1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
120 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
121 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
122 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
123 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
124 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
125 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
126 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
144 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
154 msgstr "Текущая дата"
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Папки документов"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Мои документы"
174 msgstr "Системный путь"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
179 msgstr "Рабочий стол"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgstr "Мой компьютер"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системные папки"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальные жесткие диски"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не найден"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Файла не существует.\n"
211 "Хотите ли вы его создать?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Файл уже существует.\n"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Путь не существует"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не существует"
243 msgstr "Вверх на один уровень"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Создать новую папку"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Переход на рабочий стол"
275 msgstr "Жирный курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Тёмно-бордовый"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgstr "Морской волны"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgstr "Ярко-розовый"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаемый элемент"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
352 "Введите значение между %d и %d"
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Число копий не может быть пустым"
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
376 "Введите значение между 1 и %d"
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Произошла ошибка принтера"
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не удалось найти принтер"
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Мало памяти."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
408 "установлен и система печати запущена. "
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgstr "Сохранить &в:"
429 msgstr "Сохранить как"
433 msgstr "Открыть файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgstr "Приостановлено; "
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Ожидание удаления; "
453 msgstr "Бумага застряла; "
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не хватает бумаги; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с бумагой; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
473 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
481 msgstr "Идет печать; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступен; "
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Подготовка; "
509 msgstr "Тонер на исходе; "
513 msgstr "Нет тонера; "
517 msgstr "Страница не напечатана; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Прервано пользователем; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало памяти; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Крышка принтера открыта; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер по умолчанию; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "Документов в очереди: %d"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Границы [дюймы)"
553 msgstr "Границы [мм]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Подключение к %s"
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Подключение к %s"
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Вход не был произведён"
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
581 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
591 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
593 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
596 msgid "Caps Lock is On"
597 msgstr "Caps Lock включен"
600 msgid "Authority Key Identifier"
601 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
604 msgid "Key Attributes"
605 msgstr "Атрибуты ключа"
608 msgid "Key Usage Restriction"
609 msgstr "Ограничение использования ключа"
612 msgid "Subject Alternative Name"
613 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
616 msgid "Issuer Alternative Name"
617 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
620 msgid "Basic Constraints"
621 msgstr "Основные ограничения"
625 msgstr "Использование ключа"
628 msgid "Certificate Policies"
629 msgstr "Политики сертификата"
632 msgid "Subject Key Identifier"
633 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
636 msgid "CRL Reason Code"
637 msgstr "Код причины CRL"
640 msgid "CRL Distribution Points"
641 msgstr "Точки распространения CRL"
644 msgid "Enhanced Key Usage"
645 msgstr "Расширенное использование ключа"
648 msgid "Authority Information Access"
649 msgstr "Доступ к информации ЦС"
652 msgid "Certificate Extensions"
653 msgstr "Расширения сертификата"
656 msgid "Next Update Location"
657 msgstr "Размещение следующего обновления"
660 msgid "Yes or No Trust"
661 msgstr "Доверие Да/Нет"
664 msgid "Email Address"
665 msgstr "Электронный адрес"
668 msgid "Unstructured Name"
669 msgstr "Неструктурированное имя"
673 msgstr "Тип контента"
676 msgid "Message Digest"
677 msgstr "Дайджест сообщения"
681 msgstr "Время подписывания"
685 msgstr "Вторая подпись"
688 msgid "Challenge Password"
689 msgstr "Пароль согласования"
692 msgid "Unstructured Address"
693 msgstr "Неструктурированный адрес"
696 msgid "S/MIME Capabilities"
697 msgstr "Возможности S/MIME"
700 msgid "Prefer Signed Data"
701 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
703 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgctxt "Certification Practice Statement"
708 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
710 msgstr "Уведомление для пользователя"
713 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
714 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
717 msgid "Certification Authority Issuer"
718 msgstr "Поставщик ЦС"
721 msgid "Certification Template Name"
722 msgstr "Название шаблона сертификата"
725 msgid "Certificate Type"
726 msgstr "Тип сертификата"
729 msgid "Certificate Manifold"
730 msgstr "Копия сертификата"
733 msgid "Netscape Cert Type"
734 msgstr "Тип сертификата Netscape"
737 msgid "Netscape Base URL"
738 msgstr "Базовый URL Netscape"
741 msgid "Netscape Revocation URL"
742 msgstr "URL отзыва Netscape"
745 msgid "Netscape CA Revocation URL"
746 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
749 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
753 msgid "Netscape CA Policy URL"
754 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
757 msgid "Netscape SSL ServerName"
758 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
761 msgid "Netscape Comment"
762 msgstr "Комментарий Netscape"
765 msgid "SpcSpAgencyInfo"
766 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
769 msgid "SpcFinancialCriteria"
770 msgstr "SpcFinancialCriteria"
773 msgid "SpcMinimalCriteria"
774 msgstr "SpcMinimalCriteria"
777 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Страна/регион"
785 msgid "Organizational Unit"
786 msgstr "Орг. подразделение"
794 msgstr "Местоположение"
797 msgid "State or Province"
798 msgstr "Область, край или штат"
817 msgid "Domain Component"
818 msgstr "Компонент доменного имени"
821 msgid "Street Address"
825 msgid "Serial Number"
826 msgstr "Серийный номер"
833 msgid "Cross CA Version"
834 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
837 msgid "Serialized Signature Serial Number"
838 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
841 msgid "Principal Name"
842 msgstr "Имя участника"
845 msgid "Windows Product Update"
846 msgstr "Обновление продуктов Windows"
849 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
857 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
865 msgid "Delta CRL Indicator"
866 msgstr "Индикатор разностного CRL"
869 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
874 msgstr "Новейший CRL"
877 msgid "Name Constraints"
878 msgstr "Ограничения имён"
881 msgid "Policy Mappings"
882 msgstr "Сопоставления политик"
885 msgid "Policy Constraints"
886 msgstr "Ограничения политик"
889 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
890 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
893 msgid "Application Policies"
894 msgstr "Политики приложений"
897 msgid "Application Policy Mappings"
898 msgstr "Сопоставления политик приложений"
901 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgstr "Ограничения политик приложений"
913 msgid "Unsigned CMC Request"
914 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
917 msgid "CMC Status Info"
918 msgstr "Информация о состоянии CMC"
921 msgid "CMC Extensions"
922 msgstr "Расширения CMC"
925 msgid "CMC Attributes"
926 msgstr "Атрибуты CMC"
930 msgstr "Данные PKCS 7"
933 msgid "PKCS 7 Signed"
934 msgstr "Подписано PKCS 7"
937 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgstr "Запечатано PKCS 7"
941 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
945 msgid "PKCS 7 Digested"
946 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
949 msgid "PKCS 7 Encrypted"
950 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
953 msgid "Previous CA Certificate Hash"
954 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
957 msgid "Virtual Base CRL Number"
958 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
961 msgid "Next CRL Publish"
962 msgstr "Следующая публикация CRL"
965 msgid "CA Encryption Certificate"
966 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
968 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
969 msgid "Key Recovery Agent"
970 msgstr "Агент восстановления ключа"
973 msgid "Certificate Template Information"
974 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
977 msgid "Enterprise Root OID"
978 msgstr "Корневой OID предприятия"
982 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
985 msgid "Encrypted Private Key"
986 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
989 msgid "Published CRL Locations"
990 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
993 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
994 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
997 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Код транзакции"
1001 msgid "Sender Nonce"
1002 msgstr "Метка отправителя"
1005 msgid "Recipient Nonce"
1006 msgstr "Метка получателя"
1010 msgstr "Регистрационная информация"
1013 msgid "Get Certificate"
1014 msgstr "Запрос сертификата"
1021 msgid "Revoke Request"
1022 msgstr "Отзыв запроса"
1025 msgid "Query Pending"
1026 msgstr "Запрос в ожидании"
1028 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1029 msgid "Certificate Trust List"
1030 msgstr "Список доверия сертификатов"
1033 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1034 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1037 msgid "Private Key Usage Period"
1038 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1041 msgid "Client Information"
1042 msgstr "Информация о клиенте"
1045 msgid "Server Authentication"
1046 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1049 msgid "Client Authentication"
1050 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1053 msgid "Code Signing"
1054 msgstr "Подписывание кода"
1057 msgid "Secure Email"
1058 msgstr "Защищённая почта"
1061 msgid "Time Stamping"
1062 msgstr "Утверждение времени"
1065 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1066 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1069 msgid "Microsoft Time Stamping"
1070 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1073 msgid "IP security end system"
1074 msgstr "Конечная система в IPsec"
1077 msgid "IP security tunnel termination"
1078 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1081 msgid "IP security user"
1082 msgstr "Пользователь IPsec"
1085 msgid "Encrypting File System"
1086 msgstr "Шифрованная файловая система"
1088 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1089 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1090 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1092 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1093 msgid "Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1096 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1097 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1100 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1101 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1104 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1105 msgid "Key Pack Licenses"
1106 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1108 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1109 msgid "License Server Verification"
1110 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1112 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1113 msgid "Smart Card Logon"
1114 msgstr "Вход по смарт-карте"
1116 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1117 msgid "Digital Rights"
1118 msgstr "Цифровые права"
1120 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1121 msgid "Qualified Subordination"
1122 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1124 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1125 msgid "Key Recovery"
1126 msgstr "Восстановление ключа"
1128 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1129 msgid "Document Signing"
1130 msgstr "Подписывание документа"
1133 msgid "IP security IKE intermediate"
1134 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1136 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1137 msgid "File Recovery"
1138 msgstr "Восстановление файлов"
1140 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1141 msgid "Root List Signer"
1142 msgstr "Подписывание корневого списка"
1145 msgid "All application policies"
1146 msgstr "Все политики применения"
1148 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1149 msgid "Directory Service Email Replication"
1150 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1152 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1153 msgid "Certificate Request Agent"
1154 msgstr "Агент запрос сертификата"
1156 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1157 msgid "Lifetime Signing"
1158 msgstr "Подписывание времени жизни"
1161 msgid "All issuance policies"
1162 msgstr "Все политики выдачи"
1165 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1166 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1173 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1174 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1177 msgid "Other People"
1178 msgstr "Другие люди"
1181 msgid "Trusted Publishers"
1182 msgstr "Доверенные издатели"
1185 msgid "Untrusted Certificates"
1186 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1193 msgid "Certificate Issuer"
1194 msgstr "Поставщик сертификата"
1197 msgid "Certificate Serial Number="
1198 msgstr "Серийный номер сертификата="
1202 msgstr "Другое имя="
1205 msgid "Email Address="
1206 msgstr "Почтовый адрес="
1213 msgid "Directory Address"
1214 msgstr "Адрес каталога"
1229 msgid "Registered ID="
1230 msgstr "Зарегистрированный ID="
1233 msgid "Unknown Key Usage"
1234 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1237 msgid "Subject Type="
1238 msgstr "Тип субъекта="
1241 msgctxt "Certificate Authority"
1247 msgstr "Конечный субъект"
1250 msgid "Path Length Constraint="
1251 msgstr "Ограничение длины пути="
1254 msgctxt "path length"
1259 msgid "Information Not Available"
1260 msgstr "Информация недоступна"
1263 msgid "Authority Info Access"
1264 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1267 msgid "Access Method="
1268 msgstr "Метод доступа="
1271 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgstr "Поставщики ЦС"
1280 msgid "Unknown Access Method"
1281 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1284 msgid "Alternative Name"
1285 msgstr "Альтернативное имя"
1288 msgid "CRL Distribution Point"
1289 msgstr "Точка распространения CRL"
1292 msgid "Distribution Point Name"
1293 msgstr "Название точки распространения"
1305 msgstr "Причина CRL="
1309 msgstr "Поставщик CRL"
1312 msgid "Key Compromise"
1313 msgstr "Компрометация ключа"
1316 msgid "CA Compromise"
1317 msgstr "Компрометация ЦС"
1320 msgid "Affiliation Changed"
1321 msgstr "Изменение подчинённости"
1328 msgid "Operation Ceased"
1329 msgstr "Прекращение деятельности"
1332 msgid "Certificate Hold"
1333 msgstr "Приостановка действия"
1336 msgid "Financial Information="
1337 msgstr "Финансовая информация="
1339 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1344 msgid "Not Available"
1348 msgid "Meets Criteria="
1349 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1351 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "Digital Signature"
1361 msgstr "Цифровая подпись"
1364 msgid "Non-Repudiation"
1365 msgstr "Неотрекаемость"
1368 msgid "Key Encipherment"
1369 msgstr "Шифрование ключей"
1372 msgid "Data Encipherment"
1373 msgstr "Шифрование данных"
1376 msgid "Key Agreement"
1377 msgstr "Согласование ключей"
1380 msgid "Certificate Signing"
1381 msgstr "Подписывание сертификатов"
1384 msgid "Off-line CRL Signing"
1385 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1389 msgstr "Подписывание CRL"
1392 msgid "Encipher Only"
1393 msgstr "Только шифрование"
1396 msgid "Decipher Only"
1397 msgstr "Только расшифровывание"
1400 msgid "SSL Client Authentication"
1401 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1404 msgid "SSL Server Authentication"
1405 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1424 msgid "Signature CA"
1425 msgstr "ЦС подписей"
1428 msgid "Certificate Policy"
1429 msgstr "Политика сертификатов"
1432 msgid "Policy Identifier: "
1433 msgstr "Идентификатор политики: "
1436 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgstr "Сведения об описателе политики"
1440 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgstr "Код описателя политики="
1448 msgid "Notice Reference"
1449 msgstr "Ссылка на уведомление"
1452 msgid "Organization="
1453 msgstr "Организация="
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Номер уведомления="
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr "Текст уведомления="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "Информация о сертификате"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1484 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1504 msgstr "Кому выдан: "
1508 msgstr "Кем выдан: "
1512 msgstr "Действителен с "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Сертификат годен."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Только поля версии 1"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Только расширения"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Только критические расширения"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Только свойства"
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Серийный номер"
1576 msgstr "Действителен с"
1580 msgstr "Действителен до"
1588 msgstr "Открытый ключ"
1592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1593 msgstr "%s (бит: %d)"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1604 msgid "Friendly name"
1605 msgstr "Понятное имя"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgid "Certificate Properties"
1613 msgstr "Свойства сертификата"
1616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1617 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1620 msgid "The OID you entered already exists."
1621 msgstr "Введённый OID уже существует."
1624 msgid "Select Certificate Store"
1625 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1628 msgid "Please select a certificate store."
1629 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1632 msgid "Certificate Import Wizard"
1633 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1638 "select another file."
1640 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1644 msgid "File to Import"
1645 msgstr "Файл для импорта"
1648 msgid "Specify the file you want to import."
1649 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Store"
1653 msgstr "Хранилище сертификатов"
1657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1658 "lists, and certificate trust lists."
1660 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1665 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1669 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1671 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1673 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1675 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1677 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1680 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1684 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1685 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1688 msgid "Please select a file."
1689 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1692 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1693 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1696 msgid "Could not open "
1697 msgstr "Не удаётся открыть "
1700 msgid "Determined by the program"
1701 msgstr "Определяется программой"
1704 msgid "Please select a store"
1705 msgstr "Выберите хранилище"
1708 msgid "Certificate Store Selected"
1709 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1712 msgid "Automatically determined by the program"
1713 msgstr "Автоматически определяется программой"
1715 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1719 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1724 msgid "Certificate Revocation List"
1725 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1729 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1732 msgid "Personal Information Exchange"
1733 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1736 msgid "The import was successful."
1737 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1740 msgid "The import failed."
1741 msgstr "Ошибка импорта."
1748 msgid "<Advanced Purposes>"
1749 msgstr "<Определяемый набор>"
1760 msgid "Expiration Date"
1761 msgstr "Дата окончания действия"
1764 msgid "Friendly Name"
1765 msgstr "Понятное имя"
1767 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1774 "sign messages with it.\n"
1775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1779 "Вы действительно хотите удалить его?"
1783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1784 "sign messages with them.\n"
1785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1789 "Вы действительно хотите удалить их?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1799 "Вы действительно хотите удалить его?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1809 "Вы действительно хотите удалить их?"
1813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1819 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1829 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1838 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1839 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1848 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1849 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1857 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1865 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1876 msgid "Certificates"
1877 msgstr "Сертификаты"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1892 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1893 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "Формат экспорта"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "Имя файла экспорта"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1965 msgstr "Формат файла"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1973 msgstr "Экспортировать ключи"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "Ошибка экспорта."
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1992 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1996 msgid "Enter Password"
1997 msgstr "Ввод пароля"
2000 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2004 msgid "The passwords do not match."
2005 msgstr "Пароли не совпадают."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2016 msgid "Default DirectSound"
2017 msgstr "Стандартный DirectSound"
2020 msgid "DirectSound: %s"
2021 msgstr "DirectSound: %s"
2024 msgid "Default WaveOut Device"
2025 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2028 msgid "Default MidiOut Device"
2029 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Региональные настройки"
2045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2046 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2053 msgid "Central European"
2095 msgid "CHINESE_GB2312"
2103 msgid "CHINESE_BIG5"
2107 msgid "Hangul(Johab)"
2119 msgid "Files on Camera"
2120 msgstr "Файлы в камере"
2123 msgid "Import Selected"
2124 msgstr "Загрузить выбранные"
2132 msgstr "Загрузить все"
2135 msgid "Skip This Dialog"
2136 msgstr "Больше не спрашивать"
2143 msgid "Transferring"
2147 msgid "Transferring... Please Wait"
2148 msgstr "Загрузка... Ждите"
2151 msgid "Connecting to camera"
2152 msgstr "Подключение к камере"
2155 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2156 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2160 msgstr "С&инхронизировать"
2162 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2171 msgctxt "table of contents"
2177 msgstr "Останов&ить"
2179 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2183 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2185 msgstr "&Печатать..."
2187 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2189 msgstr "&Содержание"
2193 msgstr "&Оглавление"
2195 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2205 msgstr "Скрыть &вкладки"
2209 msgstr "Показать &вкладки"
2219 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2223 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2227 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2232 msgctxt "table of contents"
2238 msgstr "Синхронизировать"
2240 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2244 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2248 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2249 msgid "Cinepak Video codec"
2250 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2252 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2253 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2258 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2262 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2266 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2268 msgstr "&Открыть..."
2270 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2272 msgstr "Сохранить &как..."
2275 msgid "Print &format..."
2276 msgstr "Параме&тры страницы..."
2282 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2283 msgid "Print previe&w"
2284 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2290 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2305 msgid "&Standard bar"
2306 msgstr "&Стандартная панель"
2309 msgid "&Address bar"
2310 msgstr "Строка &адреса"
2312 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2316 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2317 msgid "&Add to Favorites..."
2318 msgstr "&Добавить в избранное"
2320 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2321 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2322 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2323 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 msgid "&About Internet Explorer"
2329 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2333 msgstr "Ввод адреса"
2336 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2337 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2343 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2344 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2345 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2346 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2347 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2348 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2349 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2350 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2357 msgstr "Домашняя страница"
2359 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2373 msgstr " Домашняя страница "
2376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2377 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2380 msgid "&Current page"
2381 msgstr "&Текущая страница"
2384 msgid "&Default page"
2385 msgstr "&По умолчанию"
2389 msgstr "Пу&стая страница"
2392 msgid " Browsing history "
2393 msgstr " История использования браузера "
2396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2398 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2401 msgid "Delete &files..."
2402 msgstr "Удалить &файлы..."
2405 msgid "&Settings..."
2406 msgstr "&Настройки..."
2409 msgid "Delete browsing history"
2410 msgstr "Очистка истории"
2414 "Temporary internet files\n"
2415 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2418 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2424 "preferences and login information."
2427 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2428 "настройки и информацию для авторизации."
2433 "List of websites you have accessed."
2436 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2441 "Usernames and other information you have entered into forms."
2444 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2450 "Saved passwords you have entered into forms."
2453 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2455 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2459 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2461 msgstr "Безопасность"
2464 msgid " Certificates "
2465 msgstr " Сертификаты "
2469 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2470 "certificate authorities and publishers."
2472 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2473 "подлинности центров сертификации и издателей."
2476 msgid "Certificates..."
2477 msgstr "Сертификаты..."
2480 msgid "Publishers..."
2481 msgstr "Издатели..."
2484 msgid "Internet Settings"
2485 msgstr "Параметры Интернета"
2488 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2489 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2492 msgid "Security settings for zone: "
2493 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2497 msgstr "Пользовательский"
2501 msgstr "Очень низкий"
2520 msgid "Error converting object to primitive type"
2521 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2524 msgid "Invalid procedure call or argument"
2525 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2528 msgid "Subscript out of range"
2529 msgstr "Индекс вне диапазона"
2532 msgid "Automation server can't create object"
2533 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2536 msgid "Object doesn't support this property or method"
2537 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2540 msgid "Object doesn't support this action"
2541 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2544 msgid "Argument not optional"
2545 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2548 msgid "Syntax error"
2549 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2552 msgid "Expected ';'"
2553 msgstr "Ожидается ';'"
2556 msgid "Expected '('"
2557 msgstr "Ожидается '('"
2560 msgid "Expected ')'"
2561 msgstr "Ожидается ')'"
2564 msgid "Unterminated string constant"
2565 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2568 msgid "Conditional compilation is turned off"
2569 msgstr "Условная компиляция отключена"
2572 msgid "Number expected"
2573 msgstr "Ожидается число"
2576 msgid "Function expected"
2577 msgstr "Ожидается функция"
2580 msgid "'[object]' is not a date object"
2581 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2584 msgid "Object expected"
2585 msgstr "Ожидается объект"
2588 msgid "Illegal assignment"
2589 msgstr "Неверное присваивание"
2592 msgid "'|' is undefined"
2593 msgstr "'|' не определён"
2596 msgid "Boolean object expected"
2597 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2600 msgid "VBArray object expected"
2601 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2604 msgid "JScript object expected"
2605 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2608 msgid "Syntax error in regular expression"
2609 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2612 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2613 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2616 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2617 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2620 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2621 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2624 msgid "Array object expected"
2625 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2629 msgstr "Выполнено успешно\n"
2632 msgid "Invalid function\n"
2633 msgstr "Неверная функция\n"
2636 msgid "File not found\n"
2637 msgstr "Файл не найден\n"
2640 msgid "Path not found\n"
2641 msgstr "Путь не найден\n"
2644 msgid "Too many open files\n"
2645 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2648 msgid "Access denied\n"
2649 msgstr "Доступ запрещён\n"
2652 msgid "Invalid handle\n"
2653 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2656 msgid "Memory trashed\n"
2657 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2660 msgid "Not enough memory\n"
2661 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2664 msgid "Invalid block\n"
2665 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2668 msgid "Bad environment\n"
2669 msgstr "Неверное окружение\n"
2672 msgid "Bad format\n"
2673 msgstr "Неверный формат\n"
2676 msgid "Invalid access\n"
2677 msgstr "Доступ недействителен\n"
2680 msgid "Invalid data\n"
2681 msgstr "Неверные данные\n"
2684 msgid "Out of memory\n"
2685 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2688 msgid "Invalid drive\n"
2689 msgstr "Неверный диск\n"
2692 msgid "Can't delete current directory\n"
2693 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2696 msgid "Not same device\n"
2697 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2700 msgid "No more files\n"
2701 msgstr "Больше файлов нет\n"
2704 msgid "Write protected\n"
2705 msgstr "Защищено от записи\n"
2709 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2713 msgstr "Устройство не готово\n"
2716 msgid "Bad command\n"
2717 msgstr "Неверная команда\n"
2721 msgstr "Ошибка CRC\n"
2724 msgid "Bad length\n"
2725 msgstr "Неверная длина команды\n"
2727 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2728 msgid "Seek error\n"
2729 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2732 msgid "Not DOS disk\n"
2733 msgstr "Не диск DOS\n"
2736 msgid "Sector not found\n"
2737 msgstr "Сектор не найден\n"
2740 msgid "Out of paper\n"
2741 msgstr "Кончилась бумага\n"
2744 msgid "Write fault\n"
2745 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2748 msgid "Read fault\n"
2749 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2752 msgid "General failure\n"
2753 msgstr "Общая ошибка\n"
2756 msgid "Sharing violation\n"
2757 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2760 msgid "Lock violation\n"
2761 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2764 msgid "Wrong disk\n"
2765 msgstr "Неверный диск\n"
2768 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2769 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2772 msgid "End of file\n"
2773 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2775 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2777 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2780 msgid "Request not supported\n"
2781 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2784 msgid "Remote machine not listening\n"
2785 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2788 msgid "Duplicate network name\n"
2789 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2792 msgid "Bad network path\n"
2793 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2796 msgid "Network busy\n"
2797 msgstr "Сеть занята\n"
2800 msgid "Device does not exist\n"
2801 msgstr "Устройство не существует\n"
2804 msgid "Too many commands\n"
2805 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2808 msgid "Adaptor hardware error\n"
2809 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2812 msgid "Bad network response\n"
2813 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2816 msgid "Unexpected network error\n"
2817 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2820 msgid "Bad remote adaptor\n"
2821 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2824 msgid "Print queue full\n"
2825 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2828 msgid "No spool space\n"
2829 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2832 msgid "Print canceled\n"
2833 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2836 msgid "Network name deleted\n"
2837 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2840 msgid "Network access denied\n"
2841 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2844 msgid "Bad device type\n"
2845 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2848 msgid "Bad network name\n"
2849 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2852 msgid "Too many network names\n"
2853 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2856 msgid "Too many network sessions\n"
2857 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2860 msgid "Sharing paused\n"
2861 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2864 msgid "Request not accepted\n"
2865 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2868 msgid "Redirector paused\n"
2869 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2872 msgid "File exists\n"
2873 msgstr "Файл уже существует\n"
2876 msgid "Cannot create\n"
2877 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2880 msgid "Int24 failure\n"
2881 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2884 msgid "Out of structures\n"
2885 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2888 msgid "Already assigned\n"
2889 msgstr "Название уже используется\n"
2891 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2892 msgid "Invalid password\n"
2893 msgstr "Неверный пароль\n"
2896 msgid "Invalid parameter\n"
2897 msgstr "Неверный параметр\n"
2900 msgid "Net write fault\n"
2901 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2904 msgid "No process slots\n"
2905 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2908 msgid "Too many semaphores\n"
2909 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2912 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2913 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2916 msgid "Semaphore is set\n"
2917 msgstr "Семафор установлен\n"
2920 msgid "Too many semaphore requests\n"
2921 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2924 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2925 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2928 msgid "Semaphore owner died\n"
2929 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2932 msgid "Semaphore user limit\n"
2933 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2936 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2937 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2940 msgid "Drive locked\n"
2941 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2944 msgid "Broken pipe\n"
2945 msgstr "Канал закрыт\n"
2948 msgid "Open failed\n"
2949 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2952 msgid "Buffer overflow\n"
2953 msgstr "Буфер переполнен\n"
2956 msgid "No more search handles\n"
2957 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2960 msgid "Invalid target handle\n"
2961 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2964 msgid "Invalid IOCTL\n"
2965 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2968 msgid "Invalid verify switch\n"
2969 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2972 msgid "Bad driver level\n"
2973 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2976 msgid "Call not implemented\n"
2977 msgstr "Функция не реализована\n"
2980 msgid "Semaphore timeout\n"
2981 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2984 msgid "Insufficient buffer\n"
2985 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2988 msgid "Invalid name\n"
2989 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2992 msgid "Invalid level\n"
2993 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2996 msgid "No volume label\n"
2997 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3000 msgid "Module not found\n"
3001 msgstr "Модуль не найден\n"
3004 msgid "Procedure not found\n"
3005 msgstr "Процедура не найдена\n"
3008 msgid "No children to wait for\n"
3009 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3012 msgid "Child process has not completed\n"
3013 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3016 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3017 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3020 msgid "Negative seek\n"
3021 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3024 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3025 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3028 msgid "Drive is already JOINed\n"
3029 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3032 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3033 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3036 msgid "Drive is not JOINed\n"
3037 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3040 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3041 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3044 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3045 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3048 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3049 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3052 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3053 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3056 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3057 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3060 msgid "Drive is busy\n"
3061 msgstr "Устройство занято\n"
3064 msgid "Same drive\n"
3065 msgstr "То же самое устройство\n"
3068 msgid "Not toplevel directory\n"
3069 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3072 msgid "Directory is not empty\n"
3073 msgstr "Каталог не пуст\n"
3076 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3077 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3080 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3081 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3084 msgid "Path is busy\n"
3085 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3088 msgid "Already a SUBST target\n"
3089 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3092 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3093 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3096 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3097 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3100 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3101 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3104 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3105 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3108 msgid "Volume label too long\n"
3109 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3112 msgid "Too many TCBs\n"
3113 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3116 msgid "Signal refused\n"
3117 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3120 msgid "Segment discarded\n"
3121 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3124 msgid "Segment not locked\n"
3125 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3128 msgid "Bad thread ID address\n"
3129 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3132 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3133 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3136 msgid "Path is invalid\n"
3137 msgstr "Неверный путь\n"
3140 msgid "Signal pending\n"
3141 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3144 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3145 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3148 msgid "Lock failed\n"
3149 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3152 msgid "Resource in use\n"
3153 msgstr "Ресурс занят\n"
3156 msgid "Cancel violation\n"
3157 msgstr "Нарушение отмены\n"
3160 msgid "Atomic locks not supported\n"
3161 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3164 msgid "Invalid segment number\n"
3165 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3168 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3169 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3172 msgid "File already exists\n"
3173 msgstr "Файл уже существует\n"
3176 msgid "Invalid flag number\n"
3177 msgstr "Неверный номер флага\n"
3180 msgid "Semaphore name not found\n"
3181 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3184 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3185 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3188 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3189 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3192 msgid "Invalid module type for %1\n"
3193 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3196 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3197 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3200 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3201 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3204 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3205 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3208 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3209 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3212 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3213 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3216 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3217 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3220 msgid "IOPL not enabled\n"
3221 msgstr "IOPL не включено\n"
3224 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3225 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3228 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3229 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3232 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3233 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3236 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3237 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3240 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3241 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3244 msgid "Environment variable not found\n"
3245 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3248 msgid "No signal sent\n"
3249 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3252 msgid "File name is too long\n"
3253 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3256 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3257 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3260 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3261 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3264 msgid "Invalid signal number\n"
3265 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3268 msgid "Error setting signal handler\n"
3269 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3272 msgid "Segment locked\n"
3273 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3276 msgid "Too many modules\n"
3277 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3280 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3281 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3284 msgid "Machine type mismatch\n"
3285 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3289 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3293 msgstr "Канал занят\n"
3296 msgid "Pipe closed\n"
3297 msgstr "Канал закрыт\n"
3300 msgid "Pipe not connected\n"
3301 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3304 msgid "More data available\n"
3305 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3308 msgid "Session canceled\n"
3309 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3312 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3313 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3316 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3317 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3320 msgid "No more data available\n"
3321 msgstr "Данных больше нет\n"
3324 msgid "Cannot use Copy API\n"
3325 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3328 msgid "Directory name invalid\n"
3329 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3332 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3333 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3336 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3337 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3340 msgid "Extended attribute table full\n"
3341 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3344 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3345 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3348 msgid "Extended attributes not supported\n"
3349 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3352 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3353 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3356 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3357 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3360 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3361 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3364 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3365 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3368 msgid "Invalid oplock message received\n"
3369 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3372 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3373 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3376 msgid "Invalid address\n"
3377 msgstr "Неверный адрес\n"
3380 msgid "Arithmetic overflow\n"
3381 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3384 msgid "Pipe connected\n"
3385 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3388 msgid "Pipe listening\n"
3389 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3392 msgid "Extended attribute access denied\n"
3393 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3396 msgid "I/O operation aborted\n"
3397 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3400 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3401 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3404 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3405 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3408 msgid "No access to memory location\n"
3409 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3412 msgid "Swap error\n"
3413 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3416 msgid "Stack overflow\n"
3417 msgstr "Переполнение стека\n"
3420 msgid "Invalid message\n"
3421 msgstr "Неверное сообщение\n"
3424 msgid "Cannot complete\n"
3425 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3428 msgid "Invalid flags\n"
3429 msgstr "Неверные флаги\n"
3432 msgid "Unrecognised volume\n"
3433 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3436 msgid "File invalid\n"
3437 msgstr "Неверный файл\n"
3440 msgid "Cannot run full-screen\n"
3441 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3444 msgid "Nonexistent token\n"
3445 msgstr "Элемент не существует\n"
3448 msgid "Registry corrupt\n"
3449 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3452 msgid "Invalid key\n"
3453 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3456 msgid "Can't open registry key\n"
3457 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3460 msgid "Can't read registry key\n"
3461 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3464 msgid "Can't write registry key\n"
3465 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3468 msgid "Registry has been recovered\n"
3469 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3472 msgid "Registry is corrupt\n"
3473 msgstr "Реестр повреждён\n"
3476 msgid "I/O to registry failed\n"
3477 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3480 msgid "Not registry file\n"
3481 msgstr "Нет файла реестра\n"
3484 msgid "Key deleted\n"
3485 msgstr "Раздел удалён\n"
3488 msgid "No registry log space\n"
3489 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3492 msgid "Registry key has subkeys\n"
3493 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3496 msgid "Subkey must be volatile\n"
3497 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3500 msgid "Notify change request in progress\n"
3501 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3504 msgid "Dependent services are running\n"
3505 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3508 msgid "Invalid service control\n"
3509 msgstr "Неверная команда службе\n"
3512 msgid "Service request timeout\n"
3513 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3516 msgid "Cannot create service thread\n"
3517 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3520 msgid "Service database locked\n"
3521 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3524 msgid "Service already running\n"
3525 msgstr "Служба уже запущена\n"
3528 msgid "Invalid service account\n"
3529 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3532 msgid "Service is disabled\n"
3533 msgstr "Служба отключена\n"
3536 msgid "Circular dependency\n"
3537 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3540 msgid "Service does not exist\n"
3541 msgstr "Служба не существует\n"
3544 msgid "Service cannot accept control message\n"
3545 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3548 msgid "Service not active\n"
3549 msgstr "Служба не активна\n"
3552 msgid "Service controller connect failed\n"
3553 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3556 msgid "Exception in service\n"
3557 msgstr "Исключение в службе\n"
3560 msgid "Database does not exist\n"
3561 msgstr "База данных не существует\n"
3564 msgid "Service-specific error\n"
3565 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3568 msgid "Process aborted\n"
3569 msgstr "Процесс прерван\n"
3572 msgid "Service dependency failed\n"
3573 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3576 msgid "Service login failed\n"
3577 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3580 msgid "Service start-hang\n"
3581 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3584 msgid "Invalid service lock\n"
3585 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3588 msgid "Service marked for delete\n"
3589 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3592 msgid "Service exists\n"
3593 msgstr "Служба существует\n"
3596 msgid "System running last-known-good config\n"
3597 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3600 msgid "Service dependency deleted\n"
3601 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3604 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3605 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3608 msgid "Service not started since last boot\n"
3609 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3612 msgid "Duplicate service name\n"
3613 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3616 msgid "Different service account\n"
3617 msgstr "Другая учётная запись\n"
3620 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3621 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3624 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3625 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3628 msgid "No recovery program for service\n"
3629 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3632 msgid "Service not implemented by exe\n"
3633 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3636 msgid "End of media\n"
3637 msgstr "Конец носителя\n"
3640 msgid "Filemark detected\n"
3641 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3644 msgid "Beginning of media\n"
3645 msgstr "Начало носителя\n"
3648 msgid "Setmark detected\n"
3649 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3652 msgid "No data detected\n"
3653 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3656 msgid "Partition failure\n"
3657 msgstr "Сбой разметки\n"
3660 msgid "Invalid block length\n"
3661 msgstr "Неверная длина блока\n"
3664 msgid "Device not partitioned\n"
3665 msgstr "Устройство не размечено\n"
3668 msgid "Unable to lock media\n"
3669 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3672 msgid "Unable to unload media\n"
3673 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3676 msgid "Media changed\n"
3677 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3680 msgid "I/O bus reset\n"
3681 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3684 msgid "No media in drive\n"
3685 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3688 msgid "No Unicode translation\n"
3689 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3692 msgid "DLL init failed\n"
3693 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3696 msgid "Shutdown in progress\n"
3697 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3700 msgid "No shutdown in progress\n"
3701 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3704 msgid "I/O device error\n"
3705 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3708 msgid "No serial devices found\n"
3709 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3712 msgid "Shared IRQ busy\n"
3713 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3716 msgid "Serial I/O completed\n"
3717 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3720 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3721 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3724 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3725 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3728 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3729 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3732 msgid "Unknown floppy error\n"
3733 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3736 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3737 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3740 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3741 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3744 msgid "Hard disk operation failed\n"
3745 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3748 msgid "Hard disk reset failed\n"
3749 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3752 msgid "End of tape media\n"
3753 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3756 msgid "Not enough server memory\n"
3757 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3760 msgid "Possible deadlock\n"
3761 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3764 msgid "Incorrect alignment\n"
3765 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3768 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3769 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3772 msgid "Set-power-state failed\n"
3773 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3776 msgid "Too many links\n"
3777 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3780 msgid "Newer windows version needed\n"
3781 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3784 msgid "Wrong operating system\n"
3785 msgstr "Неверная операционная система\n"
3788 msgid "Single-instance application\n"
3789 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3792 msgid "Real-mode application\n"
3793 msgstr "Приложение реального режима\n"
3796 msgid "Invalid DLL\n"
3797 msgstr "Неверная DLL\n"
3800 msgid "No associated application\n"
3801 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3804 msgid "DDE failure\n"
3805 msgstr "Ошибка DDE\n"
3808 msgid "DLL not found\n"
3809 msgstr "DLL не найдена\n"
3812 msgid "Out of user handles\n"
3813 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3816 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3817 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3820 msgid "The source element is empty\n"
3821 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3824 msgid "The destination element is full\n"
3825 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3828 msgid "The element address is invalid\n"
3829 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3832 msgid "The magazine is not present\n"
3833 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3836 msgid "The device needs reinitialization\n"
3837 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3840 msgid "The device requires cleaning\n"
3841 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3844 msgid "The device door is open\n"
3845 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3848 msgid "The device is not connected\n"
3849 msgstr "Устройство не подключено\n"
3852 msgid "Element not found\n"
3853 msgstr "Элемент не найден\n"
3856 msgid "No match found\n"
3857 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3860 msgid "Property set not found\n"
3861 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3864 msgid "Point not found\n"
3865 msgstr "Точка не найдена\n"
3868 msgid "No running tracking service\n"
3869 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3872 msgid "No such volume ID\n"
3873 msgstr "Код тома не найден\n"
3876 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3877 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3880 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3881 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3884 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3885 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3888 msgid "The journal is being deleted\n"
3889 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3892 msgid "The journal is not active\n"
3893 msgstr "Журнал не активен\n"
3896 msgid "Potential matching file found\n"
3897 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3900 msgid "The journal entry was deleted\n"
3901 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3904 msgid "Invalid device name\n"
3905 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3908 msgid "Connection unavailable\n"
3909 msgstr "Соединение недоступно\n"
3912 msgid "Device already remembered\n"
3913 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3916 msgid "No network or bad path\n"
3917 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3920 msgid "Invalid network provider name\n"
3921 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3924 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3925 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3928 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3929 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3932 msgid "Not a container\n"
3933 msgstr "Не контейнер\n"
3936 msgid "Extended error\n"
3937 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3940 msgid "Invalid group name\n"
3941 msgstr "Неверное имя группы\n"
3944 msgid "Invalid computer name\n"
3945 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3948 msgid "Invalid event name\n"
3949 msgstr "Неверное название события\n"
3952 msgid "Invalid domain name\n"
3953 msgstr "Неверное имя домена\n"
3956 msgid "Invalid service name\n"
3957 msgstr "Неверное имя службы\n"
3960 msgid "Invalid network name\n"
3961 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3964 msgid "Invalid share name\n"
3965 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3968 msgid "Invalid message name\n"
3969 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3972 msgid "Invalid message destination\n"
3973 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3976 msgid "Session credential conflict\n"
3977 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3980 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3981 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3984 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3985 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3988 msgid "No network\n"
3992 msgid "Operation canceled by user\n"
3993 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3996 msgid "File has a user-mapped section\n"
3997 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3999 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4000 msgid "Connection refused\n"
4001 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4004 msgid "Connection gracefully closed\n"
4005 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4008 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4009 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4012 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4013 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4016 msgid "Connection invalid\n"
4017 msgstr "Неверное соединение\n"
4020 msgid "Connection is active\n"
4021 msgstr "Соединение активно\n"
4024 msgid "Network unreachable\n"
4025 msgstr "Сеть недоступна\n"
4028 msgid "Host unreachable\n"
4029 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4032 msgid "Protocol unreachable\n"
4033 msgstr "Протокол недоступен\n"
4036 msgid "Port unreachable\n"
4037 msgstr "Порт недоступен\n"
4040 msgid "Request aborted\n"
4041 msgstr "Запрос прерван\n"
4044 msgid "Connection aborted\n"
4045 msgstr "Соединение прервано\n"
4048 msgid "Please retry operation\n"
4049 msgstr "Повторите операцию\n"
4052 msgid "Connection count limit reached\n"
4053 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4056 msgid "Login time restriction\n"
4057 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4060 msgid "Login workstation restriction\n"
4061 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4064 msgid "Incorrect network address\n"
4065 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4068 msgid "Service already registered\n"
4069 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4072 msgid "Service not found\n"
4073 msgstr "Служба не найдена\n"
4076 msgid "User not authenticated\n"
4077 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4080 msgid "User not logged on\n"
4081 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4084 msgid "Continue work in progress\n"
4085 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4088 msgid "Already initialised\n"
4089 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4092 msgid "No more local devices\n"
4093 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4096 msgid "The site does not exist\n"
4097 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4100 msgid "The domain controller already exists\n"
4101 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4104 msgid "Supported only when connected\n"
4105 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4108 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4109 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4112 msgid "The user profile is invalid\n"
4113 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4116 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4117 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4120 msgid "Not all privileges assigned\n"
4121 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4124 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4125 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4128 msgid "No quotas for account\n"
4129 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4132 msgid "Local user session key\n"
4133 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4136 msgid "Password too complex for LM\n"
4137 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4140 msgid "Unknown revision\n"
4141 msgstr "Неизвестная версия\n"
4144 msgid "Incompatible revision levels\n"
4145 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4148 msgid "Invalid owner\n"
4149 msgstr "Неверный владелец\n"
4152 msgid "Invalid primary group\n"
4153 msgstr "Неверная основная группа\n"
4156 msgid "No impersonation token\n"
4157 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4160 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4161 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4164 msgid "No logon servers available\n"
4165 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4168 msgid "No such logon session\n"
4169 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4172 msgid "No such privilege\n"
4173 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4176 msgid "Privilege not held\n"
4177 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4180 msgid "Invalid account name\n"
4181 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4184 msgid "User already exists\n"
4185 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4188 msgid "No such user\n"
4189 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4192 msgid "Group already exists\n"
4193 msgstr "Группа уже существует\n"
4196 msgid "No such group\n"
4197 msgstr "Нет такой группы\n"
4200 msgid "User already in group\n"
4201 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4204 msgid "User not in group\n"
4205 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4208 msgid "Can't delete last admin user\n"
4209 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4212 msgid "Wrong password\n"
4213 msgstr "Неверный пароль\n"
4216 msgid "Ill-formed password\n"
4217 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4220 msgid "Password restriction\n"
4221 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4224 msgid "Logon failure\n"
4225 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4228 msgid "Account restriction\n"
4229 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4232 msgid "Invalid logon hours\n"
4233 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4236 msgid "Invalid workstation\n"
4237 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4240 msgid "Password expired\n"
4241 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4244 msgid "Account disabled\n"
4245 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4248 msgid "No security ID mapped\n"
4249 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4252 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4253 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4256 msgid "LUIDs exhausted\n"
4257 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4260 msgid "Invalid sub authority\n"
4261 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4264 msgid "Invalid ACL\n"
4265 msgstr "Неверный ACL\n"
4268 msgid "Invalid SID\n"
4269 msgstr "Неверный SID\n"
4272 msgid "Invalid security descriptor\n"
4273 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4276 msgid "Bad inherited ACL\n"
4277 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4280 msgid "Server disabled\n"
4281 msgstr "Сервер отключен\n"
4284 msgid "Server not disabled\n"
4285 msgstr "Сервер не отключен\n"
4288 msgid "Invalid ID authority\n"
4289 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4292 msgid "Allotted space exceeded\n"
4293 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4296 msgid "Invalid group attributes\n"
4297 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4300 msgid "Bad impersonation level\n"
4301 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4304 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4305 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4308 msgid "Bad validation class\n"
4309 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4312 msgid "Bad token type\n"
4313 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4316 msgid "No security on object\n"
4317 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4320 msgid "Can't access domain information\n"
4321 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4324 msgid "Invalid server state\n"
4325 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4328 msgid "Invalid domain state\n"
4329 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4332 msgid "Invalid domain role\n"
4333 msgstr "Неверная роль домена\n"
4336 msgid "No such domain\n"
4337 msgstr "Такого домена нет\n"
4340 msgid "Domain already exists\n"
4341 msgstr "Домен уже существует\n"
4344 msgid "Domain limit exceeded\n"
4345 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4348 msgid "Internal database corruption\n"
4349 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4352 msgid "Internal error\n"
4353 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4356 msgid "Generic access types not mapped\n"
4357 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4360 msgid "Bad descriptor format\n"
4361 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4364 msgid "Not a logon process\n"
4365 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4368 msgid "Logon session ID exists\n"
4369 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4372 msgid "Unknown authentication package\n"
4373 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4376 msgid "Bad logon session state\n"
4377 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4380 msgid "Logon session ID collision\n"
4381 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4384 msgid "Invalid logon type\n"
4385 msgstr "Неверный тип входа\n"
4388 msgid "Cannot impersonate\n"
4389 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4392 msgid "Invalid transaction state\n"
4393 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4396 msgid "Security DB commit failure\n"
4397 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4400 msgid "Account is built-in\n"
4401 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4404 msgid "Group is built-in\n"
4405 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4408 msgid "User is built-in\n"
4409 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4412 msgid "Group is primary for user\n"
4413 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4416 msgid "Token already in use\n"
4417 msgstr "Маркер уже используется\n"
4420 msgid "No such local group\n"
4421 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4424 msgid "User not in local group\n"
4425 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4428 msgid "User already in local group\n"
4429 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4432 msgid "Local group already exists\n"
4433 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4436 msgid "Logon type not granted\n"
4437 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4440 msgid "Too many secrets\n"
4441 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4444 msgid "Secret too long\n"
4445 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4448 msgid "Internal security DB error\n"
4449 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4452 msgid "Too many context IDs\n"
4453 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4456 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4457 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4460 msgid "No such member\n"
4461 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4464 msgid "Invalid member\n"
4465 msgstr "Неверный член группы\n"
4468 msgid "Too many SIDs\n"
4469 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4472 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4473 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4476 msgid "No inheritable components\n"
4477 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4480 msgid "File or directory corrupt\n"
4481 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4484 msgid "Disk is corrupt\n"
4485 msgstr "Диск повреждён\n"
4488 msgid "No user session key\n"
4489 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4492 msgid "Licence quota exceeded\n"
4493 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4496 msgid "Wrong target name\n"
4497 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4500 msgid "Mutual authentication failed\n"
4501 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4504 msgid "Time skew between client and server\n"
4505 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4508 msgid "Invalid window handle\n"
4509 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4512 msgid "Invalid menu handle\n"
4513 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4516 msgid "Invalid cursor handle\n"
4517 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4520 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4521 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4524 msgid "Invalid hook handle\n"
4525 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4528 msgid "Invalid DWP handle\n"
4529 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4532 msgid "Can't create top-level child window\n"
4533 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4536 msgid "Can't find window class\n"
4537 msgstr "Класс окна не найден\n"
4540 msgid "Window owned by another thread\n"
4541 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4544 msgid "Hotkey already registered\n"
4545 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4548 msgid "Class already exists\n"
4549 msgstr "Класс уже существует\n"
4552 msgid "Class does not exist\n"
4553 msgstr "Класс не существует\n"
4556 msgid "Class has open windows\n"
4557 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4560 msgid "Invalid index\n"
4561 msgstr "Неверный индекс\n"
4564 msgid "Invalid icon handle\n"
4565 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4568 msgid "Private dialog index\n"
4569 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4572 msgid "List box ID not found\n"
4573 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4576 msgid "No wildcard characters\n"
4577 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4580 msgid "Clipboard not open\n"
4581 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4584 msgid "Hotkey not registered\n"
4585 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4588 msgid "Not a dialog window\n"
4589 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4592 msgid "Control ID not found\n"
4593 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4596 msgid "Invalid combobox message\n"
4597 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4600 msgid "Not a combobox window\n"
4601 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4604 msgid "Invalid edit height\n"
4605 msgstr "Неверная высота поля\n"
4608 msgid "DC not found\n"
4609 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4612 msgid "Invalid hook filter\n"
4613 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4616 msgid "Invalid filter procedure\n"
4617 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4620 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4621 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4624 msgid "Global-only hook procedure\n"
4625 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4628 msgid "Journal hook already set\n"
4629 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4632 msgid "Hook procedure not installed\n"
4633 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4636 msgid "Invalid list box message\n"
4637 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4640 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4641 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4644 msgid "No tab stops on this list box\n"
4645 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4648 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4649 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4652 msgid "Child window menus not allowed\n"
4653 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4656 msgid "Window has no system menu\n"
4657 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4660 msgid "Invalid message box style\n"
4661 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4664 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4665 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4668 msgid "Screen already locked\n"
4669 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4672 msgid "Window handles have different parents\n"
4673 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4676 msgid "Not a child window\n"
4677 msgstr "Не дочернее окно\n"
4680 msgid "Invalid GW command\n"
4681 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4684 msgid "Invalid thread ID\n"
4685 msgstr "Неверный код потока\n"
4688 msgid "Not an MDI child window\n"
4689 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4692 msgid "Popup menu already active\n"
4693 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4696 msgid "No scrollbars\n"
4697 msgstr "Нет прокрутки\n"
4700 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4701 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4704 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4705 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4708 msgid "No system resources\n"
4709 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4712 msgid "No non-paged system resources\n"
4713 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4716 msgid "No paged system resources\n"
4717 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4720 msgid "No working set quota\n"
4721 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4724 msgid "No page file quota\n"
4725 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4728 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4729 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4732 msgid "Menu item not found\n"
4733 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4736 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4737 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4740 msgid "Hook type not allowed\n"
4741 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4744 msgid "Interactive window station required\n"
4745 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4752 msgid "Invalid monitor handle\n"
4753 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4756 msgid "Event log file corrupt\n"
4757 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4760 msgid "Event log can't start\n"
4761 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4764 msgid "Event log file full\n"
4765 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4768 msgid "Event log file changed\n"
4769 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4772 msgid "Installer service failed.\n"
4773 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4776 msgid "Installation aborted by user\n"
4777 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4780 msgid "Installation failure\n"
4781 msgstr "Сбой установки\n"
4784 msgid "Installation suspended\n"
4785 msgstr "Установка приостановлена\n"
4788 msgid "Unknown product\n"
4789 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4792 msgid "Unknown feature\n"
4793 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4796 msgid "Unknown component\n"
4797 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4800 msgid "Unknown property\n"
4801 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4804 msgid "Invalid handle state\n"
4805 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4808 msgid "Bad configuration\n"
4809 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4812 msgid "Index is missing\n"
4813 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4816 msgid "Installation source is missing\n"
4817 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4820 msgid "Wrong installation package version\n"
4821 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4824 msgid "Product uninstalled\n"
4825 msgstr "Продукт удалён\n"
4828 msgid "Invalid query syntax\n"
4829 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4832 msgid "Invalid field\n"
4833 msgstr "Неверное поле\n"
4836 msgid "Device removed\n"
4837 msgstr "Устройство удалено\n"
4840 msgid "Installation already running\n"
4841 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4844 msgid "Installation package failed to open\n"
4845 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4848 msgid "Installation package is invalid\n"
4849 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4852 msgid "Installer user interface failed\n"
4853 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4856 msgid "Failed to open installation log file\n"
4857 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4860 msgid "Installation language not supported\n"
4861 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4864 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4865 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4868 msgid "Installation package rejected\n"
4869 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4872 msgid "Function could not be called\n"
4873 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4876 msgid "Function failed\n"
4877 msgstr "Сбой функции\n"
4880 msgid "Invalid table\n"
4881 msgstr "Неверная таблица\n"
4884 msgid "Data type mismatch\n"
4885 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4887 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4888 msgid "Unsupported type\n"
4889 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4892 msgid "Creation failed\n"
4893 msgstr "Создание не удалось\n"
4896 msgid "Temporary directory not writable\n"
4897 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4900 msgid "Installation platform not supported\n"
4901 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4904 msgid "Installer not used\n"
4905 msgstr "Установщик не использован\n"
4908 msgid "Failed to open the patch package\n"
4909 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4912 msgid "Invalid patch package\n"
4913 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4916 msgid "Unsupported patch package\n"
4917 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4920 msgid "Another version is installed\n"
4921 msgstr "Установлена другая версия\n"
4924 msgid "Invalid command line\n"
4925 msgstr "Неверная командная строка\n"
4928 msgid "Remote installation not allowed\n"
4929 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4932 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4933 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4936 msgid "Invalid string binding\n"
4937 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4940 msgid "Wrong kind of binding\n"
4941 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4944 msgid "Invalid binding\n"
4945 msgstr "Неверная привязка\n"
4948 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4949 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4952 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4953 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4956 msgid "Invalid string UUID\n"
4957 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4960 msgid "Invalid endpoint format\n"
4961 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4964 msgid "Invalid network address\n"
4965 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4968 msgid "No endpoint found\n"
4969 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4972 msgid "Invalid timeout value\n"
4973 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4976 msgid "Object UUID not found\n"
4977 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4980 msgid "UUID already registered\n"
4981 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4984 msgid "UUID type already registered\n"
4985 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4988 msgid "Server already listening\n"
4989 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4992 msgid "No protocol sequences registered\n"
4993 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4996 msgid "RPC server not listening\n"
4997 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5000 msgid "Unknown manager type\n"
5001 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5004 msgid "Unknown interface\n"
5005 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5008 msgid "No bindings\n"
5009 msgstr "Нет привязок\n"
5012 msgid "No protocol sequences\n"
5013 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5016 msgid "Can't create endpoint\n"
5017 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5020 msgid "Out of resources\n"
5021 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5024 msgid "RPC server unavailable\n"
5025 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5028 msgid "RPC server too busy\n"
5029 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5032 msgid "Invalid network options\n"
5033 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5036 msgid "No RPC call active\n"
5037 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5040 msgid "RPC call failed\n"
5041 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5044 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5045 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5048 msgid "RPC protocol error\n"
5049 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5052 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5053 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5056 msgid "Invalid tag\n"
5057 msgstr "Неверный тэг\n"
5060 msgid "Invalid array bounds\n"
5061 msgstr "Неверные границы массива\n"
5064 msgid "No entry name\n"
5065 msgstr "Нет имени записи\n"
5068 msgid "Invalid name syntax\n"
5069 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5072 msgid "Unsupported name syntax\n"
5073 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5076 msgid "No network address\n"
5077 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5080 msgid "Duplicate endpoint\n"
5081 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5084 msgid "Unknown authentication type\n"
5085 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5088 msgid "Maximum calls too low\n"
5089 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5092 msgid "String too long\n"
5093 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5096 msgid "Protocol sequence not found\n"
5097 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5100 msgid "Procedure number out of range\n"
5101 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5104 msgid "Binding has no authentication data\n"
5105 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5108 msgid "Unknown authentication service\n"
5109 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5112 msgid "Unknown authentication level\n"
5113 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5116 msgid "Invalid authentication identity\n"
5117 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5120 msgid "Unknown authorisation service\n"
5121 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5124 msgid "Invalid entry\n"
5125 msgstr "Неверная запись\n"
5128 msgid "Can't perform operation\n"
5129 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5132 msgid "Endpoints not registered\n"
5133 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5136 msgid "Nothing to export\n"
5137 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5140 msgid "Incomplete name\n"
5141 msgstr "Неполное имя\n"
5144 msgid "Invalid version option\n"
5145 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5148 msgid "No more members\n"
5149 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5152 msgid "Not all objects unexported\n"
5153 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5156 msgid "Interface not found\n"
5157 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5160 msgid "Entry already exists\n"
5161 msgstr "Запись уже существует\n"
5164 msgid "Entry not found\n"
5165 msgstr "Запись не найдена\n"
5168 msgid "Name service unavailable\n"
5169 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5172 msgid "Invalid network address family\n"
5173 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5176 msgid "Operation not supported\n"
5177 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5180 msgid "No security context available\n"
5181 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5184 msgid "RPCInternal error\n"
5185 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5188 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5189 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5192 msgid "Address error\n"
5193 msgstr "Ошибка адресации\n"
5196 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5197 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5200 msgid "Floating-point underflow\n"
5201 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5204 msgid "Floating-point overflow\n"
5205 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5208 msgid "No more entries\n"
5209 msgstr "Больше записей нет\n"
5212 msgid "Character translation table open failed\n"
5213 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5216 msgid "Character translation table file too small\n"
5217 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5220 msgid "Null context handle\n"
5221 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5224 msgid "Context handle damaged\n"
5225 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5228 msgid "Binding handle mismatch\n"
5229 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5232 msgid "Cannot get call handle\n"
5233 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5236 msgid "Null reference pointer\n"
5237 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5240 msgid "Enumeration value out of range\n"
5241 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5244 msgid "Byte count too small\n"
5245 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5248 msgid "Bad stub data\n"
5249 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5252 msgid "Invalid user buffer\n"
5253 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5256 msgid "Unrecognised media\n"
5257 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5260 msgid "No trust secret\n"
5261 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5264 msgid "No trust SAM account\n"
5265 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5268 msgid "Trusted domain failure\n"
5269 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5272 msgid "Trusted relationship failure\n"
5273 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5276 msgid "Trust logon failure\n"
5277 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5280 msgid "RPC call already in progress\n"
5281 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5284 msgid "NETLOGON is not started\n"
5285 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5288 msgid "Account expired\n"
5289 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5292 msgid "Redirector has open handles\n"
5293 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5296 msgid "Printer driver already installed\n"
5297 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5300 msgid "Unknown port\n"
5301 msgstr "Неизвестный порт\n"
5304 msgid "Unknown printer driver\n"
5305 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5308 msgid "Unknown print processor\n"
5309 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5312 msgid "Invalid separator file\n"
5313 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5316 msgid "Invalid priority\n"
5317 msgstr "Неверный приоритет\n"
5320 msgid "Invalid printer name\n"
5321 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5324 msgid "Printer already exists\n"
5325 msgstr "Принтер уже существует\n"
5328 msgid "Invalid printer command\n"
5329 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5332 msgid "Invalid data type\n"
5333 msgstr "Неверный тип данных\n"
5336 msgid "Invalid environment\n"
5337 msgstr "Неверное окружение\n"
5340 msgid "No more bindings\n"
5341 msgstr "Привязок больше нет\n"
5344 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5346 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5349 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5350 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5353 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5354 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5357 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5358 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5361 msgid "Server has open handles\n"
5362 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5365 msgid "Resource data not found\n"
5366 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5369 msgid "Resource type not found\n"
5370 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5373 msgid "Resource name not found\n"
5374 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5377 msgid "Resource language not found\n"
5378 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5381 msgid "Not enough quota\n"
5382 msgstr "Недостаточная квота\n"
5385 msgid "No interfaces\n"
5386 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5389 msgid "RPC call canceled\n"
5390 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5393 msgid "Binding incomplete\n"
5394 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5397 msgid "RPC comm failure\n"
5398 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5401 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5402 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5405 msgid "No principal name registered\n"
5406 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5409 msgid "Not an RPC error\n"
5410 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5413 msgid "UUID is local only\n"
5414 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5417 msgid "Security package error\n"
5418 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5421 msgid "Thread not canceled\n"
5422 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5425 msgid "Invalid handle operation\n"
5426 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5429 msgid "Wrong serialising package version\n"
5430 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5433 msgid "Wrong stub version\n"
5434 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5437 msgid "Invalid pipe object\n"
5438 msgstr "Неверный объект канала\n"
5441 msgid "Wrong pipe order\n"
5442 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5445 msgid "Wrong pipe version\n"
5446 msgstr "Неверная версия канала\n"
5449 msgid "Group member not found\n"
5450 msgstr "Член группы не найден\n"
5453 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5454 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5457 msgid "Invalid object\n"
5458 msgstr "Неверный объект\n"
5461 msgid "Invalid time\n"
5462 msgstr "Неверное время\n"
5465 msgid "Invalid form name\n"
5466 msgstr "Неверное имя формы\n"
5469 msgid "Invalid form size\n"
5470 msgstr "Неверный размер формы\n"
5473 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5474 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5477 msgid "Printer deleted\n"
5478 msgstr "Принтер удалён\n"
5481 msgid "Invalid printer state\n"
5482 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5485 msgid "User must change password\n"
5486 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5489 msgid "Domain controller not found\n"
5490 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5493 msgid "Account locked out\n"
5494 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5497 msgid "Invalid pixel format\n"
5498 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5501 msgid "Invalid driver\n"
5502 msgstr "Неверный драйвер\n"
5505 msgid "Invalid object resolver set\n"
5506 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5509 msgid "Incomplete RPC send\n"
5510 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5514 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5517 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5518 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5521 msgid "RPC pipe closed\n"
5522 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5525 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5529 msgid "No data on RPC pipe\n"
5530 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5533 msgid "No site name available\n"
5534 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5537 msgid "The file cannot be accessed\n"
5538 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5541 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5542 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5545 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5546 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5553 msgid "The interface could not be exported\n"
5554 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5557 msgid "The profile could not be added\n"
5558 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5561 msgid "The profile element could not be added\n"
5562 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5565 msgid "The profile element could not be removed\n"
5566 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5569 msgid "The group element could not be added\n"
5570 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5573 msgid "The group element could not be removed\n"
5574 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5577 msgid "The username could not be found\n"
5578 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5580 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5582 msgstr "Локальный порт"
5585 msgid "Local Monitor"
5586 msgstr "Локальный монитор"
5589 msgid "'%s' is not a valid port name"
5590 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5593 msgid "Port %s already exists"
5594 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5597 msgid "This port has no options to configure"
5598 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5602 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5606 msgstr "Отправка почты"
5609 msgid "Entire Network"
5613 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5614 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5617 msgid "HTML Document"
5618 msgstr "Документ HTML"
5621 msgid "Downloading from %s..."
5622 msgstr "Загрузка с %s..."
5630 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5631 "file path and try again."
5633 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5636 msgid "path %s not found"
5637 msgstr "путь %s не найден"
5640 msgid "insert disk %s"
5641 msgstr "вставьте диск %s"
5645 "Windows Installer %s\n"
5648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5650 "Install a product:\n"
5651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5653 "\t/a package [property]\n"
5654 "Repair an installation:\n"
5655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5656 "Uninstall a product:\n"
5657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5659 "Advertise a product:\n"
5660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5662 "\t/p patch_package [property]\n"
5663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5667 "Register MSI Service:\n"
5669 "Unregister MSI Service:\n"
5671 "Display this help:\n"
5675 "Windows Installer %s\n"
5678 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5680 "Установить продукт:\n"
5681 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5682 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5683 "\t/a пакет [свойство]\n"
5684 "Исправить установленный продукт:\n"
5685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5686 "Удалить продукт:\n"
5687 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5688 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5689 "Анонсировать продукт:\n"
5690 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5691 "Применить исправление:\n"
5692 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5693 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5694 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5697 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5699 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5701 "Вывести эту справку:\n"
5706 msgid "enter which folder contains %s"
5707 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5710 msgid "install source for feature missing"
5711 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5714 msgid "network drive for feature missing"
5715 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5718 msgid "feature from:"
5719 msgstr "возможность из:"
5722 msgid "choose which folder contains %s"
5723 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5727 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5731 "Wine MS-RLE video codec\n"
5732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5734 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5735 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5738 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5739 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5742 msgid "Wine Video 1 video codec"
5743 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5746 msgid "unknown object"
5747 msgstr "неизвестный объект"
5751 msgstr "строка заголовка"
5755 msgstr "строка меню"
5759 msgstr "полоса прокрутки"
5791 msgstr "всплывающее меню"
5819 msgstr "диалоговое окно"
5827 msgstr "группировка"
5831 msgstr "разделитель"
5835 msgstr "панель инструментов"
5839 msgstr "строка состояния"
5846 msgid "column header"
5847 msgstr "заголовок столбца"
5851 msgstr "заголовок строки"
5870 msgid "help balloon"
5871 msgstr "всплывающая справка"
5883 msgstr "элемент списка"
5890 msgid "outline item"
5891 msgstr "элемент структуры"
5895 msgstr "вкладка страницы"
5898 msgid "property page"
5899 msgstr "страница свойств"
5907 msgstr "изображение"
5911 msgstr "статический текст"
5922 msgid "check button"
5926 msgid "radio button"
5927 msgstr "радиокнопка"
5931 msgstr "поле со списком"
5935 msgstr "раскрывающийся список"
5938 msgid "progress bar"
5939 msgstr "индикатор прогресса"
5946 msgid "hot key field"
5947 msgstr "поле горячей клавиши"
5955 msgstr "поле-счётчик"
5970 msgid "drop down button"
5971 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5975 msgstr "кнопка меню"
5978 msgid "grid drop down button"
5979 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5986 msgid "page tab list"
5987 msgstr "список вкладок страницы"
5994 msgid "split button"
5995 msgstr "кнопка разделения"
5997 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6002 msgid "outline button"
6003 msgstr "кнопка структуры"
6005 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6009 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6022 msgid "Insert a new %s object into your document"
6023 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6027 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6028 "may activate it using the program which created it."
6030 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6031 "создавшей его программе."
6033 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6039 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6042 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6047 msgstr "Добавить элемент управления"
6050 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6051 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6055 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6056 "activate it using %s."
6058 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6059 "активировать, используя %s."
6063 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6064 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6066 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6067 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6071 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6072 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6075 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6076 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6080 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6081 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6084 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6085 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6089 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6090 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6091 "be reflected in your document."
6093 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6094 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6095 "будут отражаться в документе."
6098 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6099 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6102 msgid "Unknown Type"
6103 msgstr "Неизвестный тип"
6106 msgid "Unknown Source"
6107 msgstr "Неизвестный источник"
6110 msgid "the program which created it"
6111 msgstr "программа, которая его создала"
6115 msgstr "Сканирование"
6118 msgid "SCANNING... Please Wait"
6119 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6122 msgctxt "unit: pixels"
6127 msgctxt "unit: bits"
6131 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6132 msgctxt "unit: dots/inch"
6134 msgstr "точек на дюйм"
6137 msgctxt "unit: percent"
6142 msgctxt "unit: microseconds"
6148 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6149 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6151 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6156 msgid "Copy files from:"
6157 msgstr "Копировать файлы из:"
6160 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6161 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6168 msgid "&Save Background As..."
6169 msgstr "&Сохранить фон как..."
6172 msgid "Set As Back&ground"
6173 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6176 msgid "&Copy Background"
6177 msgstr "&Копировать фон"
6180 msgid "Set as &Desktop Item"
6181 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6183 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6185 msgstr "Выделить в&сё"
6187 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6188 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6193 msgid "Create Shor&tcut"
6194 msgstr "Создать &ярлык"
6196 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6197 msgid "Add to &Favorites..."
6198 msgstr "Добавить в &избранное"
6201 msgid "&View Source"
6202 msgstr "&Открыть исходный текст"
6212 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6214 msgstr "&Открыть ссылку"
6216 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6217 msgid "Open Link in &New Window"
6218 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6220 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6221 msgid "Save Target &As..."
6222 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6224 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6225 msgid "&Print Target"
6226 msgstr "&Печать объекта"
6228 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6229 msgid "S&how Picture"
6230 msgstr "Показать &рисунок"
6232 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6233 msgid "&Save Picture As..."
6234 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6237 msgid "&E-mail Picture..."
6238 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6241 msgid "Pr&int Picture..."
6242 msgstr "&Печать рисунка..."
6245 msgid "&Go to My Pictures"
6246 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6248 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6249 msgid "Set as Back&ground"
6250 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6252 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6253 msgid "Set as &Desktop Item..."
6254 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6256 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6257 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6261 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6262 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6265 msgstr "&Копировать"
6267 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6268 msgid "Copy Shor&tcut"
6269 msgstr "Копировать &ярлык"
6271 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6275 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6279 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6283 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6304 msgid "&Cell Properties"
6305 msgstr "Свойства &ячейки"
6308 msgid "&Table Properties"
6309 msgstr "Сво&йства таблицы"
6311 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6319 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6324 msgid "Open in &New Window"
6325 msgstr "Открыть в &новом окне"
6332 msgid "&Save Video As..."
6333 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6335 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6337 msgstr "Воспроизвести"
6345 msgstr "Трассировочные метки"
6348 msgid "Resource Failures"
6349 msgstr "Сбои ресурсов"
6352 msgid "Dump Tracking Info"
6353 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6357 msgstr "Точки останова"
6361 msgstr "Режим отладки"
6365 msgstr "Выдать дерево"
6369 msgstr "Выдать строки"
6372 msgid "Dump DisplayTree"
6373 msgstr "Выдать дерево экрана"
6376 msgid "Dump FormatCaches"
6377 msgstr "Выдать кэши форматов"
6380 msgid "Dump LayoutRects"
6381 msgstr "Выдать прямоугольники"
6384 msgid "Memory Monitor"
6385 msgstr "Использование памяти"
6388 msgid "Performance Meters"
6389 msgstr "Счетчики производительности"
6393 msgstr "Сохранить HTML"
6396 msgid "&Browse View"
6397 msgstr "Вид об&зора"
6401 msgstr "Из&менить вид"
6403 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6405 msgstr "Прокрутка на месте"
6417 msgstr "Страница вверх"
6421 msgstr "Страница вниз"
6425 msgstr "Прокрутка вверх"
6429 msgstr "Прокрутка вниз"
6433 msgstr "К левому краю"
6437 msgstr "К правому краю"
6441 msgstr "Страница влево"
6445 msgstr "Страница вправо"
6449 msgstr "Прокрутка влево"
6452 msgid "Scroll Right"
6453 msgstr "Прокрутка вправо"
6456 msgid "Wine Internet Explorer"
6457 msgstr "Wine Internet Explorer"
6461 msgstr "&w&bСтраница &p"
6463 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6464 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6465 msgid "Lar&ge Icons"
6466 msgstr "&Крупные значки"
6468 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6469 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6470 msgid "S&mall Icons"
6471 msgstr "&Мелкие значки"
6473 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6477 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6478 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6482 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6483 msgid "Arrange &Icons"
6484 msgstr "Упорядочить &значки"
6496 msgstr "По &размеру"
6503 msgid "&Auto Arrange"
6504 msgstr "&Автоматически"
6507 msgid "Line up Icons"
6508 msgstr "В&ыровнять значки"
6511 msgid "Paste as Link"
6512 msgstr "Вставить &ярлык"
6514 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6531 msgctxt "recycle bin"
6533 msgstr "&Восстановить"
6548 msgid "Create &Link"
6549 msgstr "Создать &ярлык"
6551 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6553 msgstr "&Переименовать"
6555 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6556 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6561 msgid "&About Control Panel"
6562 msgstr "&О Панели Управления"
6564 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6568 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6576 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6581 msgid "Size available"
6586 msgstr "Комментарий"
6597 msgid "Original location"
6598 msgstr "Исходное местонахождение"
6601 msgid "Date deleted"
6602 msgstr "Время удаления"
6605 msgid "Control Panel"
6606 msgstr "Панель Управления"
6612 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6618 msgstr "Перезагрузить"
6621 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6622 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6626 msgstr "Выключить питание"
6629 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6630 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6633 msgid "Start Menu\\Programs"
6634 msgstr "Главное меню\\Программы"
6641 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6642 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6654 msgstr "Главное меню"
6667 msgstr "Рабочий стол"
6671 msgstr "Сетевое окружение"
6678 msgid "Application Data"
6679 msgstr "Application Data"
6686 msgid "Local Settings\\Application Data"
6687 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6690 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6691 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6698 msgid "Local Settings\\History"
6699 msgstr "Local Settings\\History"
6702 msgid "Program Files"
6703 msgstr "Program Files"
6707 msgstr "Мои рисунки"
6710 msgid "Program Files\\Common Files"
6711 msgstr "Program Files\\Common Files"
6713 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6715 msgstr "Общие документы"
6718 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6719 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6723 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6727 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6731 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6734 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6735 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6738 msgid "Program Files (x86)"
6739 msgstr "Program Files (x86)"
6742 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6743 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6749 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6754 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6755 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6758 msgid "Music\\Playlists"
6759 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6761 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6765 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6778 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6779 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6782 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6783 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6786 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6787 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6790 msgid "Music\\Sample Music"
6791 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6794 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6795 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6798 msgid "Music\\Sample Playlists"
6799 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6802 msgid "Videos\\Sample Videos"
6803 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6807 msgstr "Сохранённые игры"
6815 msgstr "Пользователи"
6822 msgid "AppData\\LocalLow"
6823 msgstr "AppData\\LocalLow"
6826 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6827 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6830 msgid "Error during creation of a new folder"
6831 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6834 msgid "Confirm file deletion"
6835 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6838 msgid "Confirm folder deletion"
6839 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6842 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6843 msgstr "Удалить '%1'?"
6846 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6847 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6850 msgid "Confirm file overwrite"
6851 msgstr "Подтверждение замены файла"
6855 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6857 "Do you want to replace it?"
6859 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6861 "Вы хотите заменить его?"
6864 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6865 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6869 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6870 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6873 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6874 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6877 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6878 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6881 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6882 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6892 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6894 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6895 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6900 msgstr "Новая папка"
6903 msgid "Wine Control Panel"
6904 msgstr "Панель Управления Wine"
6907 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6908 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6911 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6912 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6915 msgid "Executable files (*.exe)"
6916 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6919 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6920 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6923 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6924 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6927 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6928 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6931 msgid "Confirm deletion"
6932 msgstr "Подтверждение удаления"
6936 "A file already exists at the path %1.\n"
6938 "Do you want to replace it?"
6940 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6942 "Вы хотите заменить его?"
6946 "A folder already exists at the path %1.\n"
6948 "Do you want to replace it?"
6950 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6952 "Вы хотите заменить её?"
6955 msgid "Confirm overwrite"
6956 msgstr "Подтверждение замены"
6960 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6961 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6962 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6963 "any later version.\n"
6965 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6970 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6971 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6972 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6974 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6975 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6976 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6978 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6979 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6980 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6981 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6983 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6984 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6985 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6988 msgid "Wine License"
6989 msgstr "Лицензия Wine"
6995 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7000 msgid "Don't show me th&is message again"
7001 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7017 msgctxt "time unit: hours"
7022 msgctxt "time unit: minutes"
7027 msgctxt "time unit: seconds"
7031 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7034 msgstr "&Восстановить"
7036 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7038 msgstr "&Переместить"
7040 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7044 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7048 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7050 msgstr "&Развернуть"
7053 msgid "&Close\tAlt-F4"
7054 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7061 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7062 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7065 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7066 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7069 msgid "&More Windows..."
7070 msgstr "&Ещё окна..."
7077 msgid "Paper Si&ze:"
7078 msgstr "&Размер бумаги:"
7094 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7097 msgid "LAN Connection"
7098 msgstr "Сетевое подключение"
7101 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7102 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7105 msgid "The date on the certificate is invalid."
7106 msgstr "Дата сертификата неверна."
7109 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7110 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7114 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7116 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7119 msgid "The specified command was carried out."
7120 msgstr "Нет ошибки."
7123 msgid "Undefined external error."
7124 msgstr "Неизвестная ошибка."
7127 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7128 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7131 msgid "The driver was not enabled."
7132 msgstr "Драйвер не был подключен."
7136 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7139 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7140 "попробуйте ещё раз."
7143 msgid "The specified device handle is invalid."
7144 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7147 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7148 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7152 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7153 "increase available memory, and then try again."
7155 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7156 "попробуйте заново."
7160 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7161 "which functions and messages the driver supports."
7163 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7164 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7167 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7168 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7171 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7172 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7175 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7176 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7180 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7181 "Capabilities function to determine the supported formats."
7183 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7184 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7186 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7188 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7189 "device, or wait until the data is finished playing."
7191 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7192 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7197 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7200 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7201 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7205 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7206 "and then try again."
7208 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7209 "флаг и попробуйте заново."
7213 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7214 "header, and then try again."
7216 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7217 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7221 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7222 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7224 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7225 "CFG отсутствует или поврежден."
7229 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7230 "transmitted, and then try again."
7232 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7233 "передана и попробуйте заново."
7237 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7238 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7240 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7241 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7245 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7246 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7248 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7249 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7252 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7254 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7258 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7259 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7262 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7263 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7267 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7268 "or contact the device manufacturer."
7270 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7271 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7274 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7275 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7279 "Not enough memory available for this task.\n"
7280 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7283 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7284 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7289 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7292 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7297 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7298 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7301 msgid "No command was specified."
7302 msgstr "Команда не указана."
7306 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7307 "size of the buffer."
7309 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7314 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7316 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7319 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7320 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7324 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7325 "manufacturer about obtaining a new driver."
7327 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7328 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7332 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7333 "manufacturer about obtaining a new driver."
7335 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7336 "новой версии драйвера."
7339 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7340 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7343 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7344 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7348 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7350 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7353 msgid "The device driver is not ready."
7354 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7357 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7358 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7362 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7365 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7368 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7370 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7375 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7376 "separately to determine which devices caused the error."
7378 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7379 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7382 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7383 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7386 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7388 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7391 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7392 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7396 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7397 "still connected to the network."
7399 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7400 "места, или проверьте сетевое подключение."
7404 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7405 "device name is spelled correctly."
7407 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7408 "устройство указано правильно."
7412 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7415 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7416 "попробуйте заново."
7420 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7423 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7427 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7428 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7432 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7433 "parameter with each 'open' command."
7435 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7436 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7440 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7441 "Please supply one."
7443 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7448 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7449 "documentation for valid formats."
7451 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7452 "для выяснения допустимых форматов."
7456 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7458 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7461 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7463 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7467 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7468 "may be corrupt, or not in the correct format."
7470 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7471 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7474 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7475 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7478 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7479 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7482 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7483 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7486 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7488 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7492 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7493 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7497 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7498 "sequence, and then try again."
7500 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7501 "последовательность команд и попробуйте заново."
7505 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7506 "the device is closed, and then try again."
7508 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7509 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7513 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7514 "characters, followed by a period and an extension."
7516 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7517 "ним следует точка и расширение."
7521 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7522 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7526 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7527 "in Control Panel to install the device."
7529 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7530 "установки драйвера."
7534 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7535 "restarting your computer."
7537 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7542 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7543 "cannot change directories."
7545 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7546 "может менять директории."
7550 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7553 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7554 "может менять диски."
7557 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7558 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7561 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7562 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7566 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7567 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7571 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7572 "until a wave device is free, and then try again."
7574 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7575 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7579 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7580 "until the device is free, and then try again."
7582 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7583 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7587 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7588 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7590 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7591 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7595 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7596 "until the device is free, and then try again."
7598 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7599 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7602 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7603 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7606 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7607 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7611 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7612 "the Drivers option to install the wave device."
7614 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7615 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7619 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7622 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7627 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7628 "the Drivers option to install the wave device."
7630 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7631 "Drivers для установки звукового устройства."
7635 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7638 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7643 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7644 "You can't use them together."
7646 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7647 "использовать их вместе."
7651 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7654 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7655 "попробуйте заново."
7659 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7660 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7662 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7663 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7667 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7668 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7671 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7672 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7673 "отредактировать установки."
7676 msgid "An error occurred with the specified port."
7677 msgstr "Ошибка указанного порта."
7681 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7682 "these applications; then, try again."
7684 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7685 "этих приложений и попробуйте заново."
7688 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7689 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7693 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7694 "Control Panel to install a MIDI driver."
7696 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7697 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7700 msgid "There is no display window."
7701 msgstr "Нет окна для отображения."
7704 msgid "Could not create or use window."
7705 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7709 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7710 "check your disk or network connection."
7712 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7713 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7717 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7718 "are still connected to the network."
7720 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7721 "места, или проверьте сетевое подключение."
7724 msgid "Print to File"
7725 msgstr "Печать в файл"
7728 msgid "&Output File Name:"
7729 msgstr "&Имя файла:"
7732 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7733 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7736 msgid "Unable to create the output file."
7737 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7744 msgid "Operations Error"
7745 msgstr "Ошибка операции"
7748 msgid "Protocol Error"
7749 msgstr "Ошибка протокола"
7752 msgid "Time Limit Exceeded"
7753 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7756 msgid "Size Limit Exceeded"
7757 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7760 msgid "Compare False"
7761 msgstr "Сравнение неверно"
7764 msgid "Compare True"
7765 msgstr "Сравнение верно"
7768 msgid "Authentication Method Not Supported"
7769 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7772 msgid "Strong Authentication Required"
7773 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7776 msgid "Referral (v2)"
7777 msgstr "Ссылка (v2)"
7784 msgid "Administration Limit Exceeded"
7785 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7788 msgid "Unavailable Critical Extension"
7789 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7792 msgid "Confidentiality Required"
7793 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7796 msgid "No Such Attribute"
7797 msgstr "Нет такого атрибута"
7800 msgid "Undefined Type"
7801 msgstr "Неопределённый тип"
7804 msgid "Inappropriate Matching"
7805 msgstr "Неподходящее соответствие"
7808 msgid "Constraint Violation"
7809 msgstr "Нарушение ограничения"
7812 msgid "Attribute Or Value Exists"
7813 msgstr "Атрибут или значение существует"
7816 msgid "Invalid Syntax"
7817 msgstr "Неверный синтаксис"
7820 msgid "No Such Object"
7821 msgstr "Нет такого объекта"
7824 msgid "Alias Problem"
7825 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7828 msgid "Invalid DN Syntax"
7829 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7833 msgstr "Это лист дерева"
7836 msgid "Alias Dereference Problem"
7837 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7840 msgid "Inappropriate Authentication"
7841 msgstr "Неподходящая авторизация"
7844 msgid "Invalid Credentials"
7845 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7848 msgid "Insufficient Rights"
7849 msgstr "Недостаточно прав"
7860 msgid "Unwilling To Perform"
7861 msgstr "Не желает выполнить"
7864 msgid "Loop Detected"
7865 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7868 msgid "Sort Control Missing"
7869 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7872 msgid "Index range error"
7873 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7876 msgid "Naming Violation"
7877 msgstr "Нарушение правил наименования"
7880 msgid "Object Class Violation"
7881 msgstr "Нарушение класса объекта"
7884 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7885 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7888 msgid "Not allowed on RDN"
7889 msgstr "Не разрешено на RDN"
7892 msgid "Already Exists"
7893 msgstr "Уже существует"
7896 msgid "No Object Class Mods"
7897 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7900 msgid "Results Too Large"
7901 msgstr "Результаты слишком велики"
7904 msgid "Affects Multiple DSAs"
7905 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7913 msgstr "Сервер недоступен"
7917 msgstr "Локальная ошибка"
7920 msgid "Encoding Error"
7921 msgstr "Ошибка кодирования"
7924 msgid "Decoding Error"
7925 msgstr "Ошибка декодирования"
7932 msgid "Auth Unknown"
7933 msgstr "Неизвестная авторизация"
7936 msgid "Filter Error"
7937 msgstr "Ошибка фильтра"
7940 msgid "User Cancelled"
7941 msgstr "Отменено пользователем"
7944 msgid "Parameter Error"
7945 msgstr "Ошибка параметра"
7952 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7953 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7956 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7957 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7960 msgid "Specified control was not found in message"
7961 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7964 msgid "No result present in message"
7965 msgstr "Результата нет в сообщении"
7968 msgid "More results returned"
7969 msgstr "Ещё есть результаты"
7972 msgid "Loop while handling referrals"
7973 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7976 msgid "Referral hop limit exceeded"
7977 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7979 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7981 "Not Yet Implemented\n"
7984 "Ещё не выполнено\n"
7989 msgid "%1: File Not Found\n"
7990 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7994 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7997 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8002 " + Sets an attribute.\n"
8003 " - Clears an attribute.\n"
8004 " R Read-only file attribute.\n"
8005 " A Archive file attribute.\n"
8006 " S System file attribute.\n"
8007 " H Hidden file attribute.\n"
8008 " [drive:][path][filename]\n"
8009 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8010 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8011 " /D Processes folders as well.\n"
8013 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8016 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8021 " + Устанавливает атрибут.\n"
8022 " - Очищает атрибут.\n"
8023 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8024 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8025 " S Атрибут системных файлов.\n"
8026 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8027 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8028 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8029 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8030 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8034 msgstr "&Аналоговые"
8040 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8045 msgid "&Without Titlebar"
8046 msgstr "&Без заголовка"
8056 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8057 msgid "&Always on Top"
8058 msgstr "&Поверх всех"
8061 msgid "&About Clock"
8070 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8071 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8072 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8073 "called procedure.\n"
8075 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8076 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8078 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8079 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8080 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8081 "вызванному bat-файлу.\n"
8083 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8084 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8088 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8089 "default directory.\n"
8090 msgstr "Справка о CD\n"
8093 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8094 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8097 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8098 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8101 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8102 msgstr "Справка о COPY\n"
8105 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8106 msgstr "Справка о CTTY\n"
8109 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8110 msgstr "Справка о DATE\n"
8113 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8114 msgstr "Справка о DEL\n"
8117 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8118 msgstr "Справка о DIR\n"
8122 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8124 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8125 "on the terminal device before they are executed.\n"
8127 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8128 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8129 "preceding it with an @ sign.\n"
8131 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8133 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8134 "в терминал перед их выполнением.\n"
8136 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8137 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8140 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8141 msgstr "Справка об ERASE\n"
8145 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8147 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8149 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8150 "not exist in wine's cmd.\n"
8152 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8153 "одного файла или набора файлов.\n"
8155 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8157 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8158 "отсутствует в cmd.\n"
8162 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8165 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8166 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8167 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8168 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8169 "label terminates the batch file execution.\n"
8171 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8173 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8174 "пределах bat-файла.\n"
8176 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8177 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8178 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8180 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8181 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8184 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8190 msgstr "Справка о HELP\n"
8194 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8196 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8197 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8198 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8200 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8201 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8203 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8205 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8206 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8207 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8209 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8210 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8214 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8216 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8217 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8218 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8220 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8222 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8223 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8224 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8227 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8228 msgstr "Справка о MD\n"
8231 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8232 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8236 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8238 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8240 "below the item are moved as well.\n"
8242 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8244 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8246 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8247 "также переместятся.\n"
8249 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8254 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8256 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8257 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8258 "PATH command with the new value.\n"
8260 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8261 "variable, for example:\n"
8262 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8264 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8266 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8267 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8268 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8270 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8271 "окружения PATH, например:\n"
8272 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8277 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8279 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8280 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8282 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8283 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8284 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8286 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8290 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8292 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8293 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8295 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8297 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8298 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8299 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8300 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8302 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8303 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8304 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8305 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8307 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8308 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8310 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8312 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8313 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8315 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8317 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8318 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8319 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8320 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8322 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8323 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8325 "каталога и знак больше (>).\n"
8326 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8328 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8329 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8334 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8335 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8337 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8338 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8341 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8342 msgstr "Справка о REN\n"
8345 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8346 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8349 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8350 msgstr "Справка о RD\n"
8353 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8354 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8358 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8360 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8362 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8364 "SET <variable>=<value>\n"
8366 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8367 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8368 "have embedded spaces.\n"
8370 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8371 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8372 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8373 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8375 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8377 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8379 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8381 "SET <переменная>=<значение>\n"
8383 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8384 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8387 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8388 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8389 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8390 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8394 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8395 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8396 "if called from the command line.\n"
8398 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8399 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8400 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8403 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8404 msgstr "Справка о TIME\n"
8407 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8409 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8410 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8414 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8415 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8417 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8419 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8424 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8426 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8427 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8428 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8430 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8432 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8433 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8435 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8436 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8437 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8439 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8442 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8443 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8446 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8447 msgstr "Справка о VOL\n"
8451 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8452 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8454 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8455 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8459 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8461 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8462 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8463 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8464 "settings are restored.\n"
8466 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8468 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8469 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8470 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8471 "окружения восстанавливаются.\n"
8475 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8476 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8478 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8479 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8483 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8486 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8491 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8493 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8495 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8496 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8497 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8498 "association, if any.\n"
8500 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8502 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8504 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8505 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8506 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8511 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8513 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8515 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8516 "currently defined.\n"
8517 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8519 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8520 "associated to the specified file type.\n"
8522 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8524 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8526 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8528 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8529 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8533 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8534 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8538 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8539 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8540 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8542 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8543 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8544 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8548 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8549 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8551 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8552 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8557 "CMD built-in commands are:\n"
8558 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8559 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8560 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8561 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8562 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8563 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8564 "COPY\t\tCopy file\n"
8565 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8566 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8567 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8568 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8569 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8570 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8571 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8572 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8573 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8574 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8575 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8576 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8577 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8578 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8579 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8580 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8581 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8582 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8583 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8584 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8585 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8586 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8587 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8588 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8589 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8590 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8591 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8593 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8595 "Встроенные команды CMD:\n"
8596 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8597 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8598 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8599 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8600 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8601 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8602 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8603 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8604 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8605 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8606 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8607 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8608 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8609 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8610 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8611 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8612 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8613 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8614 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8616 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8617 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8618 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8619 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8620 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8621 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8622 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8623 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8624 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8625 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8626 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8627 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8628 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8630 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8634 msgid "Are you sure"
8635 msgstr "Вы уверены?"
8637 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8642 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8648 msgid "File association missing for extension %s\n"
8649 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8652 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8653 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8656 msgid "Overwrite %s"
8657 msgstr "Перезаписано %s"
8664 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8665 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8668 msgid "Argument missing\n"
8669 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8672 msgid "Syntax error\n"
8673 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8676 msgid "%s: File Not Found\n"
8677 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8680 msgid "No help available for %s\n"
8681 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8684 msgid "Target to GOTO not found\n"
8685 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8688 msgid "Current Date is %s\n"
8689 msgstr "Текущая дата %s\n"
8692 msgid "Current Time is %s\n"
8693 msgstr "Текущее время %s\n"
8696 msgid "Enter new date: "
8697 msgstr "Введите новую дату: "
8700 msgid "Enter new time: "
8701 msgstr "Введите новое время: "
8704 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8705 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8708 msgid "Failed to open '%s'\n"
8709 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8712 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8713 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8715 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8722 msgstr "%s, Удалено"
8725 msgid "Echo is %s\n"
8726 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8729 msgid "Verify is %s\n"
8730 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8733 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8734 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8737 msgid "Parameter error\n"
8738 msgstr "Неверный параметр\n"
8742 "Volume in drive %c is %s\n"
8743 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8746 "Объём диска %c %s\n"
8747 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8751 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8752 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8755 msgid "PATH not found\n"
8756 msgstr "PATH не найден\n"
8760 msgid "Press any key to continue... "
8761 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8764 msgid "Wine Command Prompt"
8765 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8768 msgid "CMD Version %s\n"
8769 msgstr "Версия CMD %s\n"
8776 msgid "The input line is too long.\n"
8777 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8780 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8781 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8784 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8786 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8790 msgid "Wine Explorer"
8791 msgstr "Проводник Wine"
8798 msgid "Usage: hostname\n"
8799 msgstr "Использование: hostname\n"
8802 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8803 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8807 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8809 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8812 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8813 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8816 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8817 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8821 msgid "%1 adapter %2\n"
8822 msgstr "%s адаптер %s\n"
8829 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8830 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8842 msgstr "Широковещательный"
8845 msgid "Peer-to-peer"
8846 msgstr "Одноранговый"
8857 msgid "IP routing enabled"
8858 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8861 msgid "Physical address"
8862 msgstr "Физический адрес"
8865 msgid "DHCP enabled"
8866 msgstr "DHCP включен"
8869 msgid "Default gateway"
8870 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8874 "The syntax of this command is:\n"
8876 "NET command [arguments]\n"
8878 "NET command /HELP\n"
8880 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8882 "Синтаксис команды:\n"
8884 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8886 "NET команда /HELP\n"
8888 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8892 "The syntax of this command is:\n"
8894 "NET START [service]\n"
8896 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8897 "'service' is the name of the service to start.\n"
8899 "Синтаксис команды:\n"
8901 "NET START [служба]\n"
8903 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8904 "всех запущенных служб.\n"
8908 "The syntax of this command is:\n"
8910 "NET STOP service\n"
8912 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8914 "Синтаксис команды:\n"
8918 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8922 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8923 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8927 msgid "Could not stop service %1\n"
8928 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8931 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8932 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8935 msgid "Could not get handle to service.\n"
8936 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8940 msgid "The %1 service is starting.\n"
8941 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8945 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8946 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8950 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8951 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8955 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8956 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8960 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8961 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8965 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8966 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8969 msgid "There are no entries in the list.\n"
8970 msgstr "Список пуст.\n"
8975 "Status Local Remote\n"
8976 "---------------------------------------------------------------\n"
8979 "Статус Локальный Удалённый\n"
8980 "---------------------------------------------------------------\n"
8984 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8985 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8989 msgstr "Приостановлена"
8992 msgid "Disconnected"
8996 msgid "A network error occurred"
8997 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9000 msgid "Connection is being made"
9001 msgstr "Соединение было установлено"
9004 msgid "Reconnecting"
9005 msgstr "Переподключение"
9008 msgid "The following services are running:\n"
9009 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9012 msgid "&New\tCtrl+N"
9013 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9015 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9016 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9017 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9019 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9020 msgid "&Save\tCtrl+S"
9021 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9023 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9024 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9025 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9027 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9028 msgid "Page Se&tup..."
9029 msgstr "Пара&метры страницы..."
9032 msgid "P&rinter Setup..."
9033 msgstr "&Настройка принтера..."
9035 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9039 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9040 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9041 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9043 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9044 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9045 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9047 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9048 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9049 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9051 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9052 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9053 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9055 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9057 msgid "&Delete\tDel"
9058 msgstr "&Удалить\tDel"
9061 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9062 msgstr "Выделить в&сё"
9065 msgid "&Time/Date\tF5"
9066 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9069 msgid "&Wrap long lines"
9070 msgstr "&Перенос по словам"
9073 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9077 msgid "&Search next\tF3"
9078 msgstr "Найти &далее\tF3"
9080 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9081 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9082 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9084 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9085 msgid "&Contents\tF1"
9086 msgstr "&Содержание\tF1"
9089 msgid "&About Notepad"
9094 msgstr "Параметры страницы"
9098 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9102 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9105 msgid "&Margins (millimeters):"
9130 msgstr "Страница &p"
9136 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9140 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9144 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9150 msgstr "(без заголовка)"
9153 msgid "Text files (*.txt)"
9154 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9158 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9159 "Please use a different editor."
9161 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9162 " Используйте другой редактор."
9166 "You did not enter any text.\n"
9167 "Please type something and try again."
9169 "Вы не ввели текст. \n"
9170 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9174 "File '%s' does not exist.\n"
9176 "Do you want to create a new file?"
9181 " Хотите создать новый файл?"
9185 "File '%s' has been modified.\n"
9187 "Would you like to save the changes?"
9192 " Хотите сохранить изменения?"
9195 msgid "'%s' could not be found."
9196 msgstr "'%s' не найден."
9200 "Not enough memory to complete this task.\n"
9201 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9203 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9204 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9207 msgid "Unicode (UTF-16)"
9208 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9211 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9212 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9215 msgid "Unicode (UTF-8)"
9216 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9221 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9222 "you save this file in the %s encoding.\n"
9223 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9224 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9228 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9229 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9230 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9232 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9236 msgid "&Bind to file..."
9237 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9240 msgid "&View TypeLib..."
9241 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9244 msgid "&System Configuration"
9245 msgstr "&Конфигурация системы"
9248 msgid "&Run the Registry Editor"
9249 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9256 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9257 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9260 msgid "&In-process server"
9261 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9264 msgid "In-process &handler"
9265 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9268 msgid "&Local server"
9269 msgstr "&Локальный сервер"
9272 msgid "&Remote server"
9273 msgstr "&Удаленный сервер"
9276 msgid "View &Type information"
9277 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9280 msgid "Create &Instance"
9281 msgstr "Создать &Экземпляр"
9284 msgid "Create Instance &On..."
9285 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9288 msgid "&Release Instance"
9289 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9292 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9293 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9296 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9297 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9300 msgid "&Expert mode"
9301 msgstr "&Режим эксперта"
9304 msgid "&Hidden component categories"
9305 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9307 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9309 msgstr "Панель &инструментов"
9311 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9313 msgstr "&Строка состояния"
9315 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9316 msgid "&Refresh\tF5"
9317 msgstr "&Обновить\tF5"
9320 msgid "&About OleView"
9321 msgstr "&О программе..."
9325 msgstr "&Сохранить как..."
9328 msgid "&Group by type kind"
9329 msgstr "&Группировать по типу"
9332 msgid "Connect to another machine"
9333 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9336 msgid "&Machine name:"
9337 msgstr "&Имя компьютера:"
9340 msgid "System Configuration"
9341 msgstr "Конфигурация системы"
9344 msgid "System Settings"
9345 msgstr "Настройки системы"
9348 msgid "&Enable Distributed COM"
9349 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9352 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9353 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9357 "These settings change only registry values.\n"
9358 "They have no effect on Wine performance."
9360 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9361 "производительность Wine."
9364 msgid "Default Interface Viewer"
9365 msgstr "Default Interface Viewer"
9376 msgid "&View Type Info"
9377 msgstr "&View Type Info"
9380 msgid "IPersist Interface Viewer"
9381 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9383 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9385 msgstr "Имя класса:"
9387 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9392 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9393 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9401 msgstr "&GetSizeMax"
9403 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9408 msgid "ITypeLib viewer"
9409 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9412 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9413 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9421 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9422 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9425 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9426 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9429 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9430 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9433 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9434 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9437 msgid "Run the Wine registry editor"
9438 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9441 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9442 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9445 msgid "Create an instance of the selected object"
9446 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9449 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9450 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9453 msgid "Release the currently selected object instance"
9454 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9457 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9458 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9461 msgid "Display the viewer for the selected item"
9462 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9465 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9466 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9470 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9472 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9475 msgid "Show or hide the toolbar"
9476 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9479 msgid "Show or hide the status bar"
9480 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9483 msgid "Refresh all lists"
9484 msgstr "Обновить все списки"
9487 msgid "Display program information, version number and copyright"
9488 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9491 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9492 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9495 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9496 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9499 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9500 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9503 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9504 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9507 msgid "ObjectClasses"
9508 msgstr "Классы объектов"
9511 msgid "Grouped by Component Category"
9512 msgstr "Группировка по категориям"
9515 msgid "OLE 1.0 Objects"
9516 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9519 msgid "COM Library Objects"
9520 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9524 msgstr "Все объекты"
9527 msgid "Application IDs"
9528 msgstr "ID приложения"
9531 msgid "Type Libraries"
9532 msgstr "Библиотеки типов"
9547 msgid "Implementation"
9555 msgid "CoGetClassObject failed."
9556 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9559 msgid "Unknown error"
9560 msgstr "Неизвестная ошибка"
9568 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9569 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9572 msgid "Inherited Interfaces"
9573 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9576 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9577 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9580 msgid "Close window"
9581 msgstr "Закрыть окно"
9584 msgid "Group typeinfos by kind"
9585 msgstr "Группировать типы по видам"
9592 msgid "O&pen\tEnter"
9593 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9595 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9596 msgid "&Move...\tF7"
9597 msgstr "&Переместить...\tF7"
9599 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9600 msgid "&Copy...\tF8"
9601 msgstr "&Копировать...\tF8"
9604 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9605 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9609 msgstr "&Запустить..."
9612 msgid "E&xit Windows"
9613 msgstr "Вы&ход из Windows"
9615 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9620 msgid "&Arrange automatically"
9621 msgstr "&Автоупорядочивание"
9624 msgid "&Minimize on run"
9625 msgstr "&Свернуть при запуске"
9627 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9628 msgid "&Save settings on exit"
9629 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9631 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9636 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9637 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9640 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9641 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9644 msgid "&Arrange Icons"
9645 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9648 msgid "&About Program Manager"
9649 msgstr "&О диспетчере программ"
9652 msgid "Program &group"
9653 msgstr "&Группу программ"
9657 msgstr "&Программный элемент"
9660 msgid "Move Program"
9661 msgstr "Переместить программу"
9664 msgid "Move program:"
9665 msgstr "Переместить программу:"
9667 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9671 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9676 msgid "Copy Program"
9677 msgstr "Копировать программу"
9680 msgid "Copy program:"
9681 msgstr "Копировать программу:"
9684 msgid "Program Group Attributes"
9685 msgstr "Атрибуты программной группы"
9687 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9688 msgid "&Description:"
9692 msgid "&Group file:"
9693 msgstr "&Файл группы:"
9696 msgid "Program Attributes"
9697 msgstr "Атрибуты программы"
9699 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9700 msgid "&Command line:"
9701 msgstr "&Командная строка:"
9704 msgid "&Working directory:"
9705 msgstr "&Рабочая папка:"
9708 msgid "&Key combination:"
9709 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9711 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9712 msgid "&Minimize at launch"
9713 msgstr "В виде &значка"
9715 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9720 msgid "Change &icon..."
9721 msgstr "&Другой значок..."
9725 msgstr "Выбрать значок"
9729 msgstr "&Имя файла:"
9732 msgid "Current &icon:"
9733 msgstr "&Текущий значок:"
9736 msgid "Execute Program"
9737 msgstr "Запустить программу"
9740 msgid "Program Manager"
9741 msgstr "Диспетчер программ"
9744 msgid "Delete group `%s'?"
9745 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9748 msgid "Delete program `%s'?"
9749 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9751 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9752 msgid "Not implemented"
9753 msgstr "Не реализовано"
9756 msgid "Error reading `%s'."
9757 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9760 msgid "Error writing `%s'."
9761 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9765 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9766 "Should it be tried further on?"
9768 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9769 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9772 msgid "Help not available."
9773 msgstr "Справка не доступна."
9776 msgid "Unknown feature in %s"
9777 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9780 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9781 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9784 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9785 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9792 msgid "Libraries (*.dll)"
9793 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9797 msgstr "Файлы значков"
9800 msgid "Icons (*.ico)"
9801 msgstr "Значки (*.ico)"
9805 "The syntax of this command is:\n"
9807 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9810 "Использование программы:\n"
9812 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9813 "REG <команда> /?\n"
9817 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9820 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9824 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9825 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9828 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9829 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9832 msgid "The operation completed successfully\n"
9833 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9836 msgid "Error: Invalid key name\n"
9837 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9840 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9841 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9844 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9845 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9849 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9850 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9857 msgid "&Import Registry File..."
9858 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9861 msgid "&Export Registry File..."
9862 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9864 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9866 msgstr "&Изменить..."
9868 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9872 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9873 msgid "&String Value"
9874 msgstr "&Строковый параметр"
9876 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9877 msgid "&Binary Value"
9878 msgstr "&Двоичный параметр"
9880 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9881 msgid "&DWORD Value"
9882 msgstr "&Параметр DWORD"
9884 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9885 msgid "&Multi String Value"
9886 msgstr "&Многостроковый параметр"
9888 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9889 msgid "&Expandable String Value"
9890 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9892 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9894 msgstr "&Переименовать\tF2"
9896 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9897 msgid "&Copy Key Name"
9898 msgstr "&Копировать имя раздела"
9900 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9901 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9902 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9905 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9906 msgstr "Найти &далее\tF3"
9910 msgstr "Строка &состояния"
9912 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9917 msgid "&Remove Favorite..."
9918 msgstr "&Удалить из избранного..."
9921 msgid "&About Registry Editor"
9922 msgstr "&О редакторе реестра"
9925 msgid "Modify Binary Data..."
9926 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9930 msgstr "&Экспортировать..."
9933 msgid "Export registry"
9934 msgstr "Экспорт реестра"
9938 msgstr "&Весь реестр"
9941 msgid "S&elected branch:"
9942 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9944 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9958 msgstr "Именах разделов"
9962 msgstr "Именах параметров"
9965 msgid "Value content"
9966 msgstr "Значениях параметров"
9969 msgid "Whole string only"
9970 msgstr "Всю строку целиком"
9973 msgid "Add Favorite"
9974 msgstr "Добавление в избранное"
9976 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9981 msgid "Remove Favorite"
9982 msgstr "Удаление из избранного"
9986 msgstr "Изменение строкового параметра"
9988 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9990 msgstr "Имя параметра:"
9992 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9998 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10002 msgstr "Представление"
10005 msgid "Hexadecimal"
10010 msgstr "Десятичное"
10013 msgid "Edit Binary"
10014 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10017 msgid "Edit Multi String"
10018 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10021 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10022 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10025 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10026 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10029 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10030 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10033 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10034 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10038 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10040 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10043 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10044 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10051 msgid "Registry Editor"
10052 msgstr "Редактор реестра"
10055 msgid "Import Registry File"
10056 msgstr "Импорт файла реестра"
10059 msgid "Export Registry File"
10060 msgstr "Экспорт файла реестра"
10063 msgid "Registry files (*.reg)"
10064 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10067 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10068 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10072 msgstr "(По умолчанию)"
10075 msgid "(value not set)"
10076 msgstr "(значение не задано)"
10079 msgid "(cannot display value)"
10080 msgstr "(невозможно отобразить)"
10083 msgid "(unknown %d)"
10084 msgstr "(неизвестно %d)"
10087 msgid "Quits the registry editor"
10088 msgstr "Выход из редактора реестра"
10091 msgid "Adds keys to the favorites list"
10092 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10095 msgid "Removes keys from the favorites list"
10096 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10099 msgid "Shows or hides the status bar"
10100 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10103 msgid "Change position of split between two panes"
10104 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10107 msgid "Refreshes the window"
10108 msgstr "Обновляет окно"
10111 msgid "Deletes the selection"
10112 msgstr "Удаляет выделение"
10115 msgid "Renames the selection"
10116 msgstr "Переименовывает выделение"
10119 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10120 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10123 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10124 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10127 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10128 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10131 msgid "Modifies the value's data"
10132 msgstr "Изменяет значение параметра"
10135 msgid "Adds a new key"
10136 msgstr "Добавляет новый раздел"
10139 msgid "Adds a new string value"
10140 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10143 msgid "Adds a new binary value"
10144 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10147 msgid "Adds a new double word value"
10148 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10151 msgid "Imports a text file into the registry"
10152 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10155 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10156 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10159 msgid "Prints all or part of the registry"
10160 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10163 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10164 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10167 msgid "Can't query value '%s'"
10168 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10171 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10172 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10175 msgid "Value is too big (%u)"
10176 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10179 msgid "Confirm Value Delete"
10180 msgstr "Подтверждение"
10183 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10184 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10187 msgid "Search string '%s' not found"
10188 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10191 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10192 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10195 msgid "New Key #%d"
10196 msgstr "Новый раздел #%d"
10199 msgid "New Value #%d"
10200 msgstr "Новое значение #%d"
10203 msgid "Can't query key '%s'"
10204 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10207 msgid "Adds a new multi string value"
10208 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10211 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10212 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10216 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10217 "with that suffix.\n"
10219 "start [options] program_filename [...]\n"
10220 "start [options] document_filename\n"
10223 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10224 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10225 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10226 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10228 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10229 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10230 "/L Show end-user license.\n"
10231 "/? Display this help and exit.\n"
10233 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10234 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10235 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10236 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10238 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10239 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10242 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10243 "start [options] имя_файла_документа\n"
10246 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10247 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10248 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10249 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10250 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10251 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10252 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10253 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10255 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10256 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10257 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10258 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10262 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10263 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10264 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10265 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10266 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10268 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10269 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10270 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10271 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10273 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10274 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10275 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10277 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10279 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10280 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10281 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10282 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10285 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10286 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10287 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10288 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10290 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10291 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10292 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10294 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10298 "Application could not be started, or no application associated with the "
10299 "specified file.\n"
10300 "ShellExecuteEx failed"
10302 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10303 "документа приложений.\n"
10304 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10307 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10308 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10311 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10313 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10316 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10317 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10320 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10321 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10324 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10325 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10329 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10330 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10333 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10334 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10338 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10339 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10344 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10346 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10350 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10351 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10355 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10356 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10360 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10361 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10364 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10365 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10369 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10370 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10373 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10374 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10376 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10377 msgid "&New Task (Run...)"
10378 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10381 msgid "E&xit Task Manager"
10382 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10385 msgid "&Minimize On Use"
10386 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10389 msgid "&Hide When Minimized"
10390 msgstr "С&крывать свернутое"
10392 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10393 msgid "&Show 16-bit tasks"
10394 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10397 msgid "&Refresh Now"
10401 msgid "&Update Speed"
10402 msgstr "&Скорость обновления"
10404 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10408 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10412 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10418 msgstr "&Приостановить"
10420 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10421 msgid "&Select Columns..."
10422 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10424 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10425 msgid "&CPU History"
10426 msgstr "&Загрузка ЦП"
10428 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10429 msgid "&One Graph, All CPUs"
10430 msgstr "&Один график на все ЦП"
10432 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10433 msgid "One Graph &Per CPU"
10434 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10436 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10437 msgid "&Show Kernel Times"
10438 msgstr "&Вывод времени ядра"
10440 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10441 msgid "Tile &Horizontally"
10442 msgstr "&Сверху вниз"
10444 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10445 msgid "Tile &Vertically"
10446 msgstr "С&верху вниз"
10448 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10452 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10456 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10457 msgid "&Bring To Front"
10458 msgstr "&На передний план"
10461 msgid "&About Task Manager"
10462 msgstr "&О программе"
10464 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10466 msgstr "&Переключиться"
10468 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10470 msgstr "Снять &задачу"
10473 msgid "&Go To Process"
10474 msgstr "&Перейти к процессам"
10476 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10477 msgid "&End Process"
10478 msgstr "&Завершить процесс"
10481 msgid "End Process &Tree"
10482 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10484 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10489 msgid "Set &Priority"
10490 msgstr "&Приоритет"
10494 msgstr "&Реального времени"
10497 msgid "&Above Normal"
10498 msgstr "В&ыше среднего"
10501 msgid "&Below Normal"
10502 msgstr "Н&иже среднего"
10505 msgid "Set &Affinity..."
10506 msgstr "Задать &соответствие..."
10509 msgid "Edit Debug &Channels..."
10510 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10512 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10513 msgid "Task Manager"
10514 msgstr "Диспетчер задач"
10520 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10525 msgid "&New Task..."
10526 msgstr "&Новая задача..."
10529 msgid "&Show processes from all users"
10530 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10534 msgstr "Загрузка ЦП"
10538 msgstr "Файл подкачки"
10545 msgid "Commit Charge (K)"
10546 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10549 msgid "Physical Memory (K)"
10550 msgstr "Физическая память (КБ)"
10553 msgid "Kernel Memory (K)"
10554 msgstr "Память ядра (КБ)"
10556 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10560 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10564 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10568 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10581 msgid "System Cache"
10582 msgstr "Системный кеш"
10586 msgstr "Выгружаемая"
10593 msgid "CPU Usage History"
10594 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10597 msgid "Memory Usage History"
10598 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10600 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10601 msgid "Debug Channels"
10602 msgstr "Каналы отладки"
10605 msgid "Processor Affinity"
10606 msgstr "Соответствие процессоров"
10610 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10611 "allowed to execute on."
10613 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10745 msgid "Select Columns"
10746 msgstr "Выбор столбцов"
10750 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10752 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10755 msgid "&Image Name"
10756 msgstr "&Имя образа"
10759 msgid "&PID (Process Identifier)"
10760 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10764 msgstr "&Загрузка ЦП"
10771 msgid "&Memory Usage"
10772 msgstr "&Память - использование"
10775 msgid "Memory Usage &Delta"
10776 msgstr "Память - изме&нение"
10779 msgid "Pea&k Memory Usage"
10780 msgstr "Память - &максимум"
10783 msgid "Page &Faults"
10784 msgstr "&Ошибок страницы"
10787 msgid "&USER Objects"
10788 msgstr "Об&ъекты USER"
10790 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10792 msgstr "Число чтений"
10794 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10795 msgid "I/O Read Bytes"
10796 msgstr "Прочитано байт"
10799 msgid "&Session ID"
10800 msgstr "Код се&анса"
10804 msgstr "Им&я пользователя"
10807 msgid "Page F&aults Delta"
10808 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10811 msgid "&Virtual Memory Size"
10812 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10815 msgid "Pa&ged Pool"
10816 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10819 msgid "N&on-paged Pool"
10820 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10823 msgid "Base P&riority"
10824 msgstr "&Базовый приоритет"
10827 msgid "&Handle Count"
10828 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10831 msgid "&Thread Count"
10832 msgstr "С&чётчик потоков"
10834 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10835 msgid "GDI Objects"
10836 msgstr "Объекты GDI"
10838 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10840 msgstr "Число записей"
10842 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10843 msgid "I/O Write Bytes"
10844 msgstr "Записано байт"
10846 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10848 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10850 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10851 msgid "I/O Other Bytes"
10852 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10855 msgid "Create New Task"
10856 msgstr "Создать новую задачу"
10859 msgid "Runs a new program"
10860 msgstr "Запускает новую программу"
10863 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10865 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10868 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10869 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10872 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10873 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10876 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10877 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10880 msgid "Displays tasks by using large icons"
10881 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10884 msgid "Displays tasks by using small icons"
10885 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10888 msgid "Displays information about each task"
10889 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10892 msgid "Updates the display twice per second"
10893 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10896 msgid "Updates the display every two seconds"
10897 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10900 msgid "Updates the display every four seconds"
10901 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10904 msgid "Does not automatically update"
10905 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10908 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10909 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10912 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10913 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10916 msgid "Minimizes the windows"
10917 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10920 msgid "Maximizes the windows"
10921 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10924 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10925 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10928 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10929 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10932 msgid "Displays Task Manager help topics"
10933 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10936 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10937 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10940 msgid "Exits the Task Manager application"
10941 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10944 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10945 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10948 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10949 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10952 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10953 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10956 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10957 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10960 msgid "Each CPU has its own history graph"
10961 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10964 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10965 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10968 msgid "Tells the selected tasks to close"
10969 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10972 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10973 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10976 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10977 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10980 msgid "Removes the process from the system"
10981 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10984 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10985 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10988 msgid "Attaches the debugger to this process"
10989 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10992 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10993 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10996 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10997 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11000 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11001 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11004 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11005 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11008 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11009 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11012 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11013 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11016 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11017 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11020 msgid "Controls Debug Channels"
11021 msgstr "Управляет каналами отладки"
11024 msgid "Performance"
11025 msgstr "Быстродействие"
11028 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11029 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11032 msgid "Processes: %d"
11033 msgstr "Процессов: %d"
11036 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11037 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11041 msgstr "Имя образа"
11061 msgstr "Память (изм)"
11064 msgid "Peak Mem Usage"
11065 msgstr "Пиковое использование памяти"
11068 msgid "Page Faults"
11072 msgid "USER Objects"
11073 msgstr "Объекты USER"
11077 msgstr "Код сеанса"
11081 msgstr "Имя пользователя"
11085 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11089 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11097 msgstr "Невыгр. пул."
11104 msgid "Task Manager Warning"
11105 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11109 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11110 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11111 "sure you want to change the priority class?"
11113 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11114 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11115 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11116 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11119 msgid "Unable to Change Priority"
11120 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11124 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11125 "results including loss of data and system instability. The\n"
11126 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11127 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11128 "terminate the process?"
11130 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11131 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11132 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11133 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11136 msgid "Unable to Terminate Process"
11137 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11141 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11142 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11144 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11145 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11148 msgid "Unable to Debug Process"
11149 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11152 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11153 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11156 msgid "Invalid Option"
11157 msgstr "Неправильный параметр"
11160 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11161 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11164 msgid "System Idle Process"
11165 msgstr "Бездействие системы"
11168 msgid "Not Responding"
11169 msgstr "Не отвечает"
11195 #: uninstaller.rc:26
11196 msgid "Wine Application Uninstaller"
11197 msgstr "Удаление приложений WINE"
11199 #: uninstaller.rc:27
11201 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11203 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11205 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11207 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11211 msgstr "&Положение"
11214 msgid "&Scale to Window"
11215 msgstr "&Расширить по окну"
11234 msgid "Regular Metafile Viewer"
11235 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11238 msgid "Waiting for Program"
11239 msgstr "Ожидание программы"
11242 msgid "Terminate Process"
11243 msgstr "Завершить Процесс"
11247 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11250 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11252 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11254 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11262 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11264 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11265 "пожалуйста подождите..."
11269 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11270 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11271 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11272 "option) any later version."
11274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11275 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11276 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11277 "option) any later version."
11280 msgid " Windows Registration Information "
11281 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11288 msgid "Organi&zation:"
11289 msgstr "Организация:"
11292 msgid " Application Settings "
11293 msgstr " Настройка приложений "
11297 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11298 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11299 "or per-application settings in those tabs as well."
11301 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11302 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11303 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11306 msgid "&Add application..."
11307 msgstr "&Добавить приложение..."
11310 msgid "&Remove application"
11311 msgstr "&Удалить приложение"
11314 msgid "&Windows Version:"
11315 msgstr "&Версия Windows:"
11318 msgid " Window Settings "
11319 msgstr " Настройки окна "
11322 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11323 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11326 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11327 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11330 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11331 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11334 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11335 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11338 msgid "Desktop &size:"
11339 msgstr "Размер рабочего стола:"
11343 msgstr " Direct3D "
11346 msgid "&Vertex Shader Support: "
11347 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11350 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11351 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11354 msgid " Screen &Resolution "
11355 msgstr " Разрешение экрана "
11358 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11359 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11362 msgid " DLL Overrides "
11363 msgstr " Замещения DLL "
11367 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11368 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11371 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11372 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11375 msgid "&New override for library:"
11376 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11378 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11380 msgstr "&Установить"
11383 msgid "Existing &overrides:"
11384 msgstr "Существующие замещения:"
11391 msgid "Edit Override"
11392 msgstr "Изменить замещение"
11395 msgid " Load Order "
11396 msgstr " Порядок загрузки "
11399 msgid "&Builtin (Wine)"
11400 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11403 msgid "&Native (Windows)"
11404 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11407 msgid "Bui<in then Native"
11408 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11411 msgid "Nati&ve then Builtin"
11412 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11416 msgstr "&Блокировать загрузку"
11419 msgid "Select Drive Letter"
11420 msgstr "Выберите букву диска"
11423 msgid " Drive &mappings "
11424 msgstr " Настройка дисков "
11428 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11431 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11436 msgstr "&Добавить..."
11439 msgid "Auto&detect"
11440 msgstr "&Автоопределение..."
11450 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11451 msgid "Show &Advanced"
11452 msgstr "Показать дополнительные"
11468 msgstr "Серийный номер:"
11471 msgid "Show &dot files"
11472 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11475 msgid " Driver Diagnostics "
11476 msgstr " Driver Diagnostics "
11480 msgstr " Defaults "
11483 msgid "Output device:"
11484 msgstr "Output device:"
11487 msgid "Voice output device:"
11488 msgstr "Voice output device:"
11491 msgid "Input device:"
11492 msgstr "Input device:"
11495 msgid "Voice input device:"
11496 msgstr "Voice input device:"
11499 msgid "&Test Sound"
11500 msgstr "&Проверить звук"
11503 msgid " Appearance "
11504 msgstr " Внешний вид "
11511 msgid "&Install theme..."
11512 msgstr "Установить тему..."
11536 msgstr " Стандартные папки "
11540 msgstr "Направить в:"
11548 msgstr "Библиотеки"
11555 msgid "Select the Unix target directory, please."
11556 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11559 msgid "Hide &Advanced"
11560 msgstr "Скрыть дополнительные"
11564 msgstr "(без темы)"
11571 msgid "Desktop Integration"
11572 msgstr "Вид и интеграция"
11580 msgstr "О программе"
11583 msgid "Wine configuration"
11584 msgstr "Настройка Wine"
11587 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11588 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11591 msgid "Select a theme file"
11592 msgstr "Выберите файл с темой"
11596 msgstr "Стандартные папки"
11603 msgid "Wine configuration for %s"
11604 msgstr "Настройка Wine для %s"
11607 msgid "Selected driver: %s"
11617 msgid "Audio test failed!"
11618 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11622 msgid "(System default)"
11623 msgstr "Системный путь"
11627 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11628 "Are you sure you want to do this?"
11630 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11631 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11634 msgid "Warning: system library"
11635 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11643 msgstr "встроенная"
11646 msgid "native, builtin"
11647 msgstr "сторонняя, встроенная"
11650 msgid "builtin, native"
11651 msgstr "встроенная, сторонняя"
11658 msgid "Default Settings"
11659 msgstr "Установки по умолчанию"
11663 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11664 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11667 msgid "Use global settings"
11668 msgstr "Использовать по умолчанию"
11671 msgid "Select an executable file"
11672 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11679 msgctxt "vertex shader mode"
11684 msgid "Autodetect..."
11685 msgstr "Автоопределение..."
11688 msgid "Local hard disk"
11689 msgstr "Жёсткий диск"
11692 msgid "Network share"
11693 msgstr "Сетевой диск"
11696 msgid "Floppy disk"
11705 "You cannot add any more drives.\n"
11707 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11709 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11711 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11715 msgid "System drive"
11716 msgstr "Системный диск"
11720 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11722 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11723 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11725 "Действительно удалить диск C?\n"
11727 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11728 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11731 msgctxt "Drive letter"
11736 msgid "Drive Mapping"
11741 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11743 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11745 "Вы не назначили диск C.\n"
11747 "Не забудьте его создать!\n"
11750 msgid "Controls Background"
11751 msgstr "Элементы управления - фон"
11754 msgid "Controls Text"
11755 msgstr "Элементы управления - текст"
11758 msgid "Menu Background"
11759 msgstr "Меню - фон"
11763 msgstr "Меню - текст"
11767 msgstr "Полоса прокрутки"
11770 msgid "Selection Background"
11771 msgstr "Выделение - фон"
11774 msgid "Selection Text"
11775 msgstr "Выделение - текст"
11778 msgid "ToolTip Background"
11779 msgstr "Подсказка - фон"
11782 msgid "ToolTip Text"
11783 msgstr "Подсказка - текст"
11786 msgid "Window Background"
11787 msgstr "Содержимое окна - фон"
11790 msgid "Window Text"
11791 msgstr "Содержимое окна - текст"
11794 msgid "Active Title Bar"
11795 msgstr "Активное окно"
11798 msgid "Active Title Text"
11799 msgstr "Активное окно - текст"
11802 msgid "Inactive Title Bar"
11803 msgstr "Пассивное окно"
11806 msgid "Inactive Title Text"
11807 msgstr "Пассивное окно - текст"
11810 msgid "Message Box Text"
11811 msgstr "Окно сообщения - текст"
11814 msgid "Application Workspace"
11815 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11818 msgid "Window Frame"
11819 msgstr "Окно - рамка"
11822 msgid "Active Border"
11823 msgstr "Активное окно - рамка"
11826 msgid "Inactive Border"
11827 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11830 msgid "Controls Shadow"
11831 msgstr "Элементы управления - тень"
11835 msgstr "Недоступный элемент"
11838 msgid "Controls Highlight"
11839 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11842 msgid "Controls Dark Shadow"
11843 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11846 msgid "Controls Light"
11847 msgstr "Элементы управления - свет"
11850 msgid "Controls Alternate Background"
11851 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11854 msgid "Hot Tracked Item"
11855 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11858 msgid "Active Title Bar Gradient"
11859 msgstr "Градиент активного окна"
11862 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11863 msgstr "Градиент пассивного окна"
11866 msgid "Menu Highlight"
11867 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11871 msgstr "Плоское меню - фон"
11873 #: wineconsole.rc:57
11875 msgstr " Параметры "
11877 #: wineconsole.rc:60
11878 msgid "Cursor size"
11879 msgstr "Размер курсора"
11881 #: wineconsole.rc:61
11883 msgstr "&Маленький"
11885 #: wineconsole.rc:62
11889 #: wineconsole.rc:63
11893 #: wineconsole.rc:65
11895 msgstr "Управление"
11897 #: wineconsole.rc:66
11899 msgstr "Всплывающее меню"
11901 #: wineconsole.rc:67
11905 #: wineconsole.rc:68
11909 #: wineconsole.rc:69
11911 msgstr "Быстрое редактирование"
11913 #: wineconsole.rc:70
11917 #: wineconsole.rc:72
11918 msgid "Command history"
11919 msgstr "История команд"
11921 #: wineconsole.rc:73
11922 msgid "&Number of recalled commands :"
11923 msgstr "&История команд:"
11925 #: wineconsole.rc:76
11926 msgid "&Remove doubles"
11927 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11929 #: wineconsole.rc:81
11933 #: wineconsole.rc:84
11937 #: wineconsole.rc:86
11941 #: wineconsole.rc:97
11942 msgid " Configuration "
11943 msgstr " Настройка "
11945 #: wineconsole.rc:100
11946 msgid "Buffer zone"
11947 msgstr "Зона буфера"
11949 #: wineconsole.rc:101
11953 #: wineconsole.rc:104
11957 #: wineconsole.rc:108
11958 msgid "Window size"
11959 msgstr "Размер окна"
11961 #: wineconsole.rc:109
11965 #: wineconsole.rc:112
11969 #: wineconsole.rc:116
11970 msgid "End of program"
11971 msgstr "Завершение программы"
11973 #: wineconsole.rc:117
11974 msgid "&Close console"
11975 msgstr "&Закрывать консоль"
11977 #: wineconsole.rc:119
11979 msgstr "Редактирование"
11981 #: wineconsole.rc:125
11982 msgid "Console parameters"
11983 msgstr "Параметры консоли"
11985 #: wineconsole.rc:128
11986 msgid "Retain these settings for later sessions"
11987 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11989 #: wineconsole.rc:129
11990 msgid "Modify only current session"
11991 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11993 #: wineconsole.rc:26
11994 msgid "Set &Defaults"
11995 msgstr "По &умолчанию"
11997 #: wineconsole.rc:28
12001 #: wineconsole.rc:31
12002 msgid "&Select all"
12003 msgstr "Выделить в&сё"
12005 #: wineconsole.rc:32
12007 msgstr "Прок&рутить"
12009 #: wineconsole.rc:33
12013 #: wineconsole.rc:36
12014 msgid "Setup - Default settings"
12015 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12017 #: wineconsole.rc:37
12018 msgid "Setup - Current settings"
12019 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12021 #: wineconsole.rc:38
12022 msgid "Configuration error"
12023 msgstr "Ошибка настройки"
12025 #: wineconsole.rc:39
12026 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12027 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12029 #: wineconsole.rc:34
12031 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12032 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12034 #: wineconsole.rc:35
12035 msgid "This is a test"
12038 #: wineconsole.rc:41
12039 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12040 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12042 #: wineconsole.rc:42
12043 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12044 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12046 #: wineconsole.rc:43
12047 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12048 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12050 #: wineconsole.rc:44
12051 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12052 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12054 #: wineconsole.rc:45
12056 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12057 "The command is invalid.\n"
12059 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12060 "Неверно указана команда.\n"
12062 #: wineconsole.rc:47
12066 " wineconsole [options] <command>\n"
12072 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12076 #: wineconsole.rc:49
12078 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12080 " try to setup the current terminal as a Wine "
12083 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12084 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12085 " в текущем окне терминала.\n"
12087 #: wineconsole.rc:50
12088 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12090 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12092 #: wineconsole.rc:51
12096 " wineconsole cmd\n"
12097 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12102 " wineconsole cmd\n"
12103 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12107 msgid "Program Error"
12108 msgstr "Ошибка программы"
12112 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12113 "sorry for the inconvenience."
12115 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12116 "Приносим извинения за неудобство."
12120 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12121 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12124 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12125 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12127 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12128 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12131 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12132 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12135 msgid "Wine program crash"
12136 msgstr "Ошибка Wine"
12139 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12140 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12143 msgid "(unidentified)"
12144 msgstr "(не определено)"
12147 msgid "&Open\tEnter"
12148 msgstr "&Открыть\tEnter"
12152 msgstr "Переименовать..."
12155 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12156 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12160 msgstr "&Запустить..."
12163 msgid "Cr&eate Directory..."
12164 msgstr "Создать директорию..."
12166 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12167 msgid "E&xit\tAlt+X"
12168 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12175 msgid "Connect &Network Drive..."
12176 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12179 msgid "&Disconnect Network Drive"
12180 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12187 msgid "&All File Details"
12188 msgstr "В&се подробности о файле"
12191 msgid "&Sort by Name"
12192 msgstr "&Сортировать по имени"
12195 msgid "Sort &by Type"
12196 msgstr "Сортировать по &типу"
12199 msgid "Sort by Si&ze"
12200 msgstr "Сортировать по &размеру"
12203 msgid "Sort by &Date"
12204 msgstr "Сортировать по д&ате"
12207 msgid "Filter by&..."
12208 msgstr "Фильтр&..."
12212 msgstr "Панель &дисков"
12215 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12216 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12219 msgid "New &Window"
12220 msgstr "Новое &окно"
12223 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12224 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12227 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12228 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12231 msgid "&About Wine File Manager"
12232 msgstr "&О программе"
12235 msgid "Select destination"
12236 msgstr "Выберите путь назначения"
12239 msgid "By File Type"
12240 msgstr "По типу файлов"
12251 msgid "&Directories"
12256 msgstr "&Программы"
12260 msgstr "&Документы"
12263 msgid "&Other files"
12264 msgstr "Другие &файлы"
12267 msgid "Show Hidden/&System Files"
12268 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12271 msgid "Properties for %s"
12272 msgstr "Свойства %s"
12275 msgid "&File Name:"
12276 msgstr "Имя &файла:"
12279 msgid "Full &Path:"
12280 msgstr "&Полный путь:"
12283 msgid "Last Change:"
12284 msgstr "Последнее изменение:"
12291 msgid "Cop&yright:"
12292 msgstr "Cop&yright:"
12300 msgstr "&Только для чтения"
12312 msgstr "&Системный"
12315 msgid "&Compressed"
12319 msgid "&Version Information"
12320 msgstr "&Информация о версии"
12323 msgid "Applying font settings"
12324 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12327 msgid "Error while selecting new font."
12328 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12331 msgid "Wine File Manager"
12332 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12336 msgstr "Корневая файловая система"
12340 msgstr "Основная файловая система"
12347 msgid "Not yet implemented"
12348 msgstr "Ещё не реализовано"
12352 msgstr "Дата создания"
12356 msgstr "Дата последнего доступа"
12360 msgstr "Дата последнего изменения"
12363 msgid "Index/Inode"
12364 msgstr "Индекс/дескриптор"
12368 msgid "%1 of %2 free"
12369 msgstr "%s из %s свободно"
12372 msgctxt "unit kilobyte"
12377 msgctxt "unit megabyte"
12382 msgctxt "unit gigabyte"
12392 msgstr "&Новая игра\tF2"
12395 msgid "Question &Marks"
12396 msgstr "Вопросительные &знаки"
12412 msgstr "Нестандартные &параметры"
12415 msgid "&Fastest Times"
12416 msgstr "&Лучшие результаты"
12419 msgid "&About WineMine"
12420 msgstr "&О WineMine"
12422 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12423 msgid "Fastest Times"
12424 msgstr "Лучшее время"
12439 msgid "Congratulations!"
12440 msgstr "Поздравляю!"
12443 msgid "Please enter your name"
12444 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12447 msgid "Custom Game"
12448 msgstr "Нестандартные параметры"
12452 msgstr "По вертикали"
12472 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12473 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12476 msgid "Printer &setup..."
12477 msgstr "Настройка &принтера..."
12480 msgid "&Annotate..."
12481 msgstr "&Заметки..."
12489 msgstr "&Определить..."
12495 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12499 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12503 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12508 msgid "&Help on help\tF1"
12509 msgstr "&Справка о справочной программе"
12512 msgid "Always on &top"
12513 msgstr "Всегда &сверху"
12516 msgid "&About Wine Help"
12517 msgstr "&Информация..."
12520 msgid "Annotation..."
12521 msgstr "Заметки..."
12525 msgstr "Копировать"
12536 msgid "Not implemented yet"
12537 msgstr "Не реализовано"
12541 msgstr "Справка Wine"
12544 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12545 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12553 msgstr "&Содержание"
12556 msgid "Help files (*.hlp)"
12557 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12560 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12561 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12564 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12565 msgstr "Не могу найти richedit"
12568 msgid "Help topics: "
12569 msgstr "Содержание: "
12572 msgid "&New...\tCtrl+N"
12573 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12576 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12577 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12580 msgid "&Clear\tDEL"
12581 msgstr "&Удалить\tDEL"
12584 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12585 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12588 msgid "Find &next\tF3"
12589 msgstr "На&йти далее\tF3"
12593 msgstr "&Только для чтения"
12601 msgstr "&Дополнительно"
12604 msgid "Selection &info"
12605 msgstr "&Информация о выделении"
12608 msgid "Character &format"
12609 msgstr "&Формат символов"
12612 msgid "&Def. char format"
12613 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12616 msgid "Paragrap&h format"
12617 msgstr "Формат &абзаца"
12621 msgstr "П&олучить текст"
12623 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12625 msgstr "П&анель форматирования"
12627 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12631 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12633 msgstr "&Строка состояния"
12636 msgid "&Options..."
12637 msgstr "&Параметры..."
12644 msgid "&Date and time..."
12645 msgstr "&Дата и время..."
12651 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12652 msgid "&Bullet points"
12655 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12656 msgid "&Paragraph..."
12661 msgstr "&Табуляция..."
12664 msgid "Backgroun&d"
12668 msgid "&System\tCtrl+1"
12669 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12672 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12673 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12676 msgid "&About Wine Wordpad"
12677 msgstr "&О Wine Wordpad"
12681 msgstr "Автоматически"
12684 msgid "Date and time"
12685 msgstr "Дата и время"
12688 msgid "Available formats"
12689 msgstr "Доступные форматы"
12692 msgid "New document type"
12693 msgstr "Тип создаваемого документа"
12696 msgid "Paragraph format"
12700 msgid "Indentation"
12703 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12705 msgstr "По левому краю"
12707 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12709 msgstr "По правому краю"
12713 msgstr "Первая строка"
12717 msgstr "Выравнивание"
12725 msgstr "Позиции табуляции"
12728 msgid "Remove al&l"
12729 msgstr "Очистить &все"
12732 msgid "Line wrapping"
12733 msgstr "Перенос по словам"
12736 msgid "&No line wrapping"
12737 msgstr "Не переносить"
12740 msgid "Wrap text by the &window border"
12741 msgstr "В границах &окна"
12744 msgid "Wrap text by the &margin"
12745 msgstr "В границах &полей"
12752 msgid "All documents (*.*)"
12753 msgstr "Все документы (*.*)"
12756 msgid "Text documents (*.txt)"
12757 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12760 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12761 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12764 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12765 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12768 msgid "Rich text document"
12772 msgid "Text document"
12773 msgstr "Текстовый документ"
12776 msgid "Unicode text document"
12777 msgstr "Документ в формате Unicode"
12781 msgid "Printer files (*.prn)"
12782 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12801 msgid "Previous page"
12802 msgstr "Предыдущая"
12814 msgstr "Приблизить"
12829 msgctxt "unit: centimeter"
12834 msgctxt "unit: inch"
12843 msgctxt "unit: point"
12852 msgid "Save changes to '%s'?"
12853 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12856 msgid "Finished searching the document."
12857 msgstr "Поиск в документе завершен."
12860 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12861 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12865 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12866 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12868 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12869 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12872 msgid "Invalid number format"
12873 msgstr "Неправильный числовой формат."
12876 msgid "OLE storage documents are not supported"
12877 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12880 msgid "Could not save the file."
12881 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12884 msgid "You do not have access to save the file."
12885 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12888 msgid "Could not open the file."
12889 msgstr "Невозможно открыть файл."
12892 msgid "You do not have access to open the file."
12893 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12896 msgid "Printing not implemented"
12897 msgstr "Печать не поддерживается."
12900 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12901 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12904 msgid "Starting Wordpad failed"
12905 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12908 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12910 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12911 "подробного описания.\n"
12915 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12917 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12921 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12922 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12926 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12927 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12931 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12932 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12937 "Is '%1' a filename or directory\n"
12939 "(F - File, D - Directory)\n"
12941 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12942 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12946 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12947 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12951 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12952 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12956 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12957 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12961 msgid "Failed to open '%1'\n"
12962 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12966 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12967 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12975 msgctxt "Directory key"
12981 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12984 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12985 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12989 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12991 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12992 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12993 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12994 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12995 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12996 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12997 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12998 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12999 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13000 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13001 "[/N] Copy using short names.\n"
13002 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13003 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13004 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13005 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13006 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13007 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13008 "\tarchive attribute.\n"
13009 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13010 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13011 "\t\tthan source.\n"
13014 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13017 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13018 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13022 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13023 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13024 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13025 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13026 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13027 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13028 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13029 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13030 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13031 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13032 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13033 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13034 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13035 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13036 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13037 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13038 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13039 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13040 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13041 "при этом очищает атрибут.\n"
13042 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13043 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13044 "\t\tсуществующими новыми.\n"