1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-04-06 08:19+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Tik skaitymui"
446 msgstr "Išsaugoti kaip..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgstr "Išsaugoti kaip"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 msgstr "Spausdintuvas:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgstr "Spausdintuvas"
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Šrifto &stilius:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Per&braukimas"
571 msgstr "&Pabraukimas"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Spal. | Vient."
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgstr "Ko &ieškoti:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Ieškoti &kito"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "Kuo pak&eisti:"
681 msgstr "P&akeisti visus"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "&Kopijų skaičius:"
730 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Puslapio nuostatos"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "S&pausdintuvas..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgstr "&Failo vardas:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Failų &tipai:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Failo vardas:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Failų tipai:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Failas nerastas"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Failas neegzistuoja.\n"
830 "Ar norite sukurti failą?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Failas jau egzistuoja.\n"
838 "Ar norite jį pakeisti?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Kelias neegzistuoja"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Failas neegzistuoja"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
866 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Sukurti naują aplanką"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
898 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgstr "Tamsiai žalia"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgstr "Tamsiai geltona"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgstr "Tamsiai mėlyna"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgstr "Tamsiai žydra"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
974 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
986 "Įveskite paraštes iš naujo."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
998 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Trūksta atminties."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Įvyko klaida."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1030 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1031 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1051 msgstr "Atverti failą"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Parinkite aplanką"
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgstr "Pristabdytas; "
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1079 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problema su popieriumi; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1103 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1107 msgstr "Spausdina; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nepasiekiama; "
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Apdorojimas; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicijuojama; "
1130 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Baigiasi dažai; "
1139 msgstr "Nėra dažų; "
1143 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Trūksta atminties; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Paraštės [coliai]"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Paraštės [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgstr "&Slaptažodis:"
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1215 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1216 "ir slaptažodis teisingi."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1228 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1230 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Rakto atributai"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1262 msgstr "Rakto naudojimas"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Liudijimo politika"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "ALS priežasties kodas"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "ALS platinimo vietos"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Turinio tipas"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Pasirašymo laikas"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Paliudijantis parašas"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Naudotojo pastaba"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Liudijimo tipas"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Liudijimo kopija"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape bazės URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape komentaras"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Valstybė/regionas"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Įstaigos padalinys"
1415 msgstr "Vardas, pavardė"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Srities komponentas"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Registravimo CSP"
1487 msgstr "ALS numeris"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Naujausias ALS"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Vardo ribojimai"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Politikos ribojimai"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Programos politika"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1531 msgstr "CMC duomenys"
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC atsakymas"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC būsenos informacija"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC plėtiniai"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC atributai"
1555 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 voke"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1635 msgstr "Registracijos informacija"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Gauti liudijimą"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Atšaukti užklausą"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Laukia užklausa"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliento informacija"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kodų pako licencijos"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Rakto atkūrimas"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Failų atkūrimas"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Visos programų politikos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Kiti žmonės"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1815 msgstr "Rakto identifikatorius="
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Liudijimo numeris="
1827 msgstr "Kitas vardas="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1835 msgstr "DNS vardas="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Katalogo adresas"
1847 msgstr "IP adresas="
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Subjekto tipas="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgstr "Esybės pabaiga"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informacija neprieinama"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Prieigos metodas="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "LĮ išdavėjai"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "ALS platinimo vieta"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1922 msgstr "Asmenvardis"
1930 msgstr "ALS priežastis="
1934 msgstr "ALS išdavėjas"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finansinė informacija="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Neprieinama"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Atitinka kriterijus="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Rakto užšifravimas"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Rakto susitarimas"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2014 msgstr "ALS pasirašymas"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Tik užšifravimas"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Tik dešifravimas"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Liudijimo politika"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2070 msgstr "Kvalifikatorius"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Pranešimo numeris="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Pranešimo tekstas="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Liudijimo kelias"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Liudijimo kelias"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2130 msgstr "Garantijų nedavimas"
2134 msgstr "Daugiau &informacijos"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2166 msgstr "Pridėti paskirtį"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "To continue, click Next."
2207 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2208 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2210 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2211 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2212 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2213 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2215 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgstr "Pari&nkti..."
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2252 "vietą liudijimams."
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2284 msgstr "&Importuoti..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Eksportuoti..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "Išs&amiau..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Išsamios parinktys"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2342 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2343 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2345 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2346 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2347 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2348 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2350 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2357 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2358 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2389 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Liudijimo informacija"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2442 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2443 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2464 msgstr "Kam išduota: "
2472 msgstr "Galioja nuo "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Šis liudijimas geras."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgstr "<visi laukai>"
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Tik plėtiniai"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Tik savybės"
2527 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Galioja nuo"
2540 msgstr "Galioja iki"
2548 msgstr "Viešasis raktas"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Draugiškas vardas"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Liudijimo savybės"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Importo failas"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Nurodykite failą importui."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Liudijimų saugykla"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2612 "patikintų liudijimų sąrašai."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Išrinkite failą."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Nepavyko atverti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Nustatyta programos"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Importas sėkmingas."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Importas nepavyko."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2700 msgstr "Kam išduotas"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Galiojimo data"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Draugiškas vardas"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2725 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2744 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2754 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2782 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2792 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2801 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2809 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2832 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2833 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Eksporto formatas"
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Eksporto failas"
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2897 msgstr "Failo formatas"
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2905 msgstr "Eksportuoti raktus"
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "Eksportas nepavyko."
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Regiono nuostatos"
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2993 msgstr "Vakarų Europos"
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Vidurio Europos"
3025 msgstr "Vietnamiečių"
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul (Johab)"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Failai kameroje"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3077 msgstr "Importuoti visus"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3088 msgid "Transferring"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3105 msgstr "S&inchronizuoti"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgctxt "table of contents"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgstr "&Spausdinti..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 msgstr "Pažymėti &viską"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "Pirminis &tekstas"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgstr "&Spausdinti"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 msgstr "Slėpti &korteles"
3186 msgstr "Rodyti &korteles"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Sinchronizuoti"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgstr "&Atverti..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3257 msgstr "S&pausdinti..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3265 msgstr "&Įrankių juosta"
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "Į&prastinė juosta"
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "&Adreso juosta"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3289 msgstr "Atverti URL"
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgstr "Spausdinti..."
3313 msgid "Searching for %s"
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Atsiunčiama %s"
3325 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3347 msgstr "&Tuščias puslapis"
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Naršymo istorija"
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Šalinti &failus..."
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "Nuo&statos..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 "Laikini interneto failai\n"
3375 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3384 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3385 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3390 "List of websites you have accessed."
3393 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Liudijimai..."
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Publikuotojai..."
3435 msgid "Internet Settings"
3436 msgstr "Interneto nuostatos"
3439 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3440 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3443 msgid "Security settings for zone: "
3444 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3448 msgstr "Pritaikytos"
3452 msgstr "Labai žemos"
3472 msgstr "Vairasvirtės"
3474 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3493 "updated here until you restart this applet."
3495 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3496 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3499 msgid "Test Joystick"
3500 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3507 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3511 msgid "Available Effects"
3512 msgstr "Prieinami efektai"
3516 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3517 "direction can be changed with the controller axis."
3519 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3520 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3523 msgid "Game Controllers"
3524 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3527 msgid "Error converting object to primitive type"
3528 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3531 msgid "Invalid procedure call or argument"
3532 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3535 msgid "Subscript out of range"
3536 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3539 msgid "Object required"
3540 msgstr "Reikalingas objektas"
3543 msgid "Automation server can't create object"
3544 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3547 msgid "Object doesn't support this property or method"
3548 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3551 msgid "Object doesn't support this action"
3552 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3555 msgid "Argument not optional"
3556 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3559 msgid "Syntax error"
3560 msgstr "Sintaksės klaida"
3563 msgid "Expected ';'"
3564 msgstr "Tikėtasi „;“"
3567 msgid "Expected '('"
3568 msgstr "Tikėtasi „(“"
3571 msgid "Expected ')'"
3572 msgstr "Tikėtasi „)“"
3575 msgid "Expected identifier"
3576 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3579 msgid "Expected '='"
3580 msgstr "Tikėtasi „=“"
3583 msgid "Invalid character"
3584 msgstr "Neteisingas simbolis"
3587 msgid "Unterminated string constant"
3588 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3591 msgid "'return' statement outside of function"
3592 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3595 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3596 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3599 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3600 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3603 msgid "Label redefined"
3604 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3607 msgid "Label not found"
3608 msgstr "Žymė nerasta"
3611 msgid "Expected '@end'"
3612 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3615 msgid "Conditional compilation is turned off"
3616 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3619 msgid "Expected '@'"
3620 msgstr "Tikėtasi „@“"
3623 msgid "Number expected"
3624 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3627 msgid "Function expected"
3628 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3631 msgid "'[object]' is not a date object"
3632 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3635 msgid "Object expected"
3636 msgstr "Tikėtasi objekto"
3639 msgid "Illegal assignment"
3640 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3643 msgid "'|' is undefined"
3644 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3647 msgid "Boolean object expected"
3648 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3651 msgid "Cannot delete '|'"
3652 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3655 msgid "VBArray object expected"
3656 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3659 msgid "JScript object expected"
3660 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3663 msgid "Syntax error in regular expression"
3664 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3667 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3668 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3671 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3672 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3675 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3676 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3679 msgid "Precision is out of range"
3680 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3683 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3684 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3687 msgid "Array object expected"
3688 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3690 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3691 msgid "Wine kernel DLL"
3692 msgstr "Wine branduolio DLL"
3694 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3703 msgid "Invalid function.\n"
3704 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3707 msgid "File not found.\n"
3708 msgstr "Failas nerastas.\n"
3711 msgid "Path not found.\n"
3712 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3715 msgid "Too many open files.\n"
3716 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3719 msgid "Access denied.\n"
3720 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3723 msgid "Invalid handle.\n"
3724 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3727 msgid "Memory trashed.\n"
3728 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3731 msgid "Not enough memory.\n"
3732 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3735 msgid "Invalid block.\n"
3736 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3739 msgid "Bad environment.\n"
3740 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3743 msgid "Bad format.\n"
3744 msgstr "Blogas formatas.\n"
3747 msgid "Invalid access.\n"
3748 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3751 msgid "Invalid data.\n"
3752 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3755 msgid "Out of memory.\n"
3756 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3759 msgid "Invalid drive.\n"
3760 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3763 msgid "Can't delete current directory.\n"
3764 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3767 msgid "Not same device.\n"
3768 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3771 msgid "No more files.\n"
3772 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3775 msgid "Write protected.\n"
3776 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3780 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3783 msgid "Not ready.\n"
3784 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3787 msgid "Bad command.\n"
3788 msgstr "Bloga komanda.\n"
3791 msgid "CRC error.\n"
3792 msgstr "CRC klaida.\n"
3795 msgid "Bad length.\n"
3796 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3798 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3799 msgid "Seek error.\n"
3800 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3803 msgid "Not DOS disk.\n"
3804 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3807 msgid "Sector not found.\n"
3808 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3811 msgid "Out of paper.\n"
3812 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3815 msgid "Write fault.\n"
3816 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3819 msgid "Read fault.\n"
3820 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3823 msgid "General failure.\n"
3824 msgstr "Bendra triktis.\n"
3827 msgid "Sharing violation.\n"
3828 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3831 msgid "Lock violation.\n"
3832 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3835 msgid "Wrong disk.\n"
3836 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3839 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3840 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3843 msgid "End of file.\n"
3844 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3846 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3847 msgid "Disk full.\n"
3848 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3851 msgid "Request not supported.\n"
3852 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3855 msgid "Remote machine not listening.\n"
3856 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3859 msgid "Duplicate network name.\n"
3860 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3863 msgid "Bad network path.\n"
3864 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3867 msgid "Network busy.\n"
3868 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3871 msgid "Device does not exist.\n"
3872 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3875 msgid "Too many commands.\n"
3876 msgstr "Per daug komandų.\n"
3879 msgid "Adapter hardware error.\n"
3880 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3883 msgid "Bad network response.\n"
3884 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3887 msgid "Unexpected network error.\n"
3888 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3891 msgid "Bad remote adapter.\n"
3892 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3895 msgid "Print queue full.\n"
3896 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3899 msgid "No spool space.\n"
3900 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3903 msgid "Print canceled.\n"
3904 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3907 msgid "Network name deleted.\n"
3908 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3911 msgid "Network access denied.\n"
3912 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3915 msgid "Bad device type.\n"
3916 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3919 msgid "Bad network name.\n"
3920 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3923 msgid "Too many network names.\n"
3924 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3927 msgid "Too many network sessions.\n"
3928 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3931 msgid "Sharing paused.\n"
3932 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3935 msgid "Request not accepted.\n"
3936 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3939 msgid "Redirector paused.\n"
3940 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3943 msgid "File exists.\n"
3944 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3947 msgid "Cannot create.\n"
3948 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3951 msgid "Int24 failure.\n"
3952 msgstr "Int24 klaida.\n"
3955 msgid "Out of structures.\n"
3956 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3959 msgid "Already assigned.\n"
3960 msgstr "Jau priskirta.\n"
3962 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3963 msgid "Invalid password.\n"
3964 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3967 msgid "Invalid parameter.\n"
3968 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3971 msgid "Net write fault.\n"
3972 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3975 msgid "No process slots.\n"
3976 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3979 msgid "Too many semaphores.\n"
3980 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3983 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3984 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3987 msgid "Semaphore is set.\n"
3988 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3991 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3992 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3995 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3996 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3999 msgid "Semaphore owner died.\n"
4000 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4003 msgid "Semaphore user limit.\n"
4004 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4007 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4008 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4011 msgid "Drive locked.\n"
4012 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4015 msgid "Broken pipe.\n"
4016 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4019 msgid "Open failed.\n"
4020 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4023 msgid "Buffer overflow.\n"
4024 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4027 msgid "No more search handles.\n"
4028 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4031 msgid "Invalid target handle.\n"
4032 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4035 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4036 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4039 msgid "Invalid verify switch.\n"
4040 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4043 msgid "Bad driver level.\n"
4044 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4047 msgid "Call not implemented.\n"
4048 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4051 msgid "Semaphore timeout.\n"
4052 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4055 msgid "Insufficient buffer.\n"
4056 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4059 msgid "Invalid name.\n"
4060 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4063 msgid "Invalid level.\n"
4064 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4067 msgid "No volume label.\n"
4068 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4071 msgid "Module not found.\n"
4072 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4075 msgid "Procedure not found.\n"
4076 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4079 msgid "No children to wait for.\n"
4080 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4083 msgid "Child process has not completed.\n"
4084 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4087 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4088 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4091 msgid "Negative seek.\n"
4092 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4095 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4096 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4099 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4100 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4103 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4104 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4107 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4108 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4111 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4115 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4116 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4119 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4123 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4127 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4131 msgid "Drive is busy.\n"
4132 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4135 msgid "Same drive.\n"
4136 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4139 msgid "Not top-level directory.\n"
4140 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4143 msgid "Directory is not empty.\n"
4144 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4147 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4148 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4151 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4152 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4155 msgid "Path is busy.\n"
4156 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4159 msgid "Already a SUBST target.\n"
4160 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4163 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4164 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4167 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4168 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4171 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4172 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4175 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4176 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4179 msgid "Volume label too long.\n"
4180 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4183 msgid "Too many TCBs.\n"
4184 msgstr "Per daug TCB.\n"
4187 msgid "Signal refused.\n"
4188 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4191 msgid "Segment discarded.\n"
4192 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4195 msgid "Segment not locked.\n"
4196 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4199 msgid "Bad thread ID address.\n"
4200 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4203 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4204 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4207 msgid "Path is invalid.\n"
4208 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4211 msgid "Signal pending.\n"
4212 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4215 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4216 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4219 msgid "Lock failed.\n"
4220 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4223 msgid "Resource in use.\n"
4224 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4227 msgid "Cancel violation.\n"
4228 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4231 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4232 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4235 msgid "Invalid segment number.\n"
4236 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4239 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4240 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4243 msgid "File already exists.\n"
4244 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4247 msgid "Invalid flag number.\n"
4248 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4251 msgid "Semaphore name not found.\n"
4252 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4255 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4256 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4259 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4260 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4263 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4264 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4267 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4268 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4271 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4272 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4275 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4276 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4279 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4280 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4283 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4284 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4287 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4288 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4291 msgid "IOPL not enabled.\n"
4292 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4295 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4296 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4299 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4300 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4303 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4304 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4307 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4308 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4311 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4312 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4315 msgid "Environment variable not found.\n"
4316 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4319 msgid "No signal sent.\n"
4320 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4323 msgid "File name is too long.\n"
4324 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4327 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4328 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4331 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4332 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4335 msgid "Invalid signal number.\n"
4336 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4339 msgid "Error setting signal handler.\n"
4340 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4343 msgid "Segment locked.\n"
4344 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4347 msgid "Too many modules.\n"
4348 msgstr "Per daug modulių.\n"
4351 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4352 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4355 msgid "Machine type mismatch.\n"
4356 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4360 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4363 msgid "Pipe busy.\n"
4364 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4367 msgid "Pipe closed.\n"
4368 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4371 msgid "Pipe not connected.\n"
4372 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4375 msgid "More data available.\n"
4376 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4379 msgid "Session canceled.\n"
4380 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4383 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4384 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4387 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4388 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4391 msgid "No more data available.\n"
4392 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4395 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4396 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4399 msgid "Directory name invalid.\n"
4400 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4403 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4404 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4407 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4408 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4411 msgid "Extended attribute table full.\n"
4412 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4415 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4416 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4419 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4420 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4423 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4424 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4427 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4428 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4431 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4432 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4435 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4436 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4439 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4440 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4444 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4447 msgid "Invalid address.\n"
4448 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4451 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4452 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4455 msgid "Pipe connected.\n"
4456 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4459 msgid "Pipe listening.\n"
4460 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4463 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4464 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4467 msgid "I/O operation aborted.\n"
4468 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4471 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4472 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4475 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4476 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4479 msgid "No access to memory location.\n"
4480 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4488 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4503 msgid "Unrecognized volume.\n"
4504 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4512 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4516 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4527 msgid "Can't open registry key.\n"
4528 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4531 msgid "Can't read registry key.\n"
4532 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4535 msgid "Can't write registry key.\n"
4536 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4539 msgid "Registry has been recovered.\n"
4540 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4543 msgid "Registry is corrupt.\n"
4544 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4547 msgid "I/O to registry failed.\n"
4548 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4551 msgid "Not registry file.\n"
4552 msgstr "Ne registro failas.\n"
4555 msgid "Key deleted.\n"
4556 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4559 msgid "No registry log space.\n"
4560 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4563 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4564 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4567 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4568 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4571 msgid "Notify change request in progress.\n"
4572 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4575 msgid "Dependent services are running.\n"
4576 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4579 msgid "Invalid service control.\n"
4580 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4583 msgid "Service request timeout.\n"
4584 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4587 msgid "Cannot create service thread.\n"
4588 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4591 msgid "Service database locked.\n"
4592 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4595 msgid "Service already running.\n"
4596 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4599 msgid "Invalid service account.\n"
4600 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4603 msgid "Service is disabled.\n"
4604 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4607 msgid "Circular dependency.\n"
4608 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4611 msgid "Service does not exist.\n"
4612 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4615 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4616 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4619 msgid "Service not active.\n"
4620 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4623 msgid "Service controller connect failed.\n"
4624 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4627 msgid "Exception in service.\n"
4628 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4631 msgid "Database does not exist.\n"
4632 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4635 msgid "Service-specific error.\n"
4636 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4639 msgid "Process aborted.\n"
4640 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4643 msgid "Service dependency failed.\n"
4644 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4647 msgid "Service login failed.\n"
4648 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4651 msgid "Service start-hang.\n"
4652 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4655 msgid "Invalid service lock.\n"
4656 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4659 msgid "Service marked for delete.\n"
4660 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4663 msgid "Service exists.\n"
4664 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4667 msgid "System running last-known-good config.\n"
4668 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4671 msgid "Service dependency deleted.\n"
4672 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4675 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4681 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4685 msgid "Duplicate service name.\n"
4686 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4689 msgid "Different service account.\n"
4690 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4693 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4697 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4701 msgid "No recovery program for service.\n"
4702 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4705 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4706 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4709 msgid "End of media.\n"
4710 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4713 msgid "Filemark detected.\n"
4714 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4717 msgid "Beginning of media.\n"
4718 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4721 msgid "Setmark detected.\n"
4722 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4725 msgid "No data detected.\n"
4726 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4729 msgid "Partition failure.\n"
4730 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4733 msgid "Invalid block length.\n"
4734 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4737 msgid "Device not partitioned.\n"
4738 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4741 msgid "Unable to lock media.\n"
4742 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4745 msgid "Unable to unload media.\n"
4746 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4749 msgid "Media changed.\n"
4750 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4753 msgid "I/O bus reset.\n"
4754 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4757 msgid "No media in drive.\n"
4758 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4761 msgid "No Unicode translation.\n"
4762 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4765 msgid "DLL initialization failed.\n"
4766 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4769 msgid "Shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4773 msgid "No shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4777 msgid "I/O device error.\n"
4778 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4781 msgid "No serial devices found.\n"
4782 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4785 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4786 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4789 msgid "Serial I/O completed.\n"
4790 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4793 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4794 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4797 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4798 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4801 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4802 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4805 msgid "Unknown floppy error.\n"
4806 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4809 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4810 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4813 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4814 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4817 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4818 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4821 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4822 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4825 msgid "End of tape media.\n"
4826 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4829 msgid "Not enough server memory.\n"
4830 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4833 msgid "Possible deadlock.\n"
4834 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4837 msgid "Incorrect alignment.\n"
4838 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4841 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4842 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4845 msgid "Set-power-state failed.\n"
4846 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4849 msgid "Too many links.\n"
4850 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4853 msgid "Newer windows version needed.\n"
4854 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4857 msgid "Wrong operating system.\n"
4858 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4861 msgid "Single-instance application.\n"
4862 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "Real-mode programa.\n"
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4873 msgid "No associated application.\n"
4874 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "DDE klaida.\n"
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL nerastas.\n"
4885 msgid "Out of user handles.\n"
4886 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4889 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4890 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4893 msgid "The source element is empty.\n"
4894 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4897 msgid "The destination element is full.\n"
4898 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4901 msgid "The element address is invalid.\n"
4902 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4905 msgid "The magazine is not present.\n"
4906 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4909 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4910 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4913 msgid "The device requires cleaning.\n"
4914 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4917 msgid "The device door is open.\n"
4918 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4921 msgid "The device is not connected.\n"
4922 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4925 msgid "Element not found.\n"
4926 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4929 msgid "No match found.\n"
4930 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4933 msgid "Property set not found.\n"
4934 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4937 msgid "Point not found.\n"
4938 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4941 msgid "No running tracking service.\n"
4942 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4945 msgid "No such volume ID.\n"
4946 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4949 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4950 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4953 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4954 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4957 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4958 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4961 msgid "The journal is being deleted.\n"
4962 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4965 msgid "The journal is not active.\n"
4966 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4969 msgid "Potential matching file found.\n"
4970 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4973 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4974 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4977 msgid "Invalid device name.\n"
4978 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4981 msgid "Connection unavailable.\n"
4982 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4985 msgid "Device already remembered.\n"
4986 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4989 msgid "No network or bad path.\n"
4990 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4993 msgid "Invalid network provider name.\n"
4994 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4997 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4998 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5001 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5002 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5005 msgid "Not a container.\n"
5006 msgstr "Ne konteineris.\n"
5009 msgid "Extended error.\n"
5010 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5013 msgid "Invalid group name.\n"
5014 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5017 msgid "Invalid computer name.\n"
5018 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5021 msgid "Invalid event name.\n"
5022 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5025 msgid "Invalid domain name.\n"
5026 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5029 msgid "Invalid service name.\n"
5030 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5033 msgid "Invalid network name.\n"
5034 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5037 msgid "Invalid share name.\n"
5038 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5041 msgid "Invalid message name.\n"
5042 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5045 msgid "Invalid message destination.\n"
5046 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5049 msgid "Session credential conflict.\n"
5050 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5053 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5054 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5057 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5058 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5061 msgid "No network.\n"
5062 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5065 msgid "Operation canceled by user.\n"
5066 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5069 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5070 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5072 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5073 msgid "Connection refused.\n"
5074 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5077 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5078 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5081 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5085 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5089 msgid "Connection invalid.\n"
5090 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5093 msgid "Connection is active.\n"
5094 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5097 msgid "Network unreachable.\n"
5098 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5101 msgid "Host unreachable.\n"
5102 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5105 msgid "Protocol unreachable.\n"
5106 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5109 msgid "Port unreachable.\n"
5110 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5113 msgid "Request aborted.\n"
5114 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5117 msgid "Connection aborted.\n"
5118 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5122 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5125 msgid "Connection count limit reached.\n"
5126 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5129 msgid "Login time restriction.\n"
5130 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5133 msgid "Login workstation restriction.\n"
5134 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5137 msgid "Incorrect network address.\n"
5138 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5141 msgid "Service already registered.\n"
5142 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5145 msgid "Service not found.\n"
5146 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5149 msgid "User not authenticated.\n"
5150 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5153 msgid "User not logged on.\n"
5154 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5157 msgid "Continue work in progress.\n"
5158 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5161 msgid "Already initialized.\n"
5162 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5165 msgid "No more local devices.\n"
5166 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5169 msgid "The site does not exist.\n"
5170 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5173 msgid "The domain controller already exists.\n"
5174 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5177 msgid "Supported only when connected.\n"
5178 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5181 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5182 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5185 msgid "The user profile is invalid.\n"
5186 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5189 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5190 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5193 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5194 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5197 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5198 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5201 msgid "No quotas for account.\n"
5202 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5205 msgid "Local user session key.\n"
5206 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5209 msgid "Password too complex for LM.\n"
5210 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5213 msgid "Unknown revision.\n"
5214 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5217 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5218 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5221 msgid "Invalid owner.\n"
5222 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5225 msgid "Invalid primary group.\n"
5226 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5229 msgid "No impersonation token.\n"
5230 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5233 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5234 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5237 msgid "No logon servers available.\n"
5238 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5241 msgid "No such logon session.\n"
5242 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5245 msgid "No such privilege.\n"
5246 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5249 msgid "Privilege not held.\n"
5250 msgstr "Teisė neturima.\n"
5253 msgid "Invalid account name.\n"
5254 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5257 msgid "User already exists.\n"
5258 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5261 msgid "No such user.\n"
5262 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5265 msgid "Group already exists.\n"
5266 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5269 msgid "No such group.\n"
5270 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5273 msgid "User already in group.\n"
5274 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5277 msgid "User not in group.\n"
5278 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5281 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5282 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5285 msgid "Wrong password.\n"
5286 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5289 msgid "Ill-formed password.\n"
5290 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5293 msgid "Password restriction.\n"
5294 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5297 msgid "Logon failure.\n"
5298 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5301 msgid "Account restriction.\n"
5302 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5305 msgid "Invalid logon hours.\n"
5306 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5309 msgid "Invalid workstation.\n"
5310 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5313 msgid "Password expired.\n"
5314 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5317 msgid "Account disabled.\n"
5318 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5321 msgid "No security ID mapped.\n"
5322 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5325 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5326 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5329 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5330 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5333 msgid "Invalid sub authority.\n"
5334 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5337 msgid "Invalid ACL.\n"
5338 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5341 msgid "Invalid SID.\n"
5342 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5345 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5346 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5349 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5350 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5353 msgid "Server disabled.\n"
5354 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5357 msgid "Server not disabled.\n"
5358 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5361 msgid "Invalid ID authority.\n"
5362 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5365 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5366 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5369 msgid "Invalid group attributes.\n"
5370 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5373 msgid "Bad impersonation level.\n"
5374 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5377 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5378 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5381 msgid "Bad validation class.\n"
5382 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5385 msgid "Bad token type.\n"
5386 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5389 msgid "No security on object.\n"
5390 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5393 msgid "Can't access domain information.\n"
5394 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5397 msgid "Invalid server state.\n"
5398 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5401 msgid "Invalid domain state.\n"
5402 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5405 msgid "Invalid domain role.\n"
5406 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5409 msgid "No such domain.\n"
5410 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5413 msgid "Domain already exists.\n"
5414 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5417 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5418 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5421 msgid "Internal database corruption.\n"
5422 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5425 msgid "Internal error.\n"
5426 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5429 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5430 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5433 msgid "Bad descriptor format.\n"
5434 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5437 msgid "Not a logon process.\n"
5438 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5441 msgid "Logon session ID exists.\n"
5442 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5445 msgid "Unknown authentication package.\n"
5446 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5449 msgid "Bad logon session state.\n"
5450 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5453 msgid "Logon session ID collision.\n"
5454 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5457 msgid "Invalid logon type.\n"
5458 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5461 msgid "Cannot impersonate.\n"
5462 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5465 msgid "Invalid transaction state.\n"
5466 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5469 msgid "Security DB commit failure.\n"
5470 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5473 msgid "Account is built-in.\n"
5474 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5477 msgid "Group is built-in.\n"
5478 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5481 msgid "User is built-in.\n"
5482 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5485 msgid "Group is primary for user.\n"
5486 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5489 msgid "Token already in use.\n"
5490 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5493 msgid "No such local group.\n"
5494 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5497 msgid "User not in local group.\n"
5498 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5501 msgid "User already in local group.\n"
5502 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5505 msgid "Local group already exists.\n"
5506 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5508 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5509 msgid "Logon type not granted.\n"
5510 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5513 msgid "Too many secrets.\n"
5514 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5517 msgid "Secret too long.\n"
5518 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5521 msgid "Internal security DB error.\n"
5522 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5525 msgid "Too many context IDs.\n"
5526 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5529 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5530 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5533 msgid "No such member.\n"
5534 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5537 msgid "Invalid member.\n"
5538 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5541 msgid "Too many SIDs.\n"
5542 msgstr "Per daug SID.\n"
5545 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5546 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5549 msgid "No inheritable components.\n"
5550 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5553 msgid "File or directory corrupt.\n"
5554 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5557 msgid "Disk is corrupt.\n"
5558 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5561 msgid "No user session key.\n"
5562 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5565 msgid "License quota exceeded.\n"
5566 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5569 msgid "Wrong target name.\n"
5570 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5573 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5574 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5577 msgid "Time skew between client and server.\n"
5578 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5581 msgid "Invalid window handle.\n"
5582 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5585 msgid "Invalid menu handle.\n"
5586 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5589 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5590 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5593 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5594 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5597 msgid "Invalid hook handle.\n"
5598 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5601 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5602 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5605 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5606 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5609 msgid "Can't find window class.\n"
5610 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5613 msgid "Window owned by another thread.\n"
5614 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5617 msgid "Hotkey already registered.\n"
5618 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5621 msgid "Class already exists.\n"
5622 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5625 msgid "Class does not exist.\n"
5626 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5629 msgid "Class has open windows.\n"
5630 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5633 msgid "Invalid index.\n"
5634 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5637 msgid "Invalid icon handle.\n"
5638 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5641 msgid "Private dialog index.\n"
5642 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5645 msgid "List box ID not found.\n"
5646 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5649 msgid "No wildcard characters.\n"
5650 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5653 msgid "Clipboard not open.\n"
5654 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5657 msgid "Hotkey not registered.\n"
5658 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5661 msgid "Not a dialog window.\n"
5662 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5665 msgid "Control ID not found.\n"
5666 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5669 msgid "Invalid combo box message.\n"
5670 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5673 msgid "Not a combo box window.\n"
5674 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5677 msgid "Invalid edit height.\n"
5678 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5681 msgid "DC not found.\n"
5682 msgstr "DC nerastas.\n"
5685 msgid "Invalid hook filter.\n"
5686 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5689 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5690 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5693 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5694 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5697 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5698 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5701 msgid "Journal hook already set.\n"
5702 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5705 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5706 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5709 msgid "Invalid list box message.\n"
5710 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5713 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5714 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5717 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5718 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5721 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5722 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5725 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5726 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5729 msgid "Window has no system menu.\n"
5730 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5733 msgid "Invalid message box style.\n"
5734 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5737 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5738 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5741 msgid "Screen already locked.\n"
5742 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5745 msgid "Window handles have different parents.\n"
5746 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5749 msgid "Not a child window.\n"
5750 msgstr "Ne polangis.\n"
5753 msgid "Invalid GW command.\n"
5754 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5757 msgid "Invalid thread ID.\n"
5758 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5761 msgid "Not an MDI child window.\n"
5762 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5765 msgid "Popup menu already active.\n"
5766 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5769 msgid "No scrollbars.\n"
5770 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5773 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5774 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5777 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5778 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5781 msgid "No system resources.\n"
5782 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5785 msgid "No non-paged system resources.\n"
5786 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5789 msgid "No paged system resources.\n"
5790 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5793 msgid "No working set quota.\n"
5794 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5797 msgid "No page file quota.\n"
5798 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5801 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5802 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5805 msgid "Menu item not found.\n"
5806 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5809 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5810 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5813 msgid "Hook type not allowed.\n"
5814 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5817 msgid "Interactive window station required.\n"
5818 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5822 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5825 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5826 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5829 msgid "Event log file corrupt.\n"
5830 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5833 msgid "Event log can't start.\n"
5834 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5837 msgid "Event log file full.\n"
5838 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5841 msgid "Event log file changed.\n"
5842 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5845 msgid "Installer service failed.\n"
5846 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5849 msgid "Installation aborted by user.\n"
5850 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5853 msgid "Installation failure.\n"
5854 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5857 msgid "Installation suspended.\n"
5858 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5861 msgid "Unknown product.\n"
5862 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5865 msgid "Unknown feature.\n"
5866 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5869 msgid "Unknown component.\n"
5870 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5873 msgid "Unknown property.\n"
5874 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5877 msgid "Invalid handle state.\n"
5878 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5881 msgid "Bad configuration.\n"
5882 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5885 msgid "Index is missing.\n"
5886 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5889 msgid "Installation source is missing.\n"
5890 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5893 msgid "Wrong installation package version.\n"
5894 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5897 msgid "Product uninstalled.\n"
5898 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5901 msgid "Invalid query syntax.\n"
5902 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5905 msgid "Invalid field.\n"
5906 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5909 msgid "Device removed.\n"
5910 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5913 msgid "Installation already running.\n"
5914 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5917 msgid "Installation package failed to open.\n"
5918 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5921 msgid "Installation package is invalid.\n"
5922 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5925 msgid "Installer user interface failed.\n"
5926 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5929 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5930 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5933 msgid "Installation language not supported.\n"
5934 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5937 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5938 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5941 msgid "Installation package rejected.\n"
5942 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5945 msgid "Function could not be called.\n"
5946 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5949 msgid "Function failed.\n"
5950 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5953 msgid "Invalid table.\n"
5954 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5957 msgid "Data type mismatch.\n"
5958 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5960 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5961 msgid "Unsupported type.\n"
5962 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5965 msgid "Creation failed.\n"
5966 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5969 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5970 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5973 msgid "Installation platform not supported.\n"
5974 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5977 msgid "Installer not used.\n"
5978 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5981 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5982 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5985 msgid "Invalid patch package.\n"
5986 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5989 msgid "Unsupported patch package.\n"
5990 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5993 msgid "Another version is installed.\n"
5994 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5997 msgid "Invalid command line.\n"
5998 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6001 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6002 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6005 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6006 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6009 msgid "Invalid string binding.\n"
6010 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6013 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6014 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6017 msgid "Invalid binding.\n"
6018 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6021 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6022 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6025 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6026 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6029 msgid "Invalid string UUID.\n"
6030 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6033 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6034 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6037 msgid "Invalid network address.\n"
6038 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6041 msgid "No endpoint found.\n"
6042 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6045 msgid "Invalid timeout value.\n"
6046 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6049 msgid "Object UUID not found.\n"
6050 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6053 msgid "UUID already registered.\n"
6054 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6057 msgid "UUID type already registered.\n"
6058 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6061 msgid "Server already listening.\n"
6062 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6065 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6066 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6069 msgid "RPC server not listening.\n"
6070 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6073 msgid "Unknown manager type.\n"
6074 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6077 msgid "Unknown interface.\n"
6078 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6081 msgid "No bindings.\n"
6082 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6085 msgid "No protocol sequences.\n"
6086 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6089 msgid "Can't create endpoint.\n"
6090 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6093 msgid "Out of resources.\n"
6094 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6097 msgid "RPC server unavailable.\n"
6098 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6101 msgid "RPC server too busy.\n"
6102 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6105 msgid "Invalid network options.\n"
6106 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6109 msgid "No RPC call active.\n"
6110 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6113 msgid "RPC call failed.\n"
6114 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6117 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6118 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6121 msgid "RPC protocol error.\n"
6122 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6125 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6126 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6129 msgid "Invalid tag.\n"
6130 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6133 msgid "Invalid array bounds.\n"
6134 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6137 msgid "No entry name.\n"
6138 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6141 msgid "Invalid name syntax.\n"
6142 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6145 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6146 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6149 msgid "No network address.\n"
6150 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6153 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6154 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6157 msgid "Unknown authentication type.\n"
6158 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6161 msgid "Maximum calls too low.\n"
6162 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6165 msgid "String too long.\n"
6166 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6169 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6170 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6173 msgid "Procedure number out of range.\n"
6174 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6177 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6178 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6181 msgid "Unknown authentication service.\n"
6182 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6185 msgid "Unknown authentication level.\n"
6186 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6189 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6190 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6193 msgid "Unknown authorization service.\n"
6194 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6197 msgid "Invalid entry.\n"
6198 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6201 msgid "Can't perform operation.\n"
6202 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6205 msgid "Endpoints not registered.\n"
6206 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6209 msgid "Nothing to export.\n"
6210 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6213 msgid "Incomplete name.\n"
6214 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6217 msgid "Invalid version option.\n"
6218 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6221 msgid "No more members.\n"
6222 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6225 msgid "Not all objects unexported.\n"
6226 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6229 msgid "Interface not found.\n"
6230 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6233 msgid "Entry already exists.\n"
6234 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6237 msgid "Entry not found.\n"
6238 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6241 msgid "Name service unavailable.\n"
6242 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6245 msgid "Invalid network address family.\n"
6246 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6249 msgid "Operation not supported.\n"
6250 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6253 msgid "No security context available.\n"
6254 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6257 msgid "RPCInternal error.\n"
6258 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6261 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6262 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6265 msgid "Address error.\n"
6266 msgstr "Adreso klaida.\n"
6269 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6270 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6273 msgid "Floating-point underflow.\n"
6274 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6277 msgid "Floating-point overflow.\n"
6278 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6281 msgid "No more entries.\n"
6282 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6285 msgid "Character translation table open failed.\n"
6286 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6289 msgid "Character translation table file too small.\n"
6290 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6293 msgid "Null context handle.\n"
6294 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6297 msgid "Context handle damaged.\n"
6298 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6301 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6302 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6305 msgid "Cannot get call handle.\n"
6306 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6309 msgid "Null reference pointer.\n"
6310 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6313 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6314 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6317 msgid "Byte count too small.\n"
6318 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6321 msgid "Bad stub data.\n"
6322 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6325 msgid "Invalid user buffer.\n"
6326 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6329 msgid "Unrecognized media.\n"
6330 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6333 msgid "No trust secret.\n"
6334 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6337 msgid "No trust SAM account.\n"
6338 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6341 msgid "Trusted domain failure.\n"
6342 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6345 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6346 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6349 msgid "Trust logon failure.\n"
6350 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6353 msgid "RPC call already in progress.\n"
6354 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6357 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6358 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6361 msgid "Account expired.\n"
6362 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6365 msgid "Redirector has open handles.\n"
6366 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6369 msgid "Printer driver already installed.\n"
6370 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6373 msgid "Unknown port.\n"
6374 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6377 msgid "Unknown printer driver.\n"
6378 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6381 msgid "Unknown print processor.\n"
6382 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6385 msgid "Invalid separator file.\n"
6386 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6389 msgid "Invalid priority.\n"
6390 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6393 msgid "Invalid printer name.\n"
6394 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6397 msgid "Printer already exists.\n"
6398 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6401 msgid "Invalid printer command.\n"
6402 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6405 msgid "Invalid data type.\n"
6406 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6409 msgid "Invalid environment.\n"
6410 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6413 msgid "No more bindings.\n"
6414 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6417 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6418 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6421 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6422 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6425 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6426 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6429 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6430 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6433 msgid "Server has open handles.\n"
6434 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6437 msgid "Resource data not found.\n"
6438 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6441 msgid "Resource type not found.\n"
6442 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6445 msgid "Resource name not found.\n"
6446 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6449 msgid "Resource language not found.\n"
6450 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6453 msgid "Not enough quota.\n"
6454 msgstr "Per maža kvota.\n"
6457 msgid "No interfaces.\n"
6458 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6461 msgid "RPC call canceled.\n"
6462 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6465 msgid "Binding incomplete.\n"
6466 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6469 msgid "RPC comm failure.\n"
6470 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6473 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6474 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6477 msgid "No principal name registered.\n"
6478 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6481 msgid "Not an RPC error.\n"
6482 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6485 msgid "UUID is local only.\n"
6486 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6489 msgid "Security package error.\n"
6490 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6493 msgid "Thread not canceled.\n"
6494 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6497 msgid "Invalid handle operation.\n"
6498 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6501 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6502 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6505 msgid "Wrong stub version.\n"
6506 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6509 msgid "Invalid pipe object.\n"
6510 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6513 msgid "Wrong pipe order.\n"
6514 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6517 msgid "Wrong pipe version.\n"
6518 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6521 msgid "Group member not found.\n"
6522 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6525 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6526 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6529 msgid "Invalid object.\n"
6530 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6533 msgid "Invalid time.\n"
6534 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6537 msgid "Invalid form name.\n"
6538 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6541 msgid "Invalid form size.\n"
6542 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6545 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6546 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6549 msgid "Printer deleted.\n"
6550 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6553 msgid "Invalid printer state.\n"
6554 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6557 msgid "User must change password.\n"
6558 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6561 msgid "Domain controller not found.\n"
6562 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6565 msgid "Account locked out.\n"
6566 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6569 msgid "Invalid pixel format.\n"
6570 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6573 msgid "Invalid driver.\n"
6574 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6577 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6578 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6581 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6582 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6585 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6586 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6590 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6593 msgid "RPC pipe closed.\n"
6594 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6597 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6598 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6601 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6605 msgid "No site name available.\n"
6606 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6609 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6610 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6613 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6614 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6617 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6618 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6621 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6622 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6625 msgid "The interface could not be exported.\n"
6626 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6629 msgid "The profile could not be added.\n"
6630 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6633 msgid "The profile element could not be added.\n"
6634 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6637 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6638 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6641 msgid "The group element could not be added.\n"
6642 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6645 msgid "The group element could not be removed.\n"
6646 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6649 msgid "The username could not be found.\n"
6650 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6653 msgid "This network connection does not exist.\n"
6654 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6657 msgid "Connection reset by peer.\n"
6658 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6661 msgid "No Signature found in file.\n"
6662 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6664 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6666 msgstr "Vietinis prievadas"
6669 msgid "Local Monitor"
6670 msgstr "Vietinis monitorius"
6673 msgid "Add a Local Port"
6674 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6677 msgid "&Enter the port name to add:"
6678 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6681 msgid "Configure LPT Port"
6682 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6685 msgid "Timeout (seconds)"
6686 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6689 msgid "&Transmission Retry:"
6690 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6693 msgid "'%s' is not a valid port name"
6694 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6697 msgid "Port %s already exists"
6698 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6701 msgid "This port has no options to configure"
6702 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6706 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6710 msgstr "Laiškų siuntimas"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 msgstr "Įgaliot. serv."
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 msgstr "Slaptažodis"
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6737 msgid "Entire Network"
6738 msgstr "Visas tinklas"
6741 msgid "Sound Selection"
6742 msgstr "Garso parinkimas"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6753 msgid "&Attributes:"
6754 msgstr "A&tributai:"
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Saito informacija"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "HTML dokumentas"
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6789 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6790 "mėginkite dar kartą."
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "kelias %s nerastas"
6797 msgid "insert disk %s"
6798 msgstr "įdėkite diską %s"
6802 "Windows Installer %s\n"
6805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "Install a product:\n"
6808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/a package [property]\n"
6811 "Repair an installation:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6813 "Uninstall a product:\n"
6814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6816 "Advertise a product:\n"
6817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "\t/p patch_package [property]\n"
6820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6821 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Register the MSI Service:\n"
6826 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "Display this help:\n"
6832 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6835 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6837 "Įdiegti produktą:\n"
6838 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6839 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6840 "\t/a paketas [savybė]\n"
6841 "Taisyti įdiegimą:\n"
6842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6843 "Pašalinti produktą:\n"
6844 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6845 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6846 "Skelbti produktą:\n"
6847 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6848 "Pritaikyti pataisą:\n"
6849 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6850 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6851 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6857 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6859 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "komponentas iš:"
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6884 msgid "Allocating registry space"
6885 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6888 msgid "Searching for installed applications"
6889 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6892 msgid "Binding executables"
6893 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6895 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6896 msgid "Searching for qualifying products"
6897 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6899 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6900 msgid "Computing space requirements"
6901 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6904 msgid "Creating folders"
6905 msgstr "Kuriami aplankai"
6908 msgid "Creating shortcuts"
6909 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6912 msgid "Deleting services"
6913 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6916 msgid "Creating duplicate files"
6917 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6920 msgid "Searching for related applications"
6921 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6924 msgid "Copying network install files"
6925 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6928 msgid "Copying new files"
6929 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6932 msgid "Installing ODBC components"
6933 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6936 msgid "Installing new services"
6937 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6940 msgid "Installing system catalog"
6941 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6944 msgid "Validating install"
6945 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6948 msgid "Evaluating launch conditions"
6949 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6952 msgid "Migrating feature states from related applications"
6953 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6956 msgid "Moving files"
6957 msgstr "Perkeliami failai"
6960 msgid "Publishing assembly information"
6961 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
6964 msgid "Unpublishing assembly information"
6965 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
6968 msgid "Patching files"
6969 msgstr "Pataisomi failai"
6972 msgid "Updating component registration"
6973 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
6976 msgid "Publishing Qualified Components"
6977 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
6980 msgid "Publishing Product Features"
6981 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
6984 msgid "Publishing product information"
6985 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
6988 msgid "Registering Class servers"
6989 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
6992 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6993 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
6996 msgid "Registering extension servers"
6997 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7000 msgid "Registering fonts"
7001 msgstr "Registruojami šriftai"
7004 msgid "Registering MIME info"
7005 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7008 msgid "Registering product"
7009 msgstr "Registruojamas produktas"
7012 msgid "Registering program identifiers"
7013 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7016 msgid "Registering type libraries"
7017 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7020 msgid "Registering user"
7021 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7024 msgid "Removing duplicated files"
7025 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7027 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7028 msgid "Updating environment strings"
7029 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7032 msgid "Removing applications"
7033 msgstr "Šalinamos programos"
7036 msgid "Removing files"
7037 msgstr "Šalinami failai"
7040 msgid "Removing folders"
7041 msgstr "Šalinami aplankai"
7044 msgid "Removing INI files entries"
7045 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7048 msgid "Removing ODBC components"
7049 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7052 msgid "Removing system registry values"
7053 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7056 msgid "Removing shortcuts"
7057 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7060 msgid "Registering modules"
7061 msgstr "Registruojami moduliai"
7064 msgid "Unregistering modules"
7065 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7068 msgid "Initializing ODBC directories"
7069 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7072 msgid "Starting services"
7073 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7076 msgid "Stopping services"
7077 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7080 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7081 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7084 msgid "Unpublishing Product Features"
7085 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7088 msgid "Unpublishing product information"
7089 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7092 msgid "Unregister Class servers"
7093 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7096 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7097 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7100 msgid "Unregistering extension servers"
7101 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7104 msgid "Unregistering fonts"
7105 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7108 msgid "Unregistering MIME info"
7109 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7112 msgid "Unregistering program identifiers"
7113 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7116 msgid "Unregistering type libraries"
7117 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7120 msgid "Writing INI files values"
7121 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7124 msgid "Writing system registry values"
7125 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7128 msgid "Free space: [1]"
7129 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7132 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7133 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7137 msgstr "Failas: [1]"
7139 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7141 msgstr "Aplankas: [1]"
7143 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7144 msgid "Shortcut: [1]"
7145 msgstr "Šaukinys [1]"
7147 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7148 msgid "Service: [1]"
7149 msgstr "Tarnyba: [1]"
7151 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7152 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7153 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7156 msgid "Found application: [1]"
7157 msgstr "Rasta programa: [1]"
7160 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7161 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7164 msgid "Service: [2]"
7165 msgstr "Tarnyba: [2]"
7168 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7169 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7172 msgid "Application: [1]"
7173 msgstr "Programa: [1]"
7175 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7177 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7180 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7181 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7183 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7184 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7185 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7187 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7188 msgid "Feature: [1]"
7189 msgstr "Funkcija: [1]"
7191 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7192 msgid "Class Id: [1]"
7193 msgstr "Klasės Id: [1]"
7196 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7197 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7199 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7200 msgid "Extension: [1]"
7201 msgstr "Plėtinys: [1]"
7203 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7205 msgstr "Šriftas: [1]"
7207 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7208 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7209 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7211 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7213 msgstr "ProgId: [1]"
7215 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7219 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7220 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7221 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7223 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7224 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7225 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7228 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7229 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7231 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7232 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7233 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7236 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7237 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7239 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7240 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7241 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7245 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7248 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7249 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7252 msgid "{{Fatal error: }}"
7253 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7256 msgid "{{Error [1]. }}"
7257 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7260 msgid "Warning [1]."
7261 msgstr "Įspėjimas [1]."
7265 msgstr "Informacija [1]."
7269 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7270 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7271 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7273 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7274 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7277 msgid "{{Disk full: }}"
7278 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7281 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7282 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7285 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7286 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7289 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7290 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7293 msgid "Action start [Time]: [1]."
7294 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7297 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7298 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7301 msgid "Please insert the disk: [2]"
7302 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7306 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7307 "that you can access it."
7309 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7310 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7313 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7314 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7318 "Wine MS-RLE video codec\n"
7319 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7321 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7322 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7325 msgid "Video Compression"
7326 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7329 msgid "&Compressor:"
7333 msgid "Con&figure..."
7334 msgstr "Kon&figūruoti..."
7341 msgid "Compression &Quality:"
7342 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7345 msgid "&Key Frame Every"
7346 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7350 msgstr "&Duomenų sparta"
7357 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7358 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7361 msgid "Wine Video 1 video codec"
7362 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7365 msgid "unknown object"
7366 msgstr "nežinomas objektas"
7370 msgstr "lango antraštės juosta"
7374 msgstr "meniu juosta"
7378 msgstr "slankjuostė"
7390 msgstr "pelės žymeklis"
7410 msgstr "iškylantis meniu"
7414 msgstr "meniu elementas"
7418 msgstr "paaiškinimas"
7438 msgstr "dialogo langas"
7454 msgstr "įrankių juosta"
7458 msgstr "būsenos juosta"
7465 msgid "column header"
7466 msgstr "stulpelio antraštė"
7470 msgstr "eilutės antraštė"
7489 msgid "help balloon"
7490 msgstr "pagalbos balionas"
7502 msgstr "sąrašo elementas"
7509 msgid "outline item"
7510 msgstr "plano elementas"
7517 msgid "property page"
7518 msgstr "savybių lapas"
7522 msgstr "indikatorius"
7530 msgstr "statinis tekstas"
7541 msgid "check button"
7542 msgstr "žymimasis langelis"
7545 msgid "radio button"
7550 msgstr "jungtinis langelis"
7554 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7557 msgid "progress bar"
7558 msgstr "eigos juosta"
7562 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7565 msgid "hot key field"
7566 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7570 msgstr "šliaužiklis"
7589 msgid "drop down button"
7590 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7594 msgstr "meniu mygtukas"
7597 msgid "grid drop down button"
7598 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7602 msgstr "matomas tarpas"
7605 msgid "page tab list"
7606 msgstr "kortelių sąrašas"
7613 msgid "split button"
7614 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7621 msgid "outline button"
7622 msgstr "plano mygtukas"
7625 msgctxt "object state"
7630 msgctxt "object state"
7632 msgstr "nepasiekiamas"
7635 msgctxt "object state"
7637 msgstr "pasirinktas"
7640 msgctxt "object state"
7645 msgctxt "object state"
7650 msgctxt "object state"
7655 msgctxt "object state"
7660 msgctxt "object state"
7662 msgstr "tik skaitymui"
7665 msgctxt "object state"
7670 msgctxt "object state"
7672 msgstr "numatytasis"
7675 msgctxt "object state"
7677 msgstr "išskleistas"
7680 msgctxt "object state"
7682 msgstr "suskleistas"
7685 msgctxt "object state"
7690 msgctxt "object state"
7695 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7720 msgctxt "object state"
7722 msgstr "perkeliamas"
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "self voicing"
7727 msgstr "save įgarsina"
7730 msgctxt "object state"
7732 msgstr "fokusuojamas"
7735 msgctxt "object state"
7737 msgstr "pasirenkamas"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "multi selectable"
7752 msgstr "pasirenkama daug"
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "extended selectable"
7757 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "žemas įspėjimas"
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "alert medium"
7767 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7770 msgctxt "object state"
7772 msgstr "aukštas įspėjimas"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7782 msgstr "turi iškylantį langą"
7784 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7788 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7801 msgid "Insert Object"
7802 msgstr "Įterpti objektą"
7805 msgid "Object Type:"
7806 msgstr "Objekto tipas:"
7808 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7814 msgstr "Sukurti naują"
7817 msgid "Create Control"
7818 msgstr "Sukurti valdiklį"
7821 msgid "Create From File"
7822 msgstr "Sukurti iš failo"
7825 msgid "&Add Control..."
7826 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7829 msgid "Display As Icon"
7830 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7832 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7834 msgstr "Parinkti..."
7841 msgid "Paste Special"
7844 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7848 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7849 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7855 msgstr "Įdėti &saitą"
7862 msgid "&Display As Icon"
7863 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7866 msgid "Change &Icon..."
7867 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7870 msgid "Insert a new %s object into your document"
7871 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7875 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7876 "may activate it using the program which created it."
7878 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7879 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7881 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7887 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7890 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7895 msgstr "Pridėti valdiklį"
7899 msgstr "&Konvertuoti..."
7902 msgid "%1 %2 &Object"
7903 msgstr "%1 %2 &objektą"
7907 msgstr "%1 &objektas"
7909 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7915 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7919 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7920 "activate it using %s."
7922 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7928 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7930 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7931 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7936 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7939 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7940 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7944 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7945 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7948 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7949 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7953 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7954 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7955 "be reflected in your document."
7957 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7958 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7962 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7964 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7965 msgid "Unknown Type"
7966 msgstr "Nežinomas tipas"
7969 msgid "Unknown Source"
7970 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7973 msgid "the program which created it"
7974 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7981 msgid "SCANNING... Please Wait"
7982 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7985 msgctxt "unit: pixels"
7990 msgctxt "unit: bits"
7994 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7995 msgctxt "unit: dots/inch"
8000 msgctxt "unit: percent"
8005 msgctxt "unit: microseconds"
8010 msgid "Settings for %s"
8011 msgstr "%s nustatymai"
8015 msgstr "Bodų sparta"
8022 msgid "Flow Control"
8023 msgstr "Srauto valdymas"
8027 msgstr "Duomenų bitai"
8031 msgstr "Pabaigos bitai"
8034 msgid "Copying Files..."
8035 msgstr "Kopijuojami failai..."
8038 msgid "Destination:"
8042 msgid "Files Needed"
8043 msgstr "Reikalingi failai"
8047 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8048 "make sure the correct drive is selected below"
8050 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8051 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8054 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8055 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8058 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8059 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8061 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8066 msgid "Copy files from:"
8067 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8070 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8071 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8078 msgid "&Save Background As..."
8079 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8082 msgid "Set As Back&ground"
8083 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8086 msgid "&Copy Background"
8087 msgstr "Kopijuoti &foną"
8090 msgid "Set as &Desktop Item"
8091 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8094 msgid "Create Shor&tcut"
8095 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8097 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8098 msgid "Add to &Favorites..."
8099 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8107 msgstr "&Spausdinti"
8109 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8111 msgstr "&Atverti saitą"
8113 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8114 msgid "Open Link in &New Window"
8115 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8118 msgid "Save Target &As..."
8119 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8122 msgid "&Print Target"
8123 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8125 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8126 msgid "S&how Picture"
8127 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8129 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8130 msgid "&Save Picture As..."
8131 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8134 msgid "&E-mail Picture..."
8135 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8138 msgid "Pr&int Picture..."
8139 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8142 msgid "&Go to My Pictures"
8143 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8146 msgid "Set as Back&ground"
8147 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8149 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8150 msgid "Set as &Desktop Item..."
8151 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8153 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8154 msgid "Copy Shor&tcut"
8155 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8157 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8161 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8165 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8169 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8190 msgid "&Cell Properties"
8191 msgstr "Lan&gelio savybės"
8194 msgid "&Table Properties"
8195 msgstr "&Lentelės savybės"
8198 msgid "Open in &New Window"
8199 msgstr "Atverti &naujame lange"
8206 msgid "&Save Video As..."
8207 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8209 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8219 msgstr "Sekti gaires"
8222 msgid "Resource Failures"
8223 msgstr "Išteklių klaidos"
8226 msgid "Dump Tracking Info"
8227 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8231 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8235 msgstr "Derinimo rodinys"
8239 msgstr "Parodyti medį"
8243 msgstr "Parodyti eilutes"
8246 msgid "Dump DisplayTree"
8247 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8250 msgid "Dump FormatCaches"
8251 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8254 msgid "Dump LayoutRects"
8255 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8258 msgid "Memory Monitor"
8259 msgstr "Atminties monitorius"
8262 msgid "Performance Meters"
8263 msgstr "Našumo skaitikliai"
8267 msgstr "Išsaugoti HTML"
8270 msgid "&Browse View"
8271 msgstr "&Naršyti rodinį"
8275 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8277 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8279 msgstr "Slinkti čia"
8291 msgstr "Ankstesnis lapas"
8295 msgstr "Tolesnis lapas"
8299 msgstr "Slinkti aukštyn"
8303 msgstr "Slinkti žemyn"
8307 msgstr "Kairysis kraštas"
8311 msgstr "Dešinysis kraštas"
8315 msgstr "Kairysis lapas"
8319 msgstr "Dešinysis lapas"
8323 msgstr "Slinkti kairėn"
8326 msgid "Scroll Right"
8327 msgstr "Slinkti dešinėn"
8330 msgid "Wine Internet Explorer"
8331 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8335 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8337 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8338 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8339 msgid "Lar&ge Icons"
8340 msgstr "&Didelės piktogramos"
8342 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8343 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8344 msgid "S&mall Icons"
8345 msgstr "&Mažos piktogramos"
8347 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8351 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8352 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8356 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8357 msgid "Arrange &Icons"
8358 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8362 msgstr "Pagal &vardą"
8366 msgstr "Pagal &tipą"
8370 msgstr "Pagal d&ydį"
8374 msgstr "Pagal &datą"
8377 msgid "&Auto Arrange"
8378 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8381 msgid "Line up Icons"
8382 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8385 msgid "Paste as Link"
8386 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8388 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8394 msgstr "Naujas &aplankas"
8398 msgstr "Nauja &nuoroda"
8405 msgctxt "recycle bin"
8422 msgid "Create &Link"
8423 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8427 msgstr "&Pervadinti"
8429 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8430 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8435 msgid "&About Control Panel"
8436 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8438 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8439 msgid "Browse for Folder"
8440 msgstr "Parinkti aplanką"
8447 msgid "&Make New Folder"
8448 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8456 msgstr "Taip &visiems"
8463 msgid "Wine &license"
8464 msgstr "„Wine“ &licencija"
8467 msgid "Running on %s"
8468 msgstr "Paleista su %s"
8471 msgid "Wine was brought to you by:"
8472 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8480 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8481 "will open it for you."
8483 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8484 "„Wine“ jums jį atvers."
8490 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8493 msgstr "&Parinkti..."
8495 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8499 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8505 msgstr "Modifikuotas"
8507 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8512 msgid "Size available"
8513 msgstr "Prieinamas dydis"
8528 msgid "Original location"
8529 msgstr "Originali vieta"
8532 msgid "Date deleted"
8533 msgstr "Pašalinimo data"
8535 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8536 msgctxt "display name"
8538 msgstr "Darbalaukis"
8540 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8542 msgstr "Kompiuteris"
8545 msgid "Control Panel"
8546 msgstr "Valdymo skydelis"
8554 msgstr "Paleisti iš naujo"
8557 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8558 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8565 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8566 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8568 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8573 msgid "My Documents"
8586 msgstr "Pradžios meniu"
8599 msgstr "Darbalaukis"
8611 msgstr "Spausdintuvai"
8613 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8618 msgid "Program Files"
8619 msgstr "Program Files"
8626 msgid "Common Files"
8627 msgstr "Bendrieji failai"
8629 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8634 msgid "Administrative Tools"
8635 msgstr "Administravimo įrankiai"
8650 msgid "Program Files (x86)"
8651 msgstr "Program Files (x86)"
8657 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8663 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8667 msgstr "Grojaraščiai"
8669 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8682 msgid "Sample Music"
8683 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8686 msgid "Sample Pictures"
8687 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8690 msgid "Sample Playlists"
8691 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8694 msgid "Sample Videos"
8695 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8699 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8711 msgstr "Atsiuntimai"
8714 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8715 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8718 msgid "Error during creation of a new folder"
8719 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8722 msgid "Confirm file deletion"
8723 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8726 msgid "Confirm folder deletion"
8727 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8730 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8731 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8734 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8735 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8738 msgid "Confirm file overwrite"
8739 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8743 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8745 "Do you want to replace it?"
8747 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8749 "Ar norite jį pakeisti?"
8752 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8753 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8757 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8758 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8761 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8762 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8765 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8766 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8769 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8771 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8772 "vietoj šiukšlinės?"
8776 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8778 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8779 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8782 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8784 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8785 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8791 msgstr "Naujas aplankas"
8794 msgid "Wine Control Panel"
8795 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8798 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8799 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8802 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8803 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8806 msgid "Executable files (*.exe)"
8807 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8810 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8811 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8814 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8815 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8818 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8819 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8822 msgid "Confirm deletion"
8823 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8827 "A file already exists at the path %1.\n"
8829 "Do you want to replace it?"
8831 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8833 "Ar norite jį pakeisti?"
8837 "A folder already exists at the path %1.\n"
8839 "Do you want to replace it?"
8841 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8843 "Ar norite jį pakeisti?"
8846 msgid "Confirm overwrite"
8847 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8851 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8852 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8853 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8854 "any later version.\n"
8856 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8861 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8862 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8863 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8865 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8866 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8867 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8868 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8870 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8871 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8872 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8874 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8875 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8876 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8879 msgid "Wine License"
8880 msgstr "„Wine“ licencija"
8886 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8891 msgid "Don't show me th&is message again"
8892 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8899 msgctxt "time unit: hours"
8904 msgctxt "time unit: minutes"
8909 msgctxt "time unit: seconds"
8914 msgid "Select Source"
8915 msgstr "Parinkite šaltinį"
8917 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8918 msgid "Security Warning"
8919 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8922 msgid "Do you want to install this software?"
8923 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8925 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8930 msgid "Don't install"
8935 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8936 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8938 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8939 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8942 msgid "Installation of component failed: %08x"
8943 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8946 msgid "Install (%d)"
8947 msgstr "Įdiegti (%d)"
8953 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8958 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8962 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8966 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8968 msgstr "Su&skleisti"
8970 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8975 msgid "&Close\tAlt+F4"
8976 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8980 msgstr "Apie „&Wine“"
8983 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8984 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8987 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8988 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9000 msgstr "&Mėginti vėl"
9007 msgid "Select Window"
9008 msgstr "Išrinkti langą"
9011 msgid "&More Windows..."
9012 msgstr "&Daugiau langų..."
9020 msgstr "Slėpti kitas"
9024 msgstr "Rodyti visas"
9047 msgid "Enter Full Screen"
9048 msgstr "Visame ekrane"
9051 msgid "Bring All to Front"
9052 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9055 msgid "Paper Si&ze:"
9056 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9066 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9071 msgid "Authentication Required"
9072 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9079 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9080 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9083 msgid "Do you want to continue anyway?"
9084 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9087 msgid "LAN Connection"
9088 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9091 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9092 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9095 msgid "The date on the certificate is invalid."
9096 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9099 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9100 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9104 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9105 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9107 #: winineterror.mc:26
9108 msgid "The request has timed out.\n"
9109 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9111 #: winineterror.mc:31
9112 msgid "An internal error has occurred.\n"
9113 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9115 #: winineterror.mc:36
9116 msgid "The URL is invalid.\n"
9117 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9119 #: winineterror.mc:41
9120 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9121 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9123 #: winineterror.mc:46
9124 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9125 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9127 #: winineterror.mc:51
9128 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9129 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9131 #: winineterror.mc:56
9133 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9134 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9136 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9137 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9139 #: winineterror.mc:61
9140 msgid "The requested item could not be located.\n"
9141 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9143 #: winineterror.mc:66
9144 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9145 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9147 #: winineterror.mc:71
9148 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9149 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9151 #: winineterror.mc:76
9153 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9154 "certificate is expired.\n"
9156 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9158 #: winineterror.mc:81
9159 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9160 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9163 msgid "The specified command was carried out."
9164 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9167 msgid "Undefined external error."
9168 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9171 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9173 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9177 msgid "The driver was not enabled."
9178 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9182 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9185 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9189 msgid "The specified device handle is invalid."
9190 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9193 msgid "There is no driver installed on your system!"
9194 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9196 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9198 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9199 "increase available memory, and then try again."
9201 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9202 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9206 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9207 "which functions and messages the driver supports."
9209 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9210 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9213 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9214 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9217 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9218 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9221 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9222 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9226 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9227 "Capabilities function to determine the supported formats."
9229 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9230 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9232 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9234 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9235 "device, or wait until the data is finished playing."
9237 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9238 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9242 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9243 "header, and then try again."
9245 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9246 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9250 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9251 "and then try again."
9253 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9254 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9258 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9259 "header, and then try again."
9261 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9262 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9266 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9267 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9269 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9270 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9274 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9275 "transmitted, and then try again."
9277 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9280 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9282 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9285 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9286 "įdiegtas sistemoje."
9290 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9291 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9293 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9294 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9297 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9299 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9300 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9303 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9304 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9307 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9308 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9312 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9313 "or contact the device manufacturer."
9315 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9316 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9319 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9320 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9324 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9327 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9328 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9332 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9333 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9336 msgid "No command was specified."
9337 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9341 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9342 "size of the buffer."
9344 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9348 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9351 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9354 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9355 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9359 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9360 "manufacturer about obtaining a new driver."
9362 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9363 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9367 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9368 "manufacturer about obtaining a new driver."
9370 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9371 "naujos tvarkyklės gavimo."
9374 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9375 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9378 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9379 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9383 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9385 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9389 msgid "The device driver is not ready."
9390 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9393 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9394 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9401 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9405 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9406 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9410 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9411 "separately to determine which devices caused the error."
9413 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9414 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9417 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9418 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9421 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9422 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9425 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9426 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9430 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9431 "still connected to the network."
9433 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9434 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9439 "device name is spelled correctly."
9441 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9442 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9449 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9453 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9456 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9457 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9460 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9461 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9465 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9466 "parameter with each 'open' command."
9468 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9469 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9473 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9474 "Please supply one."
9476 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9477 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9481 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9482 "documentation for valid formats."
9484 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9485 "tinkamiems formatams rasti."
9489 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9492 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9496 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9497 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9501 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9502 "may be corrupt, or not in the correct format."
9504 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9505 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9508 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9509 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9512 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9513 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9516 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9517 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9520 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9522 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9525 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9526 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9530 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9531 "sequence, and then try again."
9533 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9538 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9539 "the device is closed, and then try again."
9541 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9542 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9546 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9547 "characters, followed by a period and an extension."
9549 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9550 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9554 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9555 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9559 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9560 "in Control Panel to install the device."
9562 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9563 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9567 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9568 "restarting your computer."
9570 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9571 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9575 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9576 "cannot change directories."
9578 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9579 "pakeisti katalogų."
9583 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9586 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9590 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9592 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9598 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9602 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9604 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9608 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9609 "until a wave device is free, and then try again."
9611 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9612 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9616 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9617 "until the device is free, and then try again."
9619 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9620 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9624 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9625 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9627 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9628 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9632 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9633 "until the device is free, and then try again."
9635 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9636 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9639 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9640 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9643 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9644 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9648 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9649 "the Drivers option to install the wave device."
9651 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9652 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9656 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9659 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9663 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9664 "the Drivers option to install the wave device."
9666 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9667 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9671 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9674 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9679 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9680 "You can't use them together."
9682 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9687 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9690 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9695 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9696 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9698 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9699 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9702 msgid "An error occurred with the specified port."
9703 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9708 "these applications; then, try again."
9710 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9711 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9715 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9720 "Control Panel to install a MIDI driver."
9722 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9723 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9726 msgid "There is no display window."
9727 msgstr "Nėra rodymo lango."
9730 msgid "Could not create or use window."
9731 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9736 "check your disk or network connection."
9738 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9739 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9744 "are still connected to the network."
9746 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9747 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9750 msgid "Wine Sound Mapper"
9751 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9758 msgid "Master Volume"
9759 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9766 msgid "Print to File"
9767 msgstr "Spausdinti į failą"
9770 msgid "&Output File Name:"
9771 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9774 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9775 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9778 msgid "Unable to create the output file."
9779 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9786 msgid "Operations Error"
9787 msgstr "Operacijų klaida"
9790 msgid "Protocol Error"
9791 msgstr "Protokolo klaida"
9794 msgid "Time Limit Exceeded"
9795 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9798 msgid "Size Limit Exceeded"
9799 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9802 msgid "Compare False"
9806 msgid "Compare True"
9810 msgid "Authentication Method Not Supported"
9811 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9814 msgid "Strong Authentication Required"
9815 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9818 msgid "Referral (v2)"
9819 msgstr "Perdavimas (v2)"
9826 msgid "Administration Limit Exceeded"
9827 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9830 msgid "Unavailable Critical Extension"
9831 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9834 msgid "Confidentiality Required"
9835 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9838 msgid "SASL Bind in Progress"
9839 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9842 msgid "No Such Attribute"
9843 msgstr "Nėra tokio atributo"
9846 msgid "Undefined Type"
9847 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9850 msgid "Inappropriate Matching"
9851 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9854 msgid "Constraint Violation"
9855 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9858 msgid "Attribute Or Value Exists"
9859 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9862 msgid "Invalid Syntax"
9863 msgstr "Netinkama sintaksė"
9866 msgid "No Such Object"
9867 msgstr "Nėra tokio objekto"
9870 msgid "Alias Problem"
9871 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9874 msgid "Invalid DN Syntax"
9875 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9882 msgid "Alias Dereference Problem"
9883 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9886 msgid "Inappropriate Authentication"
9887 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9890 msgid "Invalid Credentials"
9891 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9894 msgid "Insufficient Rights"
9895 msgstr "Nepakanka teisių"
9903 msgstr "Nepasiekiamas"
9906 msgid "Unwilling To Perform"
9907 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9910 msgid "Loop Detected"
9911 msgstr "Aptiktas ciklas"
9914 msgid "Sort Control Missing"
9915 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9918 msgid "Index range error"
9919 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9922 msgid "Naming Violation"
9923 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9926 msgid "Object Class Violation"
9927 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9930 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9931 msgstr "Leistina tik su lapu"
9934 msgid "Not allowed on RDN"
9935 msgstr "Neleistina su RDN"
9938 msgid "Already Exists"
9942 msgid "No Object Class Mods"
9943 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9946 msgid "Results Too Large"
9947 msgstr "Rezultatai per dideli"
9950 msgid "Affects Multiple DSAs"
9951 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9955 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9959 msgstr "Vietinė klaida"
9962 msgid "Encoding Error"
9963 msgstr "Kodavimo klaida"
9966 msgid "Decoding Error"
9967 msgstr "Dekodavimo klaida"
9971 msgstr "Baigėsi laikas"
9974 msgid "Auth Unknown"
9975 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9978 msgid "Filter Error"
9979 msgstr "Filtro klaida"
9982 msgid "User Canceled"
9983 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9986 msgid "Parameter Error"
9987 msgstr "Parametro klaida"
9991 msgstr "Trūksta atminties"
9994 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9995 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9998 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9999 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10002 msgid "Specified control was not found in message"
10003 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10006 msgid "No result present in message"
10007 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10010 msgid "More results returned"
10011 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10014 msgid "Loop while handling referrals"
10015 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10018 msgid "Referral hop limit exceeded"
10019 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10021 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10023 "Not Yet Implemented\n"
10026 "Dar nerealizuota\n"
10029 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10030 msgid "%1: File Not Found\n"
10031 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10035 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10038 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10043 " + Sets an attribute.\n"
10044 " - Clears an attribute.\n"
10045 " R Read-only file attribute.\n"
10046 " A Archive file attribute.\n"
10047 " S System file attribute.\n"
10048 " H Hidden file attribute.\n"
10049 " [drive:][path][filename]\n"
10050 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10051 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10052 " /D Processes folders as well.\n"
10054 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10057 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10062 " + Nustato atributą.\n"
10063 " - Išvalo atributą.\n"
10064 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10065 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10066 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10067 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10068 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10069 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10070 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10071 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10075 msgstr "Ana&loginis"
10079 msgstr "Skai&tmeninis"
10081 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10083 msgstr "Š&riftas..."
10086 msgid "&Without Titlebar"
10087 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10097 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10098 msgid "&Always on Top"
10099 msgstr "&Visada viršuje"
10102 msgid "&About Clock"
10103 msgstr "&Apie laikrodį"
10111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10119 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10120 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10121 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10124 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10125 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10129 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10130 "default directory.\n"
10132 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10136 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10137 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10140 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10141 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10144 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10145 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10148 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10149 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10152 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10153 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10156 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10157 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10160 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10161 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10165 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10167 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10168 "the terminal device before they are executed.\n"
10170 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10171 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10172 "preceding it with an @ sign.\n"
10174 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10176 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10177 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10179 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10180 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10184 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10185 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10189 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10191 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10193 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10195 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10197 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10199 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10203 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10206 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10207 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10208 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10209 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10210 "terminates the batch file execution.\n"
10212 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10214 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10216 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10217 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10218 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10219 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10222 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10226 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10227 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10229 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10230 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10234 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10236 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10237 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10238 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10240 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10241 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10243 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10245 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10246 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10247 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10249 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10250 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10254 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10256 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10257 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10258 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10260 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10262 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10263 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10264 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10267 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10268 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10271 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10272 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10276 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10278 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10279 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10281 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10283 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10285 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10286 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10288 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10293 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10295 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10296 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10299 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10300 "variable, for example:\n"
10301 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10303 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10305 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10306 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10307 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10309 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10311 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10315 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10317 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10318 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10320 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10322 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10323 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10328 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10330 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10331 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10333 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10335 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10336 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10337 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10338 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10340 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10341 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10342 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10343 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10345 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10346 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10348 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10350 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10351 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10353 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10355 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10357 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10358 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10359 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10361 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10362 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10363 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10364 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10366 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10367 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10368 "„PROMPT tekstas“.\n"
10372 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10373 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10375 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10376 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10379 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10380 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10383 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10384 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10387 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10388 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10391 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10392 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10396 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10398 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10400 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10402 "SET <variable>=<value>\n"
10404 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10405 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10407 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10408 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10409 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10410 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10412 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10414 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10416 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10418 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10420 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10421 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10423 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10424 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10425 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10426 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10430 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10431 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10432 "called from the command line.\n"
10434 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10435 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10436 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10438 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10441 "with that suffix.\n"
10443 "start [options] program_filename [...]\n"
10444 "start [options] document_filename\n"
10447 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10448 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10449 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10450 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10451 "/min Start the program minimized.\n"
10452 "/max Start the program maximized.\n"
10453 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10454 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10455 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10456 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10457 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10458 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10459 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10460 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10461 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10463 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10465 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10466 "/? Display this help and exit.\n"
10468 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10469 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10471 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10472 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10475 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10476 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10477 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10478 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10479 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10480 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10481 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10482 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10483 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10484 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10485 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10486 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10487 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10488 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10489 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10491 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10493 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10494 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10497 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10498 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10501 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10502 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10506 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10507 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10509 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10510 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10514 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10516 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10517 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10518 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10520 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10522 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10523 "Galimos formos:\n"
10525 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10526 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10527 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10529 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10532 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10533 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10536 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10537 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10541 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10542 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10544 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10545 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10549 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10551 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10552 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10553 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10554 "settings are restored.\n"
10556 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10558 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10559 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10560 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10564 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10565 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10567 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10568 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10571 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10572 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10576 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10578 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10580 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10581 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10582 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10583 "association, if any.\n"
10585 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10587 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10589 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10590 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10591 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10596 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10598 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10600 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10601 "currently defined.\n"
10602 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10604 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10605 "associated to the specified file type.\n"
10607 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10609 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10611 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10613 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10615 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10616 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10619 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10620 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10624 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10625 "from a selectable list.\n"
10626 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10628 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10629 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10630 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10634 "Create a symbolic link.\n"
10636 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10639 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10640 "/h Create a hard link.\n"
10641 "/j Create a directory junction.\n"
10642 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10643 "target is the path that link_name points to.\n"
10645 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10647 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10650 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10651 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10652 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10653 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10654 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10658 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10659 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10661 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10662 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10666 "CMD built-in commands are:\n"
10667 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10668 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10669 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10670 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10671 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10672 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10673 "COPY\t\tCopy file\n"
10674 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10675 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10676 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10677 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10678 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10679 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10680 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10681 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10682 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10683 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10684 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10685 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10686 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10687 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10688 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10689 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10690 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10691 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10692 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10693 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10694 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10695 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10696 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10697 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10698 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10699 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10700 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10701 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10702 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10704 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10706 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10707 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10708 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10709 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10710 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10711 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10712 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10713 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10714 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10715 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10716 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10717 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10718 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10719 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10720 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10721 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10722 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10723 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10724 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10725 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10726 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10727 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10728 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10729 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10730 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10731 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10732 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10733 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10734 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10735 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10736 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10737 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10738 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10739 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10740 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10741 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10742 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10744 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10748 msgid "Are you sure?"
10749 msgstr "Ar tikrai?"
10751 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10756 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10762 msgid "File association missing for extension %1\n"
10763 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10766 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10767 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10770 msgid "Overwrite %1?"
10771 msgstr "Perrašyti %1?"
10775 msgstr "Daugiau..."
10778 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10779 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10782 msgid "Argument missing\n"
10783 msgstr "Trūksta argumento\n"
10786 msgid "Syntax error\n"
10787 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10790 msgid "No help available for %1\n"
10791 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10794 msgid "Target to GOTO not found\n"
10795 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10798 msgid "Current Date is %1\n"
10799 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10802 msgid "Current Time is %1\n"
10803 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10806 msgid "Enter new date: "
10807 msgstr "Įveskite naują datą: "
10810 msgid "Enter new time: "
10811 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10814 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10815 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10817 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10818 msgid "Failed to open '%1'\n"
10819 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10822 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10823 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10825 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10832 msgstr "Šalinti %1?"
10835 msgid "Echo is %1\n"
10836 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10839 msgid "Verify is %1\n"
10840 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10843 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10844 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10847 msgid "Parameter error\n"
10848 msgstr "Parametro klaida\n"
10852 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10855 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10859 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10860 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10863 msgid "PATH not found\n"
10864 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10867 msgid "Press any key to continue... "
10868 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10871 msgid "Wine Command Prompt"
10872 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10875 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10876 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10883 msgid "The input line is too long.\n"
10884 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10887 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10888 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10891 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10892 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10894 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10896 msgstr " (Taip|Ne)"
10899 msgid " (Yes|No|All)"
10900 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10904 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10906 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10910 msgid "Division by zero error.\n"
10911 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10914 msgid "Expected an operand.\n"
10915 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10918 msgid "Expected an operator.\n"
10919 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10922 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10923 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10927 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10928 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10930 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10931 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10934 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10935 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10938 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10939 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10942 msgid "Wine Explorer"
10943 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10949 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10951 msgstr "&Vykdyti..."
10954 msgid "Usage: hostname\n"
10955 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10958 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10959 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10963 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10966 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10969 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10970 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10973 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10975 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10978 msgid "%1 adapter %2\n"
10979 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10986 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10987 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10990 msgid "IPv4 address"
10991 msgstr "IPv4 adresas"
10995 msgstr "Kompiuterio vardas"
10999 msgstr "Mazgo tipas"
11003 msgstr "Transliavimas"
11006 msgid "Peer-to-peer"
11007 msgstr "Lygiarangis"
11018 msgid "IP routing enabled"
11019 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11022 msgid "Physical address"
11023 msgstr "Fizinis adresas"
11026 msgid "DHCP enabled"
11027 msgstr "DHCP įjungta"
11030 msgid "Default gateway"
11031 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11034 msgid "IPv6 address"
11035 msgstr "IPv6 adresas"
11038 msgid "System Information"
11039 msgstr "Sistemos informacija"
11043 "The syntax of this command is:\n"
11045 "NET command [arguments]\n"
11047 "NET command /HELP\n"
11049 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11051 "Šios komandos sintaksė:\n"
11053 "NET komanda [argumentai]\n"
11055 "NET komanda /HELP\n"
11057 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11061 "The syntax of this command is:\n"
11063 "NET START [service]\n"
11065 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11066 "'service' is the name of the service to start.\n"
11068 "Šios komandos sintaksė:\n"
11070 "NET START [tarnyba]\n"
11072 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11073 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11077 "The syntax of this command is:\n"
11079 "NET STOP service\n"
11081 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11083 "Šios komandos sintaksė:\n"
11085 "NET STOP tarnyba\n"
11087 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11090 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11091 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11094 msgid "Could not stop service %1\n"
11095 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11098 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11099 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11102 msgid "Could not get handle to service.\n"
11103 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11106 msgid "The %1 service is starting.\n"
11107 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11110 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11111 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11114 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11115 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11118 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11119 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11122 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11123 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11126 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11127 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11130 msgid "There are no entries in the list.\n"
11131 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11136 "Status Local Remote\n"
11137 "---------------------------------------------------------------\n"
11140 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11141 "---------------------------------------------------------------\n"
11144 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11145 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11149 msgstr "Pristabdyta"
11152 msgid "Disconnected"
11156 msgid "A network error occurred"
11157 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11160 msgid "Connection is being made"
11161 msgstr "Jungiamasi"
11164 msgid "Reconnecting"
11165 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11168 msgid "The following services are running:\n"
11169 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11172 msgid "Active Connections"
11173 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11180 msgid "Local Address"
11181 msgstr "Vietinis adresas"
11184 msgid "Foreign Address"
11185 msgstr "Svetimas adresas"
11192 msgid "Interface Statistics"
11193 msgstr "Sąsajos statistika"
11208 msgid "Unicast packets"
11209 msgstr "„Unicast“ paketų"
11212 msgid "Non-unicast packets"
11213 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11224 msgid "Unknown protocols"
11225 msgstr "Nežinomi protokolai"
11228 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11229 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11232 msgid "Active Opens"
11233 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11236 msgid "Passive Opens"
11237 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11240 msgid "Failed Connection Attempts"
11241 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11244 msgid "Reset Connections"
11245 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11248 msgid "Current Connections"
11249 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11252 msgid "Segments Received"
11253 msgstr "Gauti segmentai"
11256 msgid "Segments Sent"
11257 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11260 msgid "Segments Retransmitted"
11261 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11264 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11265 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11268 msgid "Datagrams Received"
11269 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11273 msgstr "Be prievadų"
11276 msgid "Receive Errors"
11277 msgstr "Gavimo klaidos"
11280 msgid "Datagrams Sent"
11281 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11284 msgid "&New\tCtrl+N"
11285 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11287 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11289 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11291 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11292 msgid "&Save\tCtrl+S"
11293 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11295 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11297 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11299 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11300 msgid "Page Se&tup..."
11301 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11304 msgid "P&rinter Setup..."
11305 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11307 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11313 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11315 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11317 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11319 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11321 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11323 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11325 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11327 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11329 msgid "&Delete\tDel"
11330 msgstr "&Šalinti\tDel"
11333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11334 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11337 msgid "&Time/Date\tF5"
11338 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11341 msgid "&Wrap long lines"
11342 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11346 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11349 msgid "&Search next\tF3"
11350 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11352 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11354 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11356 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11357 msgid "&Contents\tF1"
11358 msgstr "&Turinys\tF1"
11361 msgid "&About Notepad"
11362 msgstr "&Apie užrašinę"
11366 msgstr "Puslapio nuostatos"
11370 msgstr "A&ntraštė:"
11377 msgid "Margins (millimeters)"
11378 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11386 msgstr "&Viršutinė:"
11392 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11393 msgctxt "accelerator Select All"
11397 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11398 msgctxt "accelerator Copy"
11402 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11403 msgctxt "accelerator Find"
11407 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11408 msgctxt "accelerator Replace"
11412 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11413 msgctxt "accelerator New"
11417 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11418 msgctxt "accelerator Open"
11422 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11423 msgctxt "accelerator Print"
11427 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11428 msgctxt "accelerator Save"
11433 msgctxt "accelerator Paste"
11437 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11438 msgctxt "accelerator Cut"
11442 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11443 msgctxt "accelerator Undo"
11449 msgstr "Puslapis &p"
11455 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11461 msgstr "Be pavadinimo"
11463 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11464 msgid "Text files (*.txt)"
11465 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11469 "File '%s' does not exist.\n"
11471 "Do you want to create a new file?"
11473 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11475 "Ar norite sukurti naują failą?"
11479 "File '%s' has been modified.\n"
11481 "Would you like to save the changes?"
11483 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11485 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11488 msgid "'%s' could not be found."
11489 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11492 msgid "Unicode (UTF-16)"
11493 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11497 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11500 msgid "Unicode (UTF-8)"
11501 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11506 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11507 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11508 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11509 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11513 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11514 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11515 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11516 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11520 msgid "&Bind to file..."
11521 msgstr "Susieti su &failu..."
11524 msgid "&View TypeLib..."
11525 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11528 msgid "&System Configuration"
11529 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11532 msgid "&Run the Registry Editor"
11533 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11536 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11537 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11540 msgid "&In-process server"
11541 msgstr "&Serveris procese"
11544 msgid "In-process &handler"
11545 msgstr "&Doroklė procese"
11548 msgid "&Local server"
11549 msgstr "&Vietinis serveris"
11552 msgid "&Remote server"
11553 msgstr "&Nutolęs serveris"
11556 msgid "View &Type information"
11557 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11560 msgid "Create &Instance"
11561 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11564 msgid "Create Instance &On..."
11565 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11568 msgid "&Release Instance"
11569 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11572 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11573 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11576 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11577 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11580 msgid "&Expert mode"
11581 msgstr "&Eksperto režimas"
11584 msgid "&Hidden component categories"
11585 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11587 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11589 msgstr "&Įrankių juosta"
11591 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11592 msgid "&Status Bar"
11593 msgstr "&Būsenos juosta"
11595 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11596 msgid "&Refresh\tF5"
11597 msgstr "At&naujinti\tF5"
11600 msgid "&About OleView"
11601 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11604 msgid "&Save as..."
11605 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11608 msgid "&Group by type kind"
11609 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11612 msgid "Connect to another machine"
11613 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11616 msgid "&Machine name:"
11617 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11620 msgid "System Configuration"
11621 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11624 msgid "System Settings"
11625 msgstr "Sistemos nuostatos"
11628 msgid "&Enable Distributed COM"
11629 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11632 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11633 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11637 "These settings change only registry values.\n"
11638 "They have no effect on Wine performance."
11640 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11641 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11644 msgid "Default Interface Viewer"
11645 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11656 msgid "&View Type Info"
11657 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11660 msgid "IPersist Interface Viewer"
11661 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11663 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11664 msgid "Class Name:"
11665 msgstr "Klasės vardas:"
11667 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11672 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11673 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11675 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11677 msgstr "OLE žiūryklė"
11680 msgid "ITypeLib viewer"
11681 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11684 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11685 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11688 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11689 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11692 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11693 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11696 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11697 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11700 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11701 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11704 msgid "Run the Wine registry editor"
11705 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11708 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11709 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11712 msgid "Create an instance of the selected object"
11713 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11716 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11717 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11720 msgid "Release the currently selected object instance"
11721 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11724 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11725 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11728 msgid "Display the viewer for the selected item"
11729 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11732 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11733 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11737 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11738 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11741 msgid "Show or hide the toolbar"
11742 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11745 msgid "Show or hide the status bar"
11746 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11749 msgid "Refresh all lists"
11750 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11753 msgid "Display program information, version number and copyright"
11754 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11757 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11758 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11761 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11762 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11766 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11770 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11773 msgid "ObjectClasses"
11774 msgstr "Objektų klasės"
11777 msgid "Grouped by Component Category"
11778 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11781 msgid "OLE 1.0 Objects"
11782 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11785 msgid "COM Library Objects"
11786 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11789 msgid "All Objects"
11790 msgstr "Visi objektai"
11793 msgid "Application IDs"
11794 msgstr "Programų identifikatoriai"
11797 msgid "Type Libraries"
11798 msgstr "Tipų bibliotekos"
11813 msgid "Implementation"
11814 msgstr "Realizacija"
11818 msgstr "Aktyvinimas"
11821 msgid "CoGetClassObject failed."
11822 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11825 msgid "Unknown error"
11826 msgstr "Nežinoma klaida"
11833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11837 msgid "Inherited Interfaces"
11838 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11842 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11845 msgid "Close window"
11846 msgstr "Užverti langą"
11849 msgid "Group typeinfos by kind"
11850 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11857 msgid "O&pen\tEnter"
11858 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11860 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11861 msgid "&Move...\tF7"
11862 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11864 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11865 msgid "&Copy...\tF8"
11866 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11870 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11873 msgid "&Execute..."
11874 msgstr "&Vykdyti..."
11877 msgid "E&xit Windows"
11880 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11882 msgstr "&Parinktys"
11885 msgid "&Arrange automatically"
11886 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11889 msgid "&Minimize on run"
11890 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11892 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11893 msgid "&Save settings on exit"
11894 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11896 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11902 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11906 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11909 msgid "&Arrange Icons"
11910 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11913 msgid "&About Program Manager"
11914 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11917 msgid "Program &group"
11918 msgstr "Programų &grupė"
11925 msgid "Move Program"
11926 msgstr "Perkelti programą"
11929 msgid "Move program:"
11930 msgstr "Perkelti programą:"
11932 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11933 msgid "From group:"
11934 msgstr "Iš grupės:"
11936 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11941 msgid "Copy Program"
11942 msgstr "Kopijuoti programą"
11945 msgid "Copy program:"
11946 msgstr "Kopijuoti programą:"
11949 msgid "Program Group Attributes"
11950 msgstr "Programų grupės atributai"
11953 msgid "&Group file:"
11954 msgstr "&Grupės failas:"
11957 msgid "Program Attributes"
11958 msgstr "Programos atributai"
11960 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11961 msgid "&Command line:"
11962 msgstr "Komandos &eilutė:"
11965 msgid "&Working directory:"
11966 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11969 msgid "&Key combination:"
11970 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11972 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11973 msgid "&Minimize at launch"
11974 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11977 msgid "Change &icon..."
11978 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11981 msgid "Change Icon"
11982 msgstr "Keisti piktogramą"
11989 msgid "Current &icon:"
11990 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11993 msgid "Execute Program"
11994 msgstr "Vykdyti programą"
11997 msgid "Program Manager"
11998 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12000 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12004 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12005 msgid "Information"
12006 msgstr "Informacija"
12009 msgid "Delete group `%s'?"
12010 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12013 msgid "Delete program `%s'?"
12014 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12017 msgid "Not implemented"
12018 msgstr "Nerealizuota"
12021 msgid "Error reading `%s'."
12022 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12025 msgid "Error writing `%s'."
12026 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12031 "Should it be tried further on?"
12033 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12034 "Mėginti atidaryti toliau?"
12037 msgid "Help not available."
12038 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12041 msgid "Unknown feature in %s"
12042 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12046 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12050 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12053 msgid "Libraries (*.dll)"
12054 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12058 msgstr "Piktogramų failai"
12061 msgid "Icons (*.ico)"
12062 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12067 " REG [operation] [parameters]\n"
12069 "Supported operations:\n"
12070 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12072 "For help on a specific operation, type:\n"
12073 " REG [operation] /?\n"
12077 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12079 "Palaikomos operacijos:\n"
12080 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12082 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12083 " REG [operacija] /?\n"
12088 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12091 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12092 "d duomenys] [/f]\n"
12095 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12096 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12099 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12100 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12103 msgid "The operation completed successfully\n"
12104 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12107 msgid "reg: Invalid key name\n"
12108 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12111 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12112 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12115 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12116 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12120 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12121 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12124 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12125 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12129 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12132 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12133 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12136 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12137 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12140 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12141 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12144 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12145 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12147 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12149 msgstr "(numatytoji)"
12151 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12152 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12153 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12156 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12157 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12160 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12161 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12164 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12165 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12169 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12172 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12176 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12178 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12181 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12182 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12185 msgid "reg: Invalid syntax. "
12186 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12189 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12190 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12193 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12194 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12197 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12198 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12200 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12201 msgid "(value not set)"
12202 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12205 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12206 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12209 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12210 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12213 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12214 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12217 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12218 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12221 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12222 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12225 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12226 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12229 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12230 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12234 msgstr "R&egistras"
12237 msgid "&Import Registry File..."
12238 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12241 msgid "&Export Registry File..."
12242 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12244 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12249 msgid "&String Value"
12250 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12253 msgid "&Binary Value"
12254 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12257 msgid "&DWORD Value"
12258 msgstr "&DWORD reikšmė"
12260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12261 msgid "&Multi-String Value"
12262 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12264 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12265 msgid "&Expandable String Value"
12266 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12268 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12269 msgid "&Rename\tF2"
12270 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12272 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12273 msgid "&Copy Key Name"
12274 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12276 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12277 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12278 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12281 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12282 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12285 msgid "Status &Bar"
12286 msgstr "&Būsenos juosta"
12288 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12290 msgstr "Po&langių skirtukas"
12293 msgid "&Remove Favorite..."
12294 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12297 msgid "&About Registry Editor"
12298 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12300 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12302 msgstr "Išskleisti"
12304 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12305 msgid "Modify &Binary Data..."
12306 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12309 msgid "Export registry"
12310 msgstr "Eksportuoti registrą"
12313 msgid "S&elected branch:"
12314 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12318 msgstr "Ko ieškoti:"
12322 msgstr "Kur ieškoti:"
12329 msgid "Value names"
12330 msgstr "Reikšmių varduose"
12333 msgid "Value content"
12337 msgid "Whole string only"
12338 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12341 msgid "Add Favorite"
12342 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12344 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12349 msgid "Remove Favorite"
12350 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12353 msgid "Edit String"
12354 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12356 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12357 msgid "Value name:"
12358 msgstr "Reikšmės vardas:"
12360 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12361 msgid "Value data:"
12362 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12366 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12373 msgid "Hexadecimal"
12374 msgstr "Šešioliktainė"
12378 msgstr "Dešimtainė"
12381 msgid "Edit Binary"
12382 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12385 msgid "Edit Multi-String"
12386 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12389 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12390 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12393 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12394 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12397 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12398 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12401 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12402 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12406 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12408 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12412 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12419 msgid "Registry Editor"
12420 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12423 msgid "Import Registry File"
12424 msgstr "Importuoti registro failą"
12427 msgid "Export Registry File"
12428 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12431 msgid "Registry files (*.reg)"
12432 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12436 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12439 msgid "(cannot display value)"
12440 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12443 msgid "(unknown %d)"
12444 msgstr "(nežinomas %d)"
12447 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12448 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12451 msgid "Unable to create a new registry key."
12452 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12455 msgid "Unable to create a new registry value."
12456 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12460 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12461 "The specified key name already exists."
12463 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12464 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12468 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12469 "The specified value name already exists."
12471 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12472 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12475 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12476 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12479 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12480 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12483 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12484 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12488 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12489 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12492 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12494 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12499 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12502 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12503 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12504 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12505 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12506 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12507 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12508 " /D Delete a specified registry key.\n"
12509 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12510 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12511 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12512 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12513 " /? Display this information and exit.\n"
12514 " [filename] The location of the file containing registry information "
12516 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12518 " file location where registry information will be exported.\n"
12519 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12521 "Usage examples:\n"
12522 " regedit \"import.reg\"\n"
12523 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12524 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12527 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12530 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12531 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12532 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12533 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12534 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12535 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12536 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12537 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12538 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12539 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12540 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12542 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12543 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12544 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12545 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12546 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12548 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12549 " regedit \"importui.reg\"\n"
12550 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12551 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12554 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12555 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12558 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12559 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12562 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12563 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12566 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12567 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12570 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12571 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12574 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12575 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12578 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12579 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12582 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12583 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12586 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12587 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12591 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12592 "encountered at '%1'.\n"
12594 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12598 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12599 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12602 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12603 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12606 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12607 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12610 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12611 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12614 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12615 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12618 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12619 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12623 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12625 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12628 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12630 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12633 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12634 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12638 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12640 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12643 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12644 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12647 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12648 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12651 msgid "Quits the Registry Editor"
12652 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12655 msgid "Adds keys to the favorites list"
12656 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12659 msgid "Removes keys from the favorites list"
12660 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12663 msgid "Shows or hides the status bar"
12664 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12667 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12668 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12671 msgid "Refreshes the window"
12672 msgstr "Atnaujina langą"
12675 msgid "Deletes the selection"
12676 msgstr "Šalina atranką"
12679 msgid "Renames the selection"
12680 msgstr "Pervadina atranką"
12683 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12684 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12687 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12688 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12691 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12692 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12695 msgid "Modifies the value's data"
12696 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12699 msgid "Adds a new key"
12700 msgstr "Prideda naują raktą"
12703 msgid "Adds a new string value"
12704 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12707 msgid "Adds a new binary value"
12708 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12711 msgid "Adds a new 32-bit value"
12712 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12715 msgid "Imports a text file into the registry"
12716 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12719 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12720 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12723 msgid "Prints all or part of the registry"
12724 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12727 msgid "Opens Registry Editor Help"
12728 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12731 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12732 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12735 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12736 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12739 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12740 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12743 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12744 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12747 msgid "Confirm Value Delete"
12748 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12751 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12752 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12755 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12756 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12759 msgid "New Key #%d"
12760 msgstr "Naujas raktas #%d"
12763 msgid "New Value #%d"
12764 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12767 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12768 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12771 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12772 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12775 msgid "Adds a new multi-string value"
12776 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12779 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12780 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12783 msgid "Adds a new expandable string value"
12784 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12787 msgid "Confirm Key Delete"
12788 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12792 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12793 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12796 msgid "Expands or collapses the selected node"
12797 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12801 msgstr "Suskleisti"
12805 "Wine DLL Registration Utility\n"
12807 "Provides DLL registration services.\n"
12810 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12812 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12818 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12821 " [/u] Unregister a server.\n"
12822 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12823 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12824 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12825 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12829 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12832 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12833 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12834 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12835 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12836 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12841 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12844 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12848 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12849 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12852 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12853 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12856 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12857 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12860 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12861 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12864 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12865 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12868 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12869 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12872 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12873 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12876 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12877 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12880 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12881 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12884 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12885 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12889 "Application could not be started, or no application associated with the "
12890 "specified file.\n"
12891 "ShellExecuteEx failed"
12893 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12894 "ShellExecuteEx nepavyko"
12897 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12899 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12902 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12903 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12906 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12908 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12911 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12912 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12915 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12916 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12919 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12920 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12923 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12924 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12927 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12929 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12934 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12936 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12940 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12941 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
12944 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12945 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12948 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12949 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12952 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12953 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12956 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12957 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12960 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12961 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12963 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12964 msgid "&New Task (Run...)"
12965 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12968 msgid "E&xit Task Manager"
12969 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12972 msgid "&Minimize On Use"
12973 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12976 msgid "&Hide When Minimized"
12977 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12979 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12980 msgid "&Show 16-bit tasks"
12981 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12984 msgid "&Refresh Now"
12985 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12988 msgid "&Update Speed"
12989 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12991 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12995 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12999 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13005 msgstr "&Pristabdyta"
13007 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13008 msgid "&Select Columns..."
13009 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13011 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13012 msgid "&CPU History"
13013 msgstr "&CP istorija"
13015 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13016 msgid "&One Graph, All CPUs"
13017 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13019 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13020 msgid "One Graph &Per CPU"
13021 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13023 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13024 msgid "&Show Kernel Times"
13025 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13027 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13028 msgid "Tile &Horizontally"
13029 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13031 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13032 msgid "Tile &Vertically"
13033 msgstr "Iškloti &stačiai"
13035 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13037 msgstr "Susk&leisti"
13039 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13041 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13043 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13044 msgid "&Bring To Front"
13045 msgstr "Perkelti į &priekį"
13048 msgid "&About Task Manager"
13049 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13051 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13053 msgstr "Per&jungti į"
13055 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13057 msgstr "&Baigti užduotį"
13060 msgid "&Go To Process"
13061 msgstr "&Eiti į procesą"
13063 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13064 msgid "&End Process"
13065 msgstr "&Baigti procesą"
13068 msgid "End Process &Tree"
13069 msgstr "Baigti procesų &medį"
13071 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13076 msgid "Set &Priority"
13077 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13081 msgstr "&Tikralaikis"
13084 msgid "&Above Normal"
13085 msgstr "&Virš normalaus"
13088 msgid "&Below Normal"
13089 msgstr "&Žemiau normalaus"
13092 msgid "Set &Affinity..."
13093 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13096 msgid "Edit Debug &Channels..."
13097 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13099 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13100 msgid "Task Manager"
13101 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13104 msgid "&New Task..."
13105 msgstr "&Nauja užduotis..."
13108 msgid "&Show processes from all users"
13109 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13113 msgstr "CP naudojimas"
13117 msgstr "ATM naudojimas"
13124 msgid "Commit charge (K)"
13125 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13128 msgid "Physical memory (K)"
13129 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13132 msgid "Kernel memory (K)"
13133 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13135 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13139 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13143 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13147 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13160 msgid "System Cache"
13161 msgstr "Sist. podėlis"
13165 msgstr "Sukeičiama"
13169 msgstr "Nesukeičiama"
13172 msgid "CPU usage history"
13173 msgstr "CP naudojimo istorija"
13176 msgid "Memory usage history"
13177 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13179 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13180 msgid "Debug Channels"
13181 msgstr "Derinimo kanalai"
13184 msgid "Processor Affinity"
13185 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13189 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13190 "allowed to execute on."
13192 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13324 msgid "Select Columns"
13325 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13329 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13331 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13335 msgid "&Image Name"
13336 msgstr "Proceso vardas"
13339 msgid "&PID (Process Identifier)"
13340 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13344 msgstr "&CP naudojimas"
13348 msgstr "CP &laikas"
13351 msgid "&Memory Usage"
13352 msgstr "&Atminties naudojimas"
13355 msgid "Memory Usage &Delta"
13356 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13359 msgid "Pea&k Memory Usage"
13360 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13363 msgid "Page &Faults"
13364 msgstr "Puslapių &klaidos"
13367 msgid "&USER Objects"
13368 msgstr "&USER objektai"
13370 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13372 msgstr "I/O skaitymai"
13374 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13375 msgid "I/O Read Bytes"
13376 msgstr "I/O persk. baitų"
13379 msgid "&Session ID"
13380 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13384 msgstr "&Naudotojo vardas"
13387 msgid "Page F&aults Delta"
13388 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13391 msgid "&Virtual Memory Size"
13392 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13395 msgid "Pa&ged Pool"
13396 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13399 msgid "N&on-paged Pool"
13400 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13403 msgid "Base P&riority"
13404 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13407 msgid "&Handle Count"
13408 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13411 msgid "&Thread Count"
13412 msgstr "&Gijų skaičius"
13414 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13415 msgid "GDI Objects"
13416 msgstr "GDI objektai"
13418 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13420 msgstr "I/O rašymai"
13422 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13423 msgid "I/O Write Bytes"
13424 msgstr "I/O įraš. baitų"
13426 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13430 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13431 msgid "I/O Other Bytes"
13432 msgstr "I/O kitų baitų"
13435 msgid "Create New Task"
13436 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13439 msgid "Runs a new program"
13440 msgstr "Paleidžia naują programą"
13443 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13445 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13449 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13451 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13454 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13455 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13458 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13460 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13461 "greičio nuostatos"
13464 msgid "Displays tasks by using large icons"
13465 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13468 msgid "Displays tasks by using small icons"
13469 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13472 msgid "Displays information about each task"
13473 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13476 msgid "Updates the display twice per second"
13477 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13480 msgid "Updates the display every two seconds"
13481 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13484 msgid "Updates the display every four seconds"
13485 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13488 msgid "Does not automatically update"
13489 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13492 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13493 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13496 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13497 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13500 msgid "Minimizes the windows"
13501 msgstr "Suskleidžia langus"
13504 msgid "Maximizes the windows"
13505 msgstr "Išskleidžia langus"
13508 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13509 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13512 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13513 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13516 msgid "Displays Task Manager help topics"
13517 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13520 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13521 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13524 msgid "Exits the Task Manager application"
13525 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13528 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13529 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13532 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13533 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13536 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13537 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13540 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13541 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13544 msgid "Each CPU has its own history graph"
13545 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13548 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13549 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13552 msgid "Tells the selected tasks to close"
13553 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13556 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13557 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13560 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13561 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13564 msgid "Removes the process from the system"
13565 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13568 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13569 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13572 msgid "Attaches the debugger to this process"
13573 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13576 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13577 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13580 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13581 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13584 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13585 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13588 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13589 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13592 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13593 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13596 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13597 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13600 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13601 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13604 msgid "Controls Debug Channels"
13605 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13608 msgid "Performance"
13612 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13613 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13616 msgid "Processes: %d"
13617 msgstr "Procesai: %d"
13620 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13621 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13625 msgstr "Proceso vardas"
13641 msgstr "Atm naudojimas"
13645 msgstr "Atm pokytis"
13648 msgid "Peak Mem Usage"
13649 msgstr "Atm naud. pikas"
13652 msgid "Page Faults"
13653 msgstr "Puslap. klaidos"
13656 msgid "USER Objects"
13657 msgstr "USER objektai"
13665 msgstr "Naudotojas"
13669 msgstr "PK pokytis"
13677 msgstr "Sukeič. telkinys"
13681 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13685 msgstr "Baz. prioritetas"
13688 msgid "Task Manager Warning"
13689 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13693 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13694 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13695 "sure you want to change the priority class?"
13697 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13698 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13699 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13702 msgid "Unable to Change Priority"
13703 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13707 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13708 "results including loss of data and system instability. The\n"
13709 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13710 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13711 "terminate the process?"
13713 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13714 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13715 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13716 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13719 msgid "Unable to Terminate Process"
13720 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13724 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13725 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13727 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13728 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13731 msgid "Unable to Debug Process"
13732 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13735 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13736 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13739 msgid "Invalid Option"
13740 msgstr "Neteisingi parametrai"
13743 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13744 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13747 msgid "System Idle Process"
13748 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13751 msgid "Not Responding"
13762 #: uninstaller.rc:29
13763 msgid "Wine Application Uninstaller"
13764 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13766 #: uninstaller.rc:30
13768 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13770 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13772 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13773 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13774 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13776 #: uninstaller.rc:31
13777 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13778 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13780 #: uninstaller.rc:32
13782 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13784 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13786 #: uninstaller.rc:33
13787 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13788 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13790 #: uninstaller.rc:35
13792 "Wine Application Uninstaller\n"
13794 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13797 "Wine programų šalinimo programa\n"
13799 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13802 #: uninstaller.rc:43
13805 " uninstaller [options]\n"
13808 " --help\t Display this information.\n"
13809 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13810 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13811 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13812 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13816 " uninstaller [parametrai]\n"
13819 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13820 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13821 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13822 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13823 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13831 msgid "&Scale to Window"
13832 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13843 msgid "Regular Metafile Viewer"
13844 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13847 msgid "Waiting for Program"
13848 msgstr "Laukiama programos"
13851 msgid "Terminate Process"
13852 msgstr "Nutraukti procesą"
13856 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13859 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13861 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13863 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13866 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13867 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13874 "option) any later version."
13876 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13877 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13878 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13879 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13882 msgid "Windows registration information"
13883 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13887 msgstr "Savininkas:"
13890 msgid "Organi&zation:"
13891 msgstr "Organizacija:"
13894 msgid "Application settings"
13895 msgstr "Programų nuostatos"
13899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13901 "or per-application settings in those tabs as well."
13903 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13904 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13905 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13909 msgid "Add appli&cation..."
13910 msgstr "&Pridėti programą..."
13913 msgid "&Remove application"
13914 msgstr "Pa&šalinti programą"
13917 msgid "&Windows Version:"
13918 msgstr "„Windows“ &versija:"
13921 msgid "Window settings"
13922 msgstr "Langų nuostatos"
13925 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13926 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13929 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13930 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13933 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13934 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13937 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13938 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13941 msgid "Desktop &size:"
13942 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13945 msgid "Screen resolution"
13946 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13949 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13950 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13953 msgid "DLL overrides"
13954 msgstr "DLL nustelbimai"
13958 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13959 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13962 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13963 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13966 msgid "&New override for library:"
13967 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13974 msgid "Existing &overrides:"
13975 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13979 msgstr "&Redaguoti..."
13982 msgid "Edit Override"
13983 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13987 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13990 msgid "&Builtin (Wine)"
13991 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13994 msgid "&Native (Windows)"
13995 msgstr "&Sava („Windows“)"
13998 msgid "Buil&tin then Native"
13999 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14002 msgid "Nati&ve then Builtin"
14003 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14006 msgid "Select Drive Letter"
14007 msgstr "Parinkite disko raidę"
14010 msgid "Drive configuration"
14011 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14018 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14023 msgstr "Pri&dėti..."
14026 msgid "Aut&odetect"
14027 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14033 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14034 msgid "Show Advan&ced"
14035 msgstr "Rodyti papild&omas"
14043 msgstr "Parinkti..."
14054 msgid "&Show dot files"
14055 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14058 msgid "Driver diagnostics"
14059 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14063 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14066 msgid "Output device:"
14067 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14070 msgid "Voice output device:"
14071 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14074 msgid "Input device:"
14075 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14078 msgid "Voice input device:"
14079 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14082 msgid "&Test Sound"
14083 msgstr "&Testuoti garsą"
14085 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14086 msgid "Speaker configuration"
14087 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14091 msgstr "Garsiakalbiai:"
14099 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14102 msgid "&Install theme..."
14103 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14107 msgstr "&Elementas:"
14119 msgstr "S&usieti su:"
14123 msgstr "Bibliotekos"
14130 msgid "Select the Unix target directory, please."
14131 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14134 msgid "Hide Advan&ced"
14135 msgstr "Slėpti papild&omas"
14139 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14146 msgid "Desktop Integration"
14147 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14158 msgid "Wine configuration"
14159 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14162 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14163 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14166 msgid "Select a theme file"
14167 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14175 msgstr "Susietas su"
14178 msgid "Wine configuration for %s"
14179 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14182 msgid "Selected driver: %s"
14183 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14190 msgid "Audio test failed!"
14191 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14194 msgid "(System default)"
14195 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14198 msgid "5.1 Surround"
14199 msgstr "Erdviniai 5.1"
14202 msgid "Quadraphonic"
14203 msgstr "Kvadrofoniniai"
14207 msgstr "Stereofoniniai"
14211 msgstr "Monofoninis"
14215 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14216 "Are you sure you want to do this?"
14218 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14219 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14222 msgid "Warning: system library"
14223 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14234 msgid "native, builtin"
14235 msgstr "sava, įtaisyta"
14238 msgid "builtin, native"
14239 msgstr "įtaisyta, sava"
14246 msgid "Default Settings"
14247 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14250 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14251 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14254 msgid "Use global settings"
14255 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14258 msgid "Select an executable file"
14259 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14263 msgstr "Automatiškai aptikti"
14266 msgid "Local hard disk"
14267 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14270 msgid "Network share"
14271 msgstr "Tinklo diskas"
14274 msgid "Floppy disk"
14283 "You cannot add any more drives.\n"
14285 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14287 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14289 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14293 msgid "System drive"
14294 msgstr "Sisteminis diskas"
14298 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14300 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14301 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14303 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14305 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14306 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14309 msgctxt "Drive letter"
14314 msgid "Target folder"
14315 msgstr "Paskirties aplankas"
14319 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14321 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14323 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14325 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14328 msgid "Controls Background"
14329 msgstr "Valdiklių fonas"
14332 msgid "Controls Text"
14333 msgstr "Valdiklių tekstas"
14336 msgid "Menu Background"
14337 msgstr "Meniu fonas"
14341 msgstr "Meniu tekstas"
14345 msgstr "Slankjuostė"
14348 msgid "Selection Background"
14349 msgstr "Žymėjimo fonas"
14352 msgid "Selection Text"
14353 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14356 msgid "Tooltip Background"
14357 msgstr "Patarimo fonas"
14360 msgid "Tooltip Text"
14361 msgstr "Patarimo tekstas"
14364 msgid "Window Background"
14365 msgstr "Lango fonas"
14368 msgid "Window Text"
14369 msgstr "Lango tekstas"
14372 msgid "Active Title Bar"
14373 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14376 msgid "Active Title Text"
14377 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14380 msgid "Inactive Title Bar"
14381 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14384 msgid "Inactive Title Text"
14385 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14388 msgid "Message Box Text"
14389 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14392 msgid "Application Workspace"
14393 msgstr "Programos erdvė"
14396 msgid "Window Frame"
14397 msgstr "Lango rėmelis"
14400 msgid "Active Border"
14401 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14404 msgid "Inactive Border"
14405 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14408 msgid "Controls Shadow"
14409 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14413 msgstr "Pilkas tekstas"
14416 msgid "Controls Highlight"
14417 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14420 msgid "Controls Dark Shadow"
14421 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14424 msgid "Controls Light"
14425 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14428 msgid "Controls Alternate Background"
14429 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14432 msgid "Hot Tracked Item"
14433 msgstr "Sekamas elementas"
14436 msgid "Active Title Bar Gradient"
14437 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14440 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14441 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14444 msgid "Menu Highlight"
14445 msgstr "Meniu paryškinimas"
14449 msgstr "Meniu juosta"
14451 #: wineconsole.rc:63
14452 msgid "Cursor size"
14453 msgstr "Žymeklio dydis"
14455 #: wineconsole.rc:64
14459 #: wineconsole.rc:65
14461 msgstr "&Vidutinis"
14463 #: wineconsole.rc:66
14467 #: wineconsole.rc:68
14468 msgid "Command history"
14469 msgstr "Komandų istorija"
14471 #: wineconsole.rc:69
14472 msgid "&Buffer size:"
14473 msgstr "&Buferio dydis:"
14475 #: wineconsole.rc:72
14476 msgid "&Remove duplicates"
14477 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14479 #: wineconsole.rc:74
14481 msgstr "Iškylantis meniu"
14483 #: wineconsole.rc:75
14487 #: wineconsole.rc:76
14491 #: wineconsole.rc:78
14495 #: wineconsole.rc:79
14496 msgid "&Quick Edit mode"
14497 msgstr "&Greitas redagavimas"
14499 #: wineconsole.rc:80
14500 msgid "&Insert mode"
14501 msgstr "Į&terpimo režimas"
14503 #: wineconsole.rc:88
14507 #: wineconsole.rc:90
14511 #: wineconsole.rc:101
14512 msgid "Configuration"
14513 msgstr "Konfigūracija"
14515 #: wineconsole.rc:104
14516 msgid "Buffer zone"
14517 msgstr "Buferio dydis"
14519 #: wineconsole.rc:105
14523 #: wineconsole.rc:108
14527 #: wineconsole.rc:112
14528 msgid "Window size"
14529 msgstr "Lango dydis"
14531 #: wineconsole.rc:113
14535 #: wineconsole.rc:116
14539 #: wineconsole.rc:120
14540 msgid "End of program"
14541 msgstr "Programos pabaiga"
14543 #: wineconsole.rc:121
14544 msgid "&Close console"
14545 msgstr "Už&daryti pultą"
14547 #: wineconsole.rc:123
14551 #: wineconsole.rc:129
14552 msgid "Console parameters"
14553 msgstr "Pulto parametrai"
14555 #: wineconsole.rc:132
14556 msgid "Retain these settings for later sessions"
14557 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14559 #: wineconsole.rc:133
14560 msgid "Modify only current session"
14561 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14563 #: wineconsole.rc:29
14564 msgid "Set &Defaults"
14565 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14567 #: wineconsole.rc:31
14571 #: wineconsole.rc:34
14572 msgid "&Select all"
14573 msgstr "&Pažymėti viską"
14575 #: wineconsole.rc:35
14579 #: wineconsole.rc:36
14583 #: wineconsole.rc:39
14584 msgid "Setup - Default settings"
14585 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14587 #: wineconsole.rc:40
14588 msgid "Setup - Current settings"
14589 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14591 #: wineconsole.rc:41
14592 msgid "Configuration error"
14593 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14595 #: wineconsole.rc:42
14597 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14599 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14601 #: wineconsole.rc:37
14602 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14604 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14606 #: wineconsole.rc:38
14607 msgid "This is a test"
14608 msgstr "Tai yra testas"
14610 #: wineconsole.rc:44
14611 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14612 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14614 #: wineconsole.rc:45
14615 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14616 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14618 #: wineconsole.rc:46
14619 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14620 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14622 #: wineconsole.rc:47
14623 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14624 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14626 #: wineconsole.rc:48
14628 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14629 "The command is invalid.\n"
14631 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14632 "Neteisinga komanda.\n"
14634 #: wineconsole.rc:50
14638 " wineconsole [options] <command>\n"
14644 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14648 #: wineconsole.rc:52
14650 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14652 " try to setup the current terminal as a Wine "
14655 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14656 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14659 #: wineconsole.rc:53
14660 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14661 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14663 #: wineconsole.rc:54
14667 " wineconsole cmd\n"
14668 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14673 " wineconsole cmd\n"
14674 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14678 msgid "Program Error"
14679 msgstr "Programos klaida"
14683 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14684 "sorry for the inconvenience."
14686 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14691 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14692 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14693 "Database</a> for tips about running this application."
14695 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14696 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14697 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14700 msgid "Show &Details"
14701 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14704 msgid "Program Error Details"
14705 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14709 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14710 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14711 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14712 "and attach that file to the report."
14714 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14715 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14716 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14717 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14720 msgid "Wine program crash"
14721 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14724 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14725 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14728 msgid "(unidentified)"
14729 msgstr "(nenustatytas)"
14732 msgid "Saving failed"
14733 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14736 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14737 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14740 msgid "&Open\tEnter"
14741 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14745 msgstr "Per&vadinti..."
14748 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14749 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14752 msgid "Cr&eate Directory..."
14753 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14760 msgid "Connect &Network Drive..."
14761 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14764 msgid "&Disconnect Network Drive"
14765 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14772 msgid "&All File Details"
14773 msgstr "Visa failo &informacija"
14776 msgid "&Sort by Name"
14777 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14780 msgid "Sort &by Type"
14781 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14784 msgid "Sort by Si&ze"
14785 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14788 msgid "Sort by &Date"
14789 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14792 msgid "Filter by&..."
14793 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14797 msgstr "&Diskų juosta"
14800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14801 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14804 msgid "New &Window"
14805 msgstr "Naujas &langas"
14808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14809 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14813 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14816 msgid "&About Wine File Manager"
14817 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14820 msgid "Select destination"
14821 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14824 msgid "By File Type"
14825 msgstr "Pagal failo tipą"
14829 msgstr "Failo tipas"
14832 msgid "&Directories"
14833 msgstr "&Katalogai"
14837 msgstr "&Programos"
14841 msgstr "&Dokumentai"
14844 msgid "&Other files"
14845 msgstr "Kiti &failai"
14848 msgid "Show Hidden/&System Files"
14849 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14852 msgid "&File Name:"
14853 msgstr "&Failo vardas:"
14856 msgid "Full &Path:"
14857 msgstr "Visas &kelias:"
14860 msgid "Last Change:"
14861 msgstr "Pask. keitimas:"
14864 msgid "Cop&yright:"
14865 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14873 msgstr "&Paslėptas"
14877 msgstr "&Archyvuotinas"
14881 msgstr "&Sisteminis"
14884 msgid "&Compressed"
14885 msgstr "Su&glaudintas"
14888 msgid "Version information"
14889 msgstr "Versijos informacija"
14892 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14897 msgid "Applying font settings"
14898 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14901 msgid "Error while selecting new font."
14902 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14905 msgid "Wine File Manager"
14906 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14910 msgstr "šakninė fs"
14918 msgstr "Apvalkalas"
14920 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14921 msgid "Not yet implemented"
14922 msgstr "Dar nerealizuota"
14925 msgid "Creation date"
14926 msgstr "Sukūrimo data"
14929 msgid "Access date"
14930 msgstr "Kreipties data"
14933 msgid "Modification date"
14934 msgstr "Pakeitimo data"
14937 msgid "Index/Inode"
14938 msgstr "Indeksas/Inode"
14941 msgid "%1 of %2 free"
14942 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14950 msgstr "&Naujas\tF2"
14953 msgid "Question &Marks"
14954 msgstr "&Klaustukai"
14958 msgstr "P&radedantis"
14966 msgstr "Ek&spertas"
14970 msgstr "Pasirin&ktas..."
14973 msgid "&Fastest Times"
14974 msgstr "&Geriausi laikai"
14977 msgid "&About WineMine"
14978 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14981 msgid "Fastest Times"
14982 msgstr "Geriausi laikai"
14985 msgid "Fastest times"
14986 msgstr "Geriausi laikai"
14990 msgstr "Pradedantis"
15000 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15001 msgid "Reset Results"
15002 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15005 msgid "Congratulations!"
15006 msgstr "Sveikiname!"
15009 msgid "Please enter your name"
15010 msgstr "Įveskite savo vardą"
15013 msgid "Custom Game"
15014 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15022 msgstr "Stulpeliai"
15029 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15030 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15034 msgstr "„Wine“ minos"
15041 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15042 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15045 msgid "Printer &setup..."
15046 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15049 msgid "&Annotate..."
15050 msgstr "Ko&mentuoti..."
15054 msgstr "&Adresynas"
15058 msgstr "&Apibrėžti..."
15061 msgid "Always on &top"
15062 msgstr "&Visada viršuje"
15064 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15068 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15072 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15076 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15081 msgid "&Help on help\tF1"
15082 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15085 msgid "&About Wine Help"
15086 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15089 msgid "Annotation..."
15090 msgstr "Komentuoti..."
15106 msgstr "„Wine“ žinynas"
15109 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15110 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15121 msgid "Help files (*.hlp)"
15122 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15125 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15126 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15129 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15130 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15133 msgid "Help topics: "
15134 msgstr "Žinyno temos: "
15137 msgid "Error: Command line not supported\n"
15138 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15141 msgid "Error: Alias not found\n"
15142 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15145 msgid "Error: Invalid query\n"
15146 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15149 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15150 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15153 msgid "&New...\tCtrl+N"
15154 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15158 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15161 msgid "&Clear\tDel"
15162 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15166 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15169 msgid "Find &next\tF3"
15170 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15174 msgstr "Tik skait&ymui"
15178 msgstr "&Modifikuotas"
15182 msgstr "Papi&ldomi"
15185 msgid "Selection &info"
15186 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15189 msgid "Character &format"
15190 msgstr "Rašmenų &formatas"
15193 msgid "&Def. char format"
15194 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15197 msgid "Paragrap&h format"
15198 msgstr "&Pastraipos formatas"
15202 msgstr "&Gauti tekstą"
15204 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15205 msgid "&Format Bar"
15206 msgstr "&Formatų juosta"
15208 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15214 msgstr "Įter&pimas"
15217 msgid "&Date and time..."
15218 msgstr "&Data ir laikas..."
15228 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15229 msgid "&Bullet points"
15230 msgstr "&Ženkleliai"
15237 msgid "Letters - lower case"
15238 msgstr "Raidės – mažosios"
15241 msgid "Letters - upper case"
15242 msgstr "Raidės – didžiosios"
15245 msgid "Roman numerals - lower case"
15246 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15249 msgid "Roman numerals - upper case"
15250 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15252 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15253 msgid "&Paragraph..."
15254 msgstr "&Pastraipa..."
15258 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15261 msgid "Backgroun&d"
15265 msgid "&System\tCtrl+1"
15266 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15269 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15270 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15273 msgid "&About Wine Wordpad"
15274 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15278 msgstr "Automatinė"
15281 msgid "Date and time"
15282 msgstr "Data ir laikas"
15285 msgid "Available formats"
15286 msgstr "Galimi formatai"
15289 msgid "New document type"
15290 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15293 msgid "Paragraph format"
15294 msgstr "Pastraipos formatas"
15297 msgid "Indentation"
15300 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15304 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15310 msgstr "Pirmoji eilutė"
15318 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15322 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15329 msgid "Remove al&l"
15330 msgstr "Pašalinti &visas"
15333 msgid "Line wrapping"
15334 msgstr "Eilutės skaidymas"
15337 msgid "&No line wrapping"
15338 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15341 msgid "Wrap text by the &window border"
15342 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15345 msgid "Wrap text by the &margin"
15346 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15350 msgstr "Įrankių juostos"
15353 msgctxt "accelerator Align Left"
15358 msgctxt "accelerator Align Center"
15363 msgctxt "accelerator Align Right"
15368 msgctxt "accelerator Redo"
15373 msgctxt "accelerator Bold"
15378 msgctxt "accelerator Italic"
15383 msgctxt "accelerator Underline"
15388 msgid "All documents (*.*)"
15389 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15392 msgid "Text documents (*.txt)"
15393 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15396 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15397 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15400 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15401 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15404 msgid "Rich text document"
15405 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15408 msgid "Text document"
15409 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15412 msgid "Unicode text document"
15413 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15416 msgid "Printer files (*.prn)"
15417 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15429 msgstr "Raiškusis tekstas"
15433 msgstr "Tolesnis puslapis"
15436 msgid "Previous page"
15437 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15441 msgstr "Du puslapiai"
15445 msgstr "Vienas puslapis"
15464 msgctxt "unit: centimeter"
15469 msgctxt "unit: inch"
15478 msgctxt "unit: point"
15484 msgstr "Dokumentas"
15487 msgid "Save changes to '%s'?"
15488 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15491 msgid "Finished searching the document."
15492 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15495 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15496 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15500 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15501 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15503 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15504 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15507 msgid "Invalid number format."
15508 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15511 msgid "OLE storage documents are not supported."
15512 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15515 msgid "Could not save the file."
15516 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15519 msgid "You do not have access to save the file."
15520 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15523 msgid "Could not open the file."
15524 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15527 msgid "You do not have access to open the file."
15528 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15531 msgid "Printing not implemented."
15532 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15535 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15536 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15539 msgid "Starting Wordpad failed"
15540 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15543 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15544 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15547 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15548 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15551 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15552 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15555 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15556 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15559 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15560 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15564 "Is '%1' a filename or directory\n"
15566 "(F - File, D - Directory)\n"
15568 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15570 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15573 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15574 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15577 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15578 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15581 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15582 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15585 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15586 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15594 msgctxt "Directory key"
15600 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15603 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15604 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15608 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15610 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15611 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15612 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15613 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15614 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15615 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15616 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15617 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15618 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15619 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15620 "[/N] Copy using short names.\n"
15621 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15622 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15623 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15624 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15625 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15626 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15627 "\tarchive attribute.\n"
15628 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15629 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15630 "\t\tthan source.\n"
15633 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15636 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15637 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15641 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15642 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15643 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15644 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15645 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15646 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15647 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15648 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15649 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15650 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15651 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15652 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15653 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15654 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15655 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15656 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15657 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15658 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15659 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15660 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15661 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15663 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15664 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"