user32/tests: Add tests for GetDpiForSystem().
[wine.git] / po / uk.po
blob8b31964e456be55afbd6e3aec46b004d3df0b74f
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-15 16:20+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:75
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:79
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:80
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:91
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:95
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
350 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
351 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
352 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
353 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:97
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:98
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:99
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:102
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:103
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
403 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
407 #: comctl32.rc:36
408 msgid "Today:"
409 msgstr "Сьогодні:"
411 #: comctl32.rc:37
412 msgid "Go to today"
413 msgstr "Поточна дата"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
416 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 msgid "Open"
418 msgstr "Відкрити"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "File &Name:"
422 msgstr "&Ім'я файлу:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "&Directories:"
426 msgstr "&Теки:"
428 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
429 msgid "List Files of &Type:"
430 msgstr "Показувати файли &типу:"
432 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 msgid "Dri&ves:"
434 msgstr "&Диски:"
436 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
437 msgid "&Read Only"
438 msgstr "&Лише для читання"
440 #: comdlg32.rc:179
441 msgid "Save As..."
442 msgstr "Зберегти як..."
444 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
445 msgid "Save As"
446 msgstr "Зберегти як"
448 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: wordpad.rc:173
450 msgid "Print"
451 msgstr "Друк"
453 #: comdlg32.rc:204
454 msgid "Printer:"
455 msgstr "Принтер:"
457 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
458 msgid "Print range"
459 msgstr "Друкувати"
461 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
462 msgid "&All"
463 msgstr "&Все"
465 #: comdlg32.rc:208
466 msgid "S&election"
467 msgstr "В&иділення"
469 #: comdlg32.rc:209
470 msgid "&Pages"
471 msgstr "&Стор."
473 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
474 msgid "&Setup"
475 msgstr "Властивості"
477 #: comdlg32.rc:213
478 msgid "&From:"
479 msgstr "&з:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "&To:"
483 msgstr "&до:"
485 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
486 msgid "Print &Quality:"
487 msgstr "&Якість друку:"
489 #: comdlg32.rc:217
490 msgid "Print to Fi&le"
491 msgstr "Друк до файлу"
493 #: comdlg32.rc:218
494 msgid "Condensed"
495 msgstr "Стисло"
497 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
498 msgid "Print Setup"
499 msgstr "Параметри друку"
501 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
502 msgid "Printer"
503 msgstr "Принтер"
505 #: comdlg32.rc:228
506 msgid "&Default Printer"
507 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
509 #: comdlg32.rc:229
510 msgid "[none]"
511 msgstr "[Нема]"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Specific &Printer"
515 msgstr "&Інший принтер"
517 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
518 msgid "Orientation"
519 msgstr "Орієнтація"
521 #: comdlg32.rc:236
522 msgid "Po&rtrait"
523 msgstr "&Книжкова"
525 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
526 msgid "&Landscape"
527 msgstr "&Альбомна"
529 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
530 msgid "Paper"
531 msgstr "Папір"
533 #: comdlg32.rc:241
534 msgid "Si&ze"
535 msgstr "Ро&змір"
537 #: comdlg32.rc:242
538 msgid "&Source"
539 msgstr "&Джерело"
541 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
542 msgid "Font"
543 msgstr "Шрифт"
545 #: comdlg32.rc:253
546 msgid "&Font:"
547 msgstr "&Шрифт:"
549 #: comdlg32.rc:256
550 msgid "Font St&yle:"
551 msgstr "&Стиль:"
553 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgid "&Size:"
555 msgstr "&Розмір:"
557 #: comdlg32.rc:266
558 msgid "Effects"
559 msgstr "Атрибути"
561 #: comdlg32.rc:267
562 msgid "Stri&keout"
563 msgstr "&Закреслений"
565 #: comdlg32.rc:268
566 msgid "&Underline"
567 msgstr "&Підкреслений"
569 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
570 msgid "&Color:"
571 msgstr "&Колір:"
573 #: comdlg32.rc:272
574 msgid "Sample"
575 msgstr "&Зразок"
577 #: comdlg32.rc:274
578 msgid "Scr&ipt:"
579 msgstr "Група символ&ів:"
581 #: comdlg32.rc:282
582 msgid "Color"
583 msgstr "Зміна кольору"
585 #: comdlg32.rc:285
586 msgid "&Basic Colors:"
587 msgstr "&Базова палітра:"
589 #: comdlg32.rc:286
590 msgid "&Custom Colors:"
591 msgstr "Д&одаткові кольори:"
593 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
594 msgid "Color |  Sol&id"
595 msgstr "Колір|За&ливка"
597 #: comdlg32.rc:288
598 msgid "&Red:"
599 msgstr "&Черв:"
601 #: comdlg32.rc:290
602 msgid "&Green:"
603 msgstr "&Зелен:"
605 #: comdlg32.rc:292
606 msgid "&Blue:"
607 msgstr "С&иній:"
609 #: comdlg32.rc:294
610 msgid "&Hue:"
611 msgstr "Від&т:"
613 #: comdlg32.rc:296
614 msgctxt "Saturation"
615 msgid "&Sat:"
616 msgstr "&Контр:"
618 #: comdlg32.rc:298
619 msgctxt "Luminance"
620 msgid "&Lum:"
621 msgstr "&Яскр:"
623 #: comdlg32.rc:308
624 msgid "&Add to Custom Colors"
625 msgstr "&Додати до набору"
627 #: comdlg32.rc:309
628 msgid "&Define Custom Colors >>"
629 msgstr "&Визначити колір >>"
631 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
632 msgid "Find"
633 msgstr "Знайти"
635 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
636 msgid "Fi&nd What:"
637 msgstr "&Зразок:"
639 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
640 msgid "Match &Whole Word Only"
641 msgstr "&Лише слово цілком"
643 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
644 msgid "Match &Case"
645 msgstr "Враховувати &регістр"
647 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
648 msgid "Direction"
649 msgstr "Напрям"
651 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
652 msgid "&Up"
653 msgstr "В&верх"
655 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
656 msgid "&Down"
657 msgstr "В&низ"
659 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
660 msgid "&Find Next"
661 msgstr "З&найти далі"
663 #: comdlg32.rc:335
664 msgid "Replace"
665 msgstr "Заміна"
667 #: comdlg32.rc:340
668 msgid "Re&place With:"
669 msgstr "З&амінити на:"
671 #: comdlg32.rc:346
672 msgid "&Replace"
673 msgstr "&Замінити"
675 #: comdlg32.rc:347
676 msgid "Replace &All"
677 msgstr "Замінити &все"
679 #: comdlg32.rc:364
680 msgid "Print to fi&le"
681 msgstr "Друк у фай&л"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
684 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
685 msgid "&Properties"
686 msgstr "В&ластивості"
688 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
689 msgid "&Name:"
690 msgstr "&Ім'я:"
692 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
693 msgid "Status:"
694 msgstr "Статус:"
696 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
697 msgid "Type:"
698 msgstr "Тип:"
700 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
701 msgid "Where:"
702 msgstr "Місце:"
704 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
705 msgid "Comment:"
706 msgstr "Примітка:"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "Copies"
710 msgstr "Копії"
712 #: comdlg32.rc:378
713 msgid "Number of &copies:"
714 msgstr "Кількість &копій:"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "C&ollate"
718 msgstr "&Розбити"
720 #: comdlg32.rc:385
721 msgid "Pa&ges"
722 msgstr "&Сторінки"
724 #: comdlg32.rc:386
725 msgid "&Selection"
726 msgstr "&Виділення"
728 #: comdlg32.rc:389
729 msgid "&from:"
730 msgstr "&від:"
732 #: comdlg32.rc:390
733 msgid "&to:"
734 msgstr "&до:"
736 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
737 msgid "Si&ze:"
738 msgstr "Ро&змір:"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "&Source:"
742 msgstr "&Джерело:"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "P&ortrait"
746 msgstr "&Книжкова"
748 #: comdlg32.rc:424
749 msgid "L&andscape"
750 msgstr "&Альбомна"
752 #: comdlg32.rc:429
753 msgid "Setup Page"
754 msgstr "Параметри сторінки"
756 #: comdlg32.rc:438
757 msgid "&Tray:"
758 msgstr "Ло&ток:"
760 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
761 msgid "&Portrait"
762 msgstr "&Книжкова"
764 #: comdlg32.rc:444
765 msgid "L&eft:"
766 msgstr "&Ліве:"
768 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
769 msgid "&Right:"
770 msgstr "&Праве:"
772 #: comdlg32.rc:448
773 msgid "T&op:"
774 msgstr "&Верхнє:"
776 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
777 msgid "&Bottom:"
778 msgstr "&Нижнє:"
780 #: comdlg32.rc:454
781 msgid "P&rinter..."
782 msgstr "П&ринтер..."
784 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
785 msgid "Look &in:"
786 msgstr "Шукати &в:"
788 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
789 msgid "File &name:"
790 msgstr "Ім'я &файлу:"
792 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
793 msgid "Files of &type:"
794 msgstr "Файли &типу:"
796 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
797 msgid "Open as &read-only"
798 msgstr "Лише для &читання"
800 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgid "&Open"
802 msgstr "&Відкрити"
804 #: comdlg32.rc:514
805 msgid "File name:"
806 msgstr "Ім'я файлу:"
808 #: comdlg32.rc:517
809 msgid "Files of type:"
810 msgstr "Файли типу:"
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "File not found"
814 msgstr "Файл не знайдено"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Please verify that the correct file name was given"
818 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "File does not exist.\n"
823 "Do you want to create file?"
824 msgstr ""
825 "Файл не існує\n"
826 "Чи хочете Ви його створити?"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid ""
830 "File already exists.\n"
831 "Do you want to replace it?"
832 msgstr ""
833 "Файл уже існує.\n"
834 "Замінити його?"
836 #: comdlg32.rc:36
837 msgid "Invalid character(s) in path"
838 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
840 #: comdlg32.rc:37
841 msgid ""
842 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "                          / : < > |"
844 msgstr ""
845 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
846 "                          / : < > |"
848 #: comdlg32.rc:38
849 msgid "Path does not exist"
850 msgstr "Шлях не існує"
852 #: comdlg32.rc:39
853 msgid "File does not exist"
854 msgstr "Файл не існує"
856 #: comdlg32.rc:40
857 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgstr ""
860 #: comdlg32.rc:45
861 msgid "Up One Level"
862 msgstr "Вгору на один рівень"
864 #: comdlg32.rc:46
865 msgid "Create New Folder"
866 msgstr "Створити нову теку"
868 #: comdlg32.rc:47
869 msgid "List"
870 msgstr "Список"
872 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
873 msgid "Details"
874 msgstr "Подробиці"
876 #: comdlg32.rc:49
877 msgid "Browse to Desktop"
878 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
880 #: comdlg32.rc:113
881 msgid "Regular"
882 msgstr "Нормальний"
884 #: comdlg32.rc:114
885 msgid "Bold"
886 msgstr "Жирний"
888 #: comdlg32.rc:115
889 msgid "Italic"
890 msgstr "Курсив"
892 #: comdlg32.rc:116
893 msgid "Bold Italic"
894 msgstr "Жирний курсив"
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
897 msgid "Black"
898 msgstr "Чорний"
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
901 msgid "Maroon"
902 msgstr "Коричневий"
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
905 msgid "Green"
906 msgstr "Зелений"
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
909 msgid "Olive"
910 msgstr "Оливковий"
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
913 msgid "Navy"
914 msgstr "Темно-синій"
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
917 msgid "Purple"
918 msgstr "Пурпуровий"
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
921 msgid "Teal"
922 msgstr "Синьо-зелений"
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
925 msgid "Gray"
926 msgstr "Сірий"
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
929 msgid "Silver"
930 msgstr "Сріблястий"
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
933 msgid "Red"
934 msgstr "Червоний"
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
937 msgid "Lime"
938 msgstr "Салатовий"
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
941 msgid "Yellow"
942 msgstr "Жовтий"
944 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
945 msgid "Blue"
946 msgstr "Синій"
948 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
949 msgid "Fuchsia"
950 msgstr "Малиновий"
952 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
953 msgid "Aqua"
954 msgstr "Блакитний"
956 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
957 msgid "White"
958 msgstr "Білий"
960 #: comdlg32.rc:56
961 msgid "Unreadable Entry"
962 msgstr "Нечитаємий елемент"
964 #: comdlg32.rc:58
965 msgid ""
966 "This value does not lie within the page range.\n"
967 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
968 msgstr ""
969 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
970 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
972 #: comdlg32.rc:60
973 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
974 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
976 #: comdlg32.rc:62
977 msgid ""
978 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
979 "Please reenter margins."
980 msgstr ""
981 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
982 "Введіть їх наново."
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
986 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
988 #: comdlg32.rc:66
989 msgid ""
990 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
991 "Please enter a value between 1 and %d."
992 msgstr ""
993 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
994 "Введіть значення між 1 та %d."
996 #: comdlg32.rc:67
997 msgid "A printer error occurred."
998 msgstr "Виникла помилка принтера."
1000 #: comdlg32.rc:68
1001 msgid "No default printer defined."
1002 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1004 #: comdlg32.rc:69
1005 msgid "Cannot find the printer."
1006 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1008 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1009 msgid "Out of memory."
1010 msgstr "Замало пам'яті."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid "An error occurred."
1014 msgstr "Виникла помилка."
1016 #: comdlg32.rc:72
1017 msgid "Unknown printer driver."
1018 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1020 #: comdlg32.rc:75
1021 msgid ""
1022 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1023 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1024 msgstr ""
1025 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1026 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1028 #: comdlg32.rc:141
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1032 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Зберегти"
1036 #: comdlg32.rc:143
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Зберегти &в:"
1040 #: comdlg32.rc:144
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Зберегти"
1044 #: comdlg32.rc:146
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Відкрити файл"
1048 #: comdlg32.rc:147
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "New Folder"
1051 msgid "Select Folder"
1052 msgstr "Нова Тека"
1054 #: comdlg32.rc:148
1055 msgid "Font size has to be a number."
1056 msgstr ""
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Готово"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Призупинено; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Помилка; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Чекання видалення; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Папір застряг; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Не вистачає паперу; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Поставте папір вручну; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Проблема з папером; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Зайнятий; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Йде друк; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Недоступний; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Очікування; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Обробка; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Готування; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Прогрів; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Тонер при кінці; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Нема тонера; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr ""
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Перервано користувачем; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Мало пам'яті; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "%d документів у черзі"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Межі  [дюйми]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Межі [мм]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "мм"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Користувач:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Пароль:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Під'єднатись до %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Вхід не відбувся"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1213 "і пароль правильні."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1223 "\n"
1224 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1225 "введенням паролю."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock включений"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Властивості Ключа"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Обмеження використання ключа"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Основні Обмеження"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Використання Ключа"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Політика Сертифікатів"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Код причини CRL"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Довіряти чи Ні"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Неструктурована назва"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Тип Вмісту"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Збірник повідомлень"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Час Входу"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Контрольний підпис"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Запит паролю"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Неструктурована адреса"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Можливості S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Повідомлення користувача"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Тип Сертифікату"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Базовий URL Netscape"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL анулювання Netscape"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL політики Netscape CA"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Коментар Netscape"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Країна/Регіон"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Організація"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Організаційна одиниця"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Загальна назва"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Місце"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Штат або область"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Заголовок"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Ім'я"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Ініціали"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Прізвище"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Компонент домену"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Вулиця"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Серійний номер"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Версія CA"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Перехресна версія CA"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Основна назва"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr ""
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Версія ОС"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Реєстраційний CSP"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Номер CRL"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Обмеження назви"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Відображення політики"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Обмеження політики"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Політика додатку"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Відображення політики додатку"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Обмеження політики додатку"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Дані CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Відповідь CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Інформація про стан CMC"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Розширення CMC"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Властивості CMC"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Дані"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Наступна публікація CRL"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Агент відновлення ключів"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr ""
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id угоди"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr ""
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr ""
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Реєстраційні дані"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Отримати сертифікат"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Отримати CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Відхилити запит"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Очікування запиту"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Період використання приватного ключа"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Клієнтські Дані"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Ідентифікація сервера"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Підписання коду"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Безпечний Email"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Часове штампування"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr ""
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr ""
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr ""
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Цифрові права"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Кваліфікована субординація"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Відновлення ключів"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Підписання документу"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr ""
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Відновлення файлів"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Політика всіх додатків"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Підписання на час життя"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Політика всіх видань"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Особистий"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Інші люди"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Довірені видавці"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID Ключа="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Видавець сертифікату"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Інше Ім'я="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Назва DNS="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Адреса каталогу"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "IP Адреса="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Маска="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Зареєстрований ID="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Невідоме використання ключа"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Тип предмету="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Кінцевий блок"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Немає"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Інформація недоступна"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Метод доступу="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Видавці CA"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Невідомий метод доступу"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Альтернативна назва"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Повна назва"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Назва RDN"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Причина CRL="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Видавець CRL"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Компроміс ключа"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Компроміс CA"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Приналежність змінена"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Замінено"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Операція зупинена"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Призупинення сертифікату"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Фінансові Дані="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Доступно"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Недоступно"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Відповідає критеріям="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Так"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Ні"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Цифровий Підпис"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Без відмови"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Шифрування ключа"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Шифрування даних"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Ключова угода"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Підписання сертифікату"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Підписання CRL"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Лише зашифр"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Лише розшифр"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Підпис"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Підпис CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Політика Сертифікатів"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id Визначника Політики="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Визначник"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Організація="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Номер Оповіщення="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Текст Оповіщення="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Загальні"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Заява видавця"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Показати:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Змінити властивості..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Копіювати в файл..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Шлях сертифікації"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Шлях сертифікації"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Стан сертифікату:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Відмова"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Детальніше"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Дружня назва:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Опис:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Цілі сертифікату"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Додати &ціль..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Додати ціль"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2168 "додати:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2203 "сертифікатів.\n"
2204 "\n"
2205 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2206 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2207 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2208 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2209 "сертифікатів.\n"
2210 "\n"
2211 "Натисніть Далі для продовження."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Ім'я файлу:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Огляд..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2227 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2247 "місце для сертифікатів."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Сертифікати"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Призначена ціль:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Імпорт..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Експорт..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Додатково..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Вигляд"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Додаткові параметри"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Ціль сертифікату"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2312 "Додаткові цілі."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2340 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2341 "\n"
2342 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2343 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2344 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2345 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2346 "сертифікатів.\n"
2347 "\n"
2348 "Для продовження натисніть Далі."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2356 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Сертифікат"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Інформація про сертифікат"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2432 "пошкоджений."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2440 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr ""
2445 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2447 #: cryptui.rc:35
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2451 #: cryptui.rc:36
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2455 #: cryptui.rc:37
2456 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2457 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2459 #: cryptui.rc:38
2460 msgid "Issued to: "
2461 msgstr "Кому видано: "
2463 #: cryptui.rc:39
2464 msgid "Issued by: "
2465 msgstr "Ким видано: "
2467 #: cryptui.rc:40
2468 msgid "Valid from "
2469 msgstr "Дійсний з "
2471 #: cryptui.rc:41
2472 msgid " to "
2473 msgstr " до "
2475 #: cryptui.rc:42
2476 msgid "This certificate has an invalid signature."
2477 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2479 #: cryptui.rc:43
2480 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2481 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2483 #: cryptui.rc:44
2484 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2485 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2487 #: cryptui.rc:45
2488 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2489 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2491 #: cryptui.rc:46
2492 msgid "This certificate is OK."
2493 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2495 #: cryptui.rc:47
2496 msgid "Field"
2497 msgstr "Поле"
2499 #: cryptui.rc:48
2500 msgid "Value"
2501 msgstr "Значення"
2503 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "<All>"
2505 msgstr "<Всі>"
2507 #: cryptui.rc:50
2508 msgid "Version 1 Fields Only"
2509 msgstr "Лише поля версії 1"
2511 #: cryptui.rc:51
2512 msgid "Extensions Only"
2513 msgstr "Лише розширення"
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgstr "Лише критичні розширення"
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Properties Only"
2521 msgstr "Лише властивості"
2523 #: cryptui.rc:55
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Серійний номер"
2527 #: cryptui.rc:56
2528 msgid "Issuer"
2529 msgstr "Видавець"
2531 #: cryptui.rc:57
2532 msgid "Valid from"
2533 msgstr "Дійсний з"
2535 #: cryptui.rc:58
2536 msgid "Valid to"
2537 msgstr "Дійсний до"
2539 #: cryptui.rc:59
2540 msgid "Subject"
2541 msgstr "Предмет"
2543 #: cryptui.rc:60
2544 msgid "Public key"
2545 msgstr "Публічний ключ"
2547 #: cryptui.rc:61
2548 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2549 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2551 #: cryptui.rc:62
2552 msgid "SHA1 hash"
2553 msgstr "SHA1 хеш"
2555 #: cryptui.rc:63
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2559 #: cryptui.rc:64
2560 msgid "Friendly name"
2561 msgstr "Дружня назва"
2563 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Description"
2565 msgstr "Опис"
2567 #: cryptui.rc:66
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Властивості сертифікату"
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2575 #: cryptui.rc:68
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2579 #: cryptui.rc:70
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2583 #: cryptui.rc:72
2584 msgid ""
2585 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2586 "select another file."
2587 msgstr ""
2588 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2589 "файл."
2591 #: cryptui.rc:73
2592 msgid "File to Import"
2593 msgstr "Файл для імпорту"
2595 #: cryptui.rc:74
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2597 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2599 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2600 msgid "Certificate Store"
2601 msgstr "Сховище сертифікатів"
2603 #: cryptui.rc:76
2604 msgid ""
2605 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2606 "lists, and certificate trust lists."
2607 msgstr ""
2608 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2609 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2611 #: cryptui.rc:77
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:78
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Виберіть файл."
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "Неможливо відкрити "
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "Визначено програмою"
2647 #: cryptui.rc:88
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "Виберіть сховище"
2651 #: cryptui.rc:89
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2655 #: cryptui.rc:90
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 msgid "File"
2661 msgstr "Файл"
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Content"
2665 msgstr "Вміст"
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2679 #: cryptui.rc:99
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "Імпорт не вдався."
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Arial"
2689 msgstr "Arial"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<Розширені цілі>"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Issued To"
2697 msgstr "Кому видано"
2699 #: cryptui.rc:105
2700 msgid "Issued By"
2701 msgstr "Ким видано"
2703 #: cryptui.rc:106
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "Дата закінчення дії"
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "Дружня назва"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 msgid "<None>"
2713 msgstr "<Немає>"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2722 "сертифікатом.\n"
2723 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2732 "сертифікатами.\n"
2733 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2742 "сертифікатом.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2752 "сертифікатами.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2771 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2780 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2790 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2791 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2799 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2807 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2809 #: cryptui.rc:120
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2813 #: cryptui.rc:121
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2831 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2841 #: cryptui.rc:129
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2845 #: cryptui.rc:130
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2849 #: cryptui.rc:131
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2853 #: cryptui.rc:147
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Архівний приватний ключ"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Формат експорту"
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Назва експортованого файлу"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2873 #: cryptui.rc:155
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2877 #: cryptui.rc:156
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr ""
2881 #: cryptui.rc:157
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr ""
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:163
2894 msgid "File Format"
2895 msgstr "Формат файлу"
2897 #: cryptui.rc:164
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "Export keys"
2903 msgstr "Експортовані ключі"
2905 #: cryptui.rc:168
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Експорт завершено успішно."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Експорт не вдався."
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Експорт приватного ключа"
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid ""
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "certificate."
2921 msgstr ""
2922 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2923 "сертифікатом."
2925 #: cryptui.rc:172
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Введіть пароль"
2929 #: cryptui.rc:173
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2933 #: cryptui.rc:174
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Паролі не збігаються."
2937 #: cryptui.rc:175
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr ""
2944 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2946 #: dinput.rc:43
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Налаштувати пристрої"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Скинути"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Програвач"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Пристрій"
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Дії"
2966 #: dinput.rc:54
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Картографія"
2970 #: dinput.rc:56
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Показати призначені спершу"
2974 #: dinput.rc:37
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Дія"
2978 #: dinput.rc:38
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Об'єкт"
2982 #: dxdiagn.rc:28
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Регіональні Налаштування"
2986 #: dxdiagn.rc:29
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Західноєвропейський"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Центральноєвропейський"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Кирилиця"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Грецький"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Турецький"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Іврит"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Арабський"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Балтійський"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "В'єтнамський"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Тайський"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Японський"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Китайський GB2312"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Хангул"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Китайський BIG5"
3046 #: gdi32.rc:42
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Хангул(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:43
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Символ"
3054 #: gdi32.rc:44
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3059 msgid "Other"
3060 msgstr "Інший"
3062 #: gphoto2.rc:30
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Файли в камері"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Імпортувати обране"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Перегляд"
3074 #: gphoto2.rc:36
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Імпортувати все"
3078 #: gphoto2.rc:37
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Пропустити діалог"
3082 #: gphoto2.rc:38
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Вихід"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Перенесення"
3090 #: gphoto2.rc:46
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3094 #: gphoto2.rc:51
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Під'єднання до камери"
3098 #: gphoto2.rc:55
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "Син&х"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Назад"
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "В&перед"
3114 #: hhctrl.rc:62
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Додому"
3119 #: hhctrl.rc:63
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Зупинити"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "О&новити"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "&Друк..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3132 #: user32.rc:65
3133 msgid "Select &All"
3134 msgstr "Виділити вс&е"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3140 #: hhctrl.rc:83
3141 msgid "Proper&ties"
3142 msgstr "Властивості"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3146 msgid "Cu&t"
3147 msgstr "Ви&різати"
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3152 msgid "&Copy"
3153 msgstr "&Копіювати"
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 msgid "Paste"
3157 msgstr "Вставити"
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgid "&Print"
3161 msgstr "&Друк"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&Зміст"
3167 #: hhctrl.rc:32
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "&Вказівник"
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "&Пошук"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Обране"
3179 #: hhctrl.rc:36
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "С&ховати вкладки"
3183 #: hhctrl.rc:37
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "По&казати вкладки"
3187 #: hhctrl.rc:42
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Показувати"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Приховати"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Зупинити"
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Оновити"
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Назад"
3207 #: hhctrl.rc:47
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Додому"
3212 #: hhctrl.rc:48
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Синхронізувати"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Параметри"
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "Вперед"
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: wordpad.rc:29
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Файл"
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Новий"
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "Ві&кно"
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Відкрити..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "Зберегти &як..."
3250 #: ieframe.rc:38
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "&Формат друку..."
3254 #: ieframe.rc:39
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Друк..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Попередній пе&регляд"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Панелі інструментів"
3266 #: ieframe.rc:49
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Стандартна панель"
3270 #: ieframe.rc:50
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "Рядок &адреси"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Обране"
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Додати до Обраного..."
3282 #: ieframe.rc:60
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Відкрити URL"
3290 #: ieframe.rc:93
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3294 #: ieframe.rc:94
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Відкрити:"
3298 #: ieframe.rc:70
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Додому"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Друк..."
3307 #: ieframe.rc:76
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Адреса"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Шукається %s"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Початок завантаження %s"
3319 #: ieframe.rc:83
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "Завантаження %s"
3323 #: ieframe.rc:84
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Запит %s"
3327 #: inetcpl.rc:49
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Домашня сторінка"
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Поточна сторінка"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "&Типова сторінка"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "По&рожня сторінка"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Історія перегляду"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3355 #: inetcpl.rc:59
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Видалити &файли..."
3359 #: inetcpl.rc:60
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Параметри..."
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Очистити історію перегляду"
3367 #: inetcpl.rc:71
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Тимчасові файли інтернету\n"
3373 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3375 #: inetcpl.rc:73
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Куки\n"
3382 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3383 "налаштування користувача та дані входу."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Історія\n"
3391 "Список сайтів, на які ви заходили."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Дані форм\n"
3399 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Паролі\n"
3407 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Видалити"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Безпека"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3423 "органів сертифікації та видавців."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Сертифікати..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Видавці..."
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Налаштування Інтернету"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Користувацькі"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Дуже Слабкі"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Слабкі"
3457 #: inetcpl.rc:37
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Середні"
3461 #: inetcpl.rc:38
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Збільшені"
3465 #: inetcpl.rc:39
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Високі"
3469 #: joy.rc:36
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr "Джойстик"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "Вим&кнути"
3477 #: joy.rc:40
3478 msgid "&Enable"
3479 msgstr "&Увімкнути"
3481 #: joy.rc:41
3482 msgid "Connected"
3483 msgstr "Під'єднано"
3485 #: joy.rc:43
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "Вимкнений"
3489 #: joy.rc:45
3490 msgid ""
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3493 msgstr ""
3494 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3495 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3497 #: joy.rc:50
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Випробувати Джойстик"
3501 #: joy.rc:54
3502 msgid "Buttons"
3503 msgstr "Кнопки"
3505 #: joy.rc:63
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:67
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Доступні Ефекти"
3513 #: joy.rc:69
3514 msgid ""
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3517 msgstr ""
3518 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3519 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3521 #: joy.rc:31
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Ігрові Контролери"
3525 #: jscript.rc:28
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3529 #: jscript.rc:29
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3533 #: jscript.rc:30
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3537 #: jscript.rc:31
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Вимагається об'єкт"
3541 #: jscript.rc:32
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3545 #: jscript.rc:33
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3549 #: jscript.rc:34
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3553 #: jscript.rc:35
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3557 #: jscript.rc:36
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Синтаксична помилка"
3561 #: jscript.rc:37
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "Очікується ';'"
3565 #: jscript.rc:38
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "Очікується '('"
3569 #: jscript.rc:39
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "Очікується ')'"
3573 #: jscript.rc:40
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Subject Key Identifier"
3576 msgid "Expected identifier"
3577 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3579 #: jscript.rc:41
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Expected ';'"
3582 msgid "Expected '='"
3583 msgstr "Очікується ';'"
3585 #: jscript.rc:42
3586 msgid "Invalid character"
3587 msgstr "Невірний символ"
3589 #: jscript.rc:43
3590 msgid "Unterminated string constant"
3591 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3593 #: jscript.rc:44
3594 msgid "'return' statement outside of function"
3595 msgstr ""
3597 #: jscript.rc:45
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3601 #: jscript.rc:46
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3605 #: jscript.rc:47
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr "Мітка перевизначена"
3609 #: jscript.rc:48
3610 msgid "Label not found"
3611 msgstr "Мітку не знайдено"
3613 #: jscript.rc:49
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "Очікується ';'"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3623 #: jscript.rc:51
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '@'"
3627 msgstr "Очікується ';'"
3629 #: jscript.rc:54
3630 msgid "Number expected"
3631 msgstr "Очікується число"
3633 #: jscript.rc:52
3634 msgid "Function expected"
3635 msgstr "Очікується функція"
3637 #: jscript.rc:53
3638 msgid "'[object]' is not a date object"
3639 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3641 #: jscript.rc:55
3642 msgid "Object expected"
3643 msgstr "Очікується об'єкт"
3645 #: jscript.rc:56
3646 msgid "Illegal assignment"
3647 msgstr "Невірне присвоєння"
3649 #: jscript.rc:57
3650 msgid "'|' is undefined"
3651 msgstr "'|' не визначено"
3653 #: jscript.rc:58
3654 msgid "Boolean object expected"
3655 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3657 #: jscript.rc:59
3658 msgid "Cannot delete '|'"
3659 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3661 #: jscript.rc:60
3662 msgid "VBArray object expected"
3663 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3665 #: jscript.rc:61
3666 msgid "JScript object expected"
3667 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3669 #: jscript.rc:62
3670 msgid "Syntax error in regular expression"
3671 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3673 #: jscript.rc:64
3674 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3675 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3677 #: jscript.rc:63
3678 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3679 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3681 #: jscript.rc:65
3682 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3683 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3685 #: jscript.rc:66
3686 msgid "Precision is out of range"
3687 msgstr "Точність поза діапазоном"
3689 #: jscript.rc:67
3690 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3691 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3693 #: jscript.rc:68
3694 msgid "Array object expected"
3695 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3697 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3698 msgid "Wine kernel DLL"
3699 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3701 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3702 msgid "Wine"
3703 msgstr "Wine"
3705 #: winerror.mc:28
3706 msgid "Success.\n"
3707 msgstr "Виконано успішно.\n"
3709 #: winerror.mc:33
3710 msgid "Invalid function.\n"
3711 msgstr "Невірна функція.\n"
3713 #: winerror.mc:38
3714 msgid "File not found.\n"
3715 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3717 #: winerror.mc:43
3718 msgid "Path not found.\n"
3719 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3721 #: winerror.mc:48
3722 msgid "Too many open files.\n"
3723 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3725 #: winerror.mc:53
3726 msgid "Access denied.\n"
3727 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3729 #: winerror.mc:58
3730 msgid "Invalid handle.\n"
3731 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3733 #: winerror.mc:63
3734 msgid "Memory trashed.\n"
3735 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3737 #: winerror.mc:68
3738 msgid "Not enough memory.\n"
3739 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3741 #: winerror.mc:73
3742 msgid "Invalid block.\n"
3743 msgstr "Невірний блок.\n"
3745 #: winerror.mc:78
3746 msgid "Bad environment.\n"
3747 msgstr "Невірне оточення.\n"
3749 #: winerror.mc:83
3750 msgid "Bad format.\n"
3751 msgstr "Невірний формат.\n"
3753 #: winerror.mc:88
3754 msgid "Invalid access.\n"
3755 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3757 #: winerror.mc:93
3758 msgid "Invalid data.\n"
3759 msgstr "Невірні дані.\n"
3761 #: winerror.mc:98
3762 msgid "Out of memory.\n"
3763 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3765 #: winerror.mc:103
3766 msgid "Invalid drive.\n"
3767 msgstr "Невірний диск.\n"
3769 #: winerror.mc:108
3770 msgid "Can't delete current directory.\n"
3771 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3773 #: winerror.mc:113
3774 msgid "Not same device.\n"
3775 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3777 #: winerror.mc:118
3778 msgid "No more files.\n"
3779 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3781 #: winerror.mc:123
3782 msgid "Write protected.\n"
3783 msgstr "Захищено від запису.\n"
3785 #: winerror.mc:128
3786 msgid "Bad unit.\n"
3787 msgstr "Поганий модуль.\n"
3789 #: winerror.mc:133
3790 msgid "Not ready.\n"
3791 msgstr "Не готовий.\n"
3793 #: winerror.mc:138
3794 msgid "Bad command.\n"
3795 msgstr "Невірна команда.\n"
3797 #: winerror.mc:143
3798 msgid "CRC error.\n"
3799 msgstr "Помилка CRC.\n"
3801 #: winerror.mc:148
3802 msgid "Bad length.\n"
3803 msgstr "Невірна довжина.\n"
3805 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3806 msgid "Seek error.\n"
3807 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3809 #: winerror.mc:158
3810 msgid "Not DOS disk.\n"
3811 msgstr "Не диск DOS.\n"
3813 #: winerror.mc:163
3814 msgid "Sector not found.\n"
3815 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3817 #: winerror.mc:168
3818 msgid "Out of paper.\n"
3819 msgstr "Закінчився папір.\n"
3821 #: winerror.mc:173
3822 msgid "Write fault.\n"
3823 msgstr "Помилка запису.\n"
3825 #: winerror.mc:178
3826 msgid "Read fault.\n"
3827 msgstr "Помилка читання.\n"
3829 #: winerror.mc:183
3830 msgid "General failure.\n"
3831 msgstr "Загальна помилка.\n"
3833 #: winerror.mc:188
3834 msgid "Sharing violation.\n"
3835 msgstr "Порушення обміну.\n"
3837 #: winerror.mc:193
3838 msgid "Lock violation.\n"
3839 msgstr "Порушення блокування.\n"
3841 #: winerror.mc:198
3842 msgid "Wrong disk.\n"
3843 msgstr "Невірний диск.\n"
3845 #: winerror.mc:203
3846 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3847 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3849 #: winerror.mc:208
3850 msgid "End of file.\n"
3851 msgstr "Кінець файлу.\n"
3853 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3854 msgid "Disk full.\n"
3855 msgstr "Диск заповнений.\n"
3857 #: winerror.mc:218
3858 msgid "Request not supported.\n"
3859 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3861 #: winerror.mc:223
3862 msgid "Remote machine not listening.\n"
3863 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3865 #: winerror.mc:228
3866 msgid "Duplicate network name.\n"
3867 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3869 #: winerror.mc:233
3870 msgid "Bad network path.\n"
3871 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3873 #: winerror.mc:238
3874 msgid "Network busy.\n"
3875 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3877 #: winerror.mc:243
3878 msgid "Device does not exist.\n"
3879 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3881 #: winerror.mc:248
3882 msgid "Too many commands.\n"
3883 msgstr "Забагато команд.\n"
3885 #: winerror.mc:253
3886 msgid "Adapter hardware error.\n"
3887 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3889 #: winerror.mc:258
3890 msgid "Bad network response.\n"
3891 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3893 #: winerror.mc:263
3894 msgid "Unexpected network error.\n"
3895 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3897 #: winerror.mc:268
3898 msgid "Bad remote adapter.\n"
3899 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3901 #: winerror.mc:273
3902 msgid "Print queue full.\n"
3903 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3905 #: winerror.mc:278
3906 msgid "No spool space.\n"
3907 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3909 #: winerror.mc:283
3910 msgid "Print canceled.\n"
3911 msgstr "Друк скасовано.\n"
3913 #: winerror.mc:288
3914 msgid "Network name deleted.\n"
3915 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3917 #: winerror.mc:293
3918 msgid "Network access denied.\n"
3919 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3921 #: winerror.mc:298
3922 msgid "Bad device type.\n"
3923 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3925 #: winerror.mc:303
3926 msgid "Bad network name.\n"
3927 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3929 #: winerror.mc:308
3930 msgid "Too many network names.\n"
3931 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3933 #: winerror.mc:313
3934 msgid "Too many network sessions.\n"
3935 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3937 #: winerror.mc:318
3938 msgid "Sharing paused.\n"
3939 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3941 #: winerror.mc:323
3942 msgid "Request not accepted.\n"
3943 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3945 #: winerror.mc:328
3946 msgid "Redirector paused.\n"
3947 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3949 #: winerror.mc:333
3950 msgid "File exists.\n"
3951 msgstr "Файл існує.\n"
3953 #: winerror.mc:338
3954 msgid "Cannot create.\n"
3955 msgstr "Неможливо створити.\n"
3957 #: winerror.mc:343
3958 msgid "Int24 failure.\n"
3959 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3961 #: winerror.mc:348
3962 msgid "Out of structures.\n"
3963 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3965 #: winerror.mc:353
3966 msgid "Already assigned.\n"
3967 msgstr "Вже призначено.\n"
3969 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3970 msgid "Invalid password.\n"
3971 msgstr "Невірний пароль.\n"
3973 #: winerror.mc:363
3974 msgid "Invalid parameter.\n"
3975 msgstr "Невірний параметр.\n"
3977 #: winerror.mc:368
3978 msgid "Net write fault.\n"
3979 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3981 #: winerror.mc:373
3982 msgid "No process slots.\n"
3983 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3985 #: winerror.mc:378
3986 msgid "Too many semaphores.\n"
3987 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3989 #: winerror.mc:383
3990 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3991 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3993 #: winerror.mc:388
3994 msgid "Semaphore is set.\n"
3995 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3997 #: winerror.mc:393
3998 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3999 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4001 #: winerror.mc:398
4002 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4003 msgstr ""
4005 #: winerror.mc:403
4006 msgid "Semaphore owner died.\n"
4007 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4009 #: winerror.mc:408
4010 msgid "Semaphore user limit.\n"
4011 msgstr ""
4013 #: winerror.mc:413
4014 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4015 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4017 #: winerror.mc:418
4018 msgid "Drive locked.\n"
4019 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4021 #: winerror.mc:423
4022 msgid "Broken pipe.\n"
4023 msgstr "Зламаний канал.\n"
4025 #: winerror.mc:428
4026 msgid "Open failed.\n"
4027 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4029 #: winerror.mc:433
4030 msgid "Buffer overflow.\n"
4031 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4033 #: winerror.mc:443
4034 msgid "No more search handles.\n"
4035 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4037 #: winerror.mc:448
4038 msgid "Invalid target handle.\n"
4039 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4041 #: winerror.mc:453
4042 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4043 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4045 #: winerror.mc:458
4046 msgid "Invalid verify switch.\n"
4047 msgstr ""
4049 #: winerror.mc:463
4050 msgid "Bad driver level.\n"
4051 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4053 #: winerror.mc:468
4054 msgid "Call not implemented.\n"
4055 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4057 #: winerror.mc:473
4058 msgid "Semaphore timeout.\n"
4059 msgstr ""
4061 #: winerror.mc:478
4062 msgid "Insufficient buffer.\n"
4063 msgstr ""
4065 #: winerror.mc:483
4066 msgid "Invalid name.\n"
4067 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4069 #: winerror.mc:488
4070 msgid "Invalid level.\n"
4071 msgstr "Невірний рівень.\n"
4073 #: winerror.mc:493
4074 msgid "No volume label.\n"
4075 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4077 #: winerror.mc:498
4078 msgid "Module not found.\n"
4079 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4081 #: winerror.mc:503
4082 msgid "Procedure not found.\n"
4083 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4085 #: winerror.mc:508
4086 msgid "No children to wait for.\n"
4087 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4089 #: winerror.mc:513
4090 msgid "Child process has not completed.\n"
4091 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4093 #: winerror.mc:518
4094 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4095 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4097 #: winerror.mc:523
4098 msgid "Negative seek.\n"
4099 msgstr "Негативний пошук.\n"
4101 #: winerror.mc:533
4102 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4103 msgstr ""
4105 #: winerror.mc:538
4106 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4107 msgstr ""
4109 #: winerror.mc:543
4110 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4111 msgstr ""
4113 #: winerror.mc:548
4114 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4115 msgstr ""
4117 #: winerror.mc:553
4118 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4119 msgstr ""
4121 #: winerror.mc:558
4122 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4123 msgstr ""
4125 #: winerror.mc:563
4126 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4127 msgstr ""
4129 #: winerror.mc:568
4130 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr ""
4133 #: winerror.mc:573
4134 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:578
4138 msgid "Drive is busy.\n"
4139 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4141 #: winerror.mc:583
4142 msgid "Same drive.\n"
4143 msgstr "Той же привід.\n"
4145 #: winerror.mc:588
4146 msgid "Not top-level directory.\n"
4147 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4149 #: winerror.mc:593
4150 msgid "Directory is not empty.\n"
4151 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4153 #: winerror.mc:598
4154 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4155 msgstr ""
4157 #: winerror.mc:603
4158 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:608
4162 msgid "Path is busy.\n"
4163 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4165 #: winerror.mc:613
4166 msgid "Already a SUBST target.\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:618
4170 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4171 msgstr ""
4173 #: winerror.mc:623
4174 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4175 msgstr ""
4177 #: winerror.mc:628
4178 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:633
4182 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:638
4186 msgid "Volume label too long.\n"
4187 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4189 #: winerror.mc:643
4190 msgid "Too many TCBs.\n"
4191 msgstr ""
4193 #: winerror.mc:648
4194 msgid "Signal refused.\n"
4195 msgstr ""
4197 #: winerror.mc:653
4198 msgid "Segment discarded.\n"
4199 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4201 #: winerror.mc:658
4202 msgid "Segment not locked.\n"
4203 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4205 #: winerror.mc:663
4206 msgid "Bad thread ID address.\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:668
4210 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4211 msgstr ""
4213 #: winerror.mc:673
4214 msgid "Path is invalid.\n"
4215 msgstr "Невірний шлях.\n"
4217 #: winerror.mc:678
4218 msgid "Signal pending.\n"
4219 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4221 #: winerror.mc:683
4222 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4223 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4225 #: winerror.mc:688
4226 msgid "Lock failed.\n"
4227 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4229 #: winerror.mc:693
4230 msgid "Resource in use.\n"
4231 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4233 #: winerror.mc:698
4234 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgstr "Скасування порушення.\n"
4237 #: winerror.mc:703
4238 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4239 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4241 #: winerror.mc:708
4242 msgid "Invalid segment number.\n"
4243 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4245 #: winerror.mc:713
4246 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4247 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4249 #: winerror.mc:718
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "Файл вже існує.\n"
4253 #: winerror.mc:723
4254 msgid "Invalid flag number.\n"
4255 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4257 #: winerror.mc:728
4258 msgid "Semaphore name not found.\n"
4259 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4261 #: winerror.mc:733
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4263 msgstr ""
4265 #: winerror.mc:738
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:743
4270 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4271 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4273 #: winerror.mc:748
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4275 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4277 #: winerror.mc:753
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4279 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4281 #: winerror.mc:758
4282 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4283 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4285 #: winerror.mc:763
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:768
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:773
4294 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:778
4298 msgid "IOPL not enabled.\n"
4299 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4301 #: winerror.mc:783
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:788
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:793
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:798
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:803
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4319 msgstr ""
4321 #: winerror.mc:808
4322 msgid "Environment variable not found.\n"
4323 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4325 #: winerror.mc:813
4326 msgid "No signal sent.\n"
4327 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4329 #: winerror.mc:818
4330 msgid "File name is too long.\n"
4331 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4333 #: winerror.mc:823
4334 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4335 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4337 #: winerror.mc:828
4338 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:833
4342 msgid "Invalid signal number.\n"
4343 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4345 #: winerror.mc:838
4346 msgid "Error setting signal handler.\n"
4347 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4349 #: winerror.mc:843
4350 msgid "Segment locked.\n"
4351 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4353 #: winerror.mc:848
4354 msgid "Too many modules.\n"
4355 msgstr "Забагато модулів.\n"
4357 #: winerror.mc:853
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:858
4362 msgid "Machine type mismatch.\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:863
4366 msgid "Bad pipe.\n"
4367 msgstr "Поганий канал.\n"
4369 #: winerror.mc:868
4370 msgid "Pipe busy.\n"
4371 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4373 #: winerror.mc:873
4374 msgid "Pipe closed.\n"
4375 msgstr "Канал закритий.\n"
4377 #: winerror.mc:878
4378 msgid "Pipe not connected.\n"
4379 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4381 #: winerror.mc:883
4382 msgid "More data available.\n"
4383 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4385 #: winerror.mc:888
4386 msgid "Session canceled.\n"
4387 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4389 #: winerror.mc:893
4390 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:898
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:903
4398 msgid "No more data available.\n"
4399 msgstr "Даних більше немає.\n"
4401 #: winerror.mc:908
4402 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:913
4406 msgid "Directory name invalid.\n"
4407 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4409 #: winerror.mc:918
4410 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:923
4414 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4415 msgstr ""
4417 #: winerror.mc:928
4418 msgid "Extended attribute table full.\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:933
4422 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:938
4426 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:943
4430 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4431 msgstr ""
4433 #: winerror.mc:948
4434 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4435 msgstr ""
4437 #: winerror.mc:953
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:958
4442 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4443 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4445 #: winerror.mc:963
4446 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4447 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4449 #: winerror.mc:968
4450 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:973
4454 msgid "Invalid address.\n"
4455 msgstr "Невірна адреса.\n"
4457 #: winerror.mc:978
4458 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:983
4462 msgid "Pipe connected.\n"
4463 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4465 #: winerror.mc:988
4466 msgid "Pipe listening.\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:993
4470 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:998
4474 msgid "I/O operation aborted.\n"
4475 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4477 #: winerror.mc:1003
4478 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: winerror.mc:1008
4482 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4483 msgstr ""
4485 #: winerror.mc:1013
4486 msgid "No access to memory location.\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:1018
4490 msgid "Swap error.\n"
4491 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4493 #: winerror.mc:1023
4494 msgid "Stack overflow.\n"
4495 msgstr "Переповнення стека.\n"
4497 #: winerror.mc:1028
4498 msgid "Invalid message.\n"
4499 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4501 #: winerror.mc:1033
4502 msgid "Cannot complete.\n"
4503 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4505 #: winerror.mc:1038
4506 msgid "Invalid flags.\n"
4507 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4509 #: winerror.mc:1043
4510 msgid "Unrecognized volume.\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:1048
4514 msgid "File invalid.\n"
4515 msgstr "Файл невірний.\n"
4517 #: winerror.mc:1053
4518 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4519 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4521 #: winerror.mc:1058
4522 msgid "Nonexistent token.\n"
4523 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4525 #: winerror.mc:1063
4526 msgid "Registry corrupt.\n"
4527 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4529 #: winerror.mc:1068
4530 msgid "Invalid key.\n"
4531 msgstr "Невірний ключ.\n"
4533 #: winerror.mc:1073
4534 msgid "Can't open registry key.\n"
4535 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4537 #: winerror.mc:1078
4538 msgid "Can't read registry key.\n"
4539 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4541 #: winerror.mc:1083
4542 msgid "Can't write registry key.\n"
4543 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4545 #: winerror.mc:1088
4546 msgid "Registry has been recovered.\n"
4547 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4549 #: winerror.mc:1093
4550 msgid "Registry is corrupt.\n"
4551 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4553 #: winerror.mc:1098
4554 msgid "I/O to registry failed.\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:1103
4558 msgid "Not registry file.\n"
4559 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4561 #: winerror.mc:1108
4562 msgid "Key deleted.\n"
4563 msgstr "Ключ видалено.\n"
4565 #: winerror.mc:1113
4566 msgid "No registry log space.\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:1118
4570 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4571 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4573 #: winerror.mc:1123
4574 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4575 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4577 #: winerror.mc:1128
4578 msgid "Notify change request in progress.\n"
4579 msgstr ""
4581 #: winerror.mc:1133
4582 msgid "Dependent services are running.\n"
4583 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4585 #: winerror.mc:1138
4586 msgid "Invalid service control.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:1143
4590 msgid "Service request timeout.\n"
4591 msgstr ""
4593 #: winerror.mc:1148
4594 msgid "Cannot create service thread.\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:1153
4598 msgid "Service database locked.\n"
4599 msgstr ""
4601 #: winerror.mc:1158
4602 msgid "Service already running.\n"
4603 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4605 #: winerror.mc:1163
4606 msgid "Invalid service account.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:1168
4610 msgid "Service is disabled.\n"
4611 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4613 #: winerror.mc:1173
4614 msgid "Circular dependency.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:1178
4618 msgid "Service does not exist.\n"
4619 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4621 #: winerror.mc:1183
4622 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4623 msgstr ""
4625 #: winerror.mc:1188
4626 msgid "Service not active.\n"
4627 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4629 #: winerror.mc:1193
4630 msgid "Service controller connect failed.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:1198
4634 msgid "Exception in service.\n"
4635 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4637 #: winerror.mc:1203
4638 msgid "Database does not exist.\n"
4639 msgstr "База даних не існує.\n"
4641 #: winerror.mc:1208
4642 msgid "Service-specific error.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:1213
4646 msgid "Process aborted.\n"
4647 msgstr "Процес перервано.\n"
4649 #: winerror.mc:1218
4650 msgid "Service dependency failed.\n"
4651 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4653 #: winerror.mc:1223
4654 msgid "Service login failed.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:1228
4658 msgid "Service start-hang.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:1233
4662 msgid "Invalid service lock.\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:1238
4666 msgid "Service marked for delete.\n"
4667 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4669 #: winerror.mc:1243
4670 msgid "Service exists.\n"
4671 msgstr "Сервіс існує.\n"
4673 #: winerror.mc:1248
4674 msgid "System running last-known-good config.\n"
4675 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4677 #: winerror.mc:1253
4678 msgid "Service dependency deleted.\n"
4679 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4681 #: winerror.mc:1258
4682 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4683 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4685 #: winerror.mc:1263
4686 msgid "Service not started since last boot.\n"
4687 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4689 #: winerror.mc:1268
4690 msgid "Duplicate service name.\n"
4691 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4693 #: winerror.mc:1273
4694 msgid "Different service account.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1278
4698 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4701 #: winerror.mc:1283
4702 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4705 #: winerror.mc:1288
4706 msgid "No recovery program for service.\n"
4707 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4709 #: winerror.mc:1293
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4713 #: winerror.mc:1298
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "Кінець носія.\n"
4717 #: winerror.mc:1303
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: winerror.mc:1308
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "Початок носія.\n"
4725 #: winerror.mc:1313
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1318
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4733 #: winerror.mc:1323
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "Помилка розділу.\n"
4737 #: winerror.mc:1328
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4741 #: winerror.mc:1333
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4745 #: winerror.mc:1338
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4749 #: winerror.mc:1343
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: winerror.mc:1348
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "Носій змінений.\n"
4757 #: winerror.mc:1353
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:1358
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4765 #: winerror.mc:1363
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:1368
4770 msgid "DLL initialization failed.\n"
4771 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4773 #: winerror.mc:1373
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4777 #: winerror.mc:1378
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4781 #: winerror.mc:1383
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:1388
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4789 #: winerror.mc:1393
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4793 #: winerror.mc:1398
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:1403
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: winerror.mc:1408
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:1413
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:1418
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:1423
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr ""
4817 #: winerror.mc:1428
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:1433
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:1438
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:1443
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:1448
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4837 #: winerror.mc:1453
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:1458
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:1463
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1468
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:1473
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "Забагато посилань.\n"
4857 #: winerror.mc:1478
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4861 #: winerror.mc:1483
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4865 #: winerror.mc:1488
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:1493
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4873 #: winerror.mc:1498
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "Невірна DLL.\n"
4877 #: winerror.mc:1503
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4881 #: winerror.mc:1508
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "Помилка DDE.\n"
4885 #: winerror.mc:1513
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4889 #: winerror.mc:1518
4890 msgid "Out of user handles.\n"
4891 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4893 #: winerror.mc:1523
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4897 #: winerror.mc:1528
4898 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4901 #: winerror.mc:1533
4902 msgid "The destination element is full.\n"
4903 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4905 #: winerror.mc:1538
4906 msgid "The element address is invalid.\n"
4907 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4909 #: winerror.mc:1543
4910 msgid "The magazine is not present.\n"
4911 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4913 #: winerror.mc:1548
4914 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4915 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4917 #: winerror.mc:1553
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4921 #: winerror.mc:1558
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4925 #: winerror.mc:1563
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4929 #: winerror.mc:1568
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4933 #: winerror.mc:1573
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4937 #: winerror.mc:1578
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4941 #: winerror.mc:1583
4942 msgid "Point not found.\n"
4943 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4945 #: winerror.mc:1588
4946 msgid "No running tracking service.\n"
4947 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4949 #: winerror.mc:1593
4950 msgid "No such volume ID.\n"
4951 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4953 #: winerror.mc:1598
4954 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4955 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4957 #: winerror.mc:1603
4958 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4959 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4961 #: winerror.mc:1608
4962 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4963 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4965 #: winerror.mc:1613
4966 msgid "The journal is being deleted.\n"
4967 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4969 #: winerror.mc:1618
4970 msgid "The journal is not active.\n"
4971 msgstr "Журнал не активний.\n"
4973 #: winerror.mc:1623
4974 msgid "Potential matching file found.\n"
4975 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4977 #: winerror.mc:1628
4978 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4979 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4981 #: winerror.mc:1633
4982 msgid "Invalid device name.\n"
4983 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4985 #: winerror.mc:1638
4986 msgid "Connection unavailable.\n"
4987 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4989 #: winerror.mc:1643
4990 msgid "Device already remembered.\n"
4991 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4993 #: winerror.mc:1648
4994 msgid "No network or bad path.\n"
4995 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4997 #: winerror.mc:1653
4998 msgid "Invalid network provider name.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:1658
5002 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5003 msgstr ""
5005 #: winerror.mc:1663
5006 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:1668
5010 msgid "Not a container.\n"
5011 msgstr "Не контейнер.\n"
5013 #: winerror.mc:1673
5014 msgid "Extended error.\n"
5015 msgstr "Розширена помилка.\n"
5017 #: winerror.mc:1678
5018 msgid "Invalid group name.\n"
5019 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5021 #: winerror.mc:1683
5022 msgid "Invalid computer name.\n"
5023 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5025 #: winerror.mc:1688
5026 msgid "Invalid event name.\n"
5027 msgstr "Невірна назва події.\n"
5029 #: winerror.mc:1693
5030 msgid "Invalid domain name.\n"
5031 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5033 #: winerror.mc:1698
5034 msgid "Invalid service name.\n"
5035 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5037 #: winerror.mc:1703
5038 msgid "Invalid network name.\n"
5039 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5041 #: winerror.mc:1708
5042 msgid "Invalid share name.\n"
5043 msgstr ""
5045 #: winerror.mc:1718
5046 msgid "Invalid message name.\n"
5047 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5049 #: winerror.mc:1723
5050 msgid "Invalid message destination.\n"
5051 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5053 #: winerror.mc:1728
5054 msgid "Session credential conflict.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:1733
5058 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:1738
5062 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:1743
5066 msgid "No network.\n"
5067 msgstr "Немає мережі.\n"
5069 #: winerror.mc:1748
5070 msgid "Operation canceled by user.\n"
5071 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5073 #: winerror.mc:1753
5074 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5078 msgid "Connection refused.\n"
5079 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5081 #: winerror.mc:1763
5082 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5083 msgstr ""
5085 #: winerror.mc:1768
5086 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr ""
5089 #: winerror.mc:1773
5090 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: winerror.mc:1778
5094 msgid "Connection invalid.\n"
5095 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5097 #: winerror.mc:1783
5098 msgid "Connection is active.\n"
5099 msgstr "З'єднання активне.\n"
5101 #: winerror.mc:1788
5102 msgid "Network unreachable.\n"
5103 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5105 #: winerror.mc:1793
5106 msgid "Host unreachable.\n"
5107 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5109 #: winerror.mc:1798
5110 msgid "Protocol unreachable.\n"
5111 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5113 #: winerror.mc:1803
5114 msgid "Port unreachable.\n"
5115 msgstr "Порт недоступний.\n"
5117 #: winerror.mc:1808
5118 msgid "Request aborted.\n"
5119 msgstr "Запит перервано.\n"
5121 #: winerror.mc:1813
5122 msgid "Connection aborted.\n"
5123 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5125 #: winerror.mc:1818
5126 msgid "Please retry operation.\n"
5127 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5129 #: winerror.mc:1823
5130 msgid "Connection count limit reached.\n"
5131 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5133 #: winerror.mc:1828
5134 msgid "Login time restriction.\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:1833
5138 msgid "Login workstation restriction.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:1838
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5145 #: winerror.mc:1843
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5149 #: winerror.mc:1848
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5153 #: winerror.mc:1853
5154 msgid "User not authenticated.\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:1858
5158 msgid "User not logged on.\n"
5159 msgstr ""
5161 #: winerror.mc:1863
5162 msgid "Continue work in progress.\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:1868
5166 msgid "Already initialized.\n"
5167 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5169 #: winerror.mc:1873
5170 msgid "No more local devices.\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:1878
5174 msgid "The site does not exist.\n"
5175 msgstr "Сайт не існує.\n"
5177 #: winerror.mc:1883
5178 msgid "The domain controller already exists.\n"
5179 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5181 #: winerror.mc:1888
5182 msgid "Supported only when connected.\n"
5183 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5185 #: winerror.mc:1893
5186 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5187 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5189 #: winerror.mc:1898
5190 msgid "The user profile is invalid.\n"
5191 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5193 #: winerror.mc:1903
5194 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5195 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5197 #: winerror.mc:1908
5198 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:1913
5202 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:1918
5206 msgid "No quotas for account.\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:1923
5210 msgid "Local user session key.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:1928
5214 msgid "Password too complex for LM.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:1933
5218 msgid "Unknown revision.\n"
5219 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5221 #: winerror.mc:1938
5222 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:1943
5226 msgid "Invalid owner.\n"
5227 msgstr "Недійсний власник.\n"
5229 #: winerror.mc:1948
5230 msgid "Invalid primary group.\n"
5231 msgstr "Невірна основна група.\n"
5233 #: winerror.mc:1953
5234 msgid "No impersonation token.\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:1958
5238 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:1963
5242 msgid "No logon servers available.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:1968
5246 msgid "No such logon session.\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:1973
5250 msgid "No such privilege.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:1978
5254 msgid "Privilege not held.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:1983
5258 msgid "Invalid account name.\n"
5259 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5261 #: winerror.mc:1988
5262 msgid "User already exists.\n"
5263 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5265 #: winerror.mc:1993
5266 msgid "No such user.\n"
5267 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5269 #: winerror.mc:1998
5270 msgid "Group already exists.\n"
5271 msgstr "Група вже існує.\n"
5273 #: winerror.mc:2003
5274 msgid "No such group.\n"
5275 msgstr "Немає такої групи.\n"
5277 #: winerror.mc:2008
5278 msgid "User already in group.\n"
5279 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5281 #: winerror.mc:2013
5282 msgid "User not in group.\n"
5283 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5285 #: winerror.mc:2018
5286 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:2023
5290 msgid "Wrong password.\n"
5291 msgstr "Невірний пароль.\n"
5293 #: winerror.mc:2028
5294 msgid "Ill-formed password.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:2033
5298 msgid "Password restriction.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:2038
5302 msgid "Logon failure.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:2043
5306 msgid "Account restriction.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:2048
5310 msgid "Invalid logon hours.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:2053
5314 msgid "Invalid workstation.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:2058
5318 msgid "Password expired.\n"
5319 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5321 #: winerror.mc:2063
5322 msgid "Account disabled.\n"
5323 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5325 #: winerror.mc:2068
5326 msgid "No security ID mapped.\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:2073
5330 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:2078
5334 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:2083
5338 msgid "Invalid sub authority.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:2088
5342 msgid "Invalid ACL.\n"
5343 msgstr "Невірний ACL.\n"
5345 #: winerror.mc:2093
5346 msgid "Invalid SID.\n"
5347 msgstr "Невірний SID.\n"
5349 #: winerror.mc:2098
5350 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:2103
5354 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:2108
5358 msgid "Server disabled.\n"
5359 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5361 #: winerror.mc:2113
5362 msgid "Server not disabled.\n"
5363 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5365 #: winerror.mc:2118
5366 msgid "Invalid ID authority.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:2123
5370 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:2128
5374 msgid "Invalid group attributes.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:2133
5378 msgid "Bad impersonation level.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:2138
5382 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:2143
5386 msgid "Bad validation class.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:2148
5390 msgid "Bad token type.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2153
5394 msgid "No security on object.\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:2158
5398 msgid "Can't access domain information.\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:2163
5402 msgid "Invalid server state.\n"
5403 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5405 #: winerror.mc:2168
5406 msgid "Invalid domain state.\n"
5407 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5409 #: winerror.mc:2173
5410 msgid "Invalid domain role.\n"
5411 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5413 #: winerror.mc:2178
5414 msgid "No such domain.\n"
5415 msgstr "Немає такого домену.\n"
5417 #: winerror.mc:2183
5418 msgid "Domain already exists.\n"
5419 msgstr "Домен вже існує.\n"
5421 #: winerror.mc:2188
5422 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:2193
5426 msgid "Internal database corruption.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2198
5430 msgid "Internal error.\n"
5431 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5433 #: winerror.mc:2203
5434 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2208
5438 msgid "Bad descriptor format.\n"
5439 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5441 #: winerror.mc:2213
5442 msgid "Not a logon process.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2218
5446 msgid "Logon session ID exists.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2223
5450 msgid "Unknown authentication package.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2228
5454 msgid "Bad logon session state.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:2233
5458 msgid "Logon session ID collision.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2238
5462 msgid "Invalid logon type.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2243
5466 msgid "Cannot impersonate.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:2248
5470 msgid "Invalid transaction state.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:2253
5474 msgid "Security DB commit failure.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:2258
5478 msgid "Account is built-in.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:2263
5482 msgid "Group is built-in.\n"
5483 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5485 #: winerror.mc:2268
5486 msgid "User is built-in.\n"
5487 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5489 #: winerror.mc:2273
5490 msgid "Group is primary for user.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:2278
5494 msgid "Token already in use.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:2283
5498 msgid "No such local group.\n"
5499 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5501 #: winerror.mc:2288
5502 msgid "User not in local group.\n"
5503 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5505 #: winerror.mc:2293
5506 msgid "User already in local group.\n"
5507 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5509 #: winerror.mc:2298
5510 msgid "Local group already exists.\n"
5511 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5513 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5514 msgid "Logon type not granted.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:2308
5518 msgid "Too many secrets.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2313
5522 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2318
5526 msgid "Internal security DB error.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2323
5530 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2333
5534 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:2338
5538 msgid "No such member.\n"
5539 msgstr "Немає такого члена.\n"
5541 #: winerror.mc:2343
5542 msgid "Invalid member.\n"
5543 msgstr "Невірний член.\n"
5545 #: winerror.mc:2348
5546 msgid "Too many SIDs.\n"
5547 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5549 #: winerror.mc:2353
5550 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: winerror.mc:2358
5554 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:2363
5558 msgid "File or directory corrupt.\n"
5559 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5561 #: winerror.mc:2368
5562 msgid "Disk is corrupt.\n"
5563 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5565 #: winerror.mc:2373
5566 msgid "No user session key.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:2378
5570 msgid "License quota exceeded.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:2383
5574 msgid "Wrong target name.\n"
5575 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5577 #: winerror.mc:2388
5578 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5579 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5581 #: winerror.mc:2393
5582 msgid "Time skew between client and server.\n"
5583 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5585 #: winerror.mc:2398
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5589 #: winerror.mc:2403
5590 msgid "Invalid menu handle.\n"
5591 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5593 #: winerror.mc:2408
5594 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5595 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5597 #: winerror.mc:2413
5598 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:2418
5602 msgid "Invalid hook handle.\n"
5603 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5605 #: winerror.mc:2423
5606 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5607 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5609 #: winerror.mc:2428
5610 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: winerror.mc:2433
5614 msgid "Can't find window class.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:2438
5618 msgid "Window owned by another thread.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2443
5622 msgid "Hotkey already registered.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2448
5626 msgid "Class already exists.\n"
5627 msgstr "Клас вже існує.\n"
5629 #: winerror.mc:2453
5630 msgid "Class does not exist.\n"
5631 msgstr "Клас не існує.\n"
5633 #: winerror.mc:2458
5634 msgid "Class has open windows.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: winerror.mc:2463
5638 msgid "Invalid index.\n"
5639 msgstr "Невірний індекс.\n"
5641 #: winerror.mc:2468
5642 msgid "Invalid icon handle.\n"
5643 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5645 #: winerror.mc:2473
5646 msgid "Private dialog index.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:2478
5650 msgid "List box ID not found.\n"
5651 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5653 #: winerror.mc:2483
5654 msgid "No wildcard characters.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:2488
5658 msgid "Clipboard not open.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: winerror.mc:2493
5662 msgid "Hotkey not registered.\n"
5663 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5665 #: winerror.mc:2498
5666 msgid "Not a dialog window.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2503
5670 msgid "Control ID not found.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:2508
5674 msgid "Invalid combo box message.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2513
5678 msgid "Not a combo box window.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2518
5682 msgid "Invalid edit height.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2523
5686 msgid "DC not found.\n"
5687 msgstr "DC не знайдений.\n"
5689 #: winerror.mc:2528
5690 msgid "Invalid hook filter.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:2533
5694 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: winerror.mc:2538
5698 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2543
5702 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:2548
5706 msgid "Journal hook already set.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: winerror.mc:2553
5710 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2558
5714 msgid "Invalid list box message.\n"
5715 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5717 #: winerror.mc:2563
5718 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:2568
5722 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5723 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5725 #: winerror.mc:2573
5726 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: winerror.mc:2578
5730 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2583
5734 msgid "Window has no system menu.\n"
5735 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5737 #: winerror.mc:2588
5738 msgid "Invalid message box style.\n"
5739 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5741 #: winerror.mc:2593
5742 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: winerror.mc:2598
5746 msgid "Screen already locked.\n"
5747 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5749 #: winerror.mc:2603
5750 msgid "Window handles have different parents.\n"
5751 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5753 #: winerror.mc:2608
5754 msgid "Not a child window.\n"
5755 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5757 #: winerror.mc:2613
5758 msgid "Invalid GW command.\n"
5759 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5761 #: winerror.mc:2618
5762 msgid "Invalid thread ID.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: winerror.mc:2623
5766 msgid "Not an MDI child window.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: winerror.mc:2628
5770 msgid "Popup menu already active.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2633
5774 msgid "No scrollbars.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: winerror.mc:2638
5778 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2643
5782 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2648
5786 msgid "No system resources.\n"
5787 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5789 #: winerror.mc:2653
5790 msgid "No non-paged system resources.\n"
5791 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5793 #: winerror.mc:2658
5794 msgid "No paged system resources.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:2663
5798 msgid "No working set quota.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: winerror.mc:2668
5802 msgid "No page file quota.\n"
5803 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5805 #: winerror.mc:2673
5806 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: winerror.mc:2678
5810 msgid "Menu item not found.\n"
5811 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5813 #: winerror.mc:2683
5814 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5815 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5817 #: winerror.mc:2688
5818 msgid "Hook type not allowed.\n"
5819 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5821 #: winerror.mc:2693
5822 msgid "Interactive window station required.\n"
5823 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5825 #: winerror.mc:2698
5826 msgid "Timeout.\n"
5827 msgstr "Тайм-аут.\n"
5829 #: winerror.mc:2703
5830 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5831 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5833 #: winerror.mc:2708
5834 msgid "Event log file corrupt.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:2713
5838 msgid "Event log can't start.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: winerror.mc:2718
5842 msgid "Event log file full.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: winerror.mc:2723
5846 msgid "Event log file changed.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2728
5850 msgid "Installer service failed.\n"
5851 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5853 #: winerror.mc:2733
5854 msgid "Installation aborted by user.\n"
5855 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5857 #: winerror.mc:2738
5858 msgid "Installation failure.\n"
5859 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5861 #: winerror.mc:2743
5862 msgid "Installation suspended.\n"
5863 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5865 #: winerror.mc:2748
5866 msgid "Unknown product.\n"
5867 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5869 #: winerror.mc:2753
5870 msgid "Unknown feature.\n"
5871 msgstr "Невідома ознака.\n"
5873 #: winerror.mc:2758
5874 msgid "Unknown component.\n"
5875 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5877 #: winerror.mc:2763
5878 msgid "Unknown property.\n"
5879 msgstr "Невідома властивість.\n"
5881 #: winerror.mc:2768
5882 msgid "Invalid handle state.\n"
5883 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5885 #: winerror.mc:2773
5886 msgid "Bad configuration.\n"
5887 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5889 #: winerror.mc:2778
5890 msgid "Index is missing.\n"
5891 msgstr "Індекс загублений.\n"
5893 #: winerror.mc:2783
5894 msgid "Installation source is missing.\n"
5895 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5897 #: winerror.mc:2788
5898 msgid "Wrong installation package version.\n"
5899 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5901 #: winerror.mc:2793
5902 msgid "Product uninstalled.\n"
5903 msgstr "Продукт видалено.\n"
5905 #: winerror.mc:2798
5906 msgid "Invalid query syntax.\n"
5907 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5909 #: winerror.mc:2803
5910 msgid "Invalid field.\n"
5911 msgstr "Невірне поле.\n"
5913 #: winerror.mc:2808
5914 msgid "Device removed.\n"
5915 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5917 #: winerror.mc:2813
5918 msgid "Installation already running.\n"
5919 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5921 #: winerror.mc:2818
5922 msgid "Installation package failed to open.\n"
5923 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5925 #: winerror.mc:2823
5926 msgid "Installation package is invalid.\n"
5927 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5929 #: winerror.mc:2828
5930 msgid "Installer user interface failed.\n"
5931 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5933 #: winerror.mc:2833
5934 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5935 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5937 #: winerror.mc:2838
5938 msgid "Installation language not supported.\n"
5939 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5941 #: winerror.mc:2843
5942 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5943 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5945 #: winerror.mc:2848
5946 msgid "Installation package rejected.\n"
5947 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5949 #: winerror.mc:2853
5950 msgid "Function could not be called.\n"
5951 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5953 #: winerror.mc:2858
5954 msgid "Function failed.\n"
5955 msgstr "Функція не виконана.\n"
5957 #: winerror.mc:2863
5958 msgid "Invalid table.\n"
5959 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5961 #: winerror.mc:2868
5962 msgid "Data type mismatch.\n"
5963 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5965 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5966 msgid "Unsupported type.\n"
5967 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5969 #: winerror.mc:2878
5970 msgid "Creation failed.\n"
5971 msgstr "Помилка створення.\n"
5973 #: winerror.mc:2883
5974 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5975 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5977 #: winerror.mc:2888
5978 msgid "Installation platform not supported.\n"
5979 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5981 #: winerror.mc:2893
5982 msgid "Installer not used.\n"
5983 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5985 #: winerror.mc:2898
5986 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5987 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5989 #: winerror.mc:2903
5990 msgid "Invalid patch package.\n"
5991 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5993 #: winerror.mc:2908
5994 msgid "Unsupported patch package.\n"
5995 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5997 #: winerror.mc:2913
5998 msgid "Another version is installed.\n"
5999 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6001 #: winerror.mc:2918
6002 msgid "Invalid command line.\n"
6003 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6005 #: winerror.mc:2923
6006 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6007 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6009 #: winerror.mc:2928
6010 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6011 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6013 #: winerror.mc:2933
6014 msgid "Invalid string binding.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: winerror.mc:2938
6018 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: winerror.mc:2943
6022 msgid "Invalid binding.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: winerror.mc:2948
6026 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: winerror.mc:2953
6030 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: winerror.mc:2958
6034 msgid "Invalid string UUID.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: winerror.mc:2963
6038 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:2968
6042 msgid "Invalid network address.\n"
6043 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6045 #: winerror.mc:2973
6046 msgid "No endpoint found.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: winerror.mc:2978
6050 msgid "Invalid timeout value.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: winerror.mc:2983
6054 msgid "Object UUID not found.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: winerror.mc:2988
6058 msgid "UUID already registered.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: winerror.mc:2993
6062 msgid "UUID type already registered.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:2998
6066 msgid "Server already listening.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:3003
6070 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: winerror.mc:3008
6074 msgid "RPC server not listening.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: winerror.mc:3013
6078 msgid "Unknown manager type.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:3018
6082 msgid "Unknown interface.\n"
6083 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6085 #: winerror.mc:3023
6086 msgid "No bindings.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:3028
6090 msgid "No protocol sequences.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: winerror.mc:3033
6094 msgid "Can't create endpoint.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: winerror.mc:3038
6098 msgid "Out of resources.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:3043
6102 msgid "RPC server unavailable.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:3048
6106 msgid "RPC server too busy.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: winerror.mc:3053
6110 msgid "Invalid network options.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:3058
6114 msgid "No RPC call active.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:3063
6118 msgid "RPC call failed.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: winerror.mc:3068
6122 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:3073
6126 msgid "RPC protocol error.\n"
6127 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6129 #: winerror.mc:3078
6130 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: winerror.mc:3088
6134 msgid "Invalid tag.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: winerror.mc:3093
6138 msgid "Invalid array bounds.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3098
6142 msgid "No entry name.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: winerror.mc:3103
6146 msgid "Invalid name syntax.\n"
6147 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6149 #: winerror.mc:3108
6150 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6151 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6153 #: winerror.mc:3113
6154 msgid "No network address.\n"
6155 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6157 #: winerror.mc:3118
6158 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:3123
6162 msgid "Unknown authentication type.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: winerror.mc:3128
6166 msgid "Maximum calls too low.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:3133
6170 msgid "String too long.\n"
6171 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6173 #: winerror.mc:3138
6174 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: winerror.mc:3143
6178 msgid "Procedure number out of range.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: winerror.mc:3148
6182 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:3153
6186 msgid "Unknown authentication service.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:3158
6190 msgid "Unknown authentication level.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: winerror.mc:3163
6194 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3168
6198 msgid "Unknown authorization service.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: winerror.mc:3173
6202 msgid "Invalid entry.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3178
6206 msgid "Can't perform operation.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: winerror.mc:3183
6210 msgid "Endpoints not registered.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: winerror.mc:3188
6214 msgid "Nothing to export.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: winerror.mc:3193
6218 msgid "Incomplete name.\n"
6219 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6221 #: winerror.mc:3198
6222 msgid "Invalid version option.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3203
6226 msgid "No more members.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3208
6230 msgid "Not all objects unexported.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3213
6234 msgid "Interface not found.\n"
6235 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6237 #: winerror.mc:3218
6238 msgid "Entry already exists.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3223
6242 msgid "Entry not found.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3228
6246 msgid "Name service unavailable.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3233
6250 msgid "Invalid network address family.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3238
6254 msgid "Operation not supported.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3243
6258 msgid "No security context available.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3248
6262 msgid "RPCInternal error.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3253
6266 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3258
6270 msgid "Address error.\n"
6271 msgstr "Помилка адреси.\n"
6273 #: winerror.mc:3263
6274 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3268
6278 msgid "Floating-point underflow.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: winerror.mc:3273
6282 msgid "Floating-point overflow.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: winerror.mc:3278
6286 msgid "No more entries.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: winerror.mc:3283
6290 msgid "Character translation table open failed.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3288
6294 msgid "Character translation table file too small.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3293
6298 msgid "Null context handle.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3298
6302 msgid "Context handle damaged.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3303
6306 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3308
6310 msgid "Cannot get call handle.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3313
6314 msgid "Null reference pointer.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3318
6318 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3323
6322 msgid "Byte count too small.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: winerror.mc:3328
6326 msgid "Bad stub data.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3333
6330 msgid "Invalid user buffer.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3338
6334 msgid "Unrecognized media.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: winerror.mc:3343
6338 msgid "No trust secret.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winerror.mc:3348
6342 msgid "No trust SAM account.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3353
6346 msgid "Trusted domain failure.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: winerror.mc:3358
6350 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: winerror.mc:3363
6354 msgid "Trust logon failure.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3368
6358 msgid "RPC call already in progress.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3373
6362 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3378
6366 msgid "Account expired.\n"
6367 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6369 #: winerror.mc:3383
6370 msgid "Redirector has open handles.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3388
6374 msgid "Printer driver already installed.\n"
6375 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6377 #: winerror.mc:3393
6378 msgid "Unknown port.\n"
6379 msgstr "Невідомий порт.\n"
6381 #: winerror.mc:3398
6382 msgid "Unknown printer driver.\n"
6383 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6385 #: winerror.mc:3403
6386 msgid "Unknown print processor.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: winerror.mc:3408
6390 msgid "Invalid separator file.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: winerror.mc:3413
6394 msgid "Invalid priority.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: winerror.mc:3418
6398 msgid "Invalid printer name.\n"
6399 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6401 #: winerror.mc:3423
6402 msgid "Printer already exists.\n"
6403 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6405 #: winerror.mc:3428
6406 msgid "Invalid printer command.\n"
6407 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6409 #: winerror.mc:3433
6410 msgid "Invalid data type.\n"
6411 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6413 #: winerror.mc:3438
6414 msgid "Invalid environment.\n"
6415 msgstr "Невірне оточення.\n"
6417 #: winerror.mc:3443
6418 msgid "No more bindings.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: winerror.mc:3448
6422 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: winerror.mc:3453
6426 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3458
6430 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: winerror.mc:3463
6434 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: winerror.mc:3468
6438 msgid "Server has open handles.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: winerror.mc:3473
6442 msgid "Resource data not found.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: winerror.mc:3478
6446 msgid "Resource type not found.\n"
6447 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6449 #: winerror.mc:3483
6450 msgid "Resource name not found.\n"
6451 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6453 #: winerror.mc:3488
6454 msgid "Resource language not found.\n"
6455 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6457 #: winerror.mc:3493
6458 msgid "Not enough quota.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: winerror.mc:3498
6462 msgid "No interfaces.\n"
6463 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6465 #: winerror.mc:3503
6466 msgid "RPC call canceled.\n"
6467 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6469 #: winerror.mc:3508
6470 msgid "Binding incomplete.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: winerror.mc:3513
6474 msgid "RPC comm failure.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: winerror.mc:3518
6478 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: winerror.mc:3523
6482 msgid "No principal name registered.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: winerror.mc:3528
6486 msgid "Not an RPC error.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: winerror.mc:3533
6490 msgid "UUID is local only.\n"
6491 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6493 #: winerror.mc:3538
6494 msgid "Security package error.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: winerror.mc:3543
6498 msgid "Thread not canceled.\n"
6499 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6501 #: winerror.mc:3548
6502 msgid "Invalid handle operation.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: winerror.mc:3553
6506 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: winerror.mc:3558
6510 msgid "Wrong stub version.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: winerror.mc:3563
6514 msgid "Invalid pipe object.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: winerror.mc:3568
6518 msgid "Wrong pipe order.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: winerror.mc:3573
6522 msgid "Wrong pipe version.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: winerror.mc:3578
6526 msgid "Group member not found.\n"
6527 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6529 #: winerror.mc:3583
6530 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: winerror.mc:3588
6534 msgid "Invalid object.\n"
6535 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6537 #: winerror.mc:3593
6538 msgid "Invalid time.\n"
6539 msgstr "Невірний час.\n"
6541 #: winerror.mc:3598
6542 msgid "Invalid form name.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: winerror.mc:3603
6546 msgid "Invalid form size.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: winerror.mc:3608
6550 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: winerror.mc:3613
6554 msgid "Printer deleted.\n"
6555 msgstr "Принтер видалений.\n"
6557 #: winerror.mc:3618
6558 msgid "Invalid printer state.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: winerror.mc:3623
6562 msgid "User must change password.\n"
6563 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6565 #: winerror.mc:3628
6566 msgid "Domain controller not found.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: winerror.mc:3633
6570 msgid "Account locked out.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: winerror.mc:3638
6574 msgid "Invalid pixel format.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: winerror.mc:3643
6578 msgid "Invalid driver.\n"
6579 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6581 #: winerror.mc:3648
6582 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6583 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6585 #: winerror.mc:3653
6586 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6587 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6589 #: winerror.mc:3658
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6591 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6593 #: winerror.mc:3663
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6595 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6597 #: winerror.mc:3668
6598 msgid "RPC pipe closed.\n"
6599 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6601 #: winerror.mc:3673
6602 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6605 #: winerror.mc:3678
6606 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6609 #: winerror.mc:3683
6610 msgid "No site name available.\n"
6611 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6613 #: winerror.mc:3688
6614 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6615 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6617 #: winerror.mc:3693
6618 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6619 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6621 #: winerror.mc:3698
6622 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6623 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3703
6626 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6627 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6629 #: winerror.mc:3708
6630 msgid "The interface could not be exported.\n"
6631 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6633 #: winerror.mc:3713
6634 msgid "The profile could not be added.\n"
6635 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6637 #: winerror.mc:3718
6638 msgid "The profile element could not be added.\n"
6639 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6641 #: winerror.mc:3723
6642 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6645 #: winerror.mc:3728
6646 msgid "The group element could not be added.\n"
6647 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6649 #: winerror.mc:3733
6650 msgid "The group element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6653 #: winerror.mc:3738
6654 msgid "The username could not be found.\n"
6655 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6657 #: winerror.mc:3743
6658 msgid "This network connection does not exist.\n"
6659 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6661 #: winerror.mc:3748
6662 #, fuzzy
6663 #| msgid "Connection refused.\n"
6664 msgid "Connection reset by peer.\n"
6665 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6667 #: winerror.mc:3760
6668 msgid "No Signature found in file.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6672 msgid "Local Port"
6673 msgstr "Локальний порт"
6675 #: localspl.rc:32
6676 msgid "Local Monitor"
6677 msgstr "Локальний монітор"
6679 #: localui.rc:39
6680 msgid "Add a Local Port"
6681 msgstr "Додати локальний порт"
6683 #: localui.rc:42
6684 msgid "&Enter the port name to add:"
6685 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6687 #: localui.rc:51
6688 msgid "Configure LPT Port"
6689 msgstr "Налаштування LPT порта"
6691 #: localui.rc:54
6692 msgid "Timeout (seconds)"
6693 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6695 #: localui.rc:55
6696 msgid "&Transmission Retry:"
6697 msgstr "&Спроб пересилання:"
6699 #: localui.rc:32
6700 msgid "'%s' is not a valid port name"
6701 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6703 #: localui.rc:33
6704 msgid "Port %s already exists"
6705 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6707 #: localui.rc:34
6708 msgid "This port has no options to configure"
6709 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6711 #: mapi32.rc:31
6712 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6713 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6715 #: mapi32.rc:32
6716 msgid "Send Mail"
6717 msgstr "Відсилання пошти"
6719 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6720 msgid "Enter Network Password"
6721 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6723 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6724 msgid "Please enter your username and password:"
6725 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6727 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 msgid "Proxy"
6729 msgstr "Проксі"
6731 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Користувач"
6735 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 msgid "Password"
6737 msgstr "Пароль"
6739 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6740 msgid "&Save this password (insecure)"
6741 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6743 #: mpr.rc:30
6744 msgid "Entire Network"
6745 msgstr "Вся Мережа"
6747 #: msacm32.rc:30
6748 msgid "Sound Selection"
6749 msgstr "Вибір звуку"
6751 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6752 msgid "&Save As..."
6753 msgstr "Зберегти &як..."
6755 #: msacm32.rc:42
6756 msgid "&Format:"
6757 msgstr "&Формат:"
6759 #: msacm32.rc:47
6760 msgid "&Attributes:"
6761 msgstr "&Властивості:"
6763 #: mshtml.rc:39
6764 msgid "Hyperlink"
6765 msgstr "Гіперпосилання"
6767 #: mshtml.rc:42
6768 msgid "Hyperlink Information"
6769 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6771 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6772 msgid "&Type:"
6773 msgstr "&Тип:"
6775 #: mshtml.rc:45
6776 msgid "&URL:"
6777 msgstr "&URL:"
6779 #: mshtml.rc:34
6780 msgid "HTML Document"
6781 msgstr "Документ HTML"
6783 #: mshtml.rc:29
6784 msgid "Downloading from %s..."
6785 msgstr "Завантаження з %s..."
6787 #: mshtml.rc:28
6788 msgid "Done"
6789 msgstr "Готово"
6791 #: msi.rc:31
6792 msgid ""
6793 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6794 "file path and try again."
6795 msgstr ""
6796 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6797 "спробуйте знов."
6799 #: msi.rc:32
6800 msgid "path %s not found"
6801 msgstr "шлях %s не знайдено"
6803 #: msi.rc:33
6804 msgid "insert disk %s"
6805 msgstr "вставте диск %s"
6807 #: msi.rc:34
6808 #, fuzzy
6809 #| msgid ""
6810 #| "Windows Installer %s\n"
6811 #| "\n"
6812 #| "Usage:\n"
6813 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6814 #| "\n"
6815 #| "Install a product:\n"
6816 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6817 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6818 #| "\t/a package [property]\n"
6819 #| "Repair an installation:\n"
6820 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6821 #| "Uninstall a product:\n"
6822 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6823 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6824 #| "Advertise a product:\n"
6825 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6826 #| "Apply a patch:\n"
6827 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6828 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6829 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6830 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6831 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 #| "Register MSI Service:\n"
6833 #| "\t/y\n"
6834 #| "Unregister MSI Service:\n"
6835 #| "\t/z\n"
6836 #| "Display this help:\n"
6837 #| "\t/help\n"
6838 #| "\t/?\n"
6839 msgid ""
6840 "Windows Installer %s\n"
6841 "\n"
6842 "Usage:\n"
6843 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6844 "\n"
6845 "Install a product:\n"
6846 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6847 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6848 "\t/a package [property]\n"
6849 "Repair an installation:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6851 "Uninstall a product:\n"
6852 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6853 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6854 "Advertise a product:\n"
6855 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6856 "Apply a patch:\n"
6857 "\t/p patch_package [property]\n"
6858 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6859 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "Register the MSI Service:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "Unregister the MSI Service:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "Display this help:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6869 msgstr ""
6870 "Встановлювач Windows %s\n"
6871 "\n"
6872 "Використання:\n"
6873 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6874 "\n"
6875 "Встановити продукт:\n"
6876 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6877 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6878 "\t/a package [властивість]\n"
6879 "Виправити встановлення:\n"
6880 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6881 "Видалити продукт:\n"
6882 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6883 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6884 "Повідомити продукт:\n"
6885 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6886 "Застосувати виправлення:\n"
6887 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6888 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6889 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6890 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6891 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6892 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6893 "\t/y\n"
6894 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6895 "\t/z\n"
6896 "Показати цю довідку:\n"
6897 "\t/help\n"
6898 "\t/?\n"
6900 #: msi.rc:61
6901 msgid "enter which folder contains %s"
6902 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6904 #: msi.rc:62
6905 msgid "install source for feature missing"
6906 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6908 #: msi.rc:63
6909 msgid "network drive for feature missing"
6910 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6912 #: msi.rc:64
6913 msgid "feature from:"
6914 msgstr "можливість з:"
6916 #: msi.rc:65
6917 msgid "choose which folder contains %s"
6918 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6920 #: msi.rc:90
6921 msgid "Allocating registry space"
6922 msgstr "Виділення простору реєстру"
6924 #: msi.rc:91
6925 msgid "Searching for installed applications"
6926 msgstr "Пошук встановлених програм"
6928 #: msi.rc:92
6929 msgid "Binding executables"
6930 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6932 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6933 msgid "Searching for qualifying products"
6934 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6936 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6937 msgid "Computing space requirements"
6938 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6940 #: msi.rc:96
6941 msgid "Creating folders"
6942 msgstr "Створення тек"
6944 #: msi.rc:97
6945 msgid "Creating shortcuts"
6946 msgstr "Створення &ярликів"
6948 #: msi.rc:98
6949 msgid "Deleting services"
6950 msgstr "Видалення служб"
6952 #: msi.rc:99
6953 msgid "Creating duplicate files"
6954 msgstr "Створення дублікатів файлів"
6956 #: msi.rc:101
6957 msgid "Searching for related applications"
6958 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
6960 #: msi.rc:102
6961 msgid "Copying network install files"
6962 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
6964 #: msi.rc:103
6965 msgid "Copying new files"
6966 msgstr "Копіювання нових файлів"
6968 #: msi.rc:104
6969 msgid "Installing ODBC components"
6970 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
6972 #: msi.rc:105
6973 msgid "Installing new services"
6974 msgstr "Встановлення нових служб"
6976 #: msi.rc:106
6977 msgid "Installing system catalog"
6978 msgstr "Встановлення каталогу системи"
6980 #: msi.rc:107
6981 msgid "Validating install"
6982 msgstr "Перевірка встановлення"
6984 #: msi.rc:108
6985 msgid "Evaluating launch conditions"
6986 msgstr "Оцінка умов запуску"
6988 #: msi.rc:109
6989 msgid "Migrating feature states from related applications"
6990 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
6992 #: msi.rc:110
6993 msgid "Moving files"
6994 msgstr "Переміщення файлів"
6996 #: msi.rc:111
6997 msgid "Publishing assembly information"
6998 msgstr "Відомості про збірку"
7000 #: msi.rc:112
7001 msgid "Unpublishing assembly information"
7002 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7004 #: msi.rc:113
7005 msgid "Patching files"
7006 msgstr "Застосування патчів"
7008 #: msi.rc:114
7009 msgid "Updating component registration"
7010 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7012 #: msi.rc:115
7013 msgid "Publishing Qualified Components"
7014 msgstr "Публікація компонентів"
7016 #: msi.rc:116
7017 msgid "Publishing Product Features"
7018 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7020 #: msi.rc:117
7021 msgid "Publishing product information"
7022 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7024 #: msi.rc:118
7025 msgid "Registering Class servers"
7026 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7028 #: msi.rc:119
7029 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7030 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7032 #: msi.rc:120
7033 msgid "Registering extension servers"
7034 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7036 #: msi.rc:121
7037 msgid "Registering fonts"
7038 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7040 #: msi.rc:122
7041 msgid "Registering MIME info"
7042 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7044 #: msi.rc:123
7045 msgid "Registering product"
7046 msgstr "Реєстрація продукту"
7048 #: msi.rc:124
7049 msgid "Registering program identifiers"
7050 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7052 #: msi.rc:125
7053 msgid "Registering type libraries"
7054 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7056 #: msi.rc:126
7057 msgid "Registering user"
7058 msgstr "Реєстрація користувача"
7060 #: msi.rc:127
7061 msgid "Removing duplicated files"
7062 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7064 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7065 msgid "Updating environment strings"
7066 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7068 #: msi.rc:129
7069 msgid "Removing applications"
7070 msgstr "Видалення програм"
7072 #: msi.rc:130
7073 msgid "Removing files"
7074 msgstr "Видалення файлів"
7076 #: msi.rc:131
7077 msgid "Removing folders"
7078 msgstr "Видалення тек"
7080 #: msi.rc:132
7081 msgid "Removing INI files entries"
7082 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7084 #: msi.rc:133
7085 msgid "Removing ODBC components"
7086 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7088 #: msi.rc:134
7089 msgid "Removing system registry values"
7090 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7092 #: msi.rc:135
7093 msgid "Removing shortcuts"
7094 msgstr "Видалення ярликів"
7096 #: msi.rc:137
7097 msgid "Registering modules"
7098 msgstr "Реєстрація модулів"
7100 #: msi.rc:138
7101 msgid "Unregistering modules"
7102 msgstr "Видалення модулів"
7104 #: msi.rc:139
7105 msgid "Initializing ODBC directories"
7106 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7108 #: msi.rc:140
7109 msgid "Starting services"
7110 msgstr "Запуск служб"
7112 #: msi.rc:141
7113 msgid "Stopping services"
7114 msgstr "Зупинка служб"
7116 #: msi.rc:142
7117 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7118 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7120 #: msi.rc:143
7121 msgid "Unpublishing Product Features"
7122 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7124 #: msi.rc:144
7125 msgid "Unpublishing product information"
7126 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7128 #: msi.rc:145
7129 msgid "Unregister Class servers"
7130 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7132 #: msi.rc:146
7133 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7134 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7136 #: msi.rc:147
7137 msgid "Unregistering extension servers"
7138 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7140 #: msi.rc:148
7141 msgid "Unregistering fonts"
7142 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7144 #: msi.rc:149
7145 msgid "Unregistering MIME info"
7146 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7148 #: msi.rc:150
7149 msgid "Unregistering program identifiers"
7150 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7152 #: msi.rc:151
7153 msgid "Unregistering type libraries"
7154 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7156 #: msi.rc:153
7157 msgid "Writing INI files values"
7158 msgstr "Запис даних в INI файли"
7160 #: msi.rc:154
7161 msgid "Writing system registry values"
7162 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7164 #: msi.rc:160
7165 msgid "Free space: [1]"
7166 msgstr "Вільне місце: [1]"
7168 #: msi.rc:161
7169 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7170 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7172 #: msi.rc:162
7173 msgid "File: [1]"
7174 msgstr "Файл: [1]"
7176 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7177 msgid "Folder: [1]"
7178 msgstr "Тека: [1]"
7180 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7181 msgid "Shortcut: [1]"
7182 msgstr "Ярлик: [1]"
7184 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7185 msgid "Service: [1]"
7186 msgstr "Служба: [1]"
7188 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7189 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7190 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7192 #: msi.rc:167
7193 msgid "Found application: [1]"
7194 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7196 #: msi.rc:168
7197 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7198 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7200 #: msi.rc:170
7201 msgid "Service: [2]"
7202 msgstr "Служба: [2]"
7204 #: msi.rc:171
7205 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7206 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7208 #: msi.rc:172
7209 msgid "Application: [1]"
7210 msgstr "Застосунок: [1]"
7212 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7213 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7214 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7216 #: msi.rc:176
7217 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7218 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7220 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7221 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7222 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7224 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7225 msgid "Feature: [1]"
7226 msgstr "Компонент: [1]"
7228 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7229 msgid "Class Id: [1]"
7230 msgstr "Id класу: [1]"
7232 #: msi.rc:180
7233 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7234 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7236 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7237 msgid "Extension: [1]"
7238 msgstr "Розширення: [1]"
7240 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7241 msgid "Font: [1]"
7242 msgstr "Шрифт: [1]"
7244 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7245 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7246 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7248 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7249 msgid "ProgId: [1]"
7250 msgstr "ProgId: [1]"
7252 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7253 msgid "LibID: [1]"
7254 msgstr "LibID: [1]"
7256 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7257 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7258 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7260 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7261 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7262 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7264 #: msi.rc:188
7265 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7266 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7268 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7269 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7270 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7272 #: msi.rc:192
7273 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7274 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7276 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7277 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7278 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7280 #: msi.rc:201
7281 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7282 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7284 #: msi.rc:209
7285 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7286 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7288 #: msi.rc:71
7289 msgid "{{Fatal error: }}"
7290 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7292 #: msi.rc:72
7293 msgid "{{Error [1]. }}"
7294 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7296 #: msi.rc:73
7297 msgid "Warning [1]."
7298 msgstr "Попередження [1]."
7300 #: msi.rc:74
7301 msgid "Info [1]."
7302 msgstr "Інфо [1]."
7304 #: msi.rc:75
7305 msgid ""
7306 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7307 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7308 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7309 msgstr ""
7310 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7311 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7312 "[2], [3], [4]}}"
7314 #: msi.rc:76
7315 msgid "{{Disk full: }}"
7316 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7318 #: msi.rc:77
7319 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7320 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7322 #: msi.rc:78
7323 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7324 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7326 #: msi.rc:81
7327 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7328 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7330 #: msi.rc:79
7331 msgid "Action start [Time]: [1]."
7332 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7334 #: msi.rc:80
7335 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7336 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7338 #: msi.rc:83
7339 msgid "Please insert the disk: [2]"
7340 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7342 #: msi.rc:84
7343 msgid ""
7344 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7345 "that you can access it."
7346 msgstr ""
7347 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7348 "ви маєте до нього доступ."
7350 #: msrle32.rc:31
7351 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7352 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7354 #: msrle32.rc:32
7355 msgid ""
7356 "Wine MS-RLE video codec\n"
7357 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7358 msgstr ""
7359 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7360 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7362 #: msvfw32.rc:33
7363 msgid "Video Compression"
7364 msgstr "Стиснення Відео"
7366 #: msvfw32.rc:39
7367 msgid "&Compressor:"
7368 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7370 #: msvfw32.rc:42
7371 msgid "Con&figure..."
7372 msgstr "Налаштува&ти..."
7374 #: msvfw32.rc:43
7375 msgid "&About"
7376 msgstr "&Інформація"
7378 #: msvfw32.rc:47
7379 msgid "Compression &Quality:"
7380 msgstr "&Якість Стиснення:"
7382 #: msvfw32.rc:49
7383 msgid "&Key Frame Every"
7384 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7386 #: msvfw32.rc:53
7387 msgid "&Data Rate"
7388 msgstr "&Потік даних"
7390 #: msvfw32.rc:55
7391 msgid "kB/s"
7392 msgstr "кБ/с"
7394 #: msvfw32.rc:28
7395 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7396 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7398 #: msvidc32.rc:29
7399 msgid "Wine Video 1 video codec"
7400 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7402 #: oleacc.rc:31
7403 msgid "unknown object"
7404 msgstr "невідомий об'єкт"
7406 #: oleacc.rc:32
7407 msgid "title bar"
7408 msgstr "смуга назви"
7410 #: oleacc.rc:33
7411 msgid "menu bar"
7412 msgstr "смуга меню"
7414 #: oleacc.rc:34
7415 msgid "scroll bar"
7416 msgstr "смуга прокручування"
7418 #: oleacc.rc:35
7419 msgid "grip"
7420 msgstr "ручка"
7422 #: oleacc.rc:36
7423 msgid "sound"
7424 msgstr "звук"
7426 #: oleacc.rc:37
7427 msgid "cursor"
7428 msgstr "курсор"
7430 #: oleacc.rc:38
7431 msgid "caret"
7432 msgstr "знак вставки"
7434 #: oleacc.rc:39
7435 msgid "alert"
7436 msgstr "тривога"
7438 #: oleacc.rc:40
7439 msgid "window"
7440 msgstr "вікно"
7442 #: oleacc.rc:41
7443 msgid "client"
7444 msgstr "клієнт"
7446 #: oleacc.rc:42
7447 msgid "popup menu"
7448 msgstr "контекстне меню"
7450 #: oleacc.rc:43
7451 msgid "menu item"
7452 msgstr "елемент меню"
7454 #: oleacc.rc:44
7455 msgid "tool tip"
7456 msgstr "підказка"
7458 #: oleacc.rc:45
7459 msgid "application"
7460 msgstr "додаток"
7462 #: oleacc.rc:46
7463 msgid "document"
7464 msgstr "документ"
7466 #: oleacc.rc:47
7467 msgid "pane"
7468 msgstr "сектор"
7470 #: oleacc.rc:48
7471 msgid "chart"
7472 msgstr "графік"
7474 #: oleacc.rc:49
7475 msgid "dialog"
7476 msgstr "діалог"
7478 #: oleacc.rc:50
7479 msgid "border"
7480 msgstr "межа"
7482 #: oleacc.rc:51
7483 msgid "grouping"
7484 msgstr "групування"
7486 #: oleacc.rc:52
7487 msgid "separator"
7488 msgstr "розділювач"
7490 #: oleacc.rc:53
7491 msgid "tool bar"
7492 msgstr "панель інструментів"
7494 #: oleacc.rc:54
7495 msgid "status bar"
7496 msgstr "рядок стану"
7498 #: oleacc.rc:55
7499 msgid "table"
7500 msgstr "таблиця"
7502 #: oleacc.rc:56
7503 msgid "column header"
7504 msgstr "заголовок стовпчика"
7506 #: oleacc.rc:57
7507 msgid "row header"
7508 msgstr "заголовок рядка"
7510 #: oleacc.rc:58
7511 msgid "column"
7512 msgstr "стовпчик"
7514 #: oleacc.rc:59
7515 msgid "row"
7516 msgstr "рядок"
7518 #: oleacc.rc:60
7519 msgid "cell"
7520 msgstr "комірка"
7522 #: oleacc.rc:61
7523 msgid "link"
7524 msgstr "посилання"
7526 #: oleacc.rc:62
7527 msgid "help balloon"
7528 msgstr "помічна повітряна куля"
7530 #: oleacc.rc:63
7531 msgid "character"
7532 msgstr "знак"
7534 #: oleacc.rc:64
7535 msgid "list"
7536 msgstr "список"
7538 #: oleacc.rc:65
7539 msgid "list item"
7540 msgstr "елемент списку"
7542 #: oleacc.rc:66
7543 msgid "outline"
7544 msgstr "план"
7546 #: oleacc.rc:67
7547 msgid "outline item"
7548 msgstr "елемент плану"
7550 #: oleacc.rc:68
7551 msgid "page tab"
7552 msgstr "закладка сторінки"
7554 #: oleacc.rc:69
7555 msgid "property page"
7556 msgstr "сторінка властивостей"
7558 #: oleacc.rc:70
7559 msgid "indicator"
7560 msgstr "показник"
7562 #: oleacc.rc:71
7563 msgid "graphic"
7564 msgstr "графіка"
7566 #: oleacc.rc:72
7567 msgid "static text"
7568 msgstr "статичний текст"
7570 #: oleacc.rc:73
7571 msgid "text"
7572 msgstr "текст"
7574 #: oleacc.rc:74
7575 msgid "push button"
7576 msgstr "кнопка"
7578 #: oleacc.rc:75
7579 msgid "check button"
7580 msgstr "кнопка-позначка"
7582 #: oleacc.rc:76
7583 msgid "radio button"
7584 msgstr "перемикач"
7586 #: oleacc.rc:77
7587 msgid "combo box"
7588 msgstr "комбіноване поле"
7590 #: oleacc.rc:78
7591 msgid "drop down"
7592 msgstr "випадаючий"
7594 #: oleacc.rc:79
7595 msgid "progress bar"
7596 msgstr "смужка прогресу"
7598 #: oleacc.rc:80
7599 msgid "dial"
7600 msgstr "вибір"
7602 #: oleacc.rc:81
7603 msgid "hot key field"
7604 msgstr "поле гарячих клавіш"
7606 #: oleacc.rc:82
7607 msgid "slider"
7608 msgstr "повзунок"
7610 #: oleacc.rc:83
7611 msgid "spin box"
7612 msgstr "поле скролінгу"
7614 #: oleacc.rc:84
7615 msgid "diagram"
7616 msgstr "діаграма"
7618 #: oleacc.rc:85
7619 msgid "animation"
7620 msgstr "анімація"
7622 #: oleacc.rc:86
7623 msgid "equation"
7624 msgstr "рівняння"
7626 #: oleacc.rc:87
7627 msgid "drop down button"
7628 msgstr "випадаюча кнопка"
7630 #: oleacc.rc:88
7631 msgid "menu button"
7632 msgstr "кнопка меню"
7634 #: oleacc.rc:89
7635 msgid "grid drop down button"
7636 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7638 #: oleacc.rc:90
7639 msgid "white space"
7640 msgstr "білий простір"
7642 #: oleacc.rc:91
7643 msgid "page tab list"
7644 msgstr "список закладок сторінки"
7646 #: oleacc.rc:92
7647 msgid "clock"
7648 msgstr "годинник"
7650 #: oleacc.rc:93
7651 msgid "split button"
7652 msgstr "кнопка поділу"
7654 #: oleacc.rc:94
7655 msgid "IP address"
7656 msgstr "IP-адреса"
7658 #: oleacc.rc:95
7659 msgid "outline button"
7660 msgstr "кнопка плану"
7662 #: oleacc.rc:97
7663 #, fuzzy
7664 #| msgid "Normal"
7665 msgctxt "object state"
7666 msgid "normal"
7667 msgstr "Нормальний"
7669 #: oleacc.rc:98
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "Unavailable"
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "unavailable"
7674 msgstr "Недоступно"
7676 #: oleacc.rc:99
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "Select"
7679 msgctxt "object state"
7680 msgid "selected"
7681 msgstr "Ви&брати"
7683 #: oleacc.rc:100
7684 #, fuzzy
7685 #| msgid "Paused"
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "focused"
7688 msgstr "Призупинено"
7690 #: oleacc.rc:101
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "&Compressed"
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "pressed"
7695 msgstr "С&тиснутий"
7697 #: oleacc.rc:102
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "checked"
7700 msgstr ""
7702 #: oleacc.rc:103
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Mixed"
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "mixed"
7707 msgstr "Змішаний"
7709 #: oleacc.rc:104
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "&Read Only"
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "read only"
7714 msgstr "&Лише для читання"
7716 #: oleacc.rc:105
7717 #, fuzzy
7718 #| msgid "Hot Tracked Item"
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "hot tracked"
7721 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7723 #: oleacc.rc:106
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "Defaults"
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "default"
7728 msgstr "Типове"
7730 #: oleacc.rc:107
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "expanded"
7733 msgstr ""
7735 #: oleacc.rc:108
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "collapsed"
7738 msgstr ""
7740 #: oleacc.rc:109
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "busy"
7743 msgstr ""
7745 #: oleacc.rc:110
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "floating"
7748 msgstr ""
7750 #: oleacc.rc:111
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "marqueed"
7753 msgstr ""
7755 #: oleacc.rc:112
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "animation"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "animated"
7760 msgstr "анімація"
7762 #: oleacc.rc:113
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "invisible"
7765 msgstr ""
7767 #: oleacc.rc:114
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "offscreen"
7770 msgstr ""
7772 #: oleacc.rc:115
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "&enable"
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "sizeable"
7777 msgstr "вв&імкнути"
7779 #: oleacc.rc:116
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "&enable"
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "moveable"
7784 msgstr "вв&імкнути"
7786 #: oleacc.rc:117
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "self voicing"
7789 msgstr ""
7791 #: oleacc.rc:118
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Paused"
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "focusable"
7796 msgstr "Призупинено"
7798 #: oleacc.rc:119
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "table"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "selectable"
7803 msgstr "таблиця"
7805 #: oleacc.rc:120
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "link"
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "linked"
7810 msgstr "посилання"
7812 #: oleacc.rc:121
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "traversed"
7815 msgstr ""
7817 #: oleacc.rc:122
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "table"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "multi selectable"
7822 msgstr "таблиця"
7824 #: oleacc.rc:123
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "Please select a file."
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "extended selectable"
7829 msgstr "Виберіть файл."
7831 #: oleacc.rc:124
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "alert"
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "alert low"
7836 msgstr "тривога"
7838 #: oleacc.rc:125
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "alert"
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "alert medium"
7843 msgstr "тривога"
7845 #: oleacc.rc:126
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "alert"
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "alert high"
7850 msgstr "тривога"
7852 #: oleacc.rc:127
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Write protected.\n"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "protected"
7857 msgstr "Захищено від запису.\n"
7859 #: oleacc.rc:128
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "has popup"
7862 msgstr ""
7864 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7865 msgid "True"
7866 msgstr "Істина"
7868 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7869 msgid "False"
7870 msgstr "Неправда"
7872 #: oleaut32.rc:34
7873 msgid "On"
7874 msgstr "Ввімкнено"
7876 #: oleaut32.rc:35
7877 msgid "Off"
7878 msgstr "Вимкнено"
7880 #: oledlg.rc:55
7881 msgid "Insert Object"
7882 msgstr "Вставка об'єкта"
7884 #: oledlg.rc:61
7885 msgid "Object Type:"
7886 msgstr "Тип об'єкта:"
7888 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7889 msgid "Result"
7890 msgstr "Результат"
7892 #: oledlg.rc:65
7893 msgid "Create New"
7894 msgstr "Створити новий"
7896 #: oledlg.rc:67
7897 msgid "Create Control"
7898 msgstr "Створити елемент управління"
7900 #: oledlg.rc:69
7901 msgid "Create From File"
7902 msgstr "Створити з файла"
7904 #: oledlg.rc:72
7905 msgid "&Add Control..."
7906 msgstr "&Додати елемент управління..."
7908 #: oledlg.rc:73
7909 msgid "Display As Icon"
7910 msgstr "У вигляді значка"
7912 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7913 msgid "Browse..."
7914 msgstr "Огляд..."
7916 #: oledlg.rc:76
7917 msgid "File:"
7918 msgstr "Файл:"
7920 #: oledlg.rc:82
7921 msgid "Paste Special"
7922 msgstr "Спеціальна вставка"
7924 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7925 msgid "Source:"
7926 msgstr "Джерело:"
7928 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7929 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7930 msgid "&Paste"
7931 msgstr "Вст&авити"
7933 #: oledlg.rc:88
7934 msgid "Paste &Link"
7935 msgstr "&Зв'язати"
7937 #: oledlg.rc:90
7938 msgid "&As:"
7939 msgstr "&Як:"
7941 #: oledlg.rc:97
7942 msgid "&Display As Icon"
7943 msgstr "&У вигляді значка"
7945 #: oledlg.rc:99
7946 msgid "Change &Icon..."
7947 msgstr "З&мінити значок..."
7949 #: oledlg.rc:28
7950 msgid "Insert a new %s object into your document"
7951 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7953 #: oledlg.rc:29
7954 msgid ""
7955 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7956 "may activate it using the program which created it."
7957 msgstr ""
7958 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7959 "допомогою програми, що створила його."
7961 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7962 msgid "Browse"
7963 msgstr "Огляд"
7965 #: oledlg.rc:31
7966 msgid ""
7967 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7968 "control."
7969 msgstr ""
7970 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7971 "управління OLE."
7973 #: oledlg.rc:32
7974 msgid "Add Control"
7975 msgstr "Додати елемент управління"
7977 #: oledlg.rc:35
7978 msgid "&Convert..."
7979 msgstr "&Конвертувати..."
7981 #: oledlg.rc:36
7982 msgid "%1 %2 &Object"
7983 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7985 #: oledlg.rc:34
7986 msgid "%1 &Object"
7987 msgstr "&Об'єкт %1"
7989 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7990 msgid "&Object"
7991 msgstr "&Об'єкт"
7993 #: oledlg.rc:41
7994 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7995 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7997 #: oledlg.rc:42
7998 msgid ""
7999 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8000 "activate it using %s."
8001 msgstr ""
8002 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8003 "допомогою %s."
8005 #: oledlg.rc:43
8006 msgid ""
8007 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8008 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8009 msgstr ""
8010 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8011 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8013 #: oledlg.rc:44
8014 msgid ""
8015 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8016 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8017 "your document."
8018 msgstr ""
8019 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8020 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8022 #: oledlg.rc:45
8023 msgid ""
8024 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8025 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8026 "in your document."
8027 msgstr ""
8028 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8029 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8031 #: oledlg.rc:46
8032 msgid ""
8033 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8034 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8035 "be reflected in your document."
8036 msgstr ""
8037 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8038 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8039 "внесені зміни."
8041 #: oledlg.rc:47
8042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8043 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8045 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8046 msgid "Unknown Type"
8047 msgstr "Невідомий тип"
8049 #: oledlg.rc:49
8050 msgid "Unknown Source"
8051 msgstr "Невідоме джерело"
8053 #: oledlg.rc:50
8054 msgid "the program which created it"
8055 msgstr "програми, яка його створила"
8057 #: sane.rc:41
8058 msgid "Scanning"
8059 msgstr "Сканування"
8061 #: sane.rc:44
8062 msgid "SCANNING... Please Wait"
8063 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8065 #: sane.rc:31
8066 msgctxt "unit: pixels"
8067 msgid "px"
8068 msgstr ""
8070 #: sane.rc:32
8071 msgctxt "unit: bits"
8072 msgid "b"
8073 msgstr ""
8075 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8076 msgctxt "unit: dots/inch"
8077 msgid "dpi"
8078 msgstr "точок на дюйм"
8080 #: sane.rc:35
8081 msgctxt "unit: percent"
8082 msgid "%"
8083 msgstr "%"
8085 #: sane.rc:36
8086 msgctxt "unit: microseconds"
8087 msgid "us"
8088 msgstr "µs"
8090 #: serialui.rc:28
8091 msgid "Settings for %s"
8092 msgstr "Параметри для %s"
8094 #: serialui.rc:31
8095 msgid "Baud Rate"
8096 msgstr "Швидкість передачі"
8098 #: serialui.rc:33
8099 msgid "Parity"
8100 msgstr "Парність"
8102 #: serialui.rc:35
8103 msgid "Flow Control"
8104 msgstr "Керування потоком"
8106 #: serialui.rc:37
8107 msgid "Data Bits"
8108 msgstr "Біти даних"
8110 #: serialui.rc:39
8111 msgid "Stop Bits"
8112 msgstr "Стоп-біти"
8114 #: setupapi.rc:39
8115 msgid "Copying Files..."
8116 msgstr "Копіювання Файлів..."
8118 #: setupapi.rc:45
8119 msgid "Destination:"
8120 msgstr "Призначення:"
8122 #: setupapi.rc:52
8123 msgid "Files Needed"
8124 msgstr "Потрібні Файли"
8126 #: setupapi.rc:55
8127 msgid ""
8128 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8129 "make sure the correct drive is selected below"
8130 msgstr ""
8131 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8132 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8134 #: setupapi.rc:57
8135 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8136 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8138 #: setupapi.rc:31
8139 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8140 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8142 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8143 msgid "Unknown"
8144 msgstr "Невідомо"
8146 #: setupapi.rc:33
8147 msgid "Copy files from:"
8148 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8150 #: setupapi.rc:34
8151 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8152 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8154 #: shdoclc.rc:42
8155 msgid "F&orward"
8156 msgstr "&Вперед"
8158 #: shdoclc.rc:44
8159 msgid "&Save Background As..."
8160 msgstr "&Зберегти тло як..."
8162 #: shdoclc.rc:45
8163 msgid "Set As Back&ground"
8164 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8166 #: shdoclc.rc:46
8167 msgid "&Copy Background"
8168 msgstr "&Копіювати тло"
8170 #: shdoclc.rc:47
8171 msgid "Set as &Desktop Item"
8172 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8174 #: shdoclc.rc:52
8175 msgid "Create Shor&tcut"
8176 msgstr "Створити &ярлик"
8178 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8179 msgid "Add to &Favorites..."
8180 msgstr "Додати до &Обраного..."
8182 #: shdoclc.rc:56
8183 msgid "&Encoding"
8184 msgstr "&Кодування"
8186 #: shdoclc.rc:58
8187 msgid "Pr&int"
8188 msgstr "&Друк"
8190 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8191 msgid "&Open Link"
8192 msgstr "&Відкрити посилання"
8194 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8195 msgid "Open Link in &New Window"
8196 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8198 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8199 msgid "Save Target &As..."
8200 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8202 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8203 msgid "&Print Target"
8204 msgstr "&Друк об'єкту"
8206 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8207 msgid "S&how Picture"
8208 msgstr "Пок&азати малюнок"
8210 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8211 msgid "&Save Picture As..."
8212 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8214 #: shdoclc.rc:73
8215 msgid "&E-mail Picture..."
8216 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8218 #: shdoclc.rc:74
8219 msgid "Pr&int Picture..."
8220 msgstr "Др&ук малюнка..."
8222 #: shdoclc.rc:75
8223 msgid "&Go to My Pictures"
8224 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8226 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8227 msgid "Set as Back&ground"
8228 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8230 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8231 msgid "Set as &Desktop Item..."
8232 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8234 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8235 msgid "Copy Shor&tcut"
8236 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8238 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8239 msgid "P&roperties"
8240 msgstr "Властивост&і"
8242 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8243 msgid "&Undo"
8244 msgstr "&Відмінити"
8246 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8247 msgid "&Delete"
8248 msgstr "Ви&далити"
8250 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8251 msgid "&Select"
8252 msgstr "&Вибрати"
8254 #: shdoclc.rc:105
8255 msgid "&Cell"
8256 msgstr "&Комірку"
8258 #: shdoclc.rc:106
8259 msgid "&Row"
8260 msgstr "&Рядок"
8262 #: shdoclc.rc:107
8263 msgid "&Column"
8264 msgstr "&Стовпчик"
8266 #: shdoclc.rc:108
8267 msgid "&Table"
8268 msgstr "&Таблицю"
8270 #: shdoclc.rc:111
8271 msgid "&Cell Properties"
8272 msgstr "Властивості &Комірки"
8274 #: shdoclc.rc:112
8275 msgid "&Table Properties"
8276 msgstr "Властивості &Таблиці"
8278 #: shdoclc.rc:128
8279 msgid "Open in &New Window"
8280 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8282 #: shdoclc.rc:132
8283 msgid "Cut"
8284 msgstr "Вирізати"
8286 #: shdoclc.rc:155
8287 msgid "&Save Video As..."
8288 msgstr ""
8290 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8291 msgid "Play"
8292 msgstr "Грати"
8294 #: shdoclc.rc:192
8295 msgid "Rewind"
8296 msgstr "Перемотати"
8298 #: shdoclc.rc:199
8299 msgid "Trace Tags"
8300 msgstr ""
8302 #: shdoclc.rc:200
8303 msgid "Resource Failures"
8304 msgstr ""
8306 #: shdoclc.rc:201
8307 msgid "Dump Tracking Info"
8308 msgstr ""
8310 #: shdoclc.rc:202
8311 msgid "Debug Break"
8312 msgstr ""
8314 #: shdoclc.rc:203
8315 msgid "Debug View"
8316 msgstr ""
8318 #: shdoclc.rc:204
8319 msgid "Dump Tree"
8320 msgstr ""
8322 #: shdoclc.rc:205
8323 msgid "Dump Lines"
8324 msgstr ""
8326 #: shdoclc.rc:206
8327 msgid "Dump DisplayTree"
8328 msgstr ""
8330 #: shdoclc.rc:207
8331 msgid "Dump FormatCaches"
8332 msgstr ""
8334 #: shdoclc.rc:208
8335 msgid "Dump LayoutRects"
8336 msgstr ""
8338 #: shdoclc.rc:209
8339 msgid "Memory Monitor"
8340 msgstr "Монітор пам'яті"
8342 #: shdoclc.rc:210
8343 msgid "Performance Meters"
8344 msgstr "Лічильники швидкодії"
8346 #: shdoclc.rc:211
8347 msgid "Save HTML"
8348 msgstr "Зберегти HTML"
8350 #: shdoclc.rc:213
8351 msgid "&Browse View"
8352 msgstr "&Вибрати вигляд"
8354 #: shdoclc.rc:214
8355 msgid "&Edit View"
8356 msgstr "&Змінити вигляд"
8358 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8359 msgid "Scroll Here"
8360 msgstr "Прокрутити тут"
8362 #: shdoclc.rc:221
8363 msgid "Top"
8364 msgstr "Вверх"
8366 #: shdoclc.rc:222
8367 msgid "Bottom"
8368 msgstr "Вниз"
8370 #: shdoclc.rc:224
8371 msgid "Page Up"
8372 msgstr "Сторінка вверх"
8374 #: shdoclc.rc:225
8375 msgid "Page Down"
8376 msgstr "Сторінка вниз"
8378 #: shdoclc.rc:227
8379 msgid "Scroll Up"
8380 msgstr "Прокрутити вверх"
8382 #: shdoclc.rc:228
8383 msgid "Scroll Down"
8384 msgstr "Прокрутити вниз"
8386 #: shdoclc.rc:235
8387 msgid "Left Edge"
8388 msgstr "До лівого краю"
8390 #: shdoclc.rc:236
8391 msgid "Right Edge"
8392 msgstr "До правого краю"
8394 #: shdoclc.rc:238
8395 msgid "Page Left"
8396 msgstr "Сторінка вліво"
8398 #: shdoclc.rc:239
8399 msgid "Page Right"
8400 msgstr "Сторінка вправо"
8402 #: shdoclc.rc:241
8403 msgid "Scroll Left"
8404 msgstr "Прокрутити вліво"
8406 #: shdoclc.rc:242
8407 msgid "Scroll Right"
8408 msgstr "Прокрутити вправо"
8410 #: shdoclc.rc:28
8411 msgid "Wine Internet Explorer"
8412 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8414 #: shdoclc.rc:33
8415 msgid "&w&bPage &p"
8416 msgstr "&w&bСторінка &p"
8418 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8419 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8420 msgid "Lar&ge Icons"
8421 msgstr "Ве&ликі значки"
8423 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8424 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8425 msgid "S&mall Icons"
8426 msgstr "&Малі Значки"
8428 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8429 msgid "&List"
8430 msgstr "&Список"
8432 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8433 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8434 msgid "&Details"
8435 msgstr "&Детально"
8437 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8438 msgid "Arrange &Icons"
8439 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8441 #: shell32.rc:53
8442 msgid "By &Name"
8443 msgstr "За &Назвою"
8445 #: shell32.rc:54
8446 msgid "By &Type"
8447 msgstr "За &Типом"
8449 #: shell32.rc:55
8450 msgid "By &Size"
8451 msgstr "За &Розміром"
8453 #: shell32.rc:56
8454 msgid "By &Date"
8455 msgstr "За &Датою"
8457 #: shell32.rc:58
8458 msgid "&Auto Arrange"
8459 msgstr "&Автоматично"
8461 #: shell32.rc:60
8462 msgid "Line up Icons"
8463 msgstr "Вирівняти Іконки"
8465 #: shell32.rc:65
8466 msgid "Paste as Link"
8467 msgstr "Вставити Посилання"
8469 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8470 msgid "New"
8471 msgstr "Створити"
8473 #: shell32.rc:69
8474 msgid "New &Folder"
8475 msgstr "Нова &Тека"
8477 #: shell32.rc:70
8478 msgid "New &Link"
8479 msgstr "Нове &Посилання"
8481 #: shell32.rc:74
8482 msgid "Properties"
8483 msgstr "Властивості"
8485 #: shell32.rc:85
8486 msgctxt "recycle bin"
8487 msgid "&Restore"
8488 msgstr "&Відновити"
8490 #: shell32.rc:86
8491 msgid "&Erase"
8492 msgstr "&Стерти"
8494 #: shell32.rc:98
8495 msgid "E&xplore"
8496 msgstr "&Провідник"
8498 #: shell32.rc:101
8499 msgid "C&ut"
8500 msgstr "Ви&різати"
8502 #: shell32.rc:104
8503 msgid "Create &Link"
8504 msgstr "&Створити Посилання"
8506 #: shell32.rc:106
8507 msgid "&Rename"
8508 msgstr "Пере&йменувати"
8510 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8511 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8512 msgid "E&xit"
8513 msgstr "В&ихід"
8515 #: shell32.rc:130
8516 msgid "&About Control Panel"
8517 msgstr "&Про панель керування"
8519 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8520 msgid "Browse for Folder"
8521 msgstr "Огляд до теки"
8523 #: shell32.rc:293
8524 msgid "Folder:"
8525 msgstr "Тека:"
8527 #: shell32.rc:299
8528 msgid "&Make New Folder"
8529 msgstr "&Зробити нову теку"
8531 #: shell32.rc:306
8532 msgid "Message"
8533 msgstr "Повідомлення"
8535 #: shell32.rc:310
8536 msgid "Yes to &all"
8537 msgstr "Так для &всіх"
8539 #: shell32.rc:319
8540 msgid "About %s"
8541 msgstr "Про %s"
8543 #: shell32.rc:323
8544 msgid "Wine &license"
8545 msgstr "&Ліцензія Wine"
8547 #: shell32.rc:328
8548 msgid "Running on %s"
8549 msgstr "Працює на %s"
8551 #: shell32.rc:329
8552 msgid "Wine was brought to you by:"
8553 msgstr "Розробники Wine:"
8555 #: shell32.rc:334
8556 msgid "Run"
8557 msgstr "Запустити"
8559 #: shell32.rc:338
8560 msgid ""
8561 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8562 "will open it for you."
8563 msgstr ""
8564 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8565 "їх."
8567 #: shell32.rc:339
8568 msgid "&Open:"
8569 msgstr "&Відкрити:"
8571 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8572 #: winefile.rc:130
8573 msgid "&Browse..."
8574 msgstr "&Огляд..."
8576 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8577 msgid "Size"
8578 msgstr "Розмір"
8580 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8581 msgid "Type"
8582 msgstr "Тип"
8584 #: shell32.rc:140
8585 msgid "Modified"
8586 msgstr "Змінено"
8588 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8589 msgid "Attributes"
8590 msgstr "Атрибути"
8592 #: shell32.rc:143
8593 msgid "Size available"
8594 msgstr "Вільний Розмір"
8596 #: shell32.rc:145
8597 msgid "Comments"
8598 msgstr "Коментарі"
8600 #: shell32.rc:146
8601 msgid "Owner"
8602 msgstr "Власник"
8604 #: shell32.rc:147
8605 msgid "Group"
8606 msgstr "Група"
8608 #: shell32.rc:148
8609 msgid "Original location"
8610 msgstr "Оригінальне розміщення"
8612 #: shell32.rc:149
8613 msgid "Date deleted"
8614 msgstr "Дата видалення"
8616 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8617 msgctxt "display name"
8618 msgid "Desktop"
8619 msgstr "Стільниця"
8621 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8622 msgid "My Computer"
8623 msgstr "Мій Комп'ютер"
8625 #: shell32.rc:159
8626 msgid "Control Panel"
8627 msgstr "Панель керування"
8629 #: shell32.rc:166
8630 msgid "Select"
8631 msgstr "Ви&брати"
8633 #: shell32.rc:189
8634 msgid "Restart"
8635 msgstr "Перезавантажити"
8637 #: shell32.rc:190
8638 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8639 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8641 #: shell32.rc:191
8642 msgid "Shutdown"
8643 msgstr "Вимкнути"
8645 #: shell32.rc:192
8646 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8647 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8649 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8650 msgid "Programs"
8651 msgstr "Програми"
8653 #: shell32.rc:204
8654 msgid "My Documents"
8655 msgstr "Мої документи"
8657 #: shell32.rc:205
8658 msgid "Favorites"
8659 msgstr "Обране"
8661 #: shell32.rc:206
8662 msgid "StartUp"
8663 msgstr "Автозавантаження"
8665 #: shell32.rc:207
8666 msgid "Start Menu"
8667 msgstr "Головне меню"
8669 #: shell32.rc:208
8670 msgid "My Music"
8671 msgstr "Моя Музика"
8673 #: shell32.rc:209
8674 msgid "My Videos"
8675 msgstr "Мої Фільми"
8677 #: shell32.rc:210
8678 msgctxt "directory"
8679 msgid "Desktop"
8680 msgstr "Стільниця"
8682 #: shell32.rc:211
8683 msgid "NetHood"
8684 msgstr "Мережне оточення"
8686 #: shell32.rc:212
8687 msgid "Templates"
8688 msgstr "Шаблони"
8690 #: shell32.rc:213
8691 msgid "PrintHood"
8692 msgstr "Принтери"
8694 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8695 msgid "History"
8696 msgstr "Історія"
8698 #: shell32.rc:215
8699 msgid "Program Files"
8700 msgstr ""
8702 #: shell32.rc:217
8703 msgid "My Pictures"
8704 msgstr "Мої Малюнки"
8706 #: shell32.rc:218
8707 msgid "Common Files"
8708 msgstr ""
8710 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8711 msgid "Documents"
8712 msgstr "Документи"
8714 #: shell32.rc:220
8715 msgid "Administrative Tools"
8716 msgstr ""
8718 #: shell32.rc:221
8719 msgid "Music"
8720 msgstr "Музика"
8722 #: shell32.rc:222
8723 msgid "Pictures"
8724 msgstr "Малюнки"
8726 #: shell32.rc:223
8727 msgid "Videos"
8728 msgstr "Фільми"
8730 #: shell32.rc:216
8731 msgid "Program Files (x86)"
8732 msgstr ""
8734 #: shell32.rc:224
8735 msgid "Contacts"
8736 msgstr "Контакти"
8738 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8739 msgid "Links"
8740 msgstr "Посилання"
8742 #: shell32.rc:226
8743 msgid "Slide Shows"
8744 msgstr "Слайд Покази"
8746 #: shell32.rc:227
8747 msgid "Playlists"
8748 msgstr "Списки відтворення"
8750 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8751 msgid "Status"
8752 msgstr "Стан"
8754 #: shell32.rc:152
8755 msgid "Location"
8756 msgstr "Розміщення"
8758 #: shell32.rc:153
8759 msgid "Model"
8760 msgstr "Модель"
8762 #: shell32.rc:228
8763 msgid "Sample Music"
8764 msgstr "Зразки Музики"
8766 #: shell32.rc:229
8767 msgid "Sample Pictures"
8768 msgstr "Зразки Малюнків"
8770 #: shell32.rc:230
8771 msgid "Sample Playlists"
8772 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8774 #: shell32.rc:231
8775 msgid "Sample Videos"
8776 msgstr "Зразки Відео"
8778 #: shell32.rc:232
8779 msgid "Saved Games"
8780 msgstr "Збережені Ігри"
8782 #: shell32.rc:233
8783 msgid "Searches"
8784 msgstr "Пошуки"
8786 #: shell32.rc:234
8787 msgid "Users"
8788 msgstr "Користувачі"
8790 #: shell32.rc:236
8791 msgid "Downloads"
8792 msgstr "Завантаження"
8794 #: shell32.rc:169
8795 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8796 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8798 #: shell32.rc:170
8799 msgid "Error during creation of a new folder"
8800 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8802 #: shell32.rc:171
8803 msgid "Confirm file deletion"
8804 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8806 #: shell32.rc:172
8807 msgid "Confirm folder deletion"
8808 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8810 #: shell32.rc:173
8811 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8812 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8814 #: shell32.rc:174
8815 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8816 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8818 #: shell32.rc:181
8819 msgid "Confirm file overwrite"
8820 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8822 #: shell32.rc:180
8823 msgid ""
8824 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8825 "\n"
8826 "Do you want to replace it?"
8827 msgstr ""
8828 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8829 "\n"
8830 "Хочете замінити його?"
8832 #: shell32.rc:175
8833 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8834 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8836 #: shell32.rc:177
8837 msgid ""
8838 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8839 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8841 #: shell32.rc:176
8842 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8843 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8845 #: shell32.rc:178
8846 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8847 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8849 #: shell32.rc:179
8850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8851 msgstr ""
8852 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8854 #: shell32.rc:186
8855 msgid ""
8856 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8857 "\n"
8858 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8859 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8860 "the folder?"
8861 msgstr ""
8862 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8863 "\n"
8864 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8865 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8866 "скопіювати теку?"
8868 #: shell32.rc:238
8869 msgid "New Folder"
8870 msgstr "Нова Тека"
8872 #: shell32.rc:240
8873 msgid "Wine Control Panel"
8874 msgstr "Панель керування Wine"
8876 #: shell32.rc:195
8877 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8878 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8880 #: shell32.rc:196
8881 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8882 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8884 #: shell32.rc:198
8885 msgid "Executable files (*.exe)"
8886 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8888 #: shell32.rc:244
8889 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8890 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8892 #: shell32.rc:246
8893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8894 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8896 #: shell32.rc:247
8897 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8898 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8900 #: shell32.rc:248
8901 msgid "Confirm deletion"
8902 msgstr "Підтвердження вилучення"
8904 #: shell32.rc:249
8905 msgid ""
8906 "A file already exists at the path %1.\n"
8907 "\n"
8908 "Do you want to replace it?"
8909 msgstr ""
8910 "Файл уже існує в %1.\n"
8911 "\n"
8912 "Замінити його?"
8914 #: shell32.rc:250
8915 msgid ""
8916 "A folder already exists at the path %1.\n"
8917 "\n"
8918 "Do you want to replace it?"
8919 msgstr ""
8920 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8921 "\n"
8922 "Замінити її?"
8924 #: shell32.rc:251
8925 msgid "Confirm overwrite"
8926 msgstr "Підтвердження перезапису"
8928 #: shell32.rc:268
8929 msgid ""
8930 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8931 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8932 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8933 "any later version.\n"
8934 "\n"
8935 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8938 "details.\n"
8939 "\n"
8940 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8941 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8942 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8943 msgstr ""
8944 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8945 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8946 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8947 "\n"
8948 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8949 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8950 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8951 "інформації.\n"
8952 "\n"
8953 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8954 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8955 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8957 #: shell32.rc:256
8958 msgid "Wine License"
8959 msgstr "Ліцензія Wine"
8961 #: shell32.rc:158
8962 msgid "Trash"
8963 msgstr "Кошик"
8965 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8966 msgid "Error"
8967 msgstr "Помилка"
8969 #: shlwapi.rc:43
8970 msgid "Don't show me th&is message again"
8971 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8973 #: shlwapi.rc:30
8974 msgid "%d bytes"
8975 msgstr "%d байт"
8977 #: shlwapi.rc:31
8978 msgctxt "time unit: hours"
8979 msgid " hr"
8980 msgstr " год"
8982 #: shlwapi.rc:32
8983 msgctxt "time unit: minutes"
8984 msgid " min"
8985 msgstr " хв"
8987 #: shlwapi.rc:33
8988 msgctxt "time unit: seconds"
8989 msgid " sec"
8990 msgstr " сек"
8992 #: twain.rc:29
8993 msgid "Select Source"
8994 msgstr "Виберіть джерело"
8996 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8997 msgid "Security Warning"
8998 msgstr "Попередження безпеки"
9000 #: urlmon.rc:35
9001 msgid "Do you want to install this software?"
9002 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9004 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9005 msgid "Location:"
9006 msgstr "Розміщення:"
9008 #: urlmon.rc:39
9009 msgid "Don't install"
9010 msgstr "Не встановлювати"
9012 #: urlmon.rc:43
9013 msgid ""
9014 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9015 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9016 msgstr ""
9018 #: urlmon.rc:51
9019 msgid "Installation of component failed: %08x"
9020 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9022 #: urlmon.rc:52
9023 msgid "Install (%d)"
9024 msgstr "Встановити (%d)"
9026 #: urlmon.rc:53
9027 msgid "Install"
9028 msgstr "Встановити"
9030 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9031 msgctxt "window"
9032 msgid "&Restore"
9033 msgstr "&Відновити"
9035 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9036 msgid "&Move"
9037 msgstr "&Пересунути"
9039 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9040 msgid "&Size"
9041 msgstr "Роз&мір"
9043 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9044 msgid "Mi&nimize"
9045 msgstr "&Згорнути"
9047 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9048 msgid "Ma&ximize"
9049 msgstr "&Розгорнути"
9051 #: user32.rc:36
9052 msgid "&Close\tAlt+F4"
9053 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9055 #: user32.rc:38
9056 msgid "&About Wine"
9057 msgstr "&Про Wine"
9059 #: user32.rc:49
9060 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9061 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9063 #: user32.rc:51
9064 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9065 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9067 #: user32.rc:81
9068 msgid "&Abort"
9069 msgstr "П&ерервати"
9071 #: user32.rc:85
9072 msgid "&Ignore"
9073 msgstr "&Пропустити"
9075 #: user32.rc:86
9076 msgid "&Try Again"
9077 msgstr "&Ще спроба"
9079 #: user32.rc:87
9080 msgid "&Continue"
9081 msgstr "П&родовжити"
9083 #: user32.rc:94
9084 msgid "Select Window"
9085 msgstr "Вибір вікна"
9087 #: user32.rc:72
9088 msgid "&More Windows..."
9089 msgstr "&Ще вікна..."
9091 #: winemac.rc:33
9092 msgid "Hide %@"
9093 msgstr "Приховати %@"
9095 #: winemac.rc:35
9096 msgid "Hide Others"
9097 msgstr "Приховати інші"
9099 #: winemac.rc:36
9100 msgid "Show All"
9101 msgstr "Показати всі"
9103 #: winemac.rc:37
9104 msgid "Quit %@"
9105 msgstr "Завершити %@"
9107 #: winemac.rc:38
9108 msgid "Quit"
9109 msgstr "Вийти"
9111 #: winemac.rc:40
9112 msgid "Window"
9113 msgstr "Вікно"
9115 #: winemac.rc:41
9116 msgid "Minimize"
9117 msgstr "Зменшити"
9119 #: winemac.rc:42
9120 msgid "Zoom"
9121 msgstr "Збільшити"
9123 #: winemac.rc:43
9124 msgid "Enter Full Screen"
9125 msgstr "Повноекранний режим"
9127 #: winemac.rc:44
9128 msgid "Bring All to Front"
9129 msgstr "Все на передній план"
9131 #: wineps.rc:31
9132 msgid "Paper Si&ze:"
9133 msgstr "&Розмір паперу:"
9135 #: wineps.rc:39
9136 msgid "Duplex:"
9137 msgstr "Дуплекс:"
9139 #: wineps.rc:50
9140 msgid "Setup"
9141 msgstr "Налаштування"
9143 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9144 msgid "Realm"
9145 msgstr "Область"
9147 #: wininet.rc:57
9148 msgid "Authentication Required"
9149 msgstr "Необхідна авторизація"
9151 #: wininet.rc:61
9152 msgid "Server"
9153 msgstr "Сервер"
9155 #: wininet.rc:80
9156 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9157 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9159 #: wininet.rc:82
9160 msgid "Do you want to continue anyway?"
9161 msgstr "Продовжити попри все?"
9163 #: wininet.rc:28
9164 msgid "LAN Connection"
9165 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9167 #: wininet.rc:29
9168 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9169 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9171 #: wininet.rc:30
9172 msgid "The date on the certificate is invalid."
9173 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9175 #: wininet.rc:31
9176 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9177 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9179 #: wininet.rc:32
9180 msgid ""
9181 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9182 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9184 #: winineterror.mc:26
9185 msgid "The request has timed out.\n"
9186 msgstr ""
9188 #: winineterror.mc:31
9189 #, fuzzy
9190 #| msgid "A printer error occurred."
9191 msgid "An internal error has occurred.\n"
9192 msgstr "Виникла помилка принтера."
9194 #: winineterror.mc:36
9195 #, fuzzy
9196 #| msgid "Path is invalid.\n"
9197 msgid "The URL is invalid.\n"
9198 msgstr "Невірний шлях.\n"
9200 #: winineterror.mc:41
9201 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9202 msgstr ""
9204 #: winineterror.mc:46
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "The username could not be found.\n"
9207 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9208 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
9210 #: winineterror.mc:51
9211 #, fuzzy
9212 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9213 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9214 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
9216 #: winineterror.mc:56
9217 msgid ""
9218 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9219 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9220 msgstr ""
9222 #: winineterror.mc:61
9223 #, fuzzy
9224 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9225 msgid "The requested item could not be located.\n"
9226 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
9228 #: winineterror.mc:66
9229 #, fuzzy
9230 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9231 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9232 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9234 #: winineterror.mc:71
9235 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9236 msgstr ""
9238 #: winineterror.mc:76
9239 msgid ""
9240 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9241 "certificate is expired.\n"
9242 msgstr ""
9244 #: winineterror.mc:81
9245 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9246 msgstr ""
9248 #: winmm.rc:32
9249 msgid "The specified command was carried out."
9250 msgstr "Вказану команду виконано."
9252 #: winmm.rc:33
9253 msgid "Undefined external error."
9254 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9256 #: winmm.rc:34
9257 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9258 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9260 #: winmm.rc:35
9261 msgid "The driver was not enabled."
9262 msgstr "Драйвер не підключений."
9264 #: winmm.rc:36
9265 msgid ""
9266 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9267 "again."
9268 msgstr ""
9269 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9270 "повторіть спробу."
9272 #: winmm.rc:37
9273 msgid "The specified device handle is invalid."
9274 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9276 #: winmm.rc:38
9277 msgid "There is no driver installed on your system!"
9278 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9280 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9281 msgid ""
9282 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9283 "increase available memory, and then try again."
9284 msgstr ""
9285 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9286 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9288 #: winmm.rc:40
9289 msgid ""
9290 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9291 "which functions and messages the driver supports."
9292 msgstr ""
9293 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9294 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9296 #: winmm.rc:41
9297 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9298 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9300 #: winmm.rc:42
9301 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9302 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9304 #: winmm.rc:43
9305 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9306 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9308 #: winmm.rc:46
9309 msgid ""
9310 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9311 "Capabilities function to determine the supported formats."
9312 msgstr ""
9313 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9314 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9315 "підтримуються."
9317 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9318 msgid ""
9319 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9320 "device, or wait until the data is finished playing."
9321 msgstr ""
9322 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9323 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9325 #: winmm.rc:48
9326 msgid ""
9327 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9329 msgstr ""
9330 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9331 "підготувати його, і повторіть спробу."
9333 #: winmm.rc:49
9334 msgid ""
9335 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9336 "and then try again."
9337 msgstr ""
9338 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9339 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9341 #: winmm.rc:52
9342 msgid ""
9343 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9344 "header, and then try again."
9345 msgstr ""
9346 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9347 "підготувати його, і повторіть спробу."
9349 #: winmm.rc:54
9350 msgid ""
9351 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9352 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9353 msgstr ""
9354 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9355 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9357 #: winmm.rc:55
9358 msgid ""
9359 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9360 "transmitted, and then try again."
9361 msgstr ""
9362 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9363 "повторіть спробу."
9365 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9366 #, fuzzy
9367 #| msgid ""
9368 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9369 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9370 msgid ""
9371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9372 "on the system."
9373 msgstr ""
9374 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9375 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9377 #: winmm.rc:57
9378 msgid ""
9379 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9380 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9381 msgstr ""
9382 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9383 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9385 #: winmm.rc:60
9386 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9387 msgstr ""
9388 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9389 "відкриття пристрою."
9391 #: winmm.rc:61
9392 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9393 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9395 #: winmm.rc:62
9396 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9397 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9399 #: winmm.rc:63
9400 msgid ""
9401 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9402 "or contact the device manufacturer."
9403 msgstr ""
9404 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9405 "правильно, або зверніться до його виробника."
9407 #: winmm.rc:64
9408 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9409 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9411 #: winmm.rc:66
9412 msgid ""
9413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9414 "unique alias."
9415 msgstr ""
9416 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9417 "унікальний псевдонім."
9419 #: winmm.rc:67
9420 msgid ""
9421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9422 msgstr ""
9423 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9425 #: winmm.rc:68
9426 msgid "No command was specified."
9427 msgstr "Команда не вказана."
9429 #: winmm.rc:69
9430 msgid ""
9431 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9432 "size of the buffer."
9433 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9435 #: winmm.rc:70
9436 msgid ""
9437 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9438 "one."
9439 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9441 #: winmm.rc:71
9442 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9443 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9445 #: winmm.rc:72
9446 msgid ""
9447 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9448 "manufacturer about obtaining a new driver."
9449 msgstr ""
9450 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9451 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9453 #: winmm.rc:73
9454 msgid ""
9455 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9456 "manufacturer about obtaining a new driver."
9457 msgstr ""
9458 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9459 "отримати новий драйвер."
9461 #: winmm.rc:74
9462 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9463 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9465 #: winmm.rc:75
9466 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9467 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9469 #: winmm.rc:76
9470 msgid ""
9471 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9472 msgstr ""
9473 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9474 "файлу."
9476 #: winmm.rc:77
9477 msgid "The device driver is not ready."
9478 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9480 #: winmm.rc:78
9481 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9482 msgstr ""
9483 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9485 #: winmm.rc:79
9486 msgid ""
9487 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9488 "access error."
9489 msgstr ""
9490 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9491 "отримати код помилки."
9493 #: winmm.rc:80
9494 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9495 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9497 #: winmm.rc:81
9498 msgid ""
9499 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9500 "separately to determine which devices caused the error."
9501 msgstr ""
9502 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9503 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9505 #: winmm.rc:82
9506 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9507 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9509 #: winmm.rc:83
9510 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9511 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9513 #: winmm.rc:84
9514 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9515 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9517 #: winmm.rc:85
9518 msgid ""
9519 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9520 "still connected to the network."
9521 msgstr ""
9522 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9523 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9525 #: winmm.rc:86
9526 msgid ""
9527 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9528 "device name is spelled correctly."
9529 msgstr ""
9530 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9531 "що ім'я пристрою введено правильно."
9533 #: winmm.rc:87
9534 msgid ""
9535 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9536 "again."
9537 msgstr ""
9538 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9539 "повторіть спробу."
9541 #: winmm.rc:88
9542 msgid ""
9543 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9544 "alias."
9545 msgstr ""
9546 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9547 "унікальний псевдонім."
9549 #: winmm.rc:89
9550 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9551 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9553 #: winmm.rc:90
9554 msgid ""
9555 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9556 "parameter with each 'open' command."
9557 msgstr ""
9558 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9559 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9560 "'open'."
9562 #: winmm.rc:91
9563 msgid ""
9564 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9565 "Please supply one."
9566 msgstr ""
9567 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9568 "Укажіть його."
9570 #: winmm.rc:92
9571 msgid ""
9572 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9573 "documentation for valid formats."
9574 msgstr ""
9575 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9576 "документації з MCI."
9578 #: winmm.rc:93
9579 msgid ""
9580 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9581 "supply one."
9582 msgstr ""
9583 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9585 #: winmm.rc:94
9586 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9587 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9589 #: winmm.rc:95
9590 msgid ""
9591 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9592 "may be corrupt, or not in the correct format."
9593 msgstr ""
9594 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9595 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9597 #: winmm.rc:96
9598 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9599 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9601 #: winmm.rc:97
9602 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9603 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9605 #: winmm.rc:98
9606 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9607 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9609 #: winmm.rc:99
9610 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9611 msgstr ""
9612 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9613 "автоматично."
9615 #: winmm.rc:100
9616 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9617 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9619 #: winmm.rc:101
9620 msgid ""
9621 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9622 "sequence, and then try again."
9623 msgstr ""
9624 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9625 "команд і повторіть спробу."
9627 #: winmm.rc:102
9628 msgid ""
9629 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9630 "the device is closed, and then try again."
9631 msgstr ""
9632 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9633 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9635 #: winmm.rc:103
9636 msgid ""
9637 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9638 "characters, followed by a period and an extension."
9639 msgstr ""
9640 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9641 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9643 #: winmm.rc:104
9644 msgid ""
9645 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9646 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9648 #: winmm.rc:105
9649 msgid ""
9650 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9651 "in Control Panel to install the device."
9652 msgstr ""
9653 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9654 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9656 #: winmm.rc:106
9657 msgid ""
9658 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9659 "restarting your computer."
9660 msgstr ""
9661 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9662 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9664 #: winmm.rc:107
9665 msgid ""
9666 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9667 "cannot change directories."
9668 msgstr ""
9669 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9670 "додаток не може змінити теку."
9672 #: winmm.rc:108
9673 msgid ""
9674 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9675 "change drives."
9676 msgstr ""
9677 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9678 "додаток не може змінити диск."
9680 #: winmm.rc:109
9681 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9682 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9684 #: winmm.rc:110
9685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9686 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9688 #: winmm.rc:111
9689 msgid ""
9690 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9691 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9693 #: winmm.rc:112
9694 msgid ""
9695 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9696 "until a wave device is free, and then try again."
9697 msgstr ""
9698 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9699 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9701 #: winmm.rc:113
9702 msgid ""
9703 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9705 msgstr ""
9706 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9707 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9709 #: winmm.rc:114
9710 msgid ""
9711 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9712 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9713 msgstr ""
9714 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9715 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9717 #: winmm.rc:115
9718 msgid ""
9719 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9720 "until the device is free, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9723 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9725 #: winmm.rc:116
9726 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9727 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9729 #: winmm.rc:117
9730 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9731 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9733 #: winmm.rc:118
9734 msgid ""
9735 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9736 "the Drivers option to install the wave device."
9737 msgstr ""
9738 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9739 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9741 #: winmm.rc:119
9742 msgid ""
9743 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9744 "format."
9745 msgstr ""
9746 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9747 "формату файлу."
9749 #: winmm.rc:120
9750 msgid ""
9751 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9752 "the Drivers option to install the wave device."
9753 msgstr ""
9754 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9755 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9757 #: winmm.rc:121
9758 msgid ""
9759 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9760 "format."
9761 msgstr ""
9762 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9763 "формату файлу."
9765 #: winmm.rc:126
9766 msgid ""
9767 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9768 "You can't use them together."
9769 msgstr ""
9770 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9771 "використовувати їх одночасно."
9773 #: winmm.rc:128
9774 msgid ""
9775 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9776 "again."
9777 msgstr ""
9778 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9779 "повторіть спробу."
9781 #: winmm.rc:131
9782 msgid ""
9783 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9784 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9785 msgstr ""
9786 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9787 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9789 #: winmm.rc:130
9790 msgid "An error occurred with the specified port."
9791 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9793 #: winmm.rc:133
9794 msgid ""
9795 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9796 "these applications; then, try again."
9797 msgstr ""
9798 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9799 "цих додатків і повторіть спробу."
9801 #: winmm.rc:132
9802 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9803 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9805 #: winmm.rc:127
9806 msgid ""
9807 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9808 "Control Panel to install a MIDI driver."
9809 msgstr ""
9810 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9811 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9813 #: winmm.rc:122
9814 msgid "There is no display window."
9815 msgstr "Немає вікна перегляду."
9817 #: winmm.rc:123
9818 msgid "Could not create or use window."
9819 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9821 #: winmm.rc:124
9822 msgid ""
9823 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9824 "check your disk or network connection."
9825 msgstr ""
9826 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9827 "перевірте підключення до диску або мережі."
9829 #: winmm.rc:125
9830 msgid ""
9831 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9832 "are still connected to the network."
9833 msgstr ""
9834 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9835 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9837 #: winmm.rc:136
9838 msgid "Wine Sound Mapper"
9839 msgstr "Wine Sound Mapper"
9841 #: winmm.rc:137
9842 msgid "Volume"
9843 msgstr "Гучність"
9845 #: winmm.rc:138
9846 msgid "Master Volume"
9847 msgstr "Основна гучність"
9849 #: winmm.rc:139
9850 msgid "Mute"
9851 msgstr "Приглушити"
9853 #: winspool.rc:37
9854 msgid "Print to File"
9855 msgstr "Друк в файл"
9857 #: winspool.rc:40
9858 msgid "&Output File Name:"
9859 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9861 #: winspool.rc:31
9862 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9863 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9865 #: winspool.rc:32
9866 msgid "Unable to create the output file."
9867 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9869 #: wldap32.rc:32
9870 msgid "Success"
9871 msgstr "Успіх"
9873 #: wldap32.rc:33
9874 msgid "Operations Error"
9875 msgstr "Помилка операції"
9877 #: wldap32.rc:34
9878 msgid "Protocol Error"
9879 msgstr "Помилка протоколу"
9881 #: wldap32.rc:35
9882 msgid "Time Limit Exceeded"
9883 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9885 #: wldap32.rc:36
9886 msgid "Size Limit Exceeded"
9887 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9889 #: wldap32.rc:37
9890 msgid "Compare False"
9891 msgstr "Порівняння невірне"
9893 #: wldap32.rc:38
9894 msgid "Compare True"
9895 msgstr "Порівняння вірне"
9897 #: wldap32.rc:39
9898 msgid "Authentication Method Not Supported"
9899 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9901 #: wldap32.rc:40
9902 msgid "Strong Authentication Required"
9903 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9905 #: wldap32.rc:41
9906 msgid "Referral (v2)"
9907 msgstr "Посилання (v2)"
9909 #: wldap32.rc:42
9910 msgid "Referral"
9911 msgstr "Посилання"
9913 #: wldap32.rc:43
9914 msgid "Administration Limit Exceeded"
9915 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9917 #: wldap32.rc:44
9918 msgid "Unavailable Critical Extension"
9919 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9921 #: wldap32.rc:45
9922 msgid "Confidentiality Required"
9923 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9925 #: wldap32.rc:46
9926 msgid "SASL Bind in Progress"
9927 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9929 #: wldap32.rc:48
9930 msgid "No Such Attribute"
9931 msgstr "Немає такої властивості"
9933 #: wldap32.rc:49
9934 msgid "Undefined Type"
9935 msgstr "Невизначений тип"
9937 #: wldap32.rc:50
9938 msgid "Inappropriate Matching"
9939 msgstr "Недоречна відповідність"
9941 #: wldap32.rc:51
9942 msgid "Constraint Violation"
9943 msgstr "Порушення обмеження"
9945 #: wldap32.rc:52
9946 msgid "Attribute Or Value Exists"
9947 msgstr "Властивість або значення існує"
9949 #: wldap32.rc:53
9950 msgid "Invalid Syntax"
9951 msgstr "Невірний синтаксис"
9953 #: wldap32.rc:64
9954 msgid "No Such Object"
9955 msgstr "Немає такого об'єкту"
9957 #: wldap32.rc:65
9958 msgid "Alias Problem"
9959 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9961 #: wldap32.rc:66
9962 msgid "Invalid DN Syntax"
9963 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9965 #: wldap32.rc:67
9966 msgid "Is Leaf"
9967 msgstr "Це лист дерева"
9969 #: wldap32.rc:68
9970 msgid "Alias Dereference Problem"
9971 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9973 #: wldap32.rc:80
9974 msgid "Inappropriate Authentication"
9975 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9977 #: wldap32.rc:81
9978 msgid "Invalid Credentials"
9979 msgstr "Невірні облікові дані"
9981 #: wldap32.rc:82
9982 msgid "Insufficient Rights"
9983 msgstr "Недостатньо прав"
9985 #: wldap32.rc:83
9986 msgid "Busy"
9987 msgstr "Зайнято"
9989 #: wldap32.rc:84
9990 msgid "Unavailable"
9991 msgstr "Недоступно"
9993 #: wldap32.rc:85
9994 msgid "Unwilling To Perform"
9995 msgstr "Не бажає виконувати"
9997 #: wldap32.rc:86
9998 msgid "Loop Detected"
9999 msgstr "Виявлено зациклювання"
10001 #: wldap32.rc:92
10002 msgid "Sort Control Missing"
10003 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10005 #: wldap32.rc:93
10006 msgid "Index range error"
10007 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10009 #: wldap32.rc:96
10010 msgid "Naming Violation"
10011 msgstr "Порушення прав найменування"
10013 #: wldap32.rc:97
10014 msgid "Object Class Violation"
10015 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10017 #: wldap32.rc:98
10018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10019 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10021 #: wldap32.rc:99
10022 msgid "Not allowed on RDN"
10023 msgstr "Не дозволено на RDN"
10025 #: wldap32.rc:100
10026 msgid "Already Exists"
10027 msgstr "Вже існує"
10029 #: wldap32.rc:101
10030 msgid "No Object Class Mods"
10031 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10033 #: wldap32.rc:102
10034 msgid "Results Too Large"
10035 msgstr "Результати завеликі"
10037 #: wldap32.rc:103
10038 msgid "Affects Multiple DSAs"
10039 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10041 #: wldap32.rc:113
10042 msgid "Server Down"
10043 msgstr "Сервер недоступний"
10045 #: wldap32.rc:114
10046 msgid "Local Error"
10047 msgstr "Локальна помилка"
10049 #: wldap32.rc:115
10050 msgid "Encoding Error"
10051 msgstr "Помилка кодування"
10053 #: wldap32.rc:116
10054 msgid "Decoding Error"
10055 msgstr "Помилка декодування"
10057 #: wldap32.rc:117
10058 msgid "Timeout"
10059 msgstr "Тайм-аут"
10061 #: wldap32.rc:118
10062 msgid "Auth Unknown"
10063 msgstr "Невідома авторизація"
10065 #: wldap32.rc:119
10066 msgid "Filter Error"
10067 msgstr "Помилка фільтру"
10069 #: wldap32.rc:120
10070 msgid "User Canceled"
10071 msgstr "Відмінено користувачем"
10073 #: wldap32.rc:121
10074 msgid "Parameter Error"
10075 msgstr "Помилка параметра"
10077 #: wldap32.rc:122
10078 msgid "No Memory"
10079 msgstr "Немає пам'яті"
10081 #: wldap32.rc:123
10082 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10083 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10085 #: wldap32.rc:124
10086 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10087 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10089 #: wldap32.rc:125
10090 msgid "Specified control was not found in message"
10091 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10093 #: wldap32.rc:126
10094 msgid "No result present in message"
10095 msgstr "В повідомленні немає результату"
10097 #: wldap32.rc:127
10098 msgid "More results returned"
10099 msgstr "Існують ще результати"
10101 #: wldap32.rc:128
10102 msgid "Loop while handling referrals"
10103 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10105 #: wldap32.rc:129
10106 msgid "Referral hop limit exceeded"
10107 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10109 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10110 msgid ""
10111 "Not Yet Implemented\n"
10112 "\n"
10113 msgstr ""
10114 "Ще не реалізовано\n"
10115 "\n"
10117 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10118 msgid "%1: File Not Found\n"
10119 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10121 #: attrib.rc:50
10122 msgid ""
10123 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10124 "\n"
10125 "Syntax:\n"
10126 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10127 "       [/S [/D]]\n"
10128 "\n"
10129 "Where:\n"
10130 "\n"
10131 "  +   Sets an attribute.\n"
10132 "  -   Clears an attribute.\n"
10133 "  R   Read-only file attribute.\n"
10134 "  A   Archive file attribute.\n"
10135 "  S   System file attribute.\n"
10136 "  H   Hidden file attribute.\n"
10137 "  [drive:][path][filename]\n"
10138 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10139 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10140 "  /D  Processes folders as well.\n"
10141 msgstr ""
10142 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10143 "\n"
10144 "Синтаксис:\n"
10145 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10146 "       [/S [/D]]\n"
10147 "\n"
10148 "Де:\n"
10149 "\n"
10150 "  +   Задає атрибут.\n"
10151 "  -   Очищує атрибут.\n"
10152 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10153 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10154 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10155 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10156 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10157 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10158 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10159 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10161 #: clock.rc:32
10162 msgid "Ana&log"
10163 msgstr "&Анало&говий"
10165 #: clock.rc:33
10166 msgid "Digi&tal"
10167 msgstr "&Ци&фровий"
10169 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10170 msgid "&Font..."
10171 msgstr "&Шрифт..."
10173 #: clock.rc:37
10174 msgid "&Without Titlebar"
10175 msgstr "&Без смуги заголовка"
10177 #: clock.rc:39
10178 msgid "&Seconds"
10179 msgstr "&Секунди"
10181 #: clock.rc:40
10182 msgid "&Date"
10183 msgstr "&Дата"
10185 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10186 msgid "&Always on Top"
10187 msgstr "&Завжди зверху"
10189 #: clock.rc:45
10190 msgid "&About Clock"
10191 msgstr "&Про Годинник"
10193 #: clock.rc:51
10194 msgid "Clock"
10195 msgstr "Годинник"
10197 #: cmd.rc:40
10198 msgid ""
10199 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10200 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10201 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10202 "procedure.\n"
10203 "\n"
10204 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10205 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10206 msgstr ""
10207 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10208 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10209 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10210 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10211 "\n"
10212 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10213 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10215 #: cmd.rc:44
10216 #, fuzzy
10217 #| msgid ""
10218 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10219 #| "default directory.\n"
10220 msgid ""
10221 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10222 "default directory.\n"
10223 msgstr ""
10224 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10225 "зомовчуванням.\n"
10227 #: cmd.rc:47
10228 #, fuzzy
10229 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10230 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10231 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10233 #: cmd.rc:50
10234 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10235 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10237 #: cmd.rc:53
10238 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10239 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10241 #: cmd.rc:56
10242 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10243 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10245 #: cmd.rc:59
10246 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10247 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10249 #: cmd.rc:62
10250 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10251 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10253 #: cmd.rc:65
10254 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10255 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10257 #: cmd.rc:75
10258 msgid ""
10259 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10260 "\n"
10261 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10262 "the terminal device before they are executed.\n"
10263 "\n"
10264 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10265 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10266 "preceding it with an @ sign.\n"
10267 msgstr ""
10268 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10269 "\n"
10270 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10271 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10272 "\n"
10273 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10274 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10275 "нею знаку @.\n"
10277 #: cmd.rc:78
10278 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10279 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10281 #: cmd.rc:85
10282 #, fuzzy
10283 #| msgid ""
10284 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10285 #| "\n"
10286 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10287 msgid ""
10288 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10289 "\n"
10290 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10291 "\n"
10292 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10293 msgstr ""
10294 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10295 "\n"
10296 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10298 #: cmd.rc:97
10299 msgid ""
10300 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10301 "file.\n"
10302 "\n"
10303 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10304 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10305 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10306 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10307 "terminates the batch file execution.\n"
10308 "\n"
10309 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10310 msgstr ""
10311 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10312 "\n"
10313 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10314 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10315 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10316 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10317 "пакетного файлу.\n"
10318 "\n"
10319 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10321 #: cmd.rc:101
10322 msgid ""
10323 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10324 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10325 msgstr ""
10326 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10327 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10329 #: cmd.rc:111
10330 msgid ""
10331 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10332 "\n"
10333 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10334 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10335 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10336 "\n"
10337 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10338 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10339 msgstr ""
10340 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10341 "\n"
10342 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10343 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10344 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10345 "\n"
10346 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10347 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10349 #: cmd.rc:118
10350 msgid ""
10351 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10352 "\n"
10353 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10354 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10355 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10356 msgstr ""
10357 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10358 "\n"
10359 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10360 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10361 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10363 #: cmd.rc:121
10364 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10365 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10367 #: cmd.rc:123
10368 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10369 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10371 #: cmd.rc:131
10372 msgid ""
10373 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10374 "\n"
10375 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10376 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10377 "\n"
10378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10379 msgstr ""
10380 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10381 "\n"
10382 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10383 "ця тека.\n"
10384 "\n"
10385 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10387 #: cmd.rc:142
10388 msgid ""
10389 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10390 "\n"
10391 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10392 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10393 "value.\n"
10394 "\n"
10395 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10396 "variable, for example:\n"
10397 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10398 msgstr ""
10399 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10400 "\n"
10401 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10402 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10403 "значенням.\n"
10404 "\n"
10405 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10406 "наприклад:\n"
10407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10409 #: cmd.rc:148
10410 msgid ""
10411 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10412 "\n"
10413 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10414 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10415 msgstr ""
10416 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10417 "\n"
10418 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10419 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10421 #: cmd.rc:169
10422 msgid ""
10423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10424 "\n"
10425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10427 "\n"
10428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10429 "\n"
10430 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10431 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10432 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10433 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10434 "\n"
10435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10439 "\n"
10440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10442 msgstr ""
10443 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10444 "\n"
10445 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10446 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10447 "\n"
10448 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10449 "\n"
10450 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10451 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10452 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10453 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10454 "\n"
10455 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10456 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10457 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10458 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10459 "\n"
10460 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10461 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10463 #: cmd.rc:173
10464 msgid ""
10465 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10466 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10467 msgstr ""
10468 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10469 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10471 #: cmd.rc:176
10472 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10473 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10475 #: cmd.rc:178
10476 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10477 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10479 #: cmd.rc:181
10480 #, fuzzy
10481 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10482 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10485 #: cmd.rc:183
10486 #, fuzzy
10487 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10488 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10489 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10491 #: cmd.rc:229
10492 msgid ""
10493 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10494 "\n"
10495 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10496 "\n"
10497 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10498 "\n"
10499 "SET <variable>=<value>\n"
10500 "\n"
10501 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10502 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10503 "\n"
10504 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10505 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10506 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10507 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10508 msgstr ""
10509 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10510 "\n"
10511 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10512 "\n"
10513 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10514 "\n"
10515 "SET <змінна>=<значення>\n"
10516 "\n"
10517 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10518 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10519 "\n"
10520 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10521 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10522 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10523 "cmd.\n"
10525 #: cmd.rc:234
10526 msgid ""
10527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10528 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10529 "called from the command line.\n"
10530 msgstr ""
10531 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10532 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10533 "при її виклику з командного рядка.\n"
10535 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10536 msgid ""
10537 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10538 "with that suffix.\n"
10539 "Usage:\n"
10540 "start [options] program_filename [...]\n"
10541 "start [options] document_filename\n"
10542 "\n"
10543 "Options:\n"
10544 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10545 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10546 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10547 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10548 "/min           Start the program minimized.\n"
10549 "/max           Start the program maximized.\n"
10550 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10551 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10552 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10553 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10554 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10555 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10556 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10557 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10558 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10559 "exit code.\n"
10560 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10561 "explorer.\n"
10562 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10563 "/?             Display this help and exit.\n"
10564 msgstr ""
10566 #: cmd.rc:237
10567 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10568 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10570 #: cmd.rc:240
10571 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10572 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10574 #: cmd.rc:244
10575 msgid ""
10576 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10577 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10578 msgstr ""
10579 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10580 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10581 "призначений для читання.\n"
10583 #: cmd.rc:253
10584 msgid ""
10585 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10586 "\n"
10587 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10588 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10589 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10590 "\n"
10591 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10592 msgstr ""
10593 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10594 "Діючі форми:\n"
10595 "\n"
10596 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10597 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10598 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10599 "\n"
10600 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10602 #: cmd.rc:256
10603 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10604 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10606 #: cmd.rc:259
10607 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10608 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10610 #: cmd.rc:263
10611 msgid ""
10612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10613 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10614 msgstr ""
10615 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10616 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10618 #: cmd.rc:271
10619 msgid ""
10620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10621 "\n"
10622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10625 "settings are restored.\n"
10626 msgstr ""
10627 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10628 "\n"
10629 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10630 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10631 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10632 "оточення.\n"
10634 #: cmd.rc:275
10635 #, fuzzy
10636 #| msgid ""
10637 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10638 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10639 msgid ""
10640 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10641 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10642 msgstr ""
10643 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10644 "на вказану.\n"
10646 #: cmd.rc:278
10647 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10648 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10650 #: cmd.rc:288
10651 msgid ""
10652 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10653 "\n"
10654 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10655 "\n"
10656 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10657 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10658 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10659 "association, if any.\n"
10660 msgstr ""
10661 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10662 "\n"
10663 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10664 "\n"
10665 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10666 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10667 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10668 "видалена.\n"
10670 #: cmd.rc:300
10671 msgid ""
10672 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10673 "\n"
10674 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10675 "\n"
10676 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10677 "currently defined.\n"
10678 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10679 "if any.\n"
10680 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10681 "associated to the specified file type.\n"
10682 msgstr ""
10683 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10684 "\n"
10685 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10686 "\n"
10687 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10688 "команд відкриття.\n"
10689 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10690 "якщо такі є.\n"
10691 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10692 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10694 #: cmd.rc:303
10695 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10696 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10698 #: cmd.rc:308
10699 msgid ""
10700 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10701 "from a selectable list.\n"
10702 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10703 msgstr ""
10704 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10705 "зі списку таблиці вибору.\n"
10706 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10707 "файлі.\n"
10709 #: cmd.rc:324
10710 msgid ""
10711 "Create a symbolic link.\n"
10712 "\n"
10713 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10714 "\n"
10715 "Options:\n"
10716 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10717 "/h             Create a hard link.\n"
10718 "/j             Create a directory junction.\n"
10719 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10720 "target is the path that link_name points to.\n"
10721 msgstr ""
10722 "Створити символьне посилання.\n"
10723 "\n"
10724 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10725 "\n"
10726 "Опції:\n"
10727 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10728 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10729 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10730 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10731 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10733 #: cmd.rc:312
10734 msgid ""
10735 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10736 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10737 msgstr ""
10738 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10739 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10741 #: cmd.rc:364
10742 msgid ""
10743 "CMD built-in commands are:\n"
10744 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10745 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10746 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10747 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10748 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10749 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10750 "COPY\t\tCopy file\n"
10751 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10752 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10753 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10754 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10755 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10756 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10757 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10758 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10759 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10760 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10761 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10762 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10763 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10764 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10765 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10766 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10767 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10768 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10769 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10770 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10771 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10772 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10773 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10774 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10775 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10776 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10777 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10778 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10779 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10780 "\n"
10781 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10782 msgstr ""
10783 "Вбудовані команди CMD:\n"
10784 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10785 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10786 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10787 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10788 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10789 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10790 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10791 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10792 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10793 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10794 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10795 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10796 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10797 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10798 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10799 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10800 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10801 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10802 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10803 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10804 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10805 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10806 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10807 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10808 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10809 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10810 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10811 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10812 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10813 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10814 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10815 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10816 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10817 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10818 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10819 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10820 "\n"
10821 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10823 #: cmd.rc:365
10824 msgid "Are you sure?"
10825 msgstr "Ви впевнені?"
10827 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10828 msgctxt "Yes key"
10829 msgid "Y"
10830 msgstr "Т"
10832 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10833 msgctxt "No key"
10834 msgid "N"
10835 msgstr "Н"
10837 #: cmd.rc:368
10838 msgid "File association missing for extension %1\n"
10839 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10841 #: cmd.rc:369
10842 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10843 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10845 #: cmd.rc:370
10846 msgid "Overwrite %1?"
10847 msgstr "Перезаписати %1?"
10849 #: cmd.rc:371
10850 msgid "More..."
10851 msgstr "Більше..."
10853 #: cmd.rc:372
10854 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10855 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10857 #: cmd.rc:374
10858 msgid "Argument missing\n"
10859 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10861 #: cmd.rc:375
10862 msgid "Syntax error\n"
10863 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10865 #: cmd.rc:377
10866 msgid "No help available for %1\n"
10867 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10869 #: cmd.rc:378
10870 msgid "Target to GOTO not found\n"
10871 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10873 #: cmd.rc:379
10874 msgid "Current Date is %1\n"
10875 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10877 #: cmd.rc:380
10878 msgid "Current Time is %1\n"
10879 msgstr "Поточний час: %1\n"
10881 #: cmd.rc:381
10882 msgid "Enter new date: "
10883 msgstr "Введіть нову дату: "
10885 #: cmd.rc:382
10886 msgid "Enter new time: "
10887 msgstr "Введіть новий час: "
10889 #: cmd.rc:383
10890 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10891 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10893 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10894 msgid "Failed to open '%1'\n"
10895 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10897 #: cmd.rc:385
10898 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10899 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10901 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10902 msgctxt "All key"
10903 msgid "A"
10904 msgstr "В"
10906 #: cmd.rc:387
10907 msgid "Delete %1?"
10908 msgstr "Видалити %1?"
10910 #: cmd.rc:388
10911 msgid "Echo is %1\n"
10912 msgstr "Echo зараз %1\n"
10914 #: cmd.rc:389
10915 msgid "Verify is %1\n"
10916 msgstr "Verify зараз %1\n"
10918 #: cmd.rc:390
10919 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10920 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10922 #: cmd.rc:391
10923 msgid "Parameter error\n"
10924 msgstr "Помилка параметру\n"
10926 #: cmd.rc:392
10927 msgid ""
10928 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10929 "\n"
10930 msgstr ""
10931 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10932 "\n"
10934 #: cmd.rc:393
10935 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10936 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10938 #: cmd.rc:394
10939 msgid "PATH not found\n"
10940 msgstr "PATH не знайдено\n"
10942 #: cmd.rc:395
10943 msgid "Press any key to continue... "
10944 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10946 #: cmd.rc:396
10947 msgid "Wine Command Prompt"
10948 msgstr "Командний рядок Wine"
10950 #: cmd.rc:397
10951 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10952 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10954 #: cmd.rc:398
10955 msgid "More? "
10956 msgstr "Більше? "
10958 #: cmd.rc:399
10959 msgid "The input line is too long.\n"
10960 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10962 #: cmd.rc:400
10963 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10964 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10966 #: cmd.rc:401
10967 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10968 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10970 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10971 msgid " (Yes|No)"
10972 msgstr " (Так|Ні)"
10974 #: cmd.rc:403
10975 msgid " (Yes|No|All)"
10976 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10978 #: cmd.rc:404
10979 msgid ""
10980 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10981 msgstr ""
10982 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10983 "сценарій (скрипт).\n"
10985 #: cmd.rc:405
10986 msgid "Division by zero error.\n"
10987 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10989 #: cmd.rc:406
10990 msgid "Expected an operand.\n"
10991 msgstr ""
10993 #: cmd.rc:407
10994 #, fuzzy
10995 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10996 msgid "Expected an operator.\n"
10997 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10999 #: cmd.rc:408
11000 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11001 msgstr ""
11003 #: cmd.rc:409
11004 msgid ""
11005 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11006 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11007 msgstr ""
11008 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11009 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11011 #: dxdiag.rc:30
11012 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11013 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11015 #: dxdiag.rc:31
11016 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11017 msgstr ""
11018 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11020 #: explorer.rc:31
11021 msgid "Wine Explorer"
11022 msgstr "Оглядач Wine"
11024 #: explorer.rc:33
11025 msgid "Start"
11026 msgstr "Пуск"
11028 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11029 msgid "&Run..."
11030 msgstr "&Запустити..."
11032 #: hostname.rc:30
11033 msgid "Usage: hostname\n"
11034 msgstr "Використання: hostname\n"
11036 #: hostname.rc:31
11037 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11038 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11040 #: hostname.rc:32
11041 msgid ""
11042 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11043 "utility.\n"
11044 msgstr ""
11045 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11046 "утиліти.\n"
11048 #: ipconfig.rc:30
11049 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11050 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11052 #: ipconfig.rc:31
11053 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11054 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11056 #: ipconfig.rc:32
11057 msgid "%1 adapter %2\n"
11058 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11060 #: ipconfig.rc:33
11061 msgid "Ethernet"
11062 msgstr "Ethernet"
11064 #: ipconfig.rc:35
11065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11066 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11068 #: ipconfig.rc:36
11069 msgid "IPv4 address"
11070 msgstr "IPv4-адреса"
11072 #: ipconfig.rc:37
11073 msgid "Hostname"
11074 msgstr "Ім'я хосту"
11076 #: ipconfig.rc:38
11077 msgid "Node type"
11078 msgstr "Тип вузла"
11080 #: ipconfig.rc:39
11081 msgid "Broadcast"
11082 msgstr "Передача"
11084 #: ipconfig.rc:40
11085 msgid "Peer-to-peer"
11086 msgstr ""
11088 #: ipconfig.rc:41
11089 msgid "Mixed"
11090 msgstr "Змішаний"
11092 #: ipconfig.rc:42
11093 msgid "Hybrid"
11094 msgstr "Гібрид"
11096 #: ipconfig.rc:43
11097 msgid "IP routing enabled"
11098 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11100 #: ipconfig.rc:45
11101 msgid "Physical address"
11102 msgstr "Фізична адреса"
11104 #: ipconfig.rc:46
11105 msgid "DHCP enabled"
11106 msgstr "DHCP ввімкнено"
11108 #: ipconfig.rc:49
11109 msgid "Default gateway"
11110 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11112 #: ipconfig.rc:50
11113 msgid "IPv6 address"
11114 msgstr "IPv6-адреса"
11116 #: msinfo32.rc:28
11117 #, fuzzy
11118 #| msgid "System Configuration"
11119 msgid "System Information"
11120 msgstr "Конфігурація системи"
11122 #: net.rc:30
11123 msgid ""
11124 "The syntax of this command is:\n"
11125 "\n"
11126 "NET command [arguments]\n"
11127 "    -or-\n"
11128 "NET command /HELP\n"
11129 "\n"
11130 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11131 msgstr ""
11132 "Синтаксис цієї команди:\n"
11133 "\n"
11134 "NET команда [аргументи]\n"
11135 "    -чи-\n"
11136 "NET команда /HELP\n"
11137 "\n"
11138 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11140 #: net.rc:31
11141 msgid ""
11142 "The syntax of this command is:\n"
11143 "\n"
11144 "NET START [service]\n"
11145 "\n"
11146 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11147 "'service' is the name of the service to start.\n"
11148 msgstr ""
11149 "Синтаксис команди наступний:\n"
11150 "\n"
11151 "NET START [служба]\n"
11152 "\n"
11153 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11154 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11156 #: net.rc:32
11157 msgid ""
11158 "The syntax of this command is:\n"
11159 "\n"
11160 "NET STOP service\n"
11161 "\n"
11162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11163 msgstr ""
11164 "Синтаксис команди наступний:\n"
11165 "\n"
11166 "NET STOP служба\n"
11167 "\n"
11168 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11170 #: net.rc:33
11171 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11172 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11174 #: net.rc:34
11175 msgid "Could not stop service %1\n"
11176 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11178 #: net.rc:35
11179 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11180 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11182 #: net.rc:36
11183 msgid "Could not get handle to service.\n"
11184 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11186 #: net.rc:37
11187 msgid "The %1 service is starting.\n"
11188 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11190 #: net.rc:38
11191 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11192 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11194 #: net.rc:39
11195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11196 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11198 #: net.rc:40
11199 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11200 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11202 #: net.rc:41
11203 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11204 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11206 #: net.rc:42
11207 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11208 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11210 #: net.rc:44
11211 msgid "There are no entries in the list.\n"
11212 msgstr "Список порожній.\n"
11214 #: net.rc:45
11215 msgid ""
11216 "\n"
11217 "Status  Local   Remote\n"
11218 "---------------------------------------------------------------\n"
11219 msgstr ""
11220 "\n"
11221 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11222 "---------------------------------------------------------------\n"
11224 #: net.rc:46
11225 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11226 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11228 #: net.rc:48
11229 msgid "Paused"
11230 msgstr "Призупинено"
11232 #: net.rc:49
11233 msgid "Disconnected"
11234 msgstr "Від'єднано"
11236 #: net.rc:50
11237 msgid "A network error occurred"
11238 msgstr "Виникла помилка мережі"
11240 #: net.rc:51
11241 msgid "Connection is being made"
11242 msgstr "З'єднання здійснене"
11244 #: net.rc:52
11245 msgid "Reconnecting"
11246 msgstr "Повторне з’єднання"
11248 #: net.rc:43
11249 msgid "The following services are running:\n"
11250 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11252 #: netstat.rc:30
11253 msgid "Active Connections"
11254 msgstr "Активні Підключення"
11256 #: netstat.rc:31
11257 msgid "Proto"
11258 msgstr ""
11260 #: netstat.rc:32
11261 msgid "Local Address"
11262 msgstr "Локальна Адреса"
11264 #: netstat.rc:33
11265 msgid "Foreign Address"
11266 msgstr "Зовнішня Адреса"
11268 #: netstat.rc:34
11269 #, fuzzy
11270 #| msgid "Status"
11271 msgid "State"
11272 msgstr "Стан"
11274 #: netstat.rc:35
11275 msgid "Interface Statistics"
11276 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11278 #: netstat.rc:36
11279 msgid "Sent"
11280 msgstr "Відправлено"
11282 #: netstat.rc:37
11283 msgid "Received"
11284 msgstr "Отримано"
11286 #: netstat.rc:38
11287 msgid "Bytes"
11288 msgstr "Байт"
11290 #: netstat.rc:39
11291 msgid "Unicast packets"
11292 msgstr ""
11294 #: netstat.rc:40
11295 msgid "Non-unicast packets"
11296 msgstr ""
11298 #: netstat.rc:41
11299 #, fuzzy
11300 #| msgid "Disclaimer"
11301 msgid "Discards"
11302 msgstr "Відмова"
11304 #: netstat.rc:42
11305 msgid "Errors"
11306 msgstr "Помилки"
11308 #: netstat.rc:43
11309 msgid "Unknown protocols"
11310 msgstr "Невідомий протокол"
11312 #: netstat.rc:44
11313 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11314 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11316 #: netstat.rc:45
11317 #, fuzzy
11318 #| msgid "LAN Connection"
11319 msgid "Active Opens"
11320 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11322 #: netstat.rc:46
11323 msgid "Passive Opens"
11324 msgstr ""
11326 #: netstat.rc:47
11327 msgid "Failed Connection Attempts"
11328 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11330 #: netstat.rc:48
11331 msgid "Reset Connections"
11332 msgstr "Скинутих Підключень"
11334 #: netstat.rc:49
11335 msgid "Current Connections"
11336 msgstr "Поточних Підключень"
11338 #: netstat.rc:50
11339 msgid "Segments Received"
11340 msgstr "Отримано Сегментів"
11342 #: netstat.rc:51
11343 msgid "Segments Sent"
11344 msgstr "Відправлено Сегментів"
11346 #: netstat.rc:52
11347 msgid "Segments Retransmitted"
11348 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11350 #: netstat.rc:53
11351 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11352 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11354 #: netstat.rc:54
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "Segment locked.\n"
11357 msgid "Datagrams Received"
11358 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11360 #: netstat.rc:55
11361 msgid "No Ports"
11362 msgstr "Нема портів"
11364 #: netstat.rc:56
11365 msgid "Receive Errors"
11366 msgstr "Помилка отримання"
11368 #: netstat.rc:57
11369 msgid "Datagrams Sent"
11370 msgstr ""
11372 #: notepad.rc:30
11373 msgid "&New\tCtrl+N"
11374 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11376 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11377 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11378 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11380 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11381 msgid "&Save\tCtrl+S"
11382 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11384 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11385 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11386 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11388 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11389 msgid "Page Se&tup..."
11390 msgstr "Параметри &сторінки..."
11392 #: notepad.rc:37
11393 msgid "P&rinter Setup..."
11394 msgstr "Налаштування &принтера..."
11396 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11397 msgid "&Edit"
11398 msgstr "&Редагування"
11400 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11401 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11402 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11404 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11405 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11406 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11408 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11409 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11410 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11412 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11413 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11414 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11416 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11417 #: winefile.rc:32
11418 msgid "&Delete\tDel"
11419 msgstr "Ви&далити\tDel"
11421 #: notepad.rc:49
11422 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11423 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11425 #: notepad.rc:50
11426 msgid "&Time/Date\tF5"
11427 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11429 #: notepad.rc:52
11430 msgid "&Wrap long lines"
11431 msgstr "&Перенос  слів"
11433 #: notepad.rc:56
11434 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11435 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11437 #: notepad.rc:57
11438 msgid "&Search next\tF3"
11439 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11441 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11442 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11443 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11445 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11446 msgid "&Contents\tF1"
11447 msgstr "&Зміст\tF1"
11449 #: notepad.rc:62
11450 msgid "&About Notepad"
11451 msgstr "&Про Notepad"
11453 #: notepad.rc:100
11454 msgid "Page Setup"
11455 msgstr "Параметри сторінки"
11457 #: notepad.rc:102
11458 msgid "&Header:"
11459 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11461 #: notepad.rc:104
11462 msgid "&Footer:"
11463 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11465 #: notepad.rc:107
11466 msgid "Margins (millimeters)"
11467 msgstr "Поля (міліметри)"
11469 #: notepad.rc:108
11470 msgid "&Left:"
11471 msgstr "&Ліве:"
11473 #: notepad.rc:110
11474 msgid "&Top:"
11475 msgstr "&Верхнє:"
11477 #: notepad.rc:126
11478 msgid "Encoding:"
11479 msgstr "Кодування:"
11481 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11482 msgctxt "accelerator Select All"
11483 msgid "A"
11484 msgstr ""
11486 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11487 msgctxt "accelerator Copy"
11488 msgid "C"
11489 msgstr ""
11491 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11492 msgctxt "accelerator Find"
11493 msgid "F"
11494 msgstr ""
11496 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11497 msgctxt "accelerator Replace"
11498 msgid "H"
11499 msgstr ""
11501 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11502 msgctxt "accelerator New"
11503 msgid "N"
11504 msgstr ""
11506 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11507 msgctxt "accelerator Open"
11508 msgid "O"
11509 msgstr ""
11511 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11512 msgctxt "accelerator Print"
11513 msgid "P"
11514 msgstr ""
11516 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11517 msgctxt "accelerator Save"
11518 msgid "S"
11519 msgstr ""
11521 #: notepad.rc:140
11522 msgctxt "accelerator Paste"
11523 msgid "V"
11524 msgstr ""
11526 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11527 msgctxt "accelerator Cut"
11528 msgid "X"
11529 msgstr ""
11531 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11532 msgctxt "accelerator Undo"
11533 msgid "Z"
11534 msgstr ""
11536 #: notepad.rc:69
11537 msgid "Page &p"
11538 msgstr "Сторінка &p"
11540 #: notepad.rc:71
11541 msgid "Notepad"
11542 msgstr "Блокнот"
11544 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11545 msgid "ERROR"
11546 msgstr "ПОМИЛКА"
11548 #: notepad.rc:74
11549 msgid "Untitled"
11550 msgstr "Без назви"
11552 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11553 msgid "Text files (*.txt)"
11554 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11556 #: notepad.rc:80
11557 msgid ""
11558 "File '%s' does not exist.\n"
11559 "\n"
11560 "Do you want to create a new file?"
11561 msgstr ""
11562 "Файл '%s' не існує.\n"
11563 "\n"
11564 "Створити новий файл?"
11566 #: notepad.rc:82
11567 msgid ""
11568 "File '%s' has been modified.\n"
11569 "\n"
11570 "Would you like to save the changes?"
11571 msgstr ""
11572 "Файл '%s' було змінено.\n"
11573 "\n"
11574 "Хочете зберегти зміни?"
11576 #: notepad.rc:83
11577 msgid "'%s' could not be found."
11578 msgstr "'%s' не знайдений."
11580 #: notepad.rc:85
11581 msgid "Unicode (UTF-16)"
11582 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11584 #: notepad.rc:86
11585 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11586 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11588 #: notepad.rc:87
11589 msgid "Unicode (UTF-8)"
11590 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11592 #: notepad.rc:94
11593 msgid ""
11594 "%1\n"
11595 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11596 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11597 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11598 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11599 "Continue?"
11600 msgstr ""
11601 "%1\n"
11602 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11603 "файлу в кодуванні %2.\n"
11604 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11605 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11606 "Продовжити?"
11608 #: oleview.rc:32
11609 msgid "&Bind to file..."
11610 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11612 #: oleview.rc:33
11613 msgid "&View TypeLib..."
11614 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11616 #: oleview.rc:35
11617 msgid "&System Configuration"
11618 msgstr "&Конфігурація Системи"
11620 #: oleview.rc:36
11621 msgid "&Run the Registry Editor"
11622 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11624 #: oleview.rc:42
11625 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11626 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11628 #: oleview.rc:44
11629 msgid "&In-process server"
11630 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11632 #: oleview.rc:45
11633 msgid "In-process &handler"
11634 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11636 #: oleview.rc:46
11637 msgid "&Local server"
11638 msgstr "&Локальний сервер"
11640 #: oleview.rc:47
11641 msgid "&Remote server"
11642 msgstr "&Віддалений сервер"
11644 #: oleview.rc:50
11645 msgid "View &Type information"
11646 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11648 #: oleview.rc:52
11649 msgid "Create &Instance"
11650 msgstr "Створити &Екземпляр"
11652 #: oleview.rc:53
11653 msgid "Create Instance &On..."
11654 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11656 #: oleview.rc:54
11657 msgid "&Release Instance"
11658 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11660 #: oleview.rc:56
11661 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11662 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11664 #: oleview.rc:57
11665 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11666 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11668 #: oleview.rc:63
11669 msgid "&Expert mode"
11670 msgstr "&Режим експерта"
11672 #: oleview.rc:65
11673 msgid "&Hidden component categories"
11674 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11676 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11677 msgid "&Toolbar"
11678 msgstr "Панель &інструментів"
11680 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11681 msgid "&Status Bar"
11682 msgstr "Рядок &стану"
11684 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11685 msgid "&Refresh\tF5"
11686 msgstr "&Оновити\tF5"
11688 #: oleview.rc:74
11689 msgid "&About OleView"
11690 msgstr "&Про OleView"
11692 #: oleview.rc:82
11693 msgid "&Save as..."
11694 msgstr "&Зберегти як..."
11696 #: oleview.rc:87
11697 msgid "&Group by type kind"
11698 msgstr "&Групувати за типом"
11700 #: oleview.rc:156
11701 msgid "Connect to another machine"
11702 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11704 #: oleview.rc:159
11705 msgid "&Machine name:"
11706 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11708 #: oleview.rc:167
11709 msgid "System Configuration"
11710 msgstr "Конфігурація системи"
11712 #: oleview.rc:170
11713 msgid "System Settings"
11714 msgstr "Параметри системи"
11716 #: oleview.rc:171
11717 msgid "&Enable Distributed COM"
11718 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11720 #: oleview.rc:172
11721 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11722 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11724 #: oleview.rc:173
11725 msgid ""
11726 "These settings change only registry values.\n"
11727 "They have no effect on Wine performance."
11728 msgstr ""
11729 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11730 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11732 #: oleview.rc:180
11733 msgid "Default Interface Viewer"
11734 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11736 #: oleview.rc:183
11737 msgid "Interface"
11738 msgstr "Інтерфейс"
11740 #: oleview.rc:185
11741 msgid "IID:"
11742 msgstr "IID:"
11744 #: oleview.rc:188
11745 msgid "&View Type Info"
11746 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11748 #: oleview.rc:193
11749 msgid "IPersist Interface Viewer"
11750 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11752 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11753 msgid "Class Name:"
11754 msgstr "Ім'я класу:"
11756 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11757 msgid "CLSID:"
11758 msgstr "CLSID:"
11760 #: oleview.rc:205
11761 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11762 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11764 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11765 msgid "OleView"
11766 msgstr "OleView"
11768 #: oleview.rc:100
11769 msgid "ITypeLib viewer"
11770 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11772 #: oleview.rc:99
11773 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11774 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11776 #: oleview.rc:102
11777 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11778 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11780 #: oleview.rc:105
11781 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11782 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11784 #: oleview.rc:106
11785 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11786 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11788 #: oleview.rc:107
11789 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11790 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11792 #: oleview.rc:108
11793 msgid "Run the Wine registry editor"
11794 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11796 #: oleview.rc:109
11797 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11798 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11800 #: oleview.rc:110
11801 msgid "Create an instance of the selected object"
11802 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11804 #: oleview.rc:111
11805 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11806 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11808 #: oleview.rc:112
11809 msgid "Release the currently selected object instance"
11810 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11812 #: oleview.rc:113
11813 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11814 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11816 #: oleview.rc:114
11817 msgid "Display the viewer for the selected item"
11818 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11820 #: oleview.rc:119
11821 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11822 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11824 #: oleview.rc:120
11825 msgid ""
11826 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11827 msgstr ""
11828 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11830 #: oleview.rc:121
11831 msgid "Show or hide the toolbar"
11832 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11834 #: oleview.rc:122
11835 msgid "Show or hide the status bar"
11836 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11838 #: oleview.rc:123
11839 msgid "Refresh all lists"
11840 msgstr "Оновити всі списки"
11842 #: oleview.rc:124
11843 msgid "Display program information, version number and copyright"
11844 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11846 #: oleview.rc:115
11847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11848 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11850 #: oleview.rc:116
11851 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11852 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11854 #: oleview.rc:117
11855 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11856 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11858 #: oleview.rc:118
11859 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11860 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11862 #: oleview.rc:130
11863 msgid "ObjectClasses"
11864 msgstr "ObjectClasses"
11866 #: oleview.rc:131
11867 msgid "Grouped by Component Category"
11868 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11870 #: oleview.rc:132
11871 msgid "OLE 1.0 Objects"
11872 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11874 #: oleview.rc:133
11875 msgid "COM Library Objects"
11876 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11878 #: oleview.rc:134
11879 msgid "All Objects"
11880 msgstr "Всі об'єкти"
11882 #: oleview.rc:135
11883 msgid "Application IDs"
11884 msgstr "ID програми"
11886 #: oleview.rc:136
11887 msgid "Type Libraries"
11888 msgstr "Бібліотеки Типу"
11890 #: oleview.rc:137
11891 msgid "ver."
11892 msgstr "вер."
11894 #: oleview.rc:138
11895 msgid "Interfaces"
11896 msgstr "Інтерфейси"
11898 #: oleview.rc:140
11899 msgid "Registry"
11900 msgstr "Реєстр"
11902 #: oleview.rc:141
11903 msgid "Implementation"
11904 msgstr "Реалізація"
11906 #: oleview.rc:142
11907 msgid "Activation"
11908 msgstr "Активація"
11910 #: oleview.rc:144
11911 msgid "CoGetClassObject failed."
11912 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11914 #: oleview.rc:145
11915 msgid "Unknown error"
11916 msgstr "Невідома помилка"
11918 #: oleview.rc:148
11919 msgid "bytes"
11920 msgstr "байт"
11922 #: oleview.rc:150
11923 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11924 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11926 #: oleview.rc:151
11927 msgid "Inherited Interfaces"
11928 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11930 #: oleview.rc:126
11931 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11932 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11934 #: oleview.rc:127
11935 msgid "Close window"
11936 msgstr "Закрити вікно"
11938 #: oleview.rc:128
11939 msgid "Group typeinfos by kind"
11940 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11942 #: progman.rc:33
11943 msgid "&New..."
11944 msgstr "&Створити..."
11946 #: progman.rc:34
11947 msgid "O&pen\tEnter"
11948 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11950 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11951 msgid "&Move...\tF7"
11952 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11954 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11955 msgid "&Copy...\tF8"
11956 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11958 #: progman.rc:38
11959 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11960 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11962 #: progman.rc:40
11963 msgid "&Execute..."
11964 msgstr "&Виконати..."
11966 #: progman.rc:42
11967 msgid "E&xit Windows"
11968 msgstr "Ви&йти з Windows"
11970 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11971 msgid "&Options"
11972 msgstr "&Параметри"
11974 #: progman.rc:45
11975 msgid "&Arrange automatically"
11976 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11978 #: progman.rc:46
11979 msgid "&Minimize on run"
11980 msgstr "З&горнути при старті"
11982 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11983 msgid "&Save settings on exit"
11984 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11986 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11987 msgid "&Windows"
11988 msgstr "&Вікна"
11990 #: progman.rc:50
11991 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11992 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11994 #: progman.rc:51
11995 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11996 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11998 #: progman.rc:52
11999 msgid "&Arrange Icons"
12000 msgstr "&Впорядкувати значки"
12002 #: progman.rc:57
12003 msgid "&About Program Manager"
12004 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12006 #: progman.rc:103
12007 msgid "Program &group"
12008 msgstr "&Групу програм"
12010 #: progman.rc:105
12011 msgid "&Program"
12012 msgstr "&Програму"
12014 #: progman.rc:116
12015 msgid "Move Program"
12016 msgstr "Перемістити програму"
12018 #: progman.rc:118
12019 msgid "Move program:"
12020 msgstr "Перемістити програму:"
12022 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12023 msgid "From group:"
12024 msgstr "З групи:"
12026 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12027 msgid "&To group:"
12028 msgstr "&В групу:"
12030 #: progman.rc:134
12031 msgid "Copy Program"
12032 msgstr "Копіювати програму"
12034 #: progman.rc:136
12035 msgid "Copy program:"
12036 msgstr "Копіювати програму:"
12038 #: progman.rc:152
12039 msgid "Program Group Attributes"
12040 msgstr "Властивості програмної групи"
12042 #: progman.rc:156
12043 msgid "&Group file:"
12044 msgstr "&Файл групи:"
12046 #: progman.rc:168
12047 msgid "Program Attributes"
12048 msgstr "Властивості програми"
12050 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12051 msgid "&Command line:"
12052 msgstr "&Командний рядок:"
12054 #: progman.rc:174
12055 msgid "&Working directory:"
12056 msgstr "&Робоча тека:"
12058 #: progman.rc:176
12059 msgid "&Key combination:"
12060 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12062 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12063 msgid "&Minimize at launch"
12064 msgstr "&Згорнути при старті"
12066 #: progman.rc:183
12067 msgid "Change &icon..."
12068 msgstr "Змінити зна&чок..."
12070 #: progman.rc:192
12071 msgid "Change Icon"
12072 msgstr "Зміна значка"
12074 #: progman.rc:194
12075 msgid "&Filename:"
12076 msgstr "&Ім'я файлу:"
12078 #: progman.rc:196
12079 msgid "Current &icon:"
12080 msgstr "Поточний зна&чок:"
12082 #: progman.rc:210
12083 msgid "Execute Program"
12084 msgstr "Виконати програму"
12086 #: progman.rc:63
12087 msgid "Program Manager"
12088 msgstr "Диспетчер програм"
12090 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12091 msgid "WARNING"
12092 msgstr "УВАГА"
12094 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12095 msgid "Information"
12096 msgstr "Інформація"
12098 #: progman.rc:68
12099 msgid "Delete group `%s'?"
12100 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12102 #: progman.rc:69
12103 msgid "Delete program `%s'?"
12104 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12106 #: progman.rc:70
12107 msgid "Not implemented"
12108 msgstr "Не реалізовано"
12110 #: progman.rc:71
12111 msgid "Error reading `%s'."
12112 msgstr "Помилка читання `%s'."
12114 #: progman.rc:72
12115 msgid "Error writing `%s'."
12116 msgstr "Помилка запису `%s'."
12118 #: progman.rc:75
12119 msgid ""
12120 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12121 "Should it be tried further on?"
12122 msgstr ""
12123 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12124 "Спробувати знов наступного разу?"
12126 #: progman.rc:77
12127 msgid "Help not available."
12128 msgstr "Довідка недоступна."
12130 #: progman.rc:78
12131 msgid "Unknown feature in %s"
12132 msgstr "Невідома ознака в %s"
12134 #: progman.rc:79
12135 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12136 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12138 #: progman.rc:80
12139 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12140 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12142 #: progman.rc:84
12143 msgid "Libraries (*.dll)"
12144 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12146 #: progman.rc:85
12147 msgid "Icon files"
12148 msgstr "Файли значків"
12150 #: progman.rc:86
12151 msgid "Icons (*.ico)"
12152 msgstr "Значки (*.ico)"
12154 #: reg.rc:35
12155 msgid ""
12156 "Usage:\n"
12157 "  REG [operation] [parameters]\n"
12158 "\n"
12159 "Supported operations:\n"
12160 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12161 "\n"
12162 "For help on a specific operation, type:\n"
12163 "  REG [operation] /?\n"
12164 "\n"
12165 msgstr ""
12166 "Використання:\n"
12167 "  REG [операція] [параметри]\n"
12168 "\n"
12169 "Підтримувані операції:\n"
12170 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12171 "\n"
12172 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12173 "  REG [операція] /?\n"
12174 "\n"
12176 #: reg.rc:36
12177 msgid ""
12178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12179 "f]\n"
12180 msgstr ""
12181 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12182 "[/f]\n"
12184 #: reg.rc:37
12185 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12186 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12188 #: reg.rc:38
12189 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12190 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12192 #: reg.rc:39
12193 msgid "The operation completed successfully\n"
12194 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12196 #: reg.rc:40
12197 msgid "reg: Invalid key name\n"
12198 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12200 #: reg.rc:41
12201 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12202 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12204 #: reg.rc:42
12205 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12206 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12208 #: reg.rc:43
12209 msgid ""
12210 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12211 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12213 #: reg.rc:44
12214 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12215 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12217 #: reg.rc:45
12218 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12219 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12221 #: reg.rc:46
12222 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12223 msgstr ""
12224 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12225 "форматі\n"
12227 #: reg.rc:47
12228 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12229 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12231 #: reg.rc:48
12232 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12233 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12235 #: reg.rc:52
12236 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12237 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12239 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12240 msgid "(Default)"
12241 msgstr "(За замовчуванням)"
12243 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12244 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12245 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12247 #: reg.rc:55
12248 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12249 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12251 #: reg.rc:56
12252 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12253 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12255 #: reg.rc:57
12256 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12257 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12259 #: reg.rc:58
12260 msgid ""
12261 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12262 "occurred.\n"
12263 msgstr ""
12264 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12265 "помилка.\n"
12267 #: reg.rc:59
12268 msgid ""
12269 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12270 "occurred.\n"
12271 msgstr ""
12272 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12274 #: reg.rc:60
12275 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12276 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12278 #: reg.rc:61
12279 msgid "reg: Invalid syntax. "
12280 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12282 #: reg.rc:62
12283 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12284 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12286 #: reg.rc:63
12287 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12288 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12290 #: reg.rc:64
12291 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12292 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12294 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12295 msgid "(value not set)"
12296 msgstr "(значення не задане)"
12298 #: reg.rc:66
12299 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12300 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12302 #: reg.rc:67
12303 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12304 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12306 #: reg.rc:68
12307 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12308 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12310 #: reg.rc:69
12311 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12312 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12314 #: reg.rc:70
12315 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12316 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12318 #: reg.rc:71
12319 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12320 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12322 #: reg.rc:72
12323 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12324 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12326 #: regedit.rc:34
12327 msgid "&Registry"
12328 msgstr "&Реєстр"
12330 #: regedit.rc:36
12331 msgid "&Import Registry File..."
12332 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12334 #: regedit.rc:37
12335 msgid "&Export Registry File..."
12336 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12338 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12339 msgid "&Key"
12340 msgstr "&Ключ"
12342 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12343 msgid "&String Value"
12344 msgstr "&Рядкове значення"
12346 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12347 msgid "&Binary Value"
12348 msgstr "&Двійкове значення"
12350 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12351 msgid "&DWORD Value"
12352 msgstr "&Значення DWORD"
12354 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12355 msgid "&Multi-String Value"
12356 msgstr "&Багаторядкове значення"
12358 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12359 msgid "&Expandable String Value"
12360 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12362 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12363 msgid "&Rename\tF2"
12364 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12366 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12367 msgid "&Copy Key Name"
12368 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12370 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12371 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12372 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12374 #: regedit.rc:62
12375 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12376 msgstr "З&найти далі\tF3"
12378 #: regedit.rc:66
12379 msgid "Status &Bar"
12380 msgstr "Рядок С&тану"
12382 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12383 msgid "Sp&lit"
12384 msgstr "Розд&ілити"
12386 #: regedit.rc:75
12387 msgid "&Remove Favorite..."
12388 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12390 #: regedit.rc:80
12391 msgid "&About Registry Editor"
12392 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12394 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12395 msgid "Expand"
12396 msgstr "Розгорнути"
12398 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12399 msgid "Modify &Binary Data..."
12400 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12402 #: regedit.rc:267
12403 msgid "Export registry"
12404 msgstr "Експорт реєстру"
12406 #: regedit.rc:269
12407 msgid "S&elected branch:"
12408 msgstr "О&брану гілку:"
12410 #: regedit.rc:278
12411 msgid "Find:"
12412 msgstr "Знайти:"
12414 #: regedit.rc:280
12415 msgid "Find in:"
12416 msgstr "Знайти в:"
12418 #: regedit.rc:281
12419 msgid "Keys"
12420 msgstr "Ключі"
12422 #: regedit.rc:282
12423 msgid "Value names"
12424 msgstr "Імена значень"
12426 #: regedit.rc:283
12427 msgid "Value content"
12428 msgstr "Вміст значень"
12430 #: regedit.rc:284
12431 msgid "Whole string only"
12432 msgstr "Лише рядок повністю"
12434 #: regedit.rc:291
12435 msgid "Add Favorite"
12436 msgstr "Додати Обране"
12438 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12439 msgid "Name:"
12440 msgstr "Назва:"
12442 #: regedit.rc:302
12443 msgid "Remove Favorite"
12444 msgstr "Видалити Обране"
12446 #: regedit.rc:313
12447 msgid "Edit String"
12448 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12450 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12451 msgid "Value name:"
12452 msgstr "Ім'я значення:"
12454 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12455 msgid "Value data:"
12456 msgstr "Дані значення:"
12458 #: regedit.rc:326
12459 msgid "Edit DWORD"
12460 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12462 #: regedit.rc:333
12463 msgid "Base"
12464 msgstr "Основа"
12466 #: regedit.rc:334
12467 msgid "Hexadecimal"
12468 msgstr "Шістнадцяткова"
12470 #: regedit.rc:335
12471 msgid "Decimal"
12472 msgstr "Десяткова"
12474 #: regedit.rc:342
12475 msgid "Edit Binary"
12476 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12478 #: regedit.rc:355
12479 msgid "Edit Multi-String"
12480 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12482 #: regedit.rc:159
12483 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12484 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12486 #: regedit.rc:160
12487 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12488 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12490 #: regedit.rc:161
12491 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12492 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12494 #: regedit.rc:162
12495 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12496 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12498 #: regedit.rc:163
12499 msgid ""
12500 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12501 msgstr ""
12502 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12504 #: regedit.rc:164
12505 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12506 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12508 #: regedit.rc:149
12509 msgid "Data"
12510 msgstr "Дані"
12512 #: regedit.rc:154
12513 msgid "Registry Editor"
12514 msgstr "Редактор реєстру"
12516 #: regedit.rc:221
12517 msgid "Import Registry File"
12518 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12520 #: regedit.rc:222
12521 msgid "Export Registry File"
12522 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12524 #: regedit.rc:223
12525 msgid "Registry files (*.reg)"
12526 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12528 #: regedit.rc:224
12529 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12530 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12532 #: regedit.rc:241
12533 msgid "(cannot display value)"
12534 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12536 #: regedit.rc:242
12537 msgid "(unknown %d)"
12538 msgstr "(невідомо %d)"
12540 #: regedit.rc:247
12541 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12542 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12544 #: regedit.rc:248
12545 msgid "Unable to create a new registry key."
12546 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12548 #: regedit.rc:249
12549 msgid "Unable to create a new registry value."
12550 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12552 #: regedit.rc:250
12553 msgid ""
12554 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12555 "The specified key name already exists."
12556 msgstr ""
12557 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12558 "Вказаний ключ вже існує."
12560 #: regedit.rc:251
12561 msgid ""
12562 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12563 "The specified value name already exists."
12564 msgstr ""
12565 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12566 "Вказане значення вже існує."
12568 #: regedit.rc:252
12569 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12570 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12572 #: regedit.rc:253
12573 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12574 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12576 #: regedit.rc:254
12577 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12578 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12580 #: regedit.rc:255
12581 msgid ""
12582 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12583 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12585 #: regedit.rc:256
12586 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12587 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12589 #: regedit.rc:408
12590 msgid ""
12591 "Usage:\n"
12592 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12593 "\n"
12594 "Options:\n"
12595 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12596 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12597 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12598 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12599 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12600 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12601 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12602 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12603 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12604 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12605 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12606 "  /?             Display this information and exit.\n"
12607 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12608 "to\n"
12609 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12610 "the\n"
12611 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12612 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12613 "\n"
12614 "Usage examples:\n"
12615 "  regedit \"import.reg\"\n"
12616 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12617 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12618 msgstr ""
12619 "Використання:\n"
12620 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12621 "\n"
12622 "Опції:\n"
12623 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12624 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12625 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12626 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12627 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12628 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12629 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12630 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12631 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12632 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12633 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12634 "Ігнорується.\n"
12635 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12636 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12637 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12638 "дані реєстру.\n"
12639 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12640 "\n"
12641 "Приклади використання:\n"
12642 "  regedit \"import.reg\"\n"
12643 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12644 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12646 #: regedit.rc:409
12647 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12648 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12650 #: regedit.rc:410
12651 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12652 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12654 #: regedit.rc:411
12655 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12656 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12658 #: regedit.rc:412
12659 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12660 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12662 #: regedit.rc:413
12663 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12664 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12666 #: regedit.rc:414
12667 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12668 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12670 #: regedit.rc:415
12671 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12672 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12674 #: regedit.rc:416
12675 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12676 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12678 #: regedit.rc:417
12679 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12680 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12682 #: regedit.rc:418
12683 msgid ""
12684 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12685 "encountered at '%1'.\n"
12686 msgstr ""
12687 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12688 "значення '%1'.\n"
12690 #: regedit.rc:419
12691 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12692 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12694 #: regedit.rc:420
12695 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12696 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12698 #: regedit.rc:421
12699 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12700 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12702 #: regedit.rc:422
12703 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12704 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12706 #: regedit.rc:423
12707 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12708 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12710 #: regedit.rc:424
12711 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12712 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12714 #: regedit.rc:425
12715 msgid ""
12716 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12717 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12719 #: regedit.rc:426
12720 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12721 msgstr ""
12722 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12724 #: regedit.rc:427
12725 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12726 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12728 #: regedit.rc:428
12729 msgid ""
12730 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12731 msgstr ""
12732 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12734 #: regedit.rc:429
12735 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12736 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12738 #: regedit.rc:431
12739 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12740 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12742 #: regedit.rc:187
12743 msgid "Quits the Registry Editor"
12744 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12746 #: regedit.rc:188
12747 msgid "Adds keys to the favorites list"
12748 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12750 #: regedit.rc:189
12751 msgid "Removes keys from the favorites list"
12752 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12754 #: regedit.rc:190
12755 msgid "Shows or hides the status bar"
12756 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12758 #: regedit.rc:191
12759 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12760 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12762 #: regedit.rc:192
12763 msgid "Refreshes the window"
12764 msgstr "Оновлює вікно"
12766 #: regedit.rc:193
12767 msgid "Deletes the selection"
12768 msgstr "Видаляє вибір"
12770 #: regedit.rc:194
12771 msgid "Renames the selection"
12772 msgstr "Перейменовує вибір"
12774 #: regedit.rc:195
12775 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12776 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12778 #: regedit.rc:196
12779 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12780 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12782 #: regedit.rc:197
12783 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12784 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12786 #: regedit.rc:169
12787 msgid "Modifies the value's data"
12788 msgstr "Змінює дані значення"
12790 #: regedit.rc:171
12791 msgid "Adds a new key"
12792 msgstr "Додає новий ключ"
12794 #: regedit.rc:172
12795 msgid "Adds a new string value"
12796 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12798 #: regedit.rc:173
12799 msgid "Adds a new binary value"
12800 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12802 #: regedit.rc:174
12803 msgid "Adds a new 32-bit value"
12804 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12806 #: regedit.rc:177
12807 msgid "Imports a text file into the registry"
12808 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12810 #: regedit.rc:179
12811 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12812 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12814 #: regedit.rc:180
12815 msgid "Prints all or part of the registry"
12816 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12818 #: regedit.rc:181
12819 msgid "Opens Registry Editor Help"
12820 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12822 #: regedit.rc:182
12823 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12824 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12826 #: regedit.rc:206
12827 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12828 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12830 #: regedit.rc:207
12831 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12832 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12834 #: regedit.rc:208
12835 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12836 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12838 #: regedit.rc:209
12839 msgid "Confirm Value Delete"
12840 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12842 #: regedit.rc:216
12843 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12844 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12846 #: regedit.rc:211
12847 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12848 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12850 #: regedit.rc:214
12851 msgid "New Key #%d"
12852 msgstr "Новий ключ #%d"
12854 #: regedit.rc:215
12855 msgid "New Value #%d"
12856 msgstr "Нове значення #%d"
12858 #: regedit.rc:205
12859 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12860 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12862 #: regedit.rc:170
12863 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12864 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12866 #: regedit.rc:175
12867 msgid "Adds a new multi-string value"
12868 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12870 #: regedit.rc:198
12871 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12872 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12874 #: regedit.rc:176
12875 msgid "Adds a new expandable string value"
12876 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12878 #: regedit.rc:212
12879 msgid "Confirm Key Delete"
12880 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12882 #: regedit.rc:213
12883 msgid ""
12884 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12885 msgstr ""
12886 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12888 #: regedit.rc:199
12889 msgid "Expands or collapses the selected node"
12890 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12892 #: regedit.rc:231
12893 msgid "Collapse"
12894 msgstr "Згорнути"
12896 #: regsvr32.rc:32
12897 msgid ""
12898 "Wine DLL Registration Utility\n"
12899 "\n"
12900 "Provides DLL registration services.\n"
12901 "\n"
12902 msgstr ""
12903 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12904 "\n"
12905 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12906 "\n"
12908 #: regsvr32.rc:40
12909 msgid ""
12910 "Usage:\n"
12911 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12912 "\n"
12913 "Options:\n"
12914 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12915 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12916 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12917 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12918 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12919 "\n"
12920 msgstr ""
12921 "Використання:\n"
12922 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12923 "\n"
12924 "Опції:\n"
12925 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12926 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12927 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12928 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12929 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12930 "\n"
12932 #: regsvr32.rc:41
12933 msgid ""
12934 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12935 "\n"
12936 msgstr ""
12937 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12938 "\n"
12940 #: regsvr32.rc:42
12941 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12944 #: regsvr32.rc:43
12945 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12946 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12948 #: regsvr32.rc:44
12949 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12952 #: regsvr32.rc:45
12953 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12956 #: regsvr32.rc:46
12957 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12960 #: regsvr32.rc:47
12961 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12964 #: regsvr32.rc:48
12965 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12968 #: regsvr32.rc:49
12969 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12972 #: regsvr32.rc:50
12973 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12974 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12976 #: regsvr32.rc:51
12977 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12980 #: start.rc:58
12981 msgid ""
12982 "Application could not be started, or no application associated with the "
12983 "specified file.\n"
12984 "ShellExecuteEx failed"
12985 msgstr ""
12986 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12987 "документа додатків.\n"
12988 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12990 #: start.rc:60
12991 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12992 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12994 #: taskkill.rc:30
12995 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12996 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12998 #: taskkill.rc:31
12999 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13000 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13002 #: taskkill.rc:32
13003 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13004 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13006 #: taskkill.rc:33
13007 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13008 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13010 #: taskkill.rc:34
13011 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13012 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13014 #: taskkill.rc:35
13015 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13016 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13018 #: taskkill.rc:36
13019 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13020 msgstr ""
13021 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13022 "u!.\n"
13024 #: taskkill.rc:37
13025 msgid ""
13026 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13027 msgstr ""
13028 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13029 "PID %2!u!.\n"
13031 #: taskkill.rc:38
13032 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13033 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13035 #: taskkill.rc:39
13036 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13037 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13039 #: taskkill.rc:40
13040 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13041 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13043 #: taskkill.rc:41
13044 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13045 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13047 #: taskkill.rc:42
13048 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13049 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13051 #: taskkill.rc:43
13052 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13053 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13055 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13056 msgid "&New Task (Run...)"
13057 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13059 #: taskmgr.rc:39
13060 msgid "E&xit Task Manager"
13061 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13063 #: taskmgr.rc:45
13064 msgid "&Minimize On Use"
13065 msgstr "З&горнути після звертання"
13067 #: taskmgr.rc:47
13068 msgid "&Hide When Minimized"
13069 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13071 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13072 msgid "&Show 16-bit tasks"
13073 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13075 #: taskmgr.rc:54
13076 msgid "&Refresh Now"
13077 msgstr "&Оновити"
13079 #: taskmgr.rc:55
13080 msgid "&Update Speed"
13081 msgstr "&Швидкість оновлення"
13083 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13084 msgid "&High"
13085 msgstr "&Висока"
13087 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13088 msgid "&Normal"
13089 msgstr "&Нормальна"
13091 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13092 msgid "&Low"
13093 msgstr "&Низька"
13095 #: taskmgr.rc:61
13096 msgid "&Paused"
13097 msgstr "&Призупинити"
13099 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13100 msgid "&Select Columns..."
13101 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13103 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13104 msgid "&CPU History"
13105 msgstr "&Історія ЦП"
13107 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13108 msgid "&One Graph, All CPUs"
13109 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13111 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13112 msgid "One Graph &Per CPU"
13113 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13115 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13116 msgid "&Show Kernel Times"
13117 msgstr "&Показати час ядра"
13119 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13120 msgid "Tile &Horizontally"
13121 msgstr "З&ліва направо"
13123 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13124 msgid "Tile &Vertically"
13125 msgstr "З&верху вниз"
13127 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13128 msgid "&Minimize"
13129 msgstr "З&горнути"
13131 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13132 msgid "&Cascade"
13133 msgstr "&Каскадом"
13135 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13136 msgid "&Bring To Front"
13137 msgstr "&На передній план"
13139 #: taskmgr.rc:90
13140 msgid "&About Task Manager"
13141 msgstr "&Про програму"
13143 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13144 msgid "&Switch To"
13145 msgstr "&Переключитись"
13147 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13148 msgid "&End Task"
13149 msgstr "&Зняти завдання"
13151 #: taskmgr.rc:130
13152 msgid "&Go To Process"
13153 msgstr "Йти &до процесу"
13155 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13156 msgid "&End Process"
13157 msgstr "&Завершити процес"
13159 #: taskmgr.rc:150
13160 msgid "End Process &Tree"
13161 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13163 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13164 msgid "&Debug"
13165 msgstr "&Налагодження"
13167 #: taskmgr.rc:154
13168 msgid "Set &Priority"
13169 msgstr "&Пріоритет"
13171 #: taskmgr.rc:156
13172 msgid "&Realtime"
13173 msgstr "&Реального часу"
13175 #: taskmgr.rc:160
13176 msgid "&Above Normal"
13177 msgstr "&Вище середнього"
13179 #: taskmgr.rc:164
13180 msgid "&Below Normal"
13181 msgstr "&Нижче середнього"
13183 #: taskmgr.rc:169
13184 msgid "Set &Affinity..."
13185 msgstr "Задати &відповідність..."
13187 #: taskmgr.rc:170
13188 msgid "Edit Debug &Channels..."
13189 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13191 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13192 msgid "Task Manager"
13193 msgstr "Диспетчер завдань"
13195 #: taskmgr.rc:351
13196 msgid "&New Task..."
13197 msgstr "&Нове завдання..."
13199 #: taskmgr.rc:364
13200 msgid "&Show processes from all users"
13201 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13203 #: taskmgr.rc:372
13204 msgid "CPU usage"
13205 msgstr "Викорис. ЦП"
13207 #: taskmgr.rc:373
13208 msgid "Mem usage"
13209 msgstr "Викор. пам'яті"
13211 #: taskmgr.rc:374
13212 msgid "Totals"
13213 msgstr "Всього"
13215 #: taskmgr.rc:375
13216 msgid "Commit charge (K)"
13217 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13219 #: taskmgr.rc:376
13220 msgid "Physical memory (K)"
13221 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13223 #: taskmgr.rc:377
13224 msgid "Kernel memory (K)"
13225 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13227 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13228 msgid "Handles"
13229 msgstr "Дескрип"
13231 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13232 msgid "Threads"
13233 msgstr "Потоків"
13235 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13236 msgid "Processes"
13237 msgstr "Процеси"
13239 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13240 msgid "Total"
13241 msgstr "Всього"
13243 #: taskmgr.rc:388
13244 msgid "Limit"
13245 msgstr "Межа"
13247 #: taskmgr.rc:389
13248 msgid "Peak"
13249 msgstr "Пік"
13251 #: taskmgr.rc:398
13252 msgid "System Cache"
13253 msgstr "Системний кеш"
13255 #: taskmgr.rc:406
13256 msgid "Paged"
13257 msgstr "Вивантаж."
13259 #: taskmgr.rc:407
13260 msgid "Nonpaged"
13261 msgstr "Невивантаж."
13263 #: taskmgr.rc:414
13264 msgid "CPU usage history"
13265 msgstr "Історія використання ЦП"
13267 #: taskmgr.rc:415
13268 msgid "Memory usage history"
13269 msgstr "Історія використання пам'яті"
13271 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13272 msgid "Debug Channels"
13273 msgstr "Канали налагодження"
13275 #: taskmgr.rc:439
13276 msgid "Processor Affinity"
13277 msgstr "Відповідність процесорів"
13279 #: taskmgr.rc:444
13280 msgid ""
13281 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13282 "allowed to execute on."
13283 msgstr ""
13284 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13286 #: taskmgr.rc:446
13287 msgid "CPU 0"
13288 msgstr "ЦП 0"
13290 #: taskmgr.rc:448
13291 msgid "CPU 1"
13292 msgstr "ЦП 1"
13294 #: taskmgr.rc:450
13295 msgid "CPU 2"
13296 msgstr "ЦП 2"
13298 #: taskmgr.rc:452
13299 msgid "CPU 3"
13300 msgstr "ЦП 3"
13302 #: taskmgr.rc:454
13303 msgid "CPU 4"
13304 msgstr "ЦП 4"
13306 #: taskmgr.rc:456
13307 msgid "CPU 5"
13308 msgstr "ЦП 5"
13310 #: taskmgr.rc:458
13311 msgid "CPU 6"
13312 msgstr "ЦП 6"
13314 #: taskmgr.rc:460
13315 msgid "CPU 7"
13316 msgstr "ЦП 7"
13318 #: taskmgr.rc:462
13319 msgid "CPU 8"
13320 msgstr "ЦП 8"
13322 #: taskmgr.rc:464
13323 msgid "CPU 9"
13324 msgstr "ЦП 9"
13326 #: taskmgr.rc:466
13327 msgid "CPU 10"
13328 msgstr "ЦП 10"
13330 #: taskmgr.rc:468
13331 msgid "CPU 11"
13332 msgstr "ЦП 11"
13334 #: taskmgr.rc:470
13335 msgid "CPU 12"
13336 msgstr "ЦП 12"
13338 #: taskmgr.rc:472
13339 msgid "CPU 13"
13340 msgstr "ЦП 13"
13342 #: taskmgr.rc:474
13343 msgid "CPU 14"
13344 msgstr "ЦП 14"
13346 #: taskmgr.rc:476
13347 msgid "CPU 15"
13348 msgstr "ЦП 15"
13350 #: taskmgr.rc:478
13351 msgid "CPU 16"
13352 msgstr "ЦП 16"
13354 #: taskmgr.rc:480
13355 msgid "CPU 17"
13356 msgstr "ЦП 17"
13358 #: taskmgr.rc:482
13359 msgid "CPU 18"
13360 msgstr "ЦП 18"
13362 #: taskmgr.rc:484
13363 msgid "CPU 19"
13364 msgstr "ЦП 19"
13366 #: taskmgr.rc:486
13367 msgid "CPU 20"
13368 msgstr "ЦП 20"
13370 #: taskmgr.rc:488
13371 msgid "CPU 21"
13372 msgstr "ЦП 21"
13374 #: taskmgr.rc:490
13375 msgid "CPU 22"
13376 msgstr "ЦП 22"
13378 #: taskmgr.rc:492
13379 msgid "CPU 23"
13380 msgstr "ЦП 23"
13382 #: taskmgr.rc:494
13383 msgid "CPU 24"
13384 msgstr "ЦП 24"
13386 #: taskmgr.rc:496
13387 msgid "CPU 25"
13388 msgstr "ЦП 25"
13390 #: taskmgr.rc:498
13391 msgid "CPU 26"
13392 msgstr "ЦП 26"
13394 #: taskmgr.rc:500
13395 msgid "CPU 27"
13396 msgstr "ЦП 27"
13398 #: taskmgr.rc:502
13399 msgid "CPU 28"
13400 msgstr "ЦП 28"
13402 #: taskmgr.rc:504
13403 msgid "CPU 29"
13404 msgstr "ЦП 29"
13406 #: taskmgr.rc:506
13407 msgid "CPU 30"
13408 msgstr "ЦП 30"
13410 #: taskmgr.rc:508
13411 msgid "CPU 31"
13412 msgstr "ЦП 31"
13414 #: taskmgr.rc:514
13415 msgid "Select Columns"
13416 msgstr "Вибір стовпців"
13418 #: taskmgr.rc:519
13419 msgid ""
13420 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13421 msgstr ""
13422 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13423 "завдань."
13425 #: taskmgr.rc:521
13426 msgid "&Image Name"
13427 msgstr "&Ім'я образу"
13429 #: taskmgr.rc:523
13430 msgid "&PID (Process Identifier)"
13431 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13433 #: taskmgr.rc:525
13434 msgid "&CPU Usage"
13435 msgstr "&Використання ЦП"
13437 #: taskmgr.rc:527
13438 msgid "CPU Tim&e"
13439 msgstr "&Час ЦП"
13441 #: taskmgr.rc:529
13442 msgid "&Memory Usage"
13443 msgstr "&Пам'ять - використання"
13445 #: taskmgr.rc:531
13446 msgid "Memory Usage &Delta"
13447 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13449 #: taskmgr.rc:533
13450 msgid "Pea&k Memory Usage"
13451 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13453 #: taskmgr.rc:535
13454 msgid "Page &Faults"
13455 msgstr "П&омилок сторінки"
13457 #: taskmgr.rc:537
13458 msgid "&USER Objects"
13459 msgstr "О&б'єкти USER"
13461 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13462 msgid "I/O Reads"
13463 msgstr "Кількість читань"
13465 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13466 msgid "I/O Read Bytes"
13467 msgstr "Прочитано байтів"
13469 #: taskmgr.rc:543
13470 msgid "&Session ID"
13471 msgstr "Код се&ансу"
13473 #: taskmgr.rc:545
13474 msgid "User &Name"
13475 msgstr "Ім'&я користувача"
13477 #: taskmgr.rc:547
13478 msgid "Page F&aults Delta"
13479 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13481 #: taskmgr.rc:549
13482 msgid "&Virtual Memory Size"
13483 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13485 #: taskmgr.rc:551
13486 msgid "Pa&ged Pool"
13487 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13489 #: taskmgr.rc:553
13490 msgid "N&on-paged Pool"
13491 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13493 #: taskmgr.rc:555
13494 msgid "Base P&riority"
13495 msgstr "Базови&й пріоритет"
13497 #: taskmgr.rc:557
13498 msgid "&Handle Count"
13499 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13501 #: taskmgr.rc:559
13502 msgid "&Thread Count"
13503 msgstr "&Лічильник потоків"
13505 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13506 msgid "GDI Objects"
13507 msgstr "Об'єкти GDI"
13509 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13510 msgid "I/O Writes"
13511 msgstr "Кількість записів"
13513 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13514 msgid "I/O Write Bytes"
13515 msgstr "Записано байт"
13517 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13518 msgid "I/O Other"
13519 msgstr "Інший ввід/вивід"
13521 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13522 msgid "I/O Other Bytes"
13523 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13525 #: taskmgr.rc:182
13526 msgid "Create New Task"
13527 msgstr "Створити нове завдання"
13529 #: taskmgr.rc:187
13530 msgid "Runs a new program"
13531 msgstr "Запускає нову програму"
13533 #: taskmgr.rc:188
13534 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13535 msgstr ""
13536 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13537 "згорнуто"
13539 #: taskmgr.rc:190
13540 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13541 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13543 #: taskmgr.rc:191
13544 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13545 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13547 #: taskmgr.rc:192
13548 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13549 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13551 #: taskmgr.rc:193
13552 msgid "Displays tasks by using large icons"
13553 msgstr "Показує завдання великими значками"
13555 #: taskmgr.rc:194
13556 msgid "Displays tasks by using small icons"
13557 msgstr "Показує завдання малими значками"
13559 #: taskmgr.rc:195
13560 msgid "Displays information about each task"
13561 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13563 #: taskmgr.rc:196
13564 msgid "Updates the display twice per second"
13565 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13567 #: taskmgr.rc:197
13568 msgid "Updates the display every two seconds"
13569 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13571 #: taskmgr.rc:198
13572 msgid "Updates the display every four seconds"
13573 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13575 #: taskmgr.rc:203
13576 msgid "Does not automatically update"
13577 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13579 #: taskmgr.rc:205
13580 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13581 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13583 #: taskmgr.rc:206
13584 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13585 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13587 #: taskmgr.rc:207
13588 msgid "Minimizes the windows"
13589 msgstr "Згортає вікна"
13591 #: taskmgr.rc:208
13592 msgid "Maximizes the windows"
13593 msgstr "Розгортає вікна"
13595 #: taskmgr.rc:209
13596 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13597 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13599 #: taskmgr.rc:210
13600 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13601 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13603 #: taskmgr.rc:211
13604 msgid "Displays Task Manager help topics"
13605 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13607 #: taskmgr.rc:212
13608 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13609 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13611 #: taskmgr.rc:213
13612 msgid "Exits the Task Manager application"
13613 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13615 #: taskmgr.rc:215
13616 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13617 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13619 #: taskmgr.rc:216
13620 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13621 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13623 #: taskmgr.rc:217
13624 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13625 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13627 #: taskmgr.rc:219
13628 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13629 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13631 #: taskmgr.rc:220
13632 msgid "Each CPU has its own history graph"
13633 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13635 #: taskmgr.rc:222
13636 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13637 msgstr ""
13638 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13640 #: taskmgr.rc:227
13641 msgid "Tells the selected tasks to close"
13642 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13644 #: taskmgr.rc:228
13645 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13646 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13648 #: taskmgr.rc:229
13649 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13650 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13652 #: taskmgr.rc:230
13653 msgid "Removes the process from the system"
13654 msgstr "Видаляє процес із системи"
13656 #: taskmgr.rc:232
13657 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13658 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13660 #: taskmgr.rc:233
13661 msgid "Attaches the debugger to this process"
13662 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13664 #: taskmgr.rc:235
13665 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13666 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13668 #: taskmgr.rc:237
13669 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13670 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13672 #: taskmgr.rc:238
13673 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13674 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13676 #: taskmgr.rc:240
13677 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13678 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13680 #: taskmgr.rc:242
13681 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13682 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13684 #: taskmgr.rc:244
13685 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13686 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13688 #: taskmgr.rc:245
13689 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13690 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13692 #: taskmgr.rc:247
13693 msgid "Controls Debug Channels"
13694 msgstr "Керує каналами налагодження"
13696 #: taskmgr.rc:264
13697 msgid "Performance"
13698 msgstr "Швидкодія"
13700 #: taskmgr.rc:265
13701 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13702 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13704 #: taskmgr.rc:266
13705 msgid "Processes: %d"
13706 msgstr "Процесів: %d"
13708 #: taskmgr.rc:267
13709 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13710 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13712 #: taskmgr.rc:272
13713 msgid "Image Name"
13714 msgstr "Ім'я образу"
13716 #: taskmgr.rc:273
13717 msgid "PID"
13718 msgstr "PID"
13720 #: taskmgr.rc:274
13721 msgid "CPU"
13722 msgstr "ЦП"
13724 #: taskmgr.rc:275
13725 msgid "CPU Time"
13726 msgstr "Час ЦП"
13728 #: taskmgr.rc:276
13729 msgid "Mem Usage"
13730 msgstr "Пам'ять"
13732 #: taskmgr.rc:277
13733 msgid "Mem Delta"
13734 msgstr "Пам'ять (змін)"
13736 #: taskmgr.rc:278
13737 msgid "Peak Mem Usage"
13738 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13740 #: taskmgr.rc:279
13741 msgid "Page Faults"
13742 msgstr "Помил. стор."
13744 #: taskmgr.rc:280
13745 msgid "USER Objects"
13746 msgstr "Об'єкти USER"
13748 #: taskmgr.rc:283
13749 msgid "Session ID"
13750 msgstr "Код сеансу"
13752 #: taskmgr.rc:284
13753 msgid "Username"
13754 msgstr "Ім'я користувача"
13756 #: taskmgr.rc:285
13757 msgid "PF Delta"
13758 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13760 #: taskmgr.rc:286
13761 msgid "VM Size"
13762 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13764 #: taskmgr.rc:287
13765 msgid "Paged Pool"
13766 msgstr "Вивант. пул"
13768 #: taskmgr.rc:288
13769 msgid "NP Pool"
13770 msgstr "Невивант. пул"
13772 #: taskmgr.rc:289
13773 msgid "Base Pri"
13774 msgstr "Баз. пріор."
13776 #: taskmgr.rc:301
13777 msgid "Task Manager Warning"
13778 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13780 #: taskmgr.rc:304
13781 msgid ""
13782 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13783 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13784 "sure you want to change the priority class?"
13785 msgstr ""
13786 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13787 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13788 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13790 #: taskmgr.rc:305
13791 msgid "Unable to Change Priority"
13792 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13794 #: taskmgr.rc:310
13795 msgid ""
13796 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13797 "results including loss of data and system instability. The\n"
13798 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13799 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13800 "terminate the process?"
13801 msgstr ""
13802 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13803 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13804 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13805 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13806 "процес?"
13808 #: taskmgr.rc:311
13809 msgid "Unable to Terminate Process"
13810 msgstr "Неможливо завершити процес"
13812 #: taskmgr.rc:313
13813 msgid ""
13814 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13815 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13816 msgstr ""
13817 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13818 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13820 #: taskmgr.rc:314
13821 msgid "Unable to Debug Process"
13822 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13824 #: taskmgr.rc:315
13825 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13826 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13828 #: taskmgr.rc:316
13829 msgid "Invalid Option"
13830 msgstr "Невірний параметр"
13832 #: taskmgr.rc:317
13833 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13834 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13836 #: taskmgr.rc:322
13837 msgid "System Idle Process"
13838 msgstr "Бездіяльність системи"
13840 #: taskmgr.rc:323
13841 msgid "Not Responding"
13842 msgstr "Не відповідає"
13844 #: taskmgr.rc:324
13845 msgid "Running"
13846 msgstr "Виконується"
13848 #: taskmgr.rc:325
13849 msgid "Task"
13850 msgstr "Завдання"
13852 #: uninstaller.rc:29
13853 msgid "Wine Application Uninstaller"
13854 msgstr "Видалення додатків Wine"
13856 #: uninstaller.rc:30
13857 msgid ""
13858 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13859 "executable.\n"
13860 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13861 msgstr ""
13862 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13863 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13865 #: uninstaller.rc:31
13866 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13867 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13869 #: uninstaller.rc:32
13870 msgid ""
13871 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13872 msgstr ""
13873 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13875 #: uninstaller.rc:33
13876 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13877 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13879 #: uninstaller.rc:35
13880 msgid ""
13881 "Wine Application Uninstaller\n"
13882 "\n"
13883 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13884 "\n"
13885 msgstr ""
13886 "Програма видалення додатків Wine\n"
13887 "\n"
13888 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13889 "\n"
13891 #: uninstaller.rc:43
13892 msgid ""
13893 "Usage:\n"
13894 "  uninstaller [options]\n"
13895 "\n"
13896 "Options:\n"
13897 "  --help\t    Display this information.\n"
13898 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13899 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13900 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13901 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13902 "\n"
13903 msgstr ""
13904 "Використання:\n"
13905 "  uninstaller [параметри]\n"
13906 "\n"
13907 "Опції:\n"
13908 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13909 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13910 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13911 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13912 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13913 "\n"
13915 #: view.rc:36
13916 msgid "&Pan"
13917 msgstr ""
13919 #: view.rc:38
13920 msgid "&Scale to Window"
13921 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13923 #: view.rc:40
13924 msgid "&Left"
13925 msgstr "В&ліво"
13927 #: view.rc:41
13928 msgid "&Right"
13929 msgstr "В&право"
13931 #: view.rc:49
13932 msgid "Regular Metafile Viewer"
13933 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13935 #: wineboot.rc:31
13936 msgid "Waiting for Program"
13937 msgstr "Очікування програми"
13939 #: wineboot.rc:35
13940 msgid "Terminate Process"
13941 msgstr "Завершити процес"
13943 #: wineboot.rc:36
13944 msgid ""
13945 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13946 "responding.\n"
13947 "\n"
13948 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13949 msgstr ""
13950 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13951 "\n"
13952 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13954 #: wineboot.rc:46
13955 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13956 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13958 #: winecfg.rc:141
13959 msgid ""
13960 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13961 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13962 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13963 "option) any later version."
13964 msgstr ""
13965 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13966 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13967 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13969 #: winecfg.rc:143
13970 msgid "Windows registration information"
13971 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13973 #: winecfg.rc:144
13974 msgid "&Owner:"
13975 msgstr "&Власник:"
13977 #: winecfg.rc:146
13978 msgid "Organi&zation:"
13979 msgstr "Органі&зація:"
13981 #: winecfg.rc:154
13982 msgid "Application settings"
13983 msgstr "Налаштування програми"
13985 #: winecfg.rc:155
13986 msgid ""
13987 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13988 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13989 "or per-application settings in those tabs as well."
13990 msgstr ""
13991 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13992 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13993 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13995 #: winecfg.rc:159
13996 msgid "Add appli&cation..."
13997 msgstr "&Додати програму..."
13999 #: winecfg.rc:160
14000 msgid "&Remove application"
14001 msgstr "&Видалити програму"
14003 #: winecfg.rc:161
14004 msgid "&Windows Version:"
14005 msgstr "&Версія Windows:"
14007 #: winecfg.rc:169
14008 msgid "Window settings"
14009 msgstr "Параметри вікна"
14011 #: winecfg.rc:170
14012 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14013 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14015 #: winecfg.rc:171
14016 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14017 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14019 #: winecfg.rc:172
14020 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14021 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14023 #: winecfg.rc:173
14024 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14025 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14027 #: winecfg.rc:175
14028 msgid "Desktop &size:"
14029 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14031 #: winecfg.rc:180
14032 msgid "Screen resolution"
14033 msgstr "Розширення екрану"
14035 #: winecfg.rc:184
14036 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14037 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14039 #: winecfg.rc:191
14040 msgid "DLL overrides"
14041 msgstr "Заміщення DLL"
14043 #: winecfg.rc:192
14044 msgid ""
14045 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14046 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14047 "application)."
14048 msgstr ""
14049 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14050 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14052 #: winecfg.rc:194
14053 msgid "&New override for library:"
14054 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14056 #: winecfg.rc:196
14057 msgid "A&dd"
14058 msgstr "&Додати"
14060 #: winecfg.rc:197
14061 msgid "Existing &overrides:"
14062 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14064 #: winecfg.rc:199
14065 msgid "&Edit..."
14066 msgstr "&Змінити..."
14068 #: winecfg.rc:205
14069 msgid "Edit Override"
14070 msgstr "Змінити заміщення"
14072 #: winecfg.rc:208
14073 msgid "Load order"
14074 msgstr "Порядок завантаження"
14076 #: winecfg.rc:209
14077 msgid "&Builtin (Wine)"
14078 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14080 #: winecfg.rc:210
14081 msgid "&Native (Windows)"
14082 msgstr "&Стороння (Windows)"
14084 #: winecfg.rc:211
14085 msgid "Buil&tin then Native"
14086 msgstr "В&будована, потім стороння"
14088 #: winecfg.rc:212
14089 msgid "Nati&ve then Builtin"
14090 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14092 #: winecfg.rc:220
14093 msgid "Select Drive Letter"
14094 msgstr "Виберіть букву диску"
14096 #: winecfg.rc:232
14097 msgid "Drive configuration"
14098 msgstr "Налаштування привода"
14100 #: winecfg.rc:233
14101 msgid ""
14102 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14103 "edited."
14104 msgstr ""
14105 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14106 "редагуватися."
14108 #: winecfg.rc:236
14109 msgid "A&dd..."
14110 msgstr "&Додати..."
14112 #: winecfg.rc:238
14113 msgid "Aut&odetect"
14114 msgstr "Автовизначення"
14116 #: winecfg.rc:241
14117 msgid "&Path:"
14118 msgstr "&Шлях:"
14120 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14121 msgid "Show Advan&ced"
14122 msgstr "Показати &додат. налашт."
14124 #: winecfg.rc:249
14125 msgid "De&vice:"
14126 msgstr "&Привід:"
14128 #: winecfg.rc:251
14129 msgid "Bro&wse..."
14130 msgstr "О&гляд..."
14132 #: winecfg.rc:253
14133 msgid "&Label:"
14134 msgstr "&Мітка:"
14136 #: winecfg.rc:255
14137 msgid "S&erial:"
14138 msgstr "&Сер.ном:"
14140 #: winecfg.rc:258
14141 msgid "&Show dot files"
14142 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14144 #: winecfg.rc:265
14145 msgid "Driver diagnostics"
14146 msgstr "Діагностика драйвера"
14148 #: winecfg.rc:267
14149 msgid "Defaults"
14150 msgstr "Типове"
14152 #: winecfg.rc:268
14153 msgid "Output device:"
14154 msgstr "Пристрій виводу:"
14156 #: winecfg.rc:269
14157 msgid "Voice output device:"
14158 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14160 #: winecfg.rc:270
14161 msgid "Input device:"
14162 msgstr "Пристрій вводу:"
14164 #: winecfg.rc:271
14165 msgid "Voice input device:"
14166 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14168 #: winecfg.rc:276
14169 msgid "&Test Sound"
14170 msgstr "&Тест звуку"
14172 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14173 msgid "Speaker configuration"
14174 msgstr "Налаштування динаміків"
14176 #: winecfg.rc:280
14177 msgid "Speakers:"
14178 msgstr "Канали:"
14180 #: winecfg.rc:288
14181 msgid "Appearance"
14182 msgstr "Вигляд"
14184 #: winecfg.rc:289
14185 msgid "&Theme:"
14186 msgstr "&Тема:"
14188 #: winecfg.rc:291
14189 msgid "&Install theme..."
14190 msgstr "&Встановити тему..."
14192 #: winecfg.rc:296
14193 msgid "It&em:"
14194 msgstr "Е&лемент:"
14196 #: winecfg.rc:298
14197 msgid "C&olor:"
14198 msgstr "Ко&лір:"
14200 #: winecfg.rc:304
14201 msgid "Folders"
14202 msgstr "Теки"
14204 #: winecfg.rc:307
14205 msgid "&Link to:"
14206 msgstr "&Направити:"
14208 #: winecfg.rc:34
14209 msgid "Libraries"
14210 msgstr "Бібліотеки"
14212 #: winecfg.rc:35
14213 msgid "Drives"
14214 msgstr "Диски"
14216 #: winecfg.rc:36
14217 msgid "Select the Unix target directory, please."
14218 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14220 #: winecfg.rc:37
14221 msgid "Hide Advan&ced"
14222 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14224 #: winecfg.rc:39
14225 msgid "(No Theme)"
14226 msgstr "(Без теми)"
14228 #: winecfg.rc:40
14229 msgid "Graphics"
14230 msgstr "Графіка"
14232 #: winecfg.rc:41
14233 msgid "Desktop Integration"
14234 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14236 #: winecfg.rc:42
14237 msgid "Audio"
14238 msgstr "Аудіо"
14240 #: winecfg.rc:43
14241 msgid "About"
14242 msgstr "Про програму"
14244 #: winecfg.rc:44
14245 msgid "Wine configuration"
14246 msgstr "Параметри Wine"
14248 #: winecfg.rc:46
14249 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14250 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14252 #: winecfg.rc:47
14253 msgid "Select a theme file"
14254 msgstr "Виберіть файл теми"
14256 #: winecfg.rc:48
14257 msgid "Folder"
14258 msgstr "Тека"
14260 #: winecfg.rc:49
14261 msgid "Links to"
14262 msgstr "Посилання на"
14264 #: winecfg.rc:45
14265 msgid "Wine configuration for %s"
14266 msgstr "Параметри Wine для %s"
14268 #: winecfg.rc:84
14269 msgid "Selected driver: %s"
14270 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14272 #: winecfg.rc:85
14273 msgid "(None)"
14274 msgstr "(Немає)"
14276 #: winecfg.rc:86
14277 msgid "Audio test failed!"
14278 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14280 #: winecfg.rc:88
14281 msgid "(System default)"
14282 msgstr "(Типовий системний)"
14284 #: winecfg.rc:91
14285 msgid "5.1 Surround"
14286 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14288 #: winecfg.rc:92
14289 msgid "Quadraphonic"
14290 msgstr "Квадрофонічний"
14292 #: winecfg.rc:93
14293 msgid "Stereo"
14294 msgstr "Стерео"
14296 #: winecfg.rc:94
14297 msgid "Mono"
14298 msgstr "Моно"
14300 #: winecfg.rc:54
14301 msgid ""
14302 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14303 "Are you sure you want to do this?"
14304 msgstr ""
14305 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14306 "Дійсно змінити порядок?"
14308 #: winecfg.rc:55
14309 msgid "Warning: system library"
14310 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14312 #: winecfg.rc:56
14313 msgid "native"
14314 msgstr "стороння"
14316 #: winecfg.rc:57
14317 msgid "builtin"
14318 msgstr "вбудована"
14320 #: winecfg.rc:58
14321 msgid "native, builtin"
14322 msgstr "стороння, вбудована"
14324 #: winecfg.rc:59
14325 msgid "builtin, native"
14326 msgstr "вбудована, стороння"
14328 #: winecfg.rc:60
14329 msgid "disabled"
14330 msgstr "вимкнено"
14332 #: winecfg.rc:61
14333 msgid "Default Settings"
14334 msgstr "Стандартні налаштування"
14336 #: winecfg.rc:62
14337 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14338 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14340 #: winecfg.rc:63
14341 msgid "Use global settings"
14342 msgstr "Використати глобальні параметри"
14344 #: winecfg.rc:64
14345 msgid "Select an executable file"
14346 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14348 #: winecfg.rc:69
14349 msgid "Autodetect"
14350 msgstr "Автовизначення"
14352 #: winecfg.rc:70
14353 msgid "Local hard disk"
14354 msgstr "Жорсткий диск"
14356 #: winecfg.rc:71
14357 msgid "Network share"
14358 msgstr "Мережний диск"
14360 #: winecfg.rc:72
14361 msgid "Floppy disk"
14362 msgstr "Дисковод"
14364 #: winecfg.rc:73
14365 msgid "CD-ROM"
14366 msgstr "CD-ROM"
14368 #: winecfg.rc:74
14369 msgid ""
14370 "You cannot add any more drives.\n"
14371 "\n"
14372 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14373 msgstr ""
14374 "Більше не можна додати диск.\n"
14375 "\n"
14376 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14377 "дисків."
14379 #: winecfg.rc:75
14380 msgid "System drive"
14381 msgstr "Системний диск"
14383 #: winecfg.rc:76
14384 msgid ""
14385 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14386 "\n"
14387 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14388 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14389 msgstr ""
14390 "Справді видалити диск C?\n"
14391 "\n"
14392 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14393 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14395 #: winecfg.rc:77
14396 msgctxt "Drive letter"
14397 msgid "Letter"
14398 msgstr "Буква"
14400 #: winecfg.rc:78
14401 msgid "Target folder"
14402 msgstr "Цільова тека"
14404 #: winecfg.rc:79
14405 msgid ""
14406 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14407 "\n"
14408 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14409 msgstr ""
14410 "Немає диску C. Це зле.\n"
14411 "\n"
14412 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14414 #: winecfg.rc:99
14415 msgid "Controls Background"
14416 msgstr "Елементи керування - фон"
14418 #: winecfg.rc:100
14419 msgid "Controls Text"
14420 msgstr "Елементи керування - текст"
14422 #: winecfg.rc:102
14423 msgid "Menu Background"
14424 msgstr "Меню - фон"
14426 #: winecfg.rc:103
14427 msgid "Menu Text"
14428 msgstr "Меню - текст"
14430 #: winecfg.rc:104
14431 msgid "Scrollbar"
14432 msgstr "Смуга прокручування"
14434 #: winecfg.rc:105
14435 msgid "Selection Background"
14436 msgstr "Виділення - фон"
14438 #: winecfg.rc:106
14439 msgid "Selection Text"
14440 msgstr "Виділення - текст"
14442 #: winecfg.rc:107
14443 msgid "Tooltip Background"
14444 msgstr "Підказка - фон"
14446 #: winecfg.rc:108
14447 msgid "Tooltip Text"
14448 msgstr "Підказка - текст"
14450 #: winecfg.rc:109
14451 msgid "Window Background"
14452 msgstr "Вікно - фон"
14454 #: winecfg.rc:110
14455 msgid "Window Text"
14456 msgstr "Вікно - текст"
14458 #: winecfg.rc:111
14459 msgid "Active Title Bar"
14460 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14462 #: winecfg.rc:112
14463 msgid "Active Title Text"
14464 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14466 #: winecfg.rc:113
14467 msgid "Inactive Title Bar"
14468 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14470 #: winecfg.rc:114
14471 msgid "Inactive Title Text"
14472 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14474 #: winecfg.rc:115
14475 msgid "Message Box Text"
14476 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14478 #: winecfg.rc:116
14479 msgid "Application Workspace"
14480 msgstr "Робоче поле програми"
14482 #: winecfg.rc:117
14483 msgid "Window Frame"
14484 msgstr "Вікно - рамка"
14486 #: winecfg.rc:118
14487 msgid "Active Border"
14488 msgstr "Активна рамка"
14490 #: winecfg.rc:119
14491 msgid "Inactive Border"
14492 msgstr "Неактивна рамка"
14494 #: winecfg.rc:120
14495 msgid "Controls Shadow"
14496 msgstr "Елементи керування - тінь"
14498 #: winecfg.rc:121
14499 msgid "Gray Text"
14500 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14502 #: winecfg.rc:122
14503 msgid "Controls Highlight"
14504 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14506 #: winecfg.rc:123
14507 msgid "Controls Dark Shadow"
14508 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14510 #: winecfg.rc:124
14511 msgid "Controls Light"
14512 msgstr "Елементи керування - світло"
14514 #: winecfg.rc:125
14515 msgid "Controls Alternate Background"
14516 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14518 #: winecfg.rc:126
14519 msgid "Hot Tracked Item"
14520 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14522 #: winecfg.rc:127
14523 msgid "Active Title Bar Gradient"
14524 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14526 #: winecfg.rc:128
14527 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14528 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14530 #: winecfg.rc:129
14531 msgid "Menu Highlight"
14532 msgstr "Меню - підсвічування"
14534 #: winecfg.rc:130
14535 msgid "Menu Bar"
14536 msgstr "Рядок меню"
14538 #: wineconsole.rc:63
14539 msgid "Cursor size"
14540 msgstr "Розмір курсора"
14542 #: wineconsole.rc:64
14543 msgid "&Small"
14544 msgstr "&Малий"
14546 #: wineconsole.rc:65
14547 msgid "&Medium"
14548 msgstr "&Середній"
14550 #: wineconsole.rc:66
14551 msgid "&Large"
14552 msgstr "&Великий"
14554 #: wineconsole.rc:68
14555 msgid "Command history"
14556 msgstr "Історія команд"
14558 #: wineconsole.rc:69
14559 msgid "&Buffer size:"
14560 msgstr "&Розмір буфера:"
14562 #: wineconsole.rc:72
14563 msgid "&Remove duplicates"
14564 msgstr "&Видаляти повтори"
14566 #: wineconsole.rc:74
14567 msgid "Popup menu"
14568 msgstr "Спливаюче меню"
14570 #: wineconsole.rc:75
14571 msgid "&Control"
14572 msgstr ""
14574 #: wineconsole.rc:76
14575 msgid "S&hift"
14576 msgstr ""
14578 #: wineconsole.rc:78
14579 msgid "Console"
14580 msgstr "Консоль"
14582 #: wineconsole.rc:79
14583 msgid "&Quick Edit mode"
14584 msgstr "&Швидке редагування"
14586 #: wineconsole.rc:80
14587 msgid "&Insert mode"
14588 msgstr "&Режим вставки"
14590 #: wineconsole.rc:88
14591 msgid "&Font"
14592 msgstr "&Шрифт"
14594 #: wineconsole.rc:90
14595 msgid "&Color"
14596 msgstr "&Колір"
14598 #: wineconsole.rc:101
14599 msgid "Configuration"
14600 msgstr "Конфігурація"
14602 #: wineconsole.rc:104
14603 msgid "Buffer zone"
14604 msgstr "Зона буфера"
14606 #: wineconsole.rc:105
14607 msgid "&Width:"
14608 msgstr "&Ширина:"
14610 #: wineconsole.rc:108
14611 msgid "&Height:"
14612 msgstr "&Висота:"
14614 #: wineconsole.rc:112
14615 msgid "Window size"
14616 msgstr "Розмір вікна"
14618 #: wineconsole.rc:113
14619 msgid "W&idth:"
14620 msgstr "Ш&ирина:"
14622 #: wineconsole.rc:116
14623 msgid "H&eight:"
14624 msgstr "Висо&та:"
14626 #: wineconsole.rc:120
14627 msgid "End of program"
14628 msgstr "Завершення програми"
14630 #: wineconsole.rc:121
14631 msgid "&Close console"
14632 msgstr "&Закрити консоль"
14634 #: wineconsole.rc:123
14635 msgid "Edition"
14636 msgstr "Випуск"
14638 #: wineconsole.rc:129
14639 msgid "Console parameters"
14640 msgstr "Параметри консолі"
14642 #: wineconsole.rc:132
14643 msgid "Retain these settings for later sessions"
14644 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14646 #: wineconsole.rc:133
14647 msgid "Modify only current session"
14648 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14650 #: wineconsole.rc:29
14651 msgid "Set &Defaults"
14652 msgstr "За &замовчуванням"
14654 #: wineconsole.rc:31
14655 msgid "&Mark"
14656 msgstr "Ві&дзначити"
14658 #: wineconsole.rc:34
14659 msgid "&Select all"
14660 msgstr "Вид&ілити все"
14662 #: wineconsole.rc:35
14663 msgid "Sc&roll"
14664 msgstr "Прок&рутити"
14666 #: wineconsole.rc:36
14667 msgid "S&earch"
14668 msgstr "По&шук"
14670 #: wineconsole.rc:39
14671 msgid "Setup - Default settings"
14672 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14674 #: wineconsole.rc:40
14675 msgid "Setup - Current settings"
14676 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14678 #: wineconsole.rc:41
14679 msgid "Configuration error"
14680 msgstr "Помилка конфігурації"
14682 #: wineconsole.rc:42
14683 msgid ""
14684 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14685 "the window."
14686 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14688 #: wineconsole.rc:37
14689 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14690 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14692 #: wineconsole.rc:38
14693 msgid "This is a test"
14694 msgstr "Це тест"
14696 #: wineconsole.rc:44
14697 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14698 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14700 #: wineconsole.rc:45
14701 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14702 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14704 #: wineconsole.rc:46
14705 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14706 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14708 #: wineconsole.rc:47
14709 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14710 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14712 #: wineconsole.rc:48
14713 msgid ""
14714 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14715 "The command is invalid.\n"
14716 msgstr ""
14717 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14718 "Команда невірна.\n"
14720 #: wineconsole.rc:50
14721 msgid ""
14722 "\n"
14723 "Usage:\n"
14724 "  wineconsole [options] <command>\n"
14725 "\n"
14726 "Options:\n"
14727 msgstr ""
14728 "\n"
14729 "Використання:\n"
14730 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14731 "\n"
14732 "Параметри:\n"
14734 #: wineconsole.rc:52
14735 msgid ""
14736 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14737 "will\n"
14738 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14739 "console.\n"
14740 msgstr ""
14741 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14742 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14744 #: wineconsole.rc:53
14745 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14746 msgstr ""
14747 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14749 #: wineconsole.rc:54
14750 msgid ""
14751 "\n"
14752 "Example:\n"
14753 "  wineconsole cmd\n"
14754 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14755 "\n"
14756 msgstr ""
14757 "\n"
14758 "Приклад:\n"
14759 "  wineconsole cmd\n"
14760 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14761 "\n"
14763 #: winedbg.rc:49
14764 msgid "Program Error"
14765 msgstr "Помилка програми"
14767 #: winedbg.rc:54
14768 msgid ""
14769 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14770 "sorry for the inconvenience."
14771 msgstr ""
14772 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14773 "Вибачте за незручності."
14775 #: winedbg.rc:58
14776 msgid ""
14777 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14778 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14779 "Database</a> for tips about running this application."
14780 msgstr ""
14781 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14782 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14783 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14785 #: winedbg.rc:61
14786 msgid "Show &Details"
14787 msgstr "&Детально"
14789 #: winedbg.rc:66
14790 msgid "Program Error Details"
14791 msgstr "Дані про помилку програми"
14793 #: winedbg.rc:73
14794 msgid ""
14795 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14796 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14797 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14798 "and attach that file to the report."
14799 msgstr ""
14800 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14801 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14802 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14803 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14805 #: winedbg.rc:38
14806 msgid "Wine program crash"
14807 msgstr "Крах програми Wine"
14809 #: winedbg.rc:39
14810 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14811 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14813 #: winedbg.rc:40
14814 msgid "(unidentified)"
14815 msgstr "(не визначено)"
14817 #: winedbg.rc:43
14818 msgid "Saving failed"
14819 msgstr "Помилка збереження"
14821 #: winedbg.rc:44
14822 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14823 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14825 #: winefile.rc:29
14826 msgid "&Open\tEnter"
14827 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14829 #: winefile.rc:33
14830 msgid "Re&name..."
14831 msgstr "Пере&йменувати..."
14833 #: winefile.rc:34
14834 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14835 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14837 #: winefile.rc:38
14838 msgid "Cr&eate Directory..."
14839 msgstr "Створити директорі&ю..."
14841 #: winefile.rc:43
14842 msgid "&Disk"
14843 msgstr "&Диск"
14845 #: winefile.rc:44
14846 msgid "Connect &Network Drive..."
14847 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14849 #: winefile.rc:45
14850 msgid "&Disconnect Network Drive"
14851 msgstr "&Відключити мережний диск"
14853 #: winefile.rc:51
14854 msgid "&Name"
14855 msgstr "&Ім'я"
14857 #: winefile.rc:52
14858 msgid "&All File Details"
14859 msgstr "Всі дані про фай&л"
14861 #: winefile.rc:54
14862 msgid "&Sort by Name"
14863 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14865 #: winefile.rc:55
14866 msgid "Sort &by Type"
14867 msgstr "Сортувати за &типом"
14869 #: winefile.rc:56
14870 msgid "Sort by Si&ze"
14871 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14873 #: winefile.rc:57
14874 msgid "Sort by &Date"
14875 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14877 #: winefile.rc:59
14878 msgid "Filter by&..."
14879 msgstr "Фільтрувати за&..."
14881 #: winefile.rc:66
14882 msgid "&Drive Bar"
14883 msgstr "Панель &дисків"
14885 #: winefile.rc:68
14886 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14887 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14889 #: winefile.rc:74
14890 msgid "New &Window"
14891 msgstr "Нове &Вікно"
14893 #: winefile.rc:75
14894 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14895 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14897 #: winefile.rc:77
14898 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14899 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14901 #: winefile.rc:84
14902 msgid "&About Wine File Manager"
14903 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14905 #: winefile.rc:122
14906 msgid "Select destination"
14907 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14909 #: winefile.rc:135
14910 msgid "By File Type"
14911 msgstr "За типом файлів"
14913 #: winefile.rc:140
14914 msgid "File type"
14915 msgstr "Тип файлу"
14917 #: winefile.rc:141
14918 msgid "&Directories"
14919 msgstr "&Директорії"
14921 #: winefile.rc:143
14922 msgid "&Programs"
14923 msgstr "&Програми"
14925 #: winefile.rc:145
14926 msgid "Docu&ments"
14927 msgstr "Доку&менти"
14929 #: winefile.rc:147
14930 msgid "&Other files"
14931 msgstr "Інші &файли"
14933 #: winefile.rc:149
14934 msgid "Show Hidden/&System Files"
14935 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14937 #: winefile.rc:160
14938 msgid "&File Name:"
14939 msgstr "Ім'я &файлу:"
14941 #: winefile.rc:162
14942 msgid "Full &Path:"
14943 msgstr "Повний &шлях:"
14945 #: winefile.rc:164
14946 msgid "Last Change:"
14947 msgstr "Останні зміни:"
14949 #: winefile.rc:168
14950 msgid "Cop&yright:"
14951 msgstr "Авторське право:"
14953 #: winefile.rc:170
14954 msgid "Size:"
14955 msgstr "Розмір:"
14957 #: winefile.rc:174
14958 msgid "H&idden"
14959 msgstr "Пр&ихований"
14961 #: winefile.rc:175
14962 msgid "&Archive"
14963 msgstr "&Архівний"
14965 #: winefile.rc:176
14966 msgid "&System"
14967 msgstr "&Системний"
14969 #: winefile.rc:177
14970 msgid "&Compressed"
14971 msgstr "С&тиснутий"
14973 #: winefile.rc:178
14974 msgid "Version information"
14975 msgstr "Дані про версію"
14977 #: winefile.rc:194
14978 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14979 msgid "S"
14980 msgstr ""
14982 #: winefile.rc:90
14983 msgid "Applying font settings"
14984 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14986 #: winefile.rc:91
14987 msgid "Error while selecting new font."
14988 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14990 #: winefile.rc:96
14991 msgid "Wine File Manager"
14992 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14994 #: winefile.rc:98
14995 msgid "root fs"
14996 msgstr "root fs"
14998 #: winefile.rc:99
14999 msgid "unixfs"
15000 msgstr "unixfs"
15002 #: winefile.rc:101
15003 msgid "Shell"
15004 msgstr "Shell"
15006 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15007 msgid "Not yet implemented"
15008 msgstr "Ще не реалізовано"
15010 #: winefile.rc:109
15011 msgid "Creation date"
15012 msgstr "Дата створення"
15014 #: winefile.rc:110
15015 msgid "Access date"
15016 msgstr "Дата останнього доступу"
15018 #: winefile.rc:111
15019 msgid "Modification date"
15020 msgstr "Дата останньої зміни"
15022 #: winefile.rc:112
15023 msgid "Index/Inode"
15024 msgstr ""
15026 #: winefile.rc:117
15027 msgid "%1 of %2 free"
15028 msgstr "%1 з %2 вільно"
15030 #: winemine.rc:39
15031 msgid "&Game"
15032 msgstr "&Гра"
15034 #: winemine.rc:40
15035 msgid "&New\tF2"
15036 msgstr "&Нова\tF2"
15038 #: winemine.rc:42
15039 msgid "Question &Marks"
15040 msgstr "&Знаки Питання"
15042 #: winemine.rc:44
15043 msgid "&Beginner"
15044 msgstr "Н&овачок"
15046 #: winemine.rc:45
15047 msgid "&Advanced"
15048 msgstr "&Майстер"
15050 #: winemine.rc:46
15051 msgid "&Expert"
15052 msgstr "&Експерт"
15054 #: winemine.rc:47
15055 msgid "&Custom..."
15056 msgstr "&Свої параметри..."
15058 #: winemine.rc:49
15059 msgid "&Fastest Times"
15060 msgstr "&Найкращі результати"
15062 #: winemine.rc:54
15063 msgid "&About WineMine"
15064 msgstr "&Про WineMine"
15066 #: winemine.rc:61
15067 msgid "Fastest Times"
15068 msgstr "Кращий час"
15070 #: winemine.rc:63
15071 msgid "Fastest times"
15072 msgstr "Найкращі результати"
15074 #: winemine.rc:64
15075 msgid "Beginner"
15076 msgstr "Новачок"
15078 #: winemine.rc:65
15079 msgid "Advanced"
15080 msgstr "Майстер"
15082 #: winemine.rc:66
15083 msgid "Expert"
15084 msgstr "Експерт"
15086 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15087 #, fuzzy
15088 #| msgid "Result"
15089 msgid "Reset Results"
15090 msgstr "Результат"
15092 #: winemine.rc:80
15093 msgid "Congratulations!"
15094 msgstr "Вітання!"
15096 #: winemine.rc:82
15097 msgid "Please enter your name"
15098 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15100 #: winemine.rc:90
15101 msgid "Custom Game"
15102 msgstr "Свої параметри"
15104 #: winemine.rc:92
15105 msgid "Rows"
15106 msgstr "Рядків"
15108 #: winemine.rc:93
15109 msgid "Columns"
15110 msgstr "Стовпчики"
15112 #: winemine.rc:94
15113 msgid "Mines"
15114 msgstr "Мін"
15116 #: winemine.rc:34
15117 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15118 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15120 #: winemine.rc:30
15121 msgid "WineMine"
15122 msgstr "WineMine"
15124 #: winemine.rc:31
15125 msgid "Nobody"
15126 msgstr "Ніхто"
15128 #: winemine.rc:32
15129 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15130 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15132 #: winhlp32.rc:35
15133 msgid "Printer &setup..."
15134 msgstr "Налаштування &принтера..."
15136 #: winhlp32.rc:42
15137 msgid "&Annotate..."
15138 msgstr "&Замітки..."
15140 #: winhlp32.rc:44
15141 msgid "&Bookmark"
15142 msgstr "&Закладка"
15144 #: winhlp32.rc:45
15145 msgid "&Define..."
15146 msgstr "&Задати..."
15148 #: winhlp32.rc:48
15149 msgid "Always on &top"
15150 msgstr "Завжди &зверху"
15152 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15153 msgid "Fonts"
15154 msgstr "Шрифти"
15156 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15157 msgid "Small"
15158 msgstr "Малий"
15160 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15161 msgid "Normal"
15162 msgstr "Нормальний"
15164 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15165 msgid "Large"
15166 msgstr "Великий"
15168 #: winhlp32.rc:58
15169 msgid "&Help on help\tF1"
15170 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15172 #: winhlp32.rc:59
15173 msgid "&About Wine Help"
15174 msgstr "Про &Довідку Wine"
15176 #: winhlp32.rc:67
15177 msgid "Annotation..."
15178 msgstr "Замітки..."
15180 #: winhlp32.rc:68
15181 msgid "Copy"
15182 msgstr "Копіювати"
15184 #: winhlp32.rc:100
15185 msgid "Index"
15186 msgstr "Вказівник"
15188 #: winhlp32.rc:108
15189 msgid "Search"
15190 msgstr "Пошук"
15192 #: winhlp32.rc:81
15193 msgid "Wine Help"
15194 msgstr "Довідка Wine"
15196 #: winhlp32.rc:86
15197 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15198 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15200 #: winhlp32.rc:88
15201 msgid "Summary"
15202 msgstr "Сумарно"
15204 #: winhlp32.rc:87
15205 msgid "&Index"
15206 msgstr "&Зміст"
15208 #: winhlp32.rc:91
15209 msgid "Help files (*.hlp)"
15210 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15212 #: winhlp32.rc:92
15213 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15214 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15216 #: winhlp32.rc:93
15217 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15218 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15220 #: winhlp32.rc:94
15221 msgid "Help topics: "
15222 msgstr "Розділи Довідки: "
15224 #: wmic.rc:28
15225 msgid "Error: Command line not supported\n"
15226 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15228 #: wmic.rc:29
15229 msgid "Error: Alias not found\n"
15230 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15232 #: wmic.rc:30
15233 msgid "Error: Invalid query\n"
15234 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15236 #: wmic.rc:31
15237 #, fuzzy
15238 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15239 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15240 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15242 #: wordpad.rc:31
15243 msgid "&New...\tCtrl+N"
15244 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15246 #: wordpad.rc:45
15247 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15248 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15250 #: wordpad.rc:50
15251 msgid "&Clear\tDel"
15252 msgstr "О&чистити\tDEL"
15254 #: wordpad.rc:51
15255 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15256 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15258 #: wordpad.rc:54
15259 msgid "Find &next\tF3"
15260 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15262 #: wordpad.rc:57
15263 msgid "Read-&only"
15264 msgstr "Лише &Читання"
15266 #: wordpad.rc:58
15267 msgid "&Modified"
15268 msgstr "&Змінено"
15270 #: wordpad.rc:60
15271 msgid "E&xtras"
15272 msgstr "Дода&тково"
15274 #: wordpad.rc:62
15275 msgid "Selection &info"
15276 msgstr "&Інфо про виділення"
15278 #: wordpad.rc:63
15279 msgid "Character &format"
15280 msgstr "&Формат символів"
15282 #: wordpad.rc:64
15283 msgid "&Def. char format"
15284 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15286 #: wordpad.rc:65
15287 msgid "Paragrap&h format"
15288 msgstr "Формат а&бзацу"
15290 #: wordpad.rc:66
15291 msgid "&Get text"
15292 msgstr "&Взяти текст"
15294 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15295 msgid "&Format Bar"
15296 msgstr "Панель &Форматування"
15298 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15299 msgid "&Ruler"
15300 msgstr "&Лінійка"
15302 #: wordpad.rc:78
15303 msgid "&Insert"
15304 msgstr "В&ставити"
15306 #: wordpad.rc:80
15307 msgid "&Date and time..."
15308 msgstr "&Дата та час..."
15310 #: wordpad.rc:82
15311 msgid "F&ormat"
15312 msgstr "Фор&мат"
15314 #: wordpad.rc:85
15315 msgid "&Lists"
15316 msgstr "&Списки"
15318 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15319 msgid "&Bullet points"
15320 msgstr "&Маркери"
15322 #: wordpad.rc:88
15323 msgid "Numbers"
15324 msgstr "Числа"
15326 #: wordpad.rc:89
15327 msgid "Letters - lower case"
15328 msgstr "Літери - малі"
15330 #: wordpad.rc:90
15331 msgid "Letters - upper case"
15332 msgstr "Літери - великі"
15334 #: wordpad.rc:91
15335 msgid "Roman numerals - lower case"
15336 msgstr "Римські цифри - малі"
15338 #: wordpad.rc:92
15339 msgid "Roman numerals - upper case"
15340 msgstr "Римські цифри - великі"
15342 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15343 msgid "&Paragraph..."
15344 msgstr "&Параграф..."
15346 #: wordpad.rc:95
15347 msgid "&Tabs..."
15348 msgstr "В&кладки..."
15350 #: wordpad.rc:96
15351 msgid "Backgroun&d"
15352 msgstr "&Тло"
15354 #: wordpad.rc:98
15355 msgid "&System\tCtrl+1"
15356 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15358 #: wordpad.rc:99
15359 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15360 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15362 #: wordpad.rc:104
15363 msgid "&About Wine Wordpad"
15364 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15366 #: wordpad.rc:141
15367 msgid "Automatic"
15368 msgstr "Автоматично"
15370 #: wordpad.rc:210
15371 msgid "Date and time"
15372 msgstr "Дата та час"
15374 #: wordpad.rc:213
15375 msgid "Available formats"
15376 msgstr "Доступні формати"
15378 #: wordpad.rc:224
15379 msgid "New document type"
15380 msgstr "Тип нового документу"
15382 #: wordpad.rc:232
15383 msgid "Paragraph format"
15384 msgstr "Абзац"
15386 #: wordpad.rc:235
15387 msgid "Indentation"
15388 msgstr "Відступ"
15390 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15391 msgid "Left"
15392 msgstr "По Лівому Краю"
15394 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15395 msgid "Right"
15396 msgstr "По правому Краю"
15398 #: wordpad.rc:240
15399 msgid "First line"
15400 msgstr "Перший рядок"
15402 #: wordpad.rc:242
15403 msgid "Alignment"
15404 msgstr "Вирівнювання"
15406 #: wordpad.rc:250
15407 msgid "Tabs"
15408 msgstr "Табуляція"
15410 #: wordpad.rc:253
15411 msgid "Tab stops"
15412 msgstr "Позиції табуляції"
15414 #: wordpad.rc:255
15415 msgid "&Add"
15416 msgstr "&Додати"
15418 #: wordpad.rc:259
15419 msgid "Remove al&l"
15420 msgstr "Видалити в&се"
15422 #: wordpad.rc:267
15423 msgid "Line wrapping"
15424 msgstr "Перенос рядка"
15426 #: wordpad.rc:268
15427 msgid "&No line wrapping"
15428 msgstr "&Без переносу"
15430 #: wordpad.rc:269
15431 msgid "Wrap text by the &window border"
15432 msgstr "По &межі вікна"
15434 #: wordpad.rc:270
15435 msgid "Wrap text by the &margin"
15436 msgstr "По м&ежі поля"
15438 #: wordpad.rc:271
15439 msgid "Toolbars"
15440 msgstr "Панелі"
15442 #: wordpad.rc:284
15443 msgctxt "accelerator Align Left"
15444 msgid "L"
15445 msgstr ""
15447 #: wordpad.rc:285
15448 msgctxt "accelerator Align Center"
15449 msgid "E"
15450 msgstr ""
15452 #: wordpad.rc:286
15453 msgctxt "accelerator Align Right"
15454 msgid "R"
15455 msgstr ""
15457 #: wordpad.rc:293
15458 msgctxt "accelerator Redo"
15459 msgid "Y"
15460 msgstr ""
15462 #: wordpad.rc:294
15463 msgctxt "accelerator Bold"
15464 msgid "B"
15465 msgstr ""
15467 #: wordpad.rc:295
15468 msgctxt "accelerator Italic"
15469 msgid "I"
15470 msgstr ""
15472 #: wordpad.rc:296
15473 msgctxt "accelerator Underline"
15474 msgid "U"
15475 msgstr ""
15477 #: wordpad.rc:147
15478 msgid "All documents (*.*)"
15479 msgstr "Всі документи (*.*)"
15481 #: wordpad.rc:148
15482 msgid "Text documents (*.txt)"
15483 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15485 #: wordpad.rc:149
15486 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15487 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15489 #: wordpad.rc:150
15490 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15491 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15493 #: wordpad.rc:151
15494 msgid "Rich text document"
15495 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15497 #: wordpad.rc:152
15498 msgid "Text document"
15499 msgstr "Текстовий документ"
15501 #: wordpad.rc:153
15502 msgid "Unicode text document"
15503 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15505 #: wordpad.rc:154
15506 msgid "Printer files (*.prn)"
15507 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15509 #: wordpad.rc:161
15510 msgid "Center"
15511 msgstr "По Центру"
15513 #: wordpad.rc:167
15514 msgid "Text"
15515 msgstr "Текст"
15517 #: wordpad.rc:168
15518 msgid "Rich text"
15519 msgstr "Збагачений Текст"
15521 #: wordpad.rc:174
15522 msgid "Next page"
15523 msgstr "Наступна сторінка"
15525 #: wordpad.rc:175
15526 msgid "Previous page"
15527 msgstr "Попередня сторінка"
15529 #: wordpad.rc:176
15530 msgid "Two pages"
15531 msgstr "Дві сторінки"
15533 #: wordpad.rc:177
15534 msgid "One page"
15535 msgstr "Одна сторінка"
15537 #: wordpad.rc:178
15538 msgid "Zoom in"
15539 msgstr "Збільшити"
15541 #: wordpad.rc:179
15542 msgid "Zoom out"
15543 msgstr "Зменшити"
15545 #: wordpad.rc:181
15546 msgid "Page"
15547 msgstr "Сторінка"
15549 #: wordpad.rc:182
15550 msgid "Pages"
15551 msgstr "Сторінки"
15553 #: wordpad.rc:183
15554 msgctxt "unit: centimeter"
15555 msgid "cm"
15556 msgstr "см"
15558 #: wordpad.rc:184
15559 msgctxt "unit: inch"
15560 msgid "in"
15561 msgstr "дй"
15563 #: wordpad.rc:185
15564 msgid "inch"
15565 msgstr "дюйм"
15567 #: wordpad.rc:186
15568 msgctxt "unit: point"
15569 msgid "pt"
15570 msgstr "тч"
15572 #: wordpad.rc:191
15573 msgid "Document"
15574 msgstr "Документ"
15576 #: wordpad.rc:192
15577 msgid "Save changes to '%s'?"
15578 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15580 #: wordpad.rc:193
15581 msgid "Finished searching the document."
15582 msgstr "Пошук документу завершено."
15584 #: wordpad.rc:194
15585 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15586 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15588 #: wordpad.rc:195
15589 msgid ""
15590 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15591 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15592 msgstr ""
15593 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15594 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15596 #: wordpad.rc:198
15597 msgid "Invalid number format."
15598 msgstr "Невірний числовий формат."
15600 #: wordpad.rc:199
15601 msgid "OLE storage documents are not supported."
15602 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15604 #: wordpad.rc:200
15605 msgid "Could not save the file."
15606 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15608 #: wordpad.rc:201
15609 msgid "You do not have access to save the file."
15610 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15612 #: wordpad.rc:202
15613 msgid "Could not open the file."
15614 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15616 #: wordpad.rc:203
15617 msgid "You do not have access to open the file."
15618 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15620 #: wordpad.rc:204
15621 msgid "Printing not implemented."
15622 msgstr "Друк не реалізований."
15624 #: wordpad.rc:205
15625 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15626 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15628 #: write.rc:30
15629 msgid "Starting Wordpad failed"
15630 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15632 #: xcopy.rc:30
15633 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15634 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15636 #: xcopy.rc:31
15637 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15638 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15640 #: xcopy.rc:32
15641 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15642 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15644 #: xcopy.rc:33
15645 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15646 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15648 #: xcopy.rc:34
15649 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15650 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15652 #: xcopy.rc:37
15653 msgid ""
15654 "Is '%1' a filename or directory\n"
15655 "on the target?\n"
15656 "(F - File, D - Directory)\n"
15657 msgstr ""
15658 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15659 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15661 #: xcopy.rc:38
15662 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15663 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15665 #: xcopy.rc:39
15666 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15667 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15669 #: xcopy.rc:40
15670 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15671 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15673 #: xcopy.rc:42
15674 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15675 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15677 #: xcopy.rc:46
15678 msgctxt "File key"
15679 msgid "F"
15680 msgstr "Ф"
15682 #: xcopy.rc:47
15683 msgctxt "Directory key"
15684 msgid "D"
15685 msgstr "Д"
15687 #: xcopy.rc:80
15688 msgid ""
15689 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15690 "\n"
15691 "Syntax:\n"
15692 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15693 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15694 "\n"
15695 "Where:\n"
15696 "\n"
15697 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15698 "\tmore files.\n"
15699 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15700 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15701 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15702 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15703 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15704 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15705 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15706 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15707 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15708 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15709 "[/N]  Copy using short names.\n"
15710 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15711 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15712 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15713 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15714 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15715 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15716 "\tarchive attribute.\n"
15717 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15718 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15719 "\t\tthan source.\n"
15720 "\n"
15721 msgstr ""
15722 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15723 "\n"
15724 "Синтаксис:\n"
15725 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15726 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15727 "\n"
15728 "Де:\n"
15729 "\n"
15730 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15731 "припускається,\n"
15732 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15733 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15734 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15735 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15736 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15737 "файлів.\n"
15738 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15739 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15740 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15741 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15742 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15743 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15744 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15745 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15746 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15747 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15748 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15749 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15750 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15751 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15752 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15753 "вказаної дати.\n"
15754 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15755 "\n"