"
13294 msgstr "Izberite datoteko teme"
13302 msgstr "Povezano z"
13305 msgid "Wine configuration for %s"
13306 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13309 msgid "Selected driver: %s"
13310 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13317 msgid "Audio test failed!"
13318 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13321 msgid "(System default)"
13322 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13326 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13327 "Are you sure you want to do this?"
13329 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13330 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13333 msgid "Warning: system library"
13334 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13345 msgid "native, builtin"
13346 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13349 msgid "builtin, native"
13350 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13354 msgstr "onemogočeno"
13357 msgid "Default Settings"
13358 msgstr "Privzete nastavitve"
13361 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13362 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13365 msgid "Use global settings"
13366 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13369 msgid "Select an executable file"
13370 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13375 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13378 msgid "Local hard disk"
13379 msgstr "Krajevni trdi disk"
13382 msgid "Network share"
13383 msgstr "Omrežna souporaba"
13386 msgid "Floppy disk"
13395 "You cannot add any more drives.\n"
13397 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13399 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13401 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13405 msgid "System drive"
13406 msgstr "Sistemski pogon"
13410 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13412 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13413 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13415 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13417 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13418 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13421 msgctxt "Drive letter"
13427 #| msgid "New Folder"
13428 msgid "Target folder"
13433 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13435 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13437 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13439 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13442 msgid "Controls Background"
13443 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13446 msgid "Controls Text"
13447 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13450 msgid "Menu Background"
13451 msgstr "Ozadje menija"
13455 msgstr "Besedilo menija"
13462 msgid "Selection Background"
13463 msgstr "Ozadje izbire"
13466 msgid "Selection Text"
13467 msgstr "Besedilo izbire"
13470 msgid "Tooltip Background"
13471 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13474 msgid "Tooltip Text"
13475 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13478 msgid "Window Background"
13479 msgstr "Ozadje okna"
13482 msgid "Window Text"
13483 msgstr "Besedilo okna"
13486 msgid "Active Title Bar"
13487 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13490 msgid "Active Title Text"
13491 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13494 msgid "Inactive Title Bar"
13495 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13498 msgid "Inactive Title Text"
13499 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13502 msgid "Message Box Text"
13503 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13506 msgid "Application Workspace"
13507 msgstr "Delovni prostor programa"
13510 msgid "Window Frame"
13511 msgstr "Okvir okna"
13514 msgid "Active Border"
13515 msgstr "Dejaven rob"
13518 msgid "Inactive Border"
13519 msgstr "Nedejaven rob"
13522 msgid "Controls Shadow"
13523 msgstr "Senca nadzornikov"
13527 msgstr "Sivo besedilo"
13530 msgid "Controls Highlight"
13531 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13534 msgid "Controls Dark Shadow"
13535 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13538 msgid "Controls Light"
13539 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13542 msgid "Controls Alternate Background"
13543 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13546 msgid "Hot Tracked Item"
13547 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13550 msgid "Active Title Bar Gradient"
13551 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13554 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13555 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13558 msgid "Menu Highlight"
13559 msgstr "Poudarjanje menija"
13563 msgstr "Menijska vrstica"
13565 #: wineconsole.rc:63
13566 msgid "Cursor size"
13567 msgstr "Velikost kazalca"
13569 #: wineconsole.rc:64
13573 #: wineconsole.rc:65
13577 #: wineconsole.rc:66
13581 #: wineconsole.rc:68
13585 #: wineconsole.rc:69
13587 msgstr "Pojavni meni"
13589 #: wineconsole.rc:70
13593 #: wineconsole.rc:71
13597 #: wineconsole.rc:72
13599 msgstr "Hitro urejanje"
13601 #: wineconsole.rc:73
13605 #: wineconsole.rc:75
13606 msgid "Command history"
13607 msgstr "Zgodovina ukazov"
13609 #: wineconsole.rc:76
13610 msgid "&Number of recalled commands:"
13611 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13613 #: wineconsole.rc:79
13614 msgid "&Remove doubles"
13615 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13617 #: wineconsole.rc:87
13621 #: wineconsole.rc:89
13625 #: wineconsole.rc:100
13626 msgid "Configuration"
13627 msgstr "Nastavitve"
13629 #: wineconsole.rc:103
13630 msgid "Buffer zone"
13631 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13633 #: wineconsole.rc:104
13637 #: wineconsole.rc:107
13641 #: wineconsole.rc:111
13642 msgid "Window size"
13643 msgstr "Velikost okna"
13645 #: wineconsole.rc:112
13649 #: wineconsole.rc:115
13653 #: wineconsole.rc:119
13654 msgid "End of program"
13655 msgstr "Konec programa"
13657 #: wineconsole.rc:120
13658 msgid "&Close console"
13659 msgstr "&Zapri konzolo"
13661 #: wineconsole.rc:122
13665 #: wineconsole.rc:128
13666 msgid "Console parameters"
13667 msgstr "Parametri konzole"
13669 #: wineconsole.rc:131
13670 msgid "Retain these settings for later sessions"
13671 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13673 #: wineconsole.rc:132
13674 msgid "Modify only current session"
13675 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13677 #: wineconsole.rc:29
13678 msgid "Set &Defaults"
13679 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13681 #: wineconsole.rc:31
13685 #: wineconsole.rc:34
13686 msgid "&Select all"
13687 msgstr "Izberi &vse"
13689 #: wineconsole.rc:35
13693 #: wineconsole.rc:36
13697 #: wineconsole.rc:39
13698 msgid "Setup - Default settings"
13699 msgstr "Privzete nastavitve"
13701 #: wineconsole.rc:40
13702 msgid "Setup - Current settings"
13703 msgstr "Trenutne nastavitve"
13705 #: wineconsole.rc:41
13706 msgid "Configuration error"
13707 msgstr "Napaka nastavitve"
13709 #: wineconsole.rc:42
13710 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13711 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13713 #: wineconsole.rc:37
13714 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13715 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13717 #: wineconsole.rc:38
13718 msgid "This is a test"
13719 msgstr "Preizkusno besedilo"
13721 #: wineconsole.rc:44
13722 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13723 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13725 #: wineconsole.rc:45
13726 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13727 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13729 #: wineconsole.rc:46
13730 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13731 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13733 #: wineconsole.rc:47
13734 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13735 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13737 #: wineconsole.rc:48
13739 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13740 "The command is invalid.\n"
13742 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13743 "Ukaz je neveljaven.\n"
13745 #: wineconsole.rc:50
13749 " wineconsole [options] <command>\n"
13755 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13759 #: wineconsole.rc:52
13761 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13763 " try to setup the current terminal as a Wine "
13766 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13768 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13771 #: wineconsole.rc:53
13772 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13774 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13776 #: wineconsole.rc:54
13780 " wineconsole cmd\n"
13781 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13786 "a wineconsole cmd\n"
13787 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13791 msgid "Program Error"
13792 msgstr "Napaka v programu"
13796 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13797 "sorry for the inconvenience."
13799 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13804 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13805 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13806 "Database</a> for tips about running this application."
13808 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13809 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13810 "glede poganjanja te aplikacije."
13813 msgid "Show &Details"
13814 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13817 msgid "Program Error Details"
13818 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13822 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13823 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13824 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13825 "and attach that file to the report."
13827 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13828 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13829 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13830 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13833 msgid "Wine program crash"
13834 msgstr "Program Wine se je sesul"
13837 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13838 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13841 msgid "(unidentified)"
13842 msgstr "(nedoločeno)"
13845 msgid "Saving failed"
13846 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13849 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13850 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13853 msgid "&Open\tEnter"
13854 msgstr "&Odpri\tEnter"
13858 msgstr "Preime&nuj ..."
13861 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13862 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13865 msgid "Cr&eate Directory..."
13866 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13873 msgid "Connect &Network Drive..."
13874 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13877 msgid "&Disconnect Network Drive"
13878 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13885 msgid "&All File Details"
13886 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13889 msgid "&Sort by Name"
13890 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13893 msgid "Sort &by Type"
13894 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13897 msgid "Sort by Si&ze"
13898 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13901 msgid "Sort by &Date"
13902 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13905 msgid "Filter by&..."
13906 msgstr "Filtriraj &po ..."
13910 msgstr "Vrstica po&gonov"
13913 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13914 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13917 msgid "New &Window"
13918 msgstr "Novo &okno"
13921 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13922 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13925 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13926 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13929 msgid "&About Wine File Manager"
13930 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13933 msgid "Select destination"
13934 msgstr "Izbira ciljne poti"
13937 msgid "By File Type"
13938 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13942 msgstr "Vrsta datoteke"
13945 msgid "&Directories"
13954 msgstr "&Dokumenti"
13957 msgid "&Other files"
13961 msgid "Show Hidden/&System Files"
13962 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13965 msgid "&File Name:"
13966 msgstr "&Ime datoteke:"
13969 msgid "Full &Path:"
13970 msgstr "Polna &pot:"
13973 msgid "Last Change:"
13974 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13977 msgid "Cop&yright:"
13978 msgstr "&Avtorske pravice:"
13994 msgstr "&Sistemsko"
13997 msgid "&Compressed"
13998 msgstr "S&tisnjeno"
14001 msgid "Version information"
14002 msgstr "Podrobnosti o različici"
14005 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14010 msgid "Applying font settings"
14011 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14014 msgid "Error while selecting new font."
14015 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14018 msgid "Wine File Manager"
14019 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14023 msgstr "korenski datotečni sistem"
14033 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14034 msgid "Not yet implemented"
14035 msgstr "Ni še podprto"
14039 #| msgid "Creation failed.\n"
14040 msgid "Creation date"
14041 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14045 #| msgid "Access denied.\n"
14046 msgid "Access date"
14047 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14051 #| msgid "Certification Path"
14052 msgid "Modification date"
14053 msgstr "Pot potrdila"
14056 msgid "Index/Inode"
14057 msgstr "Kazalo/Inode"
14060 msgid "%1 of %2 free"
14061 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14064 msgctxt "unit kilobyte"
14069 msgctxt "unit megabyte"
14074 msgctxt "unit gigabyte"
14084 msgstr "&Nova igra\tF2"
14087 msgid "Question &Marks"
14100 msgstr "&Strokovnjak"
14104 msgstr "&Po meri ..."
14107 msgid "&Fastest Times"
14108 msgstr "&Najhitrejši časi"
14111 msgid "&About WineMine"
14112 msgstr "&O WineMine"
14115 msgid "Fastest Times"
14116 msgstr "Najhitrejši časi"
14119 msgid "Fastest times"
14120 msgstr "Najhitrejši časi"
14132 msgstr "Strokovnjak"
14135 msgid "Congratulations!"
14136 msgstr "Čestitamo!"
14139 msgid "Please enter your name"
14140 msgstr "Vnesite svoje ime"
14143 msgid "Custom Game"
14144 msgstr "Igra po meri"
14167 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14168 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14171 msgid "Printer &setup..."
14172 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14175 msgid "&Annotate..."
14176 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14180 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14184 msgstr "Do&loči ..."
14186 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14190 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14194 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14198 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14203 msgid "&Help on help\tF1"
14204 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14207 msgid "Always on &top"
14208 msgstr "Vedno na &vrhu"
14211 msgid "&About Wine Help"
14212 msgstr "&O pomoči Wine"
14215 msgid "Annotation..."
14216 msgstr "Zabeležka ..."
14232 msgstr "Pomoč Wine"
14235 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14236 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14247 msgid "Help files (*.hlp)"
14248 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14251 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14252 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14255 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14256 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14259 msgid "Help topics: "
14260 msgstr "Teme pomoči: "
14264 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14265 msgid "Error: Command line not supported\n"
14266 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14270 #| msgid "Property set not found.\n"
14271 msgid "Error: Alias not found\n"
14272 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14276 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14277 msgid "Error: Invalid query\n"
14278 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14281 msgid "&New...\tCtrl+N"
14282 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14285 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14286 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14289 msgid "&Clear\tDel"
14290 msgstr "Po&čisti\tDel"
14293 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14294 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14297 msgid "Find &next\tF3"
14298 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14302 msgstr "Sam&o za branje"
14306 msgstr "Spr&emenjeno"
14313 msgid "Selection &info"
14314 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14317 msgid "Character &format"
14318 msgstr "Oblika zna&kov"
14321 msgid "&Def. char format"
14322 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14325 msgid "Paragrap&h format"
14326 msgstr "Ob&lika odstavka"
14330 msgstr "Pridobi &besedilo"
14332 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14333 msgid "&Format Bar"
14334 msgstr "O&blikovna vrstica"
14336 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14345 msgid "&Date and time..."
14346 msgstr "&Datum in čas ..."
14352 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14353 msgid "&Bullet points"
14354 msgstr "&Vrstične oznake"
14356 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14357 msgid "&Paragraph..."
14358 msgstr "&Odstavek ..."
14362 msgstr "&Zavihki ..."
14365 msgid "Backgroun&d"
14369 msgid "&System\tCtrl+1"
14370 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14373 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14374 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14377 msgid "&About Wine Wordpad"
14378 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14385 msgid "Date and time"
14386 msgstr "Datum in čas"
14389 msgid "Available formats"
14390 msgstr "Razpoložljive oblike"
14393 msgid "New document type"
14394 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14397 msgid "Paragraph format"
14398 msgstr "Oblika odstavka"
14401 msgid "Indentation"
14404 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14408 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14414 msgstr "Prva vrstica"
14422 msgstr "Tabulatorji"
14426 msgstr "Položaji tabulatorja"
14429 msgid "Remove al&l"
14430 msgstr "Odstrani v&se"
14433 msgid "Line wrapping"
14434 msgstr "Prelom vrstic"
14437 msgid "&No line wrapping"
14438 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14441 msgid "Wrap text by the &window border"
14442 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14445 msgid "Wrap text by the &margin"
14446 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14450 msgstr "Orodne vrstice"
14453 msgctxt "accelerator Align Left"
14458 msgctxt "accelerator Align Center"
14463 msgctxt "accelerator Align Right"
14468 msgctxt "accelerator Redo"
14473 msgctxt "accelerator Bold"
14478 msgctxt "accelerator Italic"
14483 msgctxt "accelerator Underline"
14488 msgid "All documents (*.*)"
14489 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14492 msgid "Text documents (*.txt)"
14493 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14496 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14497 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14500 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14501 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14504 msgid "Rich text document"
14505 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14508 msgid "Text document"
14509 msgstr "Besedilni dokument"
14512 msgid "Unicode text document"
14513 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14516 msgid "Printer files (*.prn)"
14517 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14529 msgstr "Obogateno besedilo"
14533 msgstr "Naslednja stran"
14536 msgid "Previous page"
14537 msgstr "Predhodna stran"
14541 msgstr "Dve strani"
14564 msgctxt "unit: centimeter"
14569 msgctxt "unit: inch"
14578 msgctxt "unit: point"
14587 msgid "Save changes to '%s'?"
14588 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14591 msgid "Finished searching the document."
14592 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14595 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14596 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14600 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14601 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14603 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14604 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14607 msgid "Invalid number format."
14608 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14611 msgid "OLE storage documents are not supported."
14612 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14615 msgid "Could not save the file."
14616 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14619 msgid "You do not have access to save the file."
14620 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14623 msgid "Could not open the file."
14624 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14627 msgid "You do not have access to open the file."
14628 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14631 msgid "Printing not implemented."
14632 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14635 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14636 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14639 msgid "Starting Wordpad failed"
14640 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14643 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14644 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14647 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14648 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14651 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14652 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14655 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14656 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14659 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14660 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14664 "Is '%1' a filename or directory\n"
14666 "(F - File, D - Directory)\n"
14668 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14670 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14673 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14674 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14677 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14678 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14681 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14682 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14685 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14686 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14694 msgctxt "Directory key"
14700 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14703 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14704 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14708 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14710 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14711 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14712 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14713 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14714 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14715 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14716 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14717 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14718 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14719 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14720 "[/N] Copy using short names.\n"
14721 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14722 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14723 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14724 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14725 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14726 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14727 "\tarchive attribute.\n"
14728 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14729 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14730 "\t\tthan source.\n"
14733 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14736 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14737 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14741 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14743 "\tda je cilj mapa\n"
14744 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14745 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14746 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14747 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14748 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14749 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14750 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14751 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14752 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14753 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14754 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14755 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14756 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14757 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14758 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14759 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14760 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14762 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14764 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"