po: Update Finnish translation.
[wine.git] / po / ja.po
blob65b86e6dba61a3d1df79aa20aa41e4d22af274d8
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 19:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: 日本語 <>\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "閉じる"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "今日:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "今日へ移動"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "開く"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "ファイル名(&N):"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "ディレクトリ(&D):"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "ファイルの種類(&T):"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "ドライブ(&V):"
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "読み取り専用(&R)"
432 #: comdlg32.rc:176
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "名前をつけて保存..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgid "Save As"
438 msgstr "名前を付けて保存"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "印刷"
445 #: comdlg32.rc:201
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "使用するプリンタ:"
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgid "Print range"
451 msgstr "印刷範囲"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "すべて(&A)"
457 #: comdlg32.rc:205
458 msgid "S&election"
459 msgstr "選択した部分(&E)"
461 #: comdlg32.rc:206
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "ページ設定(&P)"
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "プリンタの設定(&S)"
469 #: comdlg32.rc:210
470 msgid "&From:"
471 msgstr "ページから(&F):"
473 #: comdlg32.rc:211
474 msgid "&To:"
475 msgstr "ページまで(&T):"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "印字品質(&Q):"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
485 #: comdlg32.rc:215
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "縮小"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "プリンタの設定"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgid "Printer"
495 msgstr "プリンタの選択"
497 #: comdlg32.rc:225
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
501 #: comdlg32.rc:226
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[なし]"
505 #: comdlg32.rc:227
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "方向"
513 #: comdlg32.rc:233
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "縦(&R)"
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "横(&L)"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "用紙"
525 #: comdlg32.rc:238
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
529 #: comdlg32.rc:239
530 msgid "&Source"
531 msgstr "給紙方法(&S)"
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "フォントの指定"
537 #: comdlg32.rc:250
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "フォント名(&F):"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "スタイル(&Y):"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "サイズ(&S):"
549 #: comdlg32.rc:263
550 msgid "Effects"
551 msgstr "文字飾り"
553 #: comdlg32.rc:264
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "取り消し線(&K)"
557 #: comdlg32.rc:265
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "下線(&U)"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "配色(&C):"
565 #: comdlg32.rc:269
566 msgid "Sample"
567 msgstr "サンプル"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "文字セット(&I):"
573 #: comdlg32.rc:279
574 msgid "Color"
575 msgstr "色の設定"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "基本色(&B):"
581 #: comdlg32.rc:283
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "作成した色(&C):"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "色 |  純色(&I)"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "赤(&R):"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "緑(&G):"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "青(&B):"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "色相(&H):"
605 #: comdlg32.rc:293
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "彩度(&S):"
610 #: comdlg32.rc:295
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "輝度(&L):"
615 #: comdlg32.rc:305
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "色の追加(&A)"
619 #: comdlg32.rc:306
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "色の作成(&D) >>"
623 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "検索"
627 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "検索する文字列(&N):"
631 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "単語単位で検索(&W)"
635 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
639 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "方向"
643 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "上(&U)"
647 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下(&D)"
651 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "次を検索(&F)"
655 #: comdlg32.rc:332
656 msgid "Replace"
657 msgstr "文字列の置換"
659 #: comdlg32.rc:337
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "置換後の文字列(&P):"
663 #: comdlg32.rc:343
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "置換して次に(&R)"
667 #: comdlg32.rc:344
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "すべてを置換(&A)"
671 #: comdlg32.rc:361
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "プロパティ(&P)"
680 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "名前(&N):"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
685 msgid "Status:"
686 msgstr "状態:"
688 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
689 msgid "Type:"
690 msgstr "種類:"
692 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
693 msgid "Where:"
694 msgstr "場所:"
696 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "コメント:"
700 #: comdlg32.rc:374
701 msgid "Copies"
702 msgstr "印刷部数"
704 #: comdlg32.rc:375
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "部数(&C):"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "部単位で印刷(&O)"
712 #: comdlg32.rc:382
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "ページ指定(&G)"
716 #: comdlg32.rc:383
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "選択した部分(&S)"
720 #: comdlg32.rc:386
721 msgid "&from:"
722 msgstr "ページから(&F):"
724 #: comdlg32.rc:387
725 msgid "&to:"
726 msgstr "ページまで(&T):"
728 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "サイズ(&Z):"
732 #: comdlg32.rc:415
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "給紙方法(&S):"
736 #: comdlg32.rc:420
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "縦(&O)"
740 #: comdlg32.rc:421
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "横(&A)"
744 #: comdlg32.rc:426
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "ページ設定"
748 #: comdlg32.rc:435
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "給紙方法(&T):"
752 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "縦(&P)"
756 #: comdlg32.rc:440
757 msgid "Borders"
758 msgstr "余白"
760 #: comdlg32.rc:441
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "左(&E):"
764 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "右(&R):"
768 #: comdlg32.rc:445
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "上(&O):"
772 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "下(&B):"
776 #: comdlg32.rc:451
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "プリンタ(&R)..."
780 #: comdlg32.rc:459
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "ファイルの場所(&I):"
784 #: comdlg32.rc:465
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "ファイル名(&N):"
788 #: comdlg32.rc:469
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "ファイルの種類(&T):"
792 #: comdlg32.rc:472
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
796 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "開く(&O)"
800 #: comdlg32.rc:485
801 msgid "File name:"
802 msgstr "ファイル名:"
804 #: comdlg32.rc:488
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "ファイルの種類:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "ファイルが見つかりません"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "ファイル名を確認してください"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "このファイルは存在しません。\n"
822 "作成しますか?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "ファイルは既に存在します。\n"
830 "上書きしますか?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "ファイル名に使えない文字"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "パスが見つかりません"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "ファイルが見つかりません"
852 #: comdlg32.rc:44
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "1つ上のフォルダへ"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "新しいフォルダの作成"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "List"
862 msgstr "一覧"
864 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "詳細"
868 #: comdlg32.rc:48
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "デスクトップを参照"
872 #: comdlg32.rc:112
873 msgid "Regular"
874 msgstr "標準"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Bold"
878 msgstr "太字"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Italic"
882 msgstr "斜体"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "太字 斜体"
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "黒"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "茶色"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "緑"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "オリーブ"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "紺"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "紫"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "青緑"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "灰色"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "銀色"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "赤"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "黄緑"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "黄"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "青"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "赤紫"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "水色"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "白"
952 #: comdlg32.rc:55
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "読み込めない値"
956 #: comdlg32.rc:57
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
962 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
964 #: comdlg32.rc:59
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
968 #: comdlg32.rc:61
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
974 "余白を再入力してください。"
976 #: comdlg32.rc:63
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "部数は、空にできません。"
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
986 "1 から %d までの値を入力してください。"
988 #: comdlg32.rc:66
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1000 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "メモリ不足です。"
1004 #: comdlg32.rc:70
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "エラーが発生しました。"
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1012 #: comdlg32.rc:74
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1018 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1019 "ください。"
1021 #: comdlg32.rc:140
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr ""
1024 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1026 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "保存(&S)"
1030 #: comdlg32.rc:142
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "保存する場所(&I):"
1034 #: comdlg32.rc:143
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "保存"
1038 #: comdlg32.rc:145
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "ファイルを開く"
1042 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1043 msgid "Ready"
1044 msgstr "待機中"
1046 #: comdlg32.rc:83
1047 msgid "Paused; "
1048 msgstr "一時停止 - "
1050 #: comdlg32.rc:84
1051 msgid "Error; "
1052 msgstr "エラー - "
1054 #: comdlg32.rc:85
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "削除待ち - "
1058 #: comdlg32.rc:86
1059 msgid "Paper jam; "
1060 msgstr "紙詰まり - "
1062 #: comdlg32.rc:87
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "用紙切れ - "
1066 #: comdlg32.rc:88
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "手差し - "
1070 #: comdlg32.rc:89
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "用紙の問題 - "
1074 #: comdlg32.rc:90
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "オフライン - "
1078 #: comdlg32.rc:91
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "入出力中 - "
1082 #: comdlg32.rc:92
1083 msgid "Busy; "
1084 msgstr "ビジー - "
1086 #: comdlg32.rc:93
1087 msgid "Printing; "
1088 msgstr "印刷中 - "
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "利用不可 - "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Waiting; "
1100 msgstr "待機中 - "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "処理中 - "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "初期化中 - "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "ウォーミングアップ - "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Toner low; "
1116 msgstr "トナー少量 - "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "No toner; "
1120 msgstr "トナーなし - "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "Page punt; "
1124 msgstr "処理不能 - "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "メモリ不足 - "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "省電力モード - "
1146 #: comdlg32.rc:76
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "既定のプリンタ - "
1150 #: comdlg32.rc:77
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "キューに %d の文書"
1154 #: comdlg32.rc:78
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "余白 [インチ]"
1158 #: comdlg32.rc:79
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "余白 [mm]"
1162 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgid "mm"
1165 msgstr "mm"
1167 #: credui.rc:45
1168 msgid "&User name:"
1169 msgstr "ユーザ名(&U):"
1171 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1172 msgid "&Password:"
1173 msgstr "パスワード(&P):"
1175 #: credui.rc:50
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1179 #: credui.rc:30
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "%s に接続"
1183 #: credui.rc:31
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "%s に接続しています"
1187 #: credui.rc:32
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "ログオン失敗"
1191 #: credui.rc:33
1192 msgid ""
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1195 msgstr ""
1196 "ユーザ名とパスワードが\n"
1197 "正しいか確認してください。"
1199 #: credui.rc:35
1200 msgid ""
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1205 msgstr ""
1206 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1207 "\n"
1208 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1209 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1211 #: credui.rc:34
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock がオン"
1215 #: crypt32.rc:30
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "認証局キー識別子"
1219 #: crypt32.rc:31
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "キーの属性"
1223 #: crypt32.rc:32
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "キー使用法の制限"
1227 #: crypt32.rc:33
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "サブジェクト代替名"
1231 #: crypt32.rc:34
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "発行者代替名"
1235 #: crypt32.rc:35
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "基本制約"
1239 #: crypt32.rc:36
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "キー使用法"
1243 #: crypt32.rc:37
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "証明書ポリシー"
1247 #: crypt32.rc:38
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1251 #: crypt32.rc:39
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL 原因コード"
1255 #: crypt32.rc:40
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL 配布先"
1259 #: crypt32.rc:41
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "拡張されたキー使用法"
1263 #: crypt32.rc:42
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1267 #: crypt32.rc:43
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "証明書の拡張"
1271 #: crypt32.rc:44
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "次回更新場所"
1275 #: crypt32.rc:45
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1279 #: crypt32.rc:46
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "電子メール アドレス"
1283 #: crypt32.rc:47
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "構造化されていない名前"
1287 #: crypt32.rc:48
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "内容の種類"
1291 #: crypt32.rc:49
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1295 #: crypt32.rc:50
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "署名時刻"
1299 #: crypt32.rc:51
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "カウンタ署名"
1303 #: crypt32.rc:52
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "チャレンジ パスワード"
1307 #: crypt32.rc:53
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "構造化されていない住所"
1311 #: crypt32.rc:54
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME機能"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "署名済みデータを優先"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "使用者への通知"
1328 #: crypt32.rc:58
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1332 #: crypt32.rc:59
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "認証局の発行者"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "証明書のテンプレート名"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "証明書の種類"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "証明書の分岐"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape ベース URL"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape 失効 URL"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape コメント"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "国/地域"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "組織"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "組織単位"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "一般名"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "市区町村"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "都道府県"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "役職"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "名"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "イニシャル"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "姓"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "ドメイン構成要素"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "番地"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "シリアル番号"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "CA バージョン"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "クロス CA バージョン"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "整序された署名の順番"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "主要名称"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "登録名と値の対"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "OSのバージョン"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "登録CSP"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "CRL ナンバー"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "公開配布ポイント"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "最新のCRL"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "名前の制約"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "ポリシーの表示"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "ポリシーの制約"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "CMC データ"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC レスポンス"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "非署名CMCの要求"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC ステータス 情報"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC 拡張"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC 属性"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "PKCS 7 データ"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "保護されたPKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "仮想CRLナンバー"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "次のCRL 公開"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "CA 暗号証明書"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "キー回復エージェント"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "証明書テンプレート情報"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "ダミーの署名"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "公開された CRL の場所"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "処理識別子"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "送信者使い捨て値"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "受領者使い捨て値"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "登録情報"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "証明書の取得"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "CRL の取得"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "失効要求"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "問い合わせ処理中"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "証明書信頼リスト"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "秘密鍵使用期限"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "クライアント情報"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "サーバ認証"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "クライアント認証"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "コード署名"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "安全な電子メール"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "タイム スタンプ"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IPsec エンド システム"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IPsec トンネル終端"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IPsec ユーザ"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "キー パック ライセンス"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "スマート カード ログオン"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "デジタル著作権管理"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "限定従属"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "鍵の回復"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "ドキュメントの署名"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IPsec IKE 中間"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "ファイルの回復"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "ルート一覧の署名"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "証明書要求エージェント"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "ライフタイム署名"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "任意のポリシー"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "信頼されたルート認証局"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "個人"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "中間認証局"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "ほかの人"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "信頼された発行元"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "信頼されない証明書"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "鍵ID="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "証明書発行者"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "証明書シリアル番号="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "他の名前="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "電子メール アドレス="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "DNS 名="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "IP アドレス="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "マスク="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "登録済 ID="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "未知のキー使用法"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "目的の種類="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "CA"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "終了値"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "パス長の制限="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "なし"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "該当情報なし"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "認証情報のアクセス"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "アクセス手段="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "CA 発行者"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "アクセス手段不明"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "代替名"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "CRL 配布点"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "配布点名"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "フル ネーム"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "RDN 名"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "CRL 理由="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "CRL 発行者"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "キーの危殆化"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "CA の危殆化"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "所属変更"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "取り替え"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "運用廃止"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "証明書保留中"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "財務情報="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "利用可能"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "利用不可"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "基準の適合="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "はい"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "No"
1961 msgstr "いいえ"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "デジタル署名"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "否認防止"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "鍵の暗号化"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "データの暗号化"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "鍵交換"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "証明書の署名"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "オフライン CRL 署名"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "CRL 署名"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "暗号化のみ"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "復号化のみ"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL クライアント認証"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL サーバ認証"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "署名"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL 認証局"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME 認証局"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "署名認証局"
2031 #: cryptdlg.rc:30
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "証明書ポリシー"
2035 #: cryptdlg.rc:31
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "ポリシー識別子: "
2039 #: cryptdlg.rc:32
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2047 #: cryptdlg.rc:36
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "修飾子"
2051 #: cryptdlg.rc:37
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "通知の参照"
2055 #: cryptdlg.rc:38
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "組織="
2059 #: cryptdlg.rc:39
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "通知番号="
2063 #: cryptdlg.rc:40
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "通知テキスト="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "General"
2069 msgstr "全般"
2071 #: cryptui.rc:191
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2075 #: cryptui.rc:192
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2079 #: cryptui.rc:200
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "表示(&S):"
2083 #: cryptui.rc:205
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2087 #: cryptui.rc:206
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2091 #: cryptui.rc:210
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "証明のパス"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "証明のパス"
2099 #: cryptui.rc:217
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "証明書の表示(&V)"
2103 #: cryptui.rc:218
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "証明書の状態(&S):"
2107 #: cryptui.rc:224
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "免責条項"
2111 #: cryptui.rc:231
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "詳細情報(&I)"
2115 #: cryptui.rc:239
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "説明(&D):"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "証明書の目的"
2127 #: cryptui.rc:244
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2131 #: cryptui.rc:246
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2135 #: cryptui.rc:248
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2139 #: cryptui.rc:253
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "目的の追加"
2147 #: cryptui.rc:260
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "証明書ストアの選択"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2160 #: cryptui.rc:274
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2172 #: cryptui.rc:286
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2185 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2186 "\n"
2187 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2188 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2189 "明書信頼リストの集合です。\n"
2190 "\n"
2191 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "ファイル名(&F):"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "参照(&R)..."
2201 #: cryptui.rc:297
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2207 "数含まれることがあります:"
2209 #: cryptui.rc:299
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:301
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:311
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2227 "です。"
2229 #: cryptui.rc:313
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2233 #: cryptui.rc:315
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2237 #: cryptui.rc:325
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2241 #: cryptui.rc:327
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "証明書"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "目的(&N):"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "インポート(&I)..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "エクスポート(&E)..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "詳細(&A)..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "証明書の目的"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "表示(&V)"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "詳細オプション"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "証明書の目的"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "証明書の目的(&C):"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2319 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2320 "\n"
2321 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2322 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2323 "明書信頼リストの集合です。\n"
2324 "\n"
2325 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2327 #: cryptui.rc:384
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2333 "スワードの入力を求められます。"
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2339 #: cryptui.rc:386
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2343 #: cryptui.rc:388
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2347 #: cryptui.rc:399
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "形式を選択してください:"
2355 #: cryptui.rc:408
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:410
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:412
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:414
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2371 #: cryptui.rc:416
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:418
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2379 #: cryptui.rc:420
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2383 #: cryptui.rc:422
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2387 #: cryptui.rc:439
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2391 #: cryptui.rc:441
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "証明書"
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "証明書の情報"
2403 #: cryptui.rc:32
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2409 "があります。"
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2417 "証明書ストアに追加してください。"
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "この証明書の目的:"
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid "Issued to: "
2437 msgstr "発行先: "
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "Issued by: "
2441 msgstr "発行者: "
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "Valid from "
2445 msgstr "有効期間 "
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid " to "
2449 msgstr " から "
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2467 #: cryptui.rc:46
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Field"
2473 msgstr "フィールド"
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Value"
2477 msgstr "値"
2479 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "<All>"
2481 msgstr "<すべて>"
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2487 #: cryptui.rc:51
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "拡張フィールドのみ"
2491 #: cryptui.rc:52
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2495 #: cryptui.rc:53
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "プロパティのみ"
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "シリアル番号"
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "発行者"
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "有効期間の開始"
2511 #: cryptui.rc:58
2512 msgid "Valid to"
2513 msgstr "有効期間の終了"
2515 #: cryptui.rc:59
2516 msgid "Subject"
2517 msgstr "サブジェクト"
2519 #: cryptui.rc:60
2520 msgid "Public key"
2521 msgstr "公開鍵"
2523 #: cryptui.rc:61
2524 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2527 #: cryptui.rc:62
2528 msgid "SHA1 hash"
2529 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2531 #: cryptui.rc:63
2532 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2535 #: cryptui.rc:64
2536 msgid "Friendly name"
2537 msgstr "フレンドリ名"
2539 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Description"
2541 msgstr "説明"
2543 #: cryptui.rc:66
2544 msgid "Certificate Properties"
2545 msgstr "証明書のプロパティ"
2547 #: cryptui.rc:67
2548 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2549 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2551 #: cryptui.rc:68
2552 msgid "The OID you entered already exists."
2553 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2555 #: cryptui.rc:70
2556 msgid "Please select a certificate store."
2557 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2559 #: cryptui.rc:72
2560 msgid ""
2561 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2562 "select another file."
2563 msgstr ""
2564 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2565 "てください。"
2567 #: cryptui.rc:73
2568 msgid "File to Import"
2569 msgstr "ファイルのインポート"
2571 #: cryptui.rc:74
2572 msgid "Specify the file you want to import."
2573 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2575 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2576 msgid "Certificate Store"
2577 msgstr "証明書ストア"
2579 #: cryptui.rc:76
2580 msgid ""
2581 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2582 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2585 #: cryptui.rc:77
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:78
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:82
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:84
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "ファイルを選択してください。"
2609 #: cryptui.rc:85
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2613 #: cryptui.rc:86
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "ファイルを開けません "
2617 #: cryptui.rc:87
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "プログラムで決定する"
2621 #: cryptui.rc:88
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "ストアを選択してください"
2625 #: cryptui.rc:89
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "選択された証明書ストア"
2629 #: cryptui.rc:90
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2633 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 msgid "File"
2635 msgstr "ファイル"
2637 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "コンテンツ"
2641 #: cryptui.rc:94
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "証明書失効リスト"
2645 #: cryptui.rc:96
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2649 #: cryptui.rc:97
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "個人情報変換ファイル"
2653 #: cryptui.rc:99
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "インポートは成功しました。"
2657 #: cryptui.rc:100
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "インポートは失敗しました。"
2661 #: cryptui.rc:101
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "MS Shell Dlg"
2665 #: cryptui.rc:103
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<高度な目的>"
2669 #: cryptui.rc:104
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "発行先"
2673 #: cryptui.rc:105
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "発行者"
2677 #: cryptui.rc:106
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "有効期限"
2681 #: cryptui.rc:107
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "フレンドリ名"
2685 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<なし>"
2689 #: cryptui.rc:110
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2696 "なります。\n"
2697 "この証明書を削除しますか?"
2699 #: cryptui.rc:111
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2706 "なくなります。\n"
2707 "これらの証明書を削除しますか?"
2709 #: cryptui.rc:112
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2716 "セージの検証ができなくなります。\n"
2717 "この証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:113
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2726 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:114
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2736 "この証明書を削除しますか?"
2738 #: cryptui.rc:115
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2745 "これらの証明書を削除しますか?"
2747 #: cryptui.rc:116
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2754 "す。\n"
2755 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2757 #: cryptui.rc:117
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2764 "ります。\n"
2765 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:118
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2773 "この証明書を削除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:119
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2781 "これらの証明書を削除しますか?"
2783 #: cryptui.rc:120
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2787 #: cryptui.rc:121
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:124
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2795 #: cryptui.rc:125
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2799 #: cryptui.rc:126
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2805 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2807 #: cryptui.rc:127
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2811 #: cryptui.rc:128
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2815 #: cryptui.rc:129
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2819 #: cryptui.rc:130
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2823 #: cryptui.rc:131
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2827 #: cryptui.rc:147
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2831 #: cryptui.rc:151
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "エクスポート 形式"
2835 #: cryptui.rc:152
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2839 #: cryptui.rc:153
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "エクスポート ファイル名"
2843 #: cryptui.rc:154
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2847 #: cryptui.rc:155
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2851 #: cryptui.rc:156
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:157
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:160
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:161
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:163
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "ファイル形式"
2871 #: cryptui.rc:164
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2875 #: cryptui.rc:165
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "鍵をエクスポートする"
2879 #: cryptui.rc:168
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2883 #: cryptui.rc:169
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2887 #: cryptui.rc:170
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2891 #: cryptui.rc:171
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "パスワードの入力"
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2905 #: cryptui.rc:174
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "パスワードが一致しません。"
2909 #: cryptui.rc:175
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2913 #: cryptui.rc:176
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2917 #: devenum.rc:33
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "デフォルト DirectSound"
2921 #: devenum.rc:34
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2925 #: devenum.rc:35
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2929 #: devenum.rc:36
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2933 #: dinput.rc:43
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "デバイスの設定"
2937 #: dinput.rc:48
2938 msgid "Reset"
2939 msgstr "リセット"
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Player"
2943 msgstr "プレイヤー"
2945 #: dinput.rc:52
2946 msgid "Device"
2947 msgstr "デバイス"
2949 #: dinput.rc:53
2950 msgid "Actions"
2951 msgstr "動作"
2953 #: dinput.rc:54
2954 msgid "Mapping"
2955 msgstr "割り当て"
2957 #: dinput.rc:56
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2961 #: dinput.rc:37
2962 msgid "Action"
2963 msgstr "動作"
2965 #: dinput.rc:38
2966 msgid "Object"
2967 msgstr "対象"
2969 #: dxdiagn.rc:28
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "地域の設定"
2973 #: dxdiagn.rc:29
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Western"
2979 msgstr "欧文"
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Central European"
2983 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Cyrillic"
2987 msgstr "キリル言語"
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "ギリシャ語"
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Turkish"
2995 msgstr "トルコ語"
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Hebrew"
2999 msgstr "ヘブライ語"
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Arabic"
3003 msgstr "アラビア語"
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Baltic"
3007 msgstr "バルト言語"
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "Vietnamese"
3011 msgstr "ベトナム語"
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Thai"
3015 msgstr "タイ語"
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "Japanese"
3019 msgstr "日本語"
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3023 msgstr "中国語(簡体)"
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Hangul"
3027 msgstr "韓国語"
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgstr "中国語(繁体)"
3033 #: gdi32.rc:42
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "韓国語(Johab)"
3037 #: gdi32.rc:43
3038 msgid "Symbol"
3039 msgstr "シンボル"
3041 #: gdi32.rc:44
3042 msgid "OEM/DOS"
3043 msgstr "OEM/DOS"
3045 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3046 msgid "Other"
3047 msgstr "その他"
3049 #: gphoto2.rc:30
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "カメラにあるファイル"
3053 #: gphoto2.rc:34
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "インポート"
3057 #: gphoto2.rc:35
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "プレビュー"
3061 #: gphoto2.rc:36
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "すべてインポート"
3065 #: gphoto2.rc:37
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "このダイアログをスキップ"
3069 #: gphoto2.rc:38
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "終了"
3073 #: gphoto2.rc:43
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "転送中"
3077 #: gphoto2.rc:46
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "転送中です... お待ちください"
3081 #: gphoto2.rc:51
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "カメラに接続中"
3085 #: gphoto2.rc:55
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3089 #: hhctrl.rc:59
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "同期(&Y)"
3093 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "戻る(&B)"
3097 #: hhctrl.rc:61
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "進む(&F)"
3101 #: hhctrl.rc:62
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "ホーム(&H)"
3106 #: hhctrl.rc:63
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "中止(&S)"
3110 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "更新(&R)"
3114 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "印刷(&P)..."
3118 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3119 msgid "&Contents"
3120 msgstr "目次(&C)"
3122 #: hhctrl.rc:32
3123 msgid "I&ndex"
3124 msgstr "索引(&N)"
3126 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3127 msgid "&Search"
3128 msgstr "検索(&S)"
3130 #: hhctrl.rc:34
3131 msgid "Favor&ites"
3132 msgstr "お気に入り(&I)"
3134 #: hhctrl.rc:36
3135 msgid "Hide &Tabs"
3136 msgstr "タブを隠す(&T)"
3138 #: hhctrl.rc:37
3139 msgid "Show &Tabs"
3140 msgstr "タブを表示(&T)"
3142 #: hhctrl.rc:42
3143 msgid "Show"
3144 msgstr "表示"
3146 #: hhctrl.rc:43
3147 msgid "Hide"
3148 msgstr "非表示"
3150 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "中止"
3154 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "更新"
3158 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3159 msgid "Back"
3160 msgstr "戻る"
3162 #: hhctrl.rc:47
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "Home"
3165 msgstr "ホーム"
3167 #: hhctrl.rc:48
3168 msgid "Sync"
3169 msgstr "同期"
3171 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3172 msgid "Options"
3173 msgstr "オプション"
3175 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3176 msgid "Forward"
3177 msgstr "進む"
3179 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3183 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3184 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3185 #: wordpad.rc:29
3186 msgid "&File"
3187 msgstr "ファイル(&F)"
3189 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "新規(&N)"
3193 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3194 msgid "&Window"
3195 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3197 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3198 msgid "&Open..."
3199 msgstr "開く(&O)..."
3201 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3202 msgid "Save &as..."
3203 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3205 #: ieframe.rc:38
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3209 #: ieframe.rc:39
3210 msgid "Pr&int..."
3211 msgstr "印刷(&I)..."
3213 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3217 #: ieframe.rc:47
3218 msgid "&Toolbars"
3219 msgstr "ツール バー(&T)"
3221 #: ieframe.rc:49
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "ステータス バー(&S)"
3225 #: ieframe.rc:50
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "アドレス バー(&A)"
3229 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3230 msgid "&Favorites"
3231 msgstr "お気に入り(&F)"
3233 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3237 #: ieframe.rc:60
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "バージョン情報(&A)"
3241 #: ieframe.rc:90
3242 msgid "Open URL"
3243 msgstr "URLを開く"
3245 #: ieframe.rc:93
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3249 #: ieframe.rc:94
3250 msgid "Open:"
3251 msgstr "URL:"
3253 #: ieframe.rc:70
3254 msgctxt "home page"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "ホーム"
3258 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3259 msgid "Print..."
3260 msgstr "印刷..."
3262 #: ieframe.rc:76
3263 msgid "Address"
3264 msgstr "アドレス"
3266 #: ieframe.rc:81
3267 msgid "Searching for %s"
3268 msgstr "%sの検索"
3270 #: ieframe.rc:82
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3274 #: ieframe.rc:83
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "%sをダウンロードしています"
3278 #: ieframe.rc:84
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "%sを問い合わせ中"
3282 #: inetcpl.rc:49
3283 msgid "Home page"
3284 msgstr "ホーム ページ"
3286 #: inetcpl.rc:50
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3290 #: inetcpl.rc:53
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "現在のページ(&C)"
3294 #: inetcpl.rc:54
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "デフォルト(&D)"
3298 #: inetcpl.rc:55
3299 msgid "&Blank page"
3300 msgstr "空白(&B)"
3302 #: inetcpl.rc:56
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "閲覧履歴"
3306 #: inetcpl.rc:57
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3310 #: inetcpl.rc:59
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3314 #: inetcpl.rc:60
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "設定(&S)..."
3318 #: inetcpl.rc:68
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "閲覧履歴の削除"
3322 #: inetcpl.rc:71
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "インターネット一時ファイル\n"
3328 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3330 #: inetcpl.rc:73
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "クッキー\n"
3337 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3338 "イン情報のようなものが保管されています。"
3340 #: inetcpl.rc:75
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "履歴\n"
3346 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3348 #: inetcpl.rc:77
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "フォーム データ\n"
3354 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3356 #: inetcpl.rc:79
3357 msgid ""
3358 "Passwords\n"
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "パスワード\n"
3362 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3364 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "削除"
3368 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3369 msgid "Security"
3370 msgstr "セキュリティ"
3372 #: inetcpl.rc:112
3373 msgid ""
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3376 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3378 #: inetcpl.rc:114
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "証明書..."
3382 #: inetcpl.rc:115
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "発行元..."
3386 #: inetcpl.rc:31
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "インターネット設定"
3390 #: inetcpl.rc:32
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3394 #: inetcpl.rc:33
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3398 #: inetcpl.rc:34
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "カスタム"
3402 #: inetcpl.rc:35
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "超低"
3406 #: inetcpl.rc:36
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "低"
3410 #: inetcpl.rc:37
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "中"
3414 #: inetcpl.rc:38
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "中高"
3418 #: inetcpl.rc:39
3419 msgid "High"
3420 msgstr "高"
3422 #: joy.rc:36
3423 msgid "Joysticks"
3424 msgstr "ジョイスティック"
3426 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3427 msgid "&Disable"
3428 msgstr "無効化(&D)"
3430 #: joy.rc:40
3431 msgid "&Enable"
3432 msgstr "有効化(&E)"
3434 #: joy.rc:41
3435 msgid "Connected"
3436 msgstr "接続済み"
3438 #: joy.rc:43
3439 msgid "Disabled"
3440 msgstr "無効"
3442 #: joy.rc:45
3443 msgid ""
3444 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3445 "updated here until you restart this applet."
3446 msgstr ""
3447 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3448 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3450 #: joy.rc:50
3451 msgid "Test Joystick"
3452 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3454 #: joy.rc:54
3455 msgid "Buttons"
3456 msgstr "ボタン"
3458 #: joy.rc:63
3459 msgid "Test Force Feedback"
3460 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3462 #: joy.rc:67
3463 msgid "Available Effects"
3464 msgstr "利用可能な効果"
3466 #: joy.rc:69
3467 msgid ""
3468 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3469 "direction can be changed with the controller axis."
3470 msgstr ""
3471 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3472 "はコントローラの軸で変更できます。"
3474 #: joy.rc:31
3475 msgid "Game Controllers"
3476 msgstr "ゲーム コントローラ"
3478 #: jscript.rc:28
3479 msgid "Error converting object to primitive type"
3480 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3482 #: jscript.rc:29
3483 msgid "Invalid procedure call or argument"
3484 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3486 #: jscript.rc:30
3487 msgid "Subscript out of range"
3488 msgstr "添字が範囲外です"
3490 #: jscript.rc:31
3491 msgid "Object required"
3492 msgstr "オブジェクトが必要です"
3494 #: jscript.rc:32
3495 msgid "Automation server can't create object"
3496 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3498 #: jscript.rc:33
3499 msgid "Object doesn't support this property or method"
3500 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3502 #: jscript.rc:34
3503 msgid "Object doesn't support this action"
3504 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3506 #: jscript.rc:35
3507 msgid "Argument not optional"
3508 msgstr "引数は省略できません"
3510 #: jscript.rc:36
3511 msgid "Syntax error"
3512 msgstr "構文エラー"
3514 #: jscript.rc:37
3515 msgid "Expected ';'"
3516 msgstr "';'を期待していました"
3518 #: jscript.rc:38
3519 msgid "Expected '('"
3520 msgstr "'('を期待していました"
3522 #: jscript.rc:39
3523 msgid "Expected ')'"
3524 msgstr "')'を期待していました"
3526 #: jscript.rc:40
3527 msgid "Invalid character"
3528 msgstr "無効な文字です"
3530 #: jscript.rc:41
3531 msgid "Unterminated string constant"
3532 msgstr "文字列定数が終端していません"
3534 #: jscript.rc:42
3535 msgid "'return' statement outside of function"
3536 msgstr "return 文が関数外にあります"
3538 #: jscript.rc:43
3539 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3540 msgstr "ループ外で break は使えません"
3542 #: jscript.rc:44
3543 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3544 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3546 #: jscript.rc:45
3547 msgid "Label redefined"
3548 msgstr "ラベルが再定義されました"
3550 #: jscript.rc:46
3551 msgid "Label not found"
3552 msgstr "ラベルが見つかりません"
3554 #: jscript.rc:47
3555 msgid "Conditional compilation is turned off"
3556 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3558 #: jscript.rc:50
3559 msgid "Number expected"
3560 msgstr "数値を期待していました"
3562 #: jscript.rc:48
3563 msgid "Function expected"
3564 msgstr "関数を期待していました"
3566 #: jscript.rc:49
3567 msgid "'[object]' is not a date object"
3568 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3570 #: jscript.rc:51
3571 msgid "Object expected"
3572 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3574 #: jscript.rc:52
3575 msgid "Illegal assignment"
3576 msgstr "不正な代入です"
3578 #: jscript.rc:53
3579 msgid "'|' is undefined"
3580 msgstr "'|'は未定義です"
3582 #: jscript.rc:54
3583 msgid "Boolean object expected"
3584 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3586 #: jscript.rc:55
3587 msgid "Cannot delete '|'"
3588 msgstr "'|'を削除できません"
3590 #: jscript.rc:56
3591 msgid "VBArray object expected"
3592 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3594 #: jscript.rc:57
3595 msgid "JScript object expected"
3596 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3598 #: jscript.rc:58
3599 msgid "Syntax error in regular expression"
3600 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3602 #: jscript.rc:60
3603 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3604 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3606 #: jscript.rc:59
3607 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3608 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3610 #: jscript.rc:61
3611 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3612 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3614 #: jscript.rc:62
3615 msgid "Precision is out of range"
3616 msgstr "精度指定が範囲外です"
3618 #: jscript.rc:63
3619 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3620 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3622 #: jscript.rc:64
3623 msgid "Array object expected"
3624 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3626 #: winerror.mc:26
3627 msgid "Success.\n"
3628 msgstr "処理は成功しました。\n"
3630 #: winerror.mc:31
3631 msgid "Invalid function.\n"
3632 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3634 #: winerror.mc:36
3635 msgid "File not found.\n"
3636 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3638 #: winerror.mc:41
3639 msgid "Path not found.\n"
3640 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3642 #: winerror.mc:46
3643 msgid "Too many open files.\n"
3644 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3646 #: winerror.mc:51
3647 msgid "Access denied.\n"
3648 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3650 #: winerror.mc:56
3651 msgid "Invalid handle.\n"
3652 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3654 #: winerror.mc:61
3655 msgid "Memory trashed.\n"
3656 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3658 #: winerror.mc:66
3659 msgid "Not enough memory.\n"
3660 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3662 #: winerror.mc:71
3663 msgid "Invalid block.\n"
3664 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3666 #: winerror.mc:76
3667 msgid "Bad environment.\n"
3668 msgstr "環境が不正です。\n"
3670 #: winerror.mc:81
3671 msgid "Bad format.\n"
3672 msgstr "書式が不正です。\n"
3674 #: winerror.mc:86
3675 msgid "Invalid access.\n"
3676 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3678 #: winerror.mc:91
3679 msgid "Invalid data.\n"
3680 msgstr "データは正しくありません。\n"
3682 #: winerror.mc:96
3683 msgid "Out of memory.\n"
3684 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3686 #: winerror.mc:101
3687 msgid "Invalid drive.\n"
3688 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3690 #: winerror.mc:106
3691 msgid "Can't delete current directory.\n"
3692 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3694 #: winerror.mc:111
3695 msgid "Not same device.\n"
3696 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3698 #: winerror.mc:116
3699 msgid "No more files.\n"
3700 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3702 #: winerror.mc:121
3703 msgid "Write protected.\n"
3704 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3706 #: winerror.mc:126
3707 msgid "Bad unit.\n"
3708 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3710 #: winerror.mc:131
3711 msgid "Not ready.\n"
3712 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3714 #: winerror.mc:136
3715 msgid "Bad command.\n"
3716 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3718 #: winerror.mc:141
3719 msgid "CRC error.\n"
3720 msgstr "CRC エラーです。\n"
3722 #: winerror.mc:146
3723 msgid "Bad length.\n"
3724 msgstr "長さが不正です。\n"
3726 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3727 msgid "Seek error.\n"
3728 msgstr "シーク エラーです。\n"
3730 #: winerror.mc:156
3731 msgid "Not DOS disk.\n"
3732 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3734 #: winerror.mc:161
3735 msgid "Sector not found.\n"
3736 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3738 #: winerror.mc:166
3739 msgid "Out of paper.\n"
3740 msgstr "用紙切れです。\n"
3742 #: winerror.mc:171
3743 msgid "Write fault.\n"
3744 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3746 #: winerror.mc:176
3747 msgid "Read fault.\n"
3748 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3750 #: winerror.mc:181
3751 msgid "General failure.\n"
3752 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3754 #: winerror.mc:186
3755 msgid "Sharing violation.\n"
3756 msgstr "共有違反です。\n"
3758 #: winerror.mc:191
3759 msgid "Lock violation.\n"
3760 msgstr "ロック違反です。\n"
3762 #: winerror.mc:196
3763 msgid "Wrong disk.\n"
3764 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3766 #: winerror.mc:201
3767 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3768 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3770 #: winerror.mc:206
3771 msgid "End of file.\n"
3772 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3774 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3775 msgid "Disk full.\n"
3776 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3778 #: winerror.mc:216
3779 msgid "Request not supported.\n"
3780 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3782 #: winerror.mc:221
3783 msgid "Remote machine not listening.\n"
3784 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3786 #: winerror.mc:226
3787 msgid "Duplicate network name.\n"
3788 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3790 #: winerror.mc:231
3791 msgid "Bad network path.\n"
3792 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3794 #: winerror.mc:236
3795 msgid "Network busy.\n"
3796 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3798 #: winerror.mc:241
3799 msgid "Device does not exist.\n"
3800 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3802 #: winerror.mc:246
3803 msgid "Too many commands.\n"
3804 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3806 #: winerror.mc:251
3807 msgid "Adapter hardware error.\n"
3808 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3810 #: winerror.mc:256
3811 msgid "Bad network response.\n"
3812 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3814 #: winerror.mc:261
3815 msgid "Unexpected network error.\n"
3816 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3818 #: winerror.mc:266
3819 msgid "Bad remote adapter.\n"
3820 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3822 #: winerror.mc:271
3823 msgid "Print queue full.\n"
3824 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3826 #: winerror.mc:276
3827 msgid "No spool space.\n"
3828 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3830 #: winerror.mc:281
3831 msgid "Print canceled.\n"
3832 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3834 #: winerror.mc:286
3835 msgid "Network name deleted.\n"
3836 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3838 #: winerror.mc:291
3839 msgid "Network access denied.\n"
3840 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3842 #: winerror.mc:296
3843 msgid "Bad device type.\n"
3844 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3846 #: winerror.mc:301
3847 msgid "Bad network name.\n"
3848 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3850 #: winerror.mc:306
3851 msgid "Too many network names.\n"
3852 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3854 #: winerror.mc:311
3855 msgid "Too many network sessions.\n"
3856 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3858 #: winerror.mc:316
3859 msgid "Sharing paused.\n"
3860 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3862 #: winerror.mc:321
3863 msgid "Request not accepted.\n"
3864 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3866 #: winerror.mc:326
3867 msgid "Redirector paused.\n"
3868 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3870 #: winerror.mc:331
3871 msgid "File exists.\n"
3872 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3874 #: winerror.mc:336
3875 msgid "Cannot create.\n"
3876 msgstr "作成できません。\n"
3878 #: winerror.mc:341
3879 msgid "Int24 failure.\n"
3880 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3882 #: winerror.mc:346
3883 msgid "Out of structures.\n"
3884 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3886 #: winerror.mc:351
3887 msgid "Already assigned.\n"
3888 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3890 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3891 msgid "Invalid password.\n"
3892 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3894 #: winerror.mc:361
3895 msgid "Invalid parameter.\n"
3896 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3898 #: winerror.mc:366
3899 msgid "Net write fault.\n"
3900 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3902 #: winerror.mc:371
3903 msgid "No process slots.\n"
3904 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3906 #: winerror.mc:376
3907 msgid "Too many semaphores.\n"
3908 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3910 #: winerror.mc:381
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3912 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3914 #: winerror.mc:386
3915 msgid "Semaphore is set.\n"
3916 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3918 #: winerror.mc:391
3919 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3920 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3922 #: winerror.mc:396
3923 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3924 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3926 #: winerror.mc:401
3927 msgid "Semaphore owner died.\n"
3928 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3930 #: winerror.mc:406
3931 msgid "Semaphore user limit.\n"
3932 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3934 #: winerror.mc:411
3935 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3936 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3938 #: winerror.mc:416
3939 msgid "Drive locked.\n"
3940 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3942 #: winerror.mc:421
3943 msgid "Broken pipe.\n"
3944 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3946 #: winerror.mc:426
3947 msgid "Open failed.\n"
3948 msgstr "オープン エラーです。\n"
3950 #: winerror.mc:431
3951 msgid "Buffer overflow.\n"
3952 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3954 #: winerror.mc:441
3955 msgid "No more search handles.\n"
3956 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3958 #: winerror.mc:446
3959 msgid "Invalid target handle.\n"
3960 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3962 #: winerror.mc:451
3963 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3964 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3966 #: winerror.mc:456
3967 msgid "Invalid verify switch.\n"
3968 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3970 #: winerror.mc:461
3971 msgid "Bad driver level.\n"
3972 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3974 #: winerror.mc:466
3975 msgid "Call not implemented.\n"
3976 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3978 #: winerror.mc:471
3979 msgid "Semaphore timeout.\n"
3980 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3982 #: winerror.mc:476
3983 msgid "Insufficient buffer.\n"
3984 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3986 #: winerror.mc:481
3987 msgid "Invalid name.\n"
3988 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3990 #: winerror.mc:486
3991 msgid "Invalid level.\n"
3992 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3994 #: winerror.mc:491
3995 msgid "No volume label.\n"
3996 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3998 #: winerror.mc:496
3999 msgid "Module not found.\n"
4000 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4002 #: winerror.mc:501
4003 msgid "Procedure not found.\n"
4004 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4006 #: winerror.mc:506
4007 msgid "No children to wait for.\n"
4008 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4010 #: winerror.mc:511
4011 msgid "Child process has not completed.\n"
4012 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4014 #: winerror.mc:516
4015 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4016 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4018 #: winerror.mc:521
4019 msgid "Negative seek.\n"
4020 msgstr "負数シークです。\n"
4022 #: winerror.mc:531
4023 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4024 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4026 #: winerror.mc:536
4027 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4028 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4030 #: winerror.mc:541
4031 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4032 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4034 #: winerror.mc:546
4035 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4036 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4038 #: winerror.mc:551
4039 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4040 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4042 #: winerror.mc:556
4043 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4044 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4046 #: winerror.mc:561
4047 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4048 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4050 #: winerror.mc:566
4051 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4052 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4054 #: winerror.mc:571
4055 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4056 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4058 #: winerror.mc:576
4059 msgid "Drive is busy.\n"
4060 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4062 #: winerror.mc:581
4063 msgid "Same drive.\n"
4064 msgstr "同じドライブです。\n"
4066 #: winerror.mc:586
4067 msgid "Not top-level directory.\n"
4068 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4070 #: winerror.mc:591
4071 msgid "Directory is not empty.\n"
4072 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4074 #: winerror.mc:596
4075 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4076 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4078 #: winerror.mc:601
4079 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4080 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4082 #: winerror.mc:606
4083 msgid "Path is busy.\n"
4084 msgstr "パスはビジーです。\n"
4086 #: winerror.mc:611
4087 msgid "Already a SUBST target.\n"
4088 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4090 #: winerror.mc:616
4091 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4092 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4094 #: winerror.mc:621
4095 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4096 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4098 #: winerror.mc:626
4099 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4100 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4102 #: winerror.mc:631
4103 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4104 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4106 #: winerror.mc:636
4107 msgid "Volume label too long.\n"
4108 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4110 #: winerror.mc:641
4111 msgid "Too many TCBs.\n"
4112 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4114 #: winerror.mc:646
4115 msgid "Signal refused.\n"
4116 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4118 #: winerror.mc:651
4119 msgid "Segment discarded.\n"
4120 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4122 #: winerror.mc:656
4123 msgid "Segment not locked.\n"
4124 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4126 #: winerror.mc:661
4127 msgid "Bad thread ID address.\n"
4128 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4130 #: winerror.mc:666
4131 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4132 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4134 #: winerror.mc:671
4135 msgid "Path is invalid.\n"
4136 msgstr "パス名が不正です。\n"
4138 #: winerror.mc:676
4139 msgid "Signal pending.\n"
4140 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4142 #: winerror.mc:681
4143 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4144 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4146 #: winerror.mc:686
4147 msgid "Lock failed.\n"
4148 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4150 #: winerror.mc:691
4151 msgid "Resource in use.\n"
4152 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4154 #: winerror.mc:696
4155 msgid "Cancel violation.\n"
4156 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4158 #: winerror.mc:701
4159 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4160 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4162 #: winerror.mc:706
4163 msgid "Invalid segment number.\n"
4164 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4166 #: winerror.mc:711
4167 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4168 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4170 #: winerror.mc:716
4171 msgid "File already exists.\n"
4172 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4174 #: winerror.mc:721
4175 msgid "Invalid flag number.\n"
4176 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4178 #: winerror.mc:726
4179 msgid "Semaphore name not found.\n"
4180 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4182 #: winerror.mc:731
4183 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4184 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:736
4187 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4188 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4190 #: winerror.mc:741
4191 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4192 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4194 #: winerror.mc:746
4195 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4196 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4198 #: winerror.mc:751
4199 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4200 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4202 #: winerror.mc:756
4203 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4204 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4206 #: winerror.mc:761
4207 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4208 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4210 #: winerror.mc:766
4211 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4212 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4214 #: winerror.mc:771
4215 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4216 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4218 #: winerror.mc:776
4219 msgid "IOPL not enabled.\n"
4220 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4222 #: winerror.mc:781
4223 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4224 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4226 #: winerror.mc:786
4227 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4228 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4230 #: winerror.mc:791
4231 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4232 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4234 #: winerror.mc:796
4235 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4236 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4238 #: winerror.mc:801
4239 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4240 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4242 #: winerror.mc:806
4243 msgid "Environment variable not found.\n"
4244 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4246 #: winerror.mc:811
4247 msgid "No signal sent.\n"
4248 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4250 #: winerror.mc:816
4251 msgid "File name is too long.\n"
4252 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4254 #: winerror.mc:821
4255 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4256 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4258 #: winerror.mc:826
4259 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4260 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4262 #: winerror.mc:831
4263 msgid "Invalid signal number.\n"
4264 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:836
4267 msgid "Error setting signal handler.\n"
4268 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4270 #: winerror.mc:841
4271 msgid "Segment locked.\n"
4272 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4274 #: winerror.mc:846
4275 msgid "Too many modules.\n"
4276 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4278 #: winerror.mc:851
4279 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4280 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4282 #: winerror.mc:856
4283 msgid "Machine type mismatch.\n"
4284 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4286 #: winerror.mc:861
4287 msgid "Bad pipe.\n"
4288 msgstr "不正なパイプです。\n"
4290 #: winerror.mc:866
4291 msgid "Pipe busy.\n"
4292 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4294 #: winerror.mc:871
4295 msgid "Pipe closed.\n"
4296 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4298 #: winerror.mc:876
4299 msgid "Pipe not connected.\n"
4300 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4302 #: winerror.mc:881
4303 msgid "More data available.\n"
4304 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4306 #: winerror.mc:886
4307 msgid "Session canceled.\n"
4308 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4310 #: winerror.mc:891
4311 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4312 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4314 #: winerror.mc:896
4315 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4316 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4318 #: winerror.mc:901
4319 msgid "No more data available.\n"
4320 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4322 #: winerror.mc:906
4323 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4324 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4326 #: winerror.mc:911
4327 msgid "Directory name invalid.\n"
4328 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4330 #: winerror.mc:916
4331 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4332 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4334 #: winerror.mc:921
4335 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4336 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4338 #: winerror.mc:926
4339 msgid "Extended attribute table full.\n"
4340 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4342 #: winerror.mc:931
4343 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4344 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4346 #: winerror.mc:936
4347 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4348 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4350 #: winerror.mc:941
4351 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4352 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4354 #: winerror.mc:946
4355 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4356 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4358 #: winerror.mc:951
4359 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4360 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4362 #: winerror.mc:956
4363 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4364 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4366 #: winerror.mc:961
4367 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4368 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4370 #: winerror.mc:966
4371 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4372 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4374 #: winerror.mc:971
4375 msgid "Invalid address.\n"
4376 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4378 #: winerror.mc:976
4379 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4380 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4382 #: winerror.mc:981
4383 msgid "Pipe connected.\n"
4384 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4386 #: winerror.mc:986
4387 msgid "Pipe listening.\n"
4388 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4390 #: winerror.mc:991
4391 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4392 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4394 #: winerror.mc:996
4395 msgid "I/O operation aborted.\n"
4396 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4398 #: winerror.mc:1001
4399 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4400 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4402 #: winerror.mc:1006
4403 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4404 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4406 #: winerror.mc:1011
4407 msgid "No access to memory location.\n"
4408 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4410 #: winerror.mc:1016
4411 msgid "Swap error.\n"
4412 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4414 #: winerror.mc:1021
4415 msgid "Stack overflow.\n"
4416 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4418 #: winerror.mc:1026
4419 msgid "Invalid message.\n"
4420 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4422 #: winerror.mc:1031
4423 msgid "Cannot complete.\n"
4424 msgstr "完了できません。\n"
4426 #: winerror.mc:1036
4427 msgid "Invalid flags.\n"
4428 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4430 #: winerror.mc:1041
4431 msgid "Unrecognized volume.\n"
4432 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4434 #: winerror.mc:1046
4435 msgid "File invalid.\n"
4436 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4438 #: winerror.mc:1051
4439 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4440 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4442 #: winerror.mc:1056
4443 msgid "Nonexistent token.\n"
4444 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4446 #: winerror.mc:1061
4447 msgid "Registry corrupt.\n"
4448 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4450 #: winerror.mc:1066
4451 msgid "Invalid key.\n"
4452 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4454 #: winerror.mc:1071
4455 msgid "Can't open registry key.\n"
4456 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4458 #: winerror.mc:1076
4459 msgid "Can't read registry key.\n"
4460 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4462 #: winerror.mc:1081
4463 msgid "Can't write registry key.\n"
4464 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4466 #: winerror.mc:1086
4467 msgid "Registry has been recovered.\n"
4468 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4470 #: winerror.mc:1091
4471 msgid "Registry is corrupt.\n"
4472 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4474 #: winerror.mc:1096
4475 msgid "I/O to registry failed.\n"
4476 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4478 #: winerror.mc:1101
4479 msgid "Not registry file.\n"
4480 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4482 #: winerror.mc:1106
4483 msgid "Key deleted.\n"
4484 msgstr "キーが削除されました。\n"
4486 #: winerror.mc:1111
4487 msgid "No registry log space.\n"
4488 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4490 #: winerror.mc:1116
4491 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4492 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4494 #: winerror.mc:1121
4495 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4496 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4498 #: winerror.mc:1126
4499 msgid "Notify change request in progress.\n"
4500 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4502 #: winerror.mc:1131
4503 msgid "Dependent services are running.\n"
4504 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4506 #: winerror.mc:1136
4507 msgid "Invalid service control.\n"
4508 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4510 #: winerror.mc:1141
4511 msgid "Service request timeout.\n"
4512 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4514 #: winerror.mc:1146
4515 msgid "Cannot create service thread.\n"
4516 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4518 #: winerror.mc:1151
4519 msgid "Service database locked.\n"
4520 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4522 #: winerror.mc:1156
4523 msgid "Service already running.\n"
4524 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4526 #: winerror.mc:1161
4527 msgid "Invalid service account.\n"
4528 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4530 #: winerror.mc:1166
4531 msgid "Service is disabled.\n"
4532 msgstr "サービスは無効です。\n"
4534 #: winerror.mc:1171
4535 msgid "Circular dependency.\n"
4536 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4538 #: winerror.mc:1176
4539 msgid "Service does not exist.\n"
4540 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4542 #: winerror.mc:1181
4543 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4544 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4546 #: winerror.mc:1186
4547 msgid "Service not active.\n"
4548 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4550 #: winerror.mc:1191
4551 msgid "Service controller connect failed.\n"
4552 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4554 #: winerror.mc:1196
4555 msgid "Exception in service.\n"
4556 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4558 #: winerror.mc:1201
4559 msgid "Database does not exist.\n"
4560 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4562 #: winerror.mc:1206
4563 msgid "Service-specific error.\n"
4564 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4566 #: winerror.mc:1211
4567 msgid "Process aborted.\n"
4568 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4570 #: winerror.mc:1216
4571 msgid "Service dependency failed.\n"
4572 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4574 #: winerror.mc:1221
4575 msgid "Service login failed.\n"
4576 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4578 #: winerror.mc:1226
4579 msgid "Service start-hang.\n"
4580 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4582 #: winerror.mc:1231
4583 msgid "Invalid service lock.\n"
4584 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4586 #: winerror.mc:1236
4587 msgid "Service marked for delete.\n"
4588 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4590 #: winerror.mc:1241
4591 msgid "Service exists.\n"
4592 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4594 #: winerror.mc:1246
4595 msgid "System running last-known-good config.\n"
4596 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4598 #: winerror.mc:1251
4599 msgid "Service dependency deleted.\n"
4600 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4602 #: winerror.mc:1256
4603 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4604 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4606 #: winerror.mc:1261
4607 msgid "Service not started since last boot.\n"
4608 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4610 #: winerror.mc:1266
4611 msgid "Duplicate service name.\n"
4612 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4614 #: winerror.mc:1271
4615 msgid "Different service account.\n"
4616 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4618 #: winerror.mc:1276
4619 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4620 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4622 #: winerror.mc:1281
4623 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4624 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4626 #: winerror.mc:1286
4627 msgid "No recovery program for service.\n"
4628 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4630 #: winerror.mc:1291
4631 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4632 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4634 #: winerror.mc:1296
4635 msgid "End of media.\n"
4636 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4638 #: winerror.mc:1301
4639 msgid "Filemark detected.\n"
4640 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4642 #: winerror.mc:1306
4643 msgid "Beginning of media.\n"
4644 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4646 #: winerror.mc:1311
4647 msgid "Setmark detected.\n"
4648 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4650 #: winerror.mc:1316
4651 msgid "No data detected.\n"
4652 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4654 #: winerror.mc:1321
4655 msgid "Partition failure.\n"
4656 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4658 #: winerror.mc:1326
4659 msgid "Invalid block length.\n"
4660 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4662 #: winerror.mc:1331
4663 msgid "Device not partitioned.\n"
4664 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4666 #: winerror.mc:1336
4667 msgid "Unable to lock media.\n"
4668 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4670 #: winerror.mc:1341
4671 msgid "Unable to unload media.\n"
4672 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4674 #: winerror.mc:1346
4675 msgid "Media changed.\n"
4676 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4678 #: winerror.mc:1351
4679 msgid "I/O bus reset.\n"
4680 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4682 #: winerror.mc:1356
4683 msgid "No media in drive.\n"
4684 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4686 #: winerror.mc:1361
4687 msgid "No Unicode translation.\n"
4688 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4690 #: winerror.mc:1366
4691 #, fuzzy
4692 #| msgid "DLL init failed.\n"
4693 msgid "DLL initialization failed.\n"
4694 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4696 #: winerror.mc:1371
4697 msgid "Shutdown in progress.\n"
4698 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4700 #: winerror.mc:1376
4701 msgid "No shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4704 #: winerror.mc:1381
4705 msgid "I/O device error.\n"
4706 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4708 #: winerror.mc:1386
4709 msgid "No serial devices found.\n"
4710 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4712 #: winerror.mc:1391
4713 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4714 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4716 #: winerror.mc:1396
4717 msgid "Serial I/O completed.\n"
4718 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4720 #: winerror.mc:1401
4721 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4722 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4724 #: winerror.mc:1406
4725 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4726 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4728 #: winerror.mc:1411
4729 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4730 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4732 #: winerror.mc:1416
4733 msgid "Unknown floppy error.\n"
4734 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4736 #: winerror.mc:1421
4737 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4738 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4740 #: winerror.mc:1426
4741 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4742 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4744 #: winerror.mc:1431
4745 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4746 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4748 #: winerror.mc:1436
4749 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4750 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4752 #: winerror.mc:1441
4753 msgid "End of tape media.\n"
4754 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4756 #: winerror.mc:1446
4757 msgid "Not enough server memory.\n"
4758 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4760 #: winerror.mc:1451
4761 msgid "Possible deadlock.\n"
4762 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4764 #: winerror.mc:1456
4765 msgid "Incorrect alignment.\n"
4766 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4768 #: winerror.mc:1461
4769 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4770 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4772 #: winerror.mc:1466
4773 msgid "Set-power-state failed.\n"
4774 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4776 #: winerror.mc:1471
4777 msgid "Too many links.\n"
4778 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4780 #: winerror.mc:1476
4781 msgid "Newer windows version needed.\n"
4782 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4784 #: winerror.mc:1481
4785 msgid "Wrong operating system.\n"
4786 msgstr "OS が不適切です。\n"
4788 #: winerror.mc:1486
4789 msgid "Single-instance application.\n"
4790 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4792 #: winerror.mc:1491
4793 msgid "Real-mode application.\n"
4794 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4796 #: winerror.mc:1496
4797 msgid "Invalid DLL.\n"
4798 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4800 #: winerror.mc:1501
4801 msgid "No associated application.\n"
4802 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4804 #: winerror.mc:1506
4805 msgid "DDE failure.\n"
4806 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4808 #: winerror.mc:1511
4809 msgid "DLL not found.\n"
4810 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4812 #: winerror.mc:1516
4813 msgid "Out of user handles.\n"
4814 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4816 #: winerror.mc:1521
4817 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4818 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4820 #: winerror.mc:1526
4821 msgid "The source element is empty.\n"
4822 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4824 #: winerror.mc:1531
4825 msgid "The destination element is full.\n"
4826 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4828 #: winerror.mc:1536
4829 msgid "The element address is invalid.\n"
4830 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4832 #: winerror.mc:1541
4833 msgid "The magazine is not present.\n"
4834 msgstr "マガジンがありません。\n"
4836 #: winerror.mc:1546
4837 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4838 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4840 #: winerror.mc:1551
4841 msgid "The device requires cleaning.\n"
4842 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4844 #: winerror.mc:1556
4845 msgid "The device door is open.\n"
4846 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4848 #: winerror.mc:1561
4849 msgid "The device is not connected.\n"
4850 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4852 #: winerror.mc:1566
4853 msgid "Element not found.\n"
4854 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4856 #: winerror.mc:1571
4857 msgid "No match found.\n"
4858 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4860 #: winerror.mc:1576
4861 msgid "Property set not found.\n"
4862 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4864 #: winerror.mc:1581
4865 msgid "Point not found.\n"
4866 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4868 #: winerror.mc:1586
4869 msgid "No running tracking service.\n"
4870 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4872 #: winerror.mc:1591
4873 msgid "No such volume ID.\n"
4874 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4876 #: winerror.mc:1596
4877 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4878 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4880 #: winerror.mc:1601
4881 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4882 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4884 #: winerror.mc:1606
4885 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4886 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4888 #: winerror.mc:1611
4889 msgid "The journal is being deleted.\n"
4890 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4892 #: winerror.mc:1616
4893 msgid "The journal is not active.\n"
4894 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4896 #: winerror.mc:1621
4897 msgid "Potential matching file found.\n"
4898 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4900 #: winerror.mc:1626
4901 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4902 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4904 #: winerror.mc:1631
4905 msgid "Invalid device name.\n"
4906 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:1636
4909 msgid "Connection unavailable.\n"
4910 msgstr "接続は利用できません。\n"
4912 #: winerror.mc:1641
4913 msgid "Device already remembered.\n"
4914 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4916 #: winerror.mc:1646
4917 msgid "No network or bad path.\n"
4918 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4920 #: winerror.mc:1651
4921 msgid "Invalid network provider name.\n"
4922 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4924 #: winerror.mc:1656
4925 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4926 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4928 #: winerror.mc:1661
4929 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4930 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4932 #: winerror.mc:1666
4933 msgid "Not a container.\n"
4934 msgstr "コンテナではありません。\n"
4936 #: winerror.mc:1671
4937 msgid "Extended error.\n"
4938 msgstr "拡張エラー。\n"
4940 #: winerror.mc:1676
4941 msgid "Invalid group name.\n"
4942 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4944 #: winerror.mc:1681
4945 msgid "Invalid computer name.\n"
4946 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4948 #: winerror.mc:1686
4949 msgid "Invalid event name.\n"
4950 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4952 #: winerror.mc:1691
4953 msgid "Invalid domain name.\n"
4954 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4956 #: winerror.mc:1696
4957 msgid "Invalid service name.\n"
4958 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4960 #: winerror.mc:1701
4961 msgid "Invalid network name.\n"
4962 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4964 #: winerror.mc:1706
4965 msgid "Invalid share name.\n"
4966 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4968 #: winerror.mc:1716
4969 msgid "Invalid message name.\n"
4970 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4972 #: winerror.mc:1721
4973 msgid "Invalid message destination.\n"
4974 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4976 #: winerror.mc:1726
4977 msgid "Session credential conflict.\n"
4978 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4980 #: winerror.mc:1731
4981 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4982 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4984 #: winerror.mc:1736
4985 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4986 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4988 #: winerror.mc:1741
4989 msgid "No network.\n"
4990 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4992 #: winerror.mc:1746
4993 msgid "Operation canceled by user.\n"
4994 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4996 #: winerror.mc:1751
4997 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4998 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5000 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5001 msgid "Connection refused.\n"
5002 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5004 #: winerror.mc:1761
5005 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5006 msgstr "接続は終了しました。\n"
5008 #: winerror.mc:1766
5009 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5010 msgstr ""
5011 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5013 #: winerror.mc:1771
5014 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5015 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5017 #: winerror.mc:1776
5018 msgid "Connection invalid.\n"
5019 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:1781
5022 msgid "Connection is active.\n"
5023 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5025 #: winerror.mc:1786
5026 msgid "Network unreachable.\n"
5027 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5029 #: winerror.mc:1791
5030 msgid "Host unreachable.\n"
5031 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5033 #: winerror.mc:1796
5034 msgid "Protocol unreachable.\n"
5035 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5037 #: winerror.mc:1801
5038 msgid "Port unreachable.\n"
5039 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5041 #: winerror.mc:1806
5042 msgid "Request aborted.\n"
5043 msgstr "要求は中断されました。\n"
5045 #: winerror.mc:1811
5046 msgid "Connection aborted.\n"
5047 msgstr "接続は中断されました。\n"
5049 #: winerror.mc:1816
5050 msgid "Please retry operation.\n"
5051 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5053 #: winerror.mc:1821
5054 msgid "Connection count limit reached.\n"
5055 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5057 #: winerror.mc:1826
5058 msgid "Login time restriction.\n"
5059 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5061 #: winerror.mc:1831
5062 msgid "Login workstation restriction.\n"
5063 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5065 #: winerror.mc:1836
5066 msgid "Incorrect network address.\n"
5067 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5069 #: winerror.mc:1841
5070 msgid "Service already registered.\n"
5071 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5073 #: winerror.mc:1846
5074 msgid "Service not found.\n"
5075 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5077 #: winerror.mc:1851
5078 msgid "User not authenticated.\n"
5079 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5081 #: winerror.mc:1856
5082 msgid "User not logged on.\n"
5083 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5085 #: winerror.mc:1861
5086 msgid "Continue work in progress.\n"
5087 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5089 #: winerror.mc:1866
5090 msgid "Already initialized.\n"
5091 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5093 #: winerror.mc:1871
5094 msgid "No more local devices.\n"
5095 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5097 #: winerror.mc:1876
5098 msgid "The site does not exist.\n"
5099 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5101 #: winerror.mc:1881
5102 msgid "The domain controller already exists.\n"
5103 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5105 #: winerror.mc:1886
5106 msgid "Supported only when connected.\n"
5107 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5109 #: winerror.mc:1891
5110 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5111 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5113 #: winerror.mc:1896
5114 msgid "The user profile is invalid.\n"
5115 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:1901
5118 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5119 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5121 #: winerror.mc:1906
5122 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5123 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5125 #: winerror.mc:1911
5126 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5127 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5129 #: winerror.mc:1916
5130 msgid "No quotas for account.\n"
5131 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5133 #: winerror.mc:1921
5134 msgid "Local user session key.\n"
5135 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5137 #: winerror.mc:1926
5138 msgid "Password too complex for LM.\n"
5139 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5141 #: winerror.mc:1931
5142 msgid "Unknown revision.\n"
5143 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5145 #: winerror.mc:1936
5146 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5147 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5149 #: winerror.mc:1941
5150 msgid "Invalid owner.\n"
5151 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:1946
5154 msgid "Invalid primary group.\n"
5155 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5157 #: winerror.mc:1951
5158 msgid "No impersonation token.\n"
5159 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5161 #: winerror.mc:1956
5162 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5163 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5165 #: winerror.mc:1961
5166 msgid "No logon servers available.\n"
5167 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5169 #: winerror.mc:1966
5170 msgid "No such logon session.\n"
5171 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5173 #: winerror.mc:1971
5174 msgid "No such privilege.\n"
5175 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5177 #: winerror.mc:1976
5178 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgstr "特権がありません。\n"
5181 #: winerror.mc:1981
5182 msgid "Invalid account name.\n"
5183 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5185 #: winerror.mc:1986
5186 msgid "User already exists.\n"
5187 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5189 #: winerror.mc:1991
5190 msgid "No such user.\n"
5191 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5193 #: winerror.mc:1996
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5197 #: winerror.mc:2001
5198 msgid "No such group.\n"
5199 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5201 #: winerror.mc:2006
5202 msgid "User already in group.\n"
5203 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5205 #: winerror.mc:2011
5206 msgid "User not in group.\n"
5207 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5209 #: winerror.mc:2016
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5211 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5213 #: winerror.mc:2021
5214 msgid "Wrong password.\n"
5215 msgstr "パスワードが違います。\n"
5217 #: winerror.mc:2026
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5219 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5221 #: winerror.mc:2031
5222 msgid "Password restriction.\n"
5223 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5225 #: winerror.mc:2036
5226 msgid "Logon failure.\n"
5227 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5229 #: winerror.mc:2041
5230 msgid "Account restriction.\n"
5231 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5233 #: winerror.mc:2046
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5235 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5237 #: winerror.mc:2051
5238 msgid "Invalid workstation.\n"
5239 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5241 #: winerror.mc:2056
5242 msgid "Password expired.\n"
5243 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5245 #: winerror.mc:2061
5246 msgid "Account disabled.\n"
5247 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5249 #: winerror.mc:2066
5250 msgid "No security ID mapped.\n"
5251 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5253 #: winerror.mc:2071
5254 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5255 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5257 #: winerror.mc:2076
5258 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5259 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5261 #: winerror.mc:2081
5262 msgid "Invalid sub authority.\n"
5263 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5265 #: winerror.mc:2086
5266 msgid "Invalid ACL.\n"
5267 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5269 #: winerror.mc:2091
5270 msgid "Invalid SID.\n"
5271 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5273 #: winerror.mc:2096
5274 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5275 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5277 #: winerror.mc:2101
5278 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5279 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5281 #: winerror.mc:2106
5282 msgid "Server disabled.\n"
5283 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5285 #: winerror.mc:2111
5286 msgid "Server not disabled.\n"
5287 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5289 #: winerror.mc:2116
5290 msgid "Invalid ID authority.\n"
5291 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5293 #: winerror.mc:2121
5294 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5295 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5297 #: winerror.mc:2126
5298 msgid "Invalid group attributes.\n"
5299 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5301 #: winerror.mc:2131
5302 msgid "Bad impersonation level.\n"
5303 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5305 #: winerror.mc:2136
5306 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5307 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5309 #: winerror.mc:2141
5310 msgid "Bad validation class.\n"
5311 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5313 #: winerror.mc:2146
5314 msgid "Bad token type.\n"
5315 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5317 #: winerror.mc:2151
5318 msgid "No security on object.\n"
5319 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5321 #: winerror.mc:2156
5322 msgid "Can't access domain information.\n"
5323 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5325 #: winerror.mc:2161
5326 msgid "Invalid server state.\n"
5327 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5329 #: winerror.mc:2166
5330 msgid "Invalid domain state.\n"
5331 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5333 #: winerror.mc:2171
5334 msgid "Invalid domain role.\n"
5335 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5337 #: winerror.mc:2176
5338 msgid "No such domain.\n"
5339 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5341 #: winerror.mc:2181
5342 msgid "Domain already exists.\n"
5343 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5345 #: winerror.mc:2186
5346 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5347 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5349 #: winerror.mc:2191
5350 msgid "Internal database corruption.\n"
5351 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5353 #: winerror.mc:2196
5354 msgid "Internal error.\n"
5355 msgstr "内部エラーです。\n"
5357 #: winerror.mc:2201
5358 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5359 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5361 #: winerror.mc:2206
5362 msgid "Bad descriptor format.\n"
5363 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5365 #: winerror.mc:2211
5366 msgid "Not a logon process.\n"
5367 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5369 #: winerror.mc:2216
5370 msgid "Logon session ID exists.\n"
5371 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5373 #: winerror.mc:2221
5374 msgid "Unknown authentication package.\n"
5375 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5377 #: winerror.mc:2226
5378 msgid "Bad logon session state.\n"
5379 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5381 #: winerror.mc:2231
5382 msgid "Logon session ID collision.\n"
5383 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5385 #: winerror.mc:2236
5386 msgid "Invalid logon type.\n"
5387 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5389 #: winerror.mc:2241
5390 msgid "Cannot impersonate.\n"
5391 msgstr "偽装できません。\n"
5393 #: winerror.mc:2246
5394 msgid "Invalid transaction state.\n"
5395 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5397 #: winerror.mc:2251
5398 msgid "Security DB commit failure.\n"
5399 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5401 #: winerror.mc:2256
5402 msgid "Account is built-in.\n"
5403 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5405 #: winerror.mc:2261
5406 msgid "Group is built-in.\n"
5407 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5409 #: winerror.mc:2266
5410 msgid "User is built-in.\n"
5411 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5413 #: winerror.mc:2271
5414 msgid "Group is primary for user.\n"
5415 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5417 #: winerror.mc:2276
5418 msgid "Token already in use.\n"
5419 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5421 #: winerror.mc:2281
5422 msgid "No such local group.\n"
5423 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5425 #: winerror.mc:2286
5426 msgid "User not in local group.\n"
5427 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5429 #: winerror.mc:2291
5430 msgid "User already in local group.\n"
5431 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5433 #: winerror.mc:2296
5434 msgid "Local group already exists.\n"
5435 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5437 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5438 msgid "Logon type not granted.\n"
5439 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5441 #: winerror.mc:2306
5442 msgid "Too many secrets.\n"
5443 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5445 #: winerror.mc:2311
5446 msgid "Secret too long.\n"
5447 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5449 #: winerror.mc:2316
5450 msgid "Internal security DB error.\n"
5451 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5453 #: winerror.mc:2321
5454 msgid "Too many context IDs.\n"
5455 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5457 #: winerror.mc:2331
5458 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5459 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5461 #: winerror.mc:2336
5462 msgid "No such member.\n"
5463 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5465 #: winerror.mc:2341
5466 msgid "Invalid member.\n"
5467 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5469 #: winerror.mc:2346
5470 msgid "Too many SIDs.\n"
5471 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5473 #: winerror.mc:2351
5474 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5475 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5477 #: winerror.mc:2356
5478 msgid "No inheritable components.\n"
5479 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5481 #: winerror.mc:2361
5482 msgid "File or directory corrupt.\n"
5483 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5485 #: winerror.mc:2366
5486 msgid "Disk is corrupt.\n"
5487 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5489 #: winerror.mc:2371
5490 msgid "No user session key.\n"
5491 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5493 #: winerror.mc:2376
5494 msgid "License quota exceeded.\n"
5495 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5497 #: winerror.mc:2381
5498 msgid "Wrong target name.\n"
5499 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5501 #: winerror.mc:2386
5502 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5503 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5505 #: winerror.mc:2391
5506 msgid "Time skew between client and server.\n"
5507 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5509 #: winerror.mc:2396
5510 msgid "Invalid window handle.\n"
5511 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5513 #: winerror.mc:2401
5514 msgid "Invalid menu handle.\n"
5515 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5517 #: winerror.mc:2406
5518 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5519 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5521 #: winerror.mc:2411
5522 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5523 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5525 #: winerror.mc:2416
5526 msgid "Invalid hook handle.\n"
5527 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5529 #: winerror.mc:2421
5530 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5531 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5533 #: winerror.mc:2426
5534 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5535 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5537 #: winerror.mc:2431
5538 msgid "Can't find window class.\n"
5539 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5541 #: winerror.mc:2436
5542 msgid "Window owned by another thread.\n"
5543 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5545 #: winerror.mc:2441
5546 msgid "Hotkey already registered.\n"
5547 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5549 #: winerror.mc:2446
5550 msgid "Class already exists.\n"
5551 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5553 #: winerror.mc:2451
5554 msgid "Class does not exist.\n"
5555 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5557 #: winerror.mc:2456
5558 msgid "Class has open windows.\n"
5559 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5561 #: winerror.mc:2461
5562 msgid "Invalid index.\n"
5563 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5565 #: winerror.mc:2466
5566 msgid "Invalid icon handle.\n"
5567 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5569 #: winerror.mc:2471
5570 msgid "Private dialog index.\n"
5571 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5573 #: winerror.mc:2476
5574 msgid "List box ID not found.\n"
5575 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5577 #: winerror.mc:2481
5578 msgid "No wildcard characters.\n"
5579 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5581 #: winerror.mc:2486
5582 msgid "Clipboard not open.\n"
5583 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5585 #: winerror.mc:2491
5586 msgid "Hotkey not registered.\n"
5587 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5589 #: winerror.mc:2496
5590 msgid "Not a dialog window.\n"
5591 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5593 #: winerror.mc:2501
5594 msgid "Control ID not found.\n"
5595 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5597 #: winerror.mc:2506
5598 msgid "Invalid combo box message.\n"
5599 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2511
5602 msgid "Not a combo box window.\n"
5603 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5605 #: winerror.mc:2516
5606 msgid "Invalid edit height.\n"
5607 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5609 #: winerror.mc:2521
5610 msgid "DC not found.\n"
5611 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5613 #: winerror.mc:2526
5614 msgid "Invalid hook filter.\n"
5615 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5617 #: winerror.mc:2531
5618 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5619 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2536
5622 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5623 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5625 #: winerror.mc:2541
5626 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5627 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5629 #: winerror.mc:2546
5630 msgid "Journal hook already set.\n"
5631 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5633 #: winerror.mc:2551
5634 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5635 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5637 #: winerror.mc:2556
5638 msgid "Invalid list box message.\n"
5639 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5641 #: winerror.mc:2561
5642 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5643 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5645 #: winerror.mc:2566
5646 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5647 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2571
5650 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5651 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5653 #: winerror.mc:2576
5654 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5655 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5657 #: winerror.mc:2581
5658 msgid "Window has no system menu.\n"
5659 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5661 #: winerror.mc:2586
5662 msgid "Invalid message box style.\n"
5663 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5665 #: winerror.mc:2591
5666 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5667 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5669 #: winerror.mc:2596
5670 msgid "Screen already locked.\n"
5671 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5673 #: winerror.mc:2601
5674 msgid "Window handles have different parents.\n"
5675 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5677 #: winerror.mc:2606
5678 msgid "Not a child window.\n"
5679 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5681 #: winerror.mc:2611
5682 msgid "Invalid GW command.\n"
5683 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5685 #: winerror.mc:2616
5686 msgid "Invalid thread ID.\n"
5687 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5689 #: winerror.mc:2621
5690 msgid "Not an MDI child window.\n"
5691 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5693 #: winerror.mc:2626
5694 msgid "Popup menu already active.\n"
5695 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5697 #: winerror.mc:2631
5698 msgid "No scrollbars.\n"
5699 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5701 #: winerror.mc:2636
5702 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5703 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5705 #: winerror.mc:2641
5706 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5707 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5709 #: winerror.mc:2646
5710 msgid "No system resources.\n"
5711 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5713 #: winerror.mc:2651
5714 msgid "No non-paged system resources.\n"
5715 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5717 #: winerror.mc:2656
5718 msgid "No paged system resources.\n"
5719 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5721 #: winerror.mc:2661
5722 msgid "No working set quota.\n"
5723 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5725 #: winerror.mc:2666
5726 msgid "No page file quota.\n"
5727 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5729 #: winerror.mc:2671
5730 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5731 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5733 #: winerror.mc:2676
5734 msgid "Menu item not found.\n"
5735 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5737 #: winerror.mc:2681
5738 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5739 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5741 #: winerror.mc:2686
5742 msgid "Hook type not allowed.\n"
5743 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5745 #: winerror.mc:2691
5746 msgid "Interactive window station required.\n"
5747 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5749 #: winerror.mc:2696
5750 msgid "Timeout.\n"
5751 msgstr "タイムアウトです。\n"
5753 #: winerror.mc:2701
5754 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5755 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5757 #: winerror.mc:2706
5758 msgid "Event log file corrupt.\n"
5759 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5761 #: winerror.mc:2711
5762 msgid "Event log can't start.\n"
5763 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5765 #: winerror.mc:2716
5766 msgid "Event log file full.\n"
5767 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5769 #: winerror.mc:2721
5770 msgid "Event log file changed.\n"
5771 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5773 #: winerror.mc:2726
5774 msgid "Installer service failed.\n"
5775 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5777 #: winerror.mc:2731
5778 msgid "Installation aborted by user.\n"
5779 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5781 #: winerror.mc:2736
5782 msgid "Installation failure.\n"
5783 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5785 #: winerror.mc:2741
5786 msgid "Installation suspended.\n"
5787 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5789 #: winerror.mc:2746
5790 msgid "Unknown product.\n"
5791 msgstr "未知の製品です。\n"
5793 #: winerror.mc:2751
5794 msgid "Unknown feature.\n"
5795 msgstr "未知の機能です。\n"
5797 #: winerror.mc:2756
5798 msgid "Unknown component.\n"
5799 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5801 #: winerror.mc:2761
5802 msgid "Unknown property.\n"
5803 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5805 #: winerror.mc:2766
5806 msgid "Invalid handle state.\n"
5807 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5809 #: winerror.mc:2771
5810 msgid "Bad configuration.\n"
5811 msgstr "正しくない設定です。\n"
5813 #: winerror.mc:2776
5814 msgid "Index is missing.\n"
5815 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5817 #: winerror.mc:2781
5818 msgid "Installation source is missing.\n"
5819 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5821 #: winerror.mc:2786
5822 msgid "Wrong installation package version.\n"
5823 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5825 #: winerror.mc:2791
5826 msgid "Product uninstalled.\n"
5827 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5829 #: winerror.mc:2796
5830 msgid "Invalid query syntax.\n"
5831 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5833 #: winerror.mc:2801
5834 msgid "Invalid field.\n"
5835 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5837 #: winerror.mc:2806
5838 msgid "Device removed.\n"
5839 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5841 #: winerror.mc:2811
5842 msgid "Installation already running.\n"
5843 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5845 #: winerror.mc:2816
5846 msgid "Installation package failed to open.\n"
5847 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5849 #: winerror.mc:2821
5850 msgid "Installation package is invalid.\n"
5851 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5853 #: winerror.mc:2826
5854 msgid "Installer user interface failed.\n"
5855 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5857 #: winerror.mc:2831
5858 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5859 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5861 #: winerror.mc:2836
5862 msgid "Installation language not supported.\n"
5863 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5865 #: winerror.mc:2841
5866 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5867 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5869 #: winerror.mc:2846
5870 msgid "Installation package rejected.\n"
5871 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5873 #: winerror.mc:2851
5874 msgid "Function could not be called.\n"
5875 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5877 #: winerror.mc:2856
5878 msgid "Function failed.\n"
5879 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5881 #: winerror.mc:2861
5882 msgid "Invalid table.\n"
5883 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5885 #: winerror.mc:2866
5886 msgid "Data type mismatch.\n"
5887 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5889 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5890 msgid "Unsupported type.\n"
5891 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5893 #: winerror.mc:2876
5894 msgid "Creation failed.\n"
5895 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5897 #: winerror.mc:2881
5898 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5899 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5901 #: winerror.mc:2886
5902 msgid "Installation platform not supported.\n"
5903 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5905 #: winerror.mc:2891
5906 msgid "Installer not used.\n"
5907 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5909 #: winerror.mc:2896
5910 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5911 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5913 #: winerror.mc:2901
5914 msgid "Invalid patch package.\n"
5915 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5917 #: winerror.mc:2906
5918 msgid "Unsupported patch package.\n"
5919 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5921 #: winerror.mc:2911
5922 msgid "Another version is installed.\n"
5923 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5925 #: winerror.mc:2916
5926 msgid "Invalid command line.\n"
5927 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5929 #: winerror.mc:2921
5930 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5931 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5933 #: winerror.mc:2926
5934 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5935 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5937 #: winerror.mc:2931
5938 msgid "Invalid string binding.\n"
5939 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5941 #: winerror.mc:2936
5942 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5943 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5945 #: winerror.mc:2941
5946 msgid "Invalid binding.\n"
5947 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5949 #: winerror.mc:2946
5950 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5951 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5953 #: winerror.mc:2951
5954 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5955 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5957 #: winerror.mc:2956
5958 msgid "Invalid string UUID.\n"
5959 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5961 #: winerror.mc:2961
5962 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5963 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5965 #: winerror.mc:2966
5966 msgid "Invalid network address.\n"
5967 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5969 #: winerror.mc:2971
5970 msgid "No endpoint found.\n"
5971 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5973 #: winerror.mc:2976
5974 msgid "Invalid timeout value.\n"
5975 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5977 #: winerror.mc:2981
5978 msgid "Object UUID not found.\n"
5979 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5981 #: winerror.mc:2986
5982 msgid "UUID already registered.\n"
5983 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5985 #: winerror.mc:2991
5986 msgid "UUID type already registered.\n"
5987 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5989 #: winerror.mc:2996
5990 msgid "Server already listening.\n"
5991 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5993 #: winerror.mc:3001
5994 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5995 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5997 #: winerror.mc:3006
5998 msgid "RPC server not listening.\n"
5999 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6001 #: winerror.mc:3011
6002 msgid "Unknown manager type.\n"
6003 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6005 #: winerror.mc:3016
6006 msgid "Unknown interface.\n"
6007 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6009 #: winerror.mc:3021
6010 msgid "No bindings.\n"
6011 msgstr "バインディングがありません。\n"
6013 #: winerror.mc:3026
6014 msgid "No protocol sequences.\n"
6015 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6017 #: winerror.mc:3031
6018 msgid "Can't create endpoint.\n"
6019 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6021 #: winerror.mc:3036
6022 msgid "Out of resources.\n"
6023 msgstr "リソースが足りません。\n"
6025 #: winerror.mc:3041
6026 msgid "RPC server unavailable.\n"
6027 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6029 #: winerror.mc:3046
6030 msgid "RPC server too busy.\n"
6031 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6033 #: winerror.mc:3051
6034 msgid "Invalid network options.\n"
6035 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6037 #: winerror.mc:3056
6038 msgid "No RPC call active.\n"
6039 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6041 #: winerror.mc:3061
6042 msgid "RPC call failed.\n"
6043 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6045 #: winerror.mc:3066
6046 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6047 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6049 #: winerror.mc:3071
6050 msgid "RPC protocol error.\n"
6051 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6053 #: winerror.mc:3076
6054 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6055 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6057 #: winerror.mc:3086
6058 msgid "Invalid tag.\n"
6059 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6061 #: winerror.mc:3091
6062 msgid "Invalid array bounds.\n"
6063 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6065 #: winerror.mc:3096
6066 msgid "No entry name.\n"
6067 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6069 #: winerror.mc:3101
6070 msgid "Invalid name syntax.\n"
6071 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6073 #: winerror.mc:3106
6074 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6075 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6077 #: winerror.mc:3111
6078 msgid "No network address.\n"
6079 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6081 #: winerror.mc:3116
6082 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6083 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6085 #: winerror.mc:3121
6086 msgid "Unknown authentication type.\n"
6087 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6089 #: winerror.mc:3126
6090 msgid "Maximum calls too low.\n"
6091 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6093 #: winerror.mc:3131
6094 msgid "String too long.\n"
6095 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6097 #: winerror.mc:3136
6098 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6099 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6101 #: winerror.mc:3141
6102 msgid "Procedure number out of range.\n"
6103 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6105 #: winerror.mc:3146
6106 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6107 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6109 #: winerror.mc:3151
6110 msgid "Unknown authentication service.\n"
6111 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6113 #: winerror.mc:3156
6114 msgid "Unknown authentication level.\n"
6115 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6117 #: winerror.mc:3161
6118 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6119 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6121 #: winerror.mc:3166
6122 msgid "Unknown authorization service.\n"
6123 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6125 #: winerror.mc:3171
6126 msgid "Invalid entry.\n"
6127 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6129 #: winerror.mc:3176
6130 msgid "Can't perform operation.\n"
6131 msgstr "操作を実施できません。\n"
6133 #: winerror.mc:3181
6134 msgid "Endpoints not registered.\n"
6135 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6137 #: winerror.mc:3186
6138 msgid "Nothing to export.\n"
6139 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6141 #: winerror.mc:3191
6142 msgid "Incomplete name.\n"
6143 msgstr "不完全な名前です。\n"
6145 #: winerror.mc:3196
6146 msgid "Invalid version option.\n"
6147 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6149 #: winerror.mc:3201
6150 msgid "No more members.\n"
6151 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6153 #: winerror.mc:3206
6154 msgid "Not all objects unexported.\n"
6155 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6157 #: winerror.mc:3211
6158 msgid "Interface not found.\n"
6159 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6161 #: winerror.mc:3216
6162 msgid "Entry already exists.\n"
6163 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6165 #: winerror.mc:3221
6166 msgid "Entry not found.\n"
6167 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6169 #: winerror.mc:3226
6170 msgid "Name service unavailable.\n"
6171 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6173 #: winerror.mc:3231
6174 msgid "Invalid network address family.\n"
6175 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6177 #: winerror.mc:3236
6178 msgid "Operation not supported.\n"
6179 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6181 #: winerror.mc:3241
6182 msgid "No security context available.\n"
6183 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6185 #: winerror.mc:3246
6186 msgid "RPCInternal error.\n"
6187 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6189 #: winerror.mc:3251
6190 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6191 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6193 #: winerror.mc:3256
6194 msgid "Address error.\n"
6195 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6197 #: winerror.mc:3261
6198 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6199 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6201 #: winerror.mc:3266
6202 msgid "Floating-point underflow.\n"
6203 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6205 #: winerror.mc:3271
6206 msgid "Floating-point overflow.\n"
6207 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6209 #: winerror.mc:3276
6210 msgid "No more entries.\n"
6211 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6213 #: winerror.mc:3281
6214 msgid "Character translation table open failed.\n"
6215 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6217 #: winerror.mc:3286
6218 msgid "Character translation table file too small.\n"
6219 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6221 #: winerror.mc:3291
6222 msgid "Null context handle.\n"
6223 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6225 #: winerror.mc:3296
6226 msgid "Context handle damaged.\n"
6227 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6229 #: winerror.mc:3301
6230 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6231 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6233 #: winerror.mc:3306
6234 msgid "Cannot get call handle.\n"
6235 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6237 #: winerror.mc:3311
6238 msgid "Null reference pointer.\n"
6239 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6241 #: winerror.mc:3316
6242 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6243 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6245 #: winerror.mc:3321
6246 msgid "Byte count too small.\n"
6247 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6249 #: winerror.mc:3326
6250 msgid "Bad stub data.\n"
6251 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6253 #: winerror.mc:3331
6254 msgid "Invalid user buffer.\n"
6255 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6257 #: winerror.mc:3336
6258 msgid "Unrecognized media.\n"
6259 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6261 #: winerror.mc:3341
6262 msgid "No trust secret.\n"
6263 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6265 #: winerror.mc:3346
6266 msgid "No trust SAM account.\n"
6267 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6269 #: winerror.mc:3351
6270 msgid "Trusted domain failure.\n"
6271 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6273 #: winerror.mc:3356
6274 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6275 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6277 #: winerror.mc:3361
6278 msgid "Trust logon failure.\n"
6279 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6281 #: winerror.mc:3366
6282 msgid "RPC call already in progress.\n"
6283 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6285 #: winerror.mc:3371
6286 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6287 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6289 #: winerror.mc:3376
6290 msgid "Account expired.\n"
6291 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6293 #: winerror.mc:3381
6294 msgid "Redirector has open handles.\n"
6295 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6297 #: winerror.mc:3386
6298 msgid "Printer driver already installed.\n"
6299 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6301 #: winerror.mc:3391
6302 msgid "Unknown port.\n"
6303 msgstr "認識できないポートです。\n"
6305 #: winerror.mc:3396
6306 msgid "Unknown printer driver.\n"
6307 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6309 #: winerror.mc:3401
6310 msgid "Unknown print processor.\n"
6311 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6313 #: winerror.mc:3406
6314 msgid "Invalid separator file.\n"
6315 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6317 #: winerror.mc:3411
6318 msgid "Invalid priority.\n"
6319 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6321 #: winerror.mc:3416
6322 msgid "Invalid printer name.\n"
6323 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6325 #: winerror.mc:3421
6326 msgid "Printer already exists.\n"
6327 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6329 #: winerror.mc:3426
6330 msgid "Invalid printer command.\n"
6331 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6333 #: winerror.mc:3431
6334 msgid "Invalid data type.\n"
6335 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6337 #: winerror.mc:3436
6338 msgid "Invalid environment.\n"
6339 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6341 #: winerror.mc:3441
6342 msgid "No more bindings.\n"
6343 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6345 #: winerror.mc:3446
6346 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6347 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6349 #: winerror.mc:3451
6350 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6351 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6353 #: winerror.mc:3456
6354 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6355 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6357 #: winerror.mc:3461
6358 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6359 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6361 #: winerror.mc:3466
6362 msgid "Server has open handles.\n"
6363 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6365 #: winerror.mc:3471
6366 msgid "Resource data not found.\n"
6367 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6369 #: winerror.mc:3476
6370 msgid "Resource type not found.\n"
6371 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6373 #: winerror.mc:3481
6374 msgid "Resource name not found.\n"
6375 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6377 #: winerror.mc:3486
6378 msgid "Resource language not found.\n"
6379 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6381 #: winerror.mc:3491
6382 msgid "Not enough quota.\n"
6383 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6385 #: winerror.mc:3496
6386 msgid "No interfaces.\n"
6387 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6389 #: winerror.mc:3501
6390 msgid "RPC call canceled.\n"
6391 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6393 #: winerror.mc:3506
6394 msgid "Binding incomplete.\n"
6395 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6397 #: winerror.mc:3511
6398 msgid "RPC comm failure.\n"
6399 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6401 #: winerror.mc:3516
6402 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6403 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6405 #: winerror.mc:3521
6406 msgid "No principal name registered.\n"
6407 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6409 #: winerror.mc:3526
6410 msgid "Not an RPC error.\n"
6411 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6413 #: winerror.mc:3531
6414 msgid "UUID is local only.\n"
6415 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6417 #: winerror.mc:3536
6418 msgid "Security package error.\n"
6419 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6421 #: winerror.mc:3541
6422 msgid "Thread not canceled.\n"
6423 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6425 #: winerror.mc:3546
6426 msgid "Invalid handle operation.\n"
6427 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6429 #: winerror.mc:3551
6430 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6431 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6433 #: winerror.mc:3556
6434 msgid "Wrong stub version.\n"
6435 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6437 #: winerror.mc:3561
6438 msgid "Invalid pipe object.\n"
6439 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6441 #: winerror.mc:3566
6442 msgid "Wrong pipe order.\n"
6443 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6445 #: winerror.mc:3571
6446 msgid "Wrong pipe version.\n"
6447 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6449 #: winerror.mc:3576
6450 msgid "Group member not found.\n"
6451 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6453 #: winerror.mc:3581
6454 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6455 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6457 #: winerror.mc:3586
6458 msgid "Invalid object.\n"
6459 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6461 #: winerror.mc:3591
6462 msgid "Invalid time.\n"
6463 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6465 #: winerror.mc:3596
6466 msgid "Invalid form name.\n"
6467 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6469 #: winerror.mc:3601
6470 msgid "Invalid form size.\n"
6471 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6473 #: winerror.mc:3606
6474 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6475 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6477 #: winerror.mc:3611
6478 msgid "Printer deleted.\n"
6479 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6481 #: winerror.mc:3616
6482 msgid "Invalid printer state.\n"
6483 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6485 #: winerror.mc:3621
6486 msgid "User must change password.\n"
6487 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6489 #: winerror.mc:3626
6490 msgid "Domain controller not found.\n"
6491 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6493 #: winerror.mc:3631
6494 msgid "Account locked out.\n"
6495 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6497 #: winerror.mc:3636
6498 msgid "Invalid pixel format.\n"
6499 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6501 #: winerror.mc:3641
6502 msgid "Invalid driver.\n"
6503 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6505 #: winerror.mc:3646
6506 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6507 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6509 #: winerror.mc:3651
6510 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6511 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6513 #: winerror.mc:3656
6514 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6515 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6517 #: winerror.mc:3661
6518 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6519 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6521 #: winerror.mc:3666
6522 msgid "RPC pipe closed.\n"
6523 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6525 #: winerror.mc:3671
6526 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6527 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6529 #: winerror.mc:3676
6530 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6531 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6533 #: winerror.mc:3681
6534 msgid "No site name available.\n"
6535 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6537 #: winerror.mc:3686
6538 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6539 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6541 #: winerror.mc:3691
6542 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6543 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6545 #: winerror.mc:3696
6546 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6547 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6549 #: winerror.mc:3701
6550 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6551 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6553 #: winerror.mc:3706
6554 msgid "The interface could not be exported.\n"
6555 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6557 #: winerror.mc:3711
6558 msgid "The profile could not be added.\n"
6559 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6561 #: winerror.mc:3716
6562 msgid "The profile element could not be added.\n"
6563 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6565 #: winerror.mc:3721
6566 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6567 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6569 #: winerror.mc:3726
6570 msgid "The group element could not be added.\n"
6571 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6573 #: winerror.mc:3731
6574 msgid "The group element could not be removed.\n"
6575 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6577 #: winerror.mc:3736
6578 msgid "The username could not be found.\n"
6579 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6581 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6582 msgid "Local Port"
6583 msgstr "ローカル ポート"
6585 #: localspl.rc:32
6586 msgid "Local Monitor"
6587 msgstr "ローカル モニタ"
6589 #: localui.rc:39
6590 msgid "Add a Local Port"
6591 msgstr "ローカル ポートの追加"
6593 #: localui.rc:42
6594 msgid "&Enter the port name to add:"
6595 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6597 #: localui.rc:51
6598 msgid "Configure LPT Port"
6599 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6601 #: localui.rc:54
6602 msgid "Timeout (seconds)"
6603 msgstr "タイムアウト (秒)"
6605 #: localui.rc:55
6606 msgid "&Transmission Retry:"
6607 msgstr "再送回数(&T):"
6609 #: localui.rc:32
6610 msgid "'%s' is not a valid port name"
6611 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6613 #: localui.rc:33
6614 msgid "Port %s already exists"
6615 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6617 #: localui.rc:34
6618 msgid "This port has no options to configure"
6619 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6621 #: mapi32.rc:31
6622 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6623 msgstr ""
6624 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6625 "した。"
6627 #: mapi32.rc:32
6628 msgid "Send Mail"
6629 msgstr "メール送信"
6631 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6632 msgid "Enter Network Password"
6633 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6635 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6636 msgid "Please enter your username and password:"
6637 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6639 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6640 msgid "Proxy"
6641 msgstr "プロキシ"
6643 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6644 msgid "User"
6645 msgstr "ユーザー名"
6647 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6648 msgid "Password"
6649 msgstr "パスワード"
6651 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6652 msgid "&Save this password (insecure)"
6653 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6655 #: mpr.rc:30
6656 msgid "Entire Network"
6657 msgstr "ネットワーク全体"
6659 #: msacm32.rc:30
6660 msgid "Sound Selection"
6661 msgstr "サウンドの選択"
6663 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6664 msgid "&Save As..."
6665 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6667 #: msacm32.rc:42
6668 msgid "&Format:"
6669 msgstr "フォーマット(&F):"
6671 #: msacm32.rc:47
6672 msgid "&Attributes:"
6673 msgstr "属性(&A):"
6675 #: mshtml.rc:39
6676 msgid "Hyperlink"
6677 msgstr "ハイパーリンク"
6679 #: mshtml.rc:42
6680 msgid "Hyperlink Information"
6681 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6683 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6684 msgid "&Type:"
6685 msgstr "タイプ(&T):"
6687 #: mshtml.rc:45
6688 msgid "&URL:"
6689 msgstr "&URL:"
6691 #: mshtml.rc:34
6692 msgid "HTML Document"
6693 msgstr "HTML 文書"
6695 #: mshtml.rc:29
6696 msgid "Downloading from %s..."
6697 msgstr "%s からダウンロード中..."
6699 #: mshtml.rc:28
6700 msgid "Done"
6701 msgstr "完了"
6703 #: msi.rc:30
6704 msgid ""
6705 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6706 "file path and try again."
6707 msgstr ""
6708 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6709 "度試してください。"
6711 #: msi.rc:31
6712 msgid "path %s not found"
6713 msgstr "パス %s が見つかりません"
6715 #: msi.rc:32
6716 msgid "insert disk %s"
6717 msgstr "ディスク %s を挿入"
6719 #: msi.rc:33
6720 msgid ""
6721 "Windows Installer %s\n"
6722 "\n"
6723 "Usage:\n"
6724 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6725 "\n"
6726 "Install a product:\n"
6727 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6729 "\t/a package [property]\n"
6730 "Repair an installation:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6732 "Uninstall a product:\n"
6733 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6735 "Advertise a product:\n"
6736 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6737 "Apply a patch:\n"
6738 "\t/p patch_package [property]\n"
6739 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6740 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Register the MSI Service:\n"
6744 "\t/y\n"
6745 "Unregister the MSI Service:\n"
6746 "\t/z\n"
6747 "Display this help:\n"
6748 "\t/help\n"
6749 "\t/?\n"
6750 msgstr ""
6751 "Windows インストーラ %s\n"
6752 "\n"
6753 "使い方:\n"
6754 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6755 "\n"
6756 "製品のインストール:\n"
6757 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6758 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6759 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6760 "インストール済み製品の修復:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6762 "製品のアンインストール:\n"
6763 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6764 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6765 "製品のアドバタイズ:\n"
6766 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6767 "パッチの適用:\n"
6768 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6769 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6770 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "MSI サービスの登録:\n"
6774 "\t/y\n"
6775 "MSI サービスの登録解除:\n"
6776 "\t/z\n"
6777 "このヘルプの表示:\n"
6778 "\t/help\n"
6779 "\t/?\n"
6781 #: msi.rc:60
6782 msgid "enter which folder contains %s"
6783 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6785 #: msi.rc:61
6786 msgid "install source for feature missing"
6787 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6789 #: msi.rc:62
6790 msgid "network drive for feature missing"
6791 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6793 #: msi.rc:63
6794 msgid "feature from:"
6795 msgstr "機能の導入元:"
6797 #: msi.rc:64
6798 msgid "choose which folder contains %s"
6799 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6801 #: msrle32.rc:31
6802 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6803 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6805 #: msrle32.rc:32
6806 msgid ""
6807 "Wine MS-RLE video codec\n"
6808 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6809 msgstr ""
6810 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6811 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6813 #: msvfw32.rc:33
6814 msgid "Video Compression"
6815 msgstr "ビデオ圧縮"
6817 #: msvfw32.rc:39
6818 msgid "&Compressor:"
6819 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6821 #: msvfw32.rc:42
6822 msgid "Con&figure..."
6823 msgstr "設定(&F)..."
6825 #: msvfw32.rc:43
6826 msgid "&About"
6827 msgstr "情報(&A)"
6829 #: msvfw32.rc:47
6830 msgid "Compression &Quality:"
6831 msgstr "圧縮率(&Q):"
6833 #: msvfw32.rc:49
6834 msgid "&Key Frame Every"
6835 msgstr "キー フレーム(&K)"
6837 #: msvfw32.rc:53
6838 msgid "&Data Rate"
6839 msgstr "データ レート(&D)"
6841 #: msvfw32.rc:55
6842 msgid "kB/s"
6843 msgstr "kB/秒"
6845 #: msvfw32.rc:28
6846 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6847 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6849 #: msvidc32.rc:29
6850 msgid "Wine Video 1 video codec"
6851 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6853 #: oleacc.rc:30
6854 msgid "unknown object"
6855 msgstr "未知のオブジェクト"
6857 #: oleacc.rc:31
6858 msgid "title bar"
6859 msgstr "タイトル バー"
6861 #: oleacc.rc:32
6862 msgid "menu bar"
6863 msgstr "メニュー バー"
6865 #: oleacc.rc:33
6866 msgid "scroll bar"
6867 msgstr "スクロール バー"
6869 #: oleacc.rc:34
6870 msgid "grip"
6871 msgstr "グリップ"
6873 #: oleacc.rc:35
6874 msgid "sound"
6875 msgstr "サウンド"
6877 #: oleacc.rc:36
6878 msgid "cursor"
6879 msgstr "カーソル"
6881 #: oleacc.rc:37
6882 msgid "caret"
6883 msgstr "キャレット"
6885 #: oleacc.rc:38
6886 msgid "alert"
6887 msgstr "警告"
6889 #: oleacc.rc:39
6890 msgid "window"
6891 msgstr "ウィンドウ"
6893 #: oleacc.rc:40
6894 msgid "client"
6895 msgstr "クライアント"
6897 #: oleacc.rc:41
6898 msgid "popup menu"
6899 msgstr "ポップアップ メニュー"
6901 #: oleacc.rc:42
6902 msgid "menu item"
6903 msgstr "メニューの項目"
6905 #: oleacc.rc:43
6906 msgid "tool tip"
6907 msgstr "ツール チップ"
6909 #: oleacc.rc:44
6910 msgid "application"
6911 msgstr "アプリケーション"
6913 #: oleacc.rc:45
6914 msgid "document"
6915 msgstr "ドキュメント"
6917 #: oleacc.rc:46
6918 msgid "pane"
6919 msgstr "ペイン"
6921 #: oleacc.rc:47
6922 msgid "chart"
6923 msgstr "グラフ"
6925 #: oleacc.rc:48
6926 msgid "dialog"
6927 msgstr "ダイアログ"
6929 #: oleacc.rc:49
6930 msgid "border"
6931 msgstr "境界線"
6933 #: oleacc.rc:50
6934 msgid "grouping"
6935 msgstr "グループ化"
6937 #: oleacc.rc:51
6938 msgid "separator"
6939 msgstr "区切り"
6941 #: oleacc.rc:52
6942 msgid "tool bar"
6943 msgstr "ツール バー"
6945 #: oleacc.rc:53
6946 msgid "status bar"
6947 msgstr "ステータス バー"
6949 #: oleacc.rc:54
6950 msgid "table"
6951 msgstr "テーブル"
6953 #: oleacc.rc:55
6954 msgid "column header"
6955 msgstr "列見出し"
6957 #: oleacc.rc:56
6958 msgid "row header"
6959 msgstr "行見出し"
6961 #: oleacc.rc:57
6962 msgid "column"
6963 msgstr "列"
6965 #: oleacc.rc:58
6966 msgid "row"
6967 msgstr "行"
6969 #: oleacc.rc:59
6970 msgid "cell"
6971 msgstr "セル"
6973 #: oleacc.rc:60
6974 msgid "link"
6975 msgstr "リンク"
6977 #: oleacc.rc:61
6978 msgid "help balloon"
6979 msgstr "ヘルプ バルーン"
6981 #: oleacc.rc:62
6982 msgid "character"
6983 msgstr "キャラクター"
6985 #: oleacc.rc:63
6986 msgid "list"
6987 msgstr "リスト"
6989 #: oleacc.rc:64
6990 msgid "list item"
6991 msgstr "リスト項目"
6993 #: oleacc.rc:65
6994 msgid "outline"
6995 msgstr "アウトライン"
6997 #: oleacc.rc:66
6998 msgid "outline item"
6999 msgstr "アウトライン項目"
7001 #: oleacc.rc:67
7002 msgid "page tab"
7003 msgstr "ページ タブ"
7005 #: oleacc.rc:68
7006 msgid "property page"
7007 msgstr "プロパティ ページ"
7009 #: oleacc.rc:69
7010 msgid "indicator"
7011 msgstr "インジケータ"
7013 #: oleacc.rc:70
7014 msgid "graphic"
7015 msgstr "画像"
7017 #: oleacc.rc:71
7018 msgid "static text"
7019 msgstr "静的テキスト"
7021 #: oleacc.rc:72
7022 msgid "text"
7023 msgstr "テキスト"
7025 #: oleacc.rc:73
7026 msgid "push button"
7027 msgstr "プッシュ ボタン"
7029 #: oleacc.rc:74
7030 msgid "check button"
7031 msgstr "チェック ボタン"
7033 #: oleacc.rc:75
7034 msgid "radio button"
7035 msgstr "ラジオ ボタン"
7037 #: oleacc.rc:76
7038 msgid "combo box"
7039 msgstr "コンボ ボックス"
7041 #: oleacc.rc:77
7042 msgid "drop down"
7043 msgstr "ドロップダウン"
7045 #: oleacc.rc:78
7046 msgid "progress bar"
7047 msgstr "プログレス バー"
7049 #: oleacc.rc:79
7050 msgid "dial"
7051 msgstr "ダイアル"
7053 #: oleacc.rc:80
7054 msgid "hot key field"
7055 msgstr "ホット キー領域"
7057 #: oleacc.rc:81
7058 msgid "slider"
7059 msgstr "スライダ"
7061 #: oleacc.rc:82
7062 msgid "spin box"
7063 msgstr "スピン ボックス"
7065 #: oleacc.rc:83
7066 msgid "diagram"
7067 msgstr "図表"
7069 #: oleacc.rc:84
7070 msgid "animation"
7071 msgstr "アニメーション"
7073 #: oleacc.rc:85
7074 msgid "equation"
7075 msgstr "数式"
7077 #: oleacc.rc:86
7078 msgid "drop down button"
7079 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7081 #: oleacc.rc:87
7082 msgid "menu button"
7083 msgstr "メニュー ボタン"
7085 #: oleacc.rc:88
7086 msgid "grid drop down button"
7087 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7089 #: oleacc.rc:89
7090 msgid "white space"
7091 msgstr "余白"
7093 #: oleacc.rc:90
7094 msgid "page tab list"
7095 msgstr "ページ タブ リスト"
7097 #: oleacc.rc:91
7098 msgid "clock"
7099 msgstr "時計"
7101 #: oleacc.rc:92
7102 msgid "split button"
7103 msgstr "スプリット ボタン"
7105 #: oleacc.rc:93
7106 msgid "IP address"
7107 msgstr "IP アドレス"
7109 #: oleacc.rc:94
7110 msgid "outline button"
7111 msgstr "アウトライン ボタン"
7113 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7114 msgid "True"
7115 msgstr "真"
7117 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7118 msgid "False"
7119 msgstr "偽"
7121 #: oleaut32.rc:34
7122 msgid "On"
7123 msgstr "オン"
7125 #: oleaut32.rc:35
7126 msgid "Off"
7127 msgstr "オフ"
7129 #: oledlg.rc:51
7130 msgid "Insert Object"
7131 msgstr "オブジェクトの挿入"
7133 #: oledlg.rc:57
7134 msgid "Object Type:"
7135 msgstr "オブジェクトの種類:"
7137 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7138 msgid "Result"
7139 msgstr "結果"
7141 #: oledlg.rc:61
7142 msgid "Create New"
7143 msgstr "新規作成"
7145 #: oledlg.rc:63
7146 msgid "Create Control"
7147 msgstr "コントロールを作成"
7149 #: oledlg.rc:65
7150 msgid "Create From File"
7151 msgstr "ファイルから作成"
7153 #: oledlg.rc:68
7154 msgid "&Add Control..."
7155 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7157 #: oledlg.rc:69
7158 msgid "Display As Icon"
7159 msgstr "アイコンとして表示"
7161 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7162 msgid "Browse..."
7163 msgstr "参照..."
7165 #: oledlg.rc:72
7166 msgid "File:"
7167 msgstr "ファイル:"
7169 #: oledlg.rc:78
7170 msgid "Paste Special"
7171 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7173 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7174 msgid "Source:"
7175 msgstr "コピー元:"
7177 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7178 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7179 msgid "&Paste"
7180 msgstr "貼り付け(&P)"
7182 #: oledlg.rc:84
7183 msgid "Paste &Link"
7184 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7186 #: oledlg.rc:86
7187 msgid "&As:"
7188 msgstr "形式(&A):"
7190 #: oledlg.rc:93
7191 msgid "&Display As Icon"
7192 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7194 #: oledlg.rc:95
7195 msgid "Change &Icon..."
7196 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7198 #: oledlg.rc:28
7199 msgid "Insert a new %s object into your document"
7200 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7202 #: oledlg.rc:29
7203 msgid ""
7204 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7205 "may activate it using the program which created it."
7206 msgstr ""
7207 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7208 "成したプログラムから有効にできます。"
7210 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7211 msgid "Browse"
7212 msgstr "参照"
7214 #: oledlg.rc:31
7215 msgid ""
7216 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7217 "control."
7218 msgstr ""
7219 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7220 "せん。"
7222 #: oledlg.rc:32
7223 msgid "Add Control"
7224 msgstr "コントロールを追加"
7226 #: oledlg.rc:37
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7228 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7230 #: oledlg.rc:38
7231 msgid ""
7232 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7233 "activate it using %s."
7234 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7236 #: oledlg.rc:39
7237 msgid ""
7238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7239 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7240 msgstr ""
7241 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7242 "ンとして表示されます。"
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid ""
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7247 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7248 "your document."
7249 msgstr ""
7250 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7251 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7253 #: oledlg.rc:41
7254 msgid ""
7255 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7256 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7257 "in your document."
7258 msgstr ""
7259 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7260 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7262 #: oledlg.rc:42
7263 msgid ""
7264 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7265 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7266 "be reflected in your document."
7267 msgstr ""
7268 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7269 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7271 #: oledlg.rc:43
7272 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7273 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7275 #: oledlg.rc:44
7276 msgid "Unknown Type"
7277 msgstr "不明な形式"
7279 #: oledlg.rc:45
7280 msgid "Unknown Source"
7281 msgstr "不明"
7283 #: oledlg.rc:46
7284 msgid "the program which created it"
7285 msgstr "作成プログラム"
7287 #: sane.rc:41
7288 msgid "Scanning"
7289 msgstr "スキャン中"
7291 #: sane.rc:44
7292 msgid "SCANNING... Please Wait"
7293 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7295 #: sane.rc:31
7296 msgctxt "unit: pixels"
7297 msgid "px"
7298 msgstr "px"
7300 #: sane.rc:32
7301 msgctxt "unit: bits"
7302 msgid "b"
7303 msgstr "b"
7305 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7306 msgctxt "unit: dots/inch"
7307 msgid "dpi"
7308 msgstr "dpi"
7310 #: sane.rc:35
7311 msgctxt "unit: percent"
7312 msgid "%"
7313 msgstr "%"
7315 #: sane.rc:36
7316 msgctxt "unit: microseconds"
7317 msgid "us"
7318 msgstr "µs"
7320 #: serialui.rc:28
7321 msgid "Settings for %s"
7322 msgstr "%sの設定"
7324 #: serialui.rc:31
7325 msgid "Baud Rate"
7326 msgstr "ボー レート"
7328 #: serialui.rc:33
7329 msgid "Parity"
7330 msgstr "パリティ(等価性)"
7332 #: serialui.rc:35
7333 msgid "Flow Control"
7334 msgstr "フロー制御"
7336 #: serialui.rc:37
7337 msgid "Data Bits"
7338 msgstr "データ ビット"
7340 #: serialui.rc:39
7341 msgid "Stop Bits"
7342 msgstr "ストップ ビット"
7344 #: setupapi.rc:39
7345 msgid "Copying Files..."
7346 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7348 #: setupapi.rc:45
7349 msgid "Destination:"
7350 msgstr "コピー先:"
7352 #: setupapi.rc:52
7353 msgid "Files Needed"
7354 msgstr "ファイルが必要です"
7356 #: setupapi.rc:55
7357 msgid ""
7358 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7359 "make sure the correct drive is selected below"
7360 msgstr ""
7361 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7362 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7364 #: setupapi.rc:57
7365 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7366 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7368 #: setupapi.rc:31
7369 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7370 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7372 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7373 msgid "Unknown"
7374 msgstr "不明"
7376 #: setupapi.rc:33
7377 msgid "Copy files from:"
7378 msgstr "コピー元:"
7380 #: setupapi.rc:34
7381 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7382 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7384 #: shdoclc.rc:42
7385 msgid "F&orward"
7386 msgstr "進む(&O)"
7388 #: shdoclc.rc:44
7389 msgid "&Save Background As..."
7390 msgstr "背景を保存(&S)..."
7392 #: shdoclc.rc:45
7393 msgid "Set As Back&ground"
7394 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7396 #: shdoclc.rc:46
7397 msgid "&Copy Background"
7398 msgstr "背景をコピー(&C)"
7400 #: shdoclc.rc:47
7401 msgid "Set as &Desktop Item"
7402 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7404 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7405 msgid "Select &All"
7406 msgstr "すべて選択(&A)"
7408 #: shdoclc.rc:52
7409 msgid "Create Shor&tcut"
7410 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7412 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7413 msgid "Add to &Favorites..."
7414 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7416 #: shdoclc.rc:54
7417 msgid "&View Source"
7418 msgstr "ソースの表示(&V)"
7420 #: shdoclc.rc:56
7421 msgid "&Encoding"
7422 msgstr "エンコード(&E)"
7424 #: shdoclc.rc:58
7425 msgid "Pr&int"
7426 msgstr "印刷(&I)"
7428 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7429 msgid "&Open Link"
7430 msgstr "リンクを開く(&O)"
7432 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7433 msgid "Open Link in &New Window"
7434 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7436 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7437 msgid "Save Target &As..."
7438 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7440 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7441 msgid "&Print Target"
7442 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7444 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "S&how Picture"
7446 msgstr "画像を表示(&H)"
7448 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7449 msgid "&Save Picture As..."
7450 msgstr "画像を保存(&S)..."
7452 #: shdoclc.rc:73
7453 msgid "&E-mail Picture..."
7454 msgstr "画像をメール(&E)..."
7456 #: shdoclc.rc:74
7457 msgid "Pr&int Picture..."
7458 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7460 #: shdoclc.rc:75
7461 msgid "&Go to My Pictures"
7462 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7464 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7465 msgid "Set as Back&ground"
7466 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7468 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7469 msgid "Set as &Desktop Item..."
7470 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7472 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7473 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7474 msgid "Cu&t"
7475 msgstr "切り取り(&T)"
7477 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7478 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7479 #: wordpad.rc:105
7480 msgid "&Copy"
7481 msgstr "コピー(&C)"
7483 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7484 msgid "Copy Shor&tcut"
7485 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7487 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7488 msgid "P&roperties"
7489 msgstr "プロパティ(&R)"
7491 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7492 msgid "&Undo"
7493 msgstr "元に戻す(&U)"
7495 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7496 msgid "&Delete"
7497 msgstr "削除(&D)"
7499 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7500 msgid "&Select"
7501 msgstr "選択(&S)"
7503 #: shdoclc.rc:105
7504 msgid "&Cell"
7505 msgstr "セル(&C)"
7507 #: shdoclc.rc:106
7508 msgid "&Row"
7509 msgstr "行(&R)"
7511 #: shdoclc.rc:107
7512 msgid "&Column"
7513 msgstr "列(&C)"
7515 #: shdoclc.rc:108
7516 msgid "&Table"
7517 msgstr "表(&T)"
7519 #: shdoclc.rc:111
7520 msgid "&Cell Properties"
7521 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7523 #: shdoclc.rc:112
7524 msgid "&Table Properties"
7525 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7527 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7528 msgid "Paste"
7529 msgstr "貼り付け"
7531 #: shdoclc.rc:121
7532 msgid "&Print"
7533 msgstr "印刷(&P)"
7535 #: shdoclc.rc:128
7536 msgid "Open in &New Window"
7537 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7539 #: shdoclc.rc:132
7540 msgid "Cut"
7541 msgstr "切り取り"
7543 #: shdoclc.rc:155
7544 msgid "&Save Video As..."
7545 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7547 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7548 msgid "Play"
7549 msgstr "再生"
7551 #: shdoclc.rc:192
7552 msgid "Rewind"
7553 msgstr "巻き戻し"
7555 #: shdoclc.rc:199
7556 msgid "Trace Tags"
7557 msgstr "タグのトレース"
7559 #: shdoclc.rc:200
7560 msgid "Resource Failures"
7561 msgstr "リソースの失敗"
7563 #: shdoclc.rc:201
7564 msgid "Dump Tracking Info"
7565 msgstr "追跡情報のダンプ"
7567 #: shdoclc.rc:202
7568 msgid "Debug Break"
7569 msgstr "デバッグ ブレーク"
7571 #: shdoclc.rc:203
7572 msgid "Debug View"
7573 msgstr "デバッグ ビュー"
7575 #: shdoclc.rc:204
7576 msgid "Dump Tree"
7577 msgstr "ツリーのダンプ"
7579 #: shdoclc.rc:205
7580 msgid "Dump Lines"
7581 msgstr "線のダンプ"
7583 #: shdoclc.rc:206
7584 msgid "Dump DisplayTree"
7585 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7587 #: shdoclc.rc:207
7588 msgid "Dump FormatCaches"
7589 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7591 #: shdoclc.rc:208
7592 msgid "Dump LayoutRects"
7593 msgstr "配置情報のダンプ"
7595 #: shdoclc.rc:209
7596 msgid "Memory Monitor"
7597 msgstr "メモリ モニタ"
7599 #: shdoclc.rc:210
7600 msgid "Performance Meters"
7601 msgstr "パフォーマンス メータ"
7603 #: shdoclc.rc:211
7604 msgid "Save HTML"
7605 msgstr "HTMLの保存"
7607 #: shdoclc.rc:213
7608 msgid "&Browse View"
7609 msgstr "表示ビュー(&B)"
7611 #: shdoclc.rc:214
7612 msgid "&Edit View"
7613 msgstr "編集ビュー(&E)"
7615 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7616 msgid "Scroll Here"
7617 msgstr "ここにスクロール"
7619 #: shdoclc.rc:221
7620 msgid "Top"
7621 msgstr "先頭"
7623 #: shdoclc.rc:222
7624 msgid "Bottom"
7625 msgstr "末尾"
7627 #: shdoclc.rc:224
7628 msgid "Page Up"
7629 msgstr "1画面分上へ"
7631 #: shdoclc.rc:225
7632 msgid "Page Down"
7633 msgstr "1画面分下へ"
7635 #: shdoclc.rc:227
7636 msgid "Scroll Up"
7637 msgstr "上にスクロール"
7639 #: shdoclc.rc:228
7640 msgid "Scroll Down"
7641 msgstr "下にスクロール"
7643 #: shdoclc.rc:235
7644 msgid "Left Edge"
7645 msgstr "左端"
7647 #: shdoclc.rc:236
7648 msgid "Right Edge"
7649 msgstr "右端"
7651 #: shdoclc.rc:238
7652 msgid "Page Left"
7653 msgstr "1ページ左へ"
7655 #: shdoclc.rc:239
7656 msgid "Page Right"
7657 msgstr "1ページ右へ"
7659 #: shdoclc.rc:241
7660 msgid "Scroll Left"
7661 msgstr "左へスクロール"
7663 #: shdoclc.rc:242
7664 msgid "Scroll Right"
7665 msgstr "右へスクロール"
7667 #: shdoclc.rc:28
7668 msgid "Wine Internet Explorer"
7669 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7671 #: shdoclc.rc:33
7672 msgid "&w&bPage &p"
7673 msgstr "&w&b&pページ"
7675 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7676 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7677 msgid "Lar&ge Icons"
7678 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7680 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7681 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7682 msgid "S&mall Icons"
7683 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7685 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7686 msgid "&List"
7687 msgstr "一覧(&L)"
7689 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7690 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7691 msgid "&Details"
7692 msgstr "詳細(&D)"
7694 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7695 msgid "Arrange &Icons"
7696 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7698 #: shell32.rc:53
7699 msgid "By &Name"
7700 msgstr "名前順(&N)"
7702 #: shell32.rc:54
7703 msgid "By &Type"
7704 msgstr "種類順(&T)"
7706 #: shell32.rc:55
7707 msgid "By &Size"
7708 msgstr "サイズ順(&S)"
7710 #: shell32.rc:56
7711 msgid "By &Date"
7712 msgstr "日付順(&D)"
7714 #: shell32.rc:58
7715 msgid "&Auto Arrange"
7716 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7718 #: shell32.rc:60
7719 msgid "Line up Icons"
7720 msgstr "等間隔に整列"
7722 #: shell32.rc:65
7723 msgid "Paste as Link"
7724 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7726 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7727 msgid "New"
7728 msgstr "新規作成"
7730 #: shell32.rc:69
7731 msgid "New &Folder"
7732 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7734 #: shell32.rc:70
7735 msgid "New &Link"
7736 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7738 #: shell32.rc:74
7739 msgid "Properties"
7740 msgstr "プロパティ"
7742 #: shell32.rc:85
7743 msgctxt "recycle bin"
7744 msgid "&Restore"
7745 msgstr "元に戻す(&R)"
7747 #: shell32.rc:86
7748 msgid "&Erase"
7749 msgstr "消去(&E)"
7751 #: shell32.rc:98
7752 msgid "E&xplore"
7753 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7755 #: shell32.rc:101
7756 msgid "C&ut"
7757 msgstr "切り取り(&U)"
7759 #: shell32.rc:104
7760 msgid "Create &Link"
7761 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7763 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7764 msgid "&Rename"
7765 msgstr "名前の変更(&R)"
7767 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7768 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7769 msgid "E&xit"
7770 msgstr "終了(&X)"
7772 #: shell32.rc:130
7773 msgid "&About Control Panel"
7774 msgstr "バージョン情報(&A)"
7776 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7777 msgid "Browse for Folder"
7778 msgstr "フォルダの参照"
7780 #: shell32.rc:293
7781 msgid "Folder:"
7782 msgstr "フォルダ:"
7784 #: shell32.rc:299
7785 msgid "&Make New Folder"
7786 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7788 #: shell32.rc:306
7789 msgid "Message"
7790 msgstr "メッセージ"
7792 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7793 msgid "&Yes"
7794 msgstr "はい(&Y)"
7796 #: shell32.rc:310
7797 msgid "Yes to &all"
7798 msgstr "すべてはい(&A)"
7800 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7801 msgid "&No"
7802 msgstr "いいえ(&N)"
7804 #: shell32.rc:319
7805 msgid "About %s"
7806 msgstr "%s について"
7808 #: shell32.rc:323
7809 msgid "Wine &license"
7810 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7812 #: shell32.rc:328
7813 msgid "Running on %s"
7814 msgstr "%s 上で動作しています"
7816 #: shell32.rc:329
7817 msgid "Wine was brought to you by:"
7818 msgstr "Wine の提供:"
7820 #: shell32.rc:337
7821 msgid ""
7822 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7823 "will open it for you."
7824 msgstr ""
7825 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7826 "ソース名を入力してください。"
7828 #: shell32.rc:338
7829 msgid "&Open:"
7830 msgstr "名前(&O):"
7832 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7833 #: winefile.rc:133
7834 msgid "&Browse..."
7835 msgstr "参照(&B)..."
7837 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7838 msgid "Size"
7839 msgstr "サイズ"
7841 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7842 msgid "Type"
7843 msgstr "型"
7845 #: shell32.rc:140
7846 msgid "Modified"
7847 msgstr "更新日時"
7849 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7850 msgid "Attributes"
7851 msgstr "属性"
7853 #: shell32.rc:143
7854 msgid "Size available"
7855 msgstr "空き容量"
7857 #: shell32.rc:145
7858 msgid "Comments"
7859 msgstr "コメント"
7861 #: shell32.rc:146
7862 msgid "Owner"
7863 msgstr "所有者"
7865 #: shell32.rc:147
7866 msgid "Group"
7867 msgstr "グループ"
7869 #: shell32.rc:148
7870 msgid "Original location"
7871 msgstr "元の場所"
7873 #: shell32.rc:149
7874 msgid "Date deleted"
7875 msgstr "削除日"
7877 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7878 msgctxt "display name"
7879 msgid "Desktop"
7880 msgstr "デスクトップ"
7882 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7883 msgid "My Computer"
7884 msgstr "マイ コンピュータ"
7886 #: shell32.rc:159
7887 msgid "Control Panel"
7888 msgstr "コントロール パネル"
7890 #: shell32.rc:166
7891 msgid "Select"
7892 msgstr "選択"
7894 #: shell32.rc:189
7895 msgid "Restart"
7896 msgstr "再起動"
7898 #: shell32.rc:190
7899 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7900 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7902 #: shell32.rc:191
7903 msgid "Shutdown"
7904 msgstr "シャットダウン"
7906 #: shell32.rc:192
7907 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7908 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7910 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7911 msgid "Programs"
7912 msgstr "プログラム"
7914 #: shell32.rc:204
7915 msgid "My Documents"
7916 msgstr "My Documents"
7918 #: shell32.rc:205
7919 msgid "Favorites"
7920 msgstr "Favorites"
7922 #: shell32.rc:206
7923 msgid "StartUp"
7924 msgstr "StartUp"
7926 #: shell32.rc:207
7927 msgid "Start Menu"
7928 msgstr "Start Menu"
7930 #: shell32.rc:208
7931 msgid "My Music"
7932 msgstr "My Music"
7934 #: shell32.rc:209
7935 msgid "My Videos"
7936 msgstr "My Videos"
7938 #: shell32.rc:210
7939 msgctxt "directory"
7940 msgid "Desktop"
7941 msgstr "Desktop"
7943 #: shell32.rc:211
7944 msgid "NetHood"
7945 msgstr "NetHood"
7947 #: shell32.rc:212
7948 msgid "Templates"
7949 msgstr "Templates"
7951 #: shell32.rc:213
7952 msgid "PrintHood"
7953 msgstr "PrintHood"
7955 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7956 msgid "History"
7957 msgstr "History"
7959 #: shell32.rc:215
7960 msgid "Program Files"
7961 msgstr "Program Files"
7963 #: shell32.rc:217
7964 msgid "My Pictures"
7965 msgstr "My Pictures"
7967 #: shell32.rc:218
7968 msgid "Common Files"
7969 msgstr "Common Files"
7971 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7972 msgid "Documents"
7973 msgstr "Documents"
7975 #: shell32.rc:220
7976 msgid "Administrative Tools"
7977 msgstr "Administrative Tools"
7979 #: shell32.rc:221
7980 msgid "Music"
7981 msgstr "Music"
7983 #: shell32.rc:222
7984 msgid "Pictures"
7985 msgstr "Pictures"
7987 #: shell32.rc:223
7988 msgid "Videos"
7989 msgstr "Videos"
7991 #: shell32.rc:216
7992 msgid "Program Files (x86)"
7993 msgstr "Program Files (x86)"
7995 #: shell32.rc:224
7996 msgid "Contacts"
7997 msgstr "Contacs"
7999 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8000 msgid "Links"
8001 msgstr "Links"
8003 #: shell32.rc:226
8004 msgid "Slide Shows"
8005 msgstr "Slide Shows"
8007 #: shell32.rc:227
8008 msgid "Playlists"
8009 msgstr "Playlists"
8011 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8012 msgid "Status"
8013 msgstr "状態"
8015 #: shell32.rc:152
8016 msgid "Location"
8017 msgstr "場所"
8019 #: shell32.rc:153
8020 msgid "Model"
8021 msgstr "機種名"
8023 #: shell32.rc:228
8024 msgid "Sample Music"
8025 msgstr "Sample Music"
8027 #: shell32.rc:229
8028 msgid "Sample Pictures"
8029 msgstr "Sample Pictures"
8031 #: shell32.rc:230
8032 msgid "Sample Playlists"
8033 msgstr "Sample Playlists"
8035 #: shell32.rc:231
8036 msgid "Sample Videos"
8037 msgstr "Sample Videos"
8039 #: shell32.rc:232
8040 msgid "Saved Games"
8041 msgstr "Saved Games"
8043 #: shell32.rc:233
8044 msgid "Searches"
8045 msgstr "Searches"
8047 #: shell32.rc:234
8048 msgid "Users"
8049 msgstr "Users"
8051 #: shell32.rc:236
8052 msgid "Downloads"
8053 msgstr "Downloads"
8055 #: shell32.rc:169
8056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8057 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8059 #: shell32.rc:170
8060 msgid "Error during creation of a new folder"
8061 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8063 #: shell32.rc:171
8064 msgid "Confirm file deletion"
8065 msgstr "ファイルの削除の確認"
8067 #: shell32.rc:172
8068 msgid "Confirm folder deletion"
8069 msgstr "フォルダの削除の確認"
8071 #: shell32.rc:173
8072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8073 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8075 #: shell32.rc:174
8076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8077 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8079 #: shell32.rc:181
8080 msgid "Confirm file overwrite"
8081 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8083 #: shell32.rc:180
8084 msgid ""
8085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8090 "\n"
8091 "このファイルを上書きしますか?"
8093 #: shell32.rc:175
8094 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8095 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8097 #: shell32.rc:177
8098 msgid ""
8099 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8100 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8102 #: shell32.rc:176
8103 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8104 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8106 #: shell32.rc:178
8107 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8108 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8110 #: shell32.rc:179
8111 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8112 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8114 #: shell32.rc:186
8115 msgid ""
8116 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8119 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8120 "the folder?"
8121 msgstr ""
8122 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8123 "\n"
8124 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8125 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8126 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8128 #: shell32.rc:238
8129 msgid "New Folder"
8130 msgstr "新しいフォルダ"
8132 #: shell32.rc:240
8133 msgid "Wine Control Panel"
8134 msgstr "Wine コントロール パネル"
8136 #: shell32.rc:195
8137 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8138 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8140 #: shell32.rc:196
8141 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8142 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8144 #: shell32.rc:198
8145 msgid "Executable files (*.exe)"
8146 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8148 #: shell32.rc:244
8149 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8150 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8152 #: shell32.rc:246
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8156 #: shell32.rc:247
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8158 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8160 #: shell32.rc:248
8161 msgid "Confirm deletion"
8162 msgstr "削除の確認"
8164 #: shell32.rc:249
8165 msgid ""
8166 "A file already exists at the path %1.\n"
8167 "\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8169 msgstr ""
8170 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8171 "\n"
8172 "既存のファイルを置き換えますか?"
8174 #: shell32.rc:250
8175 msgid ""
8176 "A folder already exists at the path %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8179 msgstr ""
8180 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8181 "\n"
8182 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8184 #: shell32.rc:251
8185 msgid "Confirm overwrite"
8186 msgstr "上書きの確認"
8188 #: shell32.rc:268
8189 msgid ""
8190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8193 "any later version.\n"
8194 "\n"
8195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8198 "details.\n"
8199 "\n"
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 msgstr ""
8204 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8205 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8206 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8207 "ます。\n"
8208 "\n"
8209 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8210 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8211 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8212 "\n"
8213 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8214 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8215 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8216 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8218 #: shell32.rc:256
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Wine ライセンス"
8222 #: shell32.rc:158
8223 msgid "Trash"
8224 msgstr "ごみ箱"
8226 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8227 msgid "Error"
8228 msgstr "エラー"
8230 #: shlwapi.rc:43
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8234 #: shlwapi.rc:30
8235 msgid "%d bytes"
8236 msgstr "%d バイト"
8238 #: shlwapi.rc:31
8239 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgid " hr"
8241 msgstr " 時間"
8243 #: shlwapi.rc:32
8244 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgid " min"
8246 msgstr " 分"
8248 #: shlwapi.rc:33
8249 msgctxt "time unit: seconds"
8250 msgid " sec"
8251 msgstr " 秒"
8253 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8254 msgid "Security Warning"
8255 msgstr "セキュリティ警告"
8257 #: urlmon.rc:35
8258 msgid "Do you want to install this software?"
8259 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8261 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8262 msgid "Location:"
8263 msgstr "場所:"
8265 #: urlmon.rc:39
8266 msgid "Don't install"
8267 msgstr "インストールしない"
8269 #: urlmon.rc:43
8270 msgid ""
8271 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8272 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8273 msgstr ""
8274 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8275 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8276 "ください。"
8278 #: urlmon.rc:51
8279 msgid "Installation of component failed: %08x"
8280 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8282 #: urlmon.rc:52
8283 msgid "Install (%d)"
8284 msgstr "インストール (%d)"
8286 #: urlmon.rc:53
8287 msgid "Install"
8288 msgstr "インストール"
8290 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8291 msgctxt "window"
8292 msgid "&Restore"
8293 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8296 msgid "&Move"
8297 msgstr "移動(&M)"
8299 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8300 msgid "&Size"
8301 msgstr "サイズ変更(&S)"
8303 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8304 msgid "Mi&nimize"
8305 msgstr "アイコン化(&N)"
8307 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8308 msgid "Ma&ximize"
8309 msgstr "最大化(&X)"
8311 #: user32.rc:36
8312 msgid "&Close\tAlt+F4"
8313 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8315 #: user32.rc:38
8316 msgid "&About Wine"
8317 msgstr "Wineについて(&A)"
8319 #: user32.rc:49
8320 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8321 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8323 #: user32.rc:51
8324 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8325 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8327 #: user32.rc:82
8328 msgid "&Abort"
8329 msgstr "中止(&A)"
8331 #: user32.rc:83
8332 msgid "&Retry"
8333 msgstr "再試行(&R)"
8335 #: user32.rc:84
8336 msgid "&Ignore"
8337 msgstr "無視(&I)"
8339 #: user32.rc:87
8340 msgid "&Try Again"
8341 msgstr "再試行(&T)"
8343 #: user32.rc:88
8344 msgid "&Continue"
8345 msgstr "続ける(&C)"
8347 #: user32.rc:94
8348 msgid "Select Window"
8349 msgstr "ウィンドウの選択"
8351 #: user32.rc:72
8352 msgid "&More Windows..."
8353 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8355 #: wineps.rc:31
8356 msgid "Paper Si&ze:"
8357 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8359 #: wineps.rc:39
8360 msgid "Duplex:"
8361 msgstr "両面印刷:"
8363 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8364 msgid "Realm"
8365 msgstr "領域"
8367 #: wininet.rc:57
8368 msgid "Authentication Required"
8369 msgstr "認証が必要です"
8371 #: wininet.rc:61
8372 msgid "Server"
8373 msgstr "サーバ"
8375 #: wininet.rc:80
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8379 #: wininet.rc:82
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8383 #: wininet.rc:28
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "LAN 接続"
8387 #: wininet.rc:29
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8391 #: wininet.rc:30
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8395 #: wininet.rc:31
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8399 #: wininet.rc:32
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8404 #: winmm.rc:31
8405 msgid "The specified command was carried out."
8406 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8408 #: winmm.rc:32
8409 msgid "Undefined external error."
8410 msgstr "不明な外部エラーです。"
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8414 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8416 #: winmm.rc:34
8417 msgid "The driver was not enabled."
8418 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8420 #: winmm.rc:35
8421 msgid ""
8422 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8423 "again."
8424 msgstr ""
8425 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8426 "下さい。"
8428 #: winmm.rc:36
8429 msgid "The specified device handle is invalid."
8430 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8432 #: winmm.rc:37
8433 msgid "There is no driver installed on your system!"
8434 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8436 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8437 msgid ""
8438 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8439 "increase available memory, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8442 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8444 #: winmm.rc:39
8445 msgid ""
8446 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8447 "which functions and messages the driver supports."
8448 msgstr ""
8449 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8450 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8452 #: winmm.rc:40
8453 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8454 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8456 #: winmm.rc:41
8457 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8458 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8460 #: winmm.rc:42
8461 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8462 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8464 #: winmm.rc:45
8465 msgid ""
8466 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8467 "Capabilities function to determine the supported formats."
8468 msgstr ""
8469 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8470 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8472 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8473 msgid ""
8474 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8475 "device, or wait until the data is finished playing."
8476 msgstr ""
8477 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8478 "わるまで待って下さい。"
8480 #: winmm.rc:47
8481 msgid ""
8482 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8486 "て下さい。"
8488 #: winmm.rc:48
8489 msgid ""
8490 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8491 "and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8494 "り直して下さい。"
8496 #: winmm.rc:51
8497 msgid ""
8498 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8502 "て下さい。"
8504 #: winmm.rc:53
8505 msgid ""
8506 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8507 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8508 msgstr ""
8509 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8510 "るか存在しない可能性があります。"
8512 #: winmm.rc:54
8513 msgid ""
8514 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8515 "transmitted, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8518 "直して下さい。"
8520 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8523 "on the system."
8524 msgstr ""
8525 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8527 #: winmm.rc:56
8528 msgid ""
8529 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8530 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8531 msgstr ""
8532 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8533 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8535 #: winmm.rc:59
8536 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8537 msgstr ""
8538 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8539 "下さい。"
8541 #: winmm.rc:60
8542 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8543 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8545 #: winmm.rc:61
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8547 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8549 #: winmm.rc:62
8550 msgid ""
8551 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8552 "or contact the device manufacturer."
8553 msgstr ""
8554 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8555 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8557 #: winmm.rc:63
8558 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8559 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8561 #: winmm.rc:65
8562 msgid ""
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "unique alias."
8565 msgstr ""
8566 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8567 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8569 #: winmm.rc:66
8570 msgid ""
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8574 #: winmm.rc:67
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8578 #: winmm.rc:68
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8584 "い。"
8586 #: winmm.rc:69
8587 msgid ""
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8589 "one."
8590 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8592 #: winmm.rc:70
8593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8594 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8596 #: winmm.rc:71
8597 msgid ""
8598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8602 "問い合わせて下さい。"
8604 #: winmm.rc:72
8605 msgid ""
8606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8610 "せて下さい。"
8612 #: winmm.rc:73
8613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8614 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8616 #: winmm.rc:74
8617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8618 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8623 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8625 #: winmm.rc:76
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8629 #: winmm.rc:77
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8633 #: winmm.rc:78
8634 msgid ""
8635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "access error."
8637 msgstr ""
8638 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8639 "にアクセスできません。"
8641 #: winmm.rc:79
8642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8643 msgstr ""
8644 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8646 #: winmm.rc:80
8647 msgid ""
8648 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8649 "separately to determine which devices caused the error."
8650 msgstr ""
8651 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8652 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8654 #: winmm.rc:81
8655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8656 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8658 #: winmm.rc:82
8659 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8660 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8662 #: winmm.rc:83
8663 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8664 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8666 #: winmm.rc:84
8667 msgid ""
8668 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8669 "still connected to the network."
8670 msgstr ""
8671 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8672 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8674 #: winmm.rc:85
8675 msgid ""
8676 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8677 "device name is spelled correctly."
8678 msgstr ""
8679 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8680 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8682 #: winmm.rc:86
8683 msgid ""
8684 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8685 "again."
8686 msgstr ""
8687 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8689 #: winmm.rc:87
8690 msgid ""
8691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8692 "alias."
8693 msgstr ""
8694 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8695 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8697 #: winmm.rc:88
8698 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8699 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8701 #: winmm.rc:89
8702 msgid ""
8703 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8704 "parameter with each 'open' command."
8705 msgstr ""
8706 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8707 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8709 #: winmm.rc:90
8710 msgid ""
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8713 msgstr ""
8714 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8715 "る必要があります。"
8717 #: winmm.rc:91
8718 msgid ""
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8721 msgstr ""
8722 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8723 "ドキュメントを参照して下さい。"
8725 #: winmm.rc:92
8726 msgid ""
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8728 "supply one."
8729 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8731 #: winmm.rc:93
8732 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8733 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8735 #: winmm.rc:94
8736 msgid ""
8737 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8738 "may be corrupt, or not in the correct format."
8739 msgstr ""
8740 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8741 "ているか、フォーマットが不正です。"
8743 #: winmm.rc:95
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8747 #: winmm.rc:96
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr ""
8750 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8752 #: winmm.rc:97
8753 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8754 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8758 msgstr ""
8759 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8761 #: winmm.rc:99
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8765 #: winmm.rc:100
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8771 "して下さい。"
8773 #: winmm.rc:101
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8779 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8781 #: winmm.rc:102
8782 msgid ""
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8785 msgstr ""
8786 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8787 "いていることを確認して下さい。"
8789 #: winmm.rc:103
8790 msgid ""
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr ""
8793 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8795 #: winmm.rc:104
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8801 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8802 "い。"
8804 #: winmm.rc:105
8805 msgid ""
8806 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8807 "restarting your computer."
8808 msgstr ""
8809 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8810 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8812 #: winmm.rc:106
8813 msgid ""
8814 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8815 "cannot change directories."
8816 msgstr ""
8817 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8818 "デバイスにアクセスできません。"
8820 #: winmm.rc:107
8821 msgid ""
8822 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8823 "change drives."
8824 msgstr ""
8825 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8826 "イスにアクセスできません。"
8828 #: winmm.rc:108
8829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8830 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8832 #: winmm.rc:109
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8834 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8836 #: winmm.rc:110
8837 msgid ""
8838 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8839 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8841 #: winmm.rc:111
8842 msgid ""
8843 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8844 "until a wave device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8847 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8849 #: winmm.rc:112
8850 msgid ""
8851 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8855 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8857 #: winmm.rc:113
8858 msgid ""
8859 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8860 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8863 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8865 #: winmm.rc:114
8866 msgid ""
8867 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8871 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8873 #: winmm.rc:115
8874 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8875 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8877 #: winmm.rc:116
8878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8879 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8881 #: winmm.rc:117
8882 msgid ""
8883 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8884 "the Drivers option to install the wave device."
8885 msgstr ""
8886 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8887 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8888 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8890 #: winmm.rc:118
8891 msgid ""
8892 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "format."
8894 msgstr ""
8895 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8897 #: winmm.rc:119
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8903 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8904 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8906 #: winmm.rc:120
8907 msgid ""
8908 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8909 "format."
8910 msgstr ""
8911 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8913 #: winmm.rc:125
8914 msgid ""
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8917 msgstr ""
8918 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8920 #: winmm.rc:127
8921 msgid ""
8922 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8923 "again."
8924 msgstr ""
8925 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8926 "して下さい。"
8928 #: winmm.rc:130
8929 msgid ""
8930 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8931 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 msgstr ""
8933 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8934 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8935 "使用して下さい。"
8937 #: winmm.rc:129
8938 msgid "An error occurred with the specified port."
8939 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8941 #: winmm.rc:132
8942 msgid ""
8943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8944 "these applications; then, try again."
8945 msgstr ""
8946 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8947 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8949 #: winmm.rc:131
8950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8951 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8953 #: winmm.rc:126
8954 msgid ""
8955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8956 "Control Panel to install a MIDI driver."
8957 msgstr ""
8958 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8959 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8960 "い。"
8962 #: winmm.rc:121
8963 msgid "There is no display window."
8964 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8966 #: winmm.rc:122
8967 msgid "Could not create or use window."
8968 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8970 #: winmm.rc:123
8971 msgid ""
8972 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8973 "check your disk or network connection."
8974 msgstr ""
8975 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8976 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8978 #: winmm.rc:124
8979 msgid ""
8980 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8981 "are still connected to the network."
8982 msgstr ""
8983 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8984 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8986 #: winspool.rc:37
8987 msgid "Print to File"
8988 msgstr "ファイルに出力"
8990 #: winspool.rc:40
8991 msgid "&Output File Name:"
8992 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8994 #: winspool.rc:31
8995 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8996 msgstr ""
8997 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8999 #: winspool.rc:32
9000 msgid "Unable to create the output file."
9001 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9003 #: wldap32.rc:30
9004 msgid "Success"
9005 msgstr "成功"
9007 #: wldap32.rc:31
9008 msgid "Operations Error"
9009 msgstr "操作エラー"
9011 #: wldap32.rc:32
9012 msgid "Protocol Error"
9013 msgstr "プロトコル エラー"
9015 #: wldap32.rc:33
9016 msgid "Time Limit Exceeded"
9017 msgstr "時間制限を超過"
9019 #: wldap32.rc:34
9020 msgid "Size Limit Exceeded"
9021 msgstr "サイズ制限を超過"
9023 #: wldap32.rc:35
9024 msgid "Compare False"
9025 msgstr "比較結果 False"
9027 #: wldap32.rc:36
9028 msgid "Compare True"
9029 msgstr "比較結果 True"
9031 #: wldap32.rc:37
9032 msgid "Authentication Method Not Supported"
9033 msgstr "認証方法が未サポート"
9035 #: wldap32.rc:38
9036 msgid "Strong Authentication Required"
9037 msgstr "強力な認証が必要"
9039 #: wldap32.rc:39
9040 msgid "Referral (v2)"
9041 msgstr "紹介 (v2)"
9043 #: wldap32.rc:40
9044 msgid "Referral"
9045 msgstr "紹介"
9047 #: wldap32.rc:41
9048 msgid "Administration Limit Exceeded"
9049 msgstr "管理制限を超過"
9051 #: wldap32.rc:42
9052 msgid "Unavailable Critical Extension"
9053 msgstr "必須拡張が利用不可"
9055 #: wldap32.rc:43
9056 msgid "Confidentiality Required"
9057 msgstr "機密性が必要"
9059 #: wldap32.rc:46
9060 msgid "No Such Attribute"
9061 msgstr "該当属性なし"
9063 #: wldap32.rc:47
9064 msgid "Undefined Type"
9065 msgstr "未定義の型"
9067 #: wldap32.rc:48
9068 msgid "Inappropriate Matching"
9069 msgstr "一致方法が不適切"
9071 #: wldap32.rc:49
9072 msgid "Constraint Violation"
9073 msgstr "制約に違反"
9075 #: wldap32.rc:50
9076 msgid "Attribute Or Value Exists"
9077 msgstr "属性または値は存在"
9079 #: wldap32.rc:51
9080 msgid "Invalid Syntax"
9081 msgstr "構文が無効"
9083 #: wldap32.rc:62
9084 msgid "No Such Object"
9085 msgstr "該当オブジェクトなし"
9087 #: wldap32.rc:63
9088 msgid "Alias Problem"
9089 msgstr "エイリアスの問題"
9091 #: wldap32.rc:64
9092 msgid "Invalid DN Syntax"
9093 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9095 #: wldap32.rc:65
9096 msgid "Is Leaf"
9097 msgstr "リーフです"
9099 #: wldap32.rc:66
9100 msgid "Alias Dereference Problem"
9101 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9103 #: wldap32.rc:78
9104 msgid "Inappropriate Authentication"
9105 msgstr "認証が不適切"
9107 #: wldap32.rc:79
9108 msgid "Invalid Credentials"
9109 msgstr "資格情報が無効"
9111 #: wldap32.rc:80
9112 msgid "Insufficient Rights"
9113 msgstr "権限が不十分"
9115 #: wldap32.rc:81
9116 msgid "Busy"
9117 msgstr "ビジー状態"
9119 #: wldap32.rc:82
9120 msgid "Unavailable"
9121 msgstr "利用不可"
9123 #: wldap32.rc:83
9124 msgid "Unwilling To Perform"
9125 msgstr "実行したがらない"
9127 #: wldap32.rc:84
9128 msgid "Loop Detected"
9129 msgstr "ループを検出"
9131 #: wldap32.rc:90
9132 msgid "Sort Control Missing"
9133 msgstr "ソート コントロールがない"
9135 #: wldap32.rc:91
9136 msgid "Index range error"
9137 msgstr "インデックス範囲エラー"
9139 #: wldap32.rc:94
9140 msgid "Naming Violation"
9141 msgstr "名前付け違反"
9143 #: wldap32.rc:95
9144 msgid "Object Class Violation"
9145 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9147 #: wldap32.rc:96
9148 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9149 msgstr "非リーフでは不許可"
9151 #: wldap32.rc:97
9152 msgid "Not allowed on RDN"
9153 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9155 #: wldap32.rc:98
9156 msgid "Already Exists"
9157 msgstr "すでに存在"
9159 #: wldap32.rc:99
9160 msgid "No Object Class Mods"
9161 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9163 #: wldap32.rc:100
9164 msgid "Results Too Large"
9165 msgstr "結果が大きすぎる"
9167 #: wldap32.rc:101
9168 msgid "Affects Multiple DSAs"
9169 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9171 #: wldap32.rc:111
9172 msgid "Server Down"
9173 msgstr "サーバ ダウン"
9175 #: wldap32.rc:112
9176 msgid "Local Error"
9177 msgstr "ローカル エラー"
9179 #: wldap32.rc:113
9180 msgid "Encoding Error"
9181 msgstr "エンコード エラー"
9183 #: wldap32.rc:114
9184 msgid "Decoding Error"
9185 msgstr "デコード エラー"
9187 #: wldap32.rc:115
9188 msgid "Timeout"
9189 msgstr "時間切れ"
9191 #: wldap32.rc:116
9192 msgid "Auth Unknown"
9193 msgstr "認証不明"
9195 #: wldap32.rc:117
9196 msgid "Filter Error"
9197 msgstr "フィルタ エラー"
9199 #: wldap32.rc:118
9200 msgid "User Canceled"
9201 msgstr "ユーザがキャンセル"
9203 #: wldap32.rc:119
9204 msgid "Parameter Error"
9205 msgstr "パラメータ エラー"
9207 #: wldap32.rc:120
9208 msgid "No Memory"
9209 msgstr "メモリ不足"
9211 #: wldap32.rc:121
9212 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9213 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9215 #: wldap32.rc:122
9216 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9217 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9219 #: wldap32.rc:123
9220 msgid "Specified control was not found in message"
9221 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9223 #: wldap32.rc:124
9224 msgid "No result present in message"
9225 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9227 #: wldap32.rc:125
9228 msgid "More results returned"
9229 msgstr "さらに結果が返されました"
9231 #: wldap32.rc:126
9232 msgid "Loop while handling referrals"
9233 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9235 #: wldap32.rc:127
9236 msgid "Referral hop limit exceeded"
9237 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9239 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9240 msgid ""
9241 "Not Yet Implemented\n"
9242 "\n"
9243 msgstr ""
9244 "まだ実装されていません\n"
9245 "\n"
9247 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9248 msgid "%1: File Not Found\n"
9249 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9251 #: attrib.rc:50
9252 msgid ""
9253 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9254 "\n"
9255 "Syntax:\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9257 "       [/S [/D]]\n"
9258 "\n"
9259 "Where:\n"
9260 "\n"
9261 "  +   Sets an attribute.\n"
9262 "  -   Clears an attribute.\n"
9263 "  R   Read-only file attribute.\n"
9264 "  A   Archive file attribute.\n"
9265 "  S   System file attribute.\n"
9266 "  H   Hidden file attribute.\n"
9267 "  [drive:][path][filename]\n"
9268 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9269 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9270 "  /D  Processes folders as well.\n"
9271 msgstr ""
9272 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9273 "\n"
9274 "構文:\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9276 "名]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "オプション:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   属性を設定します。\n"
9282 "  -   属性を消去します。\n"
9283 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9284 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9285 "  S   システム ファイル属性。\n"
9286 "  H   隠しファイル属性。\n"
9287 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9288 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9289 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9290 "す。\n"
9291 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9293 #: clock.rc:32
9294 msgid "Ana&log"
9295 msgstr "アナログ(&L)"
9297 #: clock.rc:33
9298 msgid "Digi&tal"
9299 msgstr "デジタル(&T)"
9301 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9302 msgid "&Font..."
9303 msgstr "フォント(&F)..."
9305 #: clock.rc:37
9306 msgid "&Without Titlebar"
9307 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9309 #: clock.rc:39
9310 msgid "&Seconds"
9311 msgstr "秒(&S)"
9313 #: clock.rc:40
9314 msgid "&Date"
9315 msgstr "日付(&D)"
9317 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9318 msgid "&Always on Top"
9319 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9321 #: clock.rc:45
9322 msgid "&About Clock"
9323 msgstr "バージョン情報(&A)"
9325 #: clock.rc:51
9326 msgid "Clock"
9327 msgstr "時計"
9329 #: cmd.rc:40
9330 msgid ""
9331 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9332 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9333 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9334 "called procedure.\n"
9335 "\n"
9336 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9337 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9338 msgstr ""
9339 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9340 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9341 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9342 "ータを渡すことが可能です。\n"
9343 "\n"
9344 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9345 "し元に引き継がれます。\n"
9347 #: cmd.rc:43
9348 msgid ""
9349 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9350 "default directory.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9353 "を変更します。\n"
9355 #: cmd.rc:44
9356 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9357 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9359 #: cmd.rc:46
9360 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9361 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9363 #: cmd.rc:48
9364 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9365 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9367 #: cmd.rc:49
9368 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9369 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9371 #: cmd.rc:50
9372 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9373 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9375 #: cmd.rc:51
9376 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9377 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9379 #: cmd.rc:52
9380 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9381 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9383 #: cmd.rc:62
9384 msgid ""
9385 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9388 "on the terminal device before they are executed.\n"
9389 "\n"
9390 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9391 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9392 "preceding it with an @ sign.\n"
9393 msgstr ""
9394 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9397 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9400 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9401 "表示されません。\n"
9403 #: cmd.rc:64
9404 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9407 #: cmd.rc:71
9408 msgid ""
9409 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9410 "\n"
9411 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9412 "\n"
9413 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9414 msgstr ""
9415 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9416 "使用します。\n"
9417 "\n"
9418 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9419 "\n"
9420 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9422 #: cmd.rc:83
9423 msgid ""
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9425 "batch file.\n"
9426 "\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9432 "\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9434 msgstr ""
9435 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9436 "移します。\n"
9437 "\n"
9438 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9439 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9440 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9441 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9442 "チファイルの実行を中断します。\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9446 #: cmd.rc:86
9447 msgid ""
9448 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9449 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 msgstr ""
9451 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9452 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9454 #: cmd.rc:96
9455 msgid ""
9456 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9459 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9460 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "\n"
9462 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9463 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 msgstr ""
9465 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9466 "\n"
9467 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9468 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9470 "\n"
9471 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9472 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9474 #: cmd.rc:102
9475 msgid ""
9476 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9479 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9480 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9481 msgstr ""
9482 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9483 "\n"
9484 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9485 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9486 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9488 #: cmd.rc:105
9489 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9492 #: cmd.rc:106
9493 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9496 #: cmd.rc:113
9497 msgid ""
9498 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9499 "\n"
9500 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9501 "subdirectories\n"
9502 "below the item are moved as well.\n"
9503 "\n"
9504 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9505 msgstr ""
9506 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9507 "す。\n"
9508 "\n"
9509 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9510 "ディレクトリも移動します。\n"
9511 "\n"
9512 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9514 #: cmd.rc:124
9515 msgid ""
9516 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9517 "\n"
9518 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9519 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9520 "PATH command with the new value.\n"
9521 "\n"
9522 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9523 "variable, for example:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 msgstr ""
9526 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9527 "\n"
9528 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9529 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9530 "入力して下さい。\n"
9531 "\n"
9532 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9533 "例えば:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 #: cmd.rc:130
9537 msgid ""
9538 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9539 "\n"
9540 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9541 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9542 msgstr ""
9543 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9544 "\n"
9545 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9546 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9548 #: cmd.rc:151
9549 msgid ""
9550 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9551 "\n"
9552 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9553 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9554 "\n"
9555 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9556 "\n"
9557 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9558 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9559 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9560 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9561 "\n"
9562 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9563 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9564 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9565 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9566 "\n"
9567 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9568 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9571 "\n"
9572 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9573 "行の先頭に表示されます。\n"
9574 "\n"
9575 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9576 "\n"
9577 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9578 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9579 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9580 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9581 "\n"
9582 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9583 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9584 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9585 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9586 "\n"
9587 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9588 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9590 #: cmd.rc:155
9591 msgid ""
9592 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9593 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9594 msgstr ""
9595 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9596 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9598 #: cmd.rc:158
9599 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9600 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9602 #: cmd.rc:159
9603 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9604 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9606 #: cmd.rc:161
9607 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9608 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9610 #: cmd.rc:162
9611 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9612 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9614 #: cmd.rc:206
9615 msgid ""
9616 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9617 "\n"
9618 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9619 "\n"
9620 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9621 "\n"
9622 "SET <variable>=<value>\n"
9623 "\n"
9624 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9625 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9626 "have embedded spaces.\n"
9627 "\n"
9628 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9629 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9630 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9631 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9632 msgstr ""
9633 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9634 "\n"
9635 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9636 "\n"
9637 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9638 "\n"
9639 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9640 "\n"
9641 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9642 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9643 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9644 "\n"
9645 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9646 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9647 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9648 "に注意して下さい。\n"
9650 #: cmd.rc:211
9651 msgid ""
9652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9653 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9654 "if called from the command line.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9657 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9658 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9660 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9661 msgid ""
9662 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9663 "with that suffix.\n"
9664 "Usage:\n"
9665 "start [options] program_filename [...]\n"
9666 "start [options] document_filename\n"
9667 "\n"
9668 "Options:\n"
9669 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9670 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9671 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9672 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9673 "/min         Start the program minimized.\n"
9674 "/max         Start the program maximized.\n"
9675 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9676 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9677 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9678 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9679 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9680 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9681 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9682 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9683 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9684 "code.\n"
9685 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9686 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9687 "/?           Display this help and exit.\n"
9688 msgstr ""
9689 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9690 "す。\n"
9691 "使い方:\n"
9692 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9693 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9694 "\n"
9695 "オプション:\n"
9696 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9697 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9698 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9699 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9700 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9701 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9702 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9703 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9704 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9705 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9706 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9707 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9708 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9709 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9710 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9711 "す。\n"
9712 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9713 "開始します。\n"
9714 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9715 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9717 #: cmd.rc:213
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9721 #: cmd.rc:215
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9725 #: cmd.rc:219
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9731 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9732 "されません。\n"
9734 #: cmd.rc:228
9735 msgid ""
9736 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9737 "\n"
9738 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9739 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9740 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9741 "\n"
9742 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9743 msgstr ""
9744 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9745 "は:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9748 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9749 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9750 "\n"
9751 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9753 #: cmd.rc:231
9754 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9755 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9757 #: cmd.rc:233
9758 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9759 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9761 #: cmd.rc:237
9762 msgid ""
9763 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9764 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9765 msgstr ""
9766 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9767 "変更の局所化を終了します。\n"
9769 #: cmd.rc:245
9770 msgid ""
9771 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9772 "\n"
9773 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9774 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9775 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9776 "settings are restored.\n"
9777 msgstr ""
9778 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9779 "\n"
9780 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9781 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9782 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9784 #: cmd.rc:248
9785 msgid ""
9786 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、\n"
9790 "カレント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9792 #: cmd.rc:250
9793 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9794 msgstr ""
9795 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9796 "す。\n"
9798 #: cmd.rc:258
9799 msgid ""
9800 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9805 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9806 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9807 "association, if any.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9810 "\n"
9811 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9812 "\n"
9813 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9814 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9815 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9816 "す。\n"
9818 #: cmd.rc:269
9819 msgid ""
9820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9821 "\n"
9822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9825 "currently defined.\n"
9826 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9827 "if any.\n"
9828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9829 "associated to the specified file type.\n"
9830 msgstr ""
9831 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9832 "す。\n"
9833 "\n"
9834 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9835 "\n"
9836 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9837 "タイプを表示します。\n"
9838 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9839 "あれば表示します。\n"
9840 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9841 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9843 #: cmd.rc:271
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9847 #: cmd.rc:275
9848 msgid ""
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9854 "すまで待機します。\n"
9855 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9857 #: cmd.rc:279
9858 msgid ""
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9861 msgstr ""
9862 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9863 "ます。\n"
9865 #: cmd.rc:317
9866 msgid ""
9867 "CMD built-in commands are:\n"
9868 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9869 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9870 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9871 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9872 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9873 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9874 "COPY\t\tCopy file\n"
9875 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9876 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9877 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9878 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9879 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9880 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9882 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9883 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9884 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9885 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9886 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9887 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9888 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9890 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9891 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9892 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9893 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9894 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9905 msgstr ""
9906 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9907 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9908 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9909 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9910 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9911 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9912 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9913 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9914 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9915 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9916 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9917 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9918 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9919 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9920 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9921 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9922 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9923 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9924 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9925 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9926 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9927 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9928 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9929 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9930 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9931 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9932 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9933 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9934 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9935 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9936 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9937 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9938 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9939 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9940 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9941 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9942 "\n"
9943 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9944 "い。\n"
9946 #: cmd.rc:319
9947 msgid "Are you sure?"
9948 msgstr "よろしいですか?"
9950 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9951 msgctxt "Yes key"
9952 msgid "Y"
9953 msgstr "Y"
9955 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9956 msgctxt "No key"
9957 msgid "N"
9958 msgstr "N"
9960 #: cmd.rc:322
9961 msgid "File association missing for extension %1\n"
9962 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9964 #: cmd.rc:323
9965 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9966 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9968 #: cmd.rc:324
9969 msgid "Overwrite %1?"
9970 msgstr "上書き %1?"
9972 #: cmd.rc:325
9973 msgid "More..."
9974 msgstr "続く..."
9976 #: cmd.rc:326
9977 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9978 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9980 #: cmd.rc:328
9981 msgid "Argument missing\n"
9982 msgstr "引数がありません\n"
9984 #: cmd.rc:329
9985 msgid "Syntax error\n"
9986 msgstr "構文エラー\n"
9988 #: cmd.rc:331
9989 msgid "No help available for %1\n"
9990 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9992 #: cmd.rc:332
9993 msgid "Target to GOTO not found\n"
9994 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9996 #: cmd.rc:333
9997 msgid "Current Date is %1\n"
9998 msgstr "現在の日付は %1\n"
10000 #: cmd.rc:334
10001 msgid "Current Time is %1\n"
10002 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10004 #: cmd.rc:335
10005 msgid "Enter new date: "
10006 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10008 #: cmd.rc:336
10009 msgid "Enter new time: "
10010 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10012 #: cmd.rc:337
10013 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10014 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10016 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10017 msgid "Failed to open '%1'\n"
10018 msgstr "'%1' を開けません\n"
10020 #: cmd.rc:339
10021 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10022 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10024 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10025 msgctxt "All key"
10026 msgid "A"
10027 msgstr "A"
10029 #: cmd.rc:341
10030 msgid "Delete %1?"
10031 msgstr "削除 %1?"
10033 #: cmd.rc:342
10034 msgid "Echo is %1\n"
10035 msgstr "Echo は %1\n"
10037 #: cmd.rc:343
10038 msgid "Verify is %1\n"
10039 msgstr "Verify は %1\n"
10041 #: cmd.rc:344
10042 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10043 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10045 #: cmd.rc:345
10046 msgid "Parameter error\n"
10047 msgstr "パラメータ エラー\n"
10049 #: cmd.rc:346
10050 msgid ""
10051 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10052 "\n"
10053 msgstr ""
10054 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10057 #: cmd.rc:347
10058 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10059 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10061 #: cmd.rc:348
10062 msgid "PATH not found\n"
10063 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10065 #: cmd.rc:349
10066 msgid "Press any key to continue... "
10067 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10069 #: cmd.rc:350
10070 msgid "Wine Command Prompt"
10071 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10073 #: cmd.rc:351
10074 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10075 msgstr "Wine CMD バージョン %1!S!\n"
10077 #: cmd.rc:352
10078 msgid "More? "
10079 msgstr "続行? "
10081 #: cmd.rc:353
10082 msgid "The input line is too long.\n"
10083 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10085 #: cmd.rc:354
10086 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10087 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10089 #: cmd.rc:355
10090 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10091 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10093 #: cmd.rc:356
10094 msgid " (Yes|No)"
10095 msgstr " (Yes|No)"
10097 #: cmd.rc:357
10098 msgid " (Yes|No|All)"
10099 msgstr " (Yes|No|All)"
10101 #: cmd.rc:358
10102 msgid ""
10103 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10104 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10106 #: cmd.rc:359
10107 msgid "Division by zero error.\n"
10108 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10110 #: cmd.rc:360
10111 msgid "Expected an operand.\n"
10112 msgstr "被演算子がありません。\n"
10114 #: cmd.rc:361
10115 msgid "Expected an operator.\n"
10116 msgstr "演算子がありません。\n"
10118 #: cmd.rc:362
10119 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10120 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10122 #: cmd.rc:363
10123 msgid ""
10124 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10125 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10126 msgstr ""
10127 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10128 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10130 #: dxdiag.rc:30
10131 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10132 msgstr "DirectX 診断ツール"
10134 #: dxdiag.rc:31
10135 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10136 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10138 #: explorer.rc:31
10139 msgid "Wine Explorer"
10140 msgstr "Wine エクスプローラ"
10142 #: hostname.rc:30
10143 msgid "Usage: hostname\n"
10144 msgstr "使い方: hostname\n"
10146 #: hostname.rc:31
10147 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10148 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10150 #: hostname.rc:32
10151 msgid ""
10152 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10153 "utility.\n"
10154 msgstr ""
10155 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10157 #: ipconfig.rc:30
10158 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10159 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10161 #: ipconfig.rc:31
10162 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10163 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10165 #: ipconfig.rc:32
10166 msgid "%1 adapter %2\n"
10167 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10169 #: ipconfig.rc:33
10170 msgid "Ethernet"
10171 msgstr "イーサネット"
10173 #: ipconfig.rc:35
10174 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10175 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10177 #: ipconfig.rc:36
10178 msgid "IPv4 address"
10179 msgstr "IPv4 アドレス"
10181 #: ipconfig.rc:37
10182 msgid "Hostname"
10183 msgstr "ホスト名"
10185 #: ipconfig.rc:38
10186 msgid "Node type"
10187 msgstr "ノード タイプ"
10189 #: ipconfig.rc:39
10190 msgid "Broadcast"
10191 msgstr "ブロードキャスト"
10193 #: ipconfig.rc:40
10194 msgid "Peer-to-peer"
10195 msgstr "ピアツーピア"
10197 #: ipconfig.rc:41
10198 msgid "Mixed"
10199 msgstr "混合"
10201 #: ipconfig.rc:42
10202 msgid "Hybrid"
10203 msgstr "ハイブリッド"
10205 #: ipconfig.rc:43
10206 msgid "IP routing enabled"
10207 msgstr "IP ルーティング有効"
10209 #: ipconfig.rc:45
10210 msgid "Physical address"
10211 msgstr "物理アドレス"
10213 #: ipconfig.rc:46
10214 msgid "DHCP enabled"
10215 msgstr "DHCP 有効"
10217 #: ipconfig.rc:49
10218 msgid "Default gateway"
10219 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10221 #: ipconfig.rc:50
10222 msgid "IPv6 address"
10223 msgstr "IPv6 アドレス"
10225 #: net.rc:30
10226 msgid ""
10227 "The syntax of this command is:\n"
10228 "\n"
10229 "NET command [arguments]\n"
10230 "    -or-\n"
10231 "NET command /HELP\n"
10232 "\n"
10233 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10234 msgstr ""
10235 "このコマンドの構文:\n"
10236 "\n"
10237 "NET コマンド [引数]\n"
10238 "    -または-\n"
10239 "NET コマンド /HELP\n"
10240 "\n"
10241 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10243 #: net.rc:31
10244 msgid ""
10245 "The syntax of this command is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET START [service]\n"
10248 "\n"
10249 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10250 "'service' is the name of the service to start.\n"
10251 msgstr ""
10252 "このコマンドの構文:\n"
10253 "\n"
10254 "NET START [サービス]\n"
10255 "\n"
10256 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10257 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10259 #: net.rc:32
10260 msgid ""
10261 "The syntax of this command is:\n"
10262 "\n"
10263 "NET STOP service\n"
10264 "\n"
10265 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10266 msgstr ""
10267 "このコマンドの構文:\n"
10268 "\n"
10269 "NET STOP サービス\n"
10270 "\n"
10271 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10273 #: net.rc:33
10274 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10275 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10277 #: net.rc:34
10278 msgid "Could not stop service %1\n"
10279 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10281 #: net.rc:35
10282 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10283 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10285 #: net.rc:36
10286 msgid "Could not get handle to service.\n"
10287 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10289 #: net.rc:37
10290 msgid "The %1 service is starting.\n"
10291 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10293 #: net.rc:38
10294 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10295 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10297 #: net.rc:39
10298 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10299 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10301 #: net.rc:40
10302 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10303 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10305 #: net.rc:41
10306 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10307 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10309 #: net.rc:42
10310 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10311 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10313 #: net.rc:44
10314 msgid "There are no entries in the list.\n"
10315 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10317 #: net.rc:45
10318 msgid ""
10319 "\n"
10320 "Status  Local   Remote\n"
10321 "---------------------------------------------------------------\n"
10322 msgstr ""
10323 "\n"
10324 "状態    ローカル リモート\n"
10325 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 #: net.rc:46
10328 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10329 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10331 #: net.rc:48
10332 msgid "Paused"
10333 msgstr "中断"
10335 #: net.rc:49
10336 msgid "Disconnected"
10337 msgstr "切断"
10339 #: net.rc:50
10340 msgid "A network error occurred"
10341 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10343 #: net.rc:51
10344 msgid "Connection is being made"
10345 msgstr "接続を確立中です"
10347 #: net.rc:52
10348 msgid "Reconnecting"
10349 msgstr "再接続中です"
10351 #: net.rc:43
10352 msgid "The following services are running:\n"
10353 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10355 #: netstat.rc:30
10356 msgid "Active Connections"
10357 msgstr "アクティブな接続"
10359 #: netstat.rc:31
10360 msgid "Proto"
10361 msgstr "合意"
10363 #: netstat.rc:32
10364 msgid "Local Address"
10365 msgstr "内部アドレス"
10367 #: netstat.rc:33
10368 msgid "Foreign Address"
10369 msgstr "外部アドレス"
10371 #: netstat.rc:34
10372 msgid "State"
10373 msgstr "状態"
10375 #: netstat.rc:35
10376 msgid "Interface Statistics"
10377 msgstr "インターフェイスの統計"
10379 #: netstat.rc:36
10380 msgid "Sent"
10381 msgstr "送信"
10383 #: netstat.rc:37
10384 msgid "Received"
10385 msgstr "受信"
10387 #: netstat.rc:38
10388 msgid "Bytes"
10389 msgstr "バイト"
10391 #: netstat.rc:39
10392 msgid "Unicast packets"
10393 msgstr "ユニキャスト パケット"
10395 #: netstat.rc:40
10396 msgid "Non-unicast packets"
10397 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10399 #: netstat.rc:41
10400 msgid "Discards"
10401 msgstr "破棄"
10403 #: netstat.rc:42
10404 msgid "Errors"
10405 msgstr "エラー"
10407 #: netstat.rc:43
10408 msgid "Unknown protocols"
10409 msgstr "不明なプロトコル"
10411 #: netstat.rc:44
10412 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10413 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10415 #: netstat.rc:45
10416 msgid "Active Opens"
10417 msgstr "能動的な開始"
10419 #: netstat.rc:46
10420 msgid "Passive Opens"
10421 msgstr "受動的な開始"
10423 #: netstat.rc:47
10424 msgid "Failed Connection Attempts"
10425 msgstr "失敗した接続の試行"
10427 #: netstat.rc:48
10428 msgid "Reset Connections"
10429 msgstr "リセットされた接続"
10431 #: netstat.rc:49
10432 msgid "Current Connections"
10433 msgstr "現在の接続"
10435 #: netstat.rc:50
10436 msgid "Segments Received"
10437 msgstr "受信セグメント"
10439 #: netstat.rc:51
10440 msgid "Segments Sent"
10441 msgstr "送信セグメント"
10443 #: netstat.rc:52
10444 msgid "Segments Retransmitted"
10445 msgstr "再送信セグメント"
10447 #: netstat.rc:53
10448 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10449 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10451 #: netstat.rc:54
10452 msgid "Datagrams Received"
10453 msgstr "受信データグラム"
10455 #: netstat.rc:55
10456 msgid "No Ports"
10457 msgstr "ポートなし"
10459 #: netstat.rc:56
10460 msgid "Receive Errors"
10461 msgstr "受信エラー"
10463 #: netstat.rc:57
10464 msgid "Datagrams Sent"
10465 msgstr "送信データグラム"
10467 #: notepad.rc:30
10468 msgid "&New\tCtrl+N"
10469 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10471 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10472 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10473 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10475 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10476 msgid "&Save\tCtrl+S"
10477 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10479 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10480 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10481 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10483 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10484 msgid "Page Se&tup..."
10485 msgstr "ページ設定(&T)..."
10487 #: notepad.rc:37
10488 msgid "P&rinter Setup..."
10489 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10491 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10492 msgid "&Edit"
10493 msgstr "編集(&E)"
10495 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10496 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10497 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10499 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10500 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10501 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10503 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10504 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10505 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10507 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10508 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10509 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10511 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10512 #: winefile.rc:32
10513 msgid "&Delete\tDel"
10514 msgstr "削除(&D)\tDel"
10516 #: notepad.rc:49
10517 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10518 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10520 #: notepad.rc:50
10521 msgid "&Time/Date\tF5"
10522 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10524 #: notepad.rc:52
10525 msgid "&Wrap long lines"
10526 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10528 #: notepad.rc:56
10529 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10530 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10532 #: notepad.rc:57
10533 msgid "&Search next\tF3"
10534 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10536 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10537 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10538 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10540 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10541 msgid "&Contents\tF1"
10542 msgstr "目次(&C)\tF1"
10544 #: notepad.rc:62
10545 msgid "&About Notepad"
10546 msgstr "バージョン情報(&A)"
10548 #: notepad.rc:100
10549 msgid "Page Setup"
10550 msgstr "ページ設定"
10552 #: notepad.rc:102
10553 msgid "&Header:"
10554 msgstr "ヘッダ(&H):"
10556 #: notepad.rc:104
10557 msgid "&Footer:"
10558 msgstr "フッタ(&F):"
10560 #: notepad.rc:107
10561 msgid "Margins (millimeters)"
10562 msgstr "マージン(mm)"
10564 #: notepad.rc:108
10565 msgid "&Left:"
10566 msgstr "左(&L):"
10568 #: notepad.rc:110
10569 msgid "&Top:"
10570 msgstr "上(&T):"
10572 #: notepad.rc:126
10573 msgid "Encoding:"
10574 msgstr "文字コード:"
10576 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10577 msgctxt "accelerator Select All"
10578 msgid "A"
10579 msgstr "A"
10581 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10582 msgctxt "accelerator Copy"
10583 msgid "C"
10584 msgstr "C"
10586 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10587 msgctxt "accelerator Find"
10588 msgid "F"
10589 msgstr "F"
10591 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10592 msgctxt "accelerator Replace"
10593 msgid "H"
10594 msgstr "H"
10596 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10597 msgctxt "accelerator New"
10598 msgid "N"
10599 msgstr "N"
10601 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10602 msgctxt "accelerator Open"
10603 msgid "O"
10604 msgstr "O"
10606 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10607 msgctxt "accelerator Print"
10608 msgid "P"
10609 msgstr "P"
10611 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10612 msgctxt "accelerator Save"
10613 msgid "S"
10614 msgstr "S"
10616 #: notepad.rc:140
10617 msgctxt "accelerator Paste"
10618 msgid "V"
10619 msgstr "V"
10621 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10622 msgctxt "accelerator Cut"
10623 msgid "X"
10624 msgstr "X"
10626 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10627 msgctxt "accelerator Undo"
10628 msgid "Z"
10629 msgstr "Z"
10631 #: notepad.rc:69
10632 msgid "Page &p"
10633 msgstr "&p ページ"
10635 #: notepad.rc:71
10636 msgid "Notepad"
10637 msgstr "メモ帳"
10639 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10640 msgid "ERROR"
10641 msgstr "エラー"
10643 #: notepad.rc:74
10644 msgid "Untitled"
10645 msgstr "(無題)"
10647 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10648 msgid "Text files (*.txt)"
10649 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10651 #: notepad.rc:80
10652 msgid ""
10653 "File '%s' does not exist.\n"
10654 "\n"
10655 "Do you want to create a new file?"
10656 msgstr ""
10657 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10658 "\n"
10659 "新しいファイルを作成しますか?"
10661 #: notepad.rc:82
10662 msgid ""
10663 "File '%s' has been modified.\n"
10664 "\n"
10665 "Would you like to save the changes?"
10666 msgstr ""
10667 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10668 "\n"
10669 "変更を保存しますか?"
10671 #: notepad.rc:83
10672 msgid "'%s' could not be found."
10673 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10675 #: notepad.rc:85
10676 msgid "Unicode (UTF-16)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10679 #: notepad.rc:86
10680 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10681 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10683 #: notepad.rc:87
10684 msgid "Unicode (UTF-8)"
10685 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10687 #: notepad.rc:94
10688 msgid ""
10689 "%1\n"
10690 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10691 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10692 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10693 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10694 "Continue?"
10695 msgstr ""
10696 "%1\n"
10697 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10698 "ます。\n"
10699 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10700 "ら\n"
10701 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10702 "続行しますか?"
10704 #: oleview.rc:32
10705 msgid "&Bind to file..."
10706 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10708 #: oleview.rc:33
10709 msgid "&View TypeLib..."
10710 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10712 #: oleview.rc:35
10713 msgid "&System Configuration"
10714 msgstr "システム設定(&S)"
10716 #: oleview.rc:36
10717 msgid "&Run the Registry Editor"
10718 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10720 #: oleview.rc:40
10721 msgid "&Object"
10722 msgstr "オブジェクト(&O)"
10724 #: oleview.rc:42
10725 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10726 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10728 #: oleview.rc:44
10729 msgid "&In-process server"
10730 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10732 #: oleview.rc:45
10733 msgid "In-process &handler"
10734 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10736 #: oleview.rc:46
10737 msgid "&Local server"
10738 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10740 #: oleview.rc:47
10741 msgid "&Remote server"
10742 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10744 #: oleview.rc:50
10745 msgid "View &Type information"
10746 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10748 #: oleview.rc:52
10749 msgid "Create &Instance"
10750 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10752 #: oleview.rc:53
10753 msgid "Create Instance &On..."
10754 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10756 #: oleview.rc:54
10757 msgid "&Release Instance"
10758 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10760 #: oleview.rc:56
10761 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10762 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10764 #: oleview.rc:57
10765 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10766 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10768 #: oleview.rc:63
10769 msgid "&Expert mode"
10770 msgstr "上級モード(&E)"
10772 #: oleview.rc:65
10773 msgid "&Hidden component categories"
10774 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10776 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10777 msgid "&Toolbar"
10778 msgstr "ツール バー(&T)"
10780 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10781 msgid "&Status Bar"
10782 msgstr "ステータス バー(&S)"
10784 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10785 msgid "&Refresh\tF5"
10786 msgstr "更新(&R)\tF5"
10788 #: oleview.rc:74
10789 msgid "&About OleView"
10790 msgstr "バージョン情報(&A)"
10792 #: oleview.rc:82
10793 msgid "&Save as..."
10794 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10796 #: oleview.rc:87
10797 msgid "&Group by type kind"
10798 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10800 #: oleview.rc:157
10801 msgid "Connect to another machine"
10802 msgstr "他のマシンに接続"
10804 #: oleview.rc:160
10805 msgid "&Machine name:"
10806 msgstr "マシン名(&M):"
10808 #: oleview.rc:168
10809 msgid "System Configuration"
10810 msgstr "システム設定"
10812 #: oleview.rc:171
10813 msgid "System Settings"
10814 msgstr "システム設定"
10816 #: oleview.rc:172
10817 msgid "&Enable Distributed COM"
10818 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10820 #: oleview.rc:173
10821 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10822 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10824 #: oleview.rc:174
10825 msgid ""
10826 "These settings change only registry values.\n"
10827 "They have no effect on Wine performance."
10828 msgstr ""
10829 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10830 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10832 #: oleview.rc:181
10833 msgid "Default Interface Viewer"
10834 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10836 #: oleview.rc:184
10837 msgid "Interface"
10838 msgstr "インターフェイス"
10840 #: oleview.rc:186
10841 msgid "IID:"
10842 msgstr "IID:"
10844 #: oleview.rc:189
10845 msgid "&View Type Info"
10846 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10848 #: oleview.rc:194
10849 msgid "IPersist Interface Viewer"
10850 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10852 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10853 msgid "Class Name:"
10854 msgstr "クラス名:"
10856 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10857 msgid "CLSID:"
10858 msgstr "CLSID:"
10860 #: oleview.rc:206
10861 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10862 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10864 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10865 msgid "OleView"
10866 msgstr "OleView"
10868 #: oleview.rc:101
10869 msgid "ITypeLib viewer"
10870 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10872 #: oleview.rc:99
10873 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10874 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10876 #: oleview.rc:100
10877 msgid "version 1.0"
10878 msgstr "バージョン 1.0"
10880 #: oleview.rc:103
10881 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10882 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10884 #: oleview.rc:106
10885 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10886 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10888 #: oleview.rc:107
10889 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10890 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10892 #: oleview.rc:108
10893 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10894 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10896 #: oleview.rc:109
10897 msgid "Run the Wine registry editor"
10898 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10900 #: oleview.rc:110
10901 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10902 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10904 #: oleview.rc:111
10905 msgid "Create an instance of the selected object"
10906 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10908 #: oleview.rc:112
10909 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10910 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10912 #: oleview.rc:113
10913 msgid "Release the currently selected object instance"
10914 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10916 #: oleview.rc:114
10917 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10918 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10920 #: oleview.rc:115
10921 msgid "Display the viewer for the selected item"
10922 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10924 #: oleview.rc:120
10925 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10926 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10928 #: oleview.rc:121
10929 msgid ""
10930 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10931 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10933 #: oleview.rc:122
10934 msgid "Show or hide the toolbar"
10935 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10937 #: oleview.rc:123
10938 msgid "Show or hide the status bar"
10939 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10941 #: oleview.rc:124
10942 msgid "Refresh all lists"
10943 msgstr "すべてのリストを更新します"
10945 #: oleview.rc:125
10946 msgid "Display program information, version number and copyright"
10947 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10949 #: oleview.rc:116
10950 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10951 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10953 #: oleview.rc:117
10954 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10955 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10957 #: oleview.rc:118
10958 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10959 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10961 #: oleview.rc:119
10962 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10963 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10965 #: oleview.rc:131
10966 msgid "ObjectClasses"
10967 msgstr "オブジェクト クラス"
10969 #: oleview.rc:132
10970 msgid "Grouped by Component Category"
10971 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10973 #: oleview.rc:133
10974 msgid "OLE 1.0 Objects"
10975 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10977 #: oleview.rc:134
10978 msgid "COM Library Objects"
10979 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10981 #: oleview.rc:135
10982 msgid "All Objects"
10983 msgstr "すべてのオブジェクト"
10985 #: oleview.rc:136
10986 msgid "Application IDs"
10987 msgstr "アプリケーション ID"
10989 #: oleview.rc:137
10990 msgid "Type Libraries"
10991 msgstr "タイプ ライブラリ"
10993 #: oleview.rc:138
10994 msgid "ver."
10995 msgstr "バージョン"
10997 #: oleview.rc:139
10998 msgid "Interfaces"
10999 msgstr "インターフェイス"
11001 #: oleview.rc:141
11002 msgid "Registry"
11003 msgstr "レジストリ"
11005 #: oleview.rc:142
11006 msgid "Implementation"
11007 msgstr "実装"
11009 #: oleview.rc:143
11010 msgid "Activation"
11011 msgstr "発動"
11013 #: oleview.rc:145
11014 msgid "CoGetClassObject failed."
11015 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11017 #: oleview.rc:146
11018 msgid "Unknown error"
11019 msgstr "不明なエラー"
11021 #: oleview.rc:149
11022 msgid "bytes"
11023 msgstr "バイト"
11025 #: oleview.rc:151
11026 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11027 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11029 #: oleview.rc:152
11030 msgid "Inherited Interfaces"
11031 msgstr "継承されたインターフェイス"
11033 #: oleview.rc:127
11034 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11035 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11037 #: oleview.rc:128
11038 msgid "Close window"
11039 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11041 #: oleview.rc:129
11042 msgid "Group typeinfos by kind"
11043 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11045 #: progman.rc:33
11046 msgid "&New..."
11047 msgstr "新規作成(&N)..."
11049 #: progman.rc:34
11050 msgid "O&pen\tEnter"
11051 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11053 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11054 msgid "&Move...\tF7"
11055 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11057 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11058 msgid "&Copy...\tF8"
11059 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11061 #: progman.rc:38
11062 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11063 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11065 #: progman.rc:40
11066 msgid "&Execute..."
11067 msgstr "実行(&E)..."
11069 #: progman.rc:42
11070 msgid "E&xit Windows"
11071 msgstr "Windows の終了(&X)"
11073 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11074 msgid "&Options"
11075 msgstr "オプション(&O)"
11077 #: progman.rc:45
11078 msgid "&Arrange automatically"
11079 msgstr "自動整列(&A)"
11081 #: progman.rc:46
11082 msgid "&Minimize on run"
11083 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11085 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11086 msgid "&Save settings on exit"
11087 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11089 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11090 msgid "&Windows"
11091 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11093 #: progman.rc:50
11094 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11095 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11097 #: progman.rc:51
11098 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11099 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11101 #: progman.rc:52
11102 msgid "&Arrange Icons"
11103 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11105 #: progman.rc:57
11106 msgid "&About Program Manager"
11107 msgstr "バージョン情報(&A)"
11109 #: progman.rc:103
11110 msgid "Program &group"
11111 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11113 #: progman.rc:105
11114 msgid "&Program"
11115 msgstr "プログラム(&P)"
11117 #: progman.rc:116
11118 msgid "Move Program"
11119 msgstr "プログラムの移動"
11121 #: progman.rc:118
11122 msgid "Move program:"
11123 msgstr "移動するプログラム:"
11125 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11126 msgid "From group:"
11127 msgstr "移動元:"
11129 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11130 msgid "&To group:"
11131 msgstr "移動先(&T):"
11133 #: progman.rc:134
11134 msgid "Copy Program"
11135 msgstr "プログラムのコピー"
11137 #: progman.rc:136
11138 msgid "Copy program:"
11139 msgstr "コピーするプログラム:"
11141 #: progman.rc:152
11142 msgid "Program Group Attributes"
11143 msgstr "プログラム グループ属性"
11145 #: progman.rc:156
11146 msgid "&Group file:"
11147 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11149 #: progman.rc:168
11150 msgid "Program Attributes"
11151 msgstr "プログラム属性"
11153 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11154 msgid "&Command line:"
11155 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11157 #: progman.rc:174
11158 msgid "&Working directory:"
11159 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11161 #: progman.rc:176
11162 msgid "&Key combination:"
11163 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11165 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11166 msgid "&Minimize at launch"
11167 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11169 #: progman.rc:183
11170 msgid "Change &icon..."
11171 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11173 #: progman.rc:192
11174 msgid "Change Icon"
11175 msgstr "アイコンの変更"
11177 #: progman.rc:194
11178 msgid "&Filename:"
11179 msgstr "ファイル名(&F):"
11181 #: progman.rc:196
11182 msgid "Current &icon:"
11183 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11185 #: progman.rc:210
11186 msgid "Execute Program"
11187 msgstr "実行プログラム"
11189 #: progman.rc:63
11190 msgid "Program Manager"
11191 msgstr "プログラム マネージャ"
11193 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11194 msgid "WARNING"
11195 msgstr "警告"
11197 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11198 msgid "Information"
11199 msgstr "情報"
11201 #: progman.rc:68
11202 msgid "Delete group `%s'?"
11203 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11205 #: progman.rc:69
11206 msgid "Delete program `%s'?"
11207 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11209 #: progman.rc:70
11210 msgid "Not implemented"
11211 msgstr "未実装"
11213 #: progman.rc:71
11214 msgid "Error reading `%s'."
11215 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11217 #: progman.rc:72
11218 msgid "Error writing `%s'."
11219 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11221 #: progman.rc:75
11222 msgid ""
11223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11224 "Should it be tried further on?"
11225 msgstr ""
11226 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11227 "続行しますか?"
11229 #: progman.rc:77
11230 msgid "Help not available."
11231 msgstr "ヘルプは使えません。"
11233 #: progman.rc:78
11234 msgid "Unknown feature in %s"
11235 msgstr "%s に不明な機能"
11237 #: progman.rc:79
11238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11239 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11241 #: progman.rc:80
11242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11243 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11245 #: progman.rc:84
11246 msgid "Libraries (*.dll)"
11247 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11249 #: progman.rc:85
11250 msgid "Icon files"
11251 msgstr "アイコン ファイル"
11253 #: progman.rc:86
11254 msgid "Icons (*.ico)"
11255 msgstr "アイコン (*.ico)"
11257 #: reg.rc:30
11258 msgid ""
11259 "The syntax of this command is:\n"
11260 "\n"
11261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11262 "REG command /?\n"
11263 msgstr ""
11264 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11265 "\n"
11266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11267 "REG コマンド /?\n"
11269 #: reg.rc:31
11270 msgid ""
11271 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11272 "f]\n"
11273 msgstr ""
11274 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11276 #: reg.rc:32
11277 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11278 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11280 #: reg.rc:33
11281 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11282 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11284 #: reg.rc:34
11285 msgid "The operation completed successfully\n"
11286 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11288 #: reg.rc:35
11289 msgid "Error: Invalid key name\n"
11290 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11292 #: reg.rc:36
11293 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11294 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11296 #: reg.rc:37
11297 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11298 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11300 #: reg.rc:38
11301 msgid ""
11302 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11303 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11305 #: regedit.rc:34
11306 msgid "&Registry"
11307 msgstr "レジストリ(&R)"
11309 #: regedit.rc:36
11310 msgid "&Import Registry File..."
11311 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11313 #: regedit.rc:37
11314 msgid "&Export Registry File..."
11315 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11317 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11318 msgid "&Key"
11319 msgstr "キー(&K)"
11321 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11322 msgid "&String Value"
11323 msgstr "文字列値(&S)"
11325 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11326 msgid "&Binary Value"
11327 msgstr "バイナリ値(&B)"
11329 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11330 msgid "&DWORD Value"
11331 msgstr "DWORD値(&D)"
11333 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11334 msgid "&Multi-String Value"
11335 msgstr "複数文字列値(&M)"
11337 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11338 msgid "&Expandable String Value"
11339 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11341 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11342 msgid "&Rename\tF2"
11343 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11345 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11346 msgid "&Copy Key Name"
11347 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11349 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11350 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11351 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11353 #: regedit.rc:64
11354 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11355 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11357 #: regedit.rc:68
11358 msgid "Status &Bar"
11359 msgstr "ステータス バー(&B)"
11361 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11362 msgid "Sp&lit"
11363 msgstr "分割(&L)"
11365 #: regedit.rc:77
11366 msgid "&Remove Favorite..."
11367 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11369 #: regedit.rc:82
11370 msgid "&About Registry Editor"
11371 msgstr "バージョン情報(&A)"
11373 #: regedit.rc:91
11374 msgid "Modify Binary Data..."
11375 msgstr "バイナリ データを変更..."
11377 #: regedit.rc:218
11378 msgid "Export registry"
11379 msgstr "レジストリのエクスポート"
11381 #: regedit.rc:220
11382 msgid "S&elected branch:"
11383 msgstr "選択された部分(&E):"
11385 #: regedit.rc:229
11386 msgid "Find:"
11387 msgstr "検索:"
11389 #: regedit.rc:231
11390 msgid "Find in:"
11391 msgstr "検索対象:"
11393 #: regedit.rc:232
11394 msgid "Keys"
11395 msgstr "キー"
11397 #: regedit.rc:233
11398 msgid "Value names"
11399 msgstr "値の名前"
11401 #: regedit.rc:234
11402 msgid "Value content"
11403 msgstr "値の中身"
11405 #: regedit.rc:235
11406 msgid "Whole string only"
11407 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11409 #: regedit.rc:242
11410 msgid "Add Favorite"
11411 msgstr "お気に入りに追加"
11413 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11414 msgid "Name:"
11415 msgstr "名前:"
11417 #: regedit.rc:253
11418 msgid "Remove Favorite"
11419 msgstr "お気に入りの削除"
11421 #: regedit.rc:264
11422 msgid "Edit String"
11423 msgstr "文字列の編集"
11425 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11426 msgid "Value name:"
11427 msgstr "値の名前:"
11429 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11430 msgid "Value data:"
11431 msgstr "データ:"
11433 #: regedit.rc:277
11434 msgid "Edit DWORD"
11435 msgstr "DWORD の編集"
11437 #: regedit.rc:284
11438 msgid "Base"
11439 msgstr "基数"
11441 #: regedit.rc:285
11442 msgid "Hexadecimal"
11443 msgstr "16進数"
11445 #: regedit.rc:286
11446 msgid "Decimal"
11447 msgstr "10進数"
11449 #: regedit.rc:293
11450 msgid "Edit Binary"
11451 msgstr "バイナリ値の編集"
11453 #: regedit.rc:306
11454 msgid "Edit Multi-String"
11455 msgstr "複数文字列の編集"
11457 #: regedit.rc:137
11458 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11459 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11461 #: regedit.rc:138
11462 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11463 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11465 #: regedit.rc:139
11466 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11467 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11469 #: regedit.rc:140
11470 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11471 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11473 #: regedit.rc:141
11474 msgid ""
11475 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11476 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11478 #: regedit.rc:142
11479 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11480 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11482 #: regedit.rc:127
11483 msgid "Data"
11484 msgstr "データ"
11486 #: regedit.rc:132
11487 msgid "Registry Editor"
11488 msgstr "レジストリ エディタ"
11490 #: regedit.rc:194
11491 msgid "Import Registry File"
11492 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11494 #: regedit.rc:195
11495 msgid "Export Registry File"
11496 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11498 #: regedit.rc:196
11499 msgid "Registry files (*.reg)"
11500 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11502 #: regedit.rc:197
11503 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11504 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11506 #: regedit.rc:204
11507 msgid "(Default)"
11508 msgstr "(既定)"
11510 #: regedit.rc:205
11511 msgid "(value not set)"
11512 msgstr "(値の設定なし)"
11514 #: regedit.rc:206
11515 msgid "(cannot display value)"
11516 msgstr "(値を表示できません)"
11518 #: regedit.rc:207
11519 msgid "(unknown %d)"
11520 msgstr "(不明 %d)"
11522 #: regedit.rc:163
11523 msgid "Quits the registry editor"
11524 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11526 #: regedit.rc:164
11527 msgid "Adds keys to the favorites list"
11528 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11530 #: regedit.rc:165
11531 msgid "Removes keys from the favorites list"
11532 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11534 #: regedit.rc:166
11535 msgid "Shows or hides the status bar"
11536 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11538 #: regedit.rc:167
11539 msgid "Change position of split between two panes"
11540 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11542 #: regedit.rc:168
11543 msgid "Refreshes the window"
11544 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11546 #: regedit.rc:169
11547 msgid "Deletes the selection"
11548 msgstr "選択した項目を削除"
11550 #: regedit.rc:170
11551 msgid "Renames the selection"
11552 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11554 #: regedit.rc:171
11555 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11556 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11558 #: regedit.rc:172
11559 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11560 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11562 #: regedit.rc:173
11563 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11564 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11566 #: regedit.rc:147
11567 msgid "Modifies the value's data"
11568 msgstr "値のデータを変更"
11570 #: regedit.rc:148
11571 msgid "Adds a new key"
11572 msgstr "新しいキーを追加"
11574 #: regedit.rc:149
11575 msgid "Adds a new string value"
11576 msgstr "新しい文字列値を追加"
11578 #: regedit.rc:150
11579 msgid "Adds a new binary value"
11580 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11582 #: regedit.rc:151
11583 msgid "Adds a new double word value"
11584 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11586 #: regedit.rc:153
11587 msgid "Imports a text file into the registry"
11588 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11590 #: regedit.rc:155
11591 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11592 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11594 #: regedit.rc:156
11595 msgid "Prints all or part of the registry"
11596 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11598 #: regedit.rc:158
11599 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11600 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11602 #: regedit.rc:181
11603 msgid "Can't query value '%s'"
11604 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11606 #: regedit.rc:182
11607 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11608 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11610 #: regedit.rc:183
11611 msgid "Value is too big (%u)"
11612 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11614 #: regedit.rc:184
11615 msgid "Confirm Value Delete"
11616 msgstr "値の削除確認"
11618 #: regedit.rc:185
11619 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11620 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11622 #: regedit.rc:189
11623 msgid "Search string '%s' not found"
11624 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11626 #: regedit.rc:186
11627 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11628 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11630 #: regedit.rc:187
11631 msgid "New Key #%d"
11632 msgstr "新しいキー #%d"
11634 #: regedit.rc:188
11635 msgid "New Value #%d"
11636 msgstr "新しい値 #%d"
11638 #: regedit.rc:180
11639 msgid "Can't query key '%s'"
11640 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11642 #: regedit.rc:152
11643 msgid "Adds a new multi-string value"
11644 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11646 #: regedit.rc:174
11647 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11648 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11650 #: start.rc:55
11651 msgid ""
11652 "Application could not be started, or no application associated with the "
11653 "specified file.\n"
11654 "ShellExecuteEx failed"
11655 msgstr ""
11656 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11657 "ンが関連付けられていません。\n"
11658 "ShellExecuteEx が失敗"
11660 #: start.rc:57
11661 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11662 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11664 #: taskkill.rc:30
11665 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11666 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11668 #: taskkill.rc:31
11669 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11670 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11672 #: taskkill.rc:32
11673 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11674 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11676 #: taskkill.rc:33
11677 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11678 msgstr ""
11679 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11681 #: taskkill.rc:34
11682 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11683 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11685 #: taskkill.rc:35
11686 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11687 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11689 #: taskkill.rc:36
11690 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11691 msgstr ""
11692 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11693 "た。\n"
11695 #: taskkill.rc:37
11696 msgid ""
11697 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11698 msgstr ""
11699 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11700 "ました。\n"
11702 #: taskkill.rc:38
11703 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11704 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11706 #: taskkill.rc:39
11707 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11708 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11710 #: taskkill.rc:40
11711 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11712 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11714 #: taskkill.rc:41
11715 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11716 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11718 #: taskkill.rc:42
11719 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11720 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11722 #: taskkill.rc:43
11723 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11724 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11726 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11727 msgid "&New Task (Run...)"
11728 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11730 #: taskmgr.rc:39
11731 msgid "E&xit Task Manager"
11732 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11734 #: taskmgr.rc:45
11735 msgid "&Minimize On Use"
11736 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11738 #: taskmgr.rc:47
11739 msgid "&Hide When Minimized"
11740 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11742 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11743 msgid "&Show 16-bit tasks"
11744 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11746 #: taskmgr.rc:54
11747 msgid "&Refresh Now"
11748 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11750 #: taskmgr.rc:55
11751 msgid "&Update Speed"
11752 msgstr "更新の頻度(&U)"
11754 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11755 msgid "&High"
11756 msgstr "高(&H)"
11758 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11759 msgid "&Normal"
11760 msgstr "通常(&N)"
11762 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11763 msgid "&Low"
11764 msgstr "低(&L)"
11766 #: taskmgr.rc:61
11767 msgid "&Paused"
11768 msgstr "一時停止(&P)"
11770 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11771 msgid "&Select Columns..."
11772 msgstr "列の選択(&S)..."
11774 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11775 msgid "&CPU History"
11776 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11778 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11779 msgid "&One Graph, All CPUs"
11780 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11782 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11783 msgid "One Graph &Per CPU"
11784 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11786 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11787 msgid "&Show Kernel Times"
11788 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11790 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11791 msgid "Tile &Horizontally"
11792 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11794 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11795 msgid "Tile &Vertically"
11796 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11798 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11799 msgid "&Minimize"
11800 msgstr "最小化(&M)"
11802 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11803 msgid "&Cascade"
11804 msgstr "重ねて表示(&C)"
11806 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11807 msgid "&Bring To Front"
11808 msgstr "手前に表示(&B)"
11810 #: taskmgr.rc:90
11811 msgid "&About Task Manager"
11812 msgstr "バージョン情報(&A)"
11814 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11815 msgid "&Switch To"
11816 msgstr "切り替え(&S)"
11818 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11819 msgid "&End Task"
11820 msgstr "タスクの終了(&E)"
11822 #: taskmgr.rc:130
11823 msgid "&Go To Process"
11824 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11826 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11827 msgid "&End Process"
11828 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11830 #: taskmgr.rc:150
11831 msgid "End Process &Tree"
11832 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11834 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11835 msgid "&Debug"
11836 msgstr "デバッグ(&D)"
11838 #: taskmgr.rc:154
11839 msgid "Set &Priority"
11840 msgstr "優先度の設定(&P)"
11842 #: taskmgr.rc:156
11843 msgid "&Realtime"
11844 msgstr "リアルタイム(&R)"
11846 #: taskmgr.rc:160
11847 msgid "&Above Normal"
11848 msgstr "通常以上(&A)"
11850 #: taskmgr.rc:164
11851 msgid "&Below Normal"
11852 msgstr "通常以下(&B)"
11854 #: taskmgr.rc:169
11855 msgid "Set &Affinity..."
11856 msgstr "関係の設定(&A)..."
11858 #: taskmgr.rc:170
11859 msgid "Edit Debug &Channels..."
11860 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11862 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11863 msgid "Task Manager"
11864 msgstr "タスク マネージャ"
11866 #: taskmgr.rc:351
11867 msgid "&New Task..."
11868 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11870 #: taskmgr.rc:364
11871 msgid "&Show processes from all users"
11872 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11874 #: taskmgr.rc:372
11875 msgid "CPU usage"
11876 msgstr "CPU 使用率"
11878 #: taskmgr.rc:373
11879 msgid "Mem usage"
11880 msgstr "メモリ使用量"
11882 #: taskmgr.rc:374
11883 msgid "Totals"
11884 msgstr "合計"
11886 #: taskmgr.rc:375
11887 msgid "Commit charge (K)"
11888 msgstr "コミット チャージ (K)"
11890 #: taskmgr.rc:376
11891 msgid "Physical memory (K)"
11892 msgstr "物理メモリ (K)"
11894 #: taskmgr.rc:377
11895 msgid "Kernel memory (K)"
11896 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11898 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11899 msgid "Handles"
11900 msgstr "ハンドル"
11902 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11903 msgid "Threads"
11904 msgstr "スレッド"
11906 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11907 msgid "Processes"
11908 msgstr "プロセス"
11910 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11911 msgid "Total"
11912 msgstr "合計"
11914 #: taskmgr.rc:388
11915 msgid "Limit"
11916 msgstr "リミット"
11918 #: taskmgr.rc:389
11919 msgid "Peak"
11920 msgstr "ピーク"
11922 #: taskmgr.rc:398
11923 msgid "System Cache"
11924 msgstr "システム キャッシュ"
11926 #: taskmgr.rc:406
11927 msgid "Paged"
11928 msgstr "ページ"
11930 #: taskmgr.rc:407
11931 msgid "Nonpaged"
11932 msgstr "非ページ"
11934 #: taskmgr.rc:414
11935 msgid "CPU usage history"
11936 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11938 #: taskmgr.rc:415
11939 msgid "Memory usage history"
11940 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11942 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11943 msgid "Debug Channels"
11944 msgstr "デバッグ チャンネル"
11946 #: taskmgr.rc:439
11947 msgid "Processor Affinity"
11948 msgstr "プロセッサの関係"
11950 #: taskmgr.rc:444
11951 msgid ""
11952 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11953 "allowed to execute on."
11954 msgstr ""
11955 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11957 #: taskmgr.rc:446
11958 msgid "CPU 0"
11959 msgstr "CPU 0"
11961 #: taskmgr.rc:448
11962 msgid "CPU 1"
11963 msgstr "CPU 1"
11965 #: taskmgr.rc:450
11966 msgid "CPU 2"
11967 msgstr "CPU 2"
11969 #: taskmgr.rc:452
11970 msgid "CPU 3"
11971 msgstr "CPU 3"
11973 #: taskmgr.rc:454
11974 msgid "CPU 4"
11975 msgstr "CPU 4"
11977 #: taskmgr.rc:456
11978 msgid "CPU 5"
11979 msgstr "CPU 5"
11981 #: taskmgr.rc:458
11982 msgid "CPU 6"
11983 msgstr "CPU 6"
11985 #: taskmgr.rc:460
11986 msgid "CPU 7"
11987 msgstr "CPU 7"
11989 #: taskmgr.rc:462
11990 msgid "CPU 8"
11991 msgstr "CPU 8"
11993 #: taskmgr.rc:464
11994 msgid "CPU 9"
11995 msgstr "CPU 9"
11997 #: taskmgr.rc:466
11998 msgid "CPU 10"
11999 msgstr "CPU 10"
12001 #: taskmgr.rc:468
12002 msgid "CPU 11"
12003 msgstr "CPU 11"
12005 #: taskmgr.rc:470
12006 msgid "CPU 12"
12007 msgstr "CPU 12"
12009 #: taskmgr.rc:472
12010 msgid "CPU 13"
12011 msgstr "CPU 13"
12013 #: taskmgr.rc:474
12014 msgid "CPU 14"
12015 msgstr "CPU 14"
12017 #: taskmgr.rc:476
12018 msgid "CPU 15"
12019 msgstr "CPU 15"
12021 #: taskmgr.rc:478
12022 msgid "CPU 16"
12023 msgstr "CPU 16"
12025 #: taskmgr.rc:480
12026 msgid "CPU 17"
12027 msgstr "CPU 17"
12029 #: taskmgr.rc:482
12030 msgid "CPU 18"
12031 msgstr "CPU 18"
12033 #: taskmgr.rc:484
12034 msgid "CPU 19"
12035 msgstr "CPU 19"
12037 #: taskmgr.rc:486
12038 msgid "CPU 20"
12039 msgstr "CPU 20"
12041 #: taskmgr.rc:488
12042 msgid "CPU 21"
12043 msgstr "CPU 21"
12045 #: taskmgr.rc:490
12046 msgid "CPU 22"
12047 msgstr "CPU 22"
12049 #: taskmgr.rc:492
12050 msgid "CPU 23"
12051 msgstr "CPU 23"
12053 #: taskmgr.rc:494
12054 msgid "CPU 24"
12055 msgstr "CPU 24"
12057 #: taskmgr.rc:496
12058 msgid "CPU 25"
12059 msgstr "CPU 25"
12061 #: taskmgr.rc:498
12062 msgid "CPU 26"
12063 msgstr "CPU 26"
12065 #: taskmgr.rc:500
12066 msgid "CPU 27"
12067 msgstr "CPU 27"
12069 #: taskmgr.rc:502
12070 msgid "CPU 28"
12071 msgstr "CPU 28"
12073 #: taskmgr.rc:504
12074 msgid "CPU 29"
12075 msgstr "CPU 29"
12077 #: taskmgr.rc:506
12078 msgid "CPU 30"
12079 msgstr "CPU 30"
12081 #: taskmgr.rc:508
12082 msgid "CPU 31"
12083 msgstr "CPU 31"
12085 #: taskmgr.rc:514
12086 msgid "Select Columns"
12087 msgstr "プロセスページの列の選択"
12089 #: taskmgr.rc:519
12090 msgid ""
12091 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12092 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12094 #: taskmgr.rc:521
12095 msgid "&Image Name"
12096 msgstr "イメージ名(&I)"
12098 #: taskmgr.rc:523
12099 msgid "&PID (Process Identifier)"
12100 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12102 #: taskmgr.rc:525
12103 msgid "&CPU Usage"
12104 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12106 #: taskmgr.rc:527
12107 msgid "CPU Tim&e"
12108 msgstr "CPU 時間(&E)"
12110 #: taskmgr.rc:529
12111 msgid "&Memory Usage"
12112 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12114 #: taskmgr.rc:531
12115 msgid "Memory Usage &Delta"
12116 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12118 #: taskmgr.rc:533
12119 msgid "Pea&k Memory Usage"
12120 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12122 #: taskmgr.rc:535
12123 msgid "Page &Faults"
12124 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12126 #: taskmgr.rc:537
12127 msgid "&USER Objects"
12128 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12130 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12131 msgid "I/O Reads"
12132 msgstr "I/O 読み取り"
12134 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12135 msgid "I/O Read Bytes"
12136 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12138 #: taskmgr.rc:543
12139 msgid "&Session ID"
12140 msgstr "セッション ID(&S)"
12142 #: taskmgr.rc:545
12143 msgid "User &Name"
12144 msgstr "ユーザー名(&N)"
12146 #: taskmgr.rc:547
12147 msgid "Page F&aults Delta"
12148 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12150 #: taskmgr.rc:549
12151 msgid "&Virtual Memory Size"
12152 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12154 #: taskmgr.rc:551
12155 msgid "Pa&ged Pool"
12156 msgstr "ページ プール(&G)"
12158 #: taskmgr.rc:553
12159 msgid "N&on-paged Pool"
12160 msgstr "非ページ プール(&O)"
12162 #: taskmgr.rc:555
12163 msgid "Base P&riority"
12164 msgstr "基本優先度(&R)"
12166 #: taskmgr.rc:557
12167 msgid "&Handle Count"
12168 msgstr "ハンドル(&H)"
12170 #: taskmgr.rc:559
12171 msgid "&Thread Count"
12172 msgstr "スレッド(&T)"
12174 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12175 msgid "GDI Objects"
12176 msgstr "GDI オブジェクト"
12178 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12179 msgid "I/O Writes"
12180 msgstr "I/O 書き込み"
12182 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12183 msgid "I/O Write Bytes"
12184 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12186 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12187 msgid "I/O Other"
12188 msgstr "I/O その他"
12190 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12191 msgid "I/O Other Bytes"
12192 msgstr "I/O その他のバイト数"
12194 #: taskmgr.rc:182
12195 msgid "Create New Task"
12196 msgstr "新しいタスクの作成"
12198 #: taskmgr.rc:187
12199 msgid "Runs a new program"
12200 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12202 #: taskmgr.rc:188
12203 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12204 msgstr ""
12205 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12206 "に表示されます"
12208 #: taskmgr.rc:190
12209 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12210 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12212 #: taskmgr.rc:191
12213 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12214 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12216 #: taskmgr.rc:192
12217 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12218 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12220 #: taskmgr.rc:193
12221 msgid "Displays tasks by using large icons"
12222 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12224 #: taskmgr.rc:194
12225 msgid "Displays tasks by using small icons"
12226 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12228 #: taskmgr.rc:195
12229 msgid "Displays information about each task"
12230 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12232 #: taskmgr.rc:196
12233 msgid "Updates the display twice per second"
12234 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12236 #: taskmgr.rc:197
12237 msgid "Updates the display every two seconds"
12238 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12240 #: taskmgr.rc:198
12241 msgid "Updates the display every four seconds"
12242 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12244 #: taskmgr.rc:203
12245 msgid "Does not automatically update"
12246 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12248 #: taskmgr.rc:205
12249 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12250 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12252 #: taskmgr.rc:206
12253 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12254 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12256 #: taskmgr.rc:207
12257 msgid "Minimizes the windows"
12258 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12260 #: taskmgr.rc:208
12261 msgid "Maximizes the windows"
12262 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12264 #: taskmgr.rc:209
12265 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12266 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12268 #: taskmgr.rc:210
12269 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12270 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12272 #: taskmgr.rc:211
12273 msgid "Displays Task Manager help topics"
12274 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12276 #: taskmgr.rc:212
12277 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12278 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12280 #: taskmgr.rc:213
12281 msgid "Exits the Task Manager application"
12282 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12284 #: taskmgr.rc:215
12285 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12286 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12288 #: taskmgr.rc:216
12289 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12290 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12292 #: taskmgr.rc:217
12293 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12294 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12296 #: taskmgr.rc:219
12297 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12298 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12300 #: taskmgr.rc:220
12301 msgid "Each CPU has its own history graph"
12302 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12304 #: taskmgr.rc:222
12305 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12306 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12308 #: taskmgr.rc:227
12309 msgid "Tells the selected tasks to close"
12310 msgstr "タスクを閉じます"
12312 #: taskmgr.rc:228
12313 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12314 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12316 #: taskmgr.rc:229
12317 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12318 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12320 #: taskmgr.rc:230
12321 msgid "Removes the process from the system"
12322 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12324 #: taskmgr.rc:232
12325 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12326 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12328 #: taskmgr.rc:233
12329 msgid "Attaches the debugger to this process"
12330 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12332 #: taskmgr.rc:235
12333 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12334 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12336 #: taskmgr.rc:237
12337 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12338 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12340 #: taskmgr.rc:238
12341 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12342 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12344 #: taskmgr.rc:240
12345 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12346 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12348 #: taskmgr.rc:242
12349 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12350 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12352 #: taskmgr.rc:244
12353 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12354 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12356 #: taskmgr.rc:245
12357 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12358 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12360 #: taskmgr.rc:247
12361 msgid "Controls Debug Channels"
12362 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12364 #: taskmgr.rc:264
12365 msgid "Performance"
12366 msgstr "パフォーマンス"
12368 #: taskmgr.rc:265
12369 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12370 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12372 #: taskmgr.rc:266
12373 msgid "Processes: %d"
12374 msgstr "プロセス数: %d"
12376 #: taskmgr.rc:267
12377 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12378 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12380 #: taskmgr.rc:272
12381 msgid "Image Name"
12382 msgstr "イメージ名"
12384 #: taskmgr.rc:273
12385 msgid "PID"
12386 msgstr "PID"
12388 #: taskmgr.rc:274
12389 msgid "CPU"
12390 msgstr "CPU"
12392 #: taskmgr.rc:275
12393 msgid "CPU Time"
12394 msgstr "CPU 時間"
12396 #: taskmgr.rc:276
12397 msgid "Mem Usage"
12398 msgstr "メモリ使用量"
12400 #: taskmgr.rc:277
12401 msgid "Mem Delta"
12402 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12404 #: taskmgr.rc:278
12405 msgid "Peak Mem Usage"
12406 msgstr "最大メモリ使用量"
12408 #: taskmgr.rc:279
12409 msgid "Page Faults"
12410 msgstr "ページ フォルト"
12412 #: taskmgr.rc:280
12413 msgid "USER Objects"
12414 msgstr "USER オブジェクト"
12416 #: taskmgr.rc:283
12417 msgid "Session ID"
12418 msgstr "セッション ID"
12420 #: taskmgr.rc:284
12421 msgid "Username"
12422 msgstr "ユーザー名"
12424 #: taskmgr.rc:285
12425 msgid "PF Delta"
12426 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12428 #: taskmgr.rc:286
12429 msgid "VM Size"
12430 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12432 #: taskmgr.rc:287
12433 msgid "Paged Pool"
12434 msgstr "ページ プール"
12436 #: taskmgr.rc:288
12437 msgid "NP Pool"
12438 msgstr "非ページ プール"
12440 #: taskmgr.rc:289
12441 msgid "Base Pri"
12442 msgstr "基本優先度"
12444 #: taskmgr.rc:301
12445 msgid "Task Manager Warning"
12446 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12448 #: taskmgr.rc:304
12449 msgid ""
12450 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12451 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12452 "sure you want to change the priority class?"
12453 msgstr ""
12454 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12455 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12456 "優先度クラスを変更しますか?"
12458 #: taskmgr.rc:305
12459 msgid "Unable to Change Priority"
12460 msgstr "優先度を変更できません"
12462 #: taskmgr.rc:310
12463 msgid ""
12464 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12465 "results including loss of data and system instability. The\n"
12466 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12467 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12468 "terminate the process?"
12469 msgstr ""
12470 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12471 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12472 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12473 "プロセスを終了しますか?"
12475 #: taskmgr.rc:311
12476 msgid "Unable to Terminate Process"
12477 msgstr "プロセスを終了できません"
12479 #: taskmgr.rc:313
12480 msgid ""
12481 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12482 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12483 msgstr ""
12484 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12485 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12487 #: taskmgr.rc:314
12488 msgid "Unable to Debug Process"
12489 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12491 #: taskmgr.rc:315
12492 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12493 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12495 #: taskmgr.rc:316
12496 msgid "Invalid Option"
12497 msgstr "無効なオプション"
12499 #: taskmgr.rc:317
12500 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12501 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12503 #: taskmgr.rc:322
12504 msgid "System Idle Process"
12505 msgstr "システム アイドル プロセス"
12507 #: taskmgr.rc:323
12508 msgid "Not Responding"
12509 msgstr "応答なし"
12511 #: taskmgr.rc:324
12512 msgid "Running"
12513 msgstr "実行中"
12515 #: taskmgr.rc:325
12516 msgid "Task"
12517 msgstr "タスク"
12519 #: uninstaller.rc:29
12520 msgid "Wine Application Uninstaller"
12521 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12523 #: uninstaller.rc:30
12524 msgid ""
12525 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12526 "executable.\n"
12527 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12528 msgstr ""
12529 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12530 "かもしれません。\n"
12531 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12533 #: view.rc:36
12534 msgid "&Pan"
12535 msgstr "移動(&P)"
12537 #: view.rc:38
12538 msgid "&Scale to Window"
12539 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12541 #: view.rc:40
12542 msgid "&Left"
12543 msgstr "左(&L)"
12545 #: view.rc:41
12546 msgid "&Right"
12547 msgstr "右(&R)"
12549 #: view.rc:49
12550 msgid "Regular Metafile Viewer"
12551 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12553 #: wineboot.rc:31
12554 msgid "Waiting for Program"
12555 msgstr "待機中"
12557 #: wineboot.rc:35
12558 msgid "Terminate Process"
12559 msgstr "プロセスの終了"
12561 #: wineboot.rc:36
12562 msgid ""
12563 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12564 "responding.\n"
12565 "\n"
12566 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12567 msgstr ""
12568 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12569 "ません。\n"
12570 "\n"
12571 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12573 #: wineboot.rc:42
12574 msgid "Wine"
12575 msgstr "Wine"
12577 #: wineboot.rc:46
12578 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12579 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12581 #: winecfg.rc:135
12582 msgid ""
12583 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12584 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12585 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12586 "option) any later version."
12587 msgstr ""
12588 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12589 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12590 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12591 "たは 改変 することができます。"
12593 #: winecfg.rc:137
12594 msgid "Windows registration information"
12595 msgstr "Windows 登録情報"
12597 #: winecfg.rc:138
12598 msgid "&Owner:"
12599 msgstr "所有者(&O):"
12601 #: winecfg.rc:140
12602 msgid "Organi&zation:"
12603 msgstr "組織(&Z):"
12605 #: winecfg.rc:148
12606 msgid "Application settings"
12607 msgstr "アプリケーション設定"
12609 #: winecfg.rc:149
12610 msgid ""
12611 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12612 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12613 "or per-application settings in those tabs as well."
12614 msgstr ""
12615 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12616 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12617 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12619 #: winecfg.rc:153
12620 msgid "&Add application..."
12621 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12623 #: winecfg.rc:154
12624 msgid "&Remove application"
12625 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12627 #: winecfg.rc:155
12628 msgid "&Windows Version:"
12629 msgstr "&Windows バージョン:"
12631 #: winecfg.rc:163
12632 msgid "Window settings"
12633 msgstr "ウィンドウ設定"
12635 #: winecfg.rc:164
12636 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12637 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12639 #: winecfg.rc:165
12640 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12641 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12643 #: winecfg.rc:166
12644 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12645 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12647 #: winecfg.rc:167
12648 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12649 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12651 #: winecfg.rc:169
12652 msgid "Desktop &size:"
12653 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12655 #: winecfg.rc:174
12656 msgid "Screen resolution"
12657 msgstr "画面の解像度(&R)"
12659 #: winecfg.rc:178
12660 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12661 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12663 #: winecfg.rc:185
12664 msgid "DLL overrides"
12665 msgstr "DLL オーバーライド"
12667 #: winecfg.rc:186
12668 msgid ""
12669 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12670 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12671 "application)."
12672 msgstr ""
12673 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12674 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12676 #: winecfg.rc:188
12677 msgid "&New override for library:"
12678 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12680 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12681 msgid "&Add"
12682 msgstr "追加(&A)"
12684 #: winecfg.rc:191
12685 msgid "Existing &overrides:"
12686 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12688 #: winecfg.rc:193
12689 msgid "&Edit..."
12690 msgstr "編集(&E)..."
12692 #: winecfg.rc:199
12693 msgid "Edit Override"
12694 msgstr "オーバーライドの編集"
12696 #: winecfg.rc:202
12697 msgid "Load order"
12698 msgstr "読込順序"
12700 #: winecfg.rc:203
12701 msgid "&Builtin (Wine)"
12702 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12704 #: winecfg.rc:204
12705 msgid "&Native (Windows)"
12706 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12708 #: winecfg.rc:205
12709 msgid "Bui&ltin then Native"
12710 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12712 #: winecfg.rc:206
12713 msgid "Nati&ve then Builtin"
12714 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12716 #: winecfg.rc:214
12717 msgid "Select Drive Letter"
12718 msgstr "ドライブ レターを選択"
12720 #: winecfg.rc:226
12721 msgid "Drive mappings"
12722 msgstr "ドライブのマッピング"
12724 #: winecfg.rc:227
12725 msgid ""
12726 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12727 "edited."
12728 msgstr ""
12729 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12731 #: winecfg.rc:230
12732 msgid "&Add..."
12733 msgstr "追加(&A)..."
12735 #: winecfg.rc:232
12736 msgid "Auto&detect"
12737 msgstr "自動検出(&D)"
12739 #: winecfg.rc:235
12740 msgid "&Path:"
12741 msgstr "パス(&P):"
12743 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12744 msgid "Show &Advanced"
12745 msgstr "詳細を表示(&A)"
12747 #: winecfg.rc:243
12748 msgid "De&vice:"
12749 msgstr "デバイス(&V):"
12751 #: winecfg.rc:245
12752 msgid "Bro&wse..."
12753 msgstr "参照(&W)..."
12755 #: winecfg.rc:247
12756 msgid "&Label:"
12757 msgstr "ラベル(&L):"
12759 #: winecfg.rc:249
12760 msgid "S&erial:"
12761 msgstr "シリアル番号(&E):"
12763 #: winecfg.rc:252
12764 msgid "Show &dot files"
12765 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12767 #: winecfg.rc:259
12768 msgid "Driver diagnostics"
12769 msgstr "ドライバ診断"
12771 #: winecfg.rc:261
12772 msgid "Defaults"
12773 msgstr "デフォルト"
12775 #: winecfg.rc:262
12776 msgid "Output device:"
12777 msgstr "出力デバイス:"
12779 #: winecfg.rc:263
12780 msgid "Voice output device:"
12781 msgstr "音声出力デバイス:"
12783 #: winecfg.rc:264
12784 msgid "Input device:"
12785 msgstr "入力デバイス:"
12787 #: winecfg.rc:265
12788 msgid "Voice input device:"
12789 msgstr "音声入力デバイス:"
12791 #: winecfg.rc:270
12792 msgid "&Test Sound"
12793 msgstr "音をテスト(&T)"
12795 #: winecfg.rc:277
12796 msgid "Appearance"
12797 msgstr "外観"
12799 #: winecfg.rc:278
12800 msgid "&Theme:"
12801 msgstr "テーマ(&T):"
12803 #: winecfg.rc:280
12804 msgid "&Install theme..."
12805 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12807 #: winecfg.rc:285
12808 msgid "It&em:"
12809 msgstr "項目(&E):"
12811 #: winecfg.rc:287
12812 msgid "C&olor:"
12813 msgstr "色(&O):"
12815 #: winecfg.rc:293
12816 msgid "Folders"
12817 msgstr "フォルダ"
12819 #: winecfg.rc:296
12820 msgid "&Link to:"
12821 msgstr "リンク先(&L):"
12823 #: winecfg.rc:34
12824 msgid "Libraries"
12825 msgstr "ライブラリ"
12827 #: winecfg.rc:35
12828 msgid "Drives"
12829 msgstr "ドライブ"
12831 #: winecfg.rc:36
12832 msgid "Select the Unix target directory, please."
12833 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12835 #: winecfg.rc:37
12836 msgid "Hide &Advanced"
12837 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12839 #: winecfg.rc:39
12840 msgid "(No Theme)"
12841 msgstr "(テーマ無し)"
12843 #: winecfg.rc:40
12844 msgid "Graphics"
12845 msgstr "画面"
12847 #: winecfg.rc:41
12848 msgid "Desktop Integration"
12849 msgstr "デスクトップ統合"
12851 #: winecfg.rc:42
12852 msgid "Audio"
12853 msgstr "オーディオ"
12855 #: winecfg.rc:43
12856 msgid "About"
12857 msgstr "Wine について"
12859 #: winecfg.rc:44
12860 msgid "Wine configuration"
12861 msgstr "Wine 設定"
12863 #: winecfg.rc:46
12864 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12865 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12867 #: winecfg.rc:47
12868 msgid "Select a theme file"
12869 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12871 #: winecfg.rc:48
12872 msgid "Folder"
12873 msgstr "シェルフォルダ"
12875 #: winecfg.rc:49
12876 msgid "Links to"
12877 msgstr "リンク先"
12879 #: winecfg.rc:45
12880 msgid "Wine configuration for %s"
12881 msgstr "Wine設定 %s用"
12883 #: winecfg.rc:84
12884 msgid "Selected driver: %s"
12885 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12887 #: winecfg.rc:85
12888 msgid "(None)"
12889 msgstr "(なし)"
12891 #: winecfg.rc:86
12892 msgid "Audio test failed!"
12893 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12895 #: winecfg.rc:88
12896 msgid "(System default)"
12897 msgstr "(システム デフォルト)"
12899 #: winecfg.rc:54
12900 msgid ""
12901 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12902 "Are you sure you want to do this?"
12903 msgstr ""
12904 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12905 "本当に変更しますか?"
12907 #: winecfg.rc:55
12908 msgid "Warning: system library"
12909 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12911 #: winecfg.rc:56
12912 msgid "native"
12913 msgstr "ネイティブ版"
12915 #: winecfg.rc:57
12916 msgid "builtin"
12917 msgstr "内蔵版"
12919 #: winecfg.rc:58
12920 msgid "native, builtin"
12921 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12923 #: winecfg.rc:59
12924 msgid "builtin, native"
12925 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12927 #: winecfg.rc:60
12928 msgid "disabled"
12929 msgstr "無効"
12931 #: winecfg.rc:61
12932 msgid "Default Settings"
12933 msgstr "既定の設定"
12935 #: winecfg.rc:62
12936 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12937 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12939 #: winecfg.rc:63
12940 msgid "Use global settings"
12941 msgstr "全体設定を使う"
12943 #: winecfg.rc:64
12944 msgid "Select an executable file"
12945 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12947 #: winecfg.rc:69
12948 msgid "Autodetect"
12949 msgstr "自動検出"
12951 #: winecfg.rc:70
12952 msgid "Local hard disk"
12953 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12955 #: winecfg.rc:71
12956 msgid "Network share"
12957 msgstr "ネットワーク共有"
12959 #: winecfg.rc:72
12960 msgid "Floppy disk"
12961 msgstr "フロッピー ディスク"
12963 #: winecfg.rc:73
12964 msgid "CD-ROM"
12965 msgstr "CD-ROM"
12967 #: winecfg.rc:74
12968 msgid ""
12969 "You cannot add any more drives.\n"
12970 "\n"
12971 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12972 msgstr ""
12973 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12974 "\n"
12975 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12976 "ません。"
12978 #: winecfg.rc:75
12979 msgid "System drive"
12980 msgstr "システム ドライブ"
12982 #: winecfg.rc:76
12983 msgid ""
12984 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12985 "\n"
12986 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12987 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12988 msgstr ""
12989 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12990 "\n"
12991 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12992 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12993 "成するのを忘れないでください!"
12995 #: winecfg.rc:77
12996 msgctxt "Drive letter"
12997 msgid "Letter"
12998 msgstr "文字"
13000 #: winecfg.rc:78
13001 msgid "Drive Mapping"
13002 msgstr "ドライブの割り当て"
13004 #: winecfg.rc:79
13005 msgid ""
13006 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13007 "\n"
13008 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13009 msgstr ""
13010 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13011 "\n"
13012 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13013 "さい!\n"
13015 #: winecfg.rc:93
13016 msgid "Controls Background"
13017 msgstr "コントロールの背景"
13019 #: winecfg.rc:94
13020 msgid "Controls Text"
13021 msgstr "コントロールのテキスト"
13023 #: winecfg.rc:96
13024 msgid "Menu Background"
13025 msgstr "メニューの背景"
13027 #: winecfg.rc:97
13028 msgid "Menu Text"
13029 msgstr "メニューのテキスト"
13031 #: winecfg.rc:98
13032 msgid "Scrollbar"
13033 msgstr "スクロール バー"
13035 #: winecfg.rc:99
13036 msgid "Selection Background"
13037 msgstr "選択項目の背景"
13039 #: winecfg.rc:100
13040 msgid "Selection Text"
13041 msgstr "選択項目のテキスト"
13043 #: winecfg.rc:101
13044 msgid "Tooltip Background"
13045 msgstr "ヒントの背景"
13047 #: winecfg.rc:102
13048 msgid "Tooltip Text"
13049 msgstr "ヒントのテキスト"
13051 #: winecfg.rc:103
13052 msgid "Window Background"
13053 msgstr "ウィンドウの背景"
13055 #: winecfg.rc:104
13056 msgid "Window Text"
13057 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13059 #: winecfg.rc:105
13060 msgid "Active Title Bar"
13061 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13063 #: winecfg.rc:106
13064 msgid "Active Title Text"
13065 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13067 #: winecfg.rc:107
13068 msgid "Inactive Title Bar"
13069 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13071 #: winecfg.rc:108
13072 msgid "Inactive Title Text"
13073 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13075 #: winecfg.rc:109
13076 msgid "Message Box Text"
13077 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13079 #: winecfg.rc:110
13080 msgid "Application Workspace"
13081 msgstr "アプリケーション作業域"
13083 #: winecfg.rc:111
13084 msgid "Window Frame"
13085 msgstr "ウィンドウの境界"
13087 #: winecfg.rc:112
13088 msgid "Active Border"
13089 msgstr "アクティブ境界"
13091 #: winecfg.rc:113
13092 msgid "Inactive Border"
13093 msgstr "非アクティブ境界"
13095 #: winecfg.rc:114
13096 msgid "Controls Shadow"
13097 msgstr "コントロールの影"
13099 #: winecfg.rc:115
13100 msgid "Gray Text"
13101 msgstr "灰色テキスト"
13103 #: winecfg.rc:116
13104 msgid "Controls Highlight"
13105 msgstr "コントロールの明るい部分"
13107 #: winecfg.rc:117
13108 msgid "Controls Dark Shadow"
13109 msgstr "コントロールの暗い影"
13111 #: winecfg.rc:118
13112 msgid "Controls Light"
13113 msgstr "コントロールの明かり"
13115 #: winecfg.rc:119
13116 msgid "Controls Alternate Background"
13117 msgstr "コントロールの別の背景"
13119 #: winecfg.rc:120
13120 msgid "Hot Tracked Item"
13121 msgstr "選択中のアイテム"
13123 #: winecfg.rc:121
13124 msgid "Active Title Bar Gradient"
13125 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13127 #: winecfg.rc:122
13128 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13129 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13131 #: winecfg.rc:123
13132 msgid "Menu Highlight"
13133 msgstr "メニューの明るい部分"
13135 #: winecfg.rc:124
13136 msgid "Menu Bar"
13137 msgstr "メニュー バー"
13139 #: wineconsole.rc:63
13140 msgid "Cursor size"
13141 msgstr "カーソルの大きさ"
13143 #: wineconsole.rc:64
13144 msgid "&Small"
13145 msgstr "小(&S)"
13147 #: wineconsole.rc:65
13148 msgid "&Medium"
13149 msgstr "中(&M)"
13151 #: wineconsole.rc:66
13152 msgid "&Large"
13153 msgstr "大(&L)"
13155 #: wineconsole.rc:68
13156 msgid "Control"
13157 msgstr "コントロール"
13159 #: wineconsole.rc:69
13160 msgid "Popup menu"
13161 msgstr "ポップアップ メニュー"
13163 #: wineconsole.rc:70
13164 msgid "&Control"
13165 msgstr "コントロール(&C)"
13167 #: wineconsole.rc:71
13168 msgid "S&hift"
13169 msgstr "シフト(&H)"
13171 #: wineconsole.rc:72
13172 msgid "Quick edit"
13173 msgstr "簡易編集"
13175 #: wineconsole.rc:73
13176 msgid "&enable"
13177 msgstr "有効(&E)"
13179 #: wineconsole.rc:75
13180 msgid "Command history"
13181 msgstr "コマンド履歴"
13183 #: wineconsole.rc:76
13184 msgid "&Number of recalled commands:"
13185 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13187 #: wineconsole.rc:79
13188 msgid "&Remove doubles"
13189 msgstr "重複を削除(&R)"
13191 #: wineconsole.rc:87
13192 msgid "&Font"
13193 msgstr "フォント(&F)"
13195 #: wineconsole.rc:89
13196 msgid "&Color"
13197 msgstr "色(&C)"
13199 #: wineconsole.rc:100
13200 msgid "Configuration"
13201 msgstr "設定"
13203 #: wineconsole.rc:103
13204 msgid "Buffer zone"
13205 msgstr "バッファ サイズ"
13207 #: wineconsole.rc:104
13208 msgid "&Width:"
13209 msgstr "幅(&W):"
13211 #: wineconsole.rc:107
13212 msgid "&Height:"
13213 msgstr "高さ(&H):"
13215 #: wineconsole.rc:111
13216 msgid "Window size"
13217 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13219 #: wineconsole.rc:112
13220 msgid "W&idth:"
13221 msgstr "幅(&I):"
13223 #: wineconsole.rc:115
13224 msgid "H&eight:"
13225 msgstr "高さ(&E):"
13227 #: wineconsole.rc:119
13228 msgid "End of program"
13229 msgstr "プログラムの終了時"
13231 #: wineconsole.rc:120
13232 msgid "&Close console"
13233 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13235 #: wineconsole.rc:122
13236 msgid "Edition"
13237 msgstr "編集方式"
13239 #: wineconsole.rc:128
13240 msgid "Console parameters"
13241 msgstr "コンソール パラメータ"
13243 #: wineconsole.rc:131
13244 msgid "Retain these settings for later sessions"
13245 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13247 #: wineconsole.rc:132
13248 msgid "Modify only current session"
13249 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13251 #: wineconsole.rc:29
13252 msgid "Set &Defaults"
13253 msgstr "デフォルト(&D)"
13255 #: wineconsole.rc:31
13256 msgid "&Mark"
13257 msgstr "範囲選択(&M)"
13259 #: wineconsole.rc:34
13260 msgid "&Select all"
13261 msgstr "すべて選択(&S)"
13263 #: wineconsole.rc:35
13264 msgid "Sc&roll"
13265 msgstr "スクロール(&R)"
13267 #: wineconsole.rc:36
13268 msgid "S&earch"
13269 msgstr "検索(&E)"
13271 #: wineconsole.rc:39
13272 msgid "Setup - Default settings"
13273 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13275 #: wineconsole.rc:40
13276 msgid "Setup - Current settings"
13277 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13279 #: wineconsole.rc:41
13280 msgid "Configuration error"
13281 msgstr "構成エラー"
13283 #: wineconsole.rc:42
13284 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13285 msgstr ""
13286 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13288 #: wineconsole.rc:37
13289 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13290 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13292 #: wineconsole.rc:38
13293 msgid "This is a test"
13294 msgstr "これはテストです。"
13296 #: wineconsole.rc:44
13297 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13298 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13300 #: wineconsole.rc:45
13301 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13302 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13304 #: wineconsole.rc:46
13305 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13306 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13308 #: wineconsole.rc:47
13309 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13310 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13312 #: wineconsole.rc:48
13313 msgid ""
13314 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13315 "The command is invalid.\n"
13316 msgstr ""
13317 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13318 "コマンドは正しくありません。\n"
13320 #: wineconsole.rc:50
13321 msgid ""
13322 "\n"
13323 "Usage:\n"
13324 "  wineconsole [options] <command>\n"
13325 "\n"
13326 "Options:\n"
13327 msgstr ""
13328 "\n"
13329 "使い方:\n"
13330 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13331 "\n"
13332 "オプション:\n"
13334 #: wineconsole.rc:52
13335 msgid ""
13336 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13337 "will\n"
13338 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13339 "console.\n"
13340 msgstr ""
13341 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13342 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13343 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13345 #: wineconsole.rc:53
13346 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13347 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13349 #: wineconsole.rc:54
13350 msgid ""
13351 "\n"
13352 "Example:\n"
13353 "  wineconsole cmd\n"
13354 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13355 "\n"
13356 msgstr ""
13357 "\n"
13358 "例:\n"
13359 "  wineconsole cmd\n"
13360 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13361 "\n"
13363 #: winedbg.rc:49
13364 msgid "Program Error"
13365 msgstr "プログラム エラー"
13367 #: winedbg.rc:54
13368 msgid ""
13369 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13370 "sorry for the inconvenience."
13371 msgstr ""
13372 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13373 "かけし申し訳ありません。"
13375 #: winedbg.rc:58
13376 msgid ""
13377 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13378 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13379 "Database</a> for tips about running this application."
13380 msgstr ""
13381 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13382 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13383 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13385 #: winedbg.rc:61
13386 msgid "Show &Details"
13387 msgstr "詳細を表示(&D)"
13389 #: winedbg.rc:66
13390 msgid "Program Error Details"
13391 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13393 #: winedbg.rc:73
13394 msgid ""
13395 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13396 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13397 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13398 "and attach that file to the report."
13399 msgstr ""
13400 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13401 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13402 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13404 #: winedbg.rc:38
13405 msgid "Wine program crash"
13406 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13408 #: winedbg.rc:39
13409 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13410 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13412 #: winedbg.rc:40
13413 msgid "(unidentified)"
13414 msgstr "(未識別)"
13416 #: winedbg.rc:43
13417 msgid "Saving failed"
13418 msgstr "保存に失敗しました。"
13420 #: winedbg.rc:44
13421 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13422 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13424 #: winefile.rc:29
13425 msgid "&Open\tEnter"
13426 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13428 #: winefile.rc:33
13429 msgid "Re&name..."
13430 msgstr "名前の変更(&N)..."
13432 #: winefile.rc:34
13433 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13434 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13436 #: winefile.rc:36
13437 msgid "&Run..."
13438 msgstr "実行(&R)..."
13440 #: winefile.rc:38
13441 msgid "Cr&eate Directory..."
13442 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13444 #: winefile.rc:43
13445 msgid "&Disk"
13446 msgstr "ディスク(&D)"
13448 #: winefile.rc:44
13449 msgid "Connect &Network Drive..."
13450 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13452 #: winefile.rc:45
13453 msgid "&Disconnect Network Drive"
13454 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13456 #: winefile.rc:51
13457 msgid "&Name"
13458 msgstr "名前(&N)"
13460 #: winefile.rc:52
13461 msgid "&All File Details"
13462 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13464 #: winefile.rc:54
13465 msgid "&Sort by Name"
13466 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13468 #: winefile.rc:55
13469 msgid "Sort &by Type"
13470 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13472 #: winefile.rc:56
13473 msgid "Sort by Si&ze"
13474 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13476 #: winefile.rc:57
13477 msgid "Sort by &Date"
13478 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13480 #: winefile.rc:59
13481 msgid "Filter by&..."
13482 msgstr "フィルタ(&.)..."
13484 #: winefile.rc:66
13485 msgid "&Drive Bar"
13486 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13488 #: winefile.rc:68
13489 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13490 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13492 #: winefile.rc:74
13493 msgid "New &Window"
13494 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13496 #: winefile.rc:75
13497 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13498 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13500 #: winefile.rc:77
13501 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13502 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13504 #: winefile.rc:84
13505 msgid "&About Wine File Manager"
13506 msgstr "バージョン情報(&A)"
13508 #: winefile.rc:125
13509 msgid "Select destination"
13510 msgstr "移動先を選択"
13512 #: winefile.rc:138
13513 msgid "By File Type"
13514 msgstr "ファイル タイプ"
13516 #: winefile.rc:143
13517 msgid "File type"
13518 msgstr "ファイルの種類"
13520 #: winefile.rc:144
13521 msgid "&Directories"
13522 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13524 #: winefile.rc:146
13525 msgid "&Programs"
13526 msgstr "プログラム(&P)"
13528 #: winefile.rc:148
13529 msgid "Docu&ments"
13530 msgstr "文書(&M)"
13532 #: winefile.rc:150
13533 msgid "&Other files"
13534 msgstr "その他のファイル(&O)"
13536 #: winefile.rc:152
13537 msgid "Show Hidden/&System Files"
13538 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13540 #: winefile.rc:163
13541 msgid "&File Name:"
13542 msgstr "ファイル名(&F):"
13544 #: winefile.rc:165
13545 msgid "Full &Path:"
13546 msgstr "フル パス(&P):"
13548 #: winefile.rc:167
13549 msgid "Last Change:"
13550 msgstr "最終変更日時:"
13552 #: winefile.rc:171
13553 msgid "Cop&yright:"
13554 msgstr "著作権(&Y):"
13556 #: winefile.rc:173
13557 msgid "Size:"
13558 msgstr "サイズ:"
13560 #: winefile.rc:177
13561 msgid "H&idden"
13562 msgstr "隠し(&I)"
13564 #: winefile.rc:178
13565 msgid "&Archive"
13566 msgstr "アーカイブ(&A)"
13568 #: winefile.rc:179
13569 msgid "&System"
13570 msgstr "システム(&S)"
13572 #: winefile.rc:180
13573 msgid "&Compressed"
13574 msgstr "圧縮済み(&C)"
13576 #: winefile.rc:181
13577 msgid "Version information"
13578 msgstr "バージョン情報"
13580 #: winefile.rc:197
13581 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13582 msgid "S"
13583 msgstr "S"
13585 #: winefile.rc:90
13586 msgid "Applying font settings"
13587 msgstr "フォント設定の適用"
13589 #: winefile.rc:91
13590 msgid "Error while selecting new font."
13591 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13593 #: winefile.rc:96
13594 msgid "Wine File Manager"
13595 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13597 #: winefile.rc:98
13598 msgid "root fs"
13599 msgstr "root fs"
13601 #: winefile.rc:99
13602 msgid "unixfs"
13603 msgstr "unixfs"
13605 #: winefile.rc:101
13606 msgid "Shell"
13607 msgstr "シェル"
13609 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13610 msgid "Not yet implemented"
13611 msgstr "未実装"
13613 #: winefile.rc:109
13614 msgid "Creation date"
13615 msgstr "作成日"
13617 #: winefile.rc:110
13618 msgid "Access date"
13619 msgstr "アクセス日"
13621 #: winefile.rc:111
13622 msgid "Modification date"
13623 msgstr "変更日"
13625 #: winefile.rc:112
13626 msgid "Index/Inode"
13627 msgstr "索引・Inode"
13629 #: winefile.rc:117
13630 msgid "%1 of %2 free"
13631 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13633 #: winefile.rc:118
13634 msgctxt "unit kilobyte"
13635 msgid "kB"
13636 msgstr "kB"
13638 #: winefile.rc:119
13639 msgctxt "unit megabyte"
13640 msgid "MB"
13641 msgstr "MB"
13643 #: winefile.rc:120
13644 msgctxt "unit gigabyte"
13645 msgid "GB"
13646 msgstr "GB"
13648 #: winemine.rc:37
13649 msgid "&Game"
13650 msgstr "ゲーム(&G)"
13652 #: winemine.rc:38
13653 msgid "&New\tF2"
13654 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13656 #: winemine.rc:40
13657 msgid "Question &Marks"
13658 msgstr "?マークを使用(&M)"
13660 #: winemine.rc:42
13661 msgid "&Beginner"
13662 msgstr "初級(&B)"
13664 #: winemine.rc:43
13665 msgid "&Advanced"
13666 msgstr "中級(&A)"
13668 #: winemine.rc:44
13669 msgid "&Expert"
13670 msgstr "上級(&E)"
13672 #: winemine.rc:45
13673 msgid "&Custom..."
13674 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13676 #: winemine.rc:47
13677 msgid "&Fastest Times"
13678 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13680 #: winemine.rc:52
13681 msgid "&About WineMine"
13682 msgstr "バージョン情報(&A)"
13684 #: winemine.rc:59
13685 msgid "Fastest Times"
13686 msgstr "ハイスコア"
13688 #: winemine.rc:61
13689 msgid "Fastest times"
13690 msgstr "ハイスコア"
13692 #: winemine.rc:62
13693 msgid "Beginner"
13694 msgstr "初級"
13696 #: winemine.rc:63
13697 msgid "Advanced"
13698 msgstr "中級"
13700 #: winemine.rc:64
13701 msgid "Expert"
13702 msgstr "上級"
13704 #: winemine.rc:77
13705 msgid "Congratulations!"
13706 msgstr "おめでとう!"
13708 #: winemine.rc:79
13709 msgid "Please enter your name"
13710 msgstr "名前を入力しましょう"
13712 #: winemine.rc:87
13713 msgid "Custom Game"
13714 msgstr "盤面の変更"
13716 #: winemine.rc:89
13717 msgid "Rows"
13718 msgstr "縦"
13720 #: winemine.rc:90
13721 msgid "Columns"
13722 msgstr "横"
13724 #: winemine.rc:91
13725 msgid "Mines"
13726 msgstr "地雷"
13728 #: winemine.rc:30
13729 msgid "WineMine"
13730 msgstr "WineMine"
13732 #: winemine.rc:31
13733 msgid "Nobody"
13734 msgstr "名無し"
13736 #: winemine.rc:32
13737 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13738 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13740 #: winhlp32.rc:35
13741 msgid "Printer &setup..."
13742 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13744 #: winhlp32.rc:42
13745 msgid "&Annotate..."
13746 msgstr "コメント(&A)..."
13748 #: winhlp32.rc:44
13749 msgid "&Bookmark"
13750 msgstr "しおり(&B)"
13752 #: winhlp32.rc:45
13753 msgid "&Define..."
13754 msgstr "定義(&D)..."
13756 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13757 msgid "Fonts"
13758 msgstr "フォント"
13760 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13761 msgid "Small"
13762 msgstr "小"
13764 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13765 msgid "Normal"
13766 msgstr "標準"
13768 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13769 msgid "Large"
13770 msgstr "大"
13772 #: winhlp32.rc:57
13773 msgid "&Help on help\tF1"
13774 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13776 #: winhlp32.rc:58
13777 msgid "Always on &top"
13778 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13780 #: winhlp32.rc:59
13781 msgid "&About Wine Help"
13782 msgstr "バージョン情報(&A)"
13784 #: winhlp32.rc:67
13785 msgid "Annotation..."
13786 msgstr "コメント..."
13788 #: winhlp32.rc:68
13789 msgid "Copy"
13790 msgstr "コピー"
13792 #: winhlp32.rc:100
13793 msgid "Index"
13794 msgstr "索引"
13796 #: winhlp32.rc:108
13797 msgid "Search"
13798 msgstr "検索"
13800 #: winhlp32.rc:81
13801 msgid "Wine Help"
13802 msgstr "Wine ヘルプ"
13804 #: winhlp32.rc:86
13805 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13806 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13808 #: winhlp32.rc:88
13809 msgid "Summary"
13810 msgstr "概要"
13812 #: winhlp32.rc:87
13813 msgid "&Index"
13814 msgstr "索引(&I)"
13816 #: winhlp32.rc:91
13817 msgid "Help files (*.hlp)"
13818 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13820 #: winhlp32.rc:92
13821 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13822 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13824 #: winhlp32.rc:93
13825 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13826 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13828 #: winhlp32.rc:94
13829 msgid "Help topics: "
13830 msgstr "ヘルプ トピック: "
13832 #: wmic.rc:28
13833 msgid "Error: Command line not supported\n"
13834 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
13836 #: wmic.rc:29
13837 msgid "Error: Alias not found\n"
13838 msgstr "別名が見つかりません。\n"
13840 #: wmic.rc:30
13841 msgid "Error: Invalid query\n"
13842 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
13844 #: wordpad.rc:31
13845 msgid "&New...\tCtrl+N"
13846 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13848 #: wordpad.rc:45
13849 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13850 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13852 #: wordpad.rc:50
13853 msgid "&Clear\tDel"
13854 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13856 #: wordpad.rc:51
13857 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13858 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13860 #: wordpad.rc:54
13861 msgid "Find &next\tF3"
13862 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13864 #: wordpad.rc:57
13865 msgid "Read-&only"
13866 msgstr "読み取り専用(&O)"
13868 #: wordpad.rc:58
13869 msgid "&Modified"
13870 msgstr "変更あり(&M)"
13872 #: wordpad.rc:60
13873 msgid "E&xtras"
13874 msgstr "おまけ(&X)"
13876 #: wordpad.rc:62
13877 msgid "Selection &info"
13878 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13880 #: wordpad.rc:63
13881 msgid "Character &format"
13882 msgstr "文字書式(&F)"
13884 #: wordpad.rc:64
13885 msgid "&Def. char format"
13886 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13888 #: wordpad.rc:65
13889 msgid "Paragrap&h format"
13890 msgstr "段落の書式(&H)"
13892 #: wordpad.rc:66
13893 msgid "&Get text"
13894 msgstr "テキストの取得(&G)"
13896 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13897 msgid "&Format Bar"
13898 msgstr "書式バー(&F)"
13900 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13901 msgid "&Ruler"
13902 msgstr "ルーラー(&R)"
13904 #: wordpad.rc:78
13905 msgid "&Insert"
13906 msgstr "挿入(&I)"
13908 #: wordpad.rc:80
13909 msgid "&Date and time..."
13910 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13912 #: wordpad.rc:82
13913 msgid "F&ormat"
13914 msgstr "書式(&O)"
13916 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13917 msgid "&Bullet points"
13918 msgstr "箇条書き(&B)"
13920 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13921 msgid "&Paragraph..."
13922 msgstr "段落(&P)..."
13924 #: wordpad.rc:87
13925 msgid "&Tabs..."
13926 msgstr "タブ(&T)..."
13928 #: wordpad.rc:88
13929 msgid "Backgroun&d"
13930 msgstr "背景(&D)"
13932 #: wordpad.rc:90
13933 msgid "&System\tCtrl+1"
13934 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13936 #: wordpad.rc:91
13937 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13938 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13940 #: wordpad.rc:96
13941 msgid "&About Wine Wordpad"
13942 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13944 #: wordpad.rc:133
13945 msgid "Automatic"
13946 msgstr "自動"
13948 #: wordpad.rc:202
13949 msgid "Date and time"
13950 msgstr "日付と時刻"
13952 #: wordpad.rc:205
13953 msgid "Available formats"
13954 msgstr "利用できる形式"
13956 #: wordpad.rc:216
13957 msgid "New document type"
13958 msgstr "新しい文書形式"
13960 #: wordpad.rc:224
13961 msgid "Paragraph format"
13962 msgstr "段落の設定"
13964 #: wordpad.rc:227
13965 msgid "Indentation"
13966 msgstr "インデント"
13968 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13969 msgid "Left"
13970 msgstr "左"
13972 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13973 msgid "Right"
13974 msgstr "右"
13976 #: wordpad.rc:232
13977 msgid "First line"
13978 msgstr "最初の行"
13980 #: wordpad.rc:234
13981 msgid "Alignment"
13982 msgstr "整列"
13984 #: wordpad.rc:242
13985 msgid "Tabs"
13986 msgstr "タブの設定"
13988 #: wordpad.rc:245
13989 msgid "Tab stops"
13990 msgstr "タブの停止位置"
13992 #: wordpad.rc:251
13993 msgid "Remove al&l"
13994 msgstr "すべて削除(&L)"
13996 #: wordpad.rc:259
13997 msgid "Line wrapping"
13998 msgstr "行の折り返し"
14000 #: wordpad.rc:260
14001 msgid "&No line wrapping"
14002 msgstr "折り返ししない(&N)"
14004 #: wordpad.rc:261
14005 msgid "Wrap text by the &window border"
14006 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14008 #: wordpad.rc:262
14009 msgid "Wrap text by the &margin"
14010 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14012 #: wordpad.rc:263
14013 msgid "Toolbars"
14014 msgstr "ツール バー"
14016 #: wordpad.rc:276
14017 msgctxt "accelerator Align Left"
14018 msgid "L"
14019 msgstr "L"
14021 #: wordpad.rc:277
14022 msgctxt "accelerator Align Center"
14023 msgid "E"
14024 msgstr "E"
14026 #: wordpad.rc:278
14027 msgctxt "accelerator Align Right"
14028 msgid "R"
14029 msgstr "R"
14031 #: wordpad.rc:285
14032 msgctxt "accelerator Redo"
14033 msgid "Y"
14034 msgstr "Y"
14036 #: wordpad.rc:286
14037 msgctxt "accelerator Bold"
14038 msgid "B"
14039 msgstr "B"
14041 #: wordpad.rc:287
14042 msgctxt "accelerator Italic"
14043 msgid "I"
14044 msgstr "I"
14046 #: wordpad.rc:288
14047 msgctxt "accelerator Underline"
14048 msgid "U"
14049 msgstr "U"
14051 #: wordpad.rc:139
14052 msgid "All documents (*.*)"
14053 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14055 #: wordpad.rc:140
14056 msgid "Text documents (*.txt)"
14057 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14059 #: wordpad.rc:141
14060 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14061 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14063 #: wordpad.rc:142
14064 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14065 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14067 #: wordpad.rc:143
14068 msgid "Rich text document"
14069 msgstr "リッチ テキスト文書"
14071 #: wordpad.rc:144
14072 msgid "Text document"
14073 msgstr "テキスト文書"
14075 #: wordpad.rc:145
14076 msgid "Unicode text document"
14077 msgstr "Unicode テキスト文書"
14079 #: wordpad.rc:146
14080 msgid "Printer files (*.prn)"
14081 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14083 #: wordpad.rc:153
14084 msgid "Center"
14085 msgstr "中央"
14087 #: wordpad.rc:159
14088 msgid "Text"
14089 msgstr "テキスト"
14091 #: wordpad.rc:160
14092 msgid "Rich text"
14093 msgstr "リッチ テキスト"
14095 #: wordpad.rc:166
14096 msgid "Next page"
14097 msgstr "次のページ"
14099 #: wordpad.rc:167
14100 msgid "Previous page"
14101 msgstr "前のページ"
14103 #: wordpad.rc:168
14104 msgid "Two pages"
14105 msgstr "2ページ"
14107 #: wordpad.rc:169
14108 msgid "One page"
14109 msgstr "1ページ"
14111 #: wordpad.rc:170
14112 msgid "Zoom in"
14113 msgstr "拡大"
14115 #: wordpad.rc:171
14116 msgid "Zoom out"
14117 msgstr "縮小"
14119 #: wordpad.rc:173
14120 msgid "Page"
14121 msgstr "ページ"
14123 #: wordpad.rc:174
14124 msgid "Pages"
14125 msgstr "ページ"
14127 #: wordpad.rc:175
14128 msgctxt "unit: centimeter"
14129 msgid "cm"
14130 msgstr "cm"
14132 #: wordpad.rc:176
14133 msgctxt "unit: inch"
14134 msgid "in"
14135 msgstr "in"
14137 #: wordpad.rc:177
14138 msgid "inch"
14139 msgstr "インチ"
14141 #: wordpad.rc:178
14142 msgctxt "unit: point"
14143 msgid "pt"
14144 msgstr "pt"
14146 #: wordpad.rc:183
14147 msgid "Document"
14148 msgstr "文書"
14150 #: wordpad.rc:184
14151 msgid "Save changes to '%s'?"
14152 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14154 #: wordpad.rc:185
14155 msgid "Finished searching the document."
14156 msgstr "文書の検索を完了。"
14158 #: wordpad.rc:186
14159 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14160 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14162 #: wordpad.rc:187
14163 msgid ""
14164 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14165 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14166 msgstr ""
14167 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14168 "か?"
14170 #: wordpad.rc:190
14171 msgid "Invalid number format."
14172 msgstr "数の書式が不正です。"
14174 #: wordpad.rc:191
14175 msgid "OLE storage documents are not supported."
14176 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14178 #: wordpad.rc:192
14179 msgid "Could not save the file."
14180 msgstr "ファイルを保存できません。"
14182 #: wordpad.rc:193
14183 msgid "You do not have access to save the file."
14184 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14186 #: wordpad.rc:194
14187 msgid "Could not open the file."
14188 msgstr "ファイルを開けません。"
14190 #: wordpad.rc:195
14191 msgid "You do not have access to open the file."
14192 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14194 #: wordpad.rc:196
14195 msgid "Printing not implemented."
14196 msgstr "印刷は実装されていません。"
14198 #: wordpad.rc:197
14199 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14200 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14202 #: write.rc:30
14203 msgid "Starting Wordpad failed"
14204 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14206 #: xcopy.rc:30
14207 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14208 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14210 #: xcopy.rc:31
14211 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14212 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14214 #: xcopy.rc:32
14215 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14216 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14218 #: xcopy.rc:33
14219 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14220 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14222 #: xcopy.rc:34
14223 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14224 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14226 #: xcopy.rc:37
14227 msgid ""
14228 "Is '%1' a filename or directory\n"
14229 "on the target?\n"
14230 "(F - File, D - Directory)\n"
14231 msgstr ""
14232 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14233 "それともディレクトリですか?\n"
14234 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14236 #: xcopy.rc:38
14237 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14238 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14240 #: xcopy.rc:39
14241 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14242 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14244 #: xcopy.rc:40
14245 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14246 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14248 #: xcopy.rc:42
14249 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14250 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14252 #: xcopy.rc:46
14253 msgctxt "File key"
14254 msgid "F"
14255 msgstr "F"
14257 #: xcopy.rc:47
14258 msgctxt "Directory key"
14259 msgid "D"
14260 msgstr "D"
14262 #: xcopy.rc:80
14263 msgid ""
14264 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14265 "\n"
14266 "Syntax:\n"
14267 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14268 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14269 "\n"
14270 "Where:\n"
14271 "\n"
14272 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14273 "\tmore files.\n"
14274 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14275 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14276 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14277 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14278 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14279 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14280 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14281 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14282 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14283 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14284 "[/N]  Copy using short names.\n"
14285 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14286 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14287 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14288 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14289 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14290 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14291 "\tarchive attribute.\n"
14292 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14293 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14294 "\t\tthan source.\n"
14295 "\n"
14296 msgstr ""
14297 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14298 "\n"
14299 "構文:\n"
14300 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14301 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14302 "\n"
14303 "オプション:\n"
14304 "\n"
14305 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14306 "\tディレクトリとみなします。\n"
14307 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14308 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14309 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14310 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14311 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14312 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14313 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14314 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14315 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14316 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14317 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14318 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14319 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14320 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14321 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14322 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14323 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14324 "\t取り除きます。\n"
14325 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14326 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14327 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14328 "\n"