1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
135 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
136 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
137 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
149 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
335 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
336 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
411 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
423 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
460 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
528 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
614 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
671 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
675 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
679 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
743 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
751 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
757 msgstr "&Imprimantă..."
765 msgstr "&Nume fișier:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tip de fișier:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
775 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
781 msgstr "Nume fișier:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tip de fișier:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Fișierul nu există.\n"
801 "Doriți să creați acest fișier?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Fișierul există deja.\n"
809 "Doriți să îl înlocuiți?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Calea nu există"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fișierul nu există"
832 msgid "The selection contains a non-folder object"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
875 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
879 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
883 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
887 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
891 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
895 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
903 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
911 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
931 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1026 #| msgid "New Folder"
1027 msgid "Select Folder"
1030 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1043 msgid "Pending deletion; "
1044 msgstr "Aștept ștergerea; "
1048 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1051 msgid "Out of paper; "
1052 msgstr "Fără hârtia; "
1055 msgid "Feed paper manual; "
1056 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1059 msgid "Paper problem; "
1060 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1063 msgid "Printer offline; "
1064 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1067 msgid "I/O Active; "
1068 msgstr "I/O activ; "
1079 msgid "Output tray is full; "
1080 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1083 msgid "Not available; "
1084 msgstr "Indisponibil; "
1091 msgid "Processing; "
1095 msgid "Initializing; "
1096 msgstr "Inițializez; "
1099 msgid "Warming up; "
1100 msgstr "Încălzesc; "
1104 msgstr "Toner puțin; "
1108 msgstr "Fără toner; "
1115 msgid "Interrupted by user; "
1116 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1119 msgid "Out of memory; "
1120 msgstr "Memorie insuficientă; "
1123 msgid "The printer door is open; "
1124 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1127 msgid "Print server unknown; "
1128 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1131 msgid "Power save mode; "
1132 msgstr "Economisire de energie; "
1135 msgid "Default Printer; "
1136 msgstr "Imprimantă implicită; "
1139 msgid "There are %d documents in the queue"
1140 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1143 msgid "Margins [inches]"
1144 msgstr "Margini [țoli]"
1147 msgid "Margins [mm]"
1148 msgstr "Margini [mm]"
1150 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1151 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgstr "Nume &utilizator:"
1159 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1164 msgid "&Remember my password"
1165 msgstr "Ține minte pa&rola"
1168 msgid "Connect to %s"
1169 msgstr "Conectare la %s"
1172 msgid "Connecting to %s"
1173 msgstr "Conectez la %s"
1176 msgid "Logon unsuccessful"
1177 msgstr "Autentificare eșuată"
1181 "Make sure that your user name\n"
1182 "and password are correct."
1183 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1187 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1189 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1190 "entering your password."
1192 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1195 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1196 "scrierea cu majuscule."
1199 msgid "Caps Lock is On"
1200 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1203 msgid "Authority Key Identifier"
1204 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1207 msgid "Key Attributes"
1208 msgstr "Atributele cheii"
1211 msgid "Key Usage Restriction"
1212 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1215 msgid "Subject Alternative Name"
1216 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1219 msgid "Issuer Alternative Name"
1220 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1223 msgid "Basic Constraints"
1224 msgstr "Constrângeri de bază"
1228 msgstr "Folosirea cheii"
1231 msgid "Certificate Policies"
1232 msgstr "Politicile certificatului"
1235 msgid "Subject Key Identifier"
1236 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1239 msgid "CRL Reason Code"
1240 msgstr "Codul motivului CRL"
1243 msgid "CRL Distribution Points"
1244 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1247 msgid "Enhanced Key Usage"
1248 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1251 msgid "Authority Information Access"
1252 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1255 msgid "Certificate Extensions"
1256 msgstr "Extensiile certificatului"
1259 msgid "Next Update Location"
1260 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1263 msgid "Yes or No Trust"
1264 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1267 msgid "Email Address"
1268 msgstr "Adresă de e-mail"
1271 msgid "Unstructured Name"
1272 msgstr "Nume nestructurat"
1275 msgid "Content Type"
1276 msgstr "Tipul conținutului"
1279 msgid "Message Digest"
1280 msgstr "Rezumatul mesajului"
1283 msgid "Signing Time"
1284 msgstr "Momentul semnării"
1287 msgid "Counter Sign"
1288 msgstr "Contrasemnat"
1291 msgid "Challenge Password"
1292 msgstr "Parola de provocare"
1295 msgid "Unstructured Address"
1296 msgstr "Adresă nestructurată"
1299 msgid "S/MIME Capabilities"
1300 msgstr "Capabilități S/MIME"
1303 msgid "Prefer Signed Data"
1304 msgstr "Preferă datele semnate"
1306 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1307 msgctxt "Certification Practice Statement"
1311 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1313 msgstr "Notiță utilizator"
1316 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1317 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1320 msgid "Certification Authority Issuer"
1321 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1324 msgid "Certification Template Name"
1325 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1328 msgid "Certificate Type"
1329 msgstr "Tipul certificatului"
1332 msgid "Certificate Manifold"
1333 msgstr "Ramurile certificatului"
1336 msgid "Netscape Cert Type"
1337 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1340 msgid "Netscape Base URL"
1341 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1344 msgid "Netscape Revocation URL"
1345 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1348 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1349 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1352 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1353 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1356 msgid "Netscape CA Policy URL"
1357 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1360 msgid "Netscape SSL ServerName"
1361 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1364 msgid "Netscape Comment"
1365 msgstr "Comentariul Netscape"
1368 msgid "Country/Region"
1369 msgstr "Țara/regiunea"
1372 msgid "Organization"
1373 msgstr "Organizația"
1376 msgid "Organizational Unit"
1377 msgstr "Unitatea organizațională"
1385 msgstr "Localitatea"
1388 msgid "State or Province"
1389 msgstr "Statul sau provincia"
1408 msgid "Domain Component"
1409 msgstr "Componentă de domeniu"
1412 msgid "Street Address"
1416 msgid "Serial Number"
1417 msgstr "Număr de serie"
1421 msgstr "Versiunea CA"
1424 msgid "Cross CA Version"
1425 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1428 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1429 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1432 msgid "Principal Name"
1433 msgstr "Nume principal"
1436 msgid "Windows Product Update"
1437 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1440 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1441 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1445 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1448 msgid "Enrollment CSP"
1449 msgstr "CSP de înscriere"
1453 msgstr "Numărul CRL"
1456 msgid "Delta CRL Indicator"
1457 msgstr "Indicator diferență CRL"
1460 msgid "Issuing Distribution Point"
1461 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1464 msgid "Freshest CRL"
1465 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1468 msgid "Name Constraints"
1469 msgstr "Constrângeri de nume"
1472 msgid "Policy Mappings"
1473 msgstr "Mapări de politică"
1476 msgid "Policy Constraints"
1477 msgstr "Constrângeri de politică"
1480 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1481 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1484 msgid "Application Policies"
1485 msgstr "Politici de aplicație"
1488 msgid "Application Policy Mappings"
1489 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1492 msgid "Application Policy Constraints"
1493 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1500 msgid "CMC Response"
1501 msgstr "Răspuns CMC"
1504 msgid "Unsigned CMC Request"
1505 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1508 msgid "CMC Status Info"
1509 msgstr "Informații de stare CMC"
1512 msgid "CMC Extensions"
1513 msgstr "Extensii CMC"
1516 msgid "CMC Attributes"
1517 msgstr "Atribute CMC"
1521 msgstr "Date PKCS 7"
1524 msgid "PKCS 7 Signed"
1525 msgstr "PKCS 7 semnat"
1528 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1529 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1532 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1533 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1536 msgid "PKCS 7 Digested"
1537 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1540 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1541 msgstr "PKCS 7 criptat"
1544 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1545 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1548 msgid "Virtual Base CRL Number"
1549 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1552 msgid "Next CRL Publish"
1553 msgstr "Următorul editor CRL"
1556 msgid "CA Encryption Certificate"
1557 msgstr "Certificat de criptare CA"
1559 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1560 msgid "Key Recovery Agent"
1561 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1564 msgid "Certificate Template Information"
1565 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1568 msgid "Enterprise Root OID"
1569 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1572 msgid "Dummy Signer"
1573 msgstr "Semnatar implicit"
1576 msgid "Encrypted Private Key"
1577 msgstr "Cheie privată criptată"
1580 msgid "Published CRL Locations"
1581 msgstr "Locații CRL publicate"
1584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1585 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1588 msgid "Transaction Id"
1589 msgstr "Identificator de tranzacție"
1592 msgid "Sender Nonce"
1593 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1596 msgid "Recipient Nonce"
1597 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1601 msgstr "Informații de înregistrare"
1604 msgid "Get Certificate"
1605 msgstr "Obținere certificat"
1609 msgstr "Obținere CRL"
1612 msgid "Revoke Request"
1613 msgstr "Cerere de revocare"
1616 msgid "Query Pending"
1617 msgstr "Interogare în curs"
1619 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1620 msgid "Certificate Trust List"
1621 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1625 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1628 msgid "Private Key Usage Period"
1629 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1632 msgid "Client Information"
1633 msgstr "Informații client"
1636 msgid "Server Authentication"
1637 msgstr "Autentificare server"
1640 msgid "Client Authentication"
1641 msgstr "Autentificare client"
1644 msgid "Code Signing"
1645 msgstr "Semnarea codului"
1648 msgid "Secure Email"
1649 msgstr "E-mail securizat"
1652 msgid "Time Stamping"
1653 msgstr "Marcare temporală"
1656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1657 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1660 msgid "Microsoft Time Stamping"
1661 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1664 msgid "IP security end system"
1665 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1668 msgid "IP security tunnel termination"
1669 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1672 msgid "IP security user"
1673 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1676 msgid "Encrypting File System"
1677 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1681 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1684 msgid "Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1688 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1692 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1696 msgid "Key Pack Licenses"
1697 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1700 msgid "License Server Verification"
1701 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1704 msgid "Smart Card Logon"
1705 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1708 msgid "Digital Rights"
1709 msgstr "Drepturi digitale"
1711 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1712 msgid "Qualified Subordination"
1713 msgstr "Subordonare calificată"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1716 msgid "Key Recovery"
1717 msgstr "Recuperarea de chei"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1720 msgid "Document Signing"
1721 msgstr "Semnarea de documente"
1724 msgid "IP security IKE intermediate"
1725 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1728 msgid "File Recovery"
1729 msgstr "Recuperare de fișiere"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1732 msgid "Root List Signer"
1733 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1736 msgid "All application policies"
1737 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1739 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1740 msgid "Directory Service Email Replication"
1741 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1743 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1744 msgid "Certificate Request Agent"
1745 msgstr "Agent solicitare certificat"
1747 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1748 msgid "Lifetime Signing"
1749 msgstr "Semnătură pe viață"
1752 msgid "All issuance policies"
1753 msgstr "Toate politicile de emitere"
1756 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1757 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1764 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1765 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1768 msgid "Other People"
1769 msgstr "Alte persoane"
1772 msgid "Trusted Publishers"
1773 msgstr "Editor de încredere"
1776 msgid "Untrusted Certificates"
1777 msgstr "Lipsite de încredere"
1784 msgid "Certificate Issuer"
1785 msgstr "Emitentul certificatului"
1788 msgid "Certificate Serial Number="
1789 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1793 msgstr "Nume alternativ="
1796 msgid "Email Address="
1797 msgstr "Adresa de e-mail="
1801 msgstr "Nume de DNS="
1804 msgid "Directory Address"
1805 msgstr "Adresa de repertoar"
1820 msgid "Registered ID="
1821 msgstr "Identificator înregistrat="
1824 msgid "Unknown Key Usage"
1825 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1828 msgid "Subject Type="
1829 msgstr "Tipul subiectului="
1832 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgstr "Entitate finală"
1841 msgid "Path Length Constraint="
1842 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1845 msgctxt "path length"
1847 msgstr "Nespecificat"
1850 msgid "Information Not Available"
1851 msgstr "Informație indisponibilă"
1854 msgid "Authority Info Access"
1855 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1858 msgid "Access Method="
1859 msgstr "Metoda de acces="
1862 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgstr "Emitenți CA"
1871 msgid "Unknown Access Method"
1872 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1875 msgid "Alternative Name"
1876 msgstr "Nume alternativ"
1879 msgid "CRL Distribution Point"
1880 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1883 msgid "Distribution Point Name"
1884 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1888 msgstr "Nume complet"
1900 msgstr "Emitent CRL"
1903 msgid "Key Compromise"
1904 msgstr "Cheia compromisă"
1907 msgid "CA Compromise"
1908 msgstr "CA compromisă"
1911 msgid "Affiliation Changed"
1912 msgstr "Afiliere schimbată"
1919 msgid "Operation Ceased"
1920 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1923 msgid "Certificate Hold"
1924 msgstr "Certificat reținut"
1927 msgid "Financial Information="
1928 msgstr "Informația financiară="
1930 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1932 msgstr "Disponibilă"
1935 msgid "Not Available"
1936 msgstr "Indisponibilă"
1939 msgid "Meets Criteria="
1940 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1942 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1946 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1951 msgid "Digital Signature"
1952 msgstr "Semnătură digitală"
1955 msgid "Non-Repudiation"
1956 msgstr "Non-repudiere"
1959 msgid "Key Encipherment"
1960 msgstr "Cifrare cheie"
1963 msgid "Data Encipherment"
1964 msgstr "Cifrare date"
1967 msgid "Key Agreement"
1968 msgstr "Înțelegere la cheie"
1971 msgid "Certificate Signing"
1972 msgstr "Semnare certificat"
1975 msgid "Off-line CRL Signing"
1976 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1980 msgstr "Semnare CRL"
1983 msgid "Encipher Only"
1984 msgstr "Doar cifrează"
1987 msgid "Decipher Only"
1988 msgstr "Doar descifrează"
1991 msgid "SSL Client Authentication"
1992 msgstr "Autentificare client SSL"
1995 msgid "SSL Server Authentication"
1996 msgstr "Autentificare server SSL"
2015 msgid "Signature CA"
2016 msgstr "Semnătură CA"
2019 msgid "Certificate Policy"
2020 msgstr "Politica certificatului"
2023 msgid "Policy Identifier: "
2024 msgstr "Identificatorul politicii: "
2027 msgid "Policy Qualifier Info"
2031 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgid "Notice Reference"
2043 msgid "Organization="
2044 msgstr "Organizația="
2047 msgid "Notice Number="
2048 msgstr "Numărul notiței="
2051 msgid "Notice Text="
2052 msgstr "Textul notiței="
2054 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2059 msgid "&Install Certificate..."
2060 msgstr "&Instalare certificat..."
2063 msgid "Issuer &Statement"
2064 msgstr "&Declarația emitentului"
2071 msgid "&Edit Properties..."
2072 msgstr "&Editare proprietăți..."
2075 msgid "&Copy to File..."
2076 msgstr "&Copiere în fișier..."
2079 msgid "Certification Path"
2080 msgstr "Cale de certificare"
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Cale de certificare"
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vizualizează certificat"
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "&Stare certificat:"
2096 msgstr "Declinare a responsabilității"
2100 msgstr "Alte &informații"
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Nume uzual:"
2106 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Descriere:"
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Rolurile certificatului"
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Adăugare &rol..."
2132 msgstr "Adăugare rol"
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2138 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2139 "doriți să-l adăugați:"
2141 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2142 msgid "Select Certificate Store"
2143 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2146 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2147 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2150 msgid "&Show physical stores"
2151 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2153 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2154 msgid "Certificate Import Wizard"
2155 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2158 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2164 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2165 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2167 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2168 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2169 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2170 "lists, and certificate trust lists.\n"
2172 "To continue, click Next."
2174 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2175 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2176 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2177 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2178 "certificate acreditate."
2180 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2182 msgstr "Nume &fișier:"
2184 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2186 msgstr "&Navighează..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2194 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2202 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2204 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2206 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2213 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2214 "specificați o locație pentru certificate."
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2232 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2236 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificate"
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2246 msgstr "&Importare..."
2248 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2250 msgstr "&Exportare..."
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "&Avansate..."
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2260 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2261 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2264 msgstr "&Vizualizare"
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Opțiuni avansate"
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Rolul certificatului"
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2285 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2286 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2302 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2303 "lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "To continue, click Next."
2307 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2308 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2309 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2310 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2311 "certificate acreditate."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2319 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Confirmați parola:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2383 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informații certificat"
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2396 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2397 "fost alterat sau corupt."
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2404 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2405 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2410 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2414 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2415 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2418 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2424 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2425 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2429 msgstr "Emis pentru: "
2437 msgstr "Valid de la "
2444 msgid "This certificate has an invalid signature."
2445 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2448 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2449 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2452 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2454 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Acest certificat este valabil."
2473 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Doar extensii"
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Doar extensii critice"
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Doar proprietăți"
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Număr de serie"
2503 msgstr "Valabil de la"
2507 msgstr "Valabil până la"
2515 msgstr "Cheie publică"
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2530 msgid "Friendly name"
2533 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Proprietățile certificatului"
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "OID introdus există deja."
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2558 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Importare fișier"
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2569 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Depozit de certificate"
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2578 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2579 "revocate și liste de certificate acreditate."
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Selectați un fișier."
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2610 msgid "Could not open "
2611 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2614 msgid "Determined by the program"
2615 msgstr "Determinat de program"
2618 msgid "Please select a store"
2619 msgstr "Selectați un depozit"
2622 msgid "Certificate Store Selected"
2623 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2626 msgid "Automatically determined by the program"
2627 msgstr "Determinat automat de către program"
2629 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2633 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2638 msgid "Certificate Revocation List"
2639 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2643 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2646 msgid "Personal Information Exchange"
2647 msgstr "Schimb de informații personale"
2650 msgid "The import was successful."
2651 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2654 msgid "The import failed."
2655 msgstr "Importarea a eșuat."
2662 msgid "<Advanced Purposes>"
2663 msgstr "<Roluri avansate>"
2667 msgstr "Emis pentru"
2674 msgid "Expiration Date"
2675 msgstr "Data de expirare"
2678 msgid "Friendly Name"
2681 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2688 "sign messages with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2692 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2700 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2701 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2710 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2719 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2729 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2739 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2743 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2744 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2748 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2750 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2759 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2761 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2770 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2779 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2802 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2803 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Protejează mesajele de email"
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Arhivare chei private"
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Format pentru exportare"
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2867 msgstr "Format fișier"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2875 msgstr "Exportă cheile"
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "Exportarea a eșuat."
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "Exportare cheie privată"
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Introducere parolă"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "DirectSound implicit"
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Configurare dispozitive"
2943 msgstr "Program de redare"
2945 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Există deja"
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Setări regionale"
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgid "Central European"
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3046 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3051 msgid "Files on Camera"
3052 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3055 msgid "Import Selected"
3056 msgstr "Importă selecția"
3060 msgstr "Previzualizare"
3064 msgstr "Importă tot"
3067 msgid "Skip This Dialog"
3068 msgstr "Omite acest dialog"
3075 msgid "Transferring"
3076 msgstr "Transferare"
3079 msgid "Transferring... Please Wait"
3080 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3083 msgid "Connecting to camera"
3084 msgstr "Conectare la cameră"
3087 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3088 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3092 msgstr "S&incronizează"
3094 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3098 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3103 msgctxt "table of contents"
3111 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3113 msgstr "&Actualizează"
3115 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3117 msgstr "Im&primare..."
3119 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3122 msgstr "Selecte&ază tot"
3124 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3125 msgid "&View Source"
3126 msgstr "&Vizualizează sursa"
3130 #| msgid "Properties"
3132 msgstr "Proprietăți"
3134 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3139 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3140 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3141 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3145 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3171 msgstr "Ascunde &filele"
3175 msgstr "Afișează &filele"
3185 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3191 msgstr "Actualizează"
3193 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3198 msgctxt "table of contents"
3204 msgstr "Sincronizează"
3206 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3210 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3218 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3219 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3224 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3228 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3234 msgstr "&Deschidere..."
3236 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3238 msgstr "S&alvare ca..."
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "&Format tipărire..."
3246 msgstr "T&ipărire..."
3248 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3254 msgstr "Barele de unel&te"
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "Bară &standard"
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "Bară de &adresă"
3264 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3268 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3278 msgstr "Deschide URL-ul"
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3292 msgstr "Pagina principală"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3296 msgstr "Tipărește..."
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Se caută %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "Se descarcă %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3320 msgstr "Pagina principală"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "Pagina &curentă"
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "Pagina &implicită"
3336 msgstr "Pagină &goală"
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Istoricul navigări"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Șterge &fișierele..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Configurare..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3374 "List of websites you have accessed."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3393 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3404 msgid "Certificates..."
3405 msgstr "Certificate..."
3408 msgid "Publishers..."
3412 msgid "Internet Settings"
3416 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgid "Security settings for zone: "
3421 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3425 msgstr "Personalizat"
3450 msgstr "Joystick-uri"
3452 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3454 msgstr "&Dezactivează"
3466 msgstr "&Dezactivat"
3470 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3471 "updated here until you restart this applet."
3475 msgid "Test Joystick"
3476 msgstr "Testează joystick-ul"
3483 msgid "Test Force Feedback"
3487 msgid "Available Effects"
3488 msgstr "Efecte disponibile"
3492 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3493 "direction can be changed with the controller axis."
3498 #| msgid "Create Control"
3499 msgid "Game Controllers"
3500 msgstr "Creează un control"
3503 msgid "Error converting object to primitive type"
3504 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3507 msgid "Invalid procedure call or argument"
3508 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3511 msgid "Subscript out of range"
3515 msgid "Object required"
3516 msgstr "Se necesită un obiect"
3519 msgid "Automation server can't create object"
3520 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3523 msgid "Object doesn't support this property or method"
3524 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3527 msgid "Object doesn't support this action"
3528 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3531 msgid "Argument not optional"
3532 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3535 msgid "Syntax error"
3536 msgstr "Eroare de sintaxă"
3539 msgid "Expected ';'"
3540 msgstr "Se așteaptă „;”"
3543 msgid "Expected '('"
3544 msgstr "Se așteaptă „(”"
3547 msgid "Expected ')'"
3548 msgstr "Se așteaptă „)”"
3552 #| msgid "Subject Key Identifier"
3553 msgid "Expected identifier"
3554 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
3558 #| msgid "Expected ';'"
3559 msgid "Expected '='"
3560 msgstr "Se așteaptă „;”"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Caracter invalid"
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Șir constant neterminat"
3571 msgid "'return' statement outside of function"
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3583 msgid "Label redefined"
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3592 #| msgid "Expected ';'"
3593 msgid "Expected '@end'"
3594 msgstr "Se așteaptă „;”"
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3602 #| msgid "Expected ';'"
3603 msgid "Expected '@'"
3604 msgstr "Se așteaptă „;”"
3607 msgid "Number expected"
3608 msgstr "Se așteaptă un număr"
3611 msgid "Function expected"
3612 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3615 msgid "'[object]' is not a date object"
3616 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3619 msgid "Object expected"
3620 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3623 msgid "Illegal assignment"
3624 msgstr "Atribuire ilegală"
3627 msgid "'|' is undefined"
3628 msgstr "„|” nu este definit"
3631 msgid "Boolean object expected"
3632 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3636 msgid "Cannot delete '|'"
3637 msgstr "Data ștergerii"
3640 msgid "VBArray object expected"
3641 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3644 msgid "JScript object expected"
3645 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3648 msgid "Syntax error in regular expression"
3649 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3652 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3653 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3657 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3658 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3661 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3666 #| msgid "Print range"
3667 msgid "Precision is out of range"
3668 msgstr "Interval tipărire"
3671 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3672 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3675 msgid "Array object expected"
3676 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3683 msgid "Invalid function.\n"
3684 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3687 msgid "File not found.\n"
3688 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3691 msgid "Path not found.\n"
3692 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3695 msgid "Too many open files.\n"
3699 msgid "Access denied.\n"
3700 msgstr "Acces refuzat.\n"
3703 msgid "Invalid handle.\n"
3704 msgstr "Handle nevalid.\n"
3708 msgid "Memory trashed.\n"
3709 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3712 msgid "Not enough memory.\n"
3713 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3716 msgid "Invalid block.\n"
3717 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3720 msgid "Bad environment.\n"
3724 msgid "Bad format.\n"
3728 msgid "Invalid access.\n"
3729 msgstr "Acces nevalid.\n"
3732 msgid "Invalid data.\n"
3733 msgstr "Date nevalide.\n"
3736 msgid "Out of memory.\n"
3737 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3740 msgid "Invalid drive.\n"
3741 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3745 msgid "Can't delete current directory.\n"
3746 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3749 msgid "Not same device.\n"
3753 msgid "No more files.\n"
3757 msgid "Write protected.\n"
3758 msgstr "Scris protejat.\n"
3765 msgid "Not ready.\n"
3766 msgstr "Nu este gata.\n"
3769 msgid "Bad command.\n"
3773 msgid "CRC error.\n"
3774 msgstr "Eroare CRC.\n"
3777 msgid "Bad length.\n"
3780 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3781 msgid "Seek error.\n"
3782 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3785 msgid "Not DOS disk.\n"
3786 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3789 msgid "Sector not found.\n"
3790 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3793 msgid "Out of paper.\n"
3794 msgstr "Fără hârtia.\n"
3797 msgid "Write fault.\n"
3798 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3801 msgid "Read fault.\n"
3802 msgstr "Eroare la citire.\n"
3805 msgid "General failure.\n"
3806 msgstr "Eroare generală.\n"
3810 msgid "Sharing violation.\n"
3811 msgstr "Violare de denumire.\n"
3815 msgid "Lock violation.\n"
3819 msgid "Wrong disk.\n"
3820 msgstr "Disc greșit.\n"
3823 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgid "End of file.\n"
3828 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3830 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3831 msgid "Disk full.\n"
3832 msgstr "Disc plin.\n"
3835 msgid "Request not supported.\n"
3839 msgid "Remote machine not listening.\n"
3843 msgid "Duplicate network name.\n"
3847 msgid "Bad network path.\n"
3852 msgid "Network busy.\n"
3853 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3856 msgid "Device does not exist.\n"
3857 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3860 msgid "Too many commands.\n"
3861 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3864 msgid "Adapter hardware error.\n"
3868 msgid "Bad network response.\n"
3873 msgid "Unexpected network error.\n"
3874 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3877 msgid "Bad remote adapter.\n"
3881 msgid "Print queue full.\n"
3885 msgid "No spool space.\n"
3890 msgid "Print canceled.\n"
3891 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3895 msgid "Network name deleted.\n"
3896 msgstr "Data ștergerii.\n"
3899 msgid "Network access denied.\n"
3903 msgid "Bad device type.\n"
3908 msgid "Bad network name.\n"
3909 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3912 msgid "Too many network names.\n"
3916 msgid "Too many network sessions.\n"
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "&Valoare șir.\n"
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3937 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgid "Already assigned.\n"
3951 msgstr "Există deja.\n"
3953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3954 msgid "Invalid password.\n"
3955 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3958 msgid "Invalid parameter.\n"
3959 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3963 msgid "Net write fault.\n"
3964 msgstr "Setări &implicite.\n"
3967 msgid "No process slots.\n"
3971 msgid "Too many semaphores.\n"
3975 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3979 msgid "Semaphore is set.\n"
3983 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3987 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3991 msgid "Semaphore owner died.\n"
3995 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "inserați discul %s.\n"
4004 msgid "Drive locked.\n"
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Deschide fișier.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgid "Call not implemented.\n"
4043 msgstr "Neimplementat.\n"
4046 msgid "Semaphore timeout.\n"
4051 msgid "Insufficient buffer.\n"
4052 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4055 msgid "Invalid name.\n"
4056 msgstr "Nume nevalid.\n"
4059 msgid "Invalid level.\n"
4060 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4063 msgid "No volume label.\n"
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "PATH negăsită.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4130 msgid "Drive is busy.\n"
4131 msgstr "Dispozitive.\n"
4135 msgid "Same drive.\n"
4136 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4139 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgid "Directory is not empty.\n"
4145 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4148 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4177 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4180 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgid "Signal refused.\n"
4192 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgid "Path is invalid.\n"
4209 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4212 msgid "Signal pending.\n"
4216 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgid "Resource in use.\n"
4226 msgstr "Erori în resursă.\n"
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Violare de denumire.\n"
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4254 msgid "Invalid flag number.\n"
4255 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4324 msgid "Environment variable not found.\n"
4325 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4328 msgid "No signal sent.\n"
4333 msgid "File name is too long.\n"
4334 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4337 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4354 msgid "Segment locked.\n"
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "Prea multe module.\n"
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgid "Pipe not connected.\n"
4384 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Indisponibil; .\n"
4393 msgid "Session canceled.\n"
4394 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4397 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Indisponibil; .\n"
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgid "Directory name invalid.\n"
4416 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4419 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4457 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4458 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4461 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4465 msgid "Invalid address.\n"
4466 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4469 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4473 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4503 msgid "Swap error.\n"
4504 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4507 msgid "Stack overflow.\n"
4511 msgid "Invalid message.\n"
4512 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4515 msgid "Cannot complete.\n"
4516 msgstr "Nu pot completa.\n"
4519 msgid "Invalid flags.\n"
4520 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4523 msgid "Unrecognized volume.\n"
4524 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4527 msgid "File invalid.\n"
4528 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4531 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4535 msgid "Nonexistent token.\n"
4539 msgid "Registry corrupt.\n"
4540 msgstr "Registru corupt.\n"
4544 msgid "Invalid key.\n"
4545 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4558 msgid "Can't write registry key.\n"
4559 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4562 msgid "Registry has been recovered.\n"
4563 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4566 msgid "Registry is corrupt.\n"
4567 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4571 msgid "I/O to registry failed.\n"
4572 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4575 msgid "Not registry file.\n"
4576 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Data ștergerii.\n"
4584 msgid "No registry log space.\n"
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4605 msgid "Invalid service control.\n"
4606 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4610 msgid "Service request timeout.\n"
4612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4613 "Agent de cerere de certificate\n"
4614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4615 "Agent solicitare certificat.\n"
4618 msgid "Cannot create service thread.\n"
4622 msgid "Service database locked.\n"
4626 msgid "Service already running.\n"
4630 msgid "Invalid service account.\n"
4634 msgid "Service is disabled.\n"
4635 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4638 msgid "Circular dependency.\n"
4639 msgstr "Dependență circulară.\n"
4642 msgid "Service does not exist.\n"
4643 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4646 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4647 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4650 msgid "Service not active.\n"
4651 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4654 msgid "Service controller connect failed.\n"
4658 msgid "Exception in service.\n"
4663 msgid "Database does not exist.\n"
4664 msgstr "Calea nu există.\n"
4667 msgid "Service-specific error.\n"
4672 msgid "Process aborted.\n"
4676 msgid "Service dependency failed.\n"
4680 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgid "Service start-hang.\n"
4686 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4689 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgid "Service exists.\n"
4698 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4701 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4713 msgid "Service not started since last boot.\n"
4718 msgid "Duplicate service name.\n"
4719 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4722 msgid "Different service account.\n"
4726 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4731 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4735 msgid "No recovery program for service.\n"
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4744 msgid "End of media.\n"
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4761 msgid "No data detected.\n"
4762 msgstr "Buclă detectată.\n"
4765 msgid "Partition failure.\n"
4769 msgid "Invalid block length.\n"
4773 msgid "Device not partitioned.\n"
4777 msgid "Unable to lock media.\n"
4781 msgid "Unable to unload media.\n"
4785 msgid "Media changed.\n"
4789 msgid "I/O bus reset.\n"
4793 msgid "No media in drive.\n"
4797 msgid "No Unicode translation.\n"
4802 msgid "DLL initialization failed.\n"
4803 msgstr "Programe de instalare.\n"
4806 msgid "Shutdown in progress.\n"
4810 msgid "No shutdown in progress.\n"
4814 msgid "I/O device error.\n"
4818 msgid "No serial devices found.\n"
4822 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4826 msgid "Serial I/O completed.\n"
4830 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4834 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4838 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4843 msgid "Unknown floppy error.\n"
4844 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4847 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4855 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4859 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4863 msgid "End of tape media.\n"
4867 msgid "Not enough server memory.\n"
4871 msgid "Possible deadlock.\n"
4875 msgid "Incorrect alignment.\n"
4879 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4883 msgid "Set-power-state failed.\n"
4887 msgid "Too many links.\n"
4891 msgid "Newer windows version needed.\n"
4895 msgid "Wrong operating system.\n"
4899 msgid "Single-instance application.\n"
4904 msgid "Real-mode application.\n"
4905 msgstr "aplicație.\n"
4908 msgid "Invalid DLL.\n"
4909 msgstr "DLL nevalid.\n"
4912 msgid "No associated application.\n"
4916 msgid "DDE failure.\n"
4921 msgid "DLL not found.\n"
4922 msgstr "PATH negăsită.\n"
4926 msgid "Out of user handles.\n"
4927 msgstr "Memorie insuficientă."
4930 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4934 msgid "The source element is empty.\n"
4939 msgid "The destination element is full.\n"
4940 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4944 msgid "The element address is invalid.\n"
4945 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4948 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4957 msgid "The device requires cleaning.\n"
4958 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4962 msgid "The device door is open.\n"
4963 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4967 msgid "The device is not connected.\n"
4968 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4972 msgid "Element not found.\n"
4973 msgstr "PATH negăsită.\n"
4977 msgid "No match found.\n"
4978 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4982 msgid "Property set not found.\n"
4983 msgstr "PATH negăsită.\n"
4987 msgid "Point not found.\n"
4988 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4991 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgid "No such volume ID.\n"
4997 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5000 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgid "The journal is being deleted.\n"
5014 msgstr "Data ștergerii.\n"
5017 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5030 msgid "Invalid device name.\n"
5031 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Indisponibil; .\n"
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgid "Not a container.\n"
5063 msgid "Extended error.\n"
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5073 msgid "Invalid computer name.\n"
5074 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5083 msgid "Invalid domain name.\n"
5084 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5088 msgid "Invalid service name.\n"
5089 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5093 msgid "Invalid network name.\n"
5094 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5098 msgid "Invalid share name.\n"
5099 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5103 msgid "Invalid message name.\n"
5104 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5107 msgid "Invalid message destination.\n"
5111 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5117 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5120 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5124 msgid "No network.\n"
5125 msgstr "Nicio rețea.\n"
5128 msgid "Operation canceled by user.\n"
5129 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5132 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5135 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5136 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5140 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5144 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgid "Connection invalid.\n"
5153 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5156 msgid "Connection is active.\n"
5157 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5160 msgid "Network unreachable.\n"
5161 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5164 msgid "Host unreachable.\n"
5165 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5168 msgid "Protocol unreachable.\n"
5169 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5172 msgid "Port unreachable.\n"
5176 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgstr "Cerere anulată.\n"
5180 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5185 msgid "Please retry operation.\n"
5187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5188 "Verificarea serverului de licență\n"
5189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5190 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5193 msgid "Connection count limit reached.\n"
5197 msgid "Login time restriction.\n"
5201 msgid "Login workstation restriction.\n"
5206 msgid "Incorrect network address.\n"
5207 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5210 msgid "Service already registered.\n"
5211 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5214 msgid "Service not found.\n"
5215 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5219 msgid "User not authenticated.\n"
5220 msgstr "Autentificare client.\n"
5223 msgid "User not logged on.\n"
5227 msgid "Continue work in progress.\n"
5232 msgid "Already initialized.\n"
5233 msgstr "Există deja.\n"
5236 msgid "No more local devices.\n"
5241 msgid "The site does not exist.\n"
5242 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5246 msgid "The domain controller already exists.\n"
5247 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5251 msgid "Supported only when connected.\n"
5252 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5255 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5260 msgid "The user profile is invalid.\n"
5261 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5264 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5268 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5272 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5276 msgid "No quotas for account.\n"
5280 msgid "Local user session key.\n"
5284 msgid "Password too complex for LM.\n"
5289 msgid "Unknown revision.\n"
5290 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5293 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5298 msgid "Invalid owner.\n"
5299 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5303 msgid "Invalid primary group.\n"
5304 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5307 msgid "No impersonation token.\n"
5311 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5315 msgid "No logon servers available.\n"
5319 msgid "No such logon session.\n"
5323 msgid "No such privilege.\n"
5327 msgid "Privilege not held.\n"
5332 msgid "Invalid account name.\n"
5333 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5337 msgid "User already exists.\n"
5338 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5342 msgid "No such user.\n"
5343 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5347 msgid "Group already exists.\n"
5348 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5351 msgid "No such group.\n"
5355 msgid "User already in group.\n"
5359 msgid "User not in group.\n"
5363 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5367 msgid "Wrong password.\n"
5368 msgstr "Parolă greșită.\n"
5371 msgid "Ill-formed password.\n"
5375 msgid "Password restriction.\n"
5379 msgid "Logon failure.\n"
5383 msgid "Account restriction.\n"
5387 msgid "Invalid logon hours.\n"
5392 msgid "Invalid workstation.\n"
5393 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5396 msgid "Password expired.\n"
5397 msgstr "Parolă expirată.\n"
5400 msgid "Account disabled.\n"
5401 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5405 msgid "No security ID mapped.\n"
5406 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5409 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5413 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5418 msgid "Invalid sub authority.\n"
5419 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5422 msgid "Invalid ACL.\n"
5423 msgstr "ACL nevalid.\n"
5426 msgid "Invalid SID.\n"
5427 msgstr "SID nevalid.\n"
5430 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5434 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5438 msgid "Server disabled.\n"
5439 msgstr "Server dezactivat.\n"
5443 msgid "Server not disabled.\n"
5444 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5447 msgid "Invalid ID authority.\n"
5451 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5455 msgid "Invalid group attributes.\n"
5459 msgid "Bad impersonation level.\n"
5463 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5467 msgid "Bad validation class.\n"
5471 msgid "Bad token type.\n"
5475 msgid "No security on object.\n"
5479 msgid "Can't access domain information.\n"
5484 msgid "Invalid server state.\n"
5485 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5489 msgid "Invalid domain state.\n"
5490 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5493 msgid "Invalid domain role.\n"
5497 msgid "No such domain.\n"
5502 msgid "Domain already exists.\n"
5503 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5507 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5508 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5511 msgid "Internal database corruption.\n"
5515 msgid "Internal error.\n"
5516 msgstr "Eroare internă.\n"
5519 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5523 msgid "Bad descriptor format.\n"
5527 msgid "Not a logon process.\n"
5531 msgid "Logon session ID exists.\n"
5535 msgid "Unknown authentication package.\n"
5539 msgid "Bad logon session state.\n"
5543 msgid "Logon session ID collision.\n"
5548 msgid "Invalid logon type.\n"
5549 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5553 msgid "Cannot impersonate.\n"
5554 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5558 msgid "Invalid transaction state.\n"
5559 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5562 msgid "Security DB commit failure.\n"
5566 msgid "Account is built-in.\n"
5570 msgid "Group is built-in.\n"
5574 msgid "User is built-in.\n"
5578 msgid "Group is primary for user.\n"
5582 msgid "Token already in use.\n"
5586 msgid "No such local group.\n"
5590 msgid "User not in local group.\n"
5594 msgid "User already in local group.\n"
5599 msgid "Local group already exists.\n"
5600 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5602 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5603 msgid "Logon type not granted.\n"
5607 msgid "Too many secrets.\n"
5611 msgid "Secret too long.\n"
5616 msgid "Internal security DB error.\n"
5617 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5620 msgid "Too many context IDs.\n"
5624 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5628 msgid "No such member.\n"
5629 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5632 msgid "Invalid member.\n"
5633 msgstr "Membru nevalid.\n"
5636 msgid "Too many SIDs.\n"
5637 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5640 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5644 msgid "No inheritable components.\n"
5648 msgid "File or directory corrupt.\n"
5649 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5652 msgid "Disk is corrupt.\n"
5653 msgstr "Discul este corupt.\n"
5656 msgid "No user session key.\n"
5660 msgid "License quota exceeded.\n"
5665 msgid "Wrong target name.\n"
5666 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5670 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5671 msgstr "Autentificare client.\n"
5674 msgid "Time skew between client and server.\n"
5679 msgid "Invalid window handle.\n"
5680 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5684 msgid "Invalid menu handle.\n"
5685 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5689 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5690 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5693 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5697 msgid "Invalid hook handle.\n"
5702 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5703 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5706 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5710 msgid "Can't find window class.\n"
5714 msgid "Window owned by another thread.\n"
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5724 msgid "Class already exists.\n"
5725 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5729 msgid "Class does not exist.\n"
5730 msgstr "Calea nu există.\n"
5734 msgid "Class has open windows.\n"
5735 msgstr "Închide fereastra.\n"
5738 msgid "Invalid index.\n"
5739 msgstr "Index nevalid.\n"
5743 msgid "Invalid icon handle.\n"
5744 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5747 msgid "Private dialog index.\n"
5752 msgid "List box ID not found.\n"
5753 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5756 msgid "No wildcard characters.\n"
5761 msgid "Clipboard not open.\n"
5762 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5765 msgid "Hotkey not registered.\n"
5769 msgid "Not a dialog window.\n"
5774 msgid "Control ID not found.\n"
5775 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5778 msgid "Invalid combo box message.\n"
5782 msgid "Not a combo box window.\n"
5787 msgid "Invalid edit height.\n"
5788 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5792 msgid "DC not found.\n"
5793 msgstr "PATH negăsită.\n"
5796 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5821 msgid "Invalid list box message.\n"
5822 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5825 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5829 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5837 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5841 msgid "Window has no system menu.\n"
5846 msgid "Invalid message box style.\n"
5847 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5850 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5851 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5854 msgid "Screen already locked.\n"
5858 msgid "Window handles have different parents.\n"
5862 msgid "Not a child window.\n"
5867 msgid "Invalid GW command.\n"
5868 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5872 msgid "Invalid thread ID.\n"
5873 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5876 msgid "Not an MDI child window.\n"
5880 msgid "Popup menu already active.\n"
5885 msgid "No scrollbars.\n"
5886 msgstr "bară de defilare.\n"
5889 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5893 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5897 msgid "No system resources.\n"
5901 msgid "No non-paged system resources.\n"
5905 msgid "No paged system resources.\n"
5909 msgid "No working set quota.\n"
5913 msgid "No page file quota.\n"
5917 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5922 msgid "Menu item not found.\n"
5923 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5927 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5928 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5932 msgid "Hook type not allowed.\n"
5933 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5936 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5946 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5947 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5950 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgid "Event log file changed.\n"
5967 msgid "Installer service failed.\n"
5968 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5972 msgid "Installation aborted by user.\n"
5973 msgstr "Programe de instalare.\n"
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "Programe de instalare.\n"
5982 msgid "Installation suspended.\n"
5983 msgstr "Programe de instalare.\n"
5987 msgid "Unknown product.\n"
5988 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5992 msgid "Unknown feature.\n"
5993 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5997 msgid "Unknown component.\n"
5998 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6002 msgid "Unknown property.\n"
6003 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6007 msgid "Invalid handle state.\n"
6008 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6012 msgid "Bad configuration.\n"
6013 msgstr "Setări Wine.\n"
6016 msgid "Index is missing.\n"
6021 msgid "Installation source is missing.\n"
6022 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6025 msgid "Wrong installation package version.\n"
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6035 msgid "Invalid query syntax.\n"
6036 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6040 msgid "Invalid field.\n"
6041 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6044 msgid "Device removed.\n"
6049 msgid "Installation already running.\n"
6050 msgstr "Programe de instalare.\n"
6053 msgid "Installation package failed to open.\n"
6058 msgid "Installation package is invalid.\n"
6059 msgstr "Programe de instalare.\n"
6062 msgid "Installer user interface failed.\n"
6066 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6071 msgid "Installation language not supported.\n"
6072 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6075 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6080 msgid "Installation package rejected.\n"
6081 msgstr "Programe de instalare.\n"
6084 msgid "Function could not be called.\n"
6089 msgid "Function failed.\n"
6090 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6094 msgid "Invalid table.\n"
6095 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6098 msgid "Data type mismatch.\n"
6101 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6102 msgid "Unsupported type.\n"
6107 msgid "Creation failed.\n"
6108 msgstr "Deschide fișier.\n"
6111 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6116 msgid "Installation platform not supported.\n"
6117 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6121 msgid "Installer not used.\n"
6122 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6126 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6127 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6131 msgid "Invalid patch package.\n"
6132 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6135 msgid "Unsupported patch package.\n"
6139 msgid "Another version is installed.\n"
6143 msgid "Invalid command line.\n"
6144 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6147 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6151 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6155 msgid "Invalid string binding.\n"
6159 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6163 msgid "Invalid binding.\n"
6164 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6167 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6171 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgid "Invalid string UUID.\n"
6177 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6181 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6182 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6185 msgid "Invalid network address.\n"
6186 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6190 msgid "No endpoint found.\n"
6191 msgstr "PATH negăsită.\n"
6194 msgid "Invalid timeout value.\n"
6195 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6199 msgid "Object UUID not found.\n"
6200 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6203 msgid "UUID already registered.\n"
6207 msgid "UUID type already registered.\n"
6211 msgid "Server already listening.\n"
6215 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6219 msgid "RPC server not listening.\n"
6224 msgid "Unknown manager type.\n"
6225 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6229 msgid "Unknown interface.\n"
6230 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6234 msgid "No bindings.\n"
6235 msgstr "Nu răspunde.\n"
6238 msgid "No protocol sequences.\n"
6242 msgid "Can't create endpoint.\n"
6247 msgid "Out of resources.\n"
6248 msgstr "Memorie insuficientă."
6251 msgid "RPC server unavailable.\n"
6255 msgid "RPC server too busy.\n"
6260 msgid "Invalid network options.\n"
6261 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6264 msgid "No RPC call active.\n"
6268 msgid "RPC call failed.\n"
6272 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6277 msgid "RPC protocol error.\n"
6278 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6281 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6285 msgid "Invalid tag.\n"
6286 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6289 msgid "Invalid array bounds.\n"
6293 msgid "No entry name.\n"
6298 msgid "Invalid name syntax.\n"
6299 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6302 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6307 msgid "No network address.\n"
6308 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6311 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6316 msgid "Unknown authentication type.\n"
6317 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6320 msgid "Maximum calls too low.\n"
6324 msgid "String too long.\n"
6328 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6332 msgid "Procedure number out of range.\n"
6336 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6341 msgid "Unknown authentication service.\n"
6342 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6346 msgid "Unknown authentication level.\n"
6347 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6351 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6352 msgstr "Autentificare client.\n"
6355 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgid "Invalid entry.\n"
6361 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6365 msgid "Can't perform operation.\n"
6366 msgstr "Informații client.\n"
6370 msgid "Endpoints not registered.\n"
6371 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6374 msgid "Nothing to export.\n"
6378 msgid "Incomplete name.\n"
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6387 msgid "No more members.\n"
6392 msgid "Not all objects unexported.\n"
6393 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6397 msgid "Interface not found.\n"
6398 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6402 msgid "Entry already exists.\n"
6403 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6407 msgid "Entry not found.\n"
6408 msgstr "PATH negăsită.\n"
6412 msgid "Name service unavailable.\n"
6413 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6416 msgid "Invalid network address family.\n"
6421 msgid "Operation not supported.\n"
6422 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6425 msgid "No security context available.\n"
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6439 msgid "Address error.\n"
6440 msgstr "Adresa IP=.\n"
6443 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6447 msgid "Floating-point underflow.\n"
6451 msgid "Floating-point overflow.\n"
6455 msgid "No more entries.\n"
6459 msgid "Character translation table open failed.\n"
6463 msgid "Character translation table file too small.\n"
6467 msgid "Null context handle.\n"
6471 msgid "Context handle damaged.\n"
6475 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6479 msgid "Cannot get call handle.\n"
6483 msgid "Null reference pointer.\n"
6487 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6491 msgid "Byte count too small.\n"
6495 msgid "Bad stub data.\n"
6500 msgid "Invalid user buffer.\n"
6501 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6504 msgid "Unrecognized media.\n"
6508 msgid "No trust secret.\n"
6512 msgid "No trust SAM account.\n"
6516 msgid "Trusted domain failure.\n"
6520 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6524 msgid "Trust logon failure.\n"
6528 msgid "RPC call already in progress.\n"
6532 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6536 msgid "Account expired.\n"
6540 msgid "Redirector has open handles.\n"
6544 msgid "Printer driver already installed.\n"
6549 msgid "Unknown port.\n"
6550 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6554 msgid "Unknown printer driver.\n"
6555 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6559 msgid "Unknown print processor.\n"
6560 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6563 msgid "Invalid separator file.\n"
6567 msgid "Invalid priority.\n"
6568 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6572 msgid "Invalid printer name.\n"
6573 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6577 msgid "Printer already exists.\n"
6578 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6582 msgid "Invalid printer command.\n"
6583 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6587 msgid "Invalid data type.\n"
6588 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6596 msgid "No more bindings.\n"
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6608 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6612 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6616 msgid "Server has open handles.\n"
6621 msgid "Resource data not found.\n"
6622 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6626 msgid "Resource type not found.\n"
6627 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6630 msgid "Resource name not found.\n"
6634 msgid "Resource language not found.\n"
6638 msgid "Not enough quota.\n"
6643 msgid "No interfaces.\n"
6644 msgstr "Interfețe.\n"
6648 msgid "RPC call canceled.\n"
6649 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6653 msgid "Binding incomplete.\n"
6654 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6657 msgid "RPC comm failure.\n"
6661 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6665 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgid "Not an RPC error.\n"
6671 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6674 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgid "Security package error.\n"
6683 msgid "Thread not canceled.\n"
6684 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6688 msgid "Invalid handle operation.\n"
6689 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6692 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6696 msgid "Wrong stub version.\n"
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6714 msgid "Group member not found.\n"
6715 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6718 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6722 msgid "Invalid object.\n"
6723 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6726 msgid "Invalid time.\n"
6727 msgstr "Timp nevalid.\n"
6731 msgid "Invalid form name.\n"
6732 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6736 msgid "Invalid form size.\n"
6737 msgstr "Valid de la .\n"
6740 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6745 msgid "Printer deleted.\n"
6746 msgstr "Data ștergerii.\n"
6750 msgid "Invalid printer state.\n"
6751 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6754 msgid "User must change password.\n"
6759 msgid "Domain controller not found.\n"
6760 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6763 msgid "Account locked out.\n"
6768 msgid "Invalid pixel format.\n"
6769 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6772 msgid "Invalid driver.\n"
6773 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6777 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6778 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6781 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6786 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6787 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6791 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6792 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6795 msgid "RPC pipe closed.\n"
6799 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6804 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6805 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6809 msgid "No site name available.\n"
6810 msgstr "Indisponibil; .\n"
6813 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6818 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6819 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6822 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6827 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6828 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6832 msgid "The interface could not be exported.\n"
6833 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6837 msgid "The profile could not be added.\n"
6838 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6842 msgid "The profile element could not be added.\n"
6843 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6847 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6848 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6852 msgid "The group element could not be added.\n"
6853 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6857 msgid "The group element could not be removed.\n"
6858 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6862 msgid "The username could not be found.\n"
6863 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6867 msgid "This network connection does not exist.\n"
6868 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6872 #| msgid "Connection refused.\n"
6873 msgid "Connection reset by peer.\n"
6874 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6876 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6881 msgid "Local Monitor"
6882 msgstr "Monitor local"
6885 msgid "Add a Local Port"
6886 msgstr "Adaugă un port local"
6889 msgid "&Enter the port name to add:"
6890 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6893 msgid "Configure LPT Port"
6894 msgstr "Configurare port LPT"
6897 msgid "Timeout (seconds)"
6898 msgstr "Temporizare (secunde)"
6901 msgid "&Transmission Retry:"
6902 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6905 msgid "'%s' is not a valid port name"
6906 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6909 msgid "Port %s already exists"
6910 msgstr "Portul %s există deja"
6913 msgid "This port has no options to configure"
6914 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6917 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6919 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6923 msgstr "Trimite emailul"
6925 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6926 msgid "Enter Network Password"
6927 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6929 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6930 msgid "Please enter your username and password:"
6931 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6933 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6937 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6941 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6945 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6946 msgid "&Save this password (insecure)"
6947 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6950 msgid "Entire Network"
6951 msgstr "Toată rețeaua"
6954 msgid "Sound Selection"
6955 msgstr "Selecție sunet"
6957 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6959 msgstr "&Salvează ca..."
6966 msgid "&Attributes:"
6971 msgstr "Hiperlegătură"
6974 msgid "Hyperlink Information"
6975 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6977 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6986 msgid "HTML Document"
6987 msgstr "Document HTML"
6990 msgid "Downloading from %s..."
6991 msgstr "Descarc de la %s..."
6999 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7000 "file path and try again."
7002 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7003 "încercați din nou."
7006 msgid "path %s not found"
7007 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7010 msgid "insert disk %s"
7011 msgstr "inserați discul %s"
7015 "Windows Installer %s\n"
7018 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7020 "Install a product:\n"
7021 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7022 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7023 "\t/a package [property]\n"
7024 "Repair an installation:\n"
7025 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7026 "Uninstall a product:\n"
7027 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7028 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7029 "Advertise a product:\n"
7030 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7032 "\t/p patch_package [property]\n"
7033 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7034 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7035 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7036 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7037 "Register the MSI Service:\n"
7039 "Unregister the MSI Service:\n"
7041 "Display this help:\n"
7047 msgid "enter which folder contains %s"
7048 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7051 msgid "install source for feature missing"
7052 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7055 msgid "network drive for feature missing"
7056 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7059 msgid "feature from:"
7060 msgstr "caracteristică de la:"
7063 msgid "choose which folder contains %s"
7064 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7067 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7068 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7072 "Wine MS-RLE video codec\n"
7073 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7075 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7076 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7079 msgid "Video Compression"
7080 msgstr "Compresie video"
7083 msgid "&Compressor:"
7084 msgstr "&Compresor:"
7087 msgid "Con&figure..."
7088 msgstr "Con&figurare..."
7095 msgid "Compression &Quality:"
7096 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7099 msgid "&Key Frame Every"
7100 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7104 msgstr "Rata de &date"
7111 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7112 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7115 msgid "Wine Video 1 video codec"
7116 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7119 msgid "unknown object"
7120 msgstr "obiect necunoscut"
7124 msgstr "bară de titlu"
7128 msgstr "bară de meniu"
7132 msgstr "bară de defilare"
7152 msgstr "atenționare"
7164 msgstr "meniu contextual"
7168 msgstr "element de meniu"
7208 msgstr "bară de unelte"
7212 msgstr "bară de stare"
7219 msgid "column header"
7220 msgstr "antet de coloană"
7224 msgstr "antet de rând"
7243 msgid "help balloon"
7244 msgstr "balon de ajutor"
7256 msgstr "element din listă"
7263 msgid "outline item"
7264 msgstr "conturare element"
7271 msgid "property page"
7272 msgstr "pagină de proprietăți"
7284 msgstr "text static"
7292 msgstr "buton de comandă"
7295 msgid "check button"
7296 msgstr "buton de bifare"
7299 msgid "radio button"
7300 msgstr "buton radio"
7304 msgstr "căsuță combinată"
7308 msgstr "listă verticală"
7311 msgid "progress bar"
7312 msgstr "bară de progres"
7319 msgid "hot key field"
7320 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7328 msgstr "căsuță incrementală"
7343 msgid "drop down button"
7344 msgstr "buton listă verticală"
7348 msgstr "buton meniu"
7351 msgid "grid drop down button"
7352 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7359 msgid "page tab list"
7360 msgstr "listă de file"
7367 msgid "split button"
7368 msgstr "buton separare"
7375 msgid "outline button"
7376 msgstr "buton contur"
7381 msgctxt "object state"
7387 #| msgid "Unavailable"
7388 msgctxt "object state"
7390 msgstr "Indisponibil"
7395 msgctxt "object state"
7402 msgctxt "object state"
7408 #| msgid "&Compressed"
7409 msgctxt "object state"
7414 msgctxt "object state"
7419 msgctxt "object state"
7425 #| msgid "&Read Only"
7426 msgctxt "object state"
7428 msgstr "Doar citi&re"
7432 #| msgid "Hot Tracked Item"
7433 msgctxt "object state"
7435 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7439 #| msgid "(Default)"
7440 msgctxt "object state"
7445 msgctxt "object state"
7450 msgctxt "object state"
7455 msgctxt "object state"
7460 msgctxt "object state"
7465 msgctxt "object state"
7471 #| msgid "animation"
7472 msgctxt "object state"
7477 msgctxt "object state"
7482 msgctxt "object state"
7489 msgctxt "object state"
7496 msgctxt "object state"
7501 msgctxt "object state"
7502 msgid "self voicing"
7508 msgctxt "object state"
7515 msgctxt "object state"
7522 msgctxt "object state"
7527 msgctxt "object state"
7534 msgctxt "object state"
7535 msgid "multi selectable"
7540 #| msgid "Please select a file."
7541 msgctxt "object state"
7542 msgid "extended selectable"
7543 msgstr "Selectați un fișier."
7548 msgctxt "object state"
7550 msgstr "atenționare"
7555 msgctxt "object state"
7556 msgid "alert medium"
7557 msgstr "atenționare"
7562 msgctxt "object state"
7564 msgstr "atenționare"
7568 #| msgid "Write protected.\n"
7569 msgctxt "object state"
7571 msgstr "Scris protejat.\n"
7574 msgctxt "object state"
7578 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7582 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7595 msgid "Insert Object"
7596 msgstr "Inserare obiect"
7599 msgid "Object Type:"
7600 msgstr "Tipul obiectului:"
7602 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7608 msgstr "Creează nou"
7611 msgid "Create Control"
7612 msgstr "Creează un control"
7615 msgid "Create From File"
7616 msgstr "Creează din fișier"
7619 msgid "&Add Control..."
7620 msgstr "&Adăugă un control..."
7623 msgid "Display As Icon"
7624 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7626 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7628 msgstr "Navighează..."
7635 msgid "Paste Special"
7636 msgstr "Inserare specială"
7638 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7642 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7643 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7649 msgstr "Inserează &legătura"
7656 msgid "&Display As Icon"
7657 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7660 msgid "Change &Icon..."
7661 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7664 msgid "Insert a new %s object into your document"
7665 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7669 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7670 "may activate it using the program which created it."
7672 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7673 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7675 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7681 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7684 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7689 msgstr "Adaugă un control"
7700 msgid "%1 %2 &Object"
7709 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7715 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7719 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7720 "activate it using %s."
7722 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7723 "activa utilizând %s."
7727 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7728 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7730 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7731 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7735 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7736 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7739 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7740 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7745 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7746 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7749 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7750 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7751 "reflectate în document."
7755 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7756 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7757 "be reflected in your document."
7759 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7760 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7761 "fișierului vor fi reflectate în document."
7764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7765 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7768 msgid "Unknown Type"
7769 msgstr "Tip necunoscut"
7772 msgid "Unknown Source"
7773 msgstr "Sursă necunoscută"
7776 msgid "the program which created it"
7777 msgstr "programul care l-a creat"
7784 msgid "SCANNING... Please Wait"
7785 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7788 msgctxt "unit: pixels"
7793 msgctxt "unit: bits"
7797 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7798 msgctxt "unit: dots/inch"
7803 msgctxt "unit: percent"
7808 msgctxt "unit: microseconds"
7813 msgid "Settings for %s"
7814 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7818 msgstr "Rata de transfer"
7825 msgid "Flow Control"
7826 msgstr "Controlul fluxului"
7830 msgstr "Biți de date"
7834 msgstr "Biți de stop"
7837 msgid "Copying Files..."
7838 msgstr "Copiez fișiere..."
7841 msgid "Destination:"
7842 msgstr "Destinație:"
7845 msgid "Files Needed"
7846 msgstr "Fișiere necesitate"
7850 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7851 "make sure the correct drive is selected below"
7853 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7854 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7857 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7858 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7861 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7862 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7864 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7869 msgid "Copy files from:"
7870 msgstr "Copiază fișierele din:"
7873 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7874 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7881 msgid "&Save Background As..."
7882 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7885 msgid "Set As Back&ground"
7886 msgstr "Definește ca &fundal"
7889 msgid "&Copy Background"
7890 msgstr "&Copiază fundalul"
7893 msgid "Set as &Desktop Item"
7894 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7897 msgid "Create Shor&tcut"
7898 msgstr "Creează s&curtătură"
7900 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7901 msgid "Add to &Favorites..."
7902 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7906 msgstr "Codificar&e"
7912 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7914 msgstr "Deschide &legătura"
7916 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7917 msgid "Open Link in &New Window"
7918 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7920 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7921 msgid "Save Target &As..."
7922 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7924 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7925 msgid "&Print Target"
7926 msgstr "&Tipărește destinația"
7928 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7929 msgid "S&how Picture"
7930 msgstr "Arată i&maginea"
7932 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7933 msgid "&Save Picture As..."
7934 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7937 msgid "&E-mail Picture..."
7938 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7941 msgid "Pr&int Picture..."
7942 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7945 msgid "&Go to My Pictures"
7946 msgstr "Du-te la My Pictures"
7948 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7949 msgid "Set as Back&ground"
7950 msgstr "Definește ca &fundal"
7952 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7953 msgid "Set as &Desktop Item..."
7954 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7956 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7957 msgid "Copy Shor&tcut"
7958 msgstr "Copiază scur&tătura"
7960 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7962 msgstr "P&roprietăți"
7964 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7968 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7972 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7993 msgid "&Cell Properties"
7994 msgstr "Proprietăți &celulă"
7997 msgid "&Table Properties"
7998 msgstr "Proprietăți &tabel"
8001 msgid "Open in &New Window"
8002 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8009 msgid "&Save Video As..."
8010 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8012 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8018 msgstr "Derulează înapoi"
8022 msgstr "Urmărire etichete"
8025 msgid "Resource Failures"
8026 msgstr "Erori în resursă"
8029 msgid "Dump Tracking Info"
8030 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8034 msgstr "Întrerupere depanare"
8038 msgstr "Vizualizare depanare"
8042 msgstr "Elimină arborele"
8046 msgstr "Elimină liniile"
8049 msgid "Dump DisplayTree"
8050 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8053 msgid "Dump FormatCaches"
8054 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8057 msgid "Dump LayoutRects"
8058 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8061 msgid "Memory Monitor"
8062 msgstr "Monitor de memorie"
8065 msgid "Performance Meters"
8066 msgstr "Măsurători de performanță"
8070 msgstr "Salvează HTML"
8073 msgid "&Browse View"
8074 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8078 msgstr "Editează vizualizarea"
8080 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8082 msgstr "Derulează aici"
8094 msgstr "Pagină mai sus"
8098 msgstr "Pagină mai jos"
8102 msgstr "Defilare în sus"
8106 msgstr "Defilare în jos"
8110 msgstr "Marginea stângă"
8114 msgstr "Marginea dreaptă"
8118 msgstr "Pagină mai la stânga"
8122 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8126 msgstr "Defilează la stânga"
8129 msgid "Scroll Right"
8130 msgstr "Defilează la dreapta"
8133 msgid "Wine Internet Explorer"
8134 msgstr "Wine Internet Explorer"
8138 msgstr "&w&bPagina &p"
8140 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8141 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8142 msgid "Lar&ge Icons"
8143 msgstr "Picto&grame mari"
8145 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8146 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8147 msgid "S&mall Icons"
8148 msgstr "Pictograme &mici"
8150 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8154 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8155 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8159 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8160 msgid "Arrange &Icons"
8161 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8173 msgstr "După &mărime"
8180 msgid "&Auto Arrange"
8181 msgstr "&Aranjează automat"
8184 msgid "Line up Icons"
8185 msgstr "Aliniază pictogramele"
8188 msgid "Paste as Link"
8189 msgstr "Inserează ca link"
8191 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8205 msgstr "Proprietăți"
8208 msgctxt "recycle bin"
8210 msgstr "&Restaurează"
8218 msgstr "E&xplorează"
8225 msgid "Create &Link"
8226 msgstr "Creează &link"
8228 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8230 msgstr "&Redenumește"
8232 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8233 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8238 msgid "&About Control Panel"
8241 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8242 msgid "Browse for Folder"
8243 msgstr "Selectare dosar"
8250 msgid "&Make New Folder"
8251 msgstr "&Creează un dosar nou"
8257 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8263 msgstr "Da la &toate"
8265 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8274 msgid "Wine &license"
8275 msgstr "&Licența Wine"
8278 msgid "Running on %s"
8279 msgstr "Rulând pe %s"
8282 msgid "Wine was brought to you by:"
8283 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8287 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8288 "will open it for you."
8290 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8291 "Wine îl va deschide."
8297 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8300 msgstr "Navi&gare..."
8302 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8306 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8314 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8319 msgid "Size available"
8320 msgstr "Spațiu disponibil"
8335 msgid "Original location"
8336 msgstr "Locația originală"
8339 msgid "Date deleted"
8340 msgstr "Data ștergerii"
8342 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8344 msgctxt "display name"
8347 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8352 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8358 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8362 msgid "Control Panel"
8363 msgstr "Panoul de control"
8374 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8375 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8382 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8383 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8385 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8390 msgid "My Documents"
8391 msgstr "Documentele mele"
8403 msgstr "Meniu Start"
8411 msgstr "Filmele mele"
8430 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8435 msgid "Program Files"
8444 msgid "Common Files"
8447 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8453 msgid "Administrative Tools"
8454 msgstr "Scule administrative"
8464 msgstr "Pozele mele"
8469 msgstr "Filmele mele"
8472 msgid "Program Files (x86)"
8479 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8489 msgstr "Liste de redare"
8491 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8504 msgid "Sample Music"
8505 msgstr "Eșantioane de muzică"
8508 msgid "Sample Pictures"
8509 msgstr "Eșantioane de imagini"
8512 msgid "Sample Playlists"
8513 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8516 msgid "Sample Videos"
8517 msgstr "Eșantioane de videouri"
8521 msgstr "Jocuri salvate"
8529 msgstr "Utilizatori"
8536 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8537 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8540 msgid "Error during creation of a new folder"
8541 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8544 msgid "Confirm file deletion"
8545 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8548 msgid "Confirm folder deletion"
8549 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8552 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8553 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8556 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8557 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8560 msgid "Confirm file overwrite"
8561 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8565 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8567 "Do you want to replace it?"
8569 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8571 "Vreți să îl înlocuiți?"
8574 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8575 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8579 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8581 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8584 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8585 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8588 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8589 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8592 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8593 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8597 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8599 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8600 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8603 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8605 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8607 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8614 msgid "Wine Control Panel"
8615 msgstr "Panoul de control al Wine"
8618 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8619 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8622 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8623 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8626 msgid "Executable files (*.exe)"
8627 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8630 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8632 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8635 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8636 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8639 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8640 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8643 msgid "Confirm deletion"
8644 msgstr "Confirmați ștergerea"
8648 "A file already exists at the path %1.\n"
8650 "Do you want to replace it?"
8652 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8654 "Doriți să îl înlocuiți?"
8658 "A folder already exists at the path %1.\n"
8660 "Do you want to replace it?"
8662 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8664 "Doriți să îl înlocuiți?"
8667 msgid "Confirm overwrite"
8668 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8672 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8673 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8674 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8675 "any later version.\n"
8677 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8678 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8679 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8682 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8683 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8684 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8686 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8687 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8688 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8689 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8691 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8692 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8693 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8696 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8697 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8698 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8701 msgid "Wine License"
8702 msgstr "Licența Wine"
8708 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8713 msgid "Don't show me th&is message again"
8714 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8721 msgctxt "time unit: hours"
8726 msgctxt "time unit: minutes"
8731 msgctxt "time unit: seconds"
8735 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8736 msgid "Security Warning"
8737 msgstr "Avertizare de securitate"
8741 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8742 msgid "Do you want to install this software?"
8743 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8745 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8751 #| msgid "Install/Uninstall"
8752 msgid "Don't install"
8753 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8757 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8758 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8763 msgid "Installation of component failed: %08x"
8764 msgstr "Programe de instalare.\n"
8767 msgid "Install (%d)"
8768 msgstr "Instalează (%d)"
8774 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8777 msgstr "&Restaurează"
8779 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8783 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8787 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8789 msgstr "Mi&nimizează"
8791 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8793 msgstr "Ma&ximizează"
8796 msgid "&Close\tAlt+F4"
8797 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8801 msgstr "Des&pre Wine"
8804 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8805 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8808 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8809 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8817 msgstr "R&eîncearcă"
8825 msgstr "&Încearcă din nou"
8832 msgid "Select Window"
8833 msgstr "Selectare fereastră"
8836 msgid "&More Windows..."
8837 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8840 msgid "Paper Si&ze:"
8841 msgstr "&Mărimea foii:"
8853 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8858 msgid "Authentication Required"
8859 msgstr "Autentificare necesară"
8867 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8868 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8871 msgid "Do you want to continue anyway?"
8872 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8875 msgid "LAN Connection"
8876 msgstr "Conexiune LAN"
8879 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8884 msgid "The date on the certificate is invalid."
8885 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8888 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8893 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8897 msgid "The specified command was carried out."
8898 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8901 msgid "Undefined external error."
8902 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8905 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8906 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8909 msgid "The driver was not enabled."
8910 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8914 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8917 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8918 "încercați din nou."
8921 msgid "The specified device handle is invalid."
8922 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8925 msgid "There is no driver installed on your system!"
8926 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8928 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8930 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8931 "increase available memory, and then try again."
8933 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8934 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8939 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8940 "which functions and messages the driver supports."
8942 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8943 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8946 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8947 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8950 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8951 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8954 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8955 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8959 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8960 "Capabilities function to determine the supported formats."
8962 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8963 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8965 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8967 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8968 "device, or wait until the data is finished playing."
8970 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8971 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8975 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8976 "header, and then try again."
8978 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8979 "antetul, apoi încercați din nou."
8983 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8984 "and then try again."
8986 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8987 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8991 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8992 "header, and then try again."
8994 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8995 "antetul, apoi încercați din nou."
8999 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9000 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9002 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9003 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9007 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9008 "transmitted, and then try again."
9010 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9011 "și apoi încercați din nou."
9013 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9016 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9017 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9019 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9022 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9023 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9028 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9029 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9031 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9032 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9035 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9037 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9038 "deschiderea dispozitivului MCI."
9041 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9042 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9045 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9046 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9050 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9051 "or contact the device manufacturer."
9053 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9054 "corect sau contactați producătorul său."
9057 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9058 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9062 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9065 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9066 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9070 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9072 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9076 msgid "No command was specified."
9077 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9081 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9082 "size of the buffer."
9084 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9089 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9092 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9095 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9096 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9100 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9101 "manufacturer about obtaining a new driver."
9103 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9104 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9108 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9109 "manufacturer about obtaining a new driver."
9111 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9112 "driver de la producătorul dispozitivului."
9115 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9116 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9119 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9120 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9124 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9126 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9127 "calea sunt corecte."
9130 msgid "The device driver is not ready."
9131 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9134 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9136 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9140 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9143 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9144 "nu poate fi accesată."
9147 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9149 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9153 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9154 "separately to determine which devices caused the error."
9156 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9157 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9161 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9163 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9167 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9169 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9172 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9173 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9177 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9178 "still connected to the network."
9180 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9181 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9186 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9187 #| "device name is spelled correctly."
9189 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9190 "device name is spelled correctly."
9192 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9193 "că numele său este scris corect."
9197 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9200 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9201 "apoi încercați din nou."
9205 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9208 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9212 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9213 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9217 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9218 "parameter with each 'open' command."
9220 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9221 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9225 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9226 "Please supply one."
9228 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9229 "dispozitiv. Furnizați unul."
9233 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9234 "documentation for valid formats."
9236 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9237 "documentația MCI pentru formatele valide."
9241 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9244 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9248 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9250 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9251 "l(o) o singură dată."
9255 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9256 "may be corrupt, or not in the correct format."
9258 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9259 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9262 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9263 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9266 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9267 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9270 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9271 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9274 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9276 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9280 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9281 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9285 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9286 "sequence, and then try again."
9288 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9289 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9293 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9294 "the device is closed, and then try again."
9296 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9297 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9301 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9302 "characters, followed by a period and an extension."
9304 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9305 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9309 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9311 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9316 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9317 "in Control Panel to install the device."
9319 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9320 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9324 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9325 "restarting your computer."
9327 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9328 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9332 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9333 "cannot change directories."
9335 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9336 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9340 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9343 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9344 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9347 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9349 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9353 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9355 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9360 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9362 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9366 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9367 "until a wave device is free, and then try again."
9369 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9370 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9374 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9375 "until the device is free, and then try again."
9377 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9378 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9382 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9383 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9385 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9386 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9390 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9391 "until the device is free, and then try again."
9393 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9394 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9397 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9399 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9402 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9404 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9409 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9410 "the Drivers option to install the wave device."
9412 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9413 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9417 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9420 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9425 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9426 "the Drivers option to install the wave device."
9428 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9429 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9434 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9437 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9442 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9443 "You can't use them together."
9445 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9446 "puteți utiliza împreună."
9450 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9453 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9454 "apoi încercați din nou."
9458 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9459 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9461 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9462 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9465 msgid "An error occurred with the specified port."
9466 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9470 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9471 "these applications; then, try again."
9473 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9474 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9477 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9478 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9482 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9483 "Control Panel to install a MIDI driver."
9485 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9486 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9489 msgid "There is no display window."
9490 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9493 msgid "Could not create or use window."
9494 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9498 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9499 "check your disk or network connection."
9501 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9502 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9506 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9507 "are still connected to the network."
9509 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9510 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9514 #| msgid "Wine Mono Installer"
9515 msgid "Wine Sound Mapper"
9516 msgstr "Instalator Wine Mono"
9525 msgid "Master Volume"
9533 msgid "Print to File"
9534 msgstr "Tipărire în fișier"
9537 msgid "&Output File Name:"
9538 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9541 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9542 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9545 msgid "Unable to create the output file."
9546 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9553 msgid "Operations Error"
9554 msgstr "Eroare de operațiuni"
9557 msgid "Protocol Error"
9558 msgstr "Eroare de protocol"
9561 msgid "Time Limit Exceeded"
9562 msgstr "Limită de timp depășită"
9565 msgid "Size Limit Exceeded"
9566 msgstr "Limită de mărime depășită"
9569 msgid "Compare False"
9570 msgstr "Comparație falsă"
9573 msgid "Compare True"
9574 msgstr "Comparație adevărată"
9577 msgid "Authentication Method Not Supported"
9578 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9581 msgid "Strong Authentication Required"
9582 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9585 msgid "Referral (v2)"
9586 msgstr "Referent (v2)"
9593 msgid "Administration Limit Exceeded"
9594 msgstr "Limită administrativă depășită"
9597 msgid "Unavailable Critical Extension"
9598 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9601 msgid "Confidentiality Required"
9602 msgstr "Confidențialitate necesară"
9605 msgid "No Such Attribute"
9606 msgstr "Atribut necunoscut"
9609 msgid "Undefined Type"
9610 msgstr "Tip nedefinit"
9613 msgid "Inappropriate Matching"
9614 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9617 msgid "Constraint Violation"
9618 msgstr "Violare de restricție"
9621 msgid "Attribute Or Value Exists"
9622 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9625 msgid "Invalid Syntax"
9626 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9629 msgid "No Such Object"
9630 msgstr "Obiect necunoscut"
9633 msgid "Alias Problem"
9634 msgstr "Problemă la alias"
9637 msgid "Invalid DN Syntax"
9638 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9642 msgstr "Este o frunză"
9645 msgid "Alias Dereference Problem"
9646 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9649 msgid "Inappropriate Authentication"
9650 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9653 msgid "Invalid Credentials"
9654 msgstr "Autorizații nevalide"
9657 msgid "Insufficient Rights"
9658 msgstr "Drepturi insuficiente"
9666 msgstr "Indisponibil"
9669 msgid "Unwilling To Perform"
9670 msgstr "Refuză să funcționeze"
9673 msgid "Loop Detected"
9674 msgstr "Buclă detectată"
9677 msgid "Sort Control Missing"
9678 msgstr "Control de triere lipsă"
9681 msgid "Index range error"
9682 msgstr "Eroare de interval la index"
9685 msgid "Naming Violation"
9686 msgstr "Violare de denumire"
9689 msgid "Object Class Violation"
9690 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9693 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9694 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9697 msgid "Not allowed on RDN"
9698 msgstr "Nepermis pe RDN"
9701 msgid "Already Exists"
9702 msgstr "Există deja"
9705 msgid "No Object Class Mods"
9706 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9709 msgid "Results Too Large"
9710 msgstr "Rezultate prea mari"
9713 msgid "Affects Multiple DSAs"
9714 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9718 msgstr "Server indisponibil"
9722 msgstr "Eroare locală"
9725 msgid "Encoding Error"
9726 msgstr "Eroare de codificare"
9729 msgid "Decoding Error"
9730 msgstr "Eroare de decodificare"
9734 msgstr "Timp alocat expirat"
9737 msgid "Auth Unknown"
9738 msgstr "Autentificare necunoscută"
9741 msgid "Filter Error"
9742 msgstr "Eroare de filtrare"
9745 msgid "User Canceled"
9746 msgstr "Anulat de utilizator"
9749 msgid "Parameter Error"
9750 msgstr "Eroare de parametri"
9754 msgstr "Memorie insuficientă"
9757 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9758 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9761 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9762 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9765 msgid "Specified control was not found in message"
9766 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9769 msgid "No result present in message"
9770 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9773 msgid "More results returned"
9774 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9777 msgid "Loop while handling referrals"
9778 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9781 msgid "Referral hop limit exceeded"
9782 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9784 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9786 "Not Yet Implemented\n"
9789 "Încă neimplementat\n"
9792 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9793 msgid "%1: File Not Found\n"
9794 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9798 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9801 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9806 " + Sets an attribute.\n"
9807 " - Clears an attribute.\n"
9808 " R Read-only file attribute.\n"
9809 " A Archive file attribute.\n"
9810 " S System file attribute.\n"
9811 " H Hidden file attribute.\n"
9812 " [drive:][path][filename]\n"
9813 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9814 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9815 " /D Processes folders as well.\n"
9826 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9831 msgid "&Without Titlebar"
9832 msgstr "Fără &bara de titlu"
9842 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9843 msgid "&Always on Top"
9844 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9847 msgid "&About Clock"
9848 msgstr "&Despre ceas"
9856 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9857 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9858 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9861 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9862 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9864 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
9865 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
9866 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
9867 "parametri pentru procedura apelată.\n"
9869 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9870 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9875 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9876 #| "default directory.\n"
9878 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9879 "default directory.\n"
9881 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9885 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9886 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9887 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9890 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9891 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9894 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9895 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9898 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9899 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9902 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9903 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9906 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9907 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9910 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9911 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9915 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9917 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9918 "the terminal device before they are executed.\n"
9920 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9921 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9922 "preceding it with an @ sign.\n"
9924 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9926 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9927 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9929 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9930 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9931 "precedată de semnul @.\n"
9934 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9935 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9940 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9942 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9944 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9946 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9948 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9950 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
9953 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9957 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9960 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9961 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9962 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9963 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9964 "terminates the batch file execution.\n"
9966 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9968 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9970 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9971 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9972 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
9973 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
9974 "execuția fișierului batch.\n"
9976 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9980 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9981 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9983 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9984 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9988 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9990 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9991 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9992 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9994 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9995 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9997 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9999 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10000 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10001 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10003 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10004 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10008 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10010 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10011 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10012 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10014 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10016 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10017 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10018 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10021 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10023 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10026 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10027 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10031 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10033 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10034 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10036 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10038 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10040 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10041 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10043 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10048 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10050 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10051 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10054 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10055 "variable, for example:\n"
10056 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10058 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10060 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10061 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10062 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10064 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10065 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10069 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10071 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10072 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10074 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10077 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10078 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10083 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10085 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10086 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10088 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10090 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10091 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10092 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10093 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10095 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10096 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10097 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10098 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10100 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10101 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10103 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10105 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10106 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10108 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10110 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10111 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10112 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10113 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10115 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10116 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10117 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10118 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10120 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10121 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10126 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10127 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10129 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10130 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10134 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10136 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10139 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10140 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10144 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10145 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10146 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10150 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10151 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10152 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10156 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10158 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10160 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10162 "SET <variable>=<value>\n"
10164 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10165 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10167 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10168 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10169 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10170 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10172 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10174 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10176 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10178 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10180 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10181 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10183 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10184 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10185 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10186 "sistemului de operare din cmd.\n"
10190 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10191 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10192 "called from the command line.\n"
10194 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10195 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10196 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10198 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10200 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10201 "with that suffix.\n"
10203 "start [options] program_filename [...]\n"
10204 "start [options] document_filename\n"
10207 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10208 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10209 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10210 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10211 "/min Start the program minimized.\n"
10212 "/max Start the program maximized.\n"
10213 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10214 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10215 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10216 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10217 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10218 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10219 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10220 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10221 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10223 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10225 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10226 "/? Display this help and exit.\n"
10230 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10231 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10234 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10235 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10239 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10240 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10242 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10243 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10247 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10249 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10250 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10251 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10253 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10255 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10256 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10258 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10259 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10260 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10262 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10265 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10266 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10269 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10270 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10274 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10275 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10280 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10282 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10283 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10284 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10285 "settings are restored.\n"
10291 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10292 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10294 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10295 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10297 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10298 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10301 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10302 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10306 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10308 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10310 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10311 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10312 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10313 "association, if any.\n"
10318 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10320 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10322 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10323 "currently defined.\n"
10324 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10326 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10327 "associated to the specified file type.\n"
10331 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10332 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10336 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10337 "from a selectable list.\n"
10338 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10343 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10344 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10346 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10347 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10352 "CMD built-in commands are:\n"
10353 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10354 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10355 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10356 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10357 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10358 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10359 "COPY\t\tCopy file\n"
10360 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10361 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10362 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10363 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10364 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10365 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10366 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10367 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10368 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10369 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10370 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10371 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10372 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10373 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10374 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10375 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10376 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10377 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10378 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10379 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10380 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10381 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10382 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10383 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10384 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10385 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10386 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10387 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10389 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10391 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10392 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10393 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10394 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10395 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10396 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10397 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10398 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10399 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10400 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10401 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10402 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10403 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10404 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10405 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10406 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10407 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10408 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10409 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10410 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10411 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10412 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10413 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10414 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10415 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10416 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10417 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10418 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10420 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10421 "comenzile de mai sus\n"
10424 msgid "Are you sure?"
10425 msgstr "Sunteți sigur?"
10427 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10432 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10438 msgid "File association missing for extension %1\n"
10439 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10442 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10444 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10447 msgid "Overwrite %1?"
10448 msgstr "Suprascrie %1?"
10452 msgstr "Mai mult..."
10455 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10457 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10460 msgid "Argument missing\n"
10461 msgstr "Argument lipsă\n"
10464 msgid "Syntax error\n"
10465 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10468 msgid "No help available for %1\n"
10469 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10472 msgid "Target to GOTO not found\n"
10473 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10476 msgid "Current Date is %1\n"
10477 msgstr "Data actuală este %1\n"
10480 msgid "Current Time is %1\n"
10481 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10484 msgid "Enter new date: "
10485 msgstr "Introduceți noua dată: "
10488 msgid "Enter new time: "
10489 msgstr "Introduceți noua oră: "
10492 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10493 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10495 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10496 msgid "Failed to open '%1'\n"
10497 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10500 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10501 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10503 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10510 msgstr "Șterge %1?"
10513 msgid "Echo is %1\n"
10514 msgstr "Echo este %1\n"
10517 msgid "Verify is %1\n"
10518 msgstr "Verify este %1\n"
10521 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10522 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10525 msgid "Parameter error\n"
10526 msgstr "Eroare de parametri\n"
10530 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10533 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10537 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10538 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10541 msgid "PATH not found\n"
10542 msgstr "PATH negăsită\n"
10545 msgid "Press any key to continue... "
10546 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10549 msgid "Wine Command Prompt"
10550 msgstr "Linia de comandă Wine"
10553 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10558 msgstr "Mai mult? "
10561 msgid "The input line is too long.\n"
10562 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10565 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10569 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10577 msgid " (Yes|No|All)"
10578 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10582 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10586 msgid "Division by zero error.\n"
10590 msgid "Expected an operand.\n"
10595 msgid "Expected an operator.\n"
10596 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10599 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10604 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10605 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10609 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10613 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10617 msgid "Wine Explorer"
10618 msgstr "Wine Explorer"
10622 #| msgid "Start Menu"
10624 msgstr "Meniu Start"
10626 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10628 msgstr "E&xecutare..."
10631 msgid "Usage: hostname\n"
10635 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10636 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10640 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10645 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10649 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10653 msgid "%1 adapter %2\n"
10661 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10665 msgid "IPv4 address"
10666 msgstr "adresă IPv4"
10681 msgid "Peer-to-peer"
10693 msgid "IP routing enabled"
10697 msgid "Physical address"
10701 msgid "DHCP enabled"
10705 msgid "Default gateway"
10709 msgid "IPv6 address"
10710 msgstr "adresă IPv6"
10715 "The syntax of this command is:\n"
10717 "NET command [arguments]\n"
10719 "NET command /HELP\n"
10721 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10723 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10725 "comandă NET HELP\n"
10727 "comandă NET /HELP\n"
10729 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10730 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10734 "The syntax of this command is:\n"
10736 "NET START [service]\n"
10738 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10739 "'service' is the name of the service to start.\n"
10744 "The syntax of this command is:\n"
10746 "NET STOP service\n"
10748 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10752 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10753 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10756 msgid "Could not stop service %1\n"
10757 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10760 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10761 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10764 msgid "Could not get handle to service.\n"
10765 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10768 msgid "The %1 service is starting.\n"
10769 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10772 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10773 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10776 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10777 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10780 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10781 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10784 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10785 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10788 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10789 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10792 msgid "There are no entries in the list.\n"
10793 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10798 "Status Local Remote\n"
10799 "---------------------------------------------------------------\n"
10802 "Stare Local Distant\n"
10803 "---------------------------------------------------------------\n"
10806 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10807 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10814 msgid "Disconnected"
10815 msgstr "Deconectat"
10818 msgid "A network error occurred"
10819 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10822 msgid "Connection is being made"
10823 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10826 msgid "Reconnecting"
10827 msgstr "Reconectare"
10830 msgid "The following services are running:\n"
10831 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10834 msgid "Active Connections"
10835 msgstr "Conexiuni active"
10842 msgid "Local Address"
10843 msgstr "Adresă locală"
10847 #| msgid "Street Address"
10848 msgid "Foreign Address"
10859 #| msgid "Interfaces"
10860 msgid "Interface Statistics"
10876 msgid "Unicast packets"
10880 msgid "Non-unicast packets"
10885 #| msgid "Disclaimer"
10887 msgstr "Declinare a responsabilității"
10895 msgid "Unknown protocols"
10896 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10899 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10904 #| msgid "LAN Connection"
10905 msgid "Active Opens"
10906 msgstr "Conexiune LAN"
10909 msgid "Passive Opens"
10914 #| msgid "LAN Connection"
10915 msgid "Failed Connection Attempts"
10916 msgstr "Conexiune LAN"
10920 #| msgid "LAN Connection"
10921 msgid "Reset Connections"
10922 msgstr "Conexiune LAN"
10926 #| msgid "LAN Connection"
10927 msgid "Current Connections"
10928 msgstr "Conexiune LAN"
10931 msgid "Segments Received"
10935 msgid "Segments Sent"
10939 msgid "Segments Retransmitted"
10943 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10947 msgid "Datagrams Received"
10952 #| msgid "Local Port"
10954 msgstr "Port local"
10958 #| msgid "Decoding Error"
10959 msgid "Receive Errors"
10960 msgstr "Eroare de decodificare"
10963 msgid "Datagrams Sent"
10967 msgid "&New\tCtrl+N"
10968 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10970 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10971 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10972 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10974 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10975 msgid "&Save\tCtrl+S"
10976 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10978 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10979 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10980 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10982 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10983 msgid "Page Se&tup..."
10984 msgstr "S&etare pagină..."
10987 msgid "P&rinter Setup..."
10988 msgstr "Setare im&primantă..."
10990 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10994 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10995 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10996 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10998 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10999 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11000 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11002 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11003 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11004 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11006 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11007 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11008 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11010 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11012 msgid "&Delete\tDel"
11013 msgstr "&Șterge\tDel"
11016 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11017 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11020 msgid "&Time/Date\tF5"
11021 msgstr "&Ora/data\tF5"
11024 msgid "&Wrap long lines"
11025 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11028 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11029 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11032 msgid "&Search next\tF3"
11033 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11035 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11036 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11037 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11039 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11040 msgid "&Contents\tF1"
11041 msgstr "&Conținut\tF1"
11044 msgid "&About Notepad"
11045 msgstr "&Despre notepad"
11049 msgstr "Setare pagină"
11053 msgstr "Colon&titlu:"
11057 msgstr "&Coloncifru:"
11060 msgid "Margins (millimeters)"
11061 msgstr "Margini (milimetri)"
11073 msgstr "Codificare:"
11075 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11076 msgctxt "accelerator Select All"
11080 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11081 msgctxt "accelerator Copy"
11085 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11086 msgctxt "accelerator Find"
11090 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11091 msgctxt "accelerator Replace"
11095 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11096 msgctxt "accelerator New"
11100 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11101 msgctxt "accelerator Open"
11105 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11106 msgctxt "accelerator Print"
11110 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11111 msgctxt "accelerator Save"
11116 msgctxt "accelerator Paste"
11120 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11121 msgctxt "accelerator Cut"
11125 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11126 msgctxt "accelerator Undo"
11138 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11144 msgstr "(fără titlu)"
11146 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11147 msgid "Text files (*.txt)"
11148 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11152 "File '%s' does not exist.\n"
11154 "Do you want to create a new file?"
11156 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11158 "Vreți să creați un fișier nou?"
11162 "File '%s' has been modified.\n"
11164 "Would you like to save the changes?"
11166 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11168 "Vreți să salvați modificările?"
11171 msgid "'%s' could not be found."
11172 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11175 msgid "Unicode (UTF-16)"
11176 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11179 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11180 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11183 msgid "Unicode (UTF-8)"
11184 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11189 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11190 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11191 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11192 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11196 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11197 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11198 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11199 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11203 msgid "&Bind to file..."
11204 msgstr "&Legare de fișier..."
11207 msgid "&View TypeLib..."
11208 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11211 msgid "&System Configuration"
11212 msgstr "Configurare &sistem"
11215 msgid "&Run the Registry Editor"
11216 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11219 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11220 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11223 msgid "&In-process server"
11227 msgid "In-process &handler"
11231 msgid "&Local server"
11232 msgstr "Server &local"
11235 msgid "&Remote server"
11236 msgstr "Se&rver la distanță"
11239 msgid "View &Type information"
11240 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11243 msgid "Create &Instance"
11244 msgstr "Creează o &instanță"
11247 msgid "Create Instance &On..."
11248 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11251 msgid "&Release Instance"
11252 msgstr "Elibe&rează instanța"
11255 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11256 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11259 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11260 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11263 msgid "&Expert mode"
11264 msgstr "Mod &expert"
11267 msgid "&Hidden component categories"
11268 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11270 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11272 msgstr "Bara de unel&te"
11274 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11275 msgid "&Status Bar"
11276 msgstr "Bara de &stare"
11278 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11279 msgid "&Refresh\tF5"
11280 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11283 msgid "&About OleView"
11284 msgstr "&Despre OleView"
11287 msgid "&Save as..."
11288 msgstr "&Salvare ca..."
11291 msgid "&Group by type kind"
11292 msgstr "&Grupează după tip"
11295 msgid "Connect to another machine"
11296 msgstr "Conectează la alt calculator"
11299 msgid "&Machine name:"
11300 msgstr "Nu&me calculator:"
11303 msgid "System Configuration"
11304 msgstr "Configurare sistem"
11307 msgid "System Settings"
11308 msgstr "Configurație sistem"
11311 msgid "&Enable Distributed COM"
11312 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11315 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11316 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11320 "These settings change only registry values.\n"
11321 "They have no effect on Wine performance."
11323 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11324 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11327 msgid "Default Interface Viewer"
11328 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11339 msgid "&View Type Info"
11340 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11343 msgid "IPersist Interface Viewer"
11344 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11346 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11347 msgid "Class Name:"
11348 msgstr "Nume clasă:"
11350 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11355 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11356 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11358 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11363 msgid "ITypeLib viewer"
11364 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11367 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11368 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11371 msgid "version 1.0"
11372 msgstr "versiunea 1.0"
11375 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11376 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11379 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11380 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11383 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11384 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11387 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11388 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11391 msgid "Run the Wine registry editor"
11392 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11395 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11396 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11399 msgid "Create an instance of the selected object"
11400 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11403 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11404 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11407 msgid "Release the currently selected object instance"
11408 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11411 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11412 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11415 msgid "Display the viewer for the selected item"
11416 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11419 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11420 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11424 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11426 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11427 "prevăzute a fi vizibile"
11430 msgid "Show or hide the toolbar"
11431 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11434 msgid "Show or hide the status bar"
11435 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11438 msgid "Refresh all lists"
11439 msgstr "Actualizează toate listele"
11442 msgid "Display program information, version number and copyright"
11444 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11447 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11451 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11455 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11456 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11459 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11460 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11463 msgid "ObjectClasses"
11464 msgstr "ObjectClasses"
11467 msgid "Grouped by Component Category"
11468 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11471 msgid "OLE 1.0 Objects"
11472 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11475 msgid "COM Library Objects"
11476 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11479 msgid "All Objects"
11480 msgstr "Toate obiectele"
11483 msgid "Application IDs"
11484 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11487 msgid "Type Libraries"
11488 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11503 msgid "Implementation"
11504 msgstr "Implementare"
11511 msgid "CoGetClassObject failed."
11512 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11515 msgid "Unknown error"
11516 msgstr "Eroare necunoscută"
11523 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11524 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11527 msgid "Inherited Interfaces"
11528 msgstr "Interfețe moștenite"
11531 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11532 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11535 msgid "Close window"
11536 msgstr "Închide fereastra"
11539 msgid "Group typeinfos by kind"
11540 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11547 msgid "O&pen\tEnter"
11548 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11550 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11551 msgid "&Move...\tF7"
11552 msgstr "&Mutare...\tF7"
11554 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11555 msgid "&Copy...\tF8"
11556 msgstr "&Copiere...\tF8"
11559 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11560 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11563 msgid "&Execute..."
11564 msgstr "&Executare..."
11567 msgid "E&xit Windows"
11568 msgstr "Î&nchidere Windows"
11570 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11575 msgid "&Arrange automatically"
11576 msgstr "&Aranjează automat"
11579 msgid "&Minimize on run"
11580 msgstr "&Minimizează la execuție"
11582 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11583 msgid "&Save settings on exit"
11584 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11586 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11591 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11592 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11595 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11596 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11599 msgid "&Arrange Icons"
11600 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11603 msgid "&About Program Manager"
11604 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11607 msgid "Program &group"
11608 msgstr "&Grup programe"
11615 msgid "Move Program"
11616 msgstr "Mutare program"
11619 msgid "Move program:"
11620 msgstr "Mutare program:"
11622 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11623 msgid "From group:"
11624 msgstr "Din grupul:"
11626 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11628 msgstr "În &grupul:"
11631 msgid "Copy Program"
11632 msgstr "Copiere program"
11635 msgid "Copy program:"
11636 msgstr "Copiere program:"
11639 msgid "Program Group Attributes"
11640 msgstr "Atributele grupului de programe"
11643 msgid "&Group file:"
11644 msgstr "Fișier &grup:"
11647 msgid "Program Attributes"
11648 msgstr "Atributele programului"
11650 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11651 msgid "&Command line:"
11652 msgstr "Linie de &comandă:"
11655 msgid "&Working directory:"
11656 msgstr "Director de &lucru:"
11659 msgid "&Key combination:"
11660 msgstr "Com&binație de taste:"
11662 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11663 msgid "&Minimize at launch"
11664 msgstr "&Minimizează la lansare"
11667 msgid "Change &icon..."
11668 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11671 msgid "Change Icon"
11672 msgstr "Schimbare pictogramă"
11676 msgstr "Nume de &fișier:"
11679 msgid "Current &icon:"
11680 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11683 msgid "Execute Program"
11684 msgstr "Executare program"
11687 msgid "Program Manager"
11688 msgstr "Administrator programe"
11690 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11694 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11695 msgid "Information"
11696 msgstr "Informații"
11699 msgid "Delete group `%s'?"
11700 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11703 msgid "Delete program `%s'?"
11704 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11707 msgid "Not implemented"
11708 msgstr "Neimplementat"
11711 msgid "Error reading `%s'."
11712 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11715 msgid "Error writing `%s'."
11716 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11720 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11721 "Should it be tried further on?"
11723 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11724 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11727 msgid "Help not available."
11728 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11731 msgid "Unknown feature in %s"
11732 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11735 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11736 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11739 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11741 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11744 msgid "Libraries (*.dll)"
11745 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11749 msgstr "Fișiere pictogramă"
11752 msgid "Icons (*.ico)"
11753 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11757 "The syntax of this command is:\n"
11759 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11762 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11764 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11769 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11772 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11776 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11777 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11780 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11781 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11784 msgid "The operation completed successfully\n"
11785 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11788 msgid "Error: Invalid key name\n"
11789 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11792 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11793 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11797 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11798 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11799 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11803 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11805 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11809 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11810 msgid "Error: Unsupported type\n"
11811 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11818 msgid "&Import Registry File..."
11819 msgstr "&Importare fișier registru..."
11822 msgid "&Export Registry File..."
11823 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11825 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11829 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11830 msgid "&String Value"
11831 msgstr "&Valoare șir"
11833 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11834 msgid "&Binary Value"
11835 msgstr "Valoare &binară"
11837 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11838 msgid "&DWORD Value"
11839 msgstr "Valoare &DWORD"
11841 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11842 msgid "&Multi-String Value"
11843 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11845 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11846 msgid "&Expandable String Value"
11847 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11849 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11850 msgid "&Rename\tF2"
11851 msgstr "&Redenumește\tF2"
11853 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11854 msgid "&Copy Key Name"
11855 msgstr "&Copiază numele cheii"
11857 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11858 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11859 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11862 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11863 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11866 msgid "Status &Bar"
11867 msgstr "&Bara de stare"
11869 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11874 msgid "&Remove Favorite..."
11875 msgstr "Elimina&re favorită..."
11878 msgid "&About Registry Editor"
11879 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11882 msgid "Modify Binary Data..."
11883 msgstr "Modifică date binare..."
11886 msgid "Export registry"
11887 msgstr "Exportă registrul"
11890 msgid "S&elected branch:"
11891 msgstr "Ramura s&electată:"
11906 msgid "Value names"
11907 msgstr "Nume valori"
11910 msgid "Value content"
11911 msgstr "Conținut valori"
11914 msgid "Whole string only"
11915 msgstr "Doar șirul întreg"
11918 msgid "Add Favorite"
11919 msgstr "Adăugare favorită"
11921 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11926 msgid "Remove Favorite"
11927 msgstr "Eliminare favorită"
11930 msgid "Edit String"
11931 msgstr "Editare șir"
11933 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11934 msgid "Value name:"
11935 msgstr "Nume valoare:"
11937 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11938 msgid "Value data:"
11939 msgstr "Date valoare:"
11943 msgstr "Editare DWORD"
11950 msgid "Hexadecimal"
11951 msgstr "Hexazecimal"
11958 msgid "Edit Binary"
11959 msgstr "Editare binar"
11962 msgid "Edit Multi-String"
11963 msgstr "Editare șir multiplu"
11966 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11967 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11970 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11971 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11974 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11975 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11978 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11979 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11983 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11985 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11989 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11990 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11997 msgid "Registry Editor"
11998 msgstr "Editor registru"
12001 msgid "Import Registry File"
12002 msgstr "Importă fișierul registru"
12005 msgid "Export Registry File"
12006 msgstr "Exportă fișierul registru"
12009 msgid "Registry files (*.reg)"
12010 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12013 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12014 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12018 msgstr "(Implicit)"
12021 msgid "(value not set)"
12022 msgstr "(valoare nestabilită)"
12025 msgid "(cannot display value)"
12026 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12029 msgid "(unknown %d)"
12030 msgstr "(%d necunoscut)"
12033 msgid "Quits the registry editor"
12034 msgstr "Închide editorul de registru"
12037 msgid "Adds keys to the favorites list"
12038 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12041 msgid "Removes keys from the favorites list"
12042 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12045 msgid "Shows or hides the status bar"
12046 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12049 msgid "Change position of split between two panes"
12050 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12053 msgid "Refreshes the window"
12054 msgstr "Actualizează fereastra"
12057 msgid "Deletes the selection"
12058 msgstr "Șterge selecția"
12061 msgid "Renames the selection"
12062 msgstr "Redenumește selecția"
12065 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12066 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12069 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12070 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12073 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12074 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12077 msgid "Modifies the value's data"
12078 msgstr "Modifică datele valorii"
12081 msgid "Adds a new key"
12082 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12085 msgid "Adds a new string value"
12086 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12089 msgid "Adds a new binary value"
12090 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12093 msgid "Adds a new double word value"
12094 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12097 msgid "Imports a text file into the registry"
12098 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12101 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12102 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12105 msgid "Prints all or part of the registry"
12106 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12109 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12110 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12113 msgid "Can't query value '%s'"
12114 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12117 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12118 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12121 msgid "Value is too big (%u)"
12122 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12125 msgid "Confirm Value Delete"
12126 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12129 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12130 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12133 msgid "Search string '%s' not found"
12134 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12137 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12138 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12141 msgid "New Key #%d"
12142 msgstr "Cheie nouă #%d"
12145 msgid "New Value #%d"
12146 msgstr "Valoare nouă #%d"
12149 msgid "Can't query key '%s'"
12150 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12153 msgid "Adds a new multi-string value"
12154 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12157 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12158 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12162 "Wine DLL Registration Utility\n"
12164 "Provides DLL registration services.\n"
12171 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12174 " [/u] Unregister a server.\n"
12175 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12176 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12177 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12178 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12184 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12190 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12191 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12192 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12195 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12199 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12203 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12207 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12211 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12215 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12219 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12223 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12227 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12232 "Application could not be started, or no application associated with the "
12233 "specified file.\n"
12234 "ShellExecuteEx failed"
12236 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12237 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12240 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12242 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12246 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12250 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12251 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12254 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12255 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12258 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12263 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12264 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12267 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12271 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12276 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12280 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12284 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12288 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12289 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12292 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12293 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12296 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12297 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12300 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12303 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12304 msgid "&New Task (Run...)"
12305 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12308 msgid "E&xit Task Manager"
12309 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12312 msgid "&Minimize On Use"
12313 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12316 msgid "&Hide When Minimized"
12317 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12319 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12320 msgid "&Show 16-bit tasks"
12321 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12324 msgid "&Refresh Now"
12325 msgstr "Actua&lizează acum"
12328 msgid "&Update Speed"
12329 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12331 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12335 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12339 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12347 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12348 msgid "&Select Columns..."
12349 msgstr "&Selectare coloane..."
12351 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12352 msgid "&CPU History"
12353 msgstr "Istoric pro&cesor"
12355 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12356 msgid "&One Graph, All CPUs"
12357 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12359 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12360 msgid "One Graph &Per CPU"
12361 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12363 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12364 msgid "&Show Kernel Times"
12365 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12367 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12368 msgid "Tile &Horizontally"
12369 msgstr "Mozaic &orizontal"
12371 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12372 msgid "Tile &Vertically"
12373 msgstr "Mozaic &vertical"
12375 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12377 msgstr "&Minimizează"
12379 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12383 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12384 msgid "&Bring To Front"
12385 msgstr "Vizi&bil mereu"
12388 msgid "&About Task Manager"
12389 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12391 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12393 msgstr "C&omută la"
12395 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12397 msgstr "T&ermină sarcina"
12400 msgid "&Go To Process"
12401 msgstr "Salt &la proces"
12403 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12404 msgid "&End Process"
12405 msgstr "T&ermină procesul"
12408 msgid "End Process &Tree"
12409 msgstr "&Termină arborele procesului"
12411 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12413 msgstr "&Depanează"
12416 msgid "Set &Priority"
12417 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12421 msgstr "Timp &real"
12425 msgid "&Above Normal"
12426 msgstr "Peste norm&al"
12430 msgid "&Below Normal"
12431 msgstr "Su&b normal"
12434 msgid "Set &Affinity..."
12435 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12438 msgid "Edit Debug &Channels..."
12439 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12441 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12442 msgid "Task Manager"
12443 msgstr "Administratorul de sarcini"
12446 msgid "&New Task..."
12447 msgstr "Sarcină &nouă..."
12450 msgid "&Show processes from all users"
12451 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12455 msgstr "Utilizare procesor"
12459 msgstr "Utilizare memorie"
12467 msgid "Commit charge (K)"
12468 msgstr "Commit Charge (K)"
12471 msgid "Physical memory (K)"
12472 msgstr "Memorie fizică (K)"
12475 msgid "Kernel memory (K)"
12476 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12478 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12480 msgstr "Handle-uri"
12482 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12484 msgstr "Thread-uri"
12486 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12490 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12503 msgid "System Cache"
12504 msgstr "Cache sistem"
12512 msgstr "Nepaginată"
12515 msgid "CPU usage history"
12516 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12519 msgid "Memory usage history"
12520 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12522 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12523 msgid "Debug Channels"
12524 msgstr "Canale de depanare"
12527 msgid "Processor Affinity"
12528 msgstr "Afinitate procesor"
12532 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12533 "allowed to execute on."
12535 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12536 "executarea procesului."
12667 msgid "Select Columns"
12668 msgstr "Selectare coloane"
12672 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12674 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12678 msgid "&Image Name"
12679 msgstr "Nume &imagine"
12682 msgid "&PID (Process Identifier)"
12683 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12687 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12691 msgstr "Timp proc&esor"
12694 msgid "&Memory Usage"
12695 msgstr "Utilizare &memorie"
12698 msgid "Memory Usage &Delta"
12699 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12702 msgid "Pea&k Memory Usage"
12703 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12706 msgid "Page &Faults"
12707 msgstr "Defecte pagini"
12710 msgid "&USER Objects"
12711 msgstr "Obiecte &USER"
12713 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12715 msgstr "Citiri I/O"
12717 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12718 msgid "I/O Read Bytes"
12719 msgstr "Octeți citire I/O"
12722 msgid "&Session ID"
12723 msgstr "ID &sesiune"
12727 msgstr "&Nume utilizator"
12730 msgid "Page F&aults Delta"
12731 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12734 msgid "&Virtual Memory Size"
12735 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12738 msgid "Pa&ged Pool"
12739 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12742 msgid "N&on-paged Pool"
12743 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12746 msgid "Base P&riority"
12747 msgstr "P&rioritate de bază"
12750 msgid "&Handle Count"
12751 msgstr "Număr de &handle-uri"
12754 msgid "&Thread Count"
12755 msgstr "Număr &thread"
12757 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12758 msgid "GDI Objects"
12759 msgstr "Obiecte GDI"
12761 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12763 msgstr "Scrieri I/O"
12765 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12766 msgid "I/O Write Bytes"
12767 msgstr "Octeți scriere I/O"
12769 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12773 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12774 msgid "I/O Other Bytes"
12775 msgstr "Octeți alte I/O"
12778 msgid "Create New Task"
12779 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12782 msgid "Runs a new program"
12783 msgstr "Execută un program nou"
12786 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12788 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12792 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12794 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12798 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12799 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12802 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12804 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12805 "viteza de actualizare stabilită"
12808 msgid "Displays tasks by using large icons"
12809 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12812 msgid "Displays tasks by using small icons"
12813 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12816 msgid "Displays information about each task"
12817 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12820 msgid "Updates the display twice per second"
12821 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12824 msgid "Updates the display every two seconds"
12825 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12828 msgid "Updates the display every four seconds"
12829 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12832 msgid "Does not automatically update"
12833 msgstr "Nu se actualizează automat"
12836 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12837 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12840 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12841 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12844 msgid "Minimizes the windows"
12845 msgstr "Minimizează ferestrele"
12848 msgid "Maximizes the windows"
12849 msgstr "Maximizează ferestrele"
12852 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12853 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12856 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12857 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12860 msgid "Displays Task Manager help topics"
12861 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12864 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12865 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12868 msgid "Exits the Task Manager application"
12869 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12872 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12873 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12876 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12877 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12880 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12881 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12884 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12885 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12888 msgid "Each CPU has its own history graph"
12889 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12892 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12893 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12896 msgid "Tells the selected tasks to close"
12897 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12900 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12901 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12904 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12905 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12908 msgid "Removes the process from the system"
12909 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12912 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12913 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12916 msgid "Attaches the debugger to this process"
12917 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12920 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12921 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12924 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12925 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12928 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12929 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12932 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12933 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12936 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12937 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12940 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12941 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12944 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12945 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12948 msgid "Controls Debug Channels"
12949 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12952 msgid "Performance"
12953 msgstr "Funcționare"
12956 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12957 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12960 msgid "Processes: %d"
12961 msgstr "Procese: %d"
12964 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12965 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12969 msgstr "Nume imagine"
12981 msgstr "Timp procesor"
12985 msgstr "Utilizare memorie"
12989 msgstr "Delta memorie"
12992 msgid "Peak Mem Usage"
12993 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12996 msgid "Page Faults"
12997 msgstr "Defecte pagini"
13000 msgid "USER Objects"
13001 msgstr "Obiecte USER"
13005 msgstr "ID sesiune"
13009 msgstr "Nume utilizator"
13013 msgstr "Delta defecte pagini"
13017 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13021 msgstr "Rezervă paginată"
13025 msgstr "Rezervă nepaginată"
13029 msgstr "Prioritate de bază"
13032 msgid "Task Manager Warning"
13033 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13037 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13038 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13039 "sure you want to change the priority class?"
13041 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13042 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13043 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13046 msgid "Unable to Change Priority"
13047 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13051 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13052 "results including loss of data and system instability. The\n"
13053 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13054 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13055 "terminate the process?"
13057 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13058 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13059 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13060 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13061 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13064 msgid "Unable to Terminate Process"
13065 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13069 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13070 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13072 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13073 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13076 msgid "Unable to Debug Process"
13077 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13080 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13081 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13084 msgid "Invalid Option"
13085 msgstr "Opțiune nevalidă"
13088 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13089 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13092 msgid "System Idle Process"
13093 msgstr "Procese inactive în sistem"
13096 msgid "Not Responding"
13097 msgstr "Nu răspunde"
13101 msgstr "În curs de execuție"
13107 #: uninstaller.rc:29
13108 msgid "Wine Application Uninstaller"
13109 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13111 #: uninstaller.rc:30
13113 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13115 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13117 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13119 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13121 #: uninstaller.rc:31
13122 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13125 #: uninstaller.rc:32
13127 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13130 #: uninstaller.rc:33
13132 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13133 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13134 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
13136 #: uninstaller.rc:35
13138 "Wine Application Uninstaller\n"
13140 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13144 #: uninstaller.rc:43
13147 " uninstaller [options]\n"
13150 " --help\t Display this information.\n"
13151 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13152 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13153 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13154 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13163 msgid "&Scale to Window"
13164 msgstr "&Scalează la fereastră"
13175 msgid "Regular Metafile Viewer"
13176 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13179 msgid "Waiting for Program"
13180 msgstr "Așteptare program"
13183 msgid "Terminate Process"
13184 msgstr "Termină procesul"
13188 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13191 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13193 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13195 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13202 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13203 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13207 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13208 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13209 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13210 "option) any later version."
13214 msgid "Windows registration information"
13215 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13219 msgstr "&Deținătorul:"
13222 msgid "Organi&zation:"
13223 msgstr "Organi&zația:"
13226 msgid "Application settings"
13227 msgstr "Setări pentru aplicații"
13232 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13234 "or per-application settings in those tabs as well."
13236 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13237 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13238 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13239 "aplicație în această subfereastră."
13242 msgid "&Add application..."
13243 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13246 msgid "&Remove application"
13247 msgstr "&Șterge aplicația"
13250 msgid "&Windows Version:"
13251 msgstr "Versiunea &Windows:"
13254 msgid "Window settings"
13255 msgstr "Setări de fereastră"
13258 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13262 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13263 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13266 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13267 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13270 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13271 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13274 msgid "Desktop &size:"
13275 msgstr "Mărime ecran:"
13278 msgid "Screen resolution"
13279 msgstr "Rezoluție ecran"
13282 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13286 msgid "DLL overrides"
13287 msgstr "Suprascrieri DLL"
13291 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13292 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13295 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13296 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13299 msgid "&New override for library:"
13300 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13302 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13307 msgid "Existing &overrides:"
13308 msgstr "Suprascrieri existente:"
13312 msgstr "&Editează..."
13315 msgid "Edit Override"
13316 msgstr "Editează suprascrierea"
13320 msgstr "Ordinea de încărcare"
13323 msgid "&Builtin (Wine)"
13324 msgstr "&Builtin (Wine)"
13327 msgid "&Native (Windows)"
13328 msgstr "&Native (Windows)"
13331 msgid "Bui<in then Native"
13332 msgstr "Bui<in apoi Native"
13335 msgid "Nati&ve then Builtin"
13336 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13339 msgid "Select Drive Letter"
13340 msgstr "Selecția literei de disc"
13344 #| msgid "Wine configuration"
13345 msgid "Drive configuration"
13346 msgstr "Setări Wine"
13350 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13353 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13358 msgstr "&Adaugă..."
13361 msgid "Auto&detect"
13362 msgstr "&Detectează"
13368 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13369 msgid "Show &Advanced"
13370 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13374 msgstr "Dispoziti&v:"
13378 msgstr "Navighează..."
13382 msgstr "&Etichetă:"
13386 msgstr "N&umăr de serie:"
13389 msgid "Show &dot files"
13390 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13393 msgid "Driver diagnostics"
13401 msgid "Output device:"
13405 msgid "Voice output device:"
13409 msgid "Input device:"
13413 msgid "Voice input device:"
13417 msgid "&Test Sound"
13418 msgstr "&Testează sunetul"
13420 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13422 #| msgid "Wine configuration"
13423 msgid "Speaker configuration"
13424 msgstr "Setări Wine"
13439 msgid "&Install theme..."
13440 msgstr "Instalează o tematică..."
13464 msgstr "Dispozitive"
13467 msgid "Select the Unix target directory, please."
13468 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13471 msgid "Hide &Advanced"
13472 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13476 msgstr "(Fără tematică)"
13483 msgid "Desktop Integration"
13484 msgstr "Integrare ecran"
13495 msgid "Wine configuration"
13496 msgstr "Setări Wine"
13499 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13500 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13503 msgid "Select a theme file"
13504 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13508 msgstr "Dosarul de sistem"
13515 msgid "Wine configuration for %s"
13516 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13519 msgid "Selected driver: %s"
13520 msgstr "Driver selectat: %s"
13524 msgstr "(Niciunul)"
13527 msgid "Audio test failed!"
13531 msgid "(System default)"
13532 msgstr "(Setare implicită)"
13535 msgid "5.1 Surround"
13541 msgid "Quadraphonic"
13554 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13555 "Are you sure you want to do this?"
13557 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13558 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13561 msgid "Warning: system library"
13562 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13573 msgid "native, builtin"
13577 msgid "builtin, native"
13582 msgstr "dezactivat"
13585 msgid "Default Settings"
13586 msgstr "Setări implicite"
13589 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13590 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13593 msgid "Use global settings"
13594 msgstr "Folosește setările globale"
13597 msgid "Select an executable file"
13598 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13602 msgstr "Detectează automat"
13605 msgid "Local hard disk"
13606 msgstr "Hard disk local"
13609 msgid "Network share"
13610 msgstr "Resursă din rețea"
13613 msgid "Floppy disk"
13622 "You cannot add any more drives.\n"
13624 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13626 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13628 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13629 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13632 msgid "System drive"
13633 msgstr "Unitate de sistem"
13637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13640 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13642 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13644 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13645 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13649 msgctxt "Drive letter"
13655 #| msgid "New Folder"
13656 msgid "Target folder"
13661 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13663 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13665 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13667 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13670 msgid "Controls Background"
13671 msgstr "Fundal controale"
13674 msgid "Controls Text"
13675 msgstr "Text controale"
13678 msgid "Menu Background"
13679 msgstr "Fundal meniu"
13683 msgstr "Text meniu"
13687 msgstr "Bare de defilare"
13690 msgid "Selection Background"
13691 msgstr "Fundal selecție"
13694 msgid "Selection Text"
13695 msgstr "Text selecție"
13698 msgid "Tooltip Background"
13699 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13702 msgid "Tooltip Text"
13703 msgstr "Text baloane de ajutor"
13706 msgid "Window Background"
13707 msgstr "Fundal fereastră"
13710 msgid "Window Text"
13711 msgstr "Text fereastră"
13714 msgid "Active Title Bar"
13715 msgstr "Bară de titlu activă"
13718 msgid "Active Title Text"
13719 msgstr "Text bară de titlu activă"
13722 msgid "Inactive Title Bar"
13723 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13726 msgid "Inactive Title Text"
13727 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13730 msgid "Message Box Text"
13731 msgstr "Text casetă de mesaje"
13734 msgid "Application Workspace"
13735 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13738 msgid "Window Frame"
13739 msgstr "Cadru de fereastră"
13742 msgid "Active Border"
13743 msgstr "Margini active"
13746 msgid "Inactive Border"
13747 msgstr "Margini inactive"
13750 msgid "Controls Shadow"
13751 msgstr "Umbră pentru controale"
13758 msgid "Controls Highlight"
13759 msgstr "Evidențiere controale"
13762 msgid "Controls Dark Shadow"
13763 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13766 msgid "Controls Light"
13767 msgstr "Lumină pentru controale"
13770 msgid "Controls Alternate Background"
13771 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13774 msgid "Hot Tracked Item"
13775 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13778 msgid "Active Title Bar Gradient"
13779 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13782 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13783 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13786 msgid "Menu Highlight"
13787 msgstr "Evidențiere meniu"
13791 msgstr "Bară de meniu"
13793 #: wineconsole.rc:63
13794 msgid "Cursor size"
13795 msgstr "Dimensiune cursor"
13797 #: wineconsole.rc:64
13801 #: wineconsole.rc:65
13805 #: wineconsole.rc:66
13809 #: wineconsole.rc:68
13810 msgid "Command history"
13811 msgstr "Istoric comenzi"
13813 #: wineconsole.rc:69
13815 #| msgid "Buffer zone"
13816 msgid "&Buffer size:"
13817 msgstr "Zonă tampon"
13819 #: wineconsole.rc:72
13821 #| msgid "&Remove doubles"
13822 msgid "&Remove duplicates"
13823 msgstr "Elimină dublu&rile"
13825 #: wineconsole.rc:74
13827 msgstr "Meniu popup"
13829 #: wineconsole.rc:75
13833 #: wineconsole.rc:76
13837 #: wineconsole.rc:78
13839 #| msgid "&Close console"
13841 msgstr "În&chide consola"
13843 #: wineconsole.rc:79
13845 #| msgid "Quick edit"
13846 msgid "&Quick Edit mode"
13847 msgstr "Editare rapidă"
13849 #: wineconsole.rc:80
13851 #| msgid "&Expert mode"
13852 msgid "&Insert mode"
13853 msgstr "Mod &expert"
13855 #: wineconsole.rc:88
13859 #: wineconsole.rc:90
13863 #: wineconsole.rc:101
13864 msgid "Configuration"
13865 msgstr "Configurație"
13867 #: wineconsole.rc:104
13868 msgid "Buffer zone"
13869 msgstr "Zonă tampon"
13871 #: wineconsole.rc:105
13875 #: wineconsole.rc:108
13877 msgstr "Î&nălțime:"
13879 #: wineconsole.rc:112
13880 msgid "Window size"
13881 msgstr "Dimensiune fereastră"
13883 #: wineconsole.rc:113
13887 #: wineconsole.rc:116
13889 msgstr "Înălțim&e:"
13891 #: wineconsole.rc:120
13892 msgid "End of program"
13893 msgstr "Sfârșitul programului"
13895 #: wineconsole.rc:121
13896 msgid "&Close console"
13897 msgstr "În&chide consola"
13899 #: wineconsole.rc:123
13903 #: wineconsole.rc:129
13904 msgid "Console parameters"
13905 msgstr "Parametrii consolei"
13907 #: wineconsole.rc:132
13908 msgid "Retain these settings for later sessions"
13909 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13911 #: wineconsole.rc:133
13912 msgid "Modify only current session"
13913 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13915 #: wineconsole.rc:29
13916 msgid "Set &Defaults"
13917 msgstr "Setări &implicite"
13919 #: wineconsole.rc:31
13921 msgstr "&Marchează"
13923 #: wineconsole.rc:34
13924 msgid "&Select all"
13925 msgstr "&Selectează tot"
13927 #: wineconsole.rc:35
13929 msgstr "De&rulează"
13931 #: wineconsole.rc:36
13935 #: wineconsole.rc:39
13936 msgid "Setup - Default settings"
13937 msgstr "Configurație implicită"
13939 #: wineconsole.rc:40
13940 msgid "Setup - Current settings"
13941 msgstr "Configurație curentă"
13943 #: wineconsole.rc:41
13944 msgid "Configuration error"
13945 msgstr "Eroare de configurare"
13947 #: wineconsole.rc:42
13948 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13950 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13953 #: wineconsole.rc:37
13954 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13955 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13957 #: wineconsole.rc:38
13958 msgid "This is a test"
13959 msgstr "Acesta este un test"
13961 #: wineconsole.rc:44
13962 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13963 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13965 #: wineconsole.rc:45
13966 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13967 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13969 #: wineconsole.rc:46
13970 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13971 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13973 #: wineconsole.rc:47
13974 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13975 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13977 #: wineconsole.rc:48
13979 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13980 "The command is invalid.\n"
13982 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13983 "Comanda nu este validă.\n"
13985 #: wineconsole.rc:50
13989 " wineconsole [options] <command>\n"
13995 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13999 #: wineconsole.rc:52
14001 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14003 " try to setup the current terminal as a Wine "
14006 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14007 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14008 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14010 #: wineconsole.rc:53
14011 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14012 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14014 #: wineconsole.rc:54
14018 " wineconsole cmd\n"
14019 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14024 " wineconsole cmd\n"
14025 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14029 msgid "Program Error"
14030 msgstr "Eroare de program"
14034 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14035 "sorry for the inconvenience."
14037 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14038 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14042 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14043 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14044 "Database</a> for tips about running this application."
14046 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14047 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14051 msgid "Show &Details"
14052 msgstr "Afișează &detalii"
14055 msgid "Program Error Details"
14056 msgstr "Detalii eroare de program"
14060 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14061 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14062 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14063 "and attach that file to the report."
14067 msgid "Wine program crash"
14068 msgstr "Avarie program Wine"
14071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14072 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14075 msgid "(unidentified)"
14076 msgstr "(neidentificat)"
14079 msgid "Saving failed"
14080 msgstr "Salvarea a eșuat"
14083 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14087 msgid "&Open\tEnter"
14088 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14092 msgstr "Rede&numire..."
14095 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14096 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14099 msgid "Cr&eate Directory..."
14100 msgstr "Cr&eare director..."
14107 msgid "Connect &Network Drive..."
14108 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14111 msgid "&Disconnect Network Drive"
14112 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14119 msgid "&All File Details"
14120 msgstr "To&ate detaliile"
14123 msgid "&Sort by Name"
14124 msgstr "&Sortează după nume"
14127 msgid "Sort &by Type"
14128 msgstr "Sortează după &tip"
14131 msgid "Sort by Si&ze"
14132 msgstr "Sortează după &mărime"
14135 msgid "Sort by &Date"
14136 msgstr "Sortează după &dată"
14139 msgid "Filter by&..."
14140 msgstr "Filtrare după&..."
14144 msgstr "Bara &de unitate"
14147 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14148 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14151 msgid "New &Window"
14152 msgstr "&Fereastră nouă"
14155 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14156 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14159 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14160 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14163 msgid "&About Wine File Manager"
14164 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14167 msgid "Select destination"
14168 msgstr "Selectare destinație"
14171 msgid "By File Type"
14172 msgstr "După tipul de fișier"
14176 msgstr "Tip fișier"
14179 msgid "&Directories"
14180 msgstr "&Directoare"
14188 msgstr "Docu&mente"
14191 msgid "&Other files"
14192 msgstr "&Alte fișiere"
14195 msgid "Show Hidden/&System Files"
14196 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14199 msgid "&File Name:"
14200 msgstr "Nume &fișier:"
14203 msgid "Full &Path:"
14204 msgstr "Calea com&pletă:"
14207 msgid "Last Change:"
14208 msgstr "Ultima modificare:"
14211 msgid "Cop&yright:"
14212 msgstr "Drep&t de autor:"
14216 msgstr "Dimensiune:"
14231 msgid "&Compressed"
14232 msgstr "&Comprimat"
14235 msgid "Version information"
14236 msgstr "Informații despre versiune"
14239 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14244 msgid "Applying font settings"
14245 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14248 msgid "Error while selecting new font."
14249 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14252 msgid "Wine File Manager"
14253 msgstr "Administrator Wine File"
14257 msgstr "director rădăcină"
14261 msgstr "director unix"
14267 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14268 msgid "Not yet implemented"
14269 msgstr "Neimplementat încă"
14272 msgid "Creation date"
14273 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14276 msgid "Access date"
14277 msgstr "Ultima accesare"
14280 msgid "Modification date"
14281 msgstr "Ultima modificare"
14284 msgid "Index/Inode"
14285 msgstr "Index/Inode"
14288 msgid "%1 of %2 free"
14289 msgstr "%1 din %2 liberi"
14292 msgctxt "unit kilobyte"
14297 msgctxt "unit megabyte"
14302 msgctxt "unit gigabyte"
14315 msgid "Question &Marks"
14320 msgstr "&Începător"
14332 msgstr "&Personalizat..."
14335 msgid "&Fastest Times"
14336 msgstr "&Scoruri maxime"
14339 msgid "&About WineMine"
14340 msgstr "&Despre WineMine"
14343 msgid "Fastest Times"
14344 msgstr "Scoruri maxime"
14347 msgid "Fastest times"
14348 msgstr "Scoruri maxime"
14352 msgstr "&Începător"
14363 msgid "Congratulations!"
14364 msgstr "Felicitări!"
14367 msgid "Please enter your name"
14368 msgstr "Scrieți-vă numele"
14371 msgid "Custom Game"
14372 msgstr "Joc personalizat"
14395 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14396 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14399 msgid "Printer &setup..."
14400 msgstr "&Setare imprimantă..."
14403 msgid "&Annotate..."
14404 msgstr "&Adnotează..."
14408 msgstr "&Se&mn de carte"
14412 msgstr "&Definește..."
14415 msgid "Always on &top"
14416 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14418 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14422 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14426 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14430 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14435 msgid "&Help on help\tF1"
14436 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14439 msgid "&About Wine Help"
14443 msgid "Annotation..."
14444 msgstr "Adnotare..."
14460 msgstr "Ajutor Wine"
14463 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14464 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14475 msgid "Help files (*.hlp)"
14476 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14479 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14480 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14483 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14484 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14487 msgid "Help topics: "
14488 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14491 msgid "Error: Command line not supported\n"
14492 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14496 msgid "Error: Alias not found\n"
14497 msgstr "PATH negăsită.\n"
14501 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14502 msgid "Error: Invalid query\n"
14503 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14506 msgid "&New...\tCtrl+N"
14507 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14510 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14511 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14514 msgid "&Clear\tDel"
14515 msgstr "&Curăță\tDel"
14518 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14519 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14522 msgid "Find &next\tF3"
14523 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14527 msgstr "D&oar citire"
14531 msgstr "&Modificat"
14535 msgstr "S&uplimente"
14538 msgid "Selection &info"
14539 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14542 msgid "Character &format"
14543 msgstr "&Format caracter"
14546 msgid "&Def. char format"
14547 msgstr "For&mat caracter implicit"
14550 msgid "Paragrap&h format"
14551 msgstr "Format ¶graf"
14555 msgstr "Extra&ge textul"
14557 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14558 msgid "&Format Bar"
14559 msgstr "Bara de &format"
14561 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14570 msgid "&Date and time..."
14571 msgstr "&Data și ora..."
14577 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14578 msgid "&Bullet points"
14579 msgstr "Punct &bulină"
14581 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14582 msgid "&Paragraph..."
14583 msgstr "&Paragraf..."
14587 msgstr "&Taburi..."
14590 msgid "Backgroun&d"
14594 msgid "&System\tCtrl+1"
14595 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14598 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14599 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14602 msgid "&About Wine Wordpad"
14603 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14610 msgid "Date and time"
14611 msgstr "Data și ora"
14614 msgid "Available formats"
14615 msgstr "Formate disponibile"
14618 msgid "New document type"
14619 msgstr "Nou tip de document"
14622 msgid "Paragraph format"
14623 msgstr "Format paragraf"
14626 msgid "Indentation"
14629 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14633 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14639 msgstr "Primul rând"
14651 msgstr "Spațiere tab"
14654 msgid "Remove al&l"
14655 msgstr "E&limină tot"
14658 msgid "Line wrapping"
14659 msgstr "Despărțire rânduri"
14662 msgid "&No line wrapping"
14663 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14666 msgid "Wrap text by the &window border"
14667 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14670 msgid "Wrap text by the &margin"
14671 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14675 msgstr "Bare de unelte"
14678 msgctxt "accelerator Align Left"
14683 msgctxt "accelerator Align Center"
14688 msgctxt "accelerator Align Right"
14693 msgctxt "accelerator Redo"
14698 msgctxt "accelerator Bold"
14703 msgctxt "accelerator Italic"
14708 msgctxt "accelerator Underline"
14713 msgid "All documents (*.*)"
14714 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14717 msgid "Text documents (*.txt)"
14718 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14721 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14722 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14725 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14726 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14729 msgid "Rich text document"
14730 msgstr "Document text îmbogățit"
14733 msgid "Text document"
14734 msgstr "Document text"
14737 msgid "Unicode text document"
14738 msgstr "Document text unicode"
14741 msgid "Printer files (*.prn)"
14742 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14754 msgstr "Text îmbogățit"
14758 msgstr "Pagina următoare"
14761 msgid "Previous page"
14762 msgstr "Pagina precedentă"
14766 msgstr "Două pagini"
14778 msgstr "Micșorează"
14789 msgctxt "unit: centimeter"
14794 msgctxt "unit: inch"
14803 msgctxt "unit: point"
14812 msgid "Save changes to '%s'?"
14813 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14816 msgid "Finished searching the document."
14817 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14820 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14821 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14825 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14826 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14828 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14829 "Sigur doriți să continuați?"
14832 msgid "Invalid number format."
14833 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14836 msgid "OLE storage documents are not supported."
14837 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14840 msgid "Could not save the file."
14841 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14844 msgid "You do not have access to save the file."
14845 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14848 msgid "Could not open the file."
14849 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14852 msgid "You do not have access to open the file."
14853 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14856 msgid "Printing not implemented."
14857 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14860 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14861 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14864 msgid "Starting Wordpad failed"
14865 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14868 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14869 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14872 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14873 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14876 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14877 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14880 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14881 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14884 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14885 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14889 "Is '%1' a filename or directory\n"
14891 "(F - File, D - Directory)\n"
14893 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14894 "din destinație?\n"
14895 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14898 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14899 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14902 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14903 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14906 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14907 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14910 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14911 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14919 msgctxt "Directory key"
14925 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14928 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14929 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14933 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14935 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14936 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14937 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14938 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14939 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14940 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14941 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14942 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14943 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14944 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14945 "[/N] Copy using short names.\n"
14946 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14947 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14948 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14949 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14950 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14951 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14952 "\tarchive attribute.\n"
14953 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14954 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14955 "\t\tthan source.\n"
14958 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14961 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14962 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14966 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14967 "\tmai multe fișiere.\n"
14968 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14969 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14970 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14971 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14972 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14973 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14974 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14975 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14976 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14977 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14978 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14979 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14980 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14981 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14982 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14983 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14984 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14985 "\tapoi atributul.\n"
14986 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14987 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14988 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"