wined3d: Implement Vulkan constant buffer descriptors.
[wine.git] / po / es.po
blobaf3d724fa0e42891b4c2620d54266a118499c2b1
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
222 #: winefile.rc:106
223 msgid "Name"
224 msgstr "Nombre"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Fabricante"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Versión"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Programas de instalación"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programas (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Cambiar/Quitar"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Descargando..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Instalando..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr ""
264 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
265 "instalación del archivo corrupto."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Opciones de compresión"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Elija un stream:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opciones..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Intercalar cada"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "cuadros"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Formato actual:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Forma de onda: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Forma de onda"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Todos los archivos multimedia"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "vídeo"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "audio"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "sin compresión"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Cancelando..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Segundos"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Propiedades de %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Aplicar"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Ayuda"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Asistente"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Anterior"
365 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Siguiente >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Terminar"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Cerrar"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "R&estaurar"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
387 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
388 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "A&yuda"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "Mover A&rriba"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "Mover A&bajo"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "Botones &disponibles:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "A&ñadir ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- &Eliminar"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "B&otones de la barra:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Separador"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Ninguno"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Sí"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&No"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Reintentar"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "Ocultar &Pestañas"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Detalles"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Cerrar"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Hoy:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ir a fecha de hoy"
466 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
467 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Abrir"
471 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Nombre de &archivo:"
475 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Directorios:"
479 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
483 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "U&nidades:"
487 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:172
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "Sólo &lectura"
492 #: comdlg32.rc:180
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Guardar como..."
496 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Guardar como"
500 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Imprimir"
505 #: comdlg32.rc:205
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Impresora:"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Rango de impresión"
513 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Todo"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "S&election"
519 msgstr "Selecc&ión"
521 #: comdlg32.rc:210
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Páginas"
525 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Configuración"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&From:"
531 msgstr "&Desde:"
533 #: comdlg32.rc:215
534 msgid "&To:"
535 msgstr "&Hasta:"
537 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "Calidad de impre&sión:"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "Impri&mir en archivo"
545 #: comdlg32.rc:219
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "Condensado"
549 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Configuración de impresión"
553 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Impresora"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "Impresora por &defecto"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[ninguna]"
565 #: comdlg32.rc:231
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "Impresora &específica"
569 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Orientación"
573 #: comdlg32.rc:237
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "&Vertical"
577 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Apaisado"
581 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papel"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Tamaño"
589 #: comdlg32.rc:243
590 msgid "&Source"
591 msgstr "O&rigen"
593 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Fuente"
597 #: comdlg32.rc:254
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Fuente:"
601 #: comdlg32.rc:257
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "Est&ilo:"
605 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "Ta&maño:"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Efectos"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "&Tachado"
617 #: comdlg32.rc:269
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Subrayado"
621 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "C&olor:"
625 #: comdlg32.rc:273
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Ejemplo"
629 #: comdlg32.rc:275
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Co&dificación:"
633 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "Color"
635 msgstr "Color"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "Colores &básicos:"
641 #: comdlg32.rc:287
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "Colores person&alizados:"
645 #: comdlg32.rc:289
646 msgid "|S&olid"
647 msgstr ""
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "&Rojo:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Verde:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "A&zul:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "&Tinte:"
665 #: comdlg32.rc:298
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "&Sat.:"
670 #: comdlg32.rc:300
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Lum.:"
675 #: comdlg32.rc:310
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
679 #: comdlg32.rc:311
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
683 #: comdlg32.rc:312
684 #, fuzzy
685 #| msgid "&No"
686 msgctxt "Solid"
687 msgid "&o"
688 msgstr "&No"
690 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 msgid "Find"
692 msgstr "Buscar"
694 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 msgid "Fi&nd What:"
696 msgstr "&Buscar:"
698 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
699 msgid "Match &Whole Word Only"
700 msgstr "Sólo &palabra completa"
702 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
703 msgid "Match &Case"
704 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
706 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
707 msgid "Direction"
708 msgstr "Dirección"
710 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 msgid "&Up"
712 msgstr "&Arriba"
714 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 msgid "&Down"
716 msgstr "A&bajo"
718 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
719 msgid "&Find Next"
720 msgstr "Buscar &siguiente"
722 #: comdlg32.rc:337
723 msgid "Replace"
724 msgstr "Reemplazar"
726 #: comdlg32.rc:342
727 msgid "Re&place With:"
728 msgstr "Reem&plazar con:"
730 #: comdlg32.rc:348
731 msgid "&Replace"
732 msgstr "&Reemplazar"
734 #: comdlg32.rc:349
735 msgid "Replace &All"
736 msgstr "Reemplazar &todo"
738 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
739 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "&Properties"
741 msgstr "&Propiedades"
743 #: comdlg32.rc:364
744 msgid "Print to fi&le"
745 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
747 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 msgid "&Name:"
749 msgstr "&Nombre:"
751 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 msgid "Status:"
753 msgstr "Estado:"
755 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 msgid "Type:"
757 msgstr "Tipo:"
759 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 msgid "Where:"
761 msgstr "Dónde:"
763 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
764 msgid "Comment:"
765 msgstr "Comentario:"
767 #: comdlg32.rc:377
768 msgid "Pa&ges"
769 msgstr "Pá&ginas"
771 #: comdlg32.rc:378
772 msgid "&Selection"
773 msgstr "&Selección"
775 #: comdlg32.rc:381
776 msgid "&from:"
777 msgstr "&desde:"
779 #: comdlg32.rc:382
780 msgid "&to:"
781 msgstr "&hasta:"
783 #: comdlg32.rc:384
784 msgid "Copies"
785 msgstr "Copias"
787 #: comdlg32.rc:385
788 msgid "Number of &copies:"
789 msgstr "Número de &copias:"
791 #: comdlg32.rc:387
792 msgid "C&ollate"
793 msgstr "I&ntercalar"
795 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
796 msgid "Si&ze:"
797 msgstr "Ta&maño:"
799 #: comdlg32.rc:416
800 msgid "&Source:"
801 msgstr "&Origen:"
803 #: comdlg32.rc:421
804 msgid "P&ortrait"
805 msgstr "&Vertical"
807 #: comdlg32.rc:422
808 msgid "L&andscape"
809 msgstr "A&paisado"
811 #: comdlg32.rc:432
812 msgid "Setup Page"
813 msgstr "Configuración de página"
815 #: comdlg32.rc:441
816 msgid "&Tray:"
817 msgstr "&Bandeja:"
819 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
820 msgid "&Portrait"
821 msgstr "&Vertical"
823 #: comdlg32.rc:447
824 msgid "L&eft:"
825 msgstr "I&zquierdo:"
827 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
828 msgid "&Right:"
829 msgstr "&Derecho:"
831 #: comdlg32.rc:451
832 msgid "T&op:"
833 msgstr "&Superior:"
835 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
836 msgid "&Bottom:"
837 msgstr "In&ferior:"
839 #: comdlg32.rc:457
840 msgid "P&rinter..."
841 msgstr "&Impresora..."
843 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 msgid "Look &in:"
845 msgstr "Mirar &en:"
847 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 msgid "File &name:"
849 msgstr "Nombre de &archivo:"
851 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
852 msgid "Files of &type:"
853 msgstr "&Tipo de archivo:"
855 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
856 msgid "Open as &read-only"
857 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
859 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
860 msgid "&Open"
861 msgstr "&Abrir"
863 #: comdlg32.rc:517
864 msgid "File name:"
865 msgstr "Nombre de archivo:"
867 #: comdlg32.rc:520
868 msgid "Files of type:"
869 msgstr "Tipo de archivo:"
871 #: comdlg32.rc:33
872 msgid "File not found"
873 msgstr "Archivo no encontrado"
875 #: comdlg32.rc:34
876 msgid "Please verify that the correct file name was given"
877 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File does not exist.\n"
882 "Do you want to create file?"
883 msgstr ""
884 "El archivo no existe\n"
885 "¿Desea crearlo?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid ""
889 "File already exists.\n"
890 "Do you want to replace it?"
891 msgstr ""
892 "El archivo ya existe.\n"
893 "¿Desea sobrescribirlo?"
895 #: comdlg32.rc:37
896 msgid "Invalid character(s) in path"
897 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
899 #: comdlg32.rc:38
900 msgid ""
901 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
902 "                          / : < > |"
903 msgstr ""
904 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
905 "caracteres:\n"
906 "                          / : < > |"
908 #: comdlg32.rc:39
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "La ruta no existe"
912 #: comdlg32.rc:40
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "El archivo no existe"
916 #: comdlg32.rc:41
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr ""
920 #: comdlg32.rc:46
921 msgid "Up One Level"
922 msgstr "Subir un nivel"
924 #: comdlg32.rc:47
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Crear una carpeta nueva"
928 #: comdlg32.rc:48
929 msgid "List"
930 msgstr "Lista"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Details"
934 msgstr "Detalles"
936 #: comdlg32.rc:50
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Explorar el escritorio"
940 #: comdlg32.rc:114
941 msgid "Regular"
942 msgstr "Normal"
944 #: comdlg32.rc:115
945 msgid "Bold"
946 msgstr "Negrita"
948 #: comdlg32.rc:116
949 msgid "Italic"
950 msgstr "Cursiva"
952 #: comdlg32.rc:117
953 msgid "Bold Italic"
954 msgstr "Negrita cursiva"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
957 msgid "Black"
958 msgstr "Negro"
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgid "Maroon"
962 msgstr "Granate"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
965 msgid "Green"
966 msgstr "Verde"
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
969 msgid "Olive"
970 msgstr "Verde oliva"
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
973 msgid "Navy"
974 msgstr "Azul marino"
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
977 msgid "Purple"
978 msgstr "Morado"
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
981 msgid "Teal"
982 msgstr "Turquesa"
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
985 msgid "Gray"
986 msgstr "Gris"
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
989 msgid "Silver"
990 msgstr "Plateado"
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
993 msgid "Red"
994 msgstr "Rojo"
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
997 msgid "Lime"
998 msgstr "Lima"
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1001 msgid "Yellow"
1002 msgstr "Amarillo"
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "Azul"
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgid "Fuchsia"
1010 msgstr "Fucsia"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1013 msgid "Aqua"
1014 msgstr "Agua"
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "White"
1018 msgstr "Blanco"
1020 #: comdlg32.rc:57
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Entrada ilegible"
1024 #: comdlg32.rc:59
1025 msgid ""
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 msgstr ""
1029 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1030 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1032 #: comdlg32.rc:61
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1036 #: comdlg32.rc:63
1037 msgid ""
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1040 msgstr ""
1041 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1042 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1044 #: comdlg32.rc:65
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid ""
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 msgstr ""
1053 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1054 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1056 #: comdlg32.rc:68
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1060 #: comdlg32.rc:69
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1064 #: comdlg32.rc:70
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "No se encuentra la impresora."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Sin memoria."
1072 #: comdlg32.rc:72
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Ha ocurrido un error."
1076 #: comdlg32.rc:73
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1080 #: comdlg32.rc:76
1081 msgid ""
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 msgstr ""
1085 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1086 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1087 "una y vuelva a intentarlo."
1089 #: comdlg32.rc:142
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Guardar"
1097 #: comdlg32.rc:144
1098 msgid "Save &in:"
1099 msgstr "Guardar &en:"
1101 #: comdlg32.rc:145
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Guardar"
1105 #: comdlg32.rc:147
1106 msgid "Open File"
1107 msgstr "Abrir archivo"
1109 #: comdlg32.rc:148
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1113 msgstr "Nueva carpeta"
1115 #: comdlg32.rc:149
1116 msgid "Font size has to be a number."
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1120 msgid "Ready"
1121 msgstr "Preparada"
1123 #: comdlg32.rc:85
1124 msgid "Paused; "
1125 msgstr "Pausada; "
1127 #: comdlg32.rc:86
1128 msgid "Error; "
1129 msgstr "Error; "
1131 #: comdlg32.rc:87
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1135 #: comdlg32.rc:88
1136 msgid "Paper jam; "
1137 msgstr "Papel atascado; "
1139 #: comdlg32.rc:89
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Sin papel; "
1143 #: comdlg32.rc:90
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1147 #: comdlg32.rc:91
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Problema con el papel; "
1151 #: comdlg32.rc:92
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "Impresora desconectada; "
1155 #: comdlg32.rc:93
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "E/S activa; "
1159 #: comdlg32.rc:94
1160 msgid "Busy; "
1161 msgstr "Ocupada; "
1163 #: comdlg32.rc:95
1164 msgid "Printing; "
1165 msgstr "Imprimiendo; "
1167 #: comdlg32.rc:96
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1171 #: comdlg32.rc:97
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "No disponible; "
1175 #: comdlg32.rc:98
1176 msgid "Waiting; "
1177 msgstr "Esperando; "
1179 #: comdlg32.rc:99
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Procesando; "
1183 #: comdlg32.rc:100
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializando; "
1187 #: comdlg32.rc:101
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Calentándose; "
1191 #: comdlg32.rc:102
1192 msgid "Toner low; "
1193 msgstr "Tóner bajo; "
1195 #: comdlg32.rc:103
1196 msgid "No toner; "
1197 msgstr "Sin tóner; "
1199 #: comdlg32.rc:104
1200 msgid "Page punt; "
1201 msgstr "Página demasiado compleja; "
1203 #: comdlg32.rc:105
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1207 #: comdlg32.rc:106
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Sin memoria; "
1211 #: comdlg32.rc:107
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1215 #: comdlg32.rc:108
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1219 #: comdlg32.rc:109
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1223 #: comdlg32.rc:78
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Impresora por defecto; "
1227 #: comdlg32.rc:79
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1231 #: comdlg32.rc:80
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1235 #: comdlg32.rc:81
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Márgenes [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgid "mm"
1242 msgstr "mm"
1244 #: credui.rc:45
1245 msgid "&User name:"
1246 msgstr "&Usuario:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Password:"
1250 msgstr "&Contraseña:"
1252 #: credui.rc:50
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1256 #: credui.rc:30
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Conectar a %s"
1260 #: credui.rc:31
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Conectando a %s"
1264 #: credui.rc:32
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Identificación incorrecta"
1268 #: credui.rc:33
1269 msgid ""
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1272 msgstr ""
1273 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1274 "y contraseña son correctos."
1276 #: credui.rc:35
1277 msgid ""
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1279 "\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1282 msgstr ""
1283 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1284 "\n"
1285 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1286 "de introducir su contraseña."
1288 #: credui.rc:34
1289 msgid "Caps Lock is On"
1290 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1292 #: crypt32.rc:30
1293 msgid "Authority Key Identifier"
1294 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1296 #: crypt32.rc:31
1297 msgid "Key Attributes"
1298 msgstr "Atributos de la clave"
1300 #: crypt32.rc:32
1301 msgid "Key Usage Restriction"
1302 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1304 #: crypt32.rc:33
1305 msgid "Subject Alternative Name"
1306 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1308 #: crypt32.rc:34
1309 msgid "Issuer Alternative Name"
1310 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1312 #: crypt32.rc:35
1313 msgid "Basic Constraints"
1314 msgstr "Restricciones básicas"
1316 #: crypt32.rc:36
1317 msgid "Key Usage"
1318 msgstr "Uso de la clave"
1320 #: crypt32.rc:37
1321 msgid "Certificate Policies"
1322 msgstr "Políticas de Certificado"
1324 #: crypt32.rc:38
1325 msgid "Subject Key Identifier"
1326 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1328 #: crypt32.rc:39
1329 msgid "CRL Reason Code"
1330 msgstr "Código de Razón de CRL"
1332 #: crypt32.rc:40
1333 msgid "CRL Distribution Points"
1334 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1336 #: crypt32.rc:41
1337 msgid "Enhanced Key Usage"
1338 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1340 #: crypt32.rc:42
1341 msgid "Authority Information Access"
1342 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1344 #: crypt32.rc:43
1345 msgid "Certificate Extensions"
1346 msgstr "Extensiones del Certificado"
1348 #: crypt32.rc:44
1349 msgid "Next Update Location"
1350 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1352 #: crypt32.rc:45
1353 msgid "Yes or No Trust"
1354 msgstr "Confiar Sí o No"
1356 #: crypt32.rc:46
1357 msgid "Email Address"
1358 msgstr "Dirección de Email"
1360 #: crypt32.rc:47
1361 msgid "Unstructured Name"
1362 msgstr "Nombre No Estructurado"
1364 #: crypt32.rc:48
1365 msgid "Content Type"
1366 msgstr "Tipo de Contenido"
1368 #: crypt32.rc:49
1369 msgid "Message Digest"
1370 msgstr "Digest del Mensaje"
1372 #: crypt32.rc:50
1373 msgid "Signing Time"
1374 msgstr "Hora de la Firma"
1376 #: crypt32.rc:51
1377 msgid "Counter Sign"
1378 msgstr "Contra-Firma"
1380 #: crypt32.rc:52
1381 msgid "Challenge Password"
1382 msgstr "Contraseña de Desafío"
1384 #: crypt32.rc:53
1385 msgid "Unstructured Address"
1386 msgstr "Dirección no Estructurada"
1388 #: crypt32.rc:54
1389 msgid "S/MIME Capabilities"
1390 msgstr "Capacidades S/MIME"
1392 #: crypt32.rc:55
1393 msgid "Prefer Signed Data"
1394 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1396 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1397 msgctxt "Certification Practice Statement"
1398 msgid "CPS"
1399 msgstr "CPS"
1401 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1402 msgid "User Notice"
1403 msgstr "Notificación de Usuario"
1405 #: crypt32.rc:58
1406 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1407 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1409 #: crypt32.rc:59
1410 msgid "Certification Authority Issuer"
1411 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1413 #: crypt32.rc:60
1414 msgid "Certification Template Name"
1415 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1417 #: crypt32.rc:61
1418 msgid "Certificate Type"
1419 msgstr "Tipo de Certificado"
1421 #: crypt32.rc:62
1422 msgid "Certificate Manifold"
1423 msgstr "Certificado Múltiple"
1425 #: crypt32.rc:63
1426 msgid "Netscape Cert Type"
1427 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1429 #: crypt32.rc:64
1430 msgid "Netscape Base URL"
1431 msgstr "URL Base de Netscape"
1433 #: crypt32.rc:65
1434 msgid "Netscape Revocation URL"
1435 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1437 #: crypt32.rc:66
1438 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1439 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1441 #: crypt32.rc:67
1442 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1443 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1445 #: crypt32.rc:68
1446 msgid "Netscape CA Policy URL"
1447 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1449 #: crypt32.rc:69
1450 msgid "Netscape SSL ServerName"
1451 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1453 #: crypt32.rc:70
1454 msgid "Netscape Comment"
1455 msgstr "Comentario de Netscape"
1457 #: crypt32.rc:71
1458 msgid "Country/Region"
1459 msgstr "País/Región"
1461 #: crypt32.rc:72
1462 msgid "Organization"
1463 msgstr "Organización"
1465 #: crypt32.rc:73
1466 msgid "Organizational Unit"
1467 msgstr "Unidad Organizativa"
1469 #: crypt32.rc:74
1470 msgid "Common Name"
1471 msgstr "Nombre Común"
1473 #: crypt32.rc:75
1474 msgid "Locality"
1475 msgstr "Localidad"
1477 #: crypt32.rc:76
1478 msgid "State or Province"
1479 msgstr "Estado o Provincia"
1481 #: crypt32.rc:77
1482 msgid "Title"
1483 msgstr "Título"
1485 #: crypt32.rc:78
1486 msgid "Given Name"
1487 msgstr "Nombre Dado"
1489 #: crypt32.rc:79
1490 msgid "Initials"
1491 msgstr "Iniciales"
1493 #: crypt32.rc:80
1494 msgid "Surname"
1495 msgstr "Apellido"
1497 #: crypt32.rc:81
1498 msgid "Domain Component"
1499 msgstr "Componente de Dominio"
1501 #: crypt32.rc:82
1502 msgid "Street Address"
1503 msgstr "Dirección de la Calle"
1505 #: crypt32.rc:83
1506 msgid "Serial Number"
1507 msgstr "Número de Serie"
1509 #: crypt32.rc:84
1510 msgid "CA Version"
1511 msgstr "Versión de CA"
1513 #: crypt32.rc:85
1514 msgid "Cross CA Version"
1515 msgstr "Versión de CA Mutua"
1517 #: crypt32.rc:86
1518 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1519 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1521 #: crypt32.rc:87
1522 msgid "Principal Name"
1523 msgstr "Nombre Principal"
1525 #: crypt32.rc:88
1526 msgid "Windows Product Update"
1527 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1529 #: crypt32.rc:89
1530 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1531 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1533 #: crypt32.rc:90
1534 msgid "OS Version"
1535 msgstr "Versión del SO"
1537 #: crypt32.rc:91
1538 msgid "Enrollment CSP"
1539 msgstr "CSP de Inscripción"
1541 #: crypt32.rc:92
1542 msgid "CRL Number"
1543 msgstr "Número CRL"
1545 #: crypt32.rc:93
1546 msgid "Delta CRL Indicator"
1547 msgstr "Indicador Delta CRL"
1549 #: crypt32.rc:94
1550 msgid "Issuing Distribution Point"
1551 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1553 #: crypt32.rc:95
1554 msgid "Freshest CRL"
1555 msgstr "CRL Más Reciente"
1557 #: crypt32.rc:96
1558 msgid "Name Constraints"
1559 msgstr "Restricciones de Nombre"
1561 #: crypt32.rc:97
1562 msgid "Policy Mappings"
1563 msgstr "Mapeos de Política"
1565 #: crypt32.rc:98
1566 msgid "Policy Constraints"
1567 msgstr "Restricciones de Política"
1569 #: crypt32.rc:99
1570 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1571 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1573 #: crypt32.rc:100
1574 msgid "Application Policies"
1575 msgstr "Políticas de Aplicación"
1577 #: crypt32.rc:101
1578 msgid "Application Policy Mappings"
1579 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1581 #: crypt32.rc:102
1582 msgid "Application Policy Constraints"
1583 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1585 #: crypt32.rc:103
1586 msgid "CMC Data"
1587 msgstr "Datos CMC"
1589 #: crypt32.rc:104
1590 msgid "CMC Response"
1591 msgstr "Respuesta CMC"
1593 #: crypt32.rc:105
1594 msgid "Unsigned CMC Request"
1595 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1597 #: crypt32.rc:106
1598 msgid "CMC Status Info"
1599 msgstr "Información de Estado CMC"
1601 #: crypt32.rc:107
1602 msgid "CMC Extensions"
1603 msgstr "Extensiones CMC"
1605 #: crypt32.rc:108
1606 msgid "CMC Attributes"
1607 msgstr "Atributos CMC"
1609 #: crypt32.rc:109
1610 msgid "PKCS 7 Data"
1611 msgstr "Datos PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:110
1614 msgid "PKCS 7 Signed"
1615 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1617 #: crypt32.rc:111
1618 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1621 #: crypt32.rc:112
1622 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1623 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1625 #: crypt32.rc:113
1626 msgid "PKCS 7 Digested"
1627 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1629 #: crypt32.rc:114
1630 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1631 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1633 #: crypt32.rc:115
1634 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1635 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1637 #: crypt32.rc:116
1638 msgid "Virtual Base CRL Number"
1639 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1641 #: crypt32.rc:117
1642 msgid "Next CRL Publish"
1643 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1645 #: crypt32.rc:118
1646 msgid "CA Encryption Certificate"
1647 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1649 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1650 msgid "Key Recovery Agent"
1651 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1653 #: crypt32.rc:120
1654 msgid "Certificate Template Information"
1655 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1657 #: crypt32.rc:121
1658 msgid "Enterprise Root OID"
1659 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1661 #: crypt32.rc:122
1662 msgid "Dummy Signer"
1663 msgstr "Firmante de Paja"
1665 #: crypt32.rc:123
1666 msgid "Encrypted Private Key"
1667 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1669 #: crypt32.rc:124
1670 msgid "Published CRL Locations"
1671 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1673 #: crypt32.rc:125
1674 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1675 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1677 #: crypt32.rc:126
1678 msgid "Transaction Id"
1679 msgstr "Id de Transacción"
1681 #: crypt32.rc:127
1682 msgid "Sender Nonce"
1683 msgstr "Nonce del Emisor"
1685 #: crypt32.rc:128
1686 msgid "Recipient Nonce"
1687 msgstr "Nonce del Receptor"
1689 #: crypt32.rc:129
1690 msgid "Reg Info"
1691 msgstr "Información de Reg"
1693 #: crypt32.rc:130
1694 msgid "Get Certificate"
1695 msgstr "Obtener Certificado"
1697 #: crypt32.rc:131
1698 msgid "Get CRL"
1699 msgstr "Obtener CRL"
1701 #: crypt32.rc:132
1702 msgid "Revoke Request"
1703 msgstr "Revocar Solicitud"
1705 #: crypt32.rc:133
1706 msgid "Query Pending"
1707 msgstr "Consulta Pendiente"
1709 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Trust List"
1711 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1713 #: crypt32.rc:135
1714 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1715 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1717 #: crypt32.rc:136
1718 msgid "Private Key Usage Period"
1719 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1721 #: crypt32.rc:137
1722 msgid "Client Information"
1723 msgstr "Información de Cliente"
1725 #: crypt32.rc:138
1726 msgid "Server Authentication"
1727 msgstr "Autenticación de Servidor"
1729 #: crypt32.rc:139
1730 msgid "Client Authentication"
1731 msgstr "Autenticación de Cliente"
1733 #: crypt32.rc:140
1734 msgid "Code Signing"
1735 msgstr "Firma de Código"
1737 #: crypt32.rc:141
1738 msgid "Secure Email"
1739 msgstr "Email Seguro"
1741 #: crypt32.rc:142
1742 msgid "Time Stamping"
1743 msgstr "Marcado de Tiempo"
1745 #: crypt32.rc:143
1746 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1747 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1749 #: crypt32.rc:144
1750 msgid "Microsoft Time Stamping"
1751 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1753 #: crypt32.rc:145
1754 msgid "IP security end system"
1755 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1757 #: crypt32.rc:146
1758 msgid "IP security tunnel termination"
1759 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1761 #: crypt32.rc:147
1762 msgid "IP security user"
1763 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1765 #: crypt32.rc:148
1766 msgid "Encrypting File System"
1767 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1769 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1770 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1771 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1773 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1778 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1781 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1782 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1783 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1785 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1786 msgid "Key Pack Licenses"
1787 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1790 msgid "License Server Verification"
1791 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1793 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1794 msgid "Smart Card Logon"
1795 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1797 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Derechos Digitales"
1801 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Subordinación Cualificada"
1805 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1806 msgid "Key Recovery"
1807 msgstr "Recuperación de Claves"
1809 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Firmado de Documento"
1813 #: crypt32.rc:160
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1817 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1821 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1822 msgid "Root List Signer"
1823 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1825 #: crypt32.rc:163
1826 msgid "All application policies"
1827 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1829 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1830 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1833 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1834 msgid "Certificate Request Agent"
1835 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1837 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1838 msgid "Lifetime Signing"
1839 msgstr "Firmado de por vida"
1841 #: crypt32.rc:167
1842 msgid "All issuance policies"
1843 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1845 #: crypt32.rc:172
1846 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1847 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1849 #: crypt32.rc:173
1850 msgid "Personal"
1851 msgstr "Personal"
1853 #: crypt32.rc:174
1854 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1855 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1857 #: crypt32.rc:175
1858 msgid "Other People"
1859 msgstr "Otra Gente"
1861 #: crypt32.rc:176
1862 msgid "Trusted Publishers"
1863 msgstr "Publicadores de Confianza"
1865 #: crypt32.rc:177
1866 msgid "Untrusted Certificates"
1867 msgstr "Certificados no de Confianza"
1869 #: crypt32.rc:182
1870 msgid "KeyID="
1871 msgstr "KeyID="
1873 #: crypt32.rc:183
1874 msgid "Certificate Issuer"
1875 msgstr "Emisor de Certificado"
1877 #: crypt32.rc:184
1878 msgid "Certificate Serial Number="
1879 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1881 #: crypt32.rc:185
1882 msgid "Other Name="
1883 msgstr "Otro Nombre="
1885 #: crypt32.rc:186
1886 msgid "Email Address="
1887 msgstr "Dirección Email="
1889 #: crypt32.rc:187
1890 msgid "DNS Name="
1891 msgstr "Nombre DNS="
1893 #: crypt32.rc:188
1894 msgid "Directory Address"
1895 msgstr "Dirección de Directorio"
1897 #: crypt32.rc:189
1898 msgid "URL="
1899 msgstr "URL="
1901 #: crypt32.rc:190
1902 msgid "IP Address="
1903 msgstr "Dirección IP="
1905 #: crypt32.rc:191
1906 msgid "Mask="
1907 msgstr "Máscara="
1909 #: crypt32.rc:192
1910 msgid "Registered ID="
1911 msgstr "ID Registrado="
1913 #: crypt32.rc:193
1914 msgid "Unknown Key Usage"
1915 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1917 #: crypt32.rc:194
1918 msgid "Subject Type="
1919 msgstr "Tipo del Sujeto="
1921 #: crypt32.rc:195
1922 msgctxt "Certificate Authority"
1923 msgid "CA"
1924 msgstr "CA"
1926 #: crypt32.rc:196
1927 msgid "End Entity"
1928 msgstr "Entidad Final"
1930 #: crypt32.rc:197
1931 msgid "Path Length Constraint="
1932 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1934 #: crypt32.rc:198
1935 msgctxt "path length"
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Ninguno"
1939 #: crypt32.rc:199
1940 msgid "Information Not Available"
1941 msgstr "Información No Disponible"
1943 #: crypt32.rc:200
1944 msgid "Authority Info Access"
1945 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1947 #: crypt32.rc:201
1948 msgid "Access Method="
1949 msgstr "Método de acceso="
1951 #: crypt32.rc:202
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgid "OCSP"
1954 msgstr "OCSP"
1956 #: crypt32.rc:203
1957 msgid "CA Issuers"
1958 msgstr "Emisores CA"
1960 #: crypt32.rc:204
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Método de acceso desconocido"
1964 #: crypt32.rc:205
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Nombre alternativo"
1968 #: crypt32.rc:206
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "Punto de distribución CRL"
1972 #: crypt32.rc:207
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1976 #: crypt32.rc:208
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Nombre completo"
1980 #: crypt32.rc:209
1981 msgid "RDN Name"
1982 msgstr "Nombre RDN"
1984 #: crypt32.rc:210
1985 msgid "CRL Reason="
1986 msgstr "Razón de CRL="
1988 #: crypt32.rc:211
1989 msgid "CRL Issuer"
1990 msgstr "Emisor de CRL"
1992 #: crypt32.rc:212
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Compromiso de Clave"
1996 #: crypt32.rc:213
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "Compromiso de CA"
2000 #: crypt32.rc:214
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Cambio de Afiliación"
2004 #: crypt32.rc:215
2005 msgid "Superseded"
2006 msgstr "Reemplazado"
2008 #: crypt32.rc:216
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Cese de Operaciones"
2012 #: crypt32.rc:217
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Mantener el Certificado"
2016 #: crypt32.rc:218
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Información financiera="
2020 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Available"
2022 msgstr "Disponible"
2024 #: crypt32.rc:220
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "No Disponible"
2028 #: crypt32.rc:221
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Cumple con los Criterios="
2032 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Sí"
2036 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "No"
2038 msgstr "No"
2040 #: crypt32.rc:224
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Firma Digital"
2044 #: crypt32.rc:225
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "No-Repudiación"
2048 #: crypt32.rc:226
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Cifrado de Clave"
2052 #: crypt32.rc:227
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Cifrado de Datos"
2056 #: crypt32.rc:228
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Acuerdo de Clave"
2060 #: crypt32.rc:229
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Firmado de Certificado"
2064 #: crypt32.rc:230
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2068 #: crypt32.rc:231
2069 msgid "CRL Signing"
2070 msgstr "Firmado de CRL"
2072 #: crypt32.rc:232
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Sólo Cifrar"
2076 #: crypt32.rc:233
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Sólo Descifrar"
2080 #: crypt32.rc:234
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2084 #: crypt32.rc:235
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2088 #: crypt32.rc:236
2089 msgid "S/MIME"
2090 msgstr "S/MIME"
2092 #: crypt32.rc:237
2093 msgid "Signature"
2094 msgstr "Firma"
2096 #: crypt32.rc:238
2097 msgid "SSL CA"
2098 msgstr "CA SSL"
2100 #: crypt32.rc:239
2101 msgid "S/MIME CA"
2102 msgstr "CA S/MIME"
2104 #: crypt32.rc:240
2105 msgid "Signature CA"
2106 msgstr "Firma de la CA"
2108 #: cryptdlg.rc:30
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Política del Certificado"
2112 #: cryptdlg.rc:31
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Identificador de Política: "
2116 #: cryptdlg.rc:32
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2120 #: cryptdlg.rc:33
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2124 #: cryptdlg.rc:36
2125 msgid "Qualifier"
2126 msgstr "Cualificador"
2128 #: cryptdlg.rc:37
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr "Referencia de Notificación"
2132 #: cryptdlg.rc:38
2133 msgid "Organization="
2134 msgstr "Organización="
2136 #: cryptdlg.rc:39
2137 msgid "Notice Number="
2138 msgstr "Número de Notificación="
2140 #: cryptdlg.rc:40
2141 msgid "Notice Text="
2142 msgstr "Texto de Notificación="
2144 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2145 msgid "General"
2146 msgstr "General"
2148 #: cryptui.rc:196
2149 msgid "&Install Certificate..."
2150 msgstr "&Instalar Certificado..."
2152 #: cryptui.rc:197
2153 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2156 #: cryptui.rc:205
2157 msgid "&Show:"
2158 msgstr "Mo&strar:"
2160 #: cryptui.rc:210
2161 msgid "&Edit Properties..."
2162 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2164 #: cryptui.rc:211
2165 msgid "&Copy to File..."
2166 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2168 #: cryptui.rc:215
2169 msgid "Certification Path"
2170 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2172 #: cryptui.rc:219
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Trayectoria de certificación"
2176 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Ver Certificado"
2180 #: cryptui.rc:223
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "E&stado del Certificado:"
2184 #: cryptui.rc:229
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2188 #: cryptui.rc:236
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Más &Info"
2192 #: cryptui.rc:244
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2196 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Descripción:"
2200 #: cryptui.rc:248
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Usos del Certificado"
2204 #: cryptui.rc:249
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2208 #: cryptui.rc:251
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2212 #: cryptui.rc:253
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2216 #: cryptui.rc:258
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Añadir &Uso..."
2220 #: cryptui.rc:262
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Añadir Uso"
2224 #: cryptui.rc:265
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr ""
2228 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2229 "añadir:"
2231 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2232 msgid "Select Certificate Store"
2233 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2235 #: cryptui.rc:276
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2237 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2239 #: cryptui.rc:279
2240 msgid "&Show physical stores"
2241 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2243 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2247 #: cryptui.rc:288
2248 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2251 #: cryptui.rc:291
2252 msgid ""
2253 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2254 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "\n"
2256 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2257 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2258 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2259 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "\n"
2261 "To continue, click Next."
2262 msgstr ""
2263 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2264 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2265 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2266 "\n"
2267 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2268 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2269 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2270 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2271 "\n"
2272 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2274 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 msgid "&File name:"
2276 msgstr "Nombre de &fichero:"
2278 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2279 msgid "B&rowse..."
2280 msgstr "Explo&rar..."
2282 #: cryptui.rc:302
2283 msgid ""
2284 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2285 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2286 msgstr ""
2287 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2288 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2290 #: cryptui.rc:304
2291 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2292 msgstr ""
2293 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2295 #: cryptui.rc:306
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2303 #: cryptui.rc:316
2304 msgid ""
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2307 msgstr ""
2308 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2309 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2311 #: cryptui.rc:318
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2315 #: cryptui.rc:320
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2319 #: cryptui.rc:330
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:332
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr ""
2326 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2328 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2329 msgid "You have specified the following settings:"
2330 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2332 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2333 msgid "Certificates"
2334 msgstr "Certificados"
2336 #: cryptui.rc:345
2337 msgid "I&ntended purpose:"
2338 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2340 #: cryptui.rc:349
2341 msgid "&Import..."
2342 msgstr "&Importar..."
2344 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2345 msgid "&Export..."
2346 msgstr "&Exportar..."
2348 #: cryptui.rc:352
2349 msgid "&Advanced..."
2350 msgstr "&Avanzado..."
2352 #: cryptui.rc:353
2353 msgid "Certificate intended purposes"
2354 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2356 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2357 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2358 #: wordpad.rc:69
2359 msgid "&View"
2360 msgstr "&Ver"
2362 #: cryptui.rc:360
2363 msgid "Advanced Options"
2364 msgstr "Opciones Avanzadas"
2366 #: cryptui.rc:363
2367 msgid "Certificate purpose"
2368 msgstr "Finalidad del certificado"
2370 #: cryptui.rc:364
2371 msgid ""
2372 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 msgstr ""
2374 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2375 "Avanzados."
2377 #: cryptui.rc:366
2378 msgid "&Certificate purposes:"
2379 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2381 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2382 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2383 msgid "Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2386 #: cryptui.rc:378
2387 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2390 #: cryptui.rc:381
2391 msgid ""
2392 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "\n"
2400 "To continue, click Next."
2401 msgstr ""
2402 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2403 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2404 "\n"
2405 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2406 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2407 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2408 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2409 "\n"
2410 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2412 #: cryptui.rc:389
2413 msgid ""
2414 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2415 "to protect the private key on a later page."
2416 msgstr ""
2417 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2418 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2420 #: cryptui.rc:390
2421 msgid "Do you wish to export the private key?"
2422 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2424 #: cryptui.rc:391
2425 msgid "&Yes, export the private key"
2426 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2428 #: cryptui.rc:393
2429 msgid "N&o, do not export the private key"
2430 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2432 #: cryptui.rc:404
2433 msgid "&Confirm password:"
2434 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2436 #: cryptui.rc:412
2437 msgid "Select the format you want to use:"
2438 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2440 #: cryptui.rc:413
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2444 #: cryptui.rc:415
2445 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2446 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2448 #: cryptui.rc:417
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr ""
2451 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2453 #: cryptui.rc:419
2454 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr ""
2456 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2458 #: cryptui.rc:421
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2462 #: cryptui.rc:423
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr ""
2465 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2467 #: cryptui.rc:425
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2471 #: cryptui.rc:427
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2475 #: cryptui.rc:444
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2479 #: cryptui.rc:446
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr ""
2482 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2484 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select Certificate Store"
2487 msgid "Select Certificate"
2488 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2490 #: cryptui.rc:459
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2493 msgid "Select a certificate you want to use"
2494 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2496 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2497 msgid "Certificate"
2498 msgstr "Certificado"
2500 #: cryptui.rc:31
2501 msgid "Certificate Information"
2502 msgstr "Información del Certificado"
2504 #: cryptui.rc:32
2505 msgid ""
2506 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2507 "altered or corrupted."
2508 msgstr ""
2509 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2510 "alterado o estar corrompido."
2512 #: cryptui.rc:33
2513 msgid ""
2514 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2515 "trusted root certificate store."
2516 msgstr ""
2517 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2518 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2520 #: cryptui.rc:34
2521 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2522 msgstr ""
2523 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2524 "confianza."
2526 #: cryptui.rc:35
2527 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2528 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2530 #: cryptui.rc:36
2531 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2532 msgstr ""
2533 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2535 #: cryptui.rc:37
2536 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2537 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2539 #: cryptui.rc:38
2540 msgid "Issued to: "
2541 msgstr "Emitido para: "
2543 #: cryptui.rc:39
2544 msgid "Issued by: "
2545 msgstr "Emitido por: "
2547 #: cryptui.rc:40
2548 msgid "Valid from "
2549 msgstr "Válido desde "
2551 #: cryptui.rc:41
2552 msgid " to "
2553 msgstr " hasta "
2555 #: cryptui.rc:42
2556 msgid "This certificate has an invalid signature."
2557 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2559 #: cryptui.rc:43
2560 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2561 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2563 #: cryptui.rc:44
2564 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2565 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2567 #: cryptui.rc:45
2568 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2569 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2571 #: cryptui.rc:46
2572 msgid "This certificate is OK."
2573 msgstr "Este certificado es Correcto."
2575 #: cryptui.rc:47
2576 msgid "Field"
2577 msgstr "Campo"
2579 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2580 msgid "Value"
2581 msgstr "Valor"
2583 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2584 msgid "<All>"
2585 msgstr "<Todos>"
2587 #: cryptui.rc:50
2588 msgid "Version 1 Fields Only"
2589 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2591 #: cryptui.rc:51
2592 msgid "Extensions Only"
2593 msgstr "Solamente Extensiones"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Critical Extensions Only"
2597 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Properties Only"
2601 msgstr "Solamente Propiedades"
2603 #: cryptui.rc:55
2604 msgid "Serial number"
2605 msgstr "Número de serie"
2607 #: cryptui.rc:56
2608 msgid "Issuer"
2609 msgstr "Emisor"
2611 #: cryptui.rc:57
2612 msgid "Valid from"
2613 msgstr "Válido desde"
2615 #: cryptui.rc:58
2616 msgid "Valid to"
2617 msgstr "Válido hasta"
2619 #: cryptui.rc:59
2620 msgid "Subject"
2621 msgstr "Sujeto"
2623 #: cryptui.rc:60
2624 msgid "Public key"
2625 msgstr "Clave pública"
2627 #: cryptui.rc:61
2628 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2629 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2631 #: cryptui.rc:62
2632 msgid "SHA1 hash"
2633 msgstr "Hash SHA1"
2635 #: cryptui.rc:63
2636 msgid "Enhanced key usage (property)"
2637 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2639 #: cryptui.rc:64
2640 msgid "Friendly name"
2641 msgstr "Nombre descriptivo"
2643 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2644 msgid "Description"
2645 msgstr "Descripción"
2647 #: cryptui.rc:66
2648 msgid "Certificate Properties"
2649 msgstr "Propiedades del Certificado"
2651 #: cryptui.rc:67
2652 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2653 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2655 #: cryptui.rc:68
2656 msgid "The OID you entered already exists."
2657 msgstr "El OID introducido ya existe."
2659 #: cryptui.rc:70
2660 msgid "Please select a certificate store."
2661 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2663 #: cryptui.rc:72
2664 msgid ""
2665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2666 "select another file."
2667 msgstr ""
2668 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2669 "Por favor seleccione otro fichero."
2671 #: cryptui.rc:73
2672 msgid "File to Import"
2673 msgstr "Fichero a Importar"
2675 #: cryptui.rc:74
2676 msgid "Specify the file you want to import."
2677 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2679 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2680 msgid "Certificate Store"
2681 msgstr "Almacén de Certificados"
2683 #: cryptui.rc:76
2684 msgid ""
2685 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2686 "lists, and certificate trust lists."
2687 msgstr ""
2688 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2689 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2691 #: cryptui.rc:77
2692 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2693 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2695 #: cryptui.rc:78
2696 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2697 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2699 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2700 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2701 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2703 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2704 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2705 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2707 #: cryptui.rc:82
2708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2709 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711 #: cryptui.rc:84
2712 msgid "Please select a file."
2713 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2715 #: cryptui.rc:85
2716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2717 msgstr ""
2718 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2720 #: cryptui.rc:86
2721 msgid "Could not open "
2722 msgstr "No se pudo abrir "
2724 #: cryptui.rc:87
2725 msgid "Determined by the program"
2726 msgstr "Determinado por el programa"
2728 #: cryptui.rc:88
2729 msgid "Please select a store"
2730 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2732 #: cryptui.rc:89
2733 msgid "Certificate Store Selected"
2734 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2736 #: cryptui.rc:90
2737 msgid "Automatically determined by the program"
2738 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2740 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 msgid "File"
2742 msgstr "Archivo"
2744 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2745 msgid "Content"
2746 msgstr "Contenido"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Certificate Revocation List"
2750 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2754 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "Personal Information Exchange"
2758 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2760 #: cryptui.rc:99
2761 msgid "The import was successful."
2762 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "The import failed."
2766 msgstr "La importación ha fallado."
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Arial"
2770 msgstr "Arial"
2772 #: cryptui.rc:103
2773 msgid "<Advanced Purposes>"
2774 msgstr "<Usos Avanzados>"
2776 #: cryptui.rc:104
2777 msgid "Issued To"
2778 msgstr "Emitido Para"
2780 #: cryptui.rc:105
2781 msgid "Issued By"
2782 msgstr "Emitido Por"
2784 #: cryptui.rc:106
2785 msgid "Expiration Date"
2786 msgstr "Fecha de Caducidad"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid "Friendly Name"
2790 msgstr "Nombre Descriptivo"
2792 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2793 msgid "<None>"
2794 msgstr "<Ninguno>"
2796 #: cryptui.rc:110
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2799 "sign messages with it.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2803 "él.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:111
2807 msgid ""
2808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2809 "sign messages with them.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2813 "ellos.\n"
2814 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2816 #: cryptui.rc:112
2817 msgid ""
2818 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2819 "verify messages signed with it.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2823 "firmados con él.\n"
2824 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2826 #: cryptui.rc:113
2827 msgid ""
2828 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2829 "verify messages signed with them.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2833 "firmados con ellos.\n"
2834 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2836 #: cryptui.rc:114
2837 msgid ""
2838 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2839 "trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2843 "confianza.\n"
2844 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2846 #: cryptui.rc:115
2847 msgid ""
2848 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2849 "trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2853 "de confianza.\n"
2854 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2856 #: cryptui.rc:116
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2859 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2863 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2864 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2866 #: cryptui.rc:117
2867 msgid ""
2868 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2869 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2871 msgstr ""
2872 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2873 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2874 "confianza.\n"
2875 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2877 #: cryptui.rc:118
2878 msgid ""
2879 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr ""
2882 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2883 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2885 #: cryptui.rc:119
2886 msgid ""
2887 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr ""
2890 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2891 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2893 #: cryptui.rc:120
2894 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2897 #: cryptui.rc:121
2898 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2899 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2901 #: cryptui.rc:124
2902 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2903 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2905 #: cryptui.rc:125
2906 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2907 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2909 #: cryptui.rc:126
2910 msgid ""
2911 "Ensures software came from software publisher\n"
2912 "Protects software from alteration after publication"
2913 msgstr ""
2914 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2915 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2917 #: cryptui.rc:127
2918 msgid "Protects e-mail messages"
2919 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2921 #: cryptui.rc:128
2922 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2923 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2925 #: cryptui.rc:129
2926 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2927 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2929 #: cryptui.rc:130
2930 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2931 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2933 #: cryptui.rc:131
2934 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2935 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2937 #: cryptui.rc:147
2938 msgid "Private Key Archival"
2939 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2941 #: cryptui.rc:151
2942 msgid "Export Format"
2943 msgstr "Formato de Exportación"
2945 #: cryptui.rc:152
2946 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2947 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2949 #: cryptui.rc:153
2950 msgid "Export Filename"
2951 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2953 #: cryptui.rc:154
2954 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2955 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2957 #: cryptui.rc:155
2958 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2959 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2961 #: cryptui.rc:156
2962 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2965 #: cryptui.rc:157
2966 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2969 #: cryptui.rc:160
2970 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2971 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2973 #: cryptui.rc:161
2974 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2975 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2977 #: cryptui.rc:163
2978 msgid "File Format"
2979 msgstr "Formato del Fichero"
2981 #: cryptui.rc:164
2982 msgid "Include all certificates in certificate path"
2983 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2985 #: cryptui.rc:165
2986 msgid "Export keys"
2987 msgstr "Exportar claves"
2989 #: cryptui.rc:168
2990 msgid "The export was successful."
2991 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2993 #: cryptui.rc:169
2994 msgid "The export failed."
2995 msgstr "La exportación ha fallado."
2997 #: cryptui.rc:170
2998 msgid "Export Private Key"
2999 msgstr "Exportar una Clave Privada"
3001 #: cryptui.rc:171
3002 msgid ""
3003 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3004 "certificate."
3005 msgstr ""
3006 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
3007 "con el certificado."
3009 #: cryptui.rc:172
3010 msgid "Enter Password"
3011 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3013 #: cryptui.rc:173
3014 msgid "You may password-protect a private key."
3015 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3017 #: cryptui.rc:174
3018 msgid "The passwords do not match."
3019 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3021 #: cryptui.rc:175
3022 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3023 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3025 #: cryptui.rc:176
3026 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3027 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3029 #: cryptui.rc:177
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "I&ntended purpose:"
3032 msgid "Intended Use"
3033 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3035 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3036 msgid "Location"
3037 msgstr "Ubicación"
3039 #: cryptui.rc:180
3040 #, fuzzy
3041 #| msgid "Select Certificate Store"
3042 msgid "Select a certificate"
3043 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3045 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3046 msgid "Not yet implemented"
3047 msgstr "Aún no implementado"
3049 #: dinput.rc:34
3050 msgid "Configure Devices"
3051 msgstr "Configurar dispositivos"
3053 #: dinput.rc:39
3054 msgid "Reset"
3055 msgstr "Resetear"
3057 #: dinput.rc:42
3058 msgid "Player"
3059 msgstr "Jugador"
3061 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3062 msgid "Device"
3063 msgstr "Dispositivo"
3065 #: dinput.rc:44
3066 msgid "Actions"
3067 msgstr "Acciones"
3069 #: dinput.rc:45
3070 msgid "Mapping"
3071 msgstr "Mapeo"
3073 #: dinput.rc:47
3074 msgid "Show Assigned First"
3075 msgstr "Mostrar primero asignados"
3077 #: dinput.rc:28
3078 msgid "Action"
3079 msgstr "Acción"
3081 #: dinput.rc:29
3082 msgid "Object"
3083 msgstr "Objeto"
3085 #: dxdiagn.rc:28
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Configuración regional"
3089 #: dxdiagn.rc:29
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3091 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3093 #: gdi32.rc:28
3094 msgid "Western"
3095 msgstr "Occidental"
3097 #: gdi32.rc:29
3098 msgid "Central European"
3099 msgstr "Central Europeo"
3101 #: gdi32.rc:30
3102 msgid "Cyrillic"
3103 msgstr "Cirílico"
3105 #: gdi32.rc:31
3106 msgid "Greek"
3107 msgstr "Griego"
3109 #: gdi32.rc:32
3110 msgid "Turkish"
3111 msgstr "Turco"
3113 #: gdi32.rc:33
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr "Hebreo"
3117 #: gdi32.rc:34
3118 msgid "Arabic"
3119 msgstr "Árabe"
3121 #: gdi32.rc:35
3122 msgid "Baltic"
3123 msgstr "Báltico"
3125 #: gdi32.rc:36
3126 msgid "Vietnamese"
3127 msgstr "Vietnamita"
3129 #: gdi32.rc:37
3130 msgid "Thai"
3131 msgstr "Tailandés"
3133 #: gdi32.rc:38
3134 msgid "Japanese"
3135 msgstr "Japonés"
3137 #: gdi32.rc:39
3138 msgid "CHINESE_GB2312"
3139 msgstr "CHINESE_GB2312"
3141 #: gdi32.rc:40
3142 msgid "Hangul"
3143 msgstr "Hangul"
3145 #: gdi32.rc:41
3146 msgid "CHINESE_BIG5"
3147 msgstr "CHINESE_BIG5"
3149 #: gdi32.rc:42
3150 msgid "Hangul(Johab)"
3151 msgstr "Hangul(Johab)"
3153 #: gdi32.rc:43
3154 msgid "Symbol"
3155 msgstr "Symbol"
3157 #: gdi32.rc:44
3158 msgid "OEM/DOS"
3159 msgstr "OEM/DOS"
3161 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3162 msgid "Other"
3163 msgstr "Otro"
3165 #: gphoto2.rc:30
3166 msgid "Files on Camera"
3167 msgstr "Archivos de la cámara"
3169 #: gphoto2.rc:34
3170 msgid "Import Selected"
3171 msgstr "Importar selección"
3173 #: gphoto2.rc:35
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "Previsualizar"
3177 #: gphoto2.rc:36
3178 msgid "Import All"
3179 msgstr "Importar todo"
3181 #: gphoto2.rc:37
3182 msgid "Skip This Dialog"
3183 msgstr "Saltarse este diálogo"
3185 #: gphoto2.rc:38
3186 msgid "Exit"
3187 msgstr "Salir"
3189 #: gphoto2.rc:43
3190 msgid "Transferring"
3191 msgstr "Transfiriendo"
3193 #: gphoto2.rc:46
3194 msgid "Transferring... Please Wait"
3195 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3197 #: gphoto2.rc:51
3198 msgid "Connecting to camera"
3199 msgstr "Conectando a la cámara"
3201 #: gphoto2.rc:55
3202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3203 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3205 #: hhctrl.rc:59
3206 msgid "S&ync"
3207 msgstr "Sincr&onizar"
3209 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3210 msgid "&Back"
3211 msgstr "&Atrás"
3213 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3214 msgid "&Forward"
3215 msgstr "A&delante"
3217 #: hhctrl.rc:62
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "&Inicio"
3222 #: hhctrl.rc:63
3223 msgid "&Stop"
3224 msgstr "&Detener"
3226 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3227 msgid "&Refresh"
3228 msgstr "&Recargar"
3230 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3231 msgid "&Print..."
3232 msgstr "I&mprimir..."
3234 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3235 #: user32.rc:65
3236 msgid "Select &All"
3237 msgstr "Seleccionar &todo"
3239 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3240 msgid "&View Source"
3241 msgstr "&Ver código"
3243 #: hhctrl.rc:83
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "Properties"
3246 msgid "Proper&ties"
3247 msgstr "Propiedades"
3249 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3250 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3251 msgid "Cu&t"
3252 msgstr "Co&rtar"
3254 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3255 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3256 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3257 msgid "&Copy"
3258 msgstr "&Copiar"
3260 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3261 msgid "Paste"
3262 msgstr "Pegar"
3264 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3265 msgid "&Print"
3266 msgstr "&Imprimir"
3268 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3269 msgid "&Contents"
3270 msgstr "&Contenido"
3272 #: hhctrl.rc:32
3273 msgid "I&ndex"
3274 msgstr "Í&ndice"
3276 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3277 msgid "&Search"
3278 msgstr "&Buscar"
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Favor&ites"
3282 msgstr "Favor&itos"
3284 #: hhctrl.rc:36
3285 msgid "Hide &Tabs"
3286 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3288 #: hhctrl.rc:37
3289 msgid "Show &Tabs"
3290 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3292 #: hhctrl.rc:42
3293 msgid "Show"
3294 msgstr "Mostrar"
3296 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3297 msgid "Hide"
3298 msgstr "Ocultar"
3300 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Detener"
3304 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3305 msgid "Refresh"
3306 msgstr "Actualizar"
3308 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3309 msgid "Back"
3310 msgstr "Atrás"
3312 #: hhctrl.rc:47
3313 msgctxt "table of contents"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inicio"
3317 #: hhctrl.rc:48
3318 msgid "Sync"
3319 msgstr "Sincronizar"
3321 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 msgid "Options"
3323 msgstr "Opciones"
3325 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3326 msgid "Forward"
3327 msgstr "Adelante"
3329 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3330 msgid "Cinepak Video codec"
3331 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3333 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3334 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3335 #: wordpad.rc:29
3336 msgid "&File"
3337 msgstr "&Archivo"
3339 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3340 msgid "&New"
3341 msgstr "&Nuevo"
3343 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3344 msgid "&Window"
3345 msgstr "&Ventana"
3347 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3348 msgid "&Open..."
3349 msgstr "&Abrir..."
3351 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3352 msgid "Save &as..."
3353 msgstr "Guardar &como..."
3355 #: ieframe.rc:38
3356 msgid "Print &format..."
3357 msgstr "&Formato de impresión..."
3359 #: ieframe.rc:39
3360 msgid "Pr&int..."
3361 msgstr "&Imprimir..."
3363 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3364 msgid "Print previe&w"
3365 msgstr "&Vista previa de impresión"
3367 #: ieframe.rc:47
3368 msgid "&Toolbars"
3369 msgstr "&Barra de herramientas"
3371 #: ieframe.rc:49
3372 msgid "&Standard bar"
3373 msgstr "Barra &estándar"
3375 #: ieframe.rc:50
3376 msgid "&Address bar"
3377 msgstr "Barra de &direcciones"
3379 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 msgid "&Favorites"
3381 msgstr "&Favoritos"
3383 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3384 msgid "&Add to Favorites..."
3385 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3387 #: ieframe.rc:60
3388 msgid "&About Internet Explorer"
3389 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:90
3392 msgid "Open URL"
3393 msgstr "Abrir URL"
3395 #: ieframe.rc:93
3396 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3399 #: ieframe.rc:94
3400 msgid "Open:"
3401 msgstr "Abrir:"
3403 #: ieframe.rc:70
3404 msgctxt "home page"
3405 msgid "Home"
3406 msgstr "Página de inicio"
3408 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3409 msgid "Print..."
3410 msgstr "Imprimir..."
3412 #: ieframe.rc:76
3413 msgid "Address"
3414 msgstr "Dirección"
3416 #: ieframe.rc:81
3417 msgid "Searching for %s"
3418 msgstr "Buscando por %s"
3420 #: ieframe.rc:82
3421 msgid "Start downloading %s"
3422 msgstr "Comenzando descarga %s"
3424 #: ieframe.rc:83
3425 msgid "Downloading %s"
3426 msgstr "Descargando %s"
3428 #: ieframe.rc:84
3429 msgid "Asking for %s"
3430 msgstr "Preguntando por %s"
3432 #: inetcpl.rc:49
3433 msgid "Home page"
3434 msgstr "Página de Inicio"
3436 #: inetcpl.rc:50
3437 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3438 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3440 #: inetcpl.rc:53
3441 msgid "&Current page"
3442 msgstr "Página a&ctual"
3444 #: inetcpl.rc:54
3445 msgid "&Default page"
3446 msgstr "Página por &defecto"
3448 #: inetcpl.rc:55
3449 msgid "&Blank page"
3450 msgstr "Página en &blanco"
3452 #: inetcpl.rc:56
3453 msgid "Browsing history"
3454 msgstr "Historial de navegación"
3456 #: inetcpl.rc:57
3457 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3458 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3460 #: inetcpl.rc:59
3461 msgid "Delete &files..."
3462 msgstr "Borrar &ficheros..."
3464 #: inetcpl.rc:60
3465 msgid "&Settings..."
3466 msgstr "&Opciones..."
3468 #: inetcpl.rc:68
3469 msgid "Delete browsing history"
3470 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3472 #: inetcpl.rc:71
3473 msgid ""
3474 "Temporary internet files\n"
3475 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 msgstr ""
3477 "Ficheros temporales de internet\n"
3478 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3480 #: inetcpl.rc:73
3481 msgid ""
3482 "Cookies\n"
3483 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3484 "preferences and login information."
3485 msgstr ""
3486 "Cookies\n"
3487 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3488 "preferencias e información de logueo."
3490 #: inetcpl.rc:75
3491 msgid ""
3492 "History\n"
3493 "List of websites you have accessed."
3494 msgstr ""
3495 "Historial\n"
3496 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3498 #: inetcpl.rc:77
3499 msgid ""
3500 "Form data\n"
3501 "Usernames and other information you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Datos de formularios\n"
3504 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3506 #: inetcpl.rc:79
3507 msgid ""
3508 "Passwords\n"
3509 "Saved passwords you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3511 "Contraseñas\n"
3512 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3514 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "Eliminar"
3518 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3519 msgid "Security"
3520 msgstr "Seguridad"
3522 #: inetcpl.rc:112
3523 msgid ""
3524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3525 "certificate authorities and publishers."
3526 msgstr ""
3527 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3528 "autoridades certificadoras y publicadores."
3530 #: inetcpl.rc:114
3531 msgid "Certificates..."
3532 msgstr "Certificados..."
3534 #: inetcpl.rc:115
3535 msgid "Publishers..."
3536 msgstr "Publicadores..."
3538 #: inetcpl.rc:123
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgid "Connections"
3542 msgstr "Conexión LAN"
3544 #: inetcpl.rc:125
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Wine configuration"
3547 msgid "Automatic configuration"
3548 msgstr "Configuración de Wine"
3550 #: inetcpl.rc:126
3551 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:127
3555 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Address"
3561 msgid "Address:"
3562 msgstr "Dirección"
3564 #: inetcpl.rc:130
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "&Local server"
3567 msgid "Proxy server"
3568 msgstr "Servidor &local"
3570 #: inetcpl.rc:131
3571 msgid "Use a proxy server"
3572 msgstr ""
3574 #: inetcpl.rc:134
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Local Port"
3577 msgid "Port:"
3578 msgstr "Puerto local"
3580 #: inetcpl.rc:31
3581 msgid "Internet Settings"
3582 msgstr "Preferencias de Internet"
3584 #: inetcpl.rc:32
3585 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3588 #: inetcpl.rc:33
3589 msgid "Security settings for zone: "
3590 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Custom"
3594 msgstr "A Medida"
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Very Low"
3598 msgstr "Muy Baja"
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 msgid "Low"
3602 msgstr "Baja"
3604 #: inetcpl.rc:37
3605 msgid "Medium"
3606 msgstr "Media"
3608 #: inetcpl.rc:38
3609 msgid "Increased"
3610 msgstr "Aumentada"
3612 #: inetcpl.rc:39
3613 msgid "High"
3614 msgstr "Alta"
3616 #: joy.rc:37
3617 msgid "Joysticks"
3618 msgstr ""
3620 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3621 msgid "&Disable"
3622 msgstr "&Deshabilitar"
3624 #: joy.rc:41
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "&enable"
3627 msgid "&Enable"
3628 msgstr "&habilitar"
3630 #: joy.rc:42
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "Disconnected"
3633 msgid "Connected"
3634 msgstr "Desconectado"
3636 #: joy.rc:44
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "&Disable"
3639 msgid "Disabled"
3640 msgstr "&Deshabilitar"
3642 #: joy.rc:46
3643 msgid ""
3644 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3645 "updated here until you restart this applet."
3646 msgstr ""
3648 #: joy.rc:51
3649 msgid "Test Joystick"
3650 msgstr ""
3652 #: joy.rc:55
3653 msgid "Buttons"
3654 msgstr ""
3656 #: joy.rc:64
3657 msgid "Test Force Feedback"
3658 msgstr ""
3660 #: joy.rc:68
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Available formats"
3663 msgid "Available Effects"
3664 msgstr "Formatos disponibles"
3666 #: joy.rc:70
3667 msgid ""
3668 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3669 "direction can be changed with the controller axis."
3670 msgstr ""
3672 #: joy.rc:31
3673 msgid "Game Controllers"
3674 msgstr "Mandos de juego"
3676 #: joy.rc:32
3677 msgid "Test and configure game controllers."
3678 msgstr ""
3680 #: jscript.rc:28
3681 msgid "Error converting object to primitive type"
3682 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3684 #: jscript.rc:29
3685 msgid "Invalid procedure call or argument"
3686 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3688 #: jscript.rc:30
3689 msgid "Subscript out of range"
3690 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3692 #: jscript.rc:31
3693 msgid "Object required"
3694 msgstr "Objeto esperado"
3696 #: jscript.rc:32
3697 msgid "Automation server can't create object"
3698 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3700 #: jscript.rc:33
3701 msgid "Object doesn't support this property or method"
3702 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3704 #: jscript.rc:34
3705 msgid "Object doesn't support this action"
3706 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3708 #: jscript.rc:35
3709 msgid "Argument not optional"
3710 msgstr "Argumento no opcional"
3712 #: jscript.rc:36
3713 msgid "Syntax error"
3714 msgstr "Error de sintaxis"
3716 #: jscript.rc:37
3717 msgid "Expected ';'"
3718 msgstr "Esperado ';'"
3720 #: jscript.rc:38
3721 msgid "Expected '('"
3722 msgstr "Esperado '('"
3724 #: jscript.rc:39
3725 msgid "Expected ')'"
3726 msgstr "Esperado ')'"
3728 #: jscript.rc:40
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Subject Key Identifier"
3731 msgid "Expected identifier"
3732 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3734 #: jscript.rc:41
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid "Expected ';'"
3737 msgid "Expected '='"
3738 msgstr "Esperado ';'"
3740 #: jscript.rc:42
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3743 msgid "Invalid character"
3744 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3746 #: jscript.rc:43
3747 msgid "Unterminated string constant"
3748 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3750 #: jscript.rc:44
3751 msgid "'return' statement outside of function"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:45
3755 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3756 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3758 #: jscript.rc:46
3759 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3760 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3762 #: jscript.rc:47
3763 msgid "Label redefined"
3764 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3766 #: jscript.rc:48
3767 msgid "Label not found"
3768 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3770 #: jscript.rc:49
3771 #, fuzzy
3772 #| msgid "Expected ';'"
3773 msgid "Expected '@end'"
3774 msgstr "Esperado ';'"
3776 #: jscript.rc:50
3777 msgid "Conditional compilation is turned off"
3778 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3780 #: jscript.rc:51
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid "Expected ';'"
3783 msgid "Expected '@'"
3784 msgstr "Esperado ';'"
3786 #: jscript.rc:75
3787 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3788 msgstr ""
3790 #: jscript.rc:76
3791 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3792 msgstr ""
3794 #: jscript.rc:77
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid "Unknown error"
3797 msgid "Unknown runtime error"
3798 msgstr "Error desconocido"
3800 #: jscript.rc:54
3801 msgid "Number expected"
3802 msgstr "Número esperado"
3804 #: jscript.rc:52
3805 msgid "Function expected"
3806 msgstr "Función esperada"
3808 #: jscript.rc:53
3809 msgid "'[object]' is not a date object"
3810 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3812 #: jscript.rc:55
3813 msgid "Object expected"
3814 msgstr "Objeto esperado"
3816 #: jscript.rc:56
3817 msgid "Illegal assignment"
3818 msgstr "Asignación ilegal"
3820 #: jscript.rc:57
3821 msgid "'|' is undefined"
3822 msgstr "'|' no está definido"
3824 #: jscript.rc:58
3825 msgid "Boolean object expected"
3826 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3828 #: jscript.rc:59
3829 msgid "Cannot delete '|'"
3830 msgstr "No se puede borrar '|'"
3832 #: jscript.rc:60
3833 msgid "VBArray object expected"
3834 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3836 #: jscript.rc:61
3837 msgid "JScript object expected"
3838 msgstr "Objeto JScript esperado"
3840 #: jscript.rc:62
3841 msgid "Syntax error in regular expression"
3842 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3844 #: jscript.rc:63
3845 msgid "Exception thrown and not caught"
3846 msgstr ""
3848 #: jscript.rc:65
3849 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3850 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3852 #: jscript.rc:64
3853 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3854 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3856 #: jscript.rc:66
3857 #, fuzzy
3858 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3859 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3860 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3862 #: jscript.rc:67
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid "Subscript out of range"
3865 msgid "Precision is out of range"
3866 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3868 #: jscript.rc:68
3869 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3870 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3872 #: jscript.rc:69
3873 msgid "Array object expected"
3874 msgstr "Objeto array esperado"
3876 #: jscript.rc:70
3877 msgid ""
3878 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3879 "this object"
3880 msgstr ""
3882 #: jscript.rc:71
3883 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3884 msgstr ""
3886 #: jscript.rc:72
3887 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3888 msgstr ""
3890 #: jscript.rc:73
3891 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3892 msgstr ""
3894 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3895 msgid "Wine kernel DLL"
3896 msgstr ""
3898 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3899 #: winecfg.rc:137
3900 msgid "Wine"
3901 msgstr "Wine"
3903 #: winerror.mc:28
3904 msgid "Success.\n"
3905 msgstr "Éxito.\n"
3907 #: winerror.mc:33
3908 msgid "Invalid function.\n"
3909 msgstr "Función inválida.\n"
3911 #: winerror.mc:38
3912 msgid "File not found.\n"
3913 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3915 #: winerror.mc:43
3916 msgid "Path not found.\n"
3917 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3919 #: winerror.mc:48
3920 msgid "Too many open files.\n"
3921 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3923 #: winerror.mc:53
3924 msgid "Access denied.\n"
3925 msgstr "Acceso denegado.\n"
3927 #: winerror.mc:58
3928 msgid "Invalid handle.\n"
3929 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3931 #: winerror.mc:63
3932 msgid "Memory trashed.\n"
3933 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3935 #: winerror.mc:68
3936 msgid "Not enough memory.\n"
3937 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3939 #: winerror.mc:73
3940 msgid "Invalid block.\n"
3941 msgstr "Bloque inválido.\n"
3943 #: winerror.mc:78
3944 msgid "Bad environment.\n"
3945 msgstr "Medio inválido.\n"
3947 #: winerror.mc:83
3948 msgid "Bad format.\n"
3949 msgstr "Formato inválido.\n"
3951 #: winerror.mc:88
3952 msgid "Invalid access.\n"
3953 msgstr "Acceso inválido.\n"
3955 #: winerror.mc:93
3956 msgid "Invalid data.\n"
3957 msgstr "Datos inválidos.\n"
3959 #: winerror.mc:98
3960 msgid "Out of memory.\n"
3961 msgstr "Memoria agotada.\n"
3963 #: winerror.mc:103
3964 msgid "Invalid drive.\n"
3965 msgstr "Unidad inválida.\n"
3967 #: winerror.mc:108
3968 msgid "Can't delete current directory.\n"
3969 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3971 #: winerror.mc:113
3972 msgid "Not same device.\n"
3973 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3975 #: winerror.mc:118
3976 msgid "No more files.\n"
3977 msgstr "No más archivos.\n"
3979 #: winerror.mc:123
3980 msgid "Write protected.\n"
3981 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3983 #: winerror.mc:128
3984 msgid "Bad unit.\n"
3985 msgstr "Unidad inválida.\n"
3987 #: winerror.mc:133
3988 msgid "Not ready.\n"
3989 msgstr "No está lista.\n"
3991 #: winerror.mc:138
3992 msgid "Bad command.\n"
3993 msgstr "Comando inválido.\n"
3995 #: winerror.mc:143
3996 msgid "CRC error.\n"
3997 msgstr "Error CRC.\n"
3999 #: winerror.mc:148
4000 msgid "Bad length.\n"
4001 msgstr "Longitud errónea.\n"
4003 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4004 msgid "Seek error.\n"
4005 msgstr "Error de búsqueda.\n"
4007 #: winerror.mc:158
4008 msgid "Not DOS disk.\n"
4009 msgstr "No es un disco DOS.\n"
4011 #: winerror.mc:163
4012 msgid "Sector not found.\n"
4013 msgstr "Sector no encontrado.\n"
4015 #: winerror.mc:168
4016 msgid "Out of paper.\n"
4017 msgstr "Sin papel.\n"
4019 #: winerror.mc:173
4020 msgid "Write fault.\n"
4021 msgstr "Error de escritura.\n"
4023 #: winerror.mc:178
4024 msgid "Read fault.\n"
4025 msgstr "Error de lectura.\n"
4027 #: winerror.mc:183
4028 msgid "General failure.\n"
4029 msgstr "Falló general.\n"
4031 #: winerror.mc:188
4032 msgid "Sharing violation.\n"
4033 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4035 #: winerror.mc:193
4036 msgid "Lock violation.\n"
4037 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4039 #: winerror.mc:198
4040 msgid "Wrong disk.\n"
4041 msgstr "Disco equivocado.\n"
4043 #: winerror.mc:203
4044 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4045 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4047 #: winerror.mc:208
4048 msgid "End of file.\n"
4049 msgstr "Fin del archivo.\n"
4051 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4052 msgid "Disk full.\n"
4053 msgstr "Disco lleno.\n"
4055 #: winerror.mc:218
4056 msgid "Request not supported.\n"
4057 msgstr "Petición no soportada.\n"
4059 #: winerror.mc:223
4060 msgid "Remote machine not listening.\n"
4061 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4063 #: winerror.mc:228
4064 msgid "Duplicate network name.\n"
4065 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4067 #: winerror.mc:233
4068 msgid "Bad network path.\n"
4069 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4071 #: winerror.mc:238
4072 msgid "Network busy.\n"
4073 msgstr "La red está ocupada.\n"
4075 #: winerror.mc:243
4076 msgid "Device does not exist.\n"
4077 msgstr "La unidad no existe.\n"
4079 #: winerror.mc:248
4080 msgid "Too many commands.\n"
4081 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4083 #: winerror.mc:253
4084 msgid "Adapter hardware error.\n"
4085 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4087 #: winerror.mc:258
4088 msgid "Bad network response.\n"
4089 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4091 #: winerror.mc:263
4092 msgid "Unexpected network error.\n"
4093 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4095 #: winerror.mc:268
4096 msgid "Bad remote adapter.\n"
4097 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4099 #: winerror.mc:273
4100 msgid "Print queue full.\n"
4101 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4103 #: winerror.mc:278
4104 msgid "No spool space.\n"
4105 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4107 #: winerror.mc:283
4108 msgid "Print canceled.\n"
4109 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4111 #: winerror.mc:288
4112 msgid "Network name deleted.\n"
4113 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4115 #: winerror.mc:293
4116 msgid "Network access denied.\n"
4117 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4119 #: winerror.mc:298
4120 msgid "Bad device type.\n"
4121 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4123 #: winerror.mc:303
4124 msgid "Bad network name.\n"
4125 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4127 #: winerror.mc:308
4128 msgid "Too many network names.\n"
4129 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4131 #: winerror.mc:313
4132 msgid "Too many network sessions.\n"
4133 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4135 #: winerror.mc:318
4136 msgid "Sharing paused.\n"
4137 msgstr "Compartición pausada.\n"
4139 #: winerror.mc:323
4140 msgid "Request not accepted.\n"
4141 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4143 #: winerror.mc:328
4144 msgid "Redirector paused.\n"
4145 msgstr "Redirección pausada.\n"
4147 #: winerror.mc:333
4148 msgid "File exists.\n"
4149 msgstr "El archivo existe.\n"
4151 #: winerror.mc:338
4152 msgid "Cannot create.\n"
4153 msgstr "No se pudo crear.\n"
4155 #: winerror.mc:343
4156 msgid "Int24 failure.\n"
4157 msgstr "Error Int24.\n"
4159 #: winerror.mc:348
4160 msgid "Out of structures.\n"
4161 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4163 #: winerror.mc:353
4164 msgid "Already assigned.\n"
4165 msgstr "Ya está en uso.\n"
4167 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4168 msgid "Invalid password.\n"
4169 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4171 #: winerror.mc:363
4172 msgid "Invalid parameter.\n"
4173 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4175 #: winerror.mc:368
4176 msgid "Net write fault.\n"
4177 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4179 #: winerror.mc:373
4180 msgid "No process slots.\n"
4181 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4183 #: winerror.mc:378
4184 msgid "Too many semaphores.\n"
4185 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4187 #: winerror.mc:383
4188 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4189 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4191 #: winerror.mc:388
4192 msgid "Semaphore is set.\n"
4193 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4195 #: winerror.mc:393
4196 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4197 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4199 #: winerror.mc:398
4200 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4201 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4203 #: winerror.mc:403
4204 msgid "Semaphore owner died.\n"
4205 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4207 #: winerror.mc:408
4208 msgid "Semaphore user limit.\n"
4209 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4211 #: winerror.mc:413
4212 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4213 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4215 #: winerror.mc:418
4216 msgid "Drive locked.\n"
4217 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4219 #: winerror.mc:423
4220 msgid "Broken pipe.\n"
4221 msgstr "Tubería rota.\n"
4223 #: winerror.mc:428
4224 msgid "Open failed.\n"
4225 msgstr "Error en la apertura.\n"
4227 #: winerror.mc:433
4228 msgid "Buffer overflow.\n"
4229 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4231 #: winerror.mc:443
4232 msgid "No more search handles.\n"
4233 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4235 #: winerror.mc:448
4236 msgid "Invalid target handle.\n"
4237 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4239 #: winerror.mc:453
4240 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4241 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4243 #: winerror.mc:458
4244 msgid "Invalid verify switch.\n"
4245 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4247 #: winerror.mc:463
4248 msgid "Bad driver level.\n"
4249 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4251 #: winerror.mc:468
4252 msgid "Call not implemented.\n"
4253 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4255 #: winerror.mc:473
4256 msgid "Semaphore timeout.\n"
4257 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4259 #: winerror.mc:478
4260 msgid "Insufficient buffer.\n"
4261 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4263 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4264 msgid "Invalid name.\n"
4265 msgstr "Nombre inválido.\n"
4267 #: winerror.mc:488
4268 msgid "Invalid level.\n"
4269 msgstr "Nivel inválido.\n"
4271 #: winerror.mc:493
4272 msgid "No volume label.\n"
4273 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4275 #: winerror.mc:498
4276 msgid "Module not found.\n"
4277 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4279 #: winerror.mc:503
4280 msgid "Procedure not found.\n"
4281 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4283 #: winerror.mc:508
4284 msgid "No children to wait for.\n"
4285 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4287 #: winerror.mc:513
4288 msgid "Child process has not completed.\n"
4289 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4291 #: winerror.mc:518
4292 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4293 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4295 #: winerror.mc:523
4296 msgid "Negative seek.\n"
4297 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4299 #: winerror.mc:533
4300 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4301 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4303 #: winerror.mc:538
4304 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4305 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4307 #: winerror.mc:543
4308 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4309 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4311 #: winerror.mc:548
4312 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4313 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4315 #: winerror.mc:553
4316 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4317 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4319 #: winerror.mc:558
4320 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4321 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4323 #: winerror.mc:563
4324 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4325 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4327 #: winerror.mc:568
4328 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4329 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4331 #: winerror.mc:573
4332 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4333 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4335 #: winerror.mc:578
4336 msgid "Drive is busy.\n"
4337 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4339 #: winerror.mc:583
4340 msgid "Same drive.\n"
4341 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4343 #: winerror.mc:588
4344 msgid "Not top-level directory.\n"
4345 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4347 #: winerror.mc:593
4348 msgid "Directory is not empty.\n"
4349 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4351 #: winerror.mc:598
4352 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4353 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4355 #: winerror.mc:603
4356 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4357 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4359 #: winerror.mc:608
4360 msgid "Path is busy.\n"
4361 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4363 #: winerror.mc:613
4364 msgid "Already a SUBST target.\n"
4365 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4367 #: winerror.mc:618
4368 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4369 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4371 #: winerror.mc:623
4372 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4373 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4375 #: winerror.mc:628
4376 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4377 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4379 #: winerror.mc:633
4380 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4381 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4383 #: winerror.mc:638
4384 msgid "Volume label too long.\n"
4385 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4387 #: winerror.mc:643
4388 msgid "Too many TCBs.\n"
4389 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4391 #: winerror.mc:648
4392 msgid "Signal refused.\n"
4393 msgstr "Señal descartada.\n"
4395 #: winerror.mc:653
4396 msgid "Segment discarded.\n"
4397 msgstr "Segmento descartado.\n"
4399 #: winerror.mc:658
4400 msgid "Segment not locked.\n"
4401 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4403 #: winerror.mc:663
4404 msgid "Bad thread ID address.\n"
4405 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4407 #: winerror.mc:668
4408 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4409 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4411 #: winerror.mc:673
4412 msgid "Path is invalid.\n"
4413 msgstr "Ruta inválida.\n"
4415 #: winerror.mc:678
4416 msgid "Signal pending.\n"
4417 msgstr "Señal en espera.\n"
4419 #: winerror.mc:683
4420 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4421 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4423 #: winerror.mc:688
4424 msgid "Lock failed.\n"
4425 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4427 #: winerror.mc:693
4428 msgid "Resource in use.\n"
4429 msgstr "Recursos es uso.\n"
4431 #: winerror.mc:698
4432 msgid "Cancel violation.\n"
4433 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4435 #: winerror.mc:703
4436 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4437 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4439 #: winerror.mc:708
4440 msgid "Invalid segment number.\n"
4441 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4443 #: winerror.mc:713
4444 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4445 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4447 #: winerror.mc:718
4448 msgid "File already exists.\n"
4449 msgstr "El archivo existe.\n"
4451 #: winerror.mc:723
4452 msgid "Invalid flag number.\n"
4453 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4455 #: winerror.mc:728
4456 msgid "Semaphore name not found.\n"
4457 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4459 #: winerror.mc:733
4460 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4461 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4463 #: winerror.mc:738
4464 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4465 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4467 #: winerror.mc:743
4468 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4469 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4471 #: winerror.mc:748
4472 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4473 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4475 #: winerror.mc:753
4476 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4477 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4479 #: winerror.mc:758
4480 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4481 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4483 #: winerror.mc:763
4484 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4485 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4487 #: winerror.mc:768
4488 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4489 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4491 #: winerror.mc:773
4492 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4493 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4495 #: winerror.mc:778
4496 msgid "IOPL not enabled.\n"
4497 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4499 #: winerror.mc:783
4500 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4501 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4503 #: winerror.mc:788
4504 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4505 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4507 #: winerror.mc:793
4508 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4509 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4511 #: winerror.mc:798
4512 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4513 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4515 #: winerror.mc:803
4516 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4517 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4519 #: winerror.mc:808
4520 msgid "Environment variable not found.\n"
4521 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4523 #: winerror.mc:813
4524 msgid "No signal sent.\n"
4525 msgstr "No se envió una señal.\n"
4527 #: winerror.mc:818
4528 msgid "File name is too long.\n"
4529 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4531 #: winerror.mc:823
4532 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4533 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4535 #: winerror.mc:828
4536 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4537 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4539 #: winerror.mc:833
4540 msgid "Invalid signal number.\n"
4541 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4543 #: winerror.mc:838
4544 msgid "Error setting signal handler.\n"
4545 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4547 #: winerror.mc:843
4548 msgid "Segment locked.\n"
4549 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4551 #: winerror.mc:848
4552 msgid "Too many modules.\n"
4553 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4555 #: winerror.mc:853
4556 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4557 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4559 #: winerror.mc:858
4560 msgid "Machine type mismatch.\n"
4561 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4563 #: winerror.mc:863
4564 msgid "Bad pipe.\n"
4565 msgstr "Error en tubería.\n"
4567 #: winerror.mc:868
4568 msgid "Pipe busy.\n"
4569 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4571 #: winerror.mc:873
4572 msgid "Pipe closed.\n"
4573 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4575 #: winerror.mc:878
4576 msgid "Pipe not connected.\n"
4577 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4579 #: winerror.mc:883
4580 msgid "More data available.\n"
4581 msgstr "Más información disponible.\n"
4583 #: winerror.mc:888
4584 msgid "Session canceled.\n"
4585 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4587 #: winerror.mc:893
4588 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4589 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4591 #: winerror.mc:898
4592 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4593 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4595 #: winerror.mc:903
4596 msgid "No more data available.\n"
4597 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4599 #: winerror.mc:908
4600 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4601 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4603 #: winerror.mc:913
4604 msgid "Directory name invalid.\n"
4605 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4607 #: winerror.mc:918
4608 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4609 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4611 #: winerror.mc:923
4612 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4613 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4615 #: winerror.mc:928
4616 msgid "Extended attribute table full.\n"
4617 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4619 #: winerror.mc:933
4620 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4621 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4623 #: winerror.mc:938
4624 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4625 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4627 #: winerror.mc:943
4628 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4629 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4631 #: winerror.mc:948
4632 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4633 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4635 #: winerror.mc:953
4636 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4637 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4639 #: winerror.mc:958
4640 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4641 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4643 #: winerror.mc:963
4644 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4645 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4647 #: winerror.mc:968
4648 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4649 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4651 #: winerror.mc:973
4652 msgid "Invalid address.\n"
4653 msgstr "Dirección inválida.\n"
4655 #: winerror.mc:978
4656 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4657 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4659 #: winerror.mc:983
4660 msgid "Pipe connected.\n"
4661 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4663 #: winerror.mc:988
4664 msgid "Pipe listening.\n"
4665 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4667 #: winerror.mc:993
4668 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4669 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4671 #: winerror.mc:998
4672 msgid "I/O operation aborted.\n"
4673 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4675 #: winerror.mc:1003
4676 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4677 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4679 #: winerror.mc:1008
4680 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4681 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4683 #: winerror.mc:1013
4684 msgid "No access to memory location.\n"
4685 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4687 #: winerror.mc:1018
4688 msgid "Swap error.\n"
4689 msgstr "Error en la swap.\n"
4691 #: winerror.mc:1023
4692 msgid "Stack overflow.\n"
4693 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4695 #: winerror.mc:1028
4696 msgid "Invalid message.\n"
4697 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4699 #: winerror.mc:1033
4700 msgid "Cannot complete.\n"
4701 msgstr "No se puede completar.\n"
4703 #: winerror.mc:1038
4704 msgid "Invalid flags.\n"
4705 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4707 #: winerror.mc:1043
4708 msgid "Unrecognized volume.\n"
4709 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4711 #: winerror.mc:1048
4712 msgid "File invalid.\n"
4713 msgstr "Fichero inválido.\n"
4715 #: winerror.mc:1053
4716 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4717 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4719 #: winerror.mc:1058
4720 msgid "Nonexistent token.\n"
4721 msgstr "El token no existe.\n"
4723 #: winerror.mc:1063
4724 msgid "Registry corrupt.\n"
4725 msgstr "Registro corrompido.\n"
4727 #: winerror.mc:1068
4728 msgid "Invalid key.\n"
4729 msgstr "Clave inválida.\n"
4731 #: winerror.mc:1073
4732 msgid "Can't open registry key.\n"
4733 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4735 #: winerror.mc:1078
4736 msgid "Can't read registry key.\n"
4737 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4739 #: winerror.mc:1083
4740 msgid "Can't write registry key.\n"
4741 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4743 #: winerror.mc:1088
4744 msgid "Registry has been recovered.\n"
4745 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4747 #: winerror.mc:1093
4748 msgid "Registry is corrupt.\n"
4749 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4751 #: winerror.mc:1098
4752 msgid "I/O to registry failed.\n"
4753 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4755 #: winerror.mc:1103
4756 msgid "Not registry file.\n"
4757 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4759 #: winerror.mc:1108
4760 msgid "Key deleted.\n"
4761 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4763 #: winerror.mc:1113
4764 msgid "No registry log space.\n"
4765 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4767 #: winerror.mc:1118
4768 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4769 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4771 #: winerror.mc:1123
4772 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4773 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4775 #: winerror.mc:1128
4776 msgid "Notify change request in progress.\n"
4777 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4779 #: winerror.mc:1133
4780 msgid "Dependent services are running.\n"
4781 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4783 #: winerror.mc:1138
4784 msgid "Invalid service control.\n"
4785 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4787 #: winerror.mc:1143
4788 msgid "Service request timeout.\n"
4789 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4791 #: winerror.mc:1148
4792 msgid "Cannot create service thread.\n"
4793 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4795 #: winerror.mc:1153
4796 msgid "Service database locked.\n"
4797 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4799 #: winerror.mc:1158
4800 msgid "Service already running.\n"
4801 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4803 #: winerror.mc:1163
4804 msgid "Invalid service account.\n"
4805 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4807 #: winerror.mc:1168
4808 msgid "Service is disabled.\n"
4809 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4811 #: winerror.mc:1173
4812 msgid "Circular dependency.\n"
4813 msgstr "Dependencia circular.\n"
4815 #: winerror.mc:1178
4816 msgid "Service does not exist.\n"
4817 msgstr "El servicio no existe.\n"
4819 #: winerror.mc:1183
4820 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4821 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4823 #: winerror.mc:1188
4824 msgid "Service not active.\n"
4825 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4827 #: winerror.mc:1193
4828 msgid "Service controller connect failed.\n"
4829 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4831 #: winerror.mc:1198
4832 msgid "Exception in service.\n"
4833 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4835 #: winerror.mc:1203
4836 msgid "Database does not exist.\n"
4837 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4839 #: winerror.mc:1208
4840 msgid "Service-specific error.\n"
4841 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4843 #: winerror.mc:1213
4844 msgid "Process aborted.\n"
4845 msgstr "Proceso abortado.\n"
4847 #: winerror.mc:1218
4848 msgid "Service dependency failed.\n"
4849 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4851 #: winerror.mc:1223
4852 msgid "Service login failed.\n"
4853 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4855 #: winerror.mc:1228
4856 msgid "Service start-hang.\n"
4857 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4859 #: winerror.mc:1233
4860 msgid "Invalid service lock.\n"
4861 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4863 #: winerror.mc:1238
4864 msgid "Service marked for delete.\n"
4865 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4867 #: winerror.mc:1243
4868 msgid "Service exists.\n"
4869 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4871 #: winerror.mc:1248
4872 msgid "System running last-known-good config.\n"
4873 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4875 #: winerror.mc:1253
4876 msgid "Service dependency deleted.\n"
4877 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4879 #: winerror.mc:1258
4880 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4881 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4883 #: winerror.mc:1263
4884 msgid "Service not started since last boot.\n"
4885 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4887 #: winerror.mc:1268
4888 msgid "Duplicate service name.\n"
4889 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4891 #: winerror.mc:1273
4892 msgid "Different service account.\n"
4893 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4895 #: winerror.mc:1278
4896 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4897 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4899 #: winerror.mc:1283
4900 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4901 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4903 #: winerror.mc:1288
4904 msgid "No recovery program for service.\n"
4905 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4907 #: winerror.mc:1293
4908 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4909 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4911 #: winerror.mc:1298
4912 msgid "End of media.\n"
4913 msgstr "Fin del medio.\n"
4915 #: winerror.mc:1303
4916 msgid "Filemark detected.\n"
4917 msgstr "Filemark detectado.\n"
4919 #: winerror.mc:1308
4920 msgid "Beginning of media.\n"
4921 msgstr "Principio del medio.\n"
4923 #: winerror.mc:1313
4924 msgid "Setmark detected.\n"
4925 msgstr "Setmark detectado.\n"
4927 #: winerror.mc:1318
4928 msgid "No data detected.\n"
4929 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4931 #: winerror.mc:1323
4932 msgid "Partition failure.\n"
4933 msgstr "Fallo de partición.\n"
4935 #: winerror.mc:1328
4936 msgid "Invalid block length.\n"
4937 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4939 #: winerror.mc:1333
4940 msgid "Device not partitioned.\n"
4941 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4943 #: winerror.mc:1338
4944 msgid "Unable to lock media.\n"
4945 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4947 #: winerror.mc:1343
4948 msgid "Unable to unload media.\n"
4949 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4951 #: winerror.mc:1348
4952 msgid "Media changed.\n"
4953 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4955 #: winerror.mc:1353
4956 msgid "I/O bus reset.\n"
4957 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4959 #: winerror.mc:1358
4960 msgid "No media in drive.\n"
4961 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4963 #: winerror.mc:1363
4964 msgid "No Unicode translation.\n"
4965 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4967 #: winerror.mc:1368
4968 #, fuzzy
4969 #| msgid "DLL init failed.\n"
4970 msgid "DLL initialization failed.\n"
4971 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4973 #: winerror.mc:1373
4974 msgid "Shutdown in progress.\n"
4975 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4977 #: winerror.mc:1378
4978 msgid "No shutdown in progress.\n"
4979 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4981 #: winerror.mc:1383
4982 msgid "I/O device error.\n"
4983 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4985 #: winerror.mc:1388
4986 msgid "No serial devices found.\n"
4987 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4989 #: winerror.mc:1393
4990 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4991 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4993 #: winerror.mc:1398
4994 msgid "Serial I/O completed.\n"
4995 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4997 #: winerror.mc:1403
4998 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4999 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
5001 #: winerror.mc:1408
5002 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5003 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
5005 #: winerror.mc:1413
5006 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5007 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
5009 #: winerror.mc:1418
5010 msgid "Unknown floppy error.\n"
5011 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
5013 #: winerror.mc:1423
5014 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5015 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
5017 #: winerror.mc:1428
5018 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5019 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
5021 #: winerror.mc:1433
5022 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5023 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
5025 #: winerror.mc:1438
5026 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5027 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
5029 #: winerror.mc:1443
5030 msgid "End of tape media.\n"
5031 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5033 #: winerror.mc:1448
5034 msgid "Not enough server memory.\n"
5035 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5037 #: winerror.mc:1453
5038 msgid "Possible deadlock.\n"
5039 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5041 #: winerror.mc:1458
5042 msgid "Incorrect alignment.\n"
5043 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5045 #: winerror.mc:1463
5046 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5047 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5049 #: winerror.mc:1468
5050 msgid "Set-power-state failed.\n"
5051 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5053 #: winerror.mc:1473
5054 msgid "Too many links.\n"
5055 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5057 #: winerror.mc:1478
5058 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5059 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5061 #: winerror.mc:1483
5062 msgid "Wrong operating system.\n"
5063 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5065 #: winerror.mc:1488
5066 msgid "Single-instance application.\n"
5067 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5069 #: winerror.mc:1493
5070 msgid "Real-mode application.\n"
5071 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5073 #: winerror.mc:1498
5074 msgid "Invalid DLL.\n"
5075 msgstr "DLL inválida.\n"
5077 #: winerror.mc:1503
5078 msgid "No associated application.\n"
5079 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5081 #: winerror.mc:1508
5082 msgid "DDE failure.\n"
5083 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5085 #: winerror.mc:1513
5086 msgid "DLL not found.\n"
5087 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5089 #: winerror.mc:1518
5090 msgid "Out of user handles.\n"
5091 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5093 #: winerror.mc:1523
5094 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5095 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5097 #: winerror.mc:1528
5098 msgid "The source element is empty.\n"
5099 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5101 #: winerror.mc:1533
5102 msgid "The destination element is full.\n"
5103 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5105 #: winerror.mc:1538
5106 msgid "The element address is invalid.\n"
5107 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5109 #: winerror.mc:1543
5110 msgid "The magazine is not present.\n"
5111 msgstr "La colección no está presente.\n"
5113 #: winerror.mc:1548
5114 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5115 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5117 #: winerror.mc:1553
5118 msgid "The device requires cleaning.\n"
5119 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5121 #: winerror.mc:1558
5122 msgid "The device door is open.\n"
5123 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5125 #: winerror.mc:1563
5126 msgid "The device is not connected.\n"
5127 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5129 #: winerror.mc:1568
5130 msgid "Element not found.\n"
5131 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5133 #: winerror.mc:1573
5134 msgid "No match found.\n"
5135 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5137 #: winerror.mc:1578
5138 msgid "Property set not found.\n"
5139 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5141 #: winerror.mc:1583
5142 msgid "Point not found.\n"
5143 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5145 #: winerror.mc:1588
5146 msgid "No running tracking service.\n"
5147 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5149 #: winerror.mc:1593
5150 msgid "No such volume ID.\n"
5151 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5153 #: winerror.mc:1598
5154 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5155 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5157 #: winerror.mc:1603
5158 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5159 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5161 #: winerror.mc:1608
5162 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5163 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5165 #: winerror.mc:1613
5166 msgid "The journal is being deleted.\n"
5167 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5169 #: winerror.mc:1618
5170 msgid "The journal is not active.\n"
5171 msgstr "El registro no está activo.\n"
5173 #: winerror.mc:1623
5174 msgid "Potential matching file found.\n"
5175 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5177 #: winerror.mc:1628
5178 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5179 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5181 #: winerror.mc:1633
5182 msgid "Invalid device name.\n"
5183 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5185 #: winerror.mc:1638
5186 msgid "Connection unavailable.\n"
5187 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5189 #: winerror.mc:1643
5190 msgid "Device already remembered.\n"
5191 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5193 #: winerror.mc:1648
5194 msgid "No network or bad path.\n"
5195 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5197 #: winerror.mc:1653
5198 msgid "Invalid network provider name.\n"
5199 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:1658
5202 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5203 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5205 #: winerror.mc:1663
5206 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5207 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5209 #: winerror.mc:1668
5210 msgid "Not a container.\n"
5211 msgstr "No es un contenedor.\n"
5213 #: winerror.mc:1673
5214 msgid "Extended error.\n"
5215 msgstr "Error extendido.\n"
5217 #: winerror.mc:1678
5218 msgid "Invalid group name.\n"
5219 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5221 #: winerror.mc:1683
5222 msgid "Invalid computer name.\n"
5223 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1688
5226 msgid "Invalid event name.\n"
5227 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5229 #: winerror.mc:1693
5230 msgid "Invalid domain name.\n"
5231 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5233 #: winerror.mc:1698
5234 msgid "Invalid service name.\n"
5235 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5237 #: winerror.mc:1703
5238 msgid "Invalid network name.\n"
5239 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5241 #: winerror.mc:1708
5242 msgid "Invalid share name.\n"
5243 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5245 #: winerror.mc:1718
5246 msgid "Invalid message name.\n"
5247 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5249 #: winerror.mc:1723
5250 msgid "Invalid message destination.\n"
5251 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5253 #: winerror.mc:1728
5254 msgid "Session credential conflict.\n"
5255 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5257 #: winerror.mc:1733
5258 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5259 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5261 #: winerror.mc:1738
5262 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5263 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5265 #: winerror.mc:1743
5266 msgid "No network.\n"
5267 msgstr "No hay red.\n"
5269 #: winerror.mc:1748
5270 msgid "Operation canceled by user.\n"
5271 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5273 #: winerror.mc:1753
5274 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5275 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5277 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5278 msgid "Connection refused.\n"
5279 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5281 #: winerror.mc:1763
5282 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5283 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5285 #: winerror.mc:1768
5286 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5287 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5289 #: winerror.mc:1773
5290 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5291 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5293 #: winerror.mc:1778
5294 msgid "Connection invalid.\n"
5295 msgstr "Conexión inválida.\n"
5297 #: winerror.mc:1783
5298 msgid "Connection is active.\n"
5299 msgstr "La conexión está activa.\n"
5301 #: winerror.mc:1788
5302 msgid "Network unreachable.\n"
5303 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5305 #: winerror.mc:1793
5306 msgid "Host unreachable.\n"
5307 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5309 #: winerror.mc:1798
5310 msgid "Protocol unreachable.\n"
5311 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5313 #: winerror.mc:1803
5314 msgid "Port unreachable.\n"
5315 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5317 #: winerror.mc:1808
5318 msgid "Request aborted.\n"
5319 msgstr "Petición abortada.\n"
5321 #: winerror.mc:1813
5322 msgid "Connection aborted.\n"
5323 msgstr "Conexión abortada.\n"
5325 #: winerror.mc:1818
5326 msgid "Please retry operation.\n"
5327 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5329 #: winerror.mc:1823
5330 msgid "Connection count limit reached.\n"
5331 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5333 #: winerror.mc:1828
5334 msgid "Login time restriction.\n"
5335 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5337 #: winerror.mc:1833
5338 msgid "Login workstation restriction.\n"
5339 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5341 #: winerror.mc:1838
5342 msgid "Incorrect network address.\n"
5343 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5345 #: winerror.mc:1843
5346 msgid "Service already registered.\n"
5347 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5349 #: winerror.mc:1848
5350 msgid "Service not found.\n"
5351 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5353 #: winerror.mc:1853
5354 msgid "User not authenticated.\n"
5355 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5357 #: winerror.mc:1858
5358 msgid "User not logged on.\n"
5359 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5361 #: winerror.mc:1863
5362 msgid "Continue work in progress.\n"
5363 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5365 #: winerror.mc:1868
5366 msgid "Already initialized.\n"
5367 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5369 #: winerror.mc:1873
5370 msgid "No more local devices.\n"
5371 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5373 #: winerror.mc:1878
5374 msgid "The site does not exist.\n"
5375 msgstr "El sitio no existe.\n"
5377 #: winerror.mc:1883
5378 msgid "The domain controller already exists.\n"
5379 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5381 #: winerror.mc:1888
5382 msgid "Supported only when connected.\n"
5383 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5385 #: winerror.mc:1893
5386 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5387 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5389 #: winerror.mc:1898
5390 msgid "The user profile is invalid.\n"
5391 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5393 #: winerror.mc:1903
5394 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5395 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5397 #: winerror.mc:1908
5398 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5399 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5401 #: winerror.mc:1913
5402 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5403 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5405 #: winerror.mc:1918
5406 msgid "No quotas for account.\n"
5407 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5409 #: winerror.mc:1923
5410 msgid "Local user session key.\n"
5411 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5413 #: winerror.mc:1928
5414 msgid "Password too complex for LM.\n"
5415 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5417 #: winerror.mc:1933
5418 msgid "Unknown revision.\n"
5419 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5421 #: winerror.mc:1938
5422 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5423 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5425 #: winerror.mc:1943
5426 msgid "Invalid owner.\n"
5427 msgstr "Dueño inválido.\n"
5429 #: winerror.mc:1948
5430 msgid "Invalid primary group.\n"
5431 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5433 #: winerror.mc:1953
5434 msgid "No impersonation token.\n"
5435 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5437 #: winerror.mc:1958
5438 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5439 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5441 #: winerror.mc:1963
5442 msgid "No logon servers available.\n"
5443 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5445 #: winerror.mc:1968
5446 msgid "No such logon session.\n"
5447 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5449 #: winerror.mc:1973
5450 msgid "No such privilege.\n"
5451 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5453 #: winerror.mc:1978
5454 msgid "Privilege not held.\n"
5455 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5457 #: winerror.mc:1983
5458 msgid "Invalid account name.\n"
5459 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5461 #: winerror.mc:1988
5462 msgid "User already exists.\n"
5463 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5465 #: winerror.mc:1993
5466 msgid "No such user.\n"
5467 msgstr "El usuario no existe.\n"
5469 #: winerror.mc:1998
5470 msgid "Group already exists.\n"
5471 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5473 #: winerror.mc:2003
5474 msgid "No such group.\n"
5475 msgstr "No existe el grupo.\n"
5477 #: winerror.mc:2008
5478 msgid "User already in group.\n"
5479 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5481 #: winerror.mc:2013
5482 msgid "User not in group.\n"
5483 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5485 #: winerror.mc:2018
5486 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5487 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5489 #: winerror.mc:2023
5490 msgid "Wrong password.\n"
5491 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5493 #: winerror.mc:2028
5494 msgid "Ill-formed password.\n"
5495 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5497 #: winerror.mc:2033
5498 msgid "Password restriction.\n"
5499 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5501 #: winerror.mc:2038
5502 msgid "Logon failure.\n"
5503 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5505 #: winerror.mc:2043
5506 msgid "Account restriction.\n"
5507 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5509 #: winerror.mc:2048
5510 msgid "Invalid logon hours.\n"
5511 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5513 #: winerror.mc:2053
5514 msgid "Invalid workstation.\n"
5515 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5517 #: winerror.mc:2058
5518 msgid "Password expired.\n"
5519 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5521 #: winerror.mc:2063
5522 msgid "Account disabled.\n"
5523 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5525 #: winerror.mc:2068
5526 msgid "No security ID mapped.\n"
5527 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5529 #: winerror.mc:2073
5530 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5531 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5533 #: winerror.mc:2078
5534 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5535 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5537 #: winerror.mc:2083
5538 msgid "Invalid sub authority.\n"
5539 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5541 #: winerror.mc:2088
5542 msgid "Invalid ACL.\n"
5543 msgstr "ACL inválida.\n"
5545 #: winerror.mc:2093
5546 msgid "Invalid SID.\n"
5547 msgstr "SID inválido.\n"
5549 #: winerror.mc:2098
5550 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5551 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5553 #: winerror.mc:2103
5554 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5555 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5557 #: winerror.mc:2108
5558 msgid "Server disabled.\n"
5559 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5561 #: winerror.mc:2113
5562 msgid "Server not disabled.\n"
5563 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5565 #: winerror.mc:2118
5566 msgid "Invalid ID authority.\n"
5567 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5569 #: winerror.mc:2123
5570 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5571 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5573 #: winerror.mc:2128
5574 msgid "Invalid group attributes.\n"
5575 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5577 #: winerror.mc:2133
5578 msgid "Bad impersonation level.\n"
5579 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5581 #: winerror.mc:2138
5582 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5583 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5585 #: winerror.mc:2143
5586 msgid "Bad validation class.\n"
5587 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5589 #: winerror.mc:2148
5590 msgid "Bad token type.\n"
5591 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5593 #: winerror.mc:2153
5594 msgid "No security on object.\n"
5595 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5597 #: winerror.mc:2158
5598 msgid "Can't access domain information.\n"
5599 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5601 #: winerror.mc:2163
5602 msgid "Invalid server state.\n"
5603 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5605 #: winerror.mc:2168
5606 msgid "Invalid domain state.\n"
5607 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5609 #: winerror.mc:2173
5610 msgid "Invalid domain role.\n"
5611 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5613 #: winerror.mc:2178
5614 msgid "No such domain.\n"
5615 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5617 #: winerror.mc:2183
5618 msgid "Domain already exists.\n"
5619 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5621 #: winerror.mc:2188
5622 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5623 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5625 #: winerror.mc:2193
5626 msgid "Internal database corruption.\n"
5627 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5629 #: winerror.mc:2198
5630 msgid "Internal error.\n"
5631 msgstr "Error interno.\n"
5633 #: winerror.mc:2203
5634 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5635 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5637 #: winerror.mc:2208
5638 msgid "Bad descriptor format.\n"
5639 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5641 #: winerror.mc:2213
5642 msgid "Not a logon process.\n"
5643 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5645 #: winerror.mc:2218
5646 msgid "Logon session ID exists.\n"
5647 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5649 #: winerror.mc:2223
5650 msgid "Unknown authentication package.\n"
5651 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5653 #: winerror.mc:2228
5654 msgid "Bad logon session state.\n"
5655 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5657 #: winerror.mc:2233
5658 msgid "Logon session ID collision.\n"
5659 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5661 #: winerror.mc:2238
5662 msgid "Invalid logon type.\n"
5663 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2243
5666 msgid "Cannot impersonate.\n"
5667 msgstr "No se puede personificar.\n"
5669 #: winerror.mc:2248
5670 msgid "Invalid transaction state.\n"
5671 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5673 #: winerror.mc:2253
5674 msgid "Security DB commit failure.\n"
5675 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5677 #: winerror.mc:2258
5678 msgid "Account is built-in.\n"
5679 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5681 #: winerror.mc:2263
5682 msgid "Group is built-in.\n"
5683 msgstr "El grupo es interno.\n"
5685 #: winerror.mc:2268
5686 msgid "User is built-in.\n"
5687 msgstr "El usuario es interno.\n"
5689 #: winerror.mc:2273
5690 msgid "Group is primary for user.\n"
5691 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5693 #: winerror.mc:2278
5694 msgid "Token already in use.\n"
5695 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5697 #: winerror.mc:2283
5698 msgid "No such local group.\n"
5699 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5701 #: winerror.mc:2288
5702 msgid "User not in local group.\n"
5703 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5705 #: winerror.mc:2293
5706 msgid "User already in local group.\n"
5707 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5709 #: winerror.mc:2298
5710 msgid "Local group already exists.\n"
5711 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5713 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5714 msgid "Logon type not granted.\n"
5715 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5717 #: winerror.mc:2308
5718 msgid "Too many secrets.\n"
5719 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5721 #: winerror.mc:2313
5722 msgid "Secret too long.\n"
5723 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5725 #: winerror.mc:2318
5726 msgid "Internal security DB error.\n"
5727 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5729 #: winerror.mc:2323
5730 msgid "Too many context IDs.\n"
5731 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5733 #: winerror.mc:2333
5734 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5735 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5737 #: winerror.mc:2338
5738 msgid "No such member.\n"
5739 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5741 #: winerror.mc:2343
5742 msgid "Invalid member.\n"
5743 msgstr "Miembro inválido.\n"
5745 #: winerror.mc:2348
5746 msgid "Too many SIDs.\n"
5747 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5749 #: winerror.mc:2353
5750 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5751 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5753 #: winerror.mc:2358
5754 msgid "No inheritable components.\n"
5755 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5757 #: winerror.mc:2363
5758 msgid "File or directory corrupt.\n"
5759 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5761 #: winerror.mc:2368
5762 msgid "Disk is corrupt.\n"
5763 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5765 #: winerror.mc:2373
5766 msgid "No user session key.\n"
5767 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5769 #: winerror.mc:2378
5770 msgid "License quota exceeded.\n"
5771 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5773 #: winerror.mc:2383
5774 msgid "Wrong target name.\n"
5775 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5777 #: winerror.mc:2388
5778 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5779 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5781 #: winerror.mc:2393
5782 msgid "Time skew between client and server.\n"
5783 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5785 #: winerror.mc:2398
5786 msgid "Invalid window handle.\n"
5787 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5789 #: winerror.mc:2403
5790 msgid "Invalid menu handle.\n"
5791 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5793 #: winerror.mc:2408
5794 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5795 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2413
5798 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5799 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5801 #: winerror.mc:2418
5802 msgid "Invalid hook handle.\n"
5803 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5805 #: winerror.mc:2423
5806 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5807 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5809 #: winerror.mc:2428
5810 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5811 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5813 #: winerror.mc:2433
5814 msgid "Can't find window class.\n"
5815 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5817 #: winerror.mc:2438
5818 msgid "Window owned by another thread.\n"
5819 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5821 #: winerror.mc:2443
5822 msgid "Hotkey already registered.\n"
5823 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5825 #: winerror.mc:2448
5826 msgid "Class already exists.\n"
5827 msgstr "La clase ya existe.\n"
5829 #: winerror.mc:2453
5830 msgid "Class does not exist.\n"
5831 msgstr "La clase no existe.\n"
5833 #: winerror.mc:2458
5834 msgid "Class has open windows.\n"
5835 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5837 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5838 msgid "Invalid index.\n"
5839 msgstr "Índice inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2468
5842 msgid "Invalid icon handle.\n"
5843 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5845 #: winerror.mc:2473
5846 msgid "Private dialog index.\n"
5847 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5849 #: winerror.mc:2478
5850 msgid "List box ID not found.\n"
5851 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5853 #: winerror.mc:2483
5854 msgid "No wildcard characters.\n"
5855 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5857 #: winerror.mc:2488
5858 msgid "Clipboard not open.\n"
5859 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5861 #: winerror.mc:2493
5862 msgid "Hotkey not registered.\n"
5863 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5865 #: winerror.mc:2498
5866 msgid "Not a dialog window.\n"
5867 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5869 #: winerror.mc:2503
5870 msgid "Control ID not found.\n"
5871 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5873 #: winerror.mc:2508
5874 msgid "Invalid combo box message.\n"
5875 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5877 #: winerror.mc:2513
5878 msgid "Not a combo box window.\n"
5879 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5881 #: winerror.mc:2518
5882 msgid "Invalid edit height.\n"
5883 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5885 #: winerror.mc:2523
5886 msgid "DC not found.\n"
5887 msgstr "DC no encontrado.\n"
5889 #: winerror.mc:2528
5890 msgid "Invalid hook filter.\n"
5891 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5893 #: winerror.mc:2533
5894 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5895 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5897 #: winerror.mc:2538
5898 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5899 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5901 #: winerror.mc:2543
5902 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5903 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5905 #: winerror.mc:2548
5906 msgid "Journal hook already set.\n"
5907 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5909 #: winerror.mc:2553
5910 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5911 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5913 #: winerror.mc:2558
5914 msgid "Invalid list box message.\n"
5915 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5917 #: winerror.mc:2563
5918 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5919 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5921 #: winerror.mc:2568
5922 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5923 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5925 #: winerror.mc:2573
5926 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5927 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5929 #: winerror.mc:2578
5930 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5931 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5933 #: winerror.mc:2583
5934 msgid "Window has no system menu.\n"
5935 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5937 #: winerror.mc:2588
5938 msgid "Invalid message box style.\n"
5939 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5941 #: winerror.mc:2593
5942 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5943 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5945 #: winerror.mc:2598
5946 msgid "Screen already locked.\n"
5947 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5949 #: winerror.mc:2603
5950 msgid "Window handles have different parents.\n"
5951 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5953 #: winerror.mc:2608
5954 msgid "Not a child window.\n"
5955 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5957 #: winerror.mc:2613
5958 msgid "Invalid GW command.\n"
5959 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2618
5962 msgid "Invalid thread ID.\n"
5963 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5965 #: winerror.mc:2623
5966 msgid "Not an MDI child window.\n"
5967 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5969 #: winerror.mc:2628
5970 msgid "Popup menu already active.\n"
5971 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5973 #: winerror.mc:2633
5974 msgid "No scrollbars.\n"
5975 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5977 #: winerror.mc:2638
5978 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5979 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5981 #: winerror.mc:2643
5982 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5983 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2648
5986 msgid "No system resources.\n"
5987 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5989 #: winerror.mc:2653
5990 msgid "No non-paged system resources.\n"
5991 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5993 #: winerror.mc:2658
5994 msgid "No paged system resources.\n"
5995 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5997 #: winerror.mc:2663
5998 msgid "No working set quota.\n"
5999 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
6001 #: winerror.mc:2668
6002 msgid "No page file quota.\n"
6003 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
6005 #: winerror.mc:2673
6006 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6007 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
6009 #: winerror.mc:2678
6010 msgid "Menu item not found.\n"
6011 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
6013 #: winerror.mc:2683
6014 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6015 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
6017 #: winerror.mc:2688
6018 msgid "Hook type not allowed.\n"
6019 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
6021 #: winerror.mc:2693
6022 msgid "Interactive window station required.\n"
6023 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
6025 #: winerror.mc:2698
6026 msgid "Timeout.\n"
6027 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
6029 #: winerror.mc:2703
6030 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6031 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6033 #: winerror.mc:2708
6034 msgid "Event log file corrupt.\n"
6035 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6037 #: winerror.mc:2713
6038 msgid "Event log can't start.\n"
6039 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6041 #: winerror.mc:2718
6042 msgid "Event log file full.\n"
6043 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6045 #: winerror.mc:2723
6046 msgid "Event log file changed.\n"
6047 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6049 #: winerror.mc:2728
6050 msgid "Installer service failed.\n"
6051 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6053 #: winerror.mc:2733
6054 msgid "Installation aborted by user.\n"
6055 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6057 #: winerror.mc:2738
6058 msgid "Installation failure.\n"
6059 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6061 #: winerror.mc:2743
6062 msgid "Installation suspended.\n"
6063 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6065 #: winerror.mc:2748
6066 msgid "Unknown product.\n"
6067 msgstr "Producto desconocido.\n"
6069 #: winerror.mc:2753
6070 msgid "Unknown feature.\n"
6071 msgstr "Característica desconocida.\n"
6073 #: winerror.mc:2758
6074 msgid "Unknown component.\n"
6075 msgstr "Componente desconocido.\n"
6077 #: winerror.mc:2763
6078 msgid "Unknown property.\n"
6079 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6081 #: winerror.mc:2768
6082 msgid "Invalid handle state.\n"
6083 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6085 #: winerror.mc:2773
6086 msgid "Bad configuration.\n"
6087 msgstr "Mala configuración.\n"
6089 #: winerror.mc:2778
6090 msgid "Index is missing.\n"
6091 msgstr "Falta el índice.\n"
6093 #: winerror.mc:2783
6094 msgid "Installation source is missing.\n"
6095 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6097 #: winerror.mc:2788
6098 msgid "Wrong installation package version.\n"
6099 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6101 #: winerror.mc:2793
6102 msgid "Product uninstalled.\n"
6103 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6105 #: winerror.mc:2798
6106 msgid "Invalid query syntax.\n"
6107 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6109 #: winerror.mc:2803
6110 msgid "Invalid field.\n"
6111 msgstr "Campo inválido.\n"
6113 #: winerror.mc:2808
6114 msgid "Device removed.\n"
6115 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6117 #: winerror.mc:2813
6118 msgid "Installation already running.\n"
6119 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6121 #: winerror.mc:2818
6122 msgid "Installation package failed to open.\n"
6123 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6125 #: winerror.mc:2823
6126 msgid "Installation package is invalid.\n"
6127 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6129 #: winerror.mc:2828
6130 msgid "Installer user interface failed.\n"
6131 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6133 #: winerror.mc:2833
6134 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6135 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6137 #: winerror.mc:2838
6138 msgid "Installation language not supported.\n"
6139 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6141 #: winerror.mc:2843
6142 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6143 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6145 #: winerror.mc:2848
6146 msgid "Installation package rejected.\n"
6147 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6149 #: winerror.mc:2853
6150 msgid "Function could not be called.\n"
6151 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6153 #: winerror.mc:2858
6154 msgid "Function failed.\n"
6155 msgstr "La función ha fallado.\n"
6157 #: winerror.mc:2863
6158 msgid "Invalid table.\n"
6159 msgstr "Tabla inválida.\n"
6161 #: winerror.mc:2868
6162 msgid "Data type mismatch.\n"
6163 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6165 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6166 msgid "Unsupported type.\n"
6167 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6169 #: winerror.mc:2878
6170 msgid "Creation failed.\n"
6171 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6173 #: winerror.mc:2883
6174 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6175 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6177 #: winerror.mc:2888
6178 msgid "Installation platform not supported.\n"
6179 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6181 #: winerror.mc:2893
6182 msgid "Installer not used.\n"
6183 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6185 #: winerror.mc:2898
6186 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6187 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6189 #: winerror.mc:2903
6190 msgid "Invalid patch package.\n"
6191 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6193 #: winerror.mc:2908
6194 msgid "Unsupported patch package.\n"
6195 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6197 #: winerror.mc:2913
6198 msgid "Another version is installed.\n"
6199 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6201 #: winerror.mc:2918
6202 msgid "Invalid command line.\n"
6203 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6205 #: winerror.mc:2923
6206 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6207 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6209 #: winerror.mc:2928
6210 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6211 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6213 #: winerror.mc:2933
6214 msgid "Invalid string binding.\n"
6215 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6217 #: winerror.mc:2938
6218 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6219 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6221 #: winerror.mc:2943
6222 msgid "Invalid binding.\n"
6223 msgstr "Enlace inválido.\n"
6225 #: winerror.mc:2948
6226 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6227 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6229 #: winerror.mc:2953
6230 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6231 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6233 #: winerror.mc:2958
6234 msgid "Invalid string UUID.\n"
6235 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6237 #: winerror.mc:2963
6238 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6239 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6241 #: winerror.mc:2968
6242 msgid "Invalid network address.\n"
6243 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6245 #: winerror.mc:2973
6246 msgid "No endpoint found.\n"
6247 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6249 #: winerror.mc:2978
6250 msgid "Invalid timeout value.\n"
6251 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6253 #: winerror.mc:2983
6254 msgid "Object UUID not found.\n"
6255 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6257 #: winerror.mc:2988
6258 msgid "UUID already registered.\n"
6259 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6261 #: winerror.mc:2993
6262 msgid "UUID type already registered.\n"
6263 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6265 #: winerror.mc:2998
6266 msgid "Server already listening.\n"
6267 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6269 #: winerror.mc:3003
6270 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6271 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6273 #: winerror.mc:3008
6274 msgid "RPC server not listening.\n"
6275 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6277 #: winerror.mc:3013
6278 msgid "Unknown manager type.\n"
6279 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6281 #: winerror.mc:3018
6282 msgid "Unknown interface.\n"
6283 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6285 #: winerror.mc:3023
6286 msgid "No bindings.\n"
6287 msgstr "Sin enlaces.\n"
6289 #: winerror.mc:3028
6290 msgid "No protocol sequences.\n"
6291 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6293 #: winerror.mc:3033
6294 msgid "Can't create endpoint.\n"
6295 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6297 #: winerror.mc:3038
6298 msgid "Out of resources.\n"
6299 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6301 #: winerror.mc:3043
6302 msgid "RPC server unavailable.\n"
6303 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6305 #: winerror.mc:3048
6306 msgid "RPC server too busy.\n"
6307 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6309 #: winerror.mc:3053
6310 msgid "Invalid network options.\n"
6311 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6313 #: winerror.mc:3058
6314 msgid "No RPC call active.\n"
6315 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6317 #: winerror.mc:3063
6318 msgid "RPC call failed.\n"
6319 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6321 #: winerror.mc:3068
6322 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6323 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6325 #: winerror.mc:3073
6326 msgid "RPC protocol error.\n"
6327 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6329 #: winerror.mc:3078
6330 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6331 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6333 #: winerror.mc:3088
6334 msgid "Invalid tag.\n"
6335 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6337 #: winerror.mc:3093
6338 msgid "Invalid array bounds.\n"
6339 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6341 #: winerror.mc:3098
6342 msgid "No entry name.\n"
6343 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6345 #: winerror.mc:3103
6346 msgid "Invalid name syntax.\n"
6347 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6349 #: winerror.mc:3108
6350 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6351 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6353 #: winerror.mc:3113
6354 msgid "No network address.\n"
6355 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6357 #: winerror.mc:3118
6358 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6359 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6361 #: winerror.mc:3123
6362 msgid "Unknown authentication type.\n"
6363 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6365 #: winerror.mc:3128
6366 msgid "Maximum calls too low.\n"
6367 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6369 #: winerror.mc:3133
6370 msgid "String too long.\n"
6371 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6373 #: winerror.mc:3138
6374 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6375 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6377 #: winerror.mc:3143
6378 msgid "Procedure number out of range.\n"
6379 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6381 #: winerror.mc:3148
6382 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6383 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6385 #: winerror.mc:3153
6386 msgid "Unknown authentication service.\n"
6387 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6389 #: winerror.mc:3158
6390 msgid "Unknown authentication level.\n"
6391 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6393 #: winerror.mc:3163
6394 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6395 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6397 #: winerror.mc:3168
6398 msgid "Unknown authorization service.\n"
6399 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6401 #: winerror.mc:3173
6402 msgid "Invalid entry.\n"
6403 msgstr "Entrada inválida.\n"
6405 #: winerror.mc:3178
6406 msgid "Can't perform operation.\n"
6407 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6409 #: winerror.mc:3183
6410 msgid "Endpoints not registered.\n"
6411 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6413 #: winerror.mc:3188
6414 msgid "Nothing to export.\n"
6415 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6417 #: winerror.mc:3193
6418 msgid "Incomplete name.\n"
6419 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6421 #: winerror.mc:3198
6422 msgid "Invalid version option.\n"
6423 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6425 #: winerror.mc:3203
6426 msgid "No more members.\n"
6427 msgstr "No hay más miembros.\n"
6429 #: winerror.mc:3208
6430 msgid "Not all objects unexported.\n"
6431 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6433 #: winerror.mc:3213
6434 msgid "Interface not found.\n"
6435 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6437 #: winerror.mc:3218
6438 msgid "Entry already exists.\n"
6439 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6441 #: winerror.mc:3223
6442 msgid "Entry not found.\n"
6443 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6445 #: winerror.mc:3228
6446 msgid "Name service unavailable.\n"
6447 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6449 #: winerror.mc:3233
6450 msgid "Invalid network address family.\n"
6451 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6453 #: winerror.mc:3238
6454 msgid "Operation not supported.\n"
6455 msgstr "Operación no soportada.\n"
6457 #: winerror.mc:3243
6458 msgid "No security context available.\n"
6459 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6461 #: winerror.mc:3248
6462 msgid "RPCInternal error.\n"
6463 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3253
6466 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6467 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6469 #: winerror.mc:3258
6470 msgid "Address error.\n"
6471 msgstr "Error en la dirección.\n"
6473 #: winerror.mc:3263
6474 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6475 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6477 #: winerror.mc:3268
6478 msgid "Floating-point underflow.\n"
6479 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6481 #: winerror.mc:3273
6482 msgid "Floating-point overflow.\n"
6483 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6485 #: winerror.mc:3278
6486 msgid "No more entries.\n"
6487 msgstr "No hay más entradas.\n"
6489 #: winerror.mc:3283
6490 msgid "Character translation table open failed.\n"
6491 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6493 #: winerror.mc:3288
6494 msgid "Character translation table file too small.\n"
6495 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6497 #: winerror.mc:3293
6498 msgid "Null context handle.\n"
6499 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6501 #: winerror.mc:3298
6502 msgid "Context handle damaged.\n"
6503 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6505 #: winerror.mc:3303
6506 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6507 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6509 #: winerror.mc:3308
6510 msgid "Cannot get call handle.\n"
6511 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6513 #: winerror.mc:3313
6514 msgid "Null reference pointer.\n"
6515 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6517 #: winerror.mc:3318
6518 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6519 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6521 #: winerror.mc:3323
6522 msgid "Byte count too small.\n"
6523 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6525 #: winerror.mc:3328
6526 msgid "Bad stub data.\n"
6527 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6529 #: winerror.mc:3333
6530 msgid "Invalid user buffer.\n"
6531 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6533 #: winerror.mc:3338
6534 msgid "Unrecognized media.\n"
6535 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6537 #: winerror.mc:3343
6538 msgid "No trust secret.\n"
6539 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6541 #: winerror.mc:3348
6542 msgid "No trust SAM account.\n"
6543 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6545 #: winerror.mc:3353
6546 msgid "Trusted domain failure.\n"
6547 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6549 #: winerror.mc:3358
6550 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6551 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6553 #: winerror.mc:3363
6554 msgid "Trust logon failure.\n"
6555 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6557 #: winerror.mc:3368
6558 msgid "RPC call already in progress.\n"
6559 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6561 #: winerror.mc:3373
6562 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6563 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6565 #: winerror.mc:3378
6566 msgid "Account expired.\n"
6567 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6569 #: winerror.mc:3383
6570 msgid "Redirector has open handles.\n"
6571 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6573 #: winerror.mc:3388
6574 msgid "Printer driver already installed.\n"
6575 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6577 #: winerror.mc:3393
6578 msgid "Unknown port.\n"
6579 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6581 #: winerror.mc:3398
6582 msgid "Unknown printer driver.\n"
6583 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6585 #: winerror.mc:3403
6586 msgid "Unknown print processor.\n"
6587 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6589 #: winerror.mc:3408
6590 msgid "Invalid separator file.\n"
6591 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6593 #: winerror.mc:3413
6594 msgid "Invalid priority.\n"
6595 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6597 #: winerror.mc:3418
6598 msgid "Invalid printer name.\n"
6599 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6601 #: winerror.mc:3423
6602 msgid "Printer already exists.\n"
6603 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6605 #: winerror.mc:3428
6606 msgid "Invalid printer command.\n"
6607 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6609 #: winerror.mc:3433
6610 msgid "Invalid data type.\n"
6611 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6613 #: winerror.mc:3438
6614 msgid "Invalid environment.\n"
6615 msgstr "Entorno inválido.\n"
6617 #: winerror.mc:3443
6618 msgid "No more bindings.\n"
6619 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6621 #: winerror.mc:3448
6622 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6623 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6625 #: winerror.mc:3453
6626 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6627 msgstr ""
6628 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6630 #: winerror.mc:3458
6631 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6632 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6634 #: winerror.mc:3463
6635 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6636 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6638 #: winerror.mc:3468
6639 msgid "Server has open handles.\n"
6640 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6642 #: winerror.mc:3473
6643 msgid "Resource data not found.\n"
6644 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6646 #: winerror.mc:3478
6647 msgid "Resource type not found.\n"
6648 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6650 #: winerror.mc:3483
6651 msgid "Resource name not found.\n"
6652 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6654 #: winerror.mc:3488
6655 msgid "Resource language not found.\n"
6656 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6658 #: winerror.mc:3493
6659 msgid "Not enough quota.\n"
6660 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6662 #: winerror.mc:3498
6663 msgid "No interfaces.\n"
6664 msgstr "No hay interfaces.\n"
6666 #: winerror.mc:3503
6667 msgid "RPC call canceled.\n"
6668 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6670 #: winerror.mc:3508
6671 msgid "Binding incomplete.\n"
6672 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6674 #: winerror.mc:3513
6675 msgid "RPC comm failure.\n"
6676 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6678 #: winerror.mc:3518
6679 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6680 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6682 #: winerror.mc:3523
6683 msgid "No principal name registered.\n"
6684 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6686 #: winerror.mc:3528
6687 msgid "Not an RPC error.\n"
6688 msgstr "No es un error RPC.\n"
6690 #: winerror.mc:3533
6691 msgid "UUID is local only.\n"
6692 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6694 #: winerror.mc:3538
6695 msgid "Security package error.\n"
6696 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6698 #: winerror.mc:3543
6699 msgid "Thread not canceled.\n"
6700 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6702 #: winerror.mc:3548
6703 msgid "Invalid handle operation.\n"
6704 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6706 #: winerror.mc:3553
6707 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6708 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6710 #: winerror.mc:3558
6711 msgid "Wrong stub version.\n"
6712 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6714 #: winerror.mc:3563
6715 msgid "Invalid pipe object.\n"
6716 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6718 #: winerror.mc:3568
6719 msgid "Wrong pipe order.\n"
6720 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6722 #: winerror.mc:3573
6723 msgid "Wrong pipe version.\n"
6724 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6726 #: winerror.mc:3578
6727 msgid "Group member not found.\n"
6728 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6730 #: winerror.mc:3583
6731 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6732 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6734 #: winerror.mc:3588
6735 msgid "Invalid object.\n"
6736 msgstr "Objeto inválido.\n"
6738 #: winerror.mc:3593
6739 msgid "Invalid time.\n"
6740 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6742 #: winerror.mc:3598
6743 msgid "Invalid form name.\n"
6744 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6746 #: winerror.mc:3603
6747 msgid "Invalid form size.\n"
6748 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6750 #: winerror.mc:3608
6751 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6752 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6754 #: winerror.mc:3613
6755 msgid "Printer deleted.\n"
6756 msgstr "Impresora borrada.\n"
6758 #: winerror.mc:3618
6759 msgid "Invalid printer state.\n"
6760 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6762 #: winerror.mc:3623
6763 msgid "User must change password.\n"
6764 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6766 #: winerror.mc:3628
6767 msgid "Domain controller not found.\n"
6768 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6770 #: winerror.mc:3633
6771 msgid "Account locked out.\n"
6772 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6774 #: winerror.mc:3638
6775 msgid "Invalid pixel format.\n"
6776 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6778 #: winerror.mc:3643
6779 msgid "Invalid driver.\n"
6780 msgstr "Controlador inválido.\n"
6782 #: winerror.mc:3648
6783 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6784 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6786 #: winerror.mc:3653
6787 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6788 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6790 #: winerror.mc:3658
6791 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6792 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6794 #: winerror.mc:3663
6795 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6796 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6798 #: winerror.mc:3668
6799 msgid "RPC pipe closed.\n"
6800 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6802 #: winerror.mc:3673
6803 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6804 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6806 #: winerror.mc:3678
6807 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6808 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6810 #: winerror.mc:3683
6811 msgid "No site name available.\n"
6812 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6814 #: winerror.mc:3688
6815 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6816 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6818 #: winerror.mc:3693
6819 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6820 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6822 #: winerror.mc:3698
6823 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6824 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6826 #: winerror.mc:3703
6827 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6828 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6830 #: winerror.mc:3708
6831 msgid "The interface could not be exported.\n"
6832 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6834 #: winerror.mc:3713
6835 msgid "The profile could not be added.\n"
6836 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6838 #: winerror.mc:3718
6839 msgid "The profile element could not be added.\n"
6840 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6842 #: winerror.mc:3723
6843 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6844 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6846 #: winerror.mc:3728
6847 msgid "The group element could not be added.\n"
6848 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6850 #: winerror.mc:3733
6851 msgid "The group element could not be removed.\n"
6852 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6854 #: winerror.mc:3738
6855 msgid "The username could not be found.\n"
6856 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6858 #: winerror.mc:3743
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid "The site does not exist.\n"
6861 msgid "This network connection does not exist.\n"
6862 msgstr "El sitio no existe.\n"
6864 #: winerror.mc:3748
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "Connection refused.\n"
6867 msgid "Connection reset by peer.\n"
6868 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6870 #: winerror.mc:3760
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6873 msgid "No Signature found in file.\n"
6874 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6876 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6877 msgid "Local Port"
6878 msgstr "Puerto local"
6880 #: localspl.rc:32
6881 msgid "Local Monitor"
6882 msgstr "Monitor local"
6884 #: localui.rc:39
6885 msgid "Add a Local Port"
6886 msgstr "Agregar un puerto local"
6888 #: localui.rc:42
6889 msgid "&Enter the port name to add:"
6890 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6892 #: localui.rc:51
6893 msgid "Configure LPT Port"
6894 msgstr "Configurar puerto LPT"
6896 #: localui.rc:54
6897 msgid "Timeout (seconds)"
6898 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6900 #: localui.rc:55
6901 msgid "&Transmission Retry:"
6902 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6904 #: localui.rc:32
6905 msgid "'%s' is not a valid port name"
6906 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6908 #: localui.rc:33
6909 msgid "Port %s already exists"
6910 msgstr "El puerto %s ya existe"
6912 #: localui.rc:34
6913 msgid "This port has no options to configure"
6914 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6916 #: mapi32.rc:31
6917 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6918 msgstr ""
6919 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6920 "correo MAPI."
6922 #: mapi32.rc:32
6923 msgid "Send Mail"
6924 msgstr "Enviar correo"
6926 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6927 msgid "Begin request has already been made.\n"
6928 msgstr ""
6930 #: mferror.mc:599
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6933 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6934 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6936 #: mferror.mc:732
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Class already exists.\n"
6939 msgid "Clock was stopped\n"
6940 msgstr "La clase ya existe.\n"
6942 #: mferror.mc:32
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6945 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6946 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6948 #: mferror.mc:39
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Byte count too small.\n"
6951 msgid "Buffer is too small.\n"
6952 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6954 #: mferror.mc:46
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6957 msgid "Invalid request.\n"
6958 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6960 #: mferror.mc:53
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6963 msgid "Invalid stream number.\n"
6964 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6966 #: mferror.mc:60
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Invalid data type.\n"
6969 msgid "Invalid media type.\n"
6970 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6972 #: mferror.mc:67
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "No more entries.\n"
6975 msgid "No more input is accepted.\n"
6976 msgstr "No hay más entradas.\n"
6978 #: mferror.mc:74
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6981 msgid "Object is not initialized.\n"
6982 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6984 #: mferror.mc:81
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Operation not supported.\n"
6987 msgid "Representation is not supported.\n"
6988 msgstr "Operación no soportada.\n"
6990 #: mferror.mc:88
6991 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6992 msgstr ""
6994 #: mferror.mc:95
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Unsupported type.\n"
6997 msgid "Unsupported service.\n"
6998 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7000 #: mferror.mc:102
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7003 msgid "Unexpected error.\n"
7004 msgstr "Error de red inesperado.\n"
7006 #: mferror.mc:116
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Invalid time.\n"
7009 msgid "Invalid type.\n"
7010 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7012 #: mferror.mc:123
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7015 msgid "Invalid file format.\n"
7016 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
7018 #: mferror.mc:137
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Invalid time.\n"
7021 msgid "Invalid timestamp.\n"
7022 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
7024 #: mferror.mc:144
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Unsupported type.\n"
7027 msgid "Unsupported scheme.\n"
7028 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7030 #: mferror.mc:151
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Unsupported type.\n"
7033 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7034 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7036 #: mferror.mc:158
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Unsupported type.\n"
7039 msgid "Unsupported time format.\n"
7040 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7042 #: mferror.mc:165
7043 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7044 msgstr ""
7046 #: mferror.mc:172
7047 msgid "No duration set for the sample.\n"
7048 msgstr ""
7050 #: mferror.mc:179
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Invalid data.\n"
7053 msgid "Invalid stream data.\n"
7054 msgstr "Datos inválidos.\n"
7056 #: mferror.mc:186
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Help not available."
7059 msgid "Realtime support is not available.\n"
7060 msgstr "Ayuda no disponible."
7062 #: mferror.mc:193
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Unsupported type.\n"
7065 msgid "Unsupported rate.\n"
7066 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7068 #: mferror.mc:200
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Unsupported type.\n"
7071 msgid "Unsupported thinning.\n"
7072 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7074 #: mferror.mc:207
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Request not supported.\n"
7077 msgid "Reversing is not supported.\n"
7078 msgstr "Petición no soportada.\n"
7080 #: mferror.mc:214
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7083 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7084 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7086 #: mferror.mc:221
7087 msgid "Rate change was preempted.\n"
7088 msgstr ""
7090 #: mferror.mc:228
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7093 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7094 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7096 #: mferror.mc:235
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Help not available."
7099 msgid "Value is not available.\n"
7100 msgstr "Ayuda no disponible."
7102 #: mferror.mc:242
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Help not available."
7105 msgid "Clock is not available.\n"
7106 msgstr "Ayuda no disponible."
7108 #: mferror.mc:263
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7111 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7112 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
7114 #: mferror.mc:270
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "The driver was not enabled."
7117 msgid "The timer was orphaned.\n"
7118 msgstr "El controlador no fue activado."
7120 #: mferror.mc:277
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7123 msgid "State transition is pending.\n"
7124 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
7126 #: mferror.mc:284
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7129 msgid "Unsupported state transition.\n"
7130 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7132 #: mferror.mc:291
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "A printer error occurred."
7135 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7136 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
7138 #: mferror.mc:298
7139 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7140 msgstr ""
7142 #: mferror.mc:305
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7145 msgid "Sample is not writable.\n"
7146 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
7148 #: mferror.mc:312
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Path is invalid.\n"
7151 msgid "Key is invalid.\n"
7152 msgstr "Ruta inválida.\n"
7154 #: mferror.mc:319
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7157 msgid "Bad startup version.\n"
7158 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
7160 #: mferror.mc:326
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Unsupported type.\n"
7163 msgid "Unsupported caption.\n"
7164 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7166 #: mferror.mc:333
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7169 msgid "Invalid position.\n"
7170 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
7172 #: mferror.mc:340
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "File not found.\n"
7175 msgid "Attribute is not found.\n"
7176 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
7178 #: mferror.mc:347
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7181 msgid "Property type is not allowed.\n"
7182 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7184 #: mferror.mc:354
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Operation not supported.\n"
7187 msgid "Property type is not supported.\n"
7188 msgstr "Operación no soportada.\n"
7190 #: mferror.mc:361
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7193 msgid "Property is empty.\n"
7194 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7196 #: mferror.mc:368
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7199 msgid "Property is not empty.\n"
7200 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7202 #: mferror.mc:375
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7205 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7206 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7208 #: mferror.mc:382
7209 msgid "Vector property is required.\n"
7210 msgstr ""
7212 #: mferror.mc:389
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7215 msgid "Operation was cancelled.\n"
7216 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7218 #: mferror.mc:396
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Server not disabled.\n"
7221 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7222 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
7224 #: mferror.mc:403
7225 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7226 msgstr ""
7228 #: mferror.mc:410
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7231 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7232 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
7234 #: mferror.mc:417
7235 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7236 msgstr ""
7238 #: mferror.mc:424
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Unknown interface.\n"
7241 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7242 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
7244 #: mferror.mc:431
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Invalid index.\n"
7247 msgid "Invalid work queue index.\n"
7248 msgstr "Índice inválido.\n"
7250 #: mferror.mc:438
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "No logon servers available.\n"
7253 msgid "No events available.\n"
7254 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
7256 #: mferror.mc:445
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7259 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7260 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7262 #: mferror.mc:452
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7265 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7266 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7268 #: mferror.mc:459
7269 msgid "Shutdown() was called.\n"
7270 msgstr ""
7272 #: mferror.mc:466
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7275 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7276 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7278 #: mferror.mc:473
7279 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7280 msgstr ""
7282 #: mferror.mc:480
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Property set not found.\n"
7285 msgid "Property wasn't found.\n"
7286 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
7288 #: mferror.mc:487
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7291 msgid "Property is read-only.\n"
7292 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7294 #: mferror.mc:494
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7297 msgid "Property is not allowed.\n"
7298 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7300 #: mferror.mc:501
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Resource in use.\n"
7303 msgid "Media source is not started.\n"
7304 msgstr "Recursos es uso.\n"
7306 #: mferror.mc:508
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Unsupported type.\n"
7309 msgid "Unsupported media format.\n"
7310 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7312 #: mferror.mc:515
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Resource in use.\n"
7315 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7316 msgstr "Recursos es uso.\n"
7318 #: mferror.mc:522
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "No data detected.\n"
7321 msgid "No media streams were selected.\n"
7322 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7324 #: mferror.mc:529
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Unsupported type.\n"
7327 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7328 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7330 #: mferror.mc:536
7331 msgid "Stream sink was removed.\n"
7332 msgstr ""
7334 #: mferror.mc:543
7335 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7336 msgstr ""
7338 #: mferror.mc:550
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7341 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7342 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7344 #: mferror.mc:557
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Domain already exists.\n"
7347 msgid "Stream sink already exists.\n"
7348 msgstr "El dominio ya existe.\n"
7350 #: mferror.mc:564
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7353 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7354 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7356 #: mferror.mc:571
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7359 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7360 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7362 #: mferror.mc:578
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Class already exists.\n"
7365 msgid "Sink was already stopped.\n"
7366 msgstr "La clase ya existe.\n"
7368 #: mferror.mc:585
7369 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7370 msgstr ""
7372 #: mferror.mc:592
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "No data detected.\n"
7375 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7376 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7378 #: mferror.mc:606
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "File name is too long.\n"
7381 msgid "Metadata was too long.\n"
7382 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
7384 #: mferror.mc:613
7385 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7386 msgstr ""
7388 #: mferror.mc:620
7389 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7390 msgstr ""
7392 #: mferror.mc:627
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Connection invalid.\n"
7395 msgid "Optional node is invalid.\n"
7396 msgstr "Conexión inválida.\n"
7398 #: mferror.mc:634
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Cannot find the printer."
7401 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7402 msgstr "No se encuentra la impresora."
7404 #: mferror.mc:641
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "Module not found.\n"
7407 msgid "Codec was not found.\n"
7408 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
7410 #: mferror.mc:648
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7413 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7414 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
7416 #: mferror.mc:655
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Request not supported.\n"
7419 msgid "Topology request is not supported.\n"
7420 msgstr "Petición no soportada.\n"
7422 #: mferror.mc:662
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7425 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7426 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7428 #: mferror.mc:669
7429 msgid "Found loops in topology.\n"
7430 msgstr ""
7432 #: mferror.mc:676
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7435 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7436 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
7438 #: mferror.mc:683
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "Index is missing.\n"
7441 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7442 msgstr "Falta el índice.\n"
7444 #: mferror.mc:690
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "The device is not connected.\n"
7447 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7448 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
7450 #: mferror.mc:697
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "Index is missing.\n"
7453 msgid "Source is missing.\n"
7454 msgstr "Falta el índice.\n"
7456 #: mferror.mc:704
7457 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7458 msgstr ""
7460 #: mferror.mc:711
7461 msgid "Clock has no time source set.\n"
7462 msgstr ""
7464 #: mferror.mc:718
7465 #, fuzzy
7466 #| msgid "Class already exists.\n"
7467 msgid "Clock state was already set.\n"
7468 msgstr "La clase ya existe.\n"
7470 #: mferror.mc:725
7471 #, fuzzy
7472 #| msgid "Help not available."
7473 msgid "Clock is not simple\n"
7474 msgstr "Ayuda no disponible."
7476 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7477 msgid "Enter Network Password"
7478 msgstr "Introduzca contraseña de red"
7480 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7481 msgid "Please enter your username and password:"
7482 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
7484 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7485 msgid "Proxy"
7486 msgstr "Proxy"
7488 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7489 msgid "User"
7490 msgstr "Usuario"
7492 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7493 msgid "Password"
7494 msgstr "Contraseña"
7496 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7497 msgid "&Save this password (insecure)"
7498 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
7500 #: mpr.rc:30
7501 msgid "Entire Network"
7502 msgstr "Toda la red"
7504 #: msacm32.rc:30
7505 msgid "Sound Selection"
7506 msgstr "Selección de sonido"
7508 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7509 msgid "&Save As..."
7510 msgstr "&Guardar como..."
7512 #: msacm32.rc:42
7513 msgid "&Format:"
7514 msgstr "&Formato:"
7516 #: msacm32.rc:47
7517 msgid "&Attributes:"
7518 msgstr "A&tributos:"
7520 #: mshtml.rc:39
7521 msgid "Hyperlink"
7522 msgstr "Enlace"
7524 #: mshtml.rc:42
7525 msgid "Hyperlink Information"
7526 msgstr "Información sobre el enlace"
7528 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7529 msgid "&Type:"
7530 msgstr "&Tipo:"
7532 #: mshtml.rc:45
7533 msgid "&URL:"
7534 msgstr "&URL:"
7536 #: mshtml.rc:34
7537 msgid "HTML Document"
7538 msgstr "Documento HTML"
7540 #: mshtml.rc:29
7541 msgid "Downloading from %s..."
7542 msgstr "Descargando desde %s..."
7544 #: mshtml.rc:28
7545 msgid "Done"
7546 msgstr "Listo"
7548 #: msi.rc:31
7549 msgid ""
7550 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7551 "file path and try again."
7552 msgstr ""
7553 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
7554 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
7556 #: msi.rc:32
7557 msgid "path %s not found"
7558 msgstr "ruta %s no encontrada"
7560 #: msi.rc:33
7561 msgid "insert disk %s"
7562 msgstr "inserte el disco %s"
7564 #: msi.rc:34
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid ""
7567 #| "Windows Installer %s\n"
7568 #| "\n"
7569 #| "Usage:\n"
7570 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7571 #| "\n"
7572 #| "Install a product:\n"
7573 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7574 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7575 #| "\t/a package [property]\n"
7576 #| "Repair an installation:\n"
7577 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7578 #| "Uninstall a product:\n"
7579 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7580 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7581 #| "Advertise a product:\n"
7582 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7583 #| "Apply a patch:\n"
7584 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7585 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7586 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7587 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7588 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7589 #| "Register MSI Service:\n"
7590 #| "\t/y\n"
7591 #| "Unregister MSI Service:\n"
7592 #| "\t/z\n"
7593 #| "Display this help:\n"
7594 #| "\t/help\n"
7595 #| "\t/?\n"
7596 msgid ""
7597 "Windows Installer %s\n"
7598 "\n"
7599 "Usage:\n"
7600 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7601 "\n"
7602 "Install a product:\n"
7603 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7604 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7605 "\t/a package [property]\n"
7606 "Repair an installation:\n"
7607 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7608 "Uninstall a product:\n"
7609 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7610 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7611 "Advertise a product:\n"
7612 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7613 "Apply a patch:\n"
7614 "\t/p patch_package [property]\n"
7615 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7616 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7617 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7618 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7619 "Register the MSI Service:\n"
7620 "\t/y\n"
7621 "Unregister the MSI Service:\n"
7622 "\t/z\n"
7623 "Display this help:\n"
7624 "\t/help\n"
7625 "\t/?\n"
7626 msgstr ""
7627 "Instalador de Windows %s\n"
7628 "\n"
7629 "Uso:\n"
7630 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7631 "\n"
7632 "Instalar un producto:\n"
7633 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7634 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7635 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7636 "Reparar una instalación:\n"
7637 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7638 "Desinstalar un producto:\n"
7639 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7640 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7641 "Anunciar un producto:\n"
7642 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7643 "Aplicar un parche:\n"
7644 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7645 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7646 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7647 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7648 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7649 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7650 "\t/y\n"
7651 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7652 "\t/z\n"
7653 "Mostrar esta ayuda:\n"
7654 "\t/help\n"
7655 "\t/?\n"
7657 #: msi.rc:61
7658 msgid "enter which folder contains %s"
7659 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7661 #: msi.rc:62
7662 msgid "install source for feature missing"
7663 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7665 #: msi.rc:63
7666 msgid "network drive for feature missing"
7667 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7669 #: msi.rc:64
7670 msgid "feature from:"
7671 msgstr "característica de:"
7673 #: msi.rc:65
7674 msgid "choose which folder contains %s"
7675 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7677 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7678 msgid "New Folder"
7679 msgstr "Nueva carpeta"
7681 #: msi.rc:91
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "No registry log space.\n"
7684 msgid "Allocating registry space"
7685 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7687 #: msi.rc:92
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Single-instance application.\n"
7690 msgid "Searching for installed applications"
7691 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7693 #: msi.rc:93
7694 msgid "Binding executables"
7695 msgstr ""
7697 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "Searching for %s"
7700 msgid "Searching for qualifying products"
7701 msgstr "Buscando por %s"
7703 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7704 msgid "Computing space requirements"
7705 msgstr ""
7707 #: msi.rc:97
7708 #, fuzzy
7709 #| msgid "New Folder"
7710 msgid "Creating folders"
7711 msgstr "Nueva carpeta"
7713 #: msi.rc:98
7714 #, fuzzy
7715 #| msgid "Create Shor&tcut"
7716 msgid "Creating shortcuts"
7717 msgstr "Crear acce&so directo"
7719 #: msi.rc:99
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "Exception in service.\n"
7722 msgid "Deleting services"
7723 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7725 #: msi.rc:100
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "Creation failed.\n"
7728 msgid "Creating duplicate files"
7729 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7731 #: msi.rc:102
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "No associated application.\n"
7734 msgid "Searching for related applications"
7735 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7737 #: msi.rc:103
7738 msgid "Copying network install files"
7739 msgstr ""
7741 #: msi.rc:104
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "Copying Files..."
7744 msgid "Copying new files"
7745 msgstr "Copiando archivos..."
7747 #: msi.rc:105
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7750 msgid "Installing ODBC components"
7751 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7753 #: msi.rc:106
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Installer service failed.\n"
7756 msgid "Installing new services"
7757 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7759 #: msi.rc:107
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Install/Uninstall"
7762 msgid "Installing system catalog"
7763 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7765 #: msi.rc:108
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7768 msgid "Validating install"
7769 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7771 #: msi.rc:109
7772 msgid "Evaluating launch conditions"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:110
7776 msgid "Migrating feature states from related applications"
7777 msgstr ""
7779 #: msi.rc:111
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "Icon files"
7782 msgid "Moving files"
7783 msgstr "Archivos de icono"
7785 #: msi.rc:112
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Version information"
7788 msgid "Publishing assembly information"
7789 msgstr "Información sobre la versión"
7791 #: msi.rc:113
7792 msgid "Unpublishing assembly information"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:114
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Icon files"
7798 msgid "Patching files"
7799 msgstr "Archivos de icono"
7801 #: msi.rc:115
7802 msgid "Updating component registration"
7803 msgstr ""
7805 #: msi.rc:116
7806 msgid "Publishing Qualified Components"
7807 msgstr ""
7809 #: msi.rc:117
7810 msgid "Publishing Product Features"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:118
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Client Information"
7816 msgid "Publishing product information"
7817 msgstr "Información de Cliente"
7819 #: msi.rc:119
7820 msgid "Registering Class servers"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:120
7824 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7825 msgstr ""
7827 #: msi.rc:121
7828 msgid "Registering extension servers"
7829 msgstr ""
7831 #: msi.rc:122
7832 msgid "Registering fonts"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:123
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Registry Editor"
7838 msgid "Registering MIME info"
7839 msgstr "Editor del registro"
7841 #: msi.rc:124
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7844 msgid "Registering product"
7845 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7847 #: msi.rc:125
7848 msgid "Registering program identifiers"
7849 msgstr ""
7851 #: msi.rc:126
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Type Libraries"
7854 msgid "Registering type libraries"
7855 msgstr "Librerías de Tipos"
7857 #: msi.rc:127
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Resource in use.\n"
7860 msgid "Registering user"
7861 msgstr "Recursos es uso.\n"
7863 #: msi.rc:128
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "&Remove doubles"
7866 msgid "Removing duplicated files"
7867 msgstr "&Eliminar duplicados"
7869 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Applying font settings"
7872 msgid "Updating environment strings"
7873 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7875 #: msi.rc:130
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "&Remove application"
7878 msgid "Removing applications"
7879 msgstr "&Eliminar aplicación"
7881 #: msi.rc:131
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Icon files"
7884 msgid "Removing files"
7885 msgstr "Archivos de icono"
7887 #: msi.rc:132
7888 msgid "Removing folders"
7889 msgstr ""
7891 #: msi.rc:133
7892 msgid "Removing INI files entries"
7893 msgstr ""
7895 #: msi.rc:134
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "Domain Component"
7898 msgid "Removing ODBC components"
7899 msgstr "Componente de Dominio"
7901 #: msi.rc:135
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7904 msgid "Removing system registry values"
7905 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7907 #: msi.rc:136
7908 msgid "Removing shortcuts"
7909 msgstr ""
7911 #: msi.rc:138
7912 msgid "Registering modules"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:139
7916 msgid "Unregistering modules"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:140
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "Initializing; "
7922 msgid "Initializing ODBC directories"
7923 msgstr "Inicializando; "
7925 #: msi.rc:141
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7928 msgid "Starting services"
7929 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7931 #: msi.rc:142
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7934 msgid "Stopping services"
7935 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7937 #: msi.rc:143
7938 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:144
7942 msgid "Unpublishing Product Features"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:145
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "Client Information"
7948 msgid "Unpublishing product information"
7949 msgstr "Información de Cliente"
7951 #: msi.rc:146
7952 msgid "Unregister Class servers"
7953 msgstr ""
7955 #: msi.rc:147
7956 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7957 msgstr ""
7959 #: msi.rc:148
7960 msgid "Unregistering extension servers"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:149
7964 msgid "Unregistering fonts"
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:150
7968 msgid "Unregistering MIME info"
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:151
7972 msgid "Unregistering program identifiers"
7973 msgstr ""
7975 #: msi.rc:152
7976 msgid "Unregistering type libraries"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:154
7980 msgid "Writing INI files values"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:155
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "Warning: system library"
7986 msgid "Writing system registry values"
7987 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7989 #: msi.rc:161
7990 msgid "Free space: [1]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:162
7994 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:163
7998 msgid "File: [1]"
7999 msgstr "Archivo: [1]"
8001 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8002 msgid "Folder: [1]"
8003 msgstr "Carpeta: [1["
8005 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8006 msgid "Shortcut: [1]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "De&vice:"
8012 msgid "Service: [1]"
8013 msgstr "Dispositi&vo:"
8015 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8016 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:168
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "application"
8022 msgid "Found application: [1]"
8023 msgstr "aplicación"
8025 #: msi.rc:169
8026 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:171
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "De&vice:"
8032 msgid "Service: [2]"
8033 msgstr "Dispositi&vo:"
8035 #: msi.rc:172
8036 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:173
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid "Applications"
8042 msgid "Application: [1]"
8043 msgstr "Aplicaciones"
8045 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8046 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8047 msgstr ""
8049 #: msi.rc:177
8050 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8051 msgstr ""
8053 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8054 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8058 msgid "Feature: [1]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8062 msgid "Class Id: [1]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:181
8066 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8070 #, fuzzy
8071 #| msgid "Extensions Only"
8072 msgid "Extension: [1]"
8073 msgstr "Solamente Extensiones"
8075 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8076 msgid "Font: [1]"
8077 msgstr "Fuente: [1]"
8079 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8080 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8084 msgid "ProgId: [1]"
8085 msgstr ""
8087 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8088 msgid "LibID: [1]"
8089 msgstr ""
8091 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8092 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8096 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:189
8100 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8104 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8105 msgstr ""
8107 #: msi.rc:193
8108 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8109 msgstr ""
8111 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8112 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8113 msgstr ""
8115 #: msi.rc:202
8116 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8117 msgstr ""
8119 #: msi.rc:210
8120 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8121 msgstr ""
8123 #: msi.rc:72
8124 msgid "{{Fatal error: }}"
8125 msgstr ""
8127 #: msi.rc:73
8128 msgid "{{Error [1]. }}"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:74
8132 msgid "Warning [1]."
8133 msgstr ""
8135 #: msi.rc:75
8136 msgid "Info [1]."
8137 msgstr ""
8139 #: msi.rc:76
8140 msgid ""
8141 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8142 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8143 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8144 msgstr ""
8146 #: msi.rc:77
8147 msgid "{{Disk full: }}"
8148 msgstr "{{Disco lleno: }}"
8150 #: msi.rc:78
8151 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8152 msgstr ""
8154 #: msi.rc:79
8155 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8156 msgstr ""
8158 #: msi.rc:82
8159 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8160 msgstr ""
8162 #: msi.rc:80
8163 msgid "Action start [Time]: [1]."
8164 msgstr ""
8166 #: msi.rc:81
8167 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8168 msgstr ""
8170 #: msi.rc:84
8171 msgid "Please insert the disk: [2]"
8172 msgstr ""
8174 #: msi.rc:85
8175 msgid ""
8176 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8177 "that you can access it."
8178 msgstr ""
8180 #: msrle32.rc:31
8181 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8182 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
8184 #: msrle32.rc:32
8185 msgid ""
8186 "Wine MS-RLE video codec\n"
8187 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8188 msgstr ""
8189 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
8190 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
8192 #: msvfw32.rc:33
8193 msgid "Video Compression"
8194 msgstr "Compresión de vídeo"
8196 #: msvfw32.rc:39
8197 msgid "&Compressor:"
8198 msgstr "&Compresor:"
8200 #: msvfw32.rc:42
8201 msgid "Con&figure..."
8202 msgstr "C&onfigurar..."
8204 #: msvfw32.rc:43
8205 msgid "&About"
8206 msgstr "&Acerca de"
8208 #: msvfw32.rc:47
8209 msgid "Compression &Quality:"
8210 msgstr "C&alidad de compresión:"
8212 #: msvfw32.rc:49
8213 msgid "&Key Frame Every"
8214 msgstr "C&uadro clave cada"
8216 #: msvfw32.rc:53
8217 msgid "&Data Rate"
8218 msgstr "&Tasa de datos"
8220 #: msvfw32.rc:55
8221 msgid "kB/s"
8222 msgstr "kB/s"
8224 #: msvfw32.rc:28
8225 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8226 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
8228 #: msvidc32.rc:29
8229 msgid "Wine Video 1 video codec"
8230 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
8232 #: oleacc.rc:31
8233 msgid "unknown object"
8234 msgstr "objeto desconocido"
8236 #: oleacc.rc:32
8237 msgid "title bar"
8238 msgstr "barra de título"
8240 #: oleacc.rc:33
8241 msgid "menu bar"
8242 msgstr "barra de menú"
8244 #: oleacc.rc:34
8245 msgid "scroll bar"
8246 msgstr "barra de desplazamiento"
8248 #: oleacc.rc:35
8249 msgid "grip"
8250 msgstr "agarre"
8252 #: oleacc.rc:36
8253 msgid "sound"
8254 msgstr "sonido"
8256 #: oleacc.rc:37
8257 msgid "cursor"
8258 msgstr "cursor"
8260 #: oleacc.rc:38
8261 msgid "caret"
8262 msgstr "cursor de texto"
8264 #: oleacc.rc:39
8265 msgid "alert"
8266 msgstr "alerta"
8268 #: oleacc.rc:40
8269 msgid "window"
8270 msgstr "ventana"
8272 #: oleacc.rc:41
8273 msgid "client"
8274 msgstr "cliente"
8276 #: oleacc.rc:42
8277 msgid "popup menu"
8278 msgstr "menú emergente"
8280 #: oleacc.rc:43
8281 msgid "menu item"
8282 msgstr "elemento de menú"
8284 #: oleacc.rc:44
8285 msgid "tool tip"
8286 msgstr "leyenda informativa"
8288 #: oleacc.rc:45
8289 msgid "application"
8290 msgstr "aplicación"
8292 #: oleacc.rc:46
8293 msgid "document"
8294 msgstr "documento"
8296 #: oleacc.rc:47
8297 msgid "pane"
8298 msgstr "panel"
8300 #: oleacc.rc:48
8301 msgid "chart"
8302 msgstr "gráfico"
8304 #: oleacc.rc:49
8305 msgid "dialog"
8306 msgstr "diálogo"
8308 #: oleacc.rc:50
8309 msgid "border"
8310 msgstr "borde"
8312 #: oleacc.rc:51
8313 msgid "grouping"
8314 msgstr "agrupamiento"
8316 #: oleacc.rc:52
8317 msgid "separator"
8318 msgstr "separador"
8320 #: oleacc.rc:53
8321 msgid "tool bar"
8322 msgstr "barra de herramientas"
8324 #: oleacc.rc:54
8325 msgid "status bar"
8326 msgstr "barra de estado"
8328 #: oleacc.rc:55
8329 msgid "table"
8330 msgstr "tabla"
8332 #: oleacc.rc:56
8333 msgid "column header"
8334 msgstr "encabezado de la columna"
8336 #: oleacc.rc:57
8337 msgid "row header"
8338 msgstr "encabezado de la fila"
8340 #: oleacc.rc:58
8341 msgid "column"
8342 msgstr "columna"
8344 #: oleacc.rc:59
8345 msgid "row"
8346 msgstr "fila"
8348 #: oleacc.rc:60
8349 msgid "cell"
8350 msgstr "celda"
8352 #: oleacc.rc:61
8353 msgid "link"
8354 msgstr "enlace"
8356 #: oleacc.rc:62
8357 msgid "help balloon"
8358 msgstr "globo de ayuda"
8360 #: oleacc.rc:63
8361 msgid "character"
8362 msgstr "carácter"
8364 #: oleacc.rc:64
8365 msgid "list"
8366 msgstr "lista"
8368 #: oleacc.rc:65
8369 msgid "list item"
8370 msgstr "elemento de lista"
8372 #: oleacc.rc:66
8373 msgid "outline"
8374 msgstr "esquema"
8376 #: oleacc.rc:67
8377 msgid "outline item"
8378 msgstr "elemento de esquema"
8380 #: oleacc.rc:68
8381 msgid "page tab"
8382 msgstr "pestaña"
8384 #: oleacc.rc:69
8385 msgid "property page"
8386 msgstr "página de propiedades"
8388 #: oleacc.rc:70
8389 msgid "indicator"
8390 msgstr "indicador"
8392 #: oleacc.rc:71
8393 msgid "graphic"
8394 msgstr "gráfico"
8396 #: oleacc.rc:72
8397 msgid "static text"
8398 msgstr "texto estático"
8400 #: oleacc.rc:73
8401 msgid "text"
8402 msgstr "texto"
8404 #: oleacc.rc:74
8405 msgid "push button"
8406 msgstr "botón presionable"
8408 #: oleacc.rc:75
8409 msgid "check button"
8410 msgstr "botón marcable"
8412 #: oleacc.rc:76
8413 msgid "radio button"
8414 msgstr "botón de radio"
8416 #: oleacc.rc:77
8417 msgid "combo box"
8418 msgstr "lista desplegable"
8420 #: oleacc.rc:78
8421 msgid "drop down"
8422 msgstr "desplegable"
8424 #: oleacc.rc:79
8425 msgid "progress bar"
8426 msgstr "barra de progreso"
8428 #: oleacc.rc:80
8429 msgid "dial"
8430 msgstr "marcador"
8432 #: oleacc.rc:81
8433 msgid "hot key field"
8434 msgstr "campo de tecla rápida"
8436 #: oleacc.rc:82
8437 msgid "slider"
8438 msgstr "deslizador"
8440 #: oleacc.rc:83
8441 msgid "spin box"
8442 msgstr "control numérico"
8444 #: oleacc.rc:84
8445 msgid "diagram"
8446 msgstr "diagrama"
8448 #: oleacc.rc:85
8449 msgid "animation"
8450 msgstr "animación"
8452 #: oleacc.rc:86
8453 msgid "equation"
8454 msgstr "ecuación"
8456 #: oleacc.rc:87
8457 msgid "drop down button"
8458 msgstr "botón con desplegable"
8460 #: oleacc.rc:88
8461 msgid "menu button"
8462 msgstr "botón de menú"
8464 #: oleacc.rc:89
8465 msgid "grid drop down button"
8466 msgstr "botón desplegable en parrilla"
8468 #: oleacc.rc:90
8469 msgid "white space"
8470 msgstr "espacio en blanco"
8472 #: oleacc.rc:91
8473 msgid "page tab list"
8474 msgstr "lista de pestañas"
8476 #: oleacc.rc:92
8477 msgid "clock"
8478 msgstr "reloj"
8480 #: oleacc.rc:93
8481 msgid "split button"
8482 msgstr "botón dividido"
8484 #: oleacc.rc:94
8485 msgid "IP address"
8486 msgstr "dirección IP"
8488 #: oleacc.rc:95
8489 msgid "outline button"
8490 msgstr "botón con contorno"
8492 #: oleacc.rc:97
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Normal"
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "normal"
8497 msgstr "Normal"
8499 #: oleacc.rc:98
8500 #, fuzzy
8501 #| msgid "Unavailable"
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "unavailable"
8504 msgstr "No disponible"
8506 #: oleacc.rc:99
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "Select"
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "selected"
8511 msgstr "Seleccionar"
8513 #: oleacc.rc:100
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "Paused"
8516 msgctxt "object state"
8517 msgid "focused"
8518 msgstr "Pausado"
8520 #: oleacc.rc:101
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "&Compressed"
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "pressed"
8525 msgstr "&Comprimido"
8527 #: oleacc.rc:102
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "checked"
8530 msgstr ""
8532 #: oleacc.rc:103
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "Mixed"
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "mixed"
8537 msgstr "Mezclado"
8539 #: oleacc.rc:104
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "&Read Only"
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "read only"
8544 msgstr "Sólo &lectura"
8546 #: oleacc.rc:105
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "Hot Tracked Item"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "hot tracked"
8551 msgstr "Elemento resaltado"
8553 #: oleacc.rc:106
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "Defaults"
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "default"
8558 msgstr "Configuraciones por defecto"
8560 #: oleacc.rc:107
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "expanded"
8563 msgstr ""
8565 #: oleacc.rc:108
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "collapsed"
8568 msgstr ""
8570 #: oleacc.rc:109
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "busy"
8573 msgstr ""
8575 #: oleacc.rc:110
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "floating"
8578 msgstr ""
8580 #: oleacc.rc:111
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "marqueed"
8583 msgstr ""
8585 #: oleacc.rc:112
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "animation"
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "animated"
8590 msgstr "animación"
8592 #: oleacc.rc:113
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "invisible"
8595 msgstr ""
8597 #: oleacc.rc:114
8598 msgctxt "object state"
8599 msgid "offscreen"
8600 msgstr ""
8602 #: oleacc.rc:115
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "&enable"
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "sizeable"
8607 msgstr "&habilitar"
8609 #: oleacc.rc:116
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "&enable"
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "moveable"
8614 msgstr "&habilitar"
8616 #: oleacc.rc:117
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "self voicing"
8619 msgstr ""
8621 #: oleacc.rc:118
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Paused"
8624 msgctxt "object state"
8625 msgid "focusable"
8626 msgstr "Pausado"
8628 #: oleacc.rc:119
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "table"
8631 msgctxt "object state"
8632 msgid "selectable"
8633 msgstr "tabla"
8635 #: oleacc.rc:120
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "link"
8638 msgctxt "object state"
8639 msgid "linked"
8640 msgstr "enlace"
8642 #: oleacc.rc:121
8643 msgctxt "object state"
8644 msgid "traversed"
8645 msgstr ""
8647 #: oleacc.rc:122
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "table"
8650 msgctxt "object state"
8651 msgid "multi selectable"
8652 msgstr "tabla"
8654 #: oleacc.rc:123
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Please select a file."
8657 msgctxt "object state"
8658 msgid "extended selectable"
8659 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8661 #: oleacc.rc:124
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "alert"
8664 msgctxt "object state"
8665 msgid "alert low"
8666 msgstr "alerta"
8668 #: oleacc.rc:125
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "alert"
8671 msgctxt "object state"
8672 msgid "alert medium"
8673 msgstr "alerta"
8675 #: oleacc.rc:126
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "alert"
8678 msgctxt "object state"
8679 msgid "alert high"
8680 msgstr "alerta"
8682 #: oleacc.rc:127
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "Write protected.\n"
8685 msgctxt "object state"
8686 msgid "protected"
8687 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8689 #: oleacc.rc:128
8690 msgctxt "object state"
8691 msgid "has popup"
8692 msgstr ""
8694 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8695 msgid "True"
8696 msgstr "Verdadero"
8698 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8699 msgid "False"
8700 msgstr "Falso"
8702 #: oleaut32.rc:34
8703 msgid "On"
8704 msgstr "Activado"
8706 #: oleaut32.rc:35
8707 msgid "Off"
8708 msgstr "Desactivado"
8710 #: version.rc:56
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "video"
8713 msgid "Provider"
8714 msgstr "vídeo"
8716 #: version.rc:59
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "Select the format you want to use:"
8719 msgid "Select the data you want to connect to:"
8720 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8722 #: version.rc:66
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "LAN Connection"
8725 msgid "Connection"
8726 msgstr "Conexión LAN"
8728 #: version.rc:69
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Select the format you want to use:"
8731 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8732 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8734 #: version.rc:70
8735 msgid "1. Specify the source of data:"
8736 msgstr ""
8738 #: version.rc:71
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "Please enter your name"
8741 msgid "Use &data source name"
8742 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
8744 #: version.rc:74
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "LAN Connection"
8747 msgid "Use c&onnection string"
8748 msgstr "Conexión LAN"
8750 #: version.rc:75
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "LAN Connection"
8753 msgid "&Connection string:"
8754 msgstr "Conexión LAN"
8756 #: version.rc:77
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "&Add..."
8759 msgid "B&uild..."
8760 msgstr "&Añadir..."
8762 #: version.rc:78
8763 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8764 msgstr ""
8766 #: version.rc:79
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "&User name:"
8769 msgid "User &name:"
8770 msgstr "&Usuario:"
8772 #: version.rc:83
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "&Blank page"
8775 msgid "&Blank password"
8776 msgstr "Página en &blanco"
8778 #: version.rc:84
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "Wrong password.\n"
8781 msgid "Allow &saving password"
8782 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
8784 #: version.rc:85
8785 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8786 msgstr ""
8788 #: version.rc:87
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "LAN Connection"
8791 msgid "&Test Connection"
8792 msgstr "Conexión LAN"
8794 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8795 msgid "Advanced"
8796 msgstr "Avanzado"
8798 #: version.rc:95
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "Network share"
8801 msgid "Network settings"
8802 msgstr "Compartidos de red"
8804 #: version.rc:96
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8807 msgid "&Impersonation level:"
8808 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
8810 #: version.rc:98
8811 msgid "P&rotection level:"
8812 msgstr ""
8814 #: version.rc:101
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid "Disconnected"
8817 msgid "Connect:"
8818 msgstr "Desconectado"
8820 #: version.rc:103
8821 #, fuzzy
8822 #| msgid "&Seconds"
8823 msgid "seconds."
8824 msgstr "&Segundos"
8826 #: version.rc:104
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "Success"
8829 msgid "A&ccess:"
8830 msgstr "Éxito"
8832 #: version.rc:110
8833 #, fuzzy
8834 #| msgid "&All"
8835 msgid "All"
8836 msgstr "&Todo"
8838 #: version.rc:114
8839 msgid ""
8840 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8841 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8842 msgstr ""
8844 #: version.rc:115
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "&Edit..."
8847 msgid "&Edit Value..."
8848 msgstr "&Editar..."
8850 #: version.rc:49
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "Properties"
8853 msgid "Data Link Error"
8854 msgstr "Propiedades"
8856 #: version.rc:50
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "Please select a file."
8859 msgid "Please select a provider."
8860 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8862 #: version.rc:51
8863 msgid ""
8864 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8865 "properly."
8866 msgstr ""
8868 #: version.rc:36
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid "Properties"
8871 msgid "Data Link Properties"
8872 msgstr "Propiedades"
8874 #: version.rc:37
8875 msgid "OLE DB Provider(s)"
8876 msgstr ""
8878 #: version.rc:41
8879 #, fuzzy
8880 #| msgid "Ready"
8881 msgid "Read"
8882 msgstr "Preparada"
8884 #: version.rc:42
8885 #, fuzzy
8886 #| msgid "Readme:"
8887 msgid "ReadWrite"
8888 msgstr "Léeme:"
8890 #: version.rc:43
8891 msgid "Share Deny None"
8892 msgstr ""
8894 #: version.rc:44
8895 msgid "Share Deny Read"
8896 msgstr ""
8898 #: version.rc:45
8899 msgid "Share Deny Write"
8900 msgstr ""
8902 #: version.rc:46
8903 msgid "Share Exclusive"
8904 msgstr ""
8906 #: version.rc:47
8907 #, fuzzy
8908 #| msgid "I/O Writes"
8909 msgid "Write"
8910 msgstr "Escrituras E/S"
8912 #: oledlg.rc:55
8913 msgid "Insert Object"
8914 msgstr "Insertar objeto"
8916 #: oledlg.rc:61
8917 msgid "Object Type:"
8918 msgstr "Tipo de objeto:"
8920 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8921 msgid "Result"
8922 msgstr "Resultado"
8924 #: oledlg.rc:65
8925 msgid "Create New"
8926 msgstr "Crear nuevo"
8928 #: oledlg.rc:67
8929 msgid "Create Control"
8930 msgstr "Crear control"
8932 #: oledlg.rc:69
8933 msgid "Create From File"
8934 msgstr "Crear desde archivo"
8936 #: oledlg.rc:72
8937 msgid "&Add Control..."
8938 msgstr "&Añadir control..."
8940 #: oledlg.rc:73
8941 msgid "Display As Icon"
8942 msgstr "Mostrar como icono"
8944 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8945 msgid "Browse..."
8946 msgstr "Buscar..."
8948 #: oledlg.rc:76
8949 msgid "File:"
8950 msgstr "Archivo:"
8952 #: oledlg.rc:82
8953 msgid "Paste Special"
8954 msgstr "Pegado especial"
8956 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8957 msgid "Source:"
8958 msgstr "Origen:"
8960 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8961 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8962 msgid "&Paste"
8963 msgstr "&Pegar"
8965 #: oledlg.rc:88
8966 msgid "Paste &Link"
8967 msgstr "Pegar &enlace"
8969 #: oledlg.rc:90
8970 msgid "&As:"
8971 msgstr "&Como:"
8973 #: oledlg.rc:97
8974 msgid "&Display As Icon"
8975 msgstr "&Mostrar como icono"
8977 #: oledlg.rc:99
8978 msgid "Change &Icon..."
8979 msgstr "Cambiar &icono..."
8981 #: oledlg.rc:28
8982 msgid "Insert a new %s object into your document"
8983 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8985 #: oledlg.rc:29
8986 msgid ""
8987 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8988 "may activate it using the program which created it."
8989 msgstr ""
8990 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8991 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8993 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8994 msgid "Browse"
8995 msgstr "Explorar"
8997 #: oledlg.rc:31
8998 msgid ""
8999 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9000 "control."
9001 msgstr ""
9002 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
9003 "control OLE."
9005 #: oledlg.rc:32
9006 msgid "Add Control"
9007 msgstr "Añadir control"
9009 #: oledlg.rc:35
9010 #, fuzzy
9011 #| msgid "&Font..."
9012 msgid "&Convert..."
9013 msgstr "&Fuente..."
9015 #: oledlg.rc:36
9016 #, fuzzy
9017 #| msgid "&Object"
9018 msgid "%1 %2 &Object"
9019 msgstr "&Objeto"
9021 #: oledlg.rc:34
9022 #, fuzzy
9023 #| msgid "&Object"
9024 msgid "%1 &Object"
9025 msgstr "&Objeto"
9027 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9028 msgid "&Object"
9029 msgstr "&Objeto"
9031 #: oledlg.rc:41
9032 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9033 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
9035 #: oledlg.rc:42
9036 msgid ""
9037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9038 "activate it using %s."
9039 msgstr ""
9040 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
9041 "activarlo usando %s."
9043 #: oledlg.rc:43
9044 msgid ""
9045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9046 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9047 msgstr ""
9048 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
9049 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
9051 #: oledlg.rc:44
9052 msgid ""
9053 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9054 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9055 "your document."
9056 msgstr ""
9057 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
9058 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
9059 "se reflejarán en su documento."
9061 #: oledlg.rc:45
9062 msgid ""
9063 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9064 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9065 "in your document."
9066 msgstr ""
9067 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
9068 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
9069 "se reflejarán en su documento."
9071 #: oledlg.rc:46
9072 msgid ""
9073 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9074 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9075 "be reflected in your document."
9076 msgstr ""
9077 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
9078 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
9079 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
9081 #: oledlg.rc:47
9082 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9083 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
9085 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9086 msgid "Unknown Type"
9087 msgstr "Tipo desconocido"
9089 #: oledlg.rc:49
9090 msgid "Unknown Source"
9091 msgstr "Origen desconocido"
9093 #: oledlg.rc:50
9094 msgid "the program which created it"
9095 msgstr "el programa que lo creó"
9097 #: sane.rc:41
9098 msgid "Scanning"
9099 msgstr "Escaneando"
9101 #: sane.rc:44
9102 msgid "SCANNING... Please Wait"
9103 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
9105 #: sane.rc:31
9106 msgctxt "unit: pixels"
9107 msgid "px"
9108 msgstr "px"
9110 #: sane.rc:32
9111 msgctxt "unit: bits"
9112 msgid "b"
9113 msgstr "b"
9115 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9116 msgctxt "unit: dots/inch"
9117 msgid "dpi"
9118 msgstr "ppp"
9120 #: sane.rc:35
9121 msgctxt "unit: percent"
9122 msgid "%"
9123 msgstr "%"
9125 #: sane.rc:36
9126 msgctxt "unit: microseconds"
9127 msgid "us"
9128 msgstr "µs"
9130 #: serialui.rc:28
9131 msgid "Settings for %s"
9132 msgstr "Propiedades de %s"
9134 #: serialui.rc:31
9135 msgid "Baud Rate"
9136 msgstr "Velocidad en baudios"
9138 #: serialui.rc:33
9139 msgid "Parity"
9140 msgstr "Paridad"
9142 #: serialui.rc:35
9143 msgid "Flow Control"
9144 msgstr "Control de flujo"
9146 #: serialui.rc:37
9147 msgid "Data Bits"
9148 msgstr "Bits de datos"
9150 #: serialui.rc:39
9151 msgid "Stop Bits"
9152 msgstr "Bits de parada"
9154 #: setupapi.rc:39
9155 msgid "Copying Files..."
9156 msgstr "Copiando archivos..."
9158 #: setupapi.rc:45
9159 msgid "Destination:"
9160 msgstr "Destino:"
9162 #: setupapi.rc:52
9163 msgid "Files Needed"
9164 msgstr "Archivos necesarios"
9166 #: setupapi.rc:55
9167 msgid ""
9168 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9169 "make sure the correct drive is selected below"
9170 msgstr ""
9171 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
9172 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
9174 #: setupapi.rc:57
9175 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9176 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
9178 #: setupapi.rc:31
9179 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9180 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
9182 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9183 msgid "Unknown"
9184 msgstr "Desconocido"
9186 #: setupapi.rc:33
9187 msgid "Copy files from:"
9188 msgstr "Copiar archivos desde:"
9190 #: setupapi.rc:34
9191 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9192 msgstr ""
9193 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
9195 #: shdoclc.rc:42
9196 msgid "F&orward"
9197 msgstr "Ade&lante"
9199 #: shdoclc.rc:44
9200 msgid "&Save Background As..."
9201 msgstr "&Guardar fondo como..."
9203 #: shdoclc.rc:45
9204 msgid "Set As Back&ground"
9205 msgstr "P&oner como fondo"
9207 #: shdoclc.rc:46
9208 msgid "&Copy Background"
9209 msgstr "&Copiar fondo"
9211 #: shdoclc.rc:47
9212 msgid "Set as &Desktop Item"
9213 msgstr "Añadir al &escritorio"
9215 #: shdoclc.rc:52
9216 msgid "Create Shor&tcut"
9217 msgstr "Crear acce&so directo"
9219 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9220 msgid "Add to &Favorites..."
9221 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
9223 #: shdoclc.rc:56
9224 msgid "&Encoding"
9225 msgstr "Cod&ificación"
9227 #: shdoclc.rc:58
9228 msgid "Pr&int"
9229 msgstr "I&mprimir"
9231 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9232 msgid "&Open Link"
9233 msgstr "&Abrir enlace"
9235 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9236 msgid "Open Link in &New Window"
9237 msgstr "A&brir en nueva ventana"
9239 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9240 msgid "Save Target &As..."
9241 msgstr "Guardar en&lace como..."
9243 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9244 msgid "&Print Target"
9245 msgstr "&Imprimir enlace"
9247 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9248 msgid "S&how Picture"
9249 msgstr "M&ostrar imagen"
9251 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9252 msgid "&Save Picture As..."
9253 msgstr "G&uardar imagen como..."
9255 #: shdoclc.rc:73
9256 msgid "&E-mail Picture..."
9257 msgstr "&Enviar por correo..."
9259 #: shdoclc.rc:74
9260 msgid "Pr&int Picture..."
9261 msgstr "I&mprimir imagen..."
9263 #: shdoclc.rc:75
9264 msgid "&Go to My Pictures"
9265 msgstr "I&r a Mis imágenes"
9267 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9268 msgid "Set as Back&ground"
9269 msgstr "&Poner como fondo"
9271 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9272 msgid "Set as &Desktop Item..."
9273 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
9275 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9276 msgid "Copy Shor&tcut"
9277 msgstr "Copiar acce&so directo"
9279 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9280 msgid "P&roperties"
9281 msgstr "Propie&dades"
9283 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9284 msgid "&Undo"
9285 msgstr "&Deshacer"
9287 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9288 msgid "&Delete"
9289 msgstr "&Eliminar"
9291 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9292 msgid "&Select"
9293 msgstr "&Seleccionar"
9295 #: shdoclc.rc:105
9296 msgid "&Cell"
9297 msgstr "&Celda"
9299 #: shdoclc.rc:106
9300 msgid "&Row"
9301 msgstr "&Fila"
9303 #: shdoclc.rc:107
9304 msgid "&Column"
9305 msgstr "C&olumna"
9307 #: shdoclc.rc:108
9308 msgid "&Table"
9309 msgstr "&Tabla"
9311 #: shdoclc.rc:111
9312 msgid "&Cell Properties"
9313 msgstr "Propiedades de &celda"
9315 #: shdoclc.rc:112
9316 msgid "&Table Properties"
9317 msgstr "Propiedades de &tabla"
9319 #: shdoclc.rc:128
9320 msgid "Open in &New Window"
9321 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
9323 #: shdoclc.rc:132
9324 msgid "Cut"
9325 msgstr "Cortar"
9327 #: shdoclc.rc:155
9328 msgid "&Save Video As..."
9329 msgstr "Guardar &vídeo como..."
9331 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9332 msgid "Play"
9333 msgstr "Reproducir"
9335 #: shdoclc.rc:192
9336 msgid "Rewind"
9337 msgstr "Rebobinar"
9339 #: shdoclc.rc:199
9340 msgid "Trace Tags"
9341 msgstr "Etiquetas de traza"
9343 #: shdoclc.rc:200
9344 msgid "Resource Failures"
9345 msgstr "Fallo en los recursos"
9347 #: shdoclc.rc:201
9348 msgid "Dump Tracking Info"
9349 msgstr "Volcar info de seguimiento"
9351 #: shdoclc.rc:202
9352 msgid "Debug Break"
9353 msgstr "Parada de depuración"
9355 #: shdoclc.rc:203
9356 msgid "Debug View"
9357 msgstr "Vista de depuración"
9359 #: shdoclc.rc:204
9360 msgid "Dump Tree"
9361 msgstr "Volcar Árbol"
9363 #: shdoclc.rc:205
9364 msgid "Dump Lines"
9365 msgstr "Volcar Líneas"
9367 #: shdoclc.rc:206
9368 msgid "Dump DisplayTree"
9369 msgstr "Volcar DisplayTree"
9371 #: shdoclc.rc:207
9372 msgid "Dump FormatCaches"
9373 msgstr "Volcar FormatCaches"
9375 #: shdoclc.rc:208
9376 msgid "Dump LayoutRects"
9377 msgstr "Volcar LayoutRects"
9379 #: shdoclc.rc:209
9380 msgid "Memory Monitor"
9381 msgstr "Monitor de memoria"
9383 #: shdoclc.rc:210
9384 msgid "Performance Meters"
9385 msgstr "Medidores de rendimiento"
9387 #: shdoclc.rc:211
9388 msgid "Save HTML"
9389 msgstr "Guardar HTML"
9391 #: shdoclc.rc:213
9392 msgid "&Browse View"
9393 msgstr "E&xaminar vista"
9395 #: shdoclc.rc:214
9396 msgid "&Edit View"
9397 msgstr "Ed&itar vista"
9399 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9400 msgid "Scroll Here"
9401 msgstr "Desplazar aquí"
9403 #: shdoclc.rc:221
9404 msgid "Top"
9405 msgstr "Principio"
9407 #: shdoclc.rc:222
9408 msgid "Bottom"
9409 msgstr "Final"
9411 #: shdoclc.rc:224
9412 msgid "Page Up"
9413 msgstr "Página arriba"
9415 #: shdoclc.rc:225
9416 msgid "Page Down"
9417 msgstr "Página abajo"
9419 #: shdoclc.rc:227
9420 msgid "Scroll Up"
9421 msgstr "Desplazar arriba"
9423 #: shdoclc.rc:228
9424 msgid "Scroll Down"
9425 msgstr "Desplazar abajo"
9427 #: shdoclc.rc:235
9428 msgid "Left Edge"
9429 msgstr "Borde izquierdo"
9431 #: shdoclc.rc:236
9432 msgid "Right Edge"
9433 msgstr "Borde derecho"
9435 #: shdoclc.rc:238
9436 msgid "Page Left"
9437 msgstr "Página a la izquierda"
9439 #: shdoclc.rc:239
9440 msgid "Page Right"
9441 msgstr "Página a la derecha"
9443 #: shdoclc.rc:241
9444 msgid "Scroll Left"
9445 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9447 #: shdoclc.rc:242
9448 msgid "Scroll Right"
9449 msgstr "Desplazar a la derecha"
9451 #: shdoclc.rc:28
9452 msgid "Wine Internet Explorer"
9453 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9455 #: shdoclc.rc:33
9456 msgid "&w&bPage &p"
9457 msgstr "&w&bPágina &p"
9459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9461 msgid "Lar&ge Icons"
9462 msgstr "Iconos &grandes"
9464 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9466 msgid "S&mall Icons"
9467 msgstr "Iconos &pequeños"
9469 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9470 msgid "&List"
9471 msgstr "&Lista"
9473 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9475 msgid "&Details"
9476 msgstr "&Detalles"
9478 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9479 msgid "Arrange &Icons"
9480 msgstr "Ordenar &iconos"
9482 #: shell32.rc:53
9483 msgid "By &Name"
9484 msgstr "Por &nombre"
9486 #: shell32.rc:54
9487 msgid "By &Type"
9488 msgstr "Por &tipo"
9490 #: shell32.rc:55
9491 msgid "By &Size"
9492 msgstr "Por t&amaño"
9494 #: shell32.rc:56
9495 msgid "By &Date"
9496 msgstr "Por &fecha"
9498 #: shell32.rc:58
9499 msgid "&Auto Arrange"
9500 msgstr "&Ordenar automáticamente"
9502 #: shell32.rc:60
9503 msgid "Line up Icons"
9504 msgstr "Alinear iconos"
9506 #: shell32.rc:65
9507 msgid "Paste as Link"
9508 msgstr "Pegar acceso directo"
9510 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9511 msgid "New"
9512 msgstr "Nuevo"
9514 #: shell32.rc:69
9515 msgid "New &Folder"
9516 msgstr "Nueva &carpeta"
9518 #: shell32.rc:70
9519 msgid "New &Link"
9520 msgstr "Nuevo &acceso directo"
9522 #: shell32.rc:74
9523 msgid "Properties"
9524 msgstr "Propiedades"
9526 #: shell32.rc:85
9527 msgctxt "recycle bin"
9528 msgid "&Restore"
9529 msgstr "&Restaurar"
9531 #: shell32.rc:86
9532 msgid "&Erase"
9533 msgstr "&Eliminar"
9535 #: shell32.rc:98
9536 msgid "E&xplore"
9537 msgstr "E&xplorar"
9539 #: shell32.rc:101
9540 msgid "C&ut"
9541 msgstr "C&ortar"
9543 #: shell32.rc:104
9544 msgid "Create &Link"
9545 msgstr "C&rear acceso directo"
9547 #: shell32.rc:106
9548 msgid "&Rename"
9549 msgstr "Re&nombrar"
9551 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9552 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9553 msgid "E&xit"
9554 msgstr "S&alir"
9556 #: shell32.rc:130
9557 msgid "&About Control Panel"
9558 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
9560 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9561 msgid "Browse for Folder"
9562 msgstr "Explorar carpeta"
9564 #: shell32.rc:293
9565 msgid "Folder:"
9566 msgstr "Carpeta:"
9568 #: shell32.rc:299
9569 msgid "&Make New Folder"
9570 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
9572 #: shell32.rc:306
9573 msgid "Message"
9574 msgstr "Mensaje"
9576 #: shell32.rc:310
9577 msgid "Yes to &all"
9578 msgstr "Sí a &todo"
9580 #: shell32.rc:319
9581 msgid "About %s"
9582 msgstr "Acerca de %s"
9584 #: shell32.rc:323
9585 msgid "Wine &license"
9586 msgstr "&Licencia de Wine"
9588 #: shell32.rc:328
9589 msgid "Running on %s"
9590 msgstr "Ejecutándose en %s"
9592 #: shell32.rc:329
9593 msgid "Wine was brought to you by:"
9594 msgstr "Wine es posible gracias a:"
9596 #: shell32.rc:334
9597 #, fuzzy
9598 #| msgid "&Run..."
9599 msgid "Run"
9600 msgstr "E&jecutar..."
9602 #: shell32.rc:338
9603 msgid ""
9604 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9605 "will open it for you."
9606 msgstr ""
9607 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
9608 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
9610 #: shell32.rc:339
9611 msgid "&Open:"
9612 msgstr "&Abrir:"
9614 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9615 #: winefile.rc:129
9616 msgid "&Browse..."
9617 msgstr "&Examinar..."
9619 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9620 #, fuzzy
9621 #| msgid "File type"
9622 msgid "File type:"
9623 msgstr "Tipo de archivo"
9625 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9626 msgid "Location:"
9627 msgstr "Ubicación:"
9629 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9630 msgid "Size:"
9631 msgstr "Tamaño:"
9633 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9634 #, fuzzy
9635 #| msgid "Creation failed.\n"
9636 msgid "Creation date:"
9637 msgstr "La creación ha fallado.\n"
9639 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9640 #, fuzzy
9641 #| msgid "&Attributes:"
9642 msgid "Attributes:"
9643 msgstr "A&tributos:"
9645 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9646 msgid "H&idden"
9647 msgstr "&Oculto"
9649 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9650 msgid "&Archive"
9651 msgstr "A&rchivar"
9653 #: shell32.rc:386
9654 #, fuzzy
9655 #| msgid "Open:"
9656 msgid "Open with:"
9657 msgstr "Abrir:"
9659 #: shell32.rc:389
9660 #, fuzzy
9661 #| msgid "Change &Icon..."
9662 msgid "&Change..."
9663 msgstr "Cambiar &icono..."
9665 #: shell32.rc:400
9666 #, fuzzy
9667 #| msgid "Modified"
9668 msgid "Last modified:"
9669 msgstr "Modificado"
9671 #: shell32.rc:402
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid "Last Change:"
9674 msgid "Last accessed:"
9675 msgstr "Último cambio:"
9677 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9678 msgid "Size"
9679 msgstr "Tamaño"
9681 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9682 msgid "Type"
9683 msgstr "Tipo"
9685 #: shell32.rc:140
9686 msgid "Modified"
9687 msgstr "Modificado"
9689 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9690 msgid "Attributes"
9691 msgstr "Atributos"
9693 #: shell32.rc:143
9694 msgid "Size available"
9695 msgstr "Tamaño disponible"
9697 #: shell32.rc:145
9698 msgid "Comments"
9699 msgstr "Comentarios"
9701 #: shell32.rc:146
9702 msgid "Owner"
9703 msgstr "Propietario"
9705 #: shell32.rc:147
9706 msgid "Group"
9707 msgstr "Grupo"
9709 #: shell32.rc:148
9710 msgid "Original location"
9711 msgstr "Lugar original"
9713 #: shell32.rc:149
9714 msgid "Date deleted"
9715 msgstr "Fecha de borrado"
9717 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9718 msgctxt "display name"
9719 msgid "Desktop"
9720 msgstr "Escritorio"
9722 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9723 msgid "My Computer"
9724 msgstr "Mi PC"
9726 #: shell32.rc:159
9727 msgid "Control Panel"
9728 msgstr "Panel de Control"
9730 #: shell32.rc:166
9731 msgid "Select"
9732 msgstr "Seleccionar"
9734 #: shell32.rc:189
9735 msgid "Restart"
9736 msgstr "Reiniciar"
9738 #: shell32.rc:190
9739 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9740 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
9742 #: shell32.rc:191
9743 msgid "Shutdown"
9744 msgstr "Apagar"
9746 #: shell32.rc:192
9747 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9748 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
9750 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9751 msgid "Programs"
9752 msgstr "Programas"
9754 #: shell32.rc:204
9755 msgid "My Documents"
9756 msgstr "Mis Documentos"
9758 #: shell32.rc:205
9759 msgid "Favorites"
9760 msgstr "Favoritos"
9762 #: shell32.rc:206
9763 msgid "StartUp"
9764 msgstr "Arranque"
9766 #: shell32.rc:207
9767 msgid "Start Menu"
9768 msgstr "Menú Inicio"
9770 #: shell32.rc:208
9771 msgid "My Music"
9772 msgstr "Mi música"
9774 #: shell32.rc:209
9775 msgid "My Videos"
9776 msgstr "Mis vídeos"
9778 #: shell32.rc:210
9779 msgctxt "directory"
9780 msgid "Desktop"
9781 msgstr "Escritorio"
9783 #: shell32.rc:211
9784 msgid "NetHood"
9785 msgstr "Entorno de red"
9787 #: shell32.rc:212
9788 msgid "Templates"
9789 msgstr "Plantillas"
9791 #: shell32.rc:213
9792 msgid "PrintHood"
9793 msgstr "Vecindario de impresión"
9795 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9796 msgid "History"
9797 msgstr "Historial"
9799 #: shell32.rc:215
9800 msgid "Program Files"
9801 msgstr "Archivos de programa"
9803 #: shell32.rc:217
9804 msgid "My Pictures"
9805 msgstr "Mis imágenes"
9807 #: shell32.rc:218
9808 msgid "Common Files"
9809 msgstr "Archivos comunes"
9811 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9812 msgid "Documents"
9813 msgstr "Documentos"
9815 #: shell32.rc:220
9816 msgid "Administrative Tools"
9817 msgstr "Herramientas administrativas"
9819 #: shell32.rc:221
9820 msgid "Music"
9821 msgstr "Música"
9823 #: shell32.rc:222
9824 msgid "Pictures"
9825 msgstr "Imágenes"
9827 #: shell32.rc:223
9828 msgid "Videos"
9829 msgstr "Vídeos"
9831 #: shell32.rc:216
9832 msgid "Program Files (x86)"
9833 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9835 #: shell32.rc:224
9836 msgid "Contacts"
9837 msgstr "Contactos"
9839 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9840 msgid "Links"
9841 msgstr "Enlaces"
9843 #: shell32.rc:226
9844 msgid "Slide Shows"
9845 msgstr "Presentación de imágenes"
9847 #: shell32.rc:227
9848 msgid "Playlists"
9849 msgstr "Listas de reproducción"
9851 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9852 msgid "Status"
9853 msgstr "Estado"
9855 #: shell32.rc:153
9856 msgid "Model"
9857 msgstr "Modelo"
9859 #: shell32.rc:228
9860 msgid "Sample Music"
9861 msgstr "Música de prueba"
9863 #: shell32.rc:229
9864 msgid "Sample Pictures"
9865 msgstr "Imágenes de prueba"
9867 #: shell32.rc:230
9868 msgid "Sample Playlists"
9869 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9871 #: shell32.rc:231
9872 msgid "Sample Videos"
9873 msgstr "Vídeos de prueba"
9875 #: shell32.rc:232
9876 msgid "Saved Games"
9877 msgstr "Juegos guardados"
9879 #: shell32.rc:233
9880 msgid "Searches"
9881 msgstr "Búsquedas"
9883 #: shell32.rc:234
9884 msgid "Users"
9885 msgstr "Usuarios"
9887 #: shell32.rc:236
9888 msgid "Downloads"
9889 msgstr "Descargas"
9891 #: shell32.rc:169
9892 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9893 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9895 #: shell32.rc:170
9896 msgid "Error during creation of a new folder"
9897 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9899 #: shell32.rc:171
9900 msgid "Confirm file deletion"
9901 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9903 #: shell32.rc:172
9904 msgid "Confirm folder deletion"
9905 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9907 #: shell32.rc:173
9908 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9909 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9911 #: shell32.rc:174
9912 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9913 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9915 #: shell32.rc:181
9916 msgid "Confirm file overwrite"
9917 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9919 #: shell32.rc:180
9920 msgid ""
9921 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9922 "\n"
9923 "Do you want to replace it?"
9924 msgstr ""
9925 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9926 "\n"
9927 "¿Desea reemplazarlo?"
9929 #: shell32.rc:175
9930 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9931 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9933 #: shell32.rc:177
9934 msgid ""
9935 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9936 msgstr ""
9937 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9939 #: shell32.rc:176
9940 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9941 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9943 #: shell32.rc:178
9944 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9945 msgstr ""
9946 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9948 #: shell32.rc:179
9949 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9950 msgstr ""
9951 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9952 "eliminarlo en su lugar?"
9954 #: shell32.rc:186
9955 msgid ""
9956 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9957 "\n"
9958 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9959 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9960 "the folder?"
9961 msgstr ""
9962 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9963 "\n"
9964 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9965 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9966 "desea mover o copiar la carpeta?"
9968 #: shell32.rc:240
9969 msgid "Wine Control Panel"
9970 msgstr "Panel de Control de Wine"
9972 #: shell32.rc:195
9973 #, fuzzy
9974 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9975 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9976 msgstr ""
9977 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9979 #: shell32.rc:196
9980 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9981 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9983 #: shell32.rc:198
9984 msgid "Executable files (*.exe)"
9985 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9987 #: shell32.rc:244
9988 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9989 msgstr ""
9990 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9992 #: shell32.rc:246
9993 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9994 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9996 #: shell32.rc:247
9997 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9998 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
10000 #: shell32.rc:248
10001 msgid "Confirm deletion"
10002 msgstr "Confirme eliminación"
10004 #: shell32.rc:249
10005 msgid ""
10006 "A file already exists at the path %1.\n"
10007 "\n"
10008 "Do you want to replace it?"
10009 msgstr ""
10010 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
10011 "\n"
10012 "¿Desea reemplazarlo?"
10014 #: shell32.rc:250
10015 msgid ""
10016 "A folder already exists at the path %1.\n"
10017 "\n"
10018 "Do you want to replace it?"
10019 msgstr ""
10020 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
10021 "\n"
10022 "¿Desea reemplazarla?"
10024 #: shell32.rc:251
10025 msgid "Confirm overwrite"
10026 msgstr "Confirme sobrescritura"
10028 #: shell32.rc:268
10029 msgid ""
10030 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10031 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10032 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10033 "any later version.\n"
10034 "\n"
10035 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10038 "details.\n"
10039 "\n"
10040 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10041 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10042 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10043 msgstr ""
10044 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
10045 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
10046 "cualquier versión posterior.\n"
10047 "\n"
10048 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
10049 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
10050 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
10051 "detalles.\n"
10052 "\n"
10053 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
10054 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
10055 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10057 #: shell32.rc:256
10058 msgid "Wine License"
10059 msgstr "Licencia de Wine"
10061 #: shell32.rc:158
10062 msgid "Trash"
10063 msgstr "Papelera de reciclaje"
10065 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10066 msgid "Error"
10067 msgstr "Error"
10069 #: shlwapi.rc:43
10070 msgid "Don't show me th&is message again"
10071 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
10073 #: shlwapi.rc:30
10074 msgid "%d bytes"
10075 msgstr "%d bytes"
10077 #: shlwapi.rc:31
10078 msgctxt "time unit: hours"
10079 msgid " hr"
10080 msgstr " hr"
10082 #: shlwapi.rc:32
10083 msgctxt "time unit: minutes"
10084 msgid " min"
10085 msgstr " min"
10087 #: shlwapi.rc:33
10088 msgctxt "time unit: seconds"
10089 msgid " sec"
10090 msgstr " seg"
10092 #: twain.rc:29
10093 #, fuzzy
10094 #| msgid "New Folder"
10095 msgid "Select Source"
10096 msgstr "Nueva carpeta"
10098 #: tzres.rc:88
10099 msgid "China Standard Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:89
10103 msgid "China Daylight Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:170
10107 msgid "North Asia Standard Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:171
10111 msgid "North Asia Daylight Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:110
10115 msgid "Georgian Standard Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:111
10119 msgid "Georgian Daylight Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:162
10123 msgid "Nepal Standard Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:163
10127 msgid "Nepal Daylight Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:64
10131 msgid "Cape Verde Standard Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:65
10135 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:120
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid "Date and time"
10141 msgid "Haiti Standard Time"
10142 msgstr "Fecha y hora"
10144 #: tzres.rc:121
10145 #, fuzzy
10146 #| msgid "Date and time"
10147 msgid "Haiti Daylight Time"
10148 msgstr "Fecha y hora"
10150 #: tzres.rc:78
10151 #, fuzzy
10152 #| msgid "Central European"
10153 msgid "Central European Standard Time"
10154 msgstr "Central Europeo"
10156 #: tzres.rc:79
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid "Central European"
10159 msgid "Central European Daylight Time"
10160 msgstr "Central Europeo"
10162 #: tzres.rc:150
10163 msgid "Morocco Standard Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:151
10167 msgid "Morocco Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:76
10171 #, fuzzy
10172 #| msgid "Central European"
10173 msgid "Central Europe Standard Time"
10174 msgstr "Central Europeo"
10176 #: tzres.rc:77
10177 #, fuzzy
10178 #| msgid "Central European"
10179 msgid "Central Europe Daylight Time"
10180 msgstr "Central Europeo"
10182 #: tzres.rc:126
10183 msgid "Iran Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:127
10187 msgid "Iran Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:160
10191 msgid "Namibia Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:161
10195 msgid "Namibia Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:210
10199 msgid "Tonga Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:211
10203 msgid "Tonga Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:154
10207 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:155
10211 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:112
10215 #, fuzzy
10216 #| msgid "&Standard bar"
10217 msgid "GMT Standard Time"
10218 msgstr "Barra &estándar"
10220 #: tzres.rc:113
10221 msgid "GMT Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:72
10225 msgid "Central Asia Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:73
10229 msgid "Central Asia Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:40
10233 msgid "Arabic Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:41
10237 msgid "Arabic Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:140
10241 msgid "Magadan Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:141
10245 msgid "Magadan Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:166
10249 msgid "Newfoundland Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:167
10253 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:234
10257 msgid "West Pacific Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:235
10261 msgid "West Pacific Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:174
10265 msgid "Pacific Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:175
10269 msgid "Pacific Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:50
10273 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:51
10277 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:192
10281 msgid "Samoa Standard Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:193
10285 msgid "Samoa Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:132
10289 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:133
10293 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:176
10297 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:177
10301 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:146
10305 msgid "Middle East Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:147
10309 msgid "Middle East Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:208
10313 msgid "Tokyo Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:209
10317 msgid "Tokyo Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:138
10321 msgid "Line Islands Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:139
10325 msgid "Line Islands Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:130
10329 msgid "Jordan Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:131
10333 msgid "Jordan Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:82
10337 msgid "Central Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:83
10341 msgid "Central Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:52
10345 msgid "Azores Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:53
10349 msgid "Azores Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:168
10353 msgid "North Asia East Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:169
10357 msgid "North Asia East Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:42
10361 msgid "Argentina Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:43
10365 msgid "Argentina Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:142
10369 #, fuzzy
10370 #| msgid "&Standard bar"
10371 msgid "Marquesas Standard Time"
10372 msgstr "Barra &estándar"
10374 #: tzres.rc:143
10375 #, fuzzy
10376 #| msgid "Date and time"
10377 msgid "Marquesas Daylight Time"
10378 msgstr "Fecha y hora"
10380 #: tzres.rc:156
10381 msgid "Myanmar Standard Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:157
10385 msgid "Myanmar Daylight Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10389 msgid "Coordinated Universal Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:124
10393 msgid "India Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:125
10397 msgid "India Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:118
10401 #, fuzzy
10402 #| msgid "&Standard bar"
10403 msgid "GTB Standard Time"
10404 msgstr "Barra &estándar"
10406 #: tzres.rc:119
10407 msgid "GTB Daylight Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:212
10411 msgid "Turkey Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:213
10415 msgid "Turkey Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:106
10419 msgid "Fiji Standard Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:107
10423 msgid "Fiji Daylight Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:62
10427 msgid "Canada Central Standard Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:63
10431 msgid "Canada Central Daylight Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:204
10435 msgid "Taipei Standard Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:205
10439 msgid "Taipei Daylight Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:230
10443 msgid "W. Europe Standard Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:231
10447 msgid "W. Europe Daylight Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:148
10451 msgid "Montevideo Standard Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:149
10455 msgid "Montevideo Daylight Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:178
10459 msgid "Pakistan Standard Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:179
10463 msgid "Pakistan Daylight Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:66
10467 msgid "Caucasus Standard Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:67
10471 msgid "Caucasus Daylight Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:48
10475 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:49
10479 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:158
10483 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:159
10487 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:100
10491 msgid "Eastern Standard Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:101
10495 msgid "Eastern Daylight Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:84
10499 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:85
10503 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:44
10507 msgid "Atlantic Standard Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:45
10511 msgid "Atlantic Daylight Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:152
10515 msgid "Mountain Standard Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:153
10519 msgid "Mountain Daylight Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:216
10523 msgid "US Eastern Standard Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:217
10527 msgid "US Eastern Daylight Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:206
10531 msgid "Tasmania Standard Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:207
10535 msgid "Tasmania Daylight Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:70
10539 msgid "Central America Standard Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:71
10543 msgid "Central America Daylight Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:218
10547 msgid "US Mountain Standard Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:219
10551 msgid "US Mountain Daylight Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:198
10555 msgid "South Africa Standard Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:199
10559 msgid "South Africa Daylight Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:68
10563 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:69
10567 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:200
10571 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:201
10575 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:30
10579 msgid "Afghanistan Standard Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:31
10583 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:236
10587 msgid "Yakutsk Standard Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:237
10591 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:186
10595 msgid "SA Eastern Standard Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:187
10599 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:36
10603 msgid "Arab Standard Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:37
10607 msgid "Arab Daylight Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:38
10611 msgid "Arabian Standard Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:39
10615 msgid "Arabian Daylight Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:184
10619 msgid "Russian Standard Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:185
10623 msgid "Russian Daylight Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:182
10627 msgid "Romance Standard Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:183
10631 msgid "Romance Daylight Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:104
10635 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:105
10639 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:202
10643 msgid "Syria Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:203
10647 msgid "Syria Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:46
10651 msgid "AUS Central Standard Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:47
10655 msgid "AUS Central Daylight Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:116
10659 msgid "Greenwich Standard Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:117
10663 msgid "Greenwich Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:214
10667 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:215
10671 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:128
10675 msgid "Israel Standard Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:129
10679 msgid "Israel Daylight Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:56
10683 msgid "Bangladesh Standard Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:57
10687 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10688 msgstr ""
10690 #: tzres.rc:188
10691 msgid "SA Pacific Standard Time"
10692 msgstr ""
10694 #: tzres.rc:189
10695 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10696 msgstr ""
10698 #: tzres.rc:232
10699 msgid "West Asia Standard Time"
10700 msgstr ""
10702 #: tzres.rc:233
10703 msgid "West Asia Daylight Time"
10704 msgstr ""
10706 #: tzres.rc:32
10707 msgid "Alaskan Standard Time"
10708 msgstr ""
10710 #: tzres.rc:33
10711 msgid "Alaskan Daylight Time"
10712 msgstr ""
10714 #: tzres.rc:180
10715 msgid "Paraguay Standard Time"
10716 msgstr ""
10718 #: tzres.rc:181
10719 msgid "Paraguay Daylight Time"
10720 msgstr ""
10722 #: tzres.rc:90
10723 #, fuzzy
10724 #| msgid "Date and time"
10725 msgid "Dateline Standard Time"
10726 msgstr "Fecha y hora"
10728 #: tzres.rc:91
10729 msgid "Dateline Daylight Time"
10730 msgstr ""
10732 #: tzres.rc:136
10733 msgid "Libya Standard Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:137
10737 msgid "Libya Daylight Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:54
10741 msgid "Bahia Standard Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:55
10745 msgid "Bahia Daylight Time"
10746 msgstr ""
10748 #: tzres.rc:222
10749 msgid "Venezuela Standard Time"
10750 msgstr ""
10752 #: tzres.rc:223
10753 msgid "Venezuela Daylight Time"
10754 msgstr ""
10756 #: tzres.rc:60
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Date and time"
10759 msgid "Bougainville Standard Time"
10760 msgstr "Fecha y hora"
10762 #: tzres.rc:61
10763 #, fuzzy
10764 #| msgid "Date and time"
10765 msgid "Bougainville Daylight Time"
10766 msgstr "Fecha y hora"
10768 #: tzres.rc:122
10769 msgid "Hawaiian Standard Time"
10770 msgstr ""
10772 #: tzres.rc:123
10773 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10774 msgstr ""
10776 #: tzres.rc:194
10777 msgid "SE Asia Standard Time"
10778 msgstr ""
10780 #: tzres.rc:195
10781 msgid "SE Asia Daylight Time"
10782 msgstr ""
10784 #: tzres.rc:164
10785 msgid "New Zealand Standard Time"
10786 msgstr ""
10788 #: tzres.rc:165
10789 msgid "New Zealand Daylight Time"
10790 msgstr ""
10792 #: tzres.rc:34
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Date and time"
10795 msgid "Aleutian Standard Time"
10796 msgstr "Fecha y hora"
10798 #: tzres.rc:35
10799 #, fuzzy
10800 #| msgid "Date and time"
10801 msgid "Aleutian Daylight Time"
10802 msgstr "Fecha y hora"
10804 #: tzres.rc:74
10805 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10806 msgstr ""
10808 #: tzres.rc:75
10809 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10810 msgstr ""
10812 #: tzres.rc:58
10813 msgid "Belarus Standard Time"
10814 msgstr ""
10816 #: tzres.rc:59
10817 msgid "Belarus Daylight Time"
10818 msgstr ""
10820 #: tzres.rc:190
10821 msgid "SA Western Standard Time"
10822 msgstr ""
10824 #: tzres.rc:191
10825 msgid "SA Western Daylight Time"
10826 msgstr ""
10828 #: tzres.rc:114
10829 msgid "Greenland Standard Time"
10830 msgstr ""
10832 #: tzres.rc:115
10833 msgid "Greenland Daylight Time"
10834 msgstr ""
10836 #: tzres.rc:98
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Date and time"
10839 msgid "Easter Island Standard Time"
10840 msgstr "Fecha y hora"
10842 #: tzres.rc:99
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "Date and time"
10845 msgid "Easter Island Daylight Time"
10846 msgstr "Fecha y hora"
10848 #: tzres.rc:102
10849 msgid "Egypt Standard Time"
10850 msgstr ""
10852 #: tzres.rc:103
10853 msgid "Egypt Daylight Time"
10854 msgstr ""
10856 #: tzres.rc:144
10857 msgid "Mauritius Standard Time"
10858 msgstr ""
10860 #: tzres.rc:145
10861 msgid "Mauritius Daylight Time"
10862 msgstr ""
10864 #: tzres.rc:224
10865 msgid "Vladivostok Standard Time"
10866 msgstr ""
10868 #: tzres.rc:225
10869 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10870 msgstr ""
10872 #: tzres.rc:196
10873 msgid "Singapore Standard Time"
10874 msgstr ""
10876 #: tzres.rc:197
10877 msgid "Singapore Daylight Time"
10878 msgstr ""
10880 #: tzres.rc:134
10881 msgid "Korea Standard Time"
10882 msgstr ""
10884 #: tzres.rc:135
10885 msgid "Korea Daylight Time"
10886 msgstr ""
10888 #: tzres.rc:86
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "Date and time"
10891 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10892 msgstr "Fecha y hora"
10894 #: tzres.rc:87
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "Date and time"
10897 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10898 msgstr "Fecha y hora"
10900 #: tzres.rc:92
10901 msgid "E. Africa Standard Time"
10902 msgstr ""
10904 #: tzres.rc:93
10905 msgid "E. Africa Daylight Time"
10906 msgstr ""
10908 #: tzres.rc:108
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "&Standard bar"
10911 msgid "FLE Standard Time"
10912 msgstr "Barra &estándar"
10914 #: tzres.rc:109
10915 msgid "FLE Daylight Time"
10916 msgstr ""
10918 #: tzres.rc:96
10919 msgid "E. South America Standard Time"
10920 msgstr ""
10922 #: tzres.rc:97
10923 msgid "E. South America Daylight Time"
10924 msgstr ""
10926 #: tzres.rc:80
10927 msgid "Central Pacific Standard Time"
10928 msgstr ""
10930 #: tzres.rc:81
10931 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10932 msgstr ""
10934 #: tzres.rc:228
10935 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10936 msgstr ""
10938 #: tzres.rc:229
10939 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10940 msgstr ""
10942 #: tzres.rc:172
10943 msgid "Pacific SA Standard Time"
10944 msgstr ""
10946 #: tzres.rc:173
10947 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10948 msgstr ""
10950 #: tzres.rc:94
10951 msgid "E. Australia Standard Time"
10952 msgstr ""
10954 #: tzres.rc:95
10955 msgid "E. Australia Daylight Time"
10956 msgstr ""
10958 #: tzres.rc:226
10959 msgid "W. Australia Standard Time"
10960 msgstr ""
10962 #: tzres.rc:227
10963 msgid "W. Australia Daylight Time"
10964 msgstr ""
10966 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10967 msgid "Security Warning"
10968 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10970 #: urlmon.rc:35
10971 #, fuzzy
10972 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10973 msgid "Do you want to install this software?"
10974 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10976 #: urlmon.rc:39
10977 #, fuzzy
10978 #| msgid "Install/Uninstall"
10979 msgid "Don't install"
10980 msgstr "Instalar/Desinstalar"
10982 #: urlmon.rc:43
10983 msgid ""
10984 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10985 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10986 msgstr ""
10988 #: urlmon.rc:51
10989 #, fuzzy
10990 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10991 msgid "Installation of component failed: %08x"
10992 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
10994 #: urlmon.rc:52
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "&Install"
10997 msgid "Install (%d)"
10998 msgstr "&Instalar"
11000 #: urlmon.rc:53
11001 #, fuzzy
11002 #| msgid "&Install"
11003 msgid "Install"
11004 msgstr "&Instalar"
11006 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11007 msgctxt "window"
11008 msgid "&Restore"
11009 msgstr "&Restaurar"
11011 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11012 msgid "&Move"
11013 msgstr "&Mover"
11015 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11016 msgid "&Size"
11017 msgstr "&Tamaño"
11019 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11020 msgid "Mi&nimize"
11021 msgstr "Mi&nimizar"
11023 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11024 msgid "Ma&ximize"
11025 msgstr "Ma&ximizar"
11027 #: user32.rc:36
11028 msgid "&Close\tAlt+F4"
11029 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
11031 #: user32.rc:38
11032 msgid "&About Wine"
11033 msgstr "&Acerca de Wine"
11035 #: user32.rc:49
11036 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11037 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
11039 #: user32.rc:51
11040 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11041 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
11043 #: user32.rc:81
11044 msgid "&Abort"
11045 msgstr "A&bortar"
11047 #: user32.rc:85
11048 msgid "&Ignore"
11049 msgstr "&Ignorar"
11051 #: user32.rc:86
11052 msgid "&Try Again"
11053 msgstr "&Volver a Intentar"
11055 #: user32.rc:87
11056 msgid "&Continue"
11057 msgstr "&Continuar"
11059 #: user32.rc:94
11060 msgid "Select Window"
11061 msgstr "Seleccionar ventana"
11063 #: user32.rc:72
11064 msgid "&More Windows..."
11065 msgstr "&Más ventanas..."
11067 #: winemac.rc:33
11068 #, fuzzy
11069 #| msgid "Hide"
11070 msgid "Hide %@"
11071 msgstr "Ocultar"
11073 #: winemac.rc:35
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "Other"
11076 msgid "Hide Others"
11077 msgstr "Otro"
11079 #: winemac.rc:36
11080 #, fuzzy
11081 #| msgid "Show"
11082 msgid "Show All"
11083 msgstr "Mostrar"
11085 #: winemac.rc:37
11086 msgid "Quit %@"
11087 msgstr ""
11089 #: winemac.rc:38
11090 msgid "Quit"
11091 msgstr ""
11093 #: winemac.rc:40
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "&Window"
11096 msgid "Window"
11097 msgstr "&Ventana"
11099 #: winemac.rc:41
11100 #, fuzzy
11101 #| msgid "&Minimize"
11102 msgid "Minimize"
11103 msgstr "&Minimizar"
11105 #: winemac.rc:42
11106 #, fuzzy
11107 #| msgid "Zoom in"
11108 msgid "Zoom"
11109 msgstr "Más zoom"
11111 #: winemac.rc:43
11112 msgid "Enter Full Screen"
11113 msgstr ""
11115 #: winemac.rc:44
11116 #, fuzzy
11117 #| msgid "&Bring To Front"
11118 msgid "Bring All to Front"
11119 msgstr "Traer al &Frente"
11121 #: wineps.rc:31
11122 msgid "Paper Si&ze:"
11123 msgstr "&Tamaño de papel:"
11125 #: wineps.rc:39
11126 msgid "Duplex:"
11127 msgstr "Dúplex:"
11129 #: wineps.rc:50
11130 #, fuzzy
11131 #| msgid "&Setup"
11132 msgid "Setup"
11133 msgstr "&Configuración"
11135 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11136 msgid "Realm"
11137 msgstr "Dominio"
11139 #: wininet.rc:57
11140 msgid "Authentication Required"
11141 msgstr "Autenticación Requerida"
11143 #: wininet.rc:61
11144 msgid "Server"
11145 msgstr "Servidor"
11147 #: wininet.rc:80
11148 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11149 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
11151 #: wininet.rc:82
11152 msgid "Do you want to continue anyway?"
11153 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
11155 #: wininet.rc:28
11156 msgid "LAN Connection"
11157 msgstr "Conexión LAN"
11159 #: wininet.rc:29
11160 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11161 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
11163 #: wininet.rc:30
11164 msgid "The date on the certificate is invalid."
11165 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
11167 #: wininet.rc:31
11168 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11169 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
11171 #: wininet.rc:32
11172 msgid ""
11173 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11174 msgstr ""
11175 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
11176 "certificado."
11178 #: winineterror.mc:26
11179 #, fuzzy
11180 #| msgid "Service request timeout.\n"
11181 msgid "The request has timed out.\n"
11182 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
11184 #: winineterror.mc:31
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "A printer error occurred."
11187 msgid "An internal error has occurred.\n"
11188 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
11190 #: winineterror.mc:36
11191 #, fuzzy
11192 #| msgid "Path is invalid.\n"
11193 msgid "The URL is invalid.\n"
11194 msgstr "Ruta inválida.\n"
11196 #: winineterror.mc:41
11197 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11198 msgstr ""
11200 #: winineterror.mc:46
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid "The username could not be found.\n"
11203 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11204 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
11206 #: winineterror.mc:51
11207 #, fuzzy
11208 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11209 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11210 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
11212 #: winineterror.mc:56
11213 msgid ""
11214 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11215 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11216 msgstr ""
11218 #: winineterror.mc:61
11219 #, fuzzy
11220 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11221 msgid "The requested item could not be located.\n"
11222 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
11224 #: winineterror.mc:66
11225 #, fuzzy
11226 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11227 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11228 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11230 #: winineterror.mc:71
11231 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11232 msgstr ""
11234 #: winineterror.mc:76
11235 msgid ""
11236 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11237 "certificate is expired.\n"
11238 msgstr ""
11240 #: winineterror.mc:81
11241 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11242 msgstr ""
11244 #: winmm.rc:32
11245 msgid "The specified command was carried out."
11246 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
11248 #: winmm.rc:33
11249 msgid "Undefined external error."
11250 msgstr "Error externo indefinido."
11252 #: winmm.rc:34
11253 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11254 msgstr ""
11255 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
11257 #: winmm.rc:35
11258 msgid "The driver was not enabled."
11259 msgstr "El controlador no fue activado."
11261 #: winmm.rc:36
11262 msgid ""
11263 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11264 "again."
11265 msgstr ""
11266 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11267 "intente de nuevo."
11269 #: winmm.rc:37
11270 msgid "The specified device handle is invalid."
11271 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
11273 #: winmm.rc:38
11274 msgid "There is no driver installed on your system!"
11275 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
11277 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11278 msgid ""
11279 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11280 "increase available memory, and then try again."
11281 msgstr ""
11282 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
11283 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
11285 #: winmm.rc:40
11286 msgid ""
11287 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11288 "which functions and messages the driver supports."
11289 msgstr ""
11290 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
11291 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
11293 #: winmm.rc:41
11294 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11295 msgstr ""
11296 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
11298 #: winmm.rc:42
11299 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11300 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
11302 #: winmm.rc:43
11303 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11304 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
11306 #: winmm.rc:46
11307 msgid ""
11308 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11309 "Capabilities function to determine the supported formats."
11310 msgstr ""
11311 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
11312 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
11314 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11315 msgid ""
11316 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11317 "device, or wait until the data is finished playing."
11318 msgstr ""
11319 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
11320 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
11322 #: winmm.rc:48
11323 msgid ""
11324 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11325 "header, and then try again."
11326 msgstr ""
11327 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
11328 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
11330 #: winmm.rc:49
11331 msgid ""
11332 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11333 "and then try again."
11334 msgstr ""
11335 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
11336 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
11338 #: winmm.rc:52
11339 msgid ""
11340 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11341 "header, and then try again."
11342 msgstr ""
11343 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
11344 "e inténtelo de nuevo."
11346 #: winmm.rc:54
11347 msgid ""
11348 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11349 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11350 msgstr ""
11351 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
11352 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
11354 #: winmm.rc:55
11355 msgid ""
11356 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11357 "transmitted, and then try again."
11358 msgstr ""
11359 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
11360 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
11362 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid ""
11365 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11366 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11367 msgid ""
11368 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11369 "on the system."
11370 msgstr ""
11371 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
11372 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
11373 "configuración."
11375 #: winmm.rc:57
11376 msgid ""
11377 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11378 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11379 msgstr ""
11380 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
11381 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
11383 #: winmm.rc:60
11384 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11385 msgstr ""
11386 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
11387 "abrir el dispositivo MCI."
11389 #: winmm.rc:61
11390 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11391 msgstr ""
11392 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
11394 #: winmm.rc:62
11395 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11396 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
11398 #: winmm.rc:63
11399 msgid ""
11400 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11401 "or contact the device manufacturer."
11402 msgstr ""
11403 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
11404 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
11406 #: winmm.rc:64
11407 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11408 msgstr ""
11409 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
11411 #: winmm.rc:66
11412 msgid ""
11413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11414 "unique alias."
11415 msgstr ""
11416 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
11417 "aplicación. Use un alias único."
11419 #: winmm.rc:67
11420 msgid ""
11421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11422 msgstr ""
11423 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
11424 "especificado."
11426 #: winmm.rc:68
11427 msgid "No command was specified."
11428 msgstr "No se ha especificado un comando."
11430 #: winmm.rc:69
11431 msgid ""
11432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11433 "size of the buffer."
11434 msgstr ""
11435 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
11436 "el tamaño del búfer."
11438 #: winmm.rc:70
11439 msgid ""
11440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11441 "one."
11442 msgstr ""
11443 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
11444 "favor provea uno."
11446 #: winmm.rc:71
11447 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11448 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
11450 #: winmm.rc:72
11451 msgid ""
11452 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11453 "manufacturer about obtaining a new driver."
11454 msgstr ""
11455 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
11456 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11458 #: winmm.rc:73
11459 msgid ""
11460 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11461 "manufacturer about obtaining a new driver."
11462 msgstr ""
11463 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
11464 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11466 #: winmm.rc:74
11467 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11468 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
11470 #: winmm.rc:75
11471 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11472 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
11474 #: winmm.rc:76
11475 msgid ""
11476 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11477 msgstr ""
11478 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
11479 "del fichero son correctos."
11481 #: winmm.rc:77
11482 msgid "The device driver is not ready."
11483 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
11485 #: winmm.rc:78
11486 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11487 msgstr ""
11488 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
11490 #: winmm.rc:79
11491 msgid ""
11492 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11493 "access error."
11494 msgstr ""
11495 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
11496 "cerrado. Intente reenviar el comando."
11498 #: winmm.rc:80
11499 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11500 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
11502 #: winmm.rc:81
11503 msgid ""
11504 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11505 "separately to determine which devices caused the error."
11506 msgstr ""
11507 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
11508 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
11510 #: winmm.rc:82
11511 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11512 msgstr ""
11513 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
11514 "fichero dada."
11516 #: winmm.rc:83
11517 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11518 msgstr ""
11519 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
11521 #: winmm.rc:84
11522 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11523 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
11525 #: winmm.rc:85
11526 msgid ""
11527 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11528 "still connected to the network."
11529 msgstr ""
11530 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
11531 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11533 #: winmm.rc:86
11534 #, fuzzy
11535 #| msgid ""
11536 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11537 #| "device name is spelled correctly."
11538 msgid ""
11539 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11540 "device name is spelled correctly."
11541 msgstr ""
11542 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
11543 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
11545 #: winmm.rc:87
11546 msgid ""
11547 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11548 "again."
11549 msgstr ""
11550 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
11551 "intente nuevamente."
11553 #: winmm.rc:88
11554 msgid ""
11555 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11556 "alias."
11557 msgstr ""
11558 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
11559 "único."
11561 #: winmm.rc:89
11562 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11563 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
11565 #: winmm.rc:90
11566 msgid ""
11567 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11568 "parameter with each 'open' command."
11569 msgstr ""
11570 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
11571 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
11573 #: winmm.rc:91
11574 msgid ""
11575 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11576 "Please supply one."
11577 msgstr ""
11578 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
11579 "dispositivo. Por favor provea uno."
11581 #: winmm.rc:92
11582 msgid ""
11583 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11584 "documentation for valid formats."
11585 msgstr ""
11586 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
11587 "formatos válidos en la documentación de MCI."
11589 #: winmm.rc:93
11590 msgid ""
11591 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11592 "supply one."
11593 msgstr ""
11594 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
11596 #: winmm.rc:94
11597 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11598 msgstr ""
11599 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
11601 #: winmm.rc:95
11602 msgid ""
11603 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11604 "may be corrupt, or not in the correct format."
11605 msgstr ""
11606 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
11607 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
11609 #: winmm.rc:96
11610 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11611 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
11613 #: winmm.rc:97
11614 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11615 msgstr ""
11616 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
11618 #: winmm.rc:98
11619 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11620 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
11622 #: winmm.rc:99
11623 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11624 msgstr ""
11625 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
11626 "automática."
11628 #: winmm.rc:100
11629 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11630 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
11632 #: winmm.rc:101
11633 msgid ""
11634 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11635 "sequence, and then try again."
11636 msgstr ""
11637 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
11638 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
11640 #: winmm.rc:102
11641 msgid ""
11642 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11643 "the device is closed, and then try again."
11644 msgstr ""
11645 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
11646 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
11647 "nuevamente."
11649 #: winmm.rc:103
11650 msgid ""
11651 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11652 "characters, followed by a period and an extension."
11653 msgstr ""
11654 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
11655 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
11657 #: winmm.rc:104
11658 msgid ""
11659 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11660 msgstr ""
11661 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
11662 "comillas."
11664 #: winmm.rc:105
11665 msgid ""
11666 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11667 "in Control Panel to install the device."
11668 msgstr ""
11669 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
11670 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11672 #: winmm.rc:106
11673 msgid ""
11674 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11675 "restarting your computer."
11676 msgstr ""
11677 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
11678 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
11680 #: winmm.rc:107
11681 msgid ""
11682 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11683 "cannot change directories."
11684 msgstr ""
11685 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11686 "aplicación no puede cambiar de directorio."
11688 #: winmm.rc:108
11689 msgid ""
11690 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11691 "change drives."
11692 msgstr ""
11693 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11694 "aplicación no puede cambiar de unidad."
11696 #: winmm.rc:109
11697 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11698 msgstr ""
11699 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
11701 #: winmm.rc:110
11702 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11703 msgstr ""
11704 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
11706 #: winmm.rc:111
11707 msgid ""
11708 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11709 msgstr ""
11710 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
11712 #: winmm.rc:112
11713 msgid ""
11714 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11715 "until a wave device is free, and then try again."
11716 msgstr ""
11717 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
11718 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11720 #: winmm.rc:113
11721 msgid ""
11722 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11723 "until the device is free, and then try again."
11724 msgstr ""
11725 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
11726 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11728 #: winmm.rc:114
11729 msgid ""
11730 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11731 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11732 msgstr ""
11733 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
11734 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11736 #: winmm.rc:115
11737 msgid ""
11738 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11739 "until the device is free, and then try again."
11740 msgstr ""
11741 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
11742 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11744 #: winmm.rc:116
11745 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11746 msgstr ""
11747 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
11748 "usado."
11750 #: winmm.rc:117
11751 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11752 msgstr ""
11753 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
11754 "usado."
11756 #: winmm.rc:118
11757 msgid ""
11758 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11759 "the Drivers option to install the wave device."
11760 msgstr ""
11761 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
11762 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11763 "dispositivo de forma de onda."
11765 #: winmm.rc:119
11766 msgid ""
11767 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11768 "format."
11769 msgstr ""
11770 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
11771 "de fichero."
11773 #: winmm.rc:120
11774 msgid ""
11775 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11776 "the Drivers option to install the wave device."
11777 msgstr ""
11778 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
11779 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11780 "dispositivo de forma de onda."
11782 #: winmm.rc:121
11783 msgid ""
11784 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11785 "format."
11786 msgstr ""
11787 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
11788 "fichero."
11790 #: winmm.rc:126
11791 msgid ""
11792 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11793 "You can't use them together."
11794 msgstr ""
11795 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
11796 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
11798 #: winmm.rc:128
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid ""
11801 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11802 #| "try again."
11803 msgid ""
11804 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11805 "try again."
11806 msgstr ""
11807 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11808 "intente nuevamente."
11810 #: winmm.rc:131
11811 msgid ""
11812 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11813 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11814 msgstr ""
11815 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
11816 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
11818 #: winmm.rc:130
11819 msgid "An error occurred with the specified port."
11820 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
11822 #: winmm.rc:133
11823 #, fuzzy
11824 #| msgid ""
11825 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11826 #| "these applications; then, try again."
11827 msgid ""
11828 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11829 "these applications, and then try again."
11830 msgstr ""
11831 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
11832 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
11834 #: winmm.rc:132
11835 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11836 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
11838 #: winmm.rc:127
11839 msgid ""
11840 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11841 "Control Panel to install a MIDI driver."
11842 msgstr ""
11843 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
11844 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11846 #: winmm.rc:122
11847 msgid "There is no display window."
11848 msgstr "No hay una ventana."
11850 #: winmm.rc:123
11851 msgid "Could not create or use window."
11852 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11854 #: winmm.rc:124
11855 msgid ""
11856 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11857 "check your disk or network connection."
11858 msgstr ""
11859 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11860 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11862 #: winmm.rc:125
11863 msgid ""
11864 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11865 "are still connected to the network."
11866 msgstr ""
11867 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11868 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11870 #: winmm.rc:136
11871 #, fuzzy
11872 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11873 msgid "Wine Sound Mapper"
11874 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11876 #: winmm.rc:137
11877 #, fuzzy
11878 #| msgid "column"
11879 msgid "Volume"
11880 msgstr "columna"
11882 #: winmm.rc:138
11883 msgid "Master Volume"
11884 msgstr ""
11886 #: winmm.rc:139
11887 msgid "Mute"
11888 msgstr ""
11890 #: winspool.rc:37
11891 msgid "Print to File"
11892 msgstr "Imprimir en archivo"
11894 #: winspool.rc:40
11895 msgid "&Output File Name:"
11896 msgstr "&Nombre del archivo:"
11898 #: winspool.rc:31
11899 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11900 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11902 #: winspool.rc:32
11903 msgid "Unable to create the output file."
11904 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11906 #: wldap32.rc:32
11907 msgid "Success"
11908 msgstr "Éxito"
11910 #: wldap32.rc:33
11911 msgid "Operations Error"
11912 msgstr "Error en operaciones"
11914 #: wldap32.rc:34
11915 msgid "Protocol Error"
11916 msgstr "Error de protocolo"
11918 #: wldap32.rc:35
11919 msgid "Time Limit Exceeded"
11920 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11922 #: wldap32.rc:36
11923 msgid "Size Limit Exceeded"
11924 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11926 #: wldap32.rc:37
11927 msgid "Compare False"
11928 msgstr "Comparación falsa"
11930 #: wldap32.rc:38
11931 msgid "Compare True"
11932 msgstr "Comparación verdadera"
11934 #: wldap32.rc:39
11935 msgid "Authentication Method Not Supported"
11936 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11938 #: wldap32.rc:40
11939 msgid "Strong Authentication Required"
11940 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11942 #: wldap32.rc:41
11943 msgid "Referral (v2)"
11944 msgstr "Remisión (v2)"
11946 #: wldap32.rc:42
11947 msgid "Referral"
11948 msgstr "Remisión"
11950 #: wldap32.rc:43
11951 msgid "Administration Limit Exceeded"
11952 msgstr "Límite de administración excedido"
11954 #: wldap32.rc:44
11955 msgid "Unavailable Critical Extension"
11956 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11958 #: wldap32.rc:45
11959 msgid "Confidentiality Required"
11960 msgstr "Confidencialidad requerida"
11962 #: wldap32.rc:46
11963 #, fuzzy
11964 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11965 msgid "SASL Bind in Progress"
11966 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11968 #: wldap32.rc:48
11969 msgid "No Such Attribute"
11970 msgstr "No existe dicho atributo"
11972 #: wldap32.rc:49
11973 msgid "Undefined Type"
11974 msgstr "Tipo no definido"
11976 #: wldap32.rc:50
11977 msgid "Inappropriate Matching"
11978 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11980 #: wldap32.rc:51
11981 msgid "Constraint Violation"
11982 msgstr "Violación de restricción"
11984 #: wldap32.rc:52
11985 msgid "Attribute Or Value Exists"
11986 msgstr "El valor o atributo ya existe"
11988 #: wldap32.rc:53
11989 msgid "Invalid Syntax"
11990 msgstr "Sintaxis inválida"
11992 #: wldap32.rc:64
11993 msgid "No Such Object"
11994 msgstr "No existe dicho objeto"
11996 #: wldap32.rc:65
11997 msgid "Alias Problem"
11998 msgstr "Problema de alias"
12000 #: wldap32.rc:66
12001 msgid "Invalid DN Syntax"
12002 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
12004 #: wldap32.rc:67
12005 msgid "Is Leaf"
12006 msgstr "Es una hoja"
12008 #: wldap32.rc:68
12009 msgid "Alias Dereference Problem"
12010 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
12012 #: wldap32.rc:80
12013 msgid "Inappropriate Authentication"
12014 msgstr "Autenticación inapropiada"
12016 #: wldap32.rc:81
12017 msgid "Invalid Credentials"
12018 msgstr "Credenciales inválidos"
12020 #: wldap32.rc:82
12021 msgid "Insufficient Rights"
12022 msgstr "Insuficientes permisos"
12024 #: wldap32.rc:83
12025 msgid "Busy"
12026 msgstr "Ocupado"
12028 #: wldap32.rc:84
12029 msgid "Unavailable"
12030 msgstr "No disponible"
12032 #: wldap32.rc:85
12033 msgid "Unwilling To Perform"
12034 msgstr "Reacio a actuar"
12036 #: wldap32.rc:86
12037 msgid "Loop Detected"
12038 msgstr "Bucle detectado"
12040 #: wldap32.rc:92
12041 msgid "Sort Control Missing"
12042 msgstr "Falta control de orden"
12044 #: wldap32.rc:93
12045 msgid "Index range error"
12046 msgstr "Error de rango de índice"
12048 #: wldap32.rc:96
12049 msgid "Naming Violation"
12050 msgstr "Violación de nomenclatura"
12052 #: wldap32.rc:97
12053 msgid "Object Class Violation"
12054 msgstr "Violación de clase de objeto"
12056 #: wldap32.rc:98
12057 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12058 msgstr "No permitido en una no-hoja"
12060 #: wldap32.rc:99
12061 msgid "Not allowed on RDN"
12062 msgstr "No permitido en RDN"
12064 #: wldap32.rc:100
12065 msgid "Already Exists"
12066 msgstr "Ya existe"
12068 #: wldap32.rc:101
12069 msgid "No Object Class Mods"
12070 msgstr "No Mods de clase de objeto"
12072 #: wldap32.rc:102
12073 msgid "Results Too Large"
12074 msgstr "Resultados demasiado largos"
12076 #: wldap32.rc:103
12077 msgid "Affects Multiple DSAs"
12078 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
12080 #: wldap32.rc:113
12081 msgid "Server Down"
12082 msgstr "Servidor caído"
12084 #: wldap32.rc:114
12085 msgid "Local Error"
12086 msgstr "Error local"
12088 #: wldap32.rc:115
12089 msgid "Encoding Error"
12090 msgstr "Error de codificación"
12092 #: wldap32.rc:116
12093 msgid "Decoding Error"
12094 msgstr "Error de decodificación"
12096 #: wldap32.rc:117
12097 msgid "Timeout"
12098 msgstr "Tiempo de espera superado"
12100 #: wldap32.rc:118
12101 msgid "Auth Unknown"
12102 msgstr "Autenticación desconocida"
12104 #: wldap32.rc:119
12105 msgid "Filter Error"
12106 msgstr "Error de filtro"
12108 #: wldap32.rc:120
12109 msgid "User Canceled"
12110 msgstr "Cancelado por el usuario"
12112 #: wldap32.rc:121
12113 msgid "Parameter Error"
12114 msgstr "Error de parámetro"
12116 #: wldap32.rc:122
12117 msgid "No Memory"
12118 msgstr "Sin memoria"
12120 #: wldap32.rc:123
12121 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12122 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
12124 #: wldap32.rc:124
12125 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12126 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
12128 #: wldap32.rc:125
12129 msgid "Specified control was not found in message"
12130 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
12132 #: wldap32.rc:126
12133 msgid "No result present in message"
12134 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
12136 #: wldap32.rc:127
12137 msgid "More results returned"
12138 msgstr "Más resultados devueltos"
12140 #: wldap32.rc:128
12141 msgid "Loop while handling referrals"
12142 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
12144 #: wldap32.rc:129
12145 msgid "Referral hop limit exceeded"
12146 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
12148 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12149 msgid ""
12150 "Not Yet Implemented\n"
12151 "\n"
12152 msgstr ""
12153 "Aún no implementado\n"
12154 "\n"
12156 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12157 msgid "%1: File Not Found\n"
12158 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
12160 #: attrib.rc:50
12161 msgid ""
12162 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12163 "\n"
12164 "Syntax:\n"
12165 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12166 "       [/S [/D]]\n"
12167 "\n"
12168 "Where:\n"
12169 "\n"
12170 "  +   Sets an attribute.\n"
12171 "  -   Clears an attribute.\n"
12172 "  R   Read-only file attribute.\n"
12173 "  A   Archive file attribute.\n"
12174 "  S   System file attribute.\n"
12175 "  H   Hidden file attribute.\n"
12176 "  [drive:][path][filename]\n"
12177 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12178 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12179 "  /D  Processes folders as well.\n"
12180 msgstr ""
12181 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
12182 "\n"
12183 "Sintaxis:\n"
12184 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
12185 "       [/S [/D]]\n"
12186 "\n"
12187 "Donde:\n"
12188 "\n"
12189 "  +   Define un atributo.\n"
12190 "  -   Despejar un atributo.\n"
12191 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
12192 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
12193 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
12194 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
12195 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
12196 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
12197 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
12198 "      sus subcarpetas.\n"
12199 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
12201 #: clock.rc:32
12202 msgid "Ana&log"
12203 msgstr "&Analógico"
12205 #: clock.rc:33
12206 msgid "Digi&tal"
12207 msgstr "&Digital"
12209 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12210 msgid "&Font..."
12211 msgstr "&Fuente..."
12213 #: clock.rc:37
12214 msgid "&Without Titlebar"
12215 msgstr "Sin barra de &título"
12217 #: clock.rc:39
12218 msgid "&Seconds"
12219 msgstr "&Segundos"
12221 #: clock.rc:40
12222 msgid "&Date"
12223 msgstr "Fe&cha"
12225 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12226 msgid "&Always on Top"
12227 msgstr "Siempre &visible"
12229 #: clock.rc:45
12230 msgid "&About Clock"
12231 msgstr "&Acerca de Reloj"
12233 #: clock.rc:51
12234 msgid "Clock"
12235 msgstr "Reloj"
12237 #: cmd.rc:40
12238 msgid ""
12239 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12240 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12241 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12242 "procedure.\n"
12243 "\n"
12244 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12245 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12246 msgstr ""
12247 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
12248 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
12249 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
12250 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
12251 "llamado.\n"
12252 "\n"
12253 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
12254 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
12255 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
12257 #: cmd.rc:44
12258 #, fuzzy
12259 #| msgid ""
12260 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12261 #| "default directory.\n"
12262 msgid ""
12263 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12264 "default directory.\n"
12265 msgstr ""
12266 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
12267 "el directorio actual.\n"
12269 #: cmd.rc:47
12270 #, fuzzy
12271 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12272 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12273 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
12275 #: cmd.rc:50
12276 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12277 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
12279 #: cmd.rc:53
12280 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12281 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
12283 #: cmd.rc:56
12284 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12285 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
12287 #: cmd.rc:59
12288 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12289 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
12291 #: cmd.rc:62
12292 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12293 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12295 #: cmd.rc:65
12296 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12297 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
12299 #: cmd.rc:75
12300 msgid ""
12301 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12302 "\n"
12303 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12304 "the terminal device before they are executed.\n"
12305 "\n"
12306 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12307 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12308 "preceding it with an @ sign.\n"
12309 msgstr ""
12310 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
12311 "\n"
12312 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
12313 "a su ejecución.\n"
12314 "\n"
12315 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
12316 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
12317 "signo @ delante de él.\n"
12319 #: cmd.rc:78
12320 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12321 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12323 #: cmd.rc:85
12324 #, fuzzy
12325 #| msgid ""
12326 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12327 #| "\n"
12328 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12329 msgid ""
12330 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12331 "\n"
12332 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12333 "\n"
12334 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12335 msgstr ""
12336 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
12337 "archivos.\n"
12338 "\n"
12339 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
12341 #: cmd.rc:97
12342 msgid ""
12343 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12344 "file.\n"
12345 "\n"
12346 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12347 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12348 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12349 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12350 "terminates the batch file execution.\n"
12351 "\n"
12352 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12353 msgstr ""
12354 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
12355 "lotes.\n"
12356 "\n"
12357 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
12358 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
12359 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
12360 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
12361 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
12362 "lotes.\n"
12363 "\n"
12364 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
12366 #: cmd.rc:101
12367 msgid ""
12368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12370 msgstr ""
12371 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
12372 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
12374 #: cmd.rc:111
12375 msgid ""
12376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12377 "\n"
12378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12379 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12380 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12381 "\n"
12382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12384 msgstr ""
12385 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
12386 "\n"
12387 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
12388 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
12389 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12390 "\n"
12391 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
12392 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
12394 #: cmd.rc:118
12395 msgid ""
12396 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12397 "\n"
12398 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12399 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12400 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12401 msgstr ""
12402 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
12403 "\n"
12404 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
12405 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
12406 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
12408 #: cmd.rc:121
12409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12410 msgstr ""
12411 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
12412 "subdirectorio.\n"
12414 #: cmd.rc:123
12415 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12416 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
12418 #: cmd.rc:131
12419 msgid ""
12420 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12421 "\n"
12422 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12423 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12424 "\n"
12425 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12426 msgstr ""
12427 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
12428 "archivos.\n"
12429 "\n"
12430 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
12431 "por debajo de él son movidos también.\n"
12432 "\n"
12433 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
12434 "unidades de DOS.\n"
12436 #: cmd.rc:142
12437 msgid ""
12438 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12439 "\n"
12440 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12441 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12442 "value.\n"
12443 "\n"
12444 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12445 "variable, for example:\n"
12446 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12447 msgstr ""
12448 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
12449 "\n"
12450 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
12451 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
12452 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
12453 "\n"
12454 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
12455 "por ejemplo:\n"
12456 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12458 #: cmd.rc:148
12459 msgid ""
12460 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12461 "\n"
12462 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12463 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12464 msgstr ""
12465 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
12466 "cualquier tecla para continuar.\n"
12467 "\n"
12468 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
12469 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
12471 #: cmd.rc:169
12472 msgid ""
12473 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12474 "\n"
12475 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12476 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12477 "\n"
12478 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12479 "\n"
12480 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12481 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12482 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12483 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12484 "\n"
12485 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12486 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12487 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12488 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12489 "\n"
12490 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12491 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12492 msgstr ""
12493 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
12494 "\n"
12495 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
12496 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
12497 "comandos.\n"
12498 "\n"
12499 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
12500 "\n"
12501 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
12502 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
12503 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
12504 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
12505 "\n"
12506 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
12507 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
12508 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
12509 "que (>).\n"
12510 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
12511 "\n"
12512 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
12513 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
12514 "'PROMPT texto'.\n"
12516 #: cmd.rc:173
12517 msgid ""
12518 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12519 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12520 msgstr ""
12521 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
12522 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
12523 "lotes.\n"
12525 #: cmd.rc:176
12526 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12527 msgstr ""
12528 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
12529 "archivo.\n"
12531 #: cmd.rc:178
12532 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12533 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
12535 #: cmd.rc:181
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12538 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12539 msgstr ""
12540 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12541 "subdirectorio.\n"
12543 #: cmd.rc:183
12544 #, fuzzy
12545 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12546 msgstr ""
12547 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12548 "subdirectorio.\n"
12550 #: cmd.rc:229
12551 msgid ""
12552 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12553 "\n"
12554 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12555 "\n"
12556 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12557 "\n"
12558 "SET <variable>=<value>\n"
12559 "\n"
12560 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12561 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12562 "\n"
12563 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12564 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12565 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12566 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12567 msgstr ""
12568 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
12569 "\n"
12570 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
12571 "\n"
12572 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
12573 "\n"
12574 "SET <variable>=<valor>\n"
12575 "\n"
12576 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
12577 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
12578 "intermedios.\n"
12579 "\n"
12580 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
12581 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
12582 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
12583 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
12585 #: cmd.rc:234
12586 msgid ""
12587 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12588 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12589 "called from the command line.\n"
12590 msgstr ""
12591 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
12592 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
12593 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
12595 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12596 msgid ""
12597 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12598 "with that suffix.\n"
12599 "Usage:\n"
12600 "start [options] program_filename [...]\n"
12601 "start [options] document_filename\n"
12602 "\n"
12603 "Options:\n"
12604 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12605 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12606 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12607 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12608 "/min           Start the program minimized.\n"
12609 "/max           Start the program maximized.\n"
12610 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12611 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12612 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12613 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12614 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12615 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12616 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12617 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12618 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12619 "exit code.\n"
12620 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12621 "Explorer.\n"
12622 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12623 "/?             Display this help and exit.\n"
12624 msgstr ""
12626 #: cmd.rc:237
12627 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12628 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
12630 #: cmd.rc:240
12631 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12632 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
12634 #: cmd.rc:244
12635 msgid ""
12636 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12637 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12638 msgstr ""
12639 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
12640 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
12641 "texto legible.\n"
12643 #: cmd.rc:253
12644 msgid ""
12645 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12646 "\n"
12647 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12648 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12649 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12650 "\n"
12651 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12652 msgstr ""
12653 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
12654 "Las formas válidas son:\n"
12655 "\n"
12656 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
12657 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
12658 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
12659 "\n"
12660 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
12662 #: cmd.rc:256
12663 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12664 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
12666 #: cmd.rc:259
12667 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12668 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
12670 #: cmd.rc:263
12671 msgid ""
12672 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12673 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12674 msgstr ""
12675 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
12676 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
12678 #: cmd.rc:271
12679 msgid ""
12680 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12681 "\n"
12682 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12683 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12684 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12685 "settings are restored.\n"
12686 msgstr ""
12687 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
12688 "lotes.\n"
12689 "\n"
12690 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
12691 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
12692 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
12693 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
12695 #: cmd.rc:275
12696 #, fuzzy
12697 #| msgid ""
12698 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12699 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12700 msgid ""
12701 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12702 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12703 msgstr ""
12704 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
12705 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
12707 #: cmd.rc:278
12708 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12709 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
12711 #: cmd.rc:288
12712 msgid ""
12713 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12714 "\n"
12715 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12716 "\n"
12717 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12718 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12719 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12720 "association, if any.\n"
12721 msgstr ""
12722 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
12723 "\n"
12724 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12725 "\n"
12726 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
12727 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
12728 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
12729 "asociación actual, si existe alguna.\n"
12731 #: cmd.rc:300
12732 msgid ""
12733 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12734 "\n"
12735 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12736 "\n"
12737 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12738 "currently defined.\n"
12739 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12740 "if any.\n"
12741 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12742 "associated to the specified file type.\n"
12743 msgstr ""
12744 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
12745 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
12746 "\n"
12747 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12748 "\n"
12749 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
12750 "comandos de apertura.\n"
12751 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
12752 "si existe alguna.\n"
12753 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
12754 "asociada al tipo de archivo.\n"
12756 #: cmd.rc:303
12757 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12758 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
12760 #: cmd.rc:308
12761 msgid ""
12762 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12763 "from a selectable list.\n"
12764 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12765 msgstr ""
12766 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
12767 "válida de la opciones mostradas.\n"
12768 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
12769 "lotes.\n"
12771 #: cmd.rc:324
12772 msgid ""
12773 "Create a symbolic link.\n"
12774 "\n"
12775 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12776 "\n"
12777 "Options:\n"
12778 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12779 "/h             Create a hard link.\n"
12780 "/j             Create a directory junction.\n"
12781 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12782 "target is the path that link_name points to.\n"
12783 msgstr ""
12785 #: cmd.rc:312
12786 msgid ""
12787 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12788 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12789 msgstr ""
12790 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
12791 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
12793 #: cmd.rc:364
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid ""
12796 #| "CMD built-in commands are:\n"
12797 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12798 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12799 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12800 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12801 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12802 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12803 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12804 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12805 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12806 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12807 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12808 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12809 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12810 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12811 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12812 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12813 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12814 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12815 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12816 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12817 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12818 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12819 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12820 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12821 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12822 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12823 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12824 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12825 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12826 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12827 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12828 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12829 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12830 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12831 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12832 #| "\n"
12833 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12834 #| "commands.\n"
12835 msgid ""
12836 "CMD built-in commands are:\n"
12837 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12838 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12839 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12840 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12841 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12842 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12843 "COPY\t\tCopy file\n"
12844 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12845 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12846 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12847 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12848 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12849 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12850 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12851 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12852 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12853 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12854 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12855 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12856 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12857 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12858 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12859 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12860 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12861 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12862 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12863 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12864 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12865 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12866 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12867 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12868 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12869 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12870 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12871 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12872 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12873 "\n"
12874 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12875 msgstr ""
12876 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12877 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12878 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12879 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12880 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12881 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12882 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12883 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12884 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12885 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12886 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12887 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12888 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12889 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12890 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12891 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12892 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12893 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12894 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12895 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12896 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12897 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12898 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12899 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12900 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12901 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12902 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12903 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12904 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12905 "\t\tprograma\n"
12906 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12907 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12908 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12909 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12910 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12911 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12912 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12913 "\n"
12914 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12915 "comandos superiores.\n"
12917 #: cmd.rc:365
12918 msgid "Are you sure?"
12919 msgstr "¿Está seguro?"
12921 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12922 msgctxt "Yes key"
12923 msgid "Y"
12924 msgstr "S"
12926 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12927 msgctxt "No key"
12928 msgid "N"
12929 msgstr "N"
12931 #: cmd.rc:368
12932 msgid "File association missing for extension %1\n"
12933 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12935 #: cmd.rc:369
12936 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12937 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12939 #: cmd.rc:370
12940 msgid "Overwrite %1?"
12941 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12943 #: cmd.rc:371
12944 msgid "More..."
12945 msgstr "Más..."
12947 #: cmd.rc:372
12948 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12949 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12951 #: cmd.rc:374
12952 msgid "Argument missing\n"
12953 msgstr "Falta un argumento\n"
12955 #: cmd.rc:375
12956 msgid "Syntax error\n"
12957 msgstr "Error de sintaxis\n"
12959 #: cmd.rc:377
12960 msgid "No help available for %1\n"
12961 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12963 #: cmd.rc:378
12964 msgid "Target to GOTO not found\n"
12965 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12967 #: cmd.rc:379
12968 msgid "Current Date is %1\n"
12969 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12971 #: cmd.rc:380
12972 msgid "Current Time is %1\n"
12973 msgstr "La hora actual es %1\n"
12975 #: cmd.rc:381
12976 msgid "Enter new date: "
12977 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12979 #: cmd.rc:382
12980 msgid "Enter new time: "
12981 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
12983 #: cmd.rc:383
12984 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12985 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
12987 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12988 msgid "Failed to open '%1'\n"
12989 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12991 #: cmd.rc:385
12992 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12993 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
12995 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12996 msgctxt "All key"
12997 msgid "A"
12998 msgstr "T"
13000 #: cmd.rc:387
13001 msgid "Delete %1?"
13002 msgstr "¿Eliminar %1?"
13004 #: cmd.rc:388
13005 msgid "Echo is %1\n"
13006 msgstr "Echo es %1\n"
13008 #: cmd.rc:389
13009 msgid "Verify is %1\n"
13010 msgstr "Verificar es %1\n"
13012 #: cmd.rc:390
13013 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13014 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
13016 #: cmd.rc:391
13017 msgid "Parameter error\n"
13018 msgstr "Error de parámetro\n"
13020 #: cmd.rc:392
13021 msgid ""
13022 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13023 "\n"
13024 msgstr ""
13025 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
13026 "\n"
13028 #: cmd.rc:393
13029 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13030 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
13032 #: cmd.rc:394
13033 msgid "PATH not found\n"
13034 msgstr "PATH no encontrado\n"
13036 #: cmd.rc:395
13037 msgid "Press any key to continue... "
13038 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
13040 #: cmd.rc:396
13041 msgid "Wine Command Prompt"
13042 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
13044 #: cmd.rc:397
13045 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13046 msgstr ""
13048 #: cmd.rc:398
13049 msgid "More? "
13050 msgstr "¿Más? "
13052 #: cmd.rc:399
13053 msgid "The input line is too long.\n"
13054 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
13056 #: cmd.rc:400
13057 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13058 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
13060 #: cmd.rc:401
13061 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13062 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
13064 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13065 msgid " (Yes|No)"
13066 msgstr " (Sí|No)"
13068 #: cmd.rc:403
13069 msgid " (Yes|No|All)"
13070 msgstr " (Sí|No|Todo)"
13072 #: cmd.rc:404
13073 msgid ""
13074 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13075 msgstr ""
13077 #: cmd.rc:405
13078 msgid "Division by zero error.\n"
13079 msgstr ""
13081 #: cmd.rc:406
13082 msgid "Expected an operand.\n"
13083 msgstr ""
13085 #: cmd.rc:407
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13088 msgid "Expected an operator.\n"
13089 msgstr "Error de red inesperado.\n"
13091 #: cmd.rc:408
13092 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13093 msgstr ""
13095 #: cmd.rc:409
13096 msgid ""
13097 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13098 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13099 msgstr ""
13101 #: dxdiag.rc:30
13102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13103 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
13105 #: dxdiag.rc:31
13106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13107 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
13109 #: explorer.rc:31
13110 msgid "Wine Explorer"
13111 msgstr "Explorador de Wine"
13113 #: explorer.rc:33
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "StartUp"
13116 msgid "Start"
13117 msgstr "Arranque"
13119 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13120 msgid "&Run..."
13121 msgstr "E&jecutar..."
13123 #: hostname.rc:30
13124 msgid "Usage: hostname\n"
13125 msgstr "Uso: hostname\n"
13127 #: hostname.rc:31
13128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13129 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13131 #: hostname.rc:32
13132 #, fuzzy
13133 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13134 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13135 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13137 #: hostname.rc:33
13138 msgid ""
13139 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13140 "utility.\n"
13141 msgstr ""
13142 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
13143 "hostname.\n"
13145 #: ipconfig.rc:30
13146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13147 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13149 #: ipconfig.rc:31
13150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13151 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
13153 #: ipconfig.rc:32
13154 msgid "%1 adapter %2\n"
13155 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13157 #: ipconfig.rc:33
13158 msgid "Ethernet"
13159 msgstr "Ethernet"
13161 #: ipconfig.rc:35
13162 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13163 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
13165 #: ipconfig.rc:36
13166 #, fuzzy
13167 #| msgid "IP address"
13168 msgid "IPv4 address"
13169 msgstr "dirección IP"
13171 #: ipconfig.rc:37
13172 msgid "Hostname"
13173 msgstr "Nombre de máquina"
13175 #: ipconfig.rc:38
13176 msgid "Node type"
13177 msgstr "Tipo de nodo"
13179 #: ipconfig.rc:39
13180 msgid "Broadcast"
13181 msgstr "Broadcast"
13183 #: ipconfig.rc:40
13184 msgid "Peer-to-peer"
13185 msgstr "Peer-to-peer"
13187 #: ipconfig.rc:41
13188 msgid "Mixed"
13189 msgstr "Mezclado"
13191 #: ipconfig.rc:42
13192 msgid "Hybrid"
13193 msgstr "Híbrido"
13195 #: ipconfig.rc:43
13196 msgid "IP routing enabled"
13197 msgstr "Enrutado IP activado"
13199 #: ipconfig.rc:45
13200 msgid "Physical address"
13201 msgstr "Dirección física"
13203 #: ipconfig.rc:46
13204 msgid "DHCP enabled"
13205 msgstr "DHCP activado"
13207 #: ipconfig.rc:49
13208 msgid "Default gateway"
13209 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
13211 #: ipconfig.rc:50
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "IP address"
13214 msgid "IPv6 address"
13215 msgstr "dirección IP"
13217 #: msinfo32.rc:28
13218 #, fuzzy
13219 #| msgid "System Configuration"
13220 msgid "System Information"
13221 msgstr "Configuración del Sistema"
13223 #: net.rc:30
13224 msgid ""
13225 "The syntax of this command is:\n"
13226 "\n"
13227 "NET command [arguments]\n"
13228 "    -or-\n"
13229 "NET command /HELP\n"
13230 "\n"
13231 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13232 msgstr ""
13233 "La sintaxis para este comando es:\n"
13234 "\n"
13235 "NET comando [argumentos]\n"
13236 "    -o-\n"
13237 "NET comando /HELP\n"
13238 "\n"
13239 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
13241 #: net.rc:31
13242 msgid ""
13243 "The syntax of this command is:\n"
13244 "\n"
13245 "NET START [service]\n"
13246 "\n"
13247 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13248 "'service' is the name of the service to start.\n"
13249 msgstr ""
13250 "La sintaxis para este comando es:\n"
13251 "\n"
13252 "NET START [servicio]\n"
13253 "\n"
13254 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
13255 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
13257 #: net.rc:32
13258 msgid ""
13259 "The syntax of this command is:\n"
13260 "\n"
13261 "NET STOP service\n"
13262 "\n"
13263 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13264 msgstr ""
13265 "La sintaxis para este comando es:\n"
13266 "\n"
13267 "NET STOP servicio\n"
13268 "\n"
13269 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
13271 #: net.rc:33
13272 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13273 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
13275 #: net.rc:34
13276 msgid "Could not stop service %1\n"
13277 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
13279 #: net.rc:35
13280 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13281 msgstr ""
13282 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
13284 #: net.rc:36
13285 msgid "Could not get handle to service.\n"
13286 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
13288 #: net.rc:37
13289 msgid "The %1 service is starting.\n"
13290 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
13292 #: net.rc:38
13293 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13294 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
13296 #: net.rc:39
13297 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13298 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
13300 #: net.rc:40
13301 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13302 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
13304 #: net.rc:41
13305 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13306 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
13308 #: net.rc:42
13309 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13310 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
13312 #: net.rc:44
13313 msgid "There are no entries in the list.\n"
13314 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
13316 #: net.rc:45
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Status  Local   Remote\n"
13320 "---------------------------------------------------------------\n"
13321 msgstr ""
13322 "\n"
13323 "Estado  Local   Remoto\n"
13324 "---------------------------------------------------------------\n"
13326 #: net.rc:46
13327 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13328 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
13330 #: net.rc:48
13331 msgid "Paused"
13332 msgstr "Pausado"
13334 #: net.rc:49
13335 msgid "Disconnected"
13336 msgstr "Desconectado"
13338 #: net.rc:50
13339 msgid "A network error occurred"
13340 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
13342 #: net.rc:51
13343 msgid "Connection is being made"
13344 msgstr "Se está realizando la conexión"
13346 #: net.rc:52
13347 msgid "Reconnecting"
13348 msgstr "Reconectando"
13350 #: net.rc:43
13351 msgid "The following services are running:\n"
13352 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
13354 #: netstat.rc:30
13355 #, fuzzy
13356 #| msgid "LAN Connection"
13357 msgid "Active Connections"
13358 msgstr "Conexión LAN"
13360 #: netstat.rc:31
13361 msgid "Proto"
13362 msgstr ""
13364 #: netstat.rc:32
13365 #, fuzzy
13366 #| msgid "Email Address"
13367 msgid "Local Address"
13368 msgstr "Dirección de Email"
13370 #: netstat.rc:33
13371 #, fuzzy
13372 #| msgid "Street Address"
13373 msgid "Foreign Address"
13374 msgstr "Dirección de la Calle"
13376 #: netstat.rc:34
13377 #, fuzzy
13378 #| msgid "Status"
13379 msgid "State"
13380 msgstr "Estado"
13382 #: netstat.rc:35
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "Interfaces"
13385 msgid "Interface Statistics"
13386 msgstr "Interfaces"
13388 #: netstat.rc:36
13389 msgid "Sent"
13390 msgstr ""
13392 #: netstat.rc:37
13393 msgid "Received"
13394 msgstr ""
13396 #: netstat.rc:38
13397 #, fuzzy
13398 #| msgid "bytes"
13399 msgid "Bytes"
13400 msgstr "bytes"
13402 #: netstat.rc:39
13403 msgid "Unicast packets"
13404 msgstr ""
13406 #: netstat.rc:40
13407 msgid "Non-unicast packets"
13408 msgstr ""
13410 #: netstat.rc:41
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "Disclaimer"
13413 msgid "Discards"
13414 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
13416 #: netstat.rc:42
13417 #, fuzzy
13418 #| msgid "Error"
13419 msgid "Errors"
13420 msgstr "Error"
13422 #: netstat.rc:43
13423 #, fuzzy
13424 #| msgid "Unknown port.\n"
13425 msgid "Unknown protocols"
13426 msgstr "Puerto desconocido.\n"
13428 #: netstat.rc:44
13429 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13430 msgstr ""
13432 #: netstat.rc:45
13433 #, fuzzy
13434 #| msgid "LAN Connection"
13435 msgid "Active Opens"
13436 msgstr "Conexión LAN"
13438 #: netstat.rc:46
13439 msgid "Passive Opens"
13440 msgstr ""
13442 #: netstat.rc:47
13443 #, fuzzy
13444 #| msgid "LAN Connection"
13445 msgid "Failed Connection Attempts"
13446 msgstr "Conexión LAN"
13448 #: netstat.rc:48
13449 #, fuzzy
13450 #| msgid "LAN Connection"
13451 msgid "Reset Connections"
13452 msgstr "Conexión LAN"
13454 #: netstat.rc:49
13455 #, fuzzy
13456 #| msgid "LAN Connection"
13457 msgid "Current Connections"
13458 msgstr "Conexión LAN"
13460 #: netstat.rc:50
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "Segment locked.\n"
13463 msgid "Segments Received"
13464 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13466 #: netstat.rc:51
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "Segment locked.\n"
13469 msgid "Segments Sent"
13470 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13472 #: netstat.rc:52
13473 msgid "Segments Retransmitted"
13474 msgstr ""
13476 #: netstat.rc:53
13477 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13478 msgstr ""
13480 #: netstat.rc:54
13481 #, fuzzy
13482 #| msgid "Segment locked.\n"
13483 msgid "Datagrams Received"
13484 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13486 #: netstat.rc:55
13487 #, fuzzy
13488 #| msgid "Local Port"
13489 msgid "No Ports"
13490 msgstr "Puerto local"
13492 #: netstat.rc:56
13493 #, fuzzy
13494 #| msgid "Decoding Error"
13495 msgid "Receive Errors"
13496 msgstr "Error de decodificación"
13498 #: netstat.rc:57
13499 msgid "Datagrams Sent"
13500 msgstr ""
13502 #: notepad.rc:30
13503 msgid "&New\tCtrl+N"
13504 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
13506 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13507 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13508 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13510 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13511 msgid "&Save\tCtrl+S"
13512 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13514 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13515 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13516 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13518 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13519 msgid "Page Se&tup..."
13520 msgstr "Configurar &página..."
13522 #: notepad.rc:37
13523 msgid "P&rinter Setup..."
13524 msgstr "Configuración &impresora..."
13526 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13527 msgid "&Edit"
13528 msgstr "&Editar"
13530 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13531 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13532 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
13534 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13535 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13536 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
13538 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13540 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13542 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13543 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13544 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
13546 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13547 #: winefile.rc:32
13548 msgid "&Delete\tDel"
13549 msgstr "&Eliminar\tDel"
13551 #: notepad.rc:49
13552 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13553 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13555 #: notepad.rc:50
13556 msgid "&Time/Date\tF5"
13557 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
13559 #: notepad.rc:52
13560 msgid "&Wrap long lines"
13561 msgstr "&Ajuste de línea"
13563 #: notepad.rc:56
13564 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13565 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13567 #: notepad.rc:57
13568 msgid "&Search next\tF3"
13569 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13571 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13572 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13573 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
13575 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13576 msgid "&Contents\tF1"
13577 msgstr "&Contenido\tF1"
13579 #: notepad.rc:62
13580 msgid "&About Notepad"
13581 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
13583 #: notepad.rc:100
13584 msgid "Page Setup"
13585 msgstr "Ajuste de página"
13587 #: notepad.rc:102
13588 msgid "&Header:"
13589 msgstr "&Cabecera:"
13591 #: notepad.rc:104
13592 msgid "&Footer:"
13593 msgstr "&Pie:"
13595 #: notepad.rc:107
13596 msgid "Margins (millimeters)"
13597 msgstr "Márgenes (milímetros)"
13599 #: notepad.rc:108
13600 msgid "&Left:"
13601 msgstr "&Izquierda:"
13603 #: notepad.rc:110
13604 msgid "&Top:"
13605 msgstr "A&rriba:"
13607 #: notepad.rc:126
13608 msgid "Encoding:"
13609 msgstr "Codificación:"
13611 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13612 msgctxt "accelerator Select All"
13613 msgid "A"
13614 msgstr "A"
13616 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13617 msgctxt "accelerator Copy"
13618 msgid "C"
13619 msgstr "C"
13621 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13622 msgctxt "accelerator Find"
13623 msgid "F"
13624 msgstr "F"
13626 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13627 msgctxt "accelerator Replace"
13628 msgid "H"
13629 msgstr "H"
13631 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13632 msgctxt "accelerator New"
13633 msgid "N"
13634 msgstr "N"
13636 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13637 msgctxt "accelerator Open"
13638 msgid "O"
13639 msgstr "O"
13641 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13642 msgctxt "accelerator Print"
13643 msgid "P"
13644 msgstr "P"
13646 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13647 msgctxt "accelerator Save"
13648 msgid "S"
13649 msgstr "S"
13651 #: notepad.rc:140
13652 msgctxt "accelerator Paste"
13653 msgid "V"
13654 msgstr "V"
13656 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13657 msgctxt "accelerator Cut"
13658 msgid "X"
13659 msgstr "X"
13661 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13662 msgctxt "accelerator Undo"
13663 msgid "Z"
13664 msgstr "Z"
13666 #: notepad.rc:69
13667 msgid "Page &p"
13668 msgstr "Página &p"
13670 #: notepad.rc:71
13671 msgid "Notepad"
13672 msgstr "Bloc de notas"
13674 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13675 msgid "ERROR"
13676 msgstr "ERROR"
13678 #: notepad.rc:74
13679 msgid "Untitled"
13680 msgstr "(sin título)"
13682 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13683 msgid "Text files (*.txt)"
13684 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13686 #: notepad.rc:80
13687 msgid ""
13688 "File '%s' does not exist.\n"
13689 "\n"
13690 "Do you want to create a new file?"
13691 msgstr ""
13692 "El archivo '%s' no existe.\n"
13693 "\n"
13694 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
13696 #: notepad.rc:82
13697 msgid ""
13698 "File '%s' has been modified.\n"
13699 "\n"
13700 "Would you like to save the changes?"
13701 msgstr ""
13702 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
13703 "\n"
13704 "¿Desea guardar los cambios?"
13706 #: notepad.rc:83
13707 msgid "'%s' could not be found."
13708 msgstr "No se encontró '%s'."
13710 #: notepad.rc:85
13711 msgid "Unicode (UTF-16)"
13712 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13714 #: notepad.rc:86
13715 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13716 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13718 #: notepad.rc:87
13719 msgid "Unicode (UTF-8)"
13720 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13722 #: notepad.rc:94
13723 msgid ""
13724 "%1\n"
13725 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13726 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13727 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13728 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13729 "Continue?"
13730 msgstr ""
13731 "%1\n"
13732 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
13733 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
13734 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
13735 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
13736 "lista desplegable de codificaciones.\n"
13737 "¿Desea continuar?"
13739 #: oleview.rc:32
13740 msgid "&Bind to file..."
13741 msgstr "V&incular a archivo..."
13743 #: oleview.rc:33
13744 msgid "&View TypeLib..."
13745 msgstr "&Ver TypeLib..."
13747 #: oleview.rc:35
13748 msgid "&System Configuration"
13749 msgstr "Configuración del &Sistema"
13751 #: oleview.rc:36
13752 msgid "&Run the Registry Editor"
13753 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
13755 #: oleview.rc:42
13756 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13757 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
13759 #: oleview.rc:44
13760 msgid "&In-process server"
13761 msgstr "Servidor &En-proceso"
13763 #: oleview.rc:45
13764 msgid "In-process &handler"
13765 msgstr "&Descriptor En-proceso"
13767 #: oleview.rc:46
13768 msgid "&Local server"
13769 msgstr "Servidor &local"
13771 #: oleview.rc:47
13772 msgid "&Remote server"
13773 msgstr "Servidor &remoto"
13775 #: oleview.rc:50
13776 msgid "View &Type information"
13777 msgstr "Ver información de &tipos"
13779 #: oleview.rc:52
13780 msgid "Create &Instance"
13781 msgstr "Crear &Instancia"
13783 #: oleview.rc:53
13784 msgid "Create Instance &On..."
13785 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
13787 #: oleview.rc:54
13788 msgid "&Release Instance"
13789 msgstr "Libe&rar Instancia"
13791 #: oleview.rc:56
13792 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13793 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
13795 #: oleview.rc:57
13796 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13797 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
13799 #: oleview.rc:63
13800 msgid "&Expert mode"
13801 msgstr "Modo &Experto"
13803 #: oleview.rc:65
13804 msgid "&Hidden component categories"
13805 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
13807 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13808 msgid "&Toolbar"
13809 msgstr "&Barra de herramientas"
13811 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13812 msgid "&Status Bar"
13813 msgstr "Barra de &estado"
13815 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13816 msgid "&Refresh\tF5"
13817 msgstr "&Actualizar\tF5"
13819 #: oleview.rc:74
13820 msgid "&About OleView"
13821 msgstr "&Acerca de OleView"
13823 #: oleview.rc:82
13824 msgid "&Save as..."
13825 msgstr "Guardar &como..."
13827 #: oleview.rc:87
13828 msgid "&Group by type kind"
13829 msgstr "A&grupar por tipo"
13831 #: oleview.rc:156
13832 msgid "Connect to another machine"
13833 msgstr "Conectar a otra máquina"
13835 #: oleview.rc:159
13836 msgid "&Machine name:"
13837 msgstr "Nombre de &máquina:"
13839 #: oleview.rc:167
13840 msgid "System Configuration"
13841 msgstr "Configuración del Sistema"
13843 #: oleview.rc:170
13844 msgid "System Settings"
13845 msgstr "Preferencias del Sistema"
13847 #: oleview.rc:171
13848 msgid "&Enable Distributed COM"
13849 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13851 #: oleview.rc:172
13852 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13853 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13855 #: oleview.rc:173
13856 msgid ""
13857 "These settings change only registry values.\n"
13858 "They have no effect on Wine performance."
13859 msgstr ""
13860 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13861 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13863 #: oleview.rc:180
13864 msgid "Default Interface Viewer"
13865 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13867 #: oleview.rc:183
13868 msgid "Interface"
13869 msgstr "Interfaz"
13871 #: oleview.rc:185
13872 msgid "IID:"
13873 msgstr "IID:"
13875 #: oleview.rc:188
13876 msgid "&View Type Info"
13877 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13879 #: oleview.rc:193
13880 msgid "IPersist Interface Viewer"
13881 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13883 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13884 msgid "Class Name:"
13885 msgstr "Nombre de Clase:"
13887 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13888 msgid "CLSID:"
13889 msgstr "CLSID:"
13891 #: oleview.rc:205
13892 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13893 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13895 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13896 msgid "OleView"
13897 msgstr "OleView"
13899 #: oleview.rc:100
13900 msgid "ITypeLib viewer"
13901 msgstr "Visor ITypeLib"
13903 #: oleview.rc:99
13904 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13905 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13907 #: oleview.rc:102
13908 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13909 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13911 #: oleview.rc:105
13912 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13913 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13915 #: oleview.rc:106
13916 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13917 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13919 #: oleview.rc:107
13920 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13921 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13923 #: oleview.rc:108
13924 msgid "Run the Wine registry editor"
13925 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13927 #: oleview.rc:109
13928 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13929 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13931 #: oleview.rc:110
13932 msgid "Create an instance of the selected object"
13933 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13935 #: oleview.rc:111
13936 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13937 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13939 #: oleview.rc:112
13940 msgid "Release the currently selected object instance"
13941 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13943 #: oleview.rc:113
13944 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13945 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13947 #: oleview.rc:114
13948 msgid "Display the viewer for the selected item"
13949 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13951 #: oleview.rc:119
13952 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13953 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13955 #: oleview.rc:120
13956 msgid ""
13957 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13958 msgstr ""
13959 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13961 #: oleview.rc:121
13962 msgid "Show or hide the toolbar"
13963 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13965 #: oleview.rc:122
13966 msgid "Show or hide the status bar"
13967 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13969 #: oleview.rc:123
13970 msgid "Refresh all lists"
13971 msgstr "Refrescar todos los listados"
13973 #: oleview.rc:124
13974 msgid "Display program information, version number and copyright"
13975 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13977 #: oleview.rc:115
13978 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13979 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13981 #: oleview.rc:116
13982 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13983 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13985 #: oleview.rc:117
13986 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13987 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
13989 #: oleview.rc:118
13990 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13991 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
13993 #: oleview.rc:130
13994 msgid "ObjectClasses"
13995 msgstr "Clases de Objeto"
13997 #: oleview.rc:131
13998 msgid "Grouped by Component Category"
13999 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
14001 #: oleview.rc:132
14002 msgid "OLE 1.0 Objects"
14003 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14005 #: oleview.rc:133
14006 msgid "COM Library Objects"
14007 msgstr "Objetos de Librería COM"
14009 #: oleview.rc:134
14010 msgid "All Objects"
14011 msgstr "Todos los Objetos"
14013 #: oleview.rc:135
14014 msgid "Application IDs"
14015 msgstr "IDs de Aplicación"
14017 #: oleview.rc:136
14018 msgid "Type Libraries"
14019 msgstr "Librerías de Tipos"
14021 #: oleview.rc:137
14022 msgid "ver."
14023 msgstr "ver."
14025 #: oleview.rc:138
14026 msgid "Interfaces"
14027 msgstr "Interfaces"
14029 #: oleview.rc:140
14030 msgid "Registry"
14031 msgstr "Registro"
14033 #: oleview.rc:141
14034 msgid "Implementation"
14035 msgstr "Implementación"
14037 #: oleview.rc:142
14038 msgid "Activation"
14039 msgstr "Activación"
14041 #: oleview.rc:144
14042 msgid "CoGetClassObject failed."
14043 msgstr "CoGetClassObject falló."
14045 #: oleview.rc:145
14046 msgid "Unknown error"
14047 msgstr "Error desconocido"
14049 #: oleview.rc:148
14050 msgid "bytes"
14051 msgstr "bytes"
14053 #: oleview.rc:150
14054 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14055 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
14057 #: oleview.rc:151
14058 msgid "Inherited Interfaces"
14059 msgstr "Interfaces Heredados"
14061 #: oleview.rc:126
14062 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14063 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
14065 #: oleview.rc:127
14066 msgid "Close window"
14067 msgstr "Cerrar ventana"
14069 #: oleview.rc:128
14070 msgid "Group typeinfos by kind"
14071 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
14073 #: progman.rc:33
14074 msgid "&New..."
14075 msgstr "&Nuevo..."
14077 #: progman.rc:34
14078 msgid "O&pen\tEnter"
14079 msgstr "A&brir\tEnter"
14081 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14082 msgid "&Move...\tF7"
14083 msgstr "&Mover...\tF7"
14085 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14086 msgid "&Copy...\tF8"
14087 msgstr "&Copiar...\tF8"
14089 #: progman.rc:38
14090 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14091 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14093 #: progman.rc:40
14094 msgid "&Execute..."
14095 msgstr "&Ejecutar..."
14097 #: progman.rc:42
14098 msgid "E&xit Windows"
14099 msgstr "&Salir de Windows"
14101 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14102 msgid "&Options"
14103 msgstr "&Opciones"
14105 #: progman.rc:45
14106 msgid "&Arrange automatically"
14107 msgstr "O&rdenar automáticamente"
14109 #: progman.rc:46
14110 msgid "&Minimize on run"
14111 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
14113 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14114 msgid "&Save settings on exit"
14115 msgstr "&Guardar opciones al salir"
14117 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14118 msgid "&Windows"
14119 msgstr "&Ventanas"
14121 #: progman.rc:50
14122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14123 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
14125 #: progman.rc:51
14126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14127 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
14129 #: progman.rc:52
14130 msgid "&Arrange Icons"
14131 msgstr "&Ordenar iconos"
14133 #: progman.rc:57
14134 msgid "&About Program Manager"
14135 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
14137 #: progman.rc:103
14138 msgid "Program &group"
14139 msgstr "&Grupo de programas"
14141 #: progman.rc:105
14142 msgid "&Program"
14143 msgstr "&Programa"
14145 #: progman.rc:116
14146 msgid "Move Program"
14147 msgstr "Mover programa"
14149 #: progman.rc:118
14150 msgid "Move program:"
14151 msgstr "Mover programa:"
14153 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14154 msgid "From group:"
14155 msgstr "Del grupo:"
14157 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14158 msgid "&To group:"
14159 msgstr "&Al grupo:"
14161 #: progman.rc:134
14162 msgid "Copy Program"
14163 msgstr "Copiar programa"
14165 #: progman.rc:136
14166 msgid "Copy program:"
14167 msgstr "Copiar programa:"
14169 #: progman.rc:152
14170 msgid "Program Group Attributes"
14171 msgstr "Atributos de grupo del programa"
14173 #: progman.rc:156
14174 msgid "&Group file:"
14175 msgstr "&Archivo de grupo:"
14177 #: progman.rc:168
14178 msgid "Program Attributes"
14179 msgstr "Atributos del programa"
14181 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14182 msgid "&Command line:"
14183 msgstr "&Línea de comandos:"
14185 #: progman.rc:174
14186 msgid "&Working directory:"
14187 msgstr "Directorio de &trabajo:"
14189 #: progman.rc:176
14190 msgid "&Key combination:"
14191 msgstr "&Combinación de teclas:"
14193 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14194 msgid "&Minimize at launch"
14195 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
14197 #: progman.rc:183
14198 msgid "Change &icon..."
14199 msgstr "Cambiar &icono..."
14201 #: progman.rc:192
14202 msgid "Change Icon"
14203 msgstr "Cambiar Icono"
14205 #: progman.rc:194
14206 msgid "&Filename:"
14207 msgstr "&Nombre de archivo:"
14209 #: progman.rc:196
14210 msgid "Current &icon:"
14211 msgstr "&Icono actual:"
14213 #: progman.rc:210
14214 msgid "Execute Program"
14215 msgstr "Ejecutar programa"
14217 #: progman.rc:63
14218 msgid "Program Manager"
14219 msgstr "Gestor de Programas"
14221 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14222 msgid "WARNING"
14223 msgstr "ADVERTENCIA"
14225 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14226 msgid "Information"
14227 msgstr "Información"
14229 #: progman.rc:68
14230 msgid "Delete group `%s'?"
14231 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
14233 #: progman.rc:69
14234 msgid "Delete program `%s'?"
14235 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
14237 #: progman.rc:70
14238 msgid "Not implemented"
14239 msgstr "No implementado"
14241 #: progman.rc:71
14242 msgid "Error reading `%s'."
14243 msgstr "Error leyendo `%s'."
14245 #: progman.rc:72
14246 msgid "Error writing `%s'."
14247 msgstr "Error escribiendo `%s'."
14249 #: progman.rc:75
14250 msgid ""
14251 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14252 "Should it be tried further on?"
14253 msgstr ""
14254 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
14255 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
14257 #: progman.rc:77
14258 msgid "Help not available."
14259 msgstr "Ayuda no disponible."
14261 #: progman.rc:78
14262 msgid "Unknown feature in %s"
14263 msgstr "Característica desconocida en %s"
14265 #: progman.rc:79
14266 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14267 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
14269 #: progman.rc:80
14270 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14271 msgstr ""
14272 "Guardar el grupo como `%s' para prevenir la sobrescritura de los archivos "
14273 "originales."
14275 #: progman.rc:84
14276 msgid "Libraries (*.dll)"
14277 msgstr "Librerías (*.dll)"
14279 #: progman.rc:85
14280 msgid "Icon files"
14281 msgstr "Archivos de icono"
14283 #: progman.rc:86
14284 msgid "Icons (*.ico)"
14285 msgstr "Iconos (*.ico)"
14287 #: reg.rc:35
14288 msgid ""
14289 "Usage:\n"
14290 "  REG [operation] [parameters]\n"
14291 "\n"
14292 "Supported operations:\n"
14293 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14294 "\n"
14295 "For help on a specific operation, type:\n"
14296 "  REG [operation] /?\n"
14297 "\n"
14298 msgstr ""
14300 #: reg.rc:36
14301 msgid ""
14302 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14303 "f]\n"
14304 msgstr ""
14305 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
14306 "datos] [/f]\n"
14308 #: reg.rc:37
14309 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14310 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14312 #: reg.rc:38
14313 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14314 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14316 #: reg.rc:39
14317 msgid "The operation completed successfully\n"
14318 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
14320 #: reg.rc:40
14321 #, fuzzy
14322 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14323 msgid "reg: Invalid key name\n"
14324 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14326 #: reg.rc:41
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14329 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14330 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14332 #: reg.rc:42
14333 #, fuzzy
14334 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14335 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14336 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14338 #: reg.rc:43
14339 #, fuzzy
14340 #| msgid ""
14341 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14342 msgid ""
14343 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14344 msgstr ""
14345 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14346 "especificado\n"
14348 #: reg.rc:44
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid "Unsupported type.\n"
14351 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14352 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14354 #: reg.rc:45
14355 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14356 msgstr ""
14358 #: reg.rc:46
14359 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14360 msgstr ""
14362 #: reg.rc:47
14363 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14364 msgstr ""
14366 #: reg.rc:48
14367 #, fuzzy
14368 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14369 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14370 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14372 #: reg.rc:52
14373 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14374 msgstr ""
14376 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14377 msgid "(Default)"
14378 msgstr "(Por defecto)"
14380 #: reg.rc:54
14381 #, fuzzy
14382 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14383 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14384 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14386 #: reg.rc:55
14387 #, fuzzy
14388 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14389 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14390 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
14392 #: reg.rc:56
14393 #, fuzzy
14394 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14395 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14396 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14398 #: reg.rc:57
14399 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14400 msgstr ""
14402 #: reg.rc:58
14403 msgid ""
14404 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14405 "occurred.\n"
14406 msgstr ""
14408 #: reg.rc:59
14409 msgid ""
14410 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14411 "occurred.\n"
14412 msgstr ""
14414 #: reg.rc:60
14415 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14416 msgstr ""
14418 #: reg.rc:61
14419 #, fuzzy
14420 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14421 msgid "reg: Invalid syntax. "
14422 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14424 #: reg.rc:62
14425 #, fuzzy
14426 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14427 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14428 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14430 #: reg.rc:63
14431 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14432 msgstr ""
14434 #: reg.rc:64
14435 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14436 msgstr ""
14438 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14439 msgid "(value not set)"
14440 msgstr "(valor no definido)"
14442 #: reg.rc:66
14443 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14444 msgstr ""
14446 #: reg.rc:67
14447 #, fuzzy
14448 #| msgid "No command was specified."
14449 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14450 msgstr "No se ha especificado un comando."
14452 #: reg.rc:68
14453 #, fuzzy
14454 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14455 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14456 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14458 #: reg.rc:69
14459 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14460 msgstr ""
14462 #: reg.rc:70
14463 #, fuzzy
14464 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14465 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14466 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14468 #: reg.rc:71
14469 #, fuzzy
14470 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14471 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14472 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14474 #: reg.rc:72
14475 #, fuzzy
14476 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14477 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14478 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14480 #: regedit.rc:34
14481 msgid "&Registry"
14482 msgstr "&Registro"
14484 #: regedit.rc:36
14485 msgid "&Import Registry File..."
14486 msgstr "&Importar archivo de registro..."
14488 #: regedit.rc:37
14489 msgid "&Export Registry File..."
14490 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
14492 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14493 msgid "&Key"
14494 msgstr "&Clave"
14496 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14497 msgid "&String Value"
14498 msgstr "Valor de c&adena"
14500 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14501 msgid "&Binary Value"
14502 msgstr "Valor &binario"
14504 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14505 msgid "&DWORD Value"
14506 msgstr "Valor &DWORD"
14508 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14509 msgid "&Multi-String Value"
14510 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14512 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14513 msgid "&Expandable String Value"
14514 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
14516 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14517 msgid "&Rename\tF2"
14518 msgstr "&Renombrar\tF2"
14520 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14521 msgid "&Copy Key Name"
14522 msgstr "&Copiar nombre de clave"
14524 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14525 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14526 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
14528 #: regedit.rc:62
14529 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14530 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14532 #: regedit.rc:66
14533 msgid "Status &Bar"
14534 msgstr "&Barra de estado"
14536 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14537 msgid "Sp&lit"
14538 msgstr "&Separador"
14540 #: regedit.rc:75
14541 msgid "&Remove Favorite..."
14542 msgstr "&Eliminar favorito..."
14544 #: regedit.rc:80
14545 msgid "&About Registry Editor"
14546 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
14548 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14549 msgid "Expand"
14550 msgstr ""
14552 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14553 #, fuzzy
14554 #| msgid "Modify Binary Data..."
14555 msgid "Modify &Binary Data..."
14556 msgstr "Modificar datos binarios..."
14558 #: regedit.rc:267
14559 msgid "Export registry"
14560 msgstr "Exportar registro"
14562 #: regedit.rc:269
14563 msgid "S&elected branch:"
14564 msgstr "&Rama seleccionada:"
14566 #: regedit.rc:278
14567 msgid "Find:"
14568 msgstr "Buscar:"
14570 #: regedit.rc:280
14571 msgid "Find in:"
14572 msgstr "Buscar en:"
14574 #: regedit.rc:281
14575 msgid "Keys"
14576 msgstr "Claves"
14578 #: regedit.rc:282
14579 msgid "Value names"
14580 msgstr "Nombre de valores"
14582 #: regedit.rc:283
14583 msgid "Value content"
14584 msgstr "Contenido de valores"
14586 #: regedit.rc:284
14587 msgid "Whole string only"
14588 msgstr "Sólo cadena completa"
14590 #: regedit.rc:291
14591 msgid "Add Favorite"
14592 msgstr "Añadir favorito"
14594 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14595 msgid "Name:"
14596 msgstr "Nombre:"
14598 #: regedit.rc:302
14599 msgid "Remove Favorite"
14600 msgstr "Eliminar favorito"
14602 #: regedit.rc:313
14603 msgid "Edit String"
14604 msgstr "Editar cadena"
14606 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14607 msgid "Value name:"
14608 msgstr "Nombre del valor:"
14610 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14611 msgid "Value data:"
14612 msgstr "Datos del valor:"
14614 #: regedit.rc:326
14615 msgid "Edit DWORD"
14616 msgstr "Editar DWORD"
14618 #: regedit.rc:333
14619 msgid "Base"
14620 msgstr "Base"
14622 #: regedit.rc:334
14623 msgid "Hexadecimal"
14624 msgstr "Hexadecimal"
14626 #: regedit.rc:335
14627 msgid "Decimal"
14628 msgstr "Decimal"
14630 #: regedit.rc:342
14631 msgid "Edit Binary"
14632 msgstr "Editar binario"
14634 #: regedit.rc:355
14635 msgid "Edit Multi-String"
14636 msgstr "Editar cadena múltiple"
14638 #: regedit.rc:159
14639 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14640 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
14642 #: regedit.rc:160
14643 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14644 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
14646 #: regedit.rc:161
14647 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14648 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
14650 #: regedit.rc:162
14651 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14652 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
14654 #: regedit.rc:163
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid ""
14657 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14658 #| "editor"
14659 msgid ""
14660 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14661 msgstr ""
14662 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
14663 "registro"
14665 #: regedit.rc:164
14666 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14667 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
14669 #: regedit.rc:149
14670 msgid "Data"
14671 msgstr "Datos"
14673 #: regedit.rc:154
14674 msgid "Registry Editor"
14675 msgstr "Editor del registro"
14677 #: regedit.rc:221
14678 msgid "Import Registry File"
14679 msgstr "Importar archivo de registro"
14681 #: regedit.rc:222
14682 msgid "Export Registry File"
14683 msgstr "Exportar archivo de registro"
14685 #: regedit.rc:223
14686 msgid "Registry files (*.reg)"
14687 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
14689 #: regedit.rc:224
14690 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14691 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14693 #: regedit.rc:241
14694 msgid "(cannot display value)"
14695 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
14697 #: regedit.rc:242
14698 msgid "(unknown %d)"
14699 msgstr "(%d desconocido)"
14701 #: regedit.rc:247
14702 #, fuzzy
14703 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14704 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14705 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14707 #: regedit.rc:248
14708 #, fuzzy
14709 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14710 msgid "Unable to create a new registry key."
14711 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14713 #: regedit.rc:249
14714 #, fuzzy
14715 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14716 msgid "Unable to create a new registry value."
14717 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14719 #: regedit.rc:250
14720 msgid ""
14721 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14722 "The specified key name already exists."
14723 msgstr ""
14725 #: regedit.rc:251
14726 msgid ""
14727 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14728 "The specified value name already exists."
14729 msgstr ""
14731 #: regedit.rc:252
14732 #, fuzzy
14733 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14734 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14735 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14737 #: regedit.rc:253
14738 #, fuzzy
14739 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14740 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14741 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14743 #: regedit.rc:254
14744 #, fuzzy
14745 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14746 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14747 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14749 #: regedit.rc:255
14750 msgid ""
14751 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14752 msgstr ""
14754 #: regedit.rc:256
14755 #, fuzzy
14756 #| msgid ""
14757 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14758 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14759 msgstr ""
14760 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14761 "especificado\n"
14763 #: regedit.rc:408
14764 msgid ""
14765 "Usage:\n"
14766 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14767 "\n"
14768 "Options:\n"
14769 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14770 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14771 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14772 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14773 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14774 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14775 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14776 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14777 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14778 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14779 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14780 "  /?             Display this information and exit.\n"
14781 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14782 "to\n"
14783 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14784 "the\n"
14785 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14786 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14787 "\n"
14788 "Usage examples:\n"
14789 "  regedit \"import.reg\"\n"
14790 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14791 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14792 msgstr ""
14794 #: regedit.rc:409
14795 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14796 msgstr ""
14798 #: regedit.rc:410
14799 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14800 msgstr ""
14802 #: regedit.rc:411
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "No command was specified."
14805 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14806 msgstr "No se ha especificado un comando."
14808 #: regedit.rc:412
14809 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14810 msgstr ""
14812 #: regedit.rc:413
14813 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14814 msgstr ""
14816 #: regedit.rc:414
14817 #, fuzzy
14818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14819 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14820 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14822 #: regedit.rc:415
14823 #, fuzzy
14824 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14825 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14826 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
14828 #: regedit.rc:416
14829 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14830 msgstr ""
14832 #: regedit.rc:417
14833 #, fuzzy
14834 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14835 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14836 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14838 #: regedit.rc:418
14839 msgid ""
14840 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14841 "encountered at '%1'.\n"
14842 msgstr ""
14844 #: regedit.rc:419
14845 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14846 msgstr ""
14848 #: regedit.rc:420
14849 #, fuzzy
14850 #| msgid "Unsupported type.\n"
14851 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14852 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14854 #: regedit.rc:421
14855 #, fuzzy
14856 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14857 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14858 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14860 #: regedit.rc:422
14861 #, fuzzy
14862 #| msgid "No command was specified."
14863 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14864 msgstr "No se ha especificado un comando."
14866 #: regedit.rc:423
14867 #, fuzzy
14868 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14869 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14870 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14872 #: regedit.rc:424
14873 #, fuzzy
14874 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14875 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14876 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14878 #: regedit.rc:425
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "Unsupported type.\n"
14881 msgid ""
14882 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14883 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14885 #: regedit.rc:426
14886 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14887 msgstr ""
14889 #: regedit.rc:427
14890 #, fuzzy
14891 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14892 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14893 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14895 #: regedit.rc:428
14896 #, fuzzy
14897 #| msgid ""
14898 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14899 msgid ""
14900 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14901 msgstr ""
14902 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14903 "especificado\n"
14905 #: regedit.rc:429
14906 #, fuzzy
14907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14908 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14909 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14911 #: regedit.rc:431
14912 #, fuzzy
14913 #| msgid "No command was specified."
14914 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14915 msgstr "No se ha especificado un comando."
14917 #: regedit.rc:187
14918 #, fuzzy
14919 #| msgid "Quits the registry editor"
14920 msgid "Quits the Registry Editor"
14921 msgstr "Sale del editor de registro"
14923 #: regedit.rc:188
14924 msgid "Adds keys to the favorites list"
14925 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14927 #: regedit.rc:189
14928 msgid "Removes keys from the favorites list"
14929 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14931 #: regedit.rc:190
14932 msgid "Shows or hides the status bar"
14933 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14935 #: regedit.rc:191
14936 #, fuzzy
14937 #| msgid "Change position of split between two panes"
14938 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14939 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14941 #: regedit.rc:192
14942 msgid "Refreshes the window"
14943 msgstr "Actualiza la ventana"
14945 #: regedit.rc:193
14946 msgid "Deletes the selection"
14947 msgstr "Elimina la selección"
14949 #: regedit.rc:194
14950 msgid "Renames the selection"
14951 msgstr "Renombra la selección"
14953 #: regedit.rc:195
14954 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14955 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14957 #: regedit.rc:196
14958 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14959 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14961 #: regedit.rc:197
14962 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14963 msgstr ""
14964 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14966 #: regedit.rc:169
14967 msgid "Modifies the value's data"
14968 msgstr "Modifica los datos del valor"
14970 #: regedit.rc:171
14971 msgid "Adds a new key"
14972 msgstr "Añade una nueva clave"
14974 #: regedit.rc:172
14975 msgid "Adds a new string value"
14976 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14978 #: regedit.rc:173
14979 msgid "Adds a new binary value"
14980 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14982 #: regedit.rc:174
14983 #, fuzzy
14984 #| msgid "Adds a new binary value"
14985 msgid "Adds a new 32-bit value"
14986 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14988 #: regedit.rc:177
14989 msgid "Imports a text file into the registry"
14990 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
14992 #: regedit.rc:179
14993 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14994 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
14996 #: regedit.rc:180
14997 msgid "Prints all or part of the registry"
14998 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
15000 #: regedit.rc:181
15001 #, fuzzy
15002 #| msgid "Registry Editor"
15003 msgid "Opens Registry Editor Help"
15004 msgstr "Editor del registro"
15006 #: regedit.rc:182
15007 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15008 msgstr ""
15009 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
15011 #: regedit.rc:206
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15014 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15015 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
15017 #: regedit.rc:207
15018 #, fuzzy
15019 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
15020 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15021 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
15023 #: regedit.rc:208
15024 #, fuzzy
15025 #| msgid "Value is too big (%u)"
15026 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15027 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
15029 #: regedit.rc:209
15030 msgid "Confirm Value Delete"
15031 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
15033 #: regedit.rc:210
15034 #, fuzzy
15035 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15036 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15037 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
15039 #: regedit.rc:216
15040 #, fuzzy
15041 #| msgid "Search string '%s' not found"
15042 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15043 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
15045 #: regedit.rc:211
15046 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15047 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
15049 #: regedit.rc:214
15050 msgid "New Key #%d"
15051 msgstr "Nueva clave #%d"
15053 #: regedit.rc:215
15054 msgid "New Value #%d"
15055 msgstr "Nuevo valor #%d"
15057 #: regedit.rc:205
15058 #, fuzzy
15059 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15060 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15061 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
15063 #: regedit.rc:170
15064 #, fuzzy
15065 #| msgid "Modifies the value's data"
15066 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15067 msgstr "Modifica los datos del valor"
15069 #: regedit.rc:175
15070 msgid "Adds a new multi-string value"
15071 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
15073 #: regedit.rc:198
15074 #, fuzzy
15075 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15076 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15077 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
15079 #: regedit.rc:176
15080 #, fuzzy
15081 #| msgid "Adds a new string value"
15082 msgid "Adds a new expandable string value"
15083 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
15085 #: regedit.rc:212
15086 #, fuzzy
15087 #| msgid "Confirm Value Delete"
15088 msgid "Confirm Key Delete"
15089 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
15091 #: regedit.rc:213
15092 #, fuzzy
15093 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15094 msgid ""
15095 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15096 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
15098 #: regedit.rc:199
15099 msgid "Expands or collapses the selected node"
15100 msgstr ""
15102 #: regedit.rc:231
15103 #, fuzzy
15104 #| msgid "C&ollate"
15105 msgid "Collapse"
15106 msgstr "I&ntercalar"
15108 #: regsvr32.rc:32
15109 msgid ""
15110 "Wine DLL Registration Utility\n"
15111 "\n"
15112 "Provides DLL registration services.\n"
15113 "\n"
15114 msgstr ""
15116 #: regsvr32.rc:40
15117 msgid ""
15118 "Usage:\n"
15119 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15120 "\n"
15121 "Options:\n"
15122 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15123 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15124 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15125 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15126 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15127 "\n"
15128 msgstr ""
15130 #: regsvr32.rc:41
15131 msgid ""
15132 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15133 "\n"
15134 msgstr ""
15136 #: regsvr32.rc:42
15137 #, fuzzy
15138 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15139 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15140 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
15142 #: regsvr32.rc:43
15143 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15144 msgstr ""
15146 #: regsvr32.rc:44
15147 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15148 msgstr ""
15150 #: regsvr32.rc:45
15151 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15152 msgstr ""
15154 #: regsvr32.rc:46
15155 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15156 msgstr ""
15158 #: regsvr32.rc:47
15159 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15160 msgstr ""
15162 #: regsvr32.rc:48
15163 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15164 msgstr ""
15166 #: regsvr32.rc:49
15167 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15168 msgstr ""
15170 #: regsvr32.rc:50
15171 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15172 msgstr ""
15174 #: regsvr32.rc:51
15175 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15176 msgstr ""
15178 #: start.rc:58
15179 msgid ""
15180 "Application could not be started, or no application associated with the "
15181 "specified file.\n"
15182 "ShellExecuteEx failed"
15183 msgstr ""
15184 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
15185 "el archivo especificado.\n"
15186 "ShellExecuteEx fallido"
15188 #: start.rc:60
15189 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15190 msgstr ""
15191 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
15192 "archivo de DOS."
15194 #: taskkill.rc:30
15195 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15196 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
15198 #: taskkill.rc:31
15199 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15200 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
15202 #: taskkill.rc:32
15203 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15204 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
15206 #: taskkill.rc:33
15207 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15208 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
15210 #: taskkill.rc:34
15211 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15212 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
15214 #: taskkill.rc:35
15215 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15216 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
15218 #: taskkill.rc:36
15219 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15220 msgstr ""
15221 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
15222 "proceso con el PID %1!u!.\n"
15224 #: taskkill.rc:37
15225 msgid ""
15226 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15227 msgstr ""
15228 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
15229 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
15231 #: taskkill.rc:38
15232 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15233 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
15235 #: taskkill.rc:39
15236 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15237 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
15239 #: taskkill.rc:40
15240 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15241 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
15243 #: taskkill.rc:41
15244 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15245 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
15247 #: taskkill.rc:42
15248 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15249 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
15251 #: taskkill.rc:43
15252 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15253 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
15255 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15256 msgid "&New Task (Run...)"
15257 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
15259 #: taskmgr.rc:39
15260 msgid "E&xit Task Manager"
15261 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
15263 #: taskmgr.rc:45
15264 msgid "&Minimize On Use"
15265 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
15267 #: taskmgr.rc:47
15268 msgid "&Hide When Minimized"
15269 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
15271 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15272 msgid "&Show 16-bit tasks"
15273 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
15275 #: taskmgr.rc:54
15276 msgid "&Refresh Now"
15277 msgstr "&Recargar Ahora"
15279 #: taskmgr.rc:55
15280 msgid "&Update Speed"
15281 msgstr "&Velocidad de Actualización"
15283 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15284 msgid "&High"
15285 msgstr "&Alta"
15287 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15288 msgid "&Normal"
15289 msgstr "&Normal"
15291 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15292 msgid "&Low"
15293 msgstr "&Baja"
15295 #: taskmgr.rc:61
15296 msgid "&Paused"
15297 msgstr "&Pausado"
15299 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15300 msgid "&Select Columns..."
15301 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
15303 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15304 msgid "&CPU History"
15305 msgstr "Historial de &CPU"
15307 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15308 msgid "&One Graph, All CPUs"
15309 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
15311 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15312 msgid "One Graph &Per CPU"
15313 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
15315 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15316 msgid "&Show Kernel Times"
15317 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
15319 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15320 msgid "Tile &Horizontally"
15321 msgstr "Mosaico &horizontal"
15323 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15324 msgid "Tile &Vertically"
15325 msgstr "Mosaico &vertical"
15327 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15328 msgid "&Minimize"
15329 msgstr "&Minimizar"
15331 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15332 msgid "&Cascade"
15333 msgstr "En &Cascada"
15335 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15336 msgid "&Bring To Front"
15337 msgstr "Traer al &Frente"
15339 #: taskmgr.rc:90
15340 msgid "&About Task Manager"
15341 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
15343 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15344 msgid "&Switch To"
15345 msgstr "&Cambiar A"
15347 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15348 msgid "&End Task"
15349 msgstr "&Finalizar Tarea"
15351 #: taskmgr.rc:130
15352 msgid "&Go To Process"
15353 msgstr "I&r al Proceso"
15355 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15356 msgid "&End Process"
15357 msgstr "&Finalizar Proceso"
15359 #: taskmgr.rc:150
15360 msgid "End Process &Tree"
15361 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
15363 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15364 msgid "&Debug"
15365 msgstr "&Depurar"
15367 #: taskmgr.rc:154
15368 msgid "Set &Priority"
15369 msgstr "Definir &Prioridad"
15371 #: taskmgr.rc:156
15372 msgid "&Realtime"
15373 msgstr "Tiempo &Real"
15375 #: taskmgr.rc:160
15376 msgid "&Above Normal"
15377 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
15379 #: taskmgr.rc:164
15380 msgid "&Below Normal"
15381 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
15383 #: taskmgr.rc:169
15384 msgid "Set &Affinity..."
15385 msgstr "Definir &Afinidad..."
15387 #: taskmgr.rc:170
15388 msgid "Edit Debug &Channels..."
15389 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
15391 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15392 msgid "Task Manager"
15393 msgstr "Gestor de programas"
15395 #: taskmgr.rc:351
15396 msgid "&New Task..."
15397 msgstr "&Nueva Tarea..."
15399 #: taskmgr.rc:364
15400 msgid "&Show processes from all users"
15401 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
15403 #: taskmgr.rc:372
15404 msgid "CPU usage"
15405 msgstr "Uso de CPU"
15407 #: taskmgr.rc:373
15408 msgid "Mem usage"
15409 msgstr "Uso de Memoria"
15411 #: taskmgr.rc:374
15412 msgid "Totals"
15413 msgstr "Totales"
15415 #: taskmgr.rc:375
15416 msgid "Commit charge (K)"
15417 msgstr "Carga de transacciones (K)"
15419 #: taskmgr.rc:376
15420 msgid "Physical memory (K)"
15421 msgstr "Memoria física (K)"
15423 #: taskmgr.rc:377
15424 msgid "Kernel memory (K)"
15425 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
15427 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15428 msgid "Handles"
15429 msgstr "Manejadores"
15431 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15432 msgid "Threads"
15433 msgstr "Hilos"
15435 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15436 msgid "Processes"
15437 msgstr "Procesos"
15439 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15440 msgid "Total"
15441 msgstr "Total"
15443 #: taskmgr.rc:388
15444 msgid "Limit"
15445 msgstr "Límite"
15447 #: taskmgr.rc:389
15448 msgid "Peak"
15449 msgstr "Pico"
15451 #: taskmgr.rc:398
15452 msgid "System Cache"
15453 msgstr "Cache del Sistema"
15455 #: taskmgr.rc:406
15456 msgid "Paged"
15457 msgstr "Paginada"
15459 #: taskmgr.rc:407
15460 msgid "Nonpaged"
15461 msgstr "No paginada"
15463 #: taskmgr.rc:414
15464 msgid "CPU usage history"
15465 msgstr "Historial de uso de la CPU"
15467 #: taskmgr.rc:415
15468 msgid "Memory usage history"
15469 msgstr "Historial de uso de la memoria"
15471 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15472 msgid "Debug Channels"
15473 msgstr "Canales de Depuración"
15475 #: taskmgr.rc:439
15476 msgid "Processor Affinity"
15477 msgstr "Afinidad de Procesadores"
15479 #: taskmgr.rc:444
15480 msgid ""
15481 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15482 "allowed to execute on."
15483 msgstr ""
15484 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
15485 "el proceso."
15487 #: taskmgr.rc:446
15488 msgid "CPU 0"
15489 msgstr "CPU 0"
15491 #: taskmgr.rc:448
15492 msgid "CPU 1"
15493 msgstr "CPU 1"
15495 #: taskmgr.rc:450
15496 msgid "CPU 2"
15497 msgstr "CPU 2"
15499 #: taskmgr.rc:452
15500 msgid "CPU 3"
15501 msgstr "CPU 3"
15503 #: taskmgr.rc:454
15504 msgid "CPU 4"
15505 msgstr "CPU 4"
15507 #: taskmgr.rc:456
15508 msgid "CPU 5"
15509 msgstr "CPU 5"
15511 #: taskmgr.rc:458
15512 msgid "CPU 6"
15513 msgstr "CPU 6"
15515 #: taskmgr.rc:460
15516 msgid "CPU 7"
15517 msgstr "CPU 7"
15519 #: taskmgr.rc:462
15520 msgid "CPU 8"
15521 msgstr "CPU 8"
15523 #: taskmgr.rc:464
15524 msgid "CPU 9"
15525 msgstr "CPU 9"
15527 #: taskmgr.rc:466
15528 msgid "CPU 10"
15529 msgstr "CPU 10"
15531 #: taskmgr.rc:468
15532 msgid "CPU 11"
15533 msgstr "CPU 11"
15535 #: taskmgr.rc:470
15536 msgid "CPU 12"
15537 msgstr "CPU 12"
15539 #: taskmgr.rc:472
15540 msgid "CPU 13"
15541 msgstr "CPU 13"
15543 #: taskmgr.rc:474
15544 msgid "CPU 14"
15545 msgstr "CPU 14"
15547 #: taskmgr.rc:476
15548 msgid "CPU 15"
15549 msgstr "CPU 15"
15551 #: taskmgr.rc:478
15552 msgid "CPU 16"
15553 msgstr "CPU 16"
15555 #: taskmgr.rc:480
15556 msgid "CPU 17"
15557 msgstr "CPU 17"
15559 #: taskmgr.rc:482
15560 msgid "CPU 18"
15561 msgstr "CPU 18"
15563 #: taskmgr.rc:484
15564 msgid "CPU 19"
15565 msgstr "CPU 19"
15567 #: taskmgr.rc:486
15568 msgid "CPU 20"
15569 msgstr "CPU 20"
15571 #: taskmgr.rc:488
15572 msgid "CPU 21"
15573 msgstr "CPU 21"
15575 #: taskmgr.rc:490
15576 msgid "CPU 22"
15577 msgstr "CPU 22"
15579 #: taskmgr.rc:492
15580 msgid "CPU 23"
15581 msgstr "CPU 23"
15583 #: taskmgr.rc:494
15584 msgid "CPU 24"
15585 msgstr "CPU 24"
15587 #: taskmgr.rc:496
15588 msgid "CPU 25"
15589 msgstr "CPU 25"
15591 #: taskmgr.rc:498
15592 msgid "CPU 26"
15593 msgstr "CPU 26"
15595 #: taskmgr.rc:500
15596 msgid "CPU 27"
15597 msgstr "CPU 27"
15599 #: taskmgr.rc:502
15600 msgid "CPU 28"
15601 msgstr "CPU 28"
15603 #: taskmgr.rc:504
15604 msgid "CPU 29"
15605 msgstr "CPU 29"
15607 #: taskmgr.rc:506
15608 msgid "CPU 30"
15609 msgstr "CPU 30"
15611 #: taskmgr.rc:508
15612 msgid "CPU 31"
15613 msgstr "CPU 31"
15615 #: taskmgr.rc:514
15616 msgid "Select Columns"
15617 msgstr "Seleccionar Columnas"
15619 #: taskmgr.rc:519
15620 msgid ""
15621 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15622 msgstr ""
15623 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
15624 "de Programas."
15626 #: taskmgr.rc:521
15627 msgid "&Image Name"
15628 msgstr "Nombre de la &Imagen"
15630 #: taskmgr.rc:523
15631 msgid "&PID (Process Identifier)"
15632 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
15634 #: taskmgr.rc:525
15635 msgid "&CPU Usage"
15636 msgstr "Uso de &CPU"
15638 #: taskmgr.rc:527
15639 msgid "CPU Tim&e"
15640 msgstr "Ti&empo de CPU"
15642 #: taskmgr.rc:529
15643 msgid "&Memory Usage"
15644 msgstr "Uso de &Memoria"
15646 #: taskmgr.rc:531
15647 msgid "Memory Usage &Delta"
15648 msgstr "&Delta de uso de memoria"
15650 #: taskmgr.rc:533
15651 msgid "Pea&k Memory Usage"
15652 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
15654 #: taskmgr.rc:535
15655 msgid "Page &Faults"
15656 msgstr "&Fallos de Página"
15658 #: taskmgr.rc:537
15659 msgid "&USER Objects"
15660 msgstr "Objetos de &Usuario"
15662 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15663 msgid "I/O Reads"
15664 msgstr "Lecturas E/S"
15666 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15667 msgid "I/O Read Bytes"
15668 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
15670 #: taskmgr.rc:543
15671 msgid "&Session ID"
15672 msgstr "ID de &Sesión"
15674 #: taskmgr.rc:545
15675 msgid "User &Name"
15676 msgstr "&Nombre de Usuario"
15678 #: taskmgr.rc:547
15679 msgid "Page F&aults Delta"
15680 msgstr "Delta de F&allos de Página"
15682 #: taskmgr.rc:549
15683 msgid "&Virtual Memory Size"
15684 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
15686 #: taskmgr.rc:551
15687 msgid "Pa&ged Pool"
15688 msgstr "Reserva &Paginada"
15690 #: taskmgr.rc:553
15691 msgid "N&on-paged Pool"
15692 msgstr "Reserva &No Paginada"
15694 #: taskmgr.rc:555
15695 msgid "Base P&riority"
15696 msgstr "P&rioridad Base"
15698 #: taskmgr.rc:557
15699 msgid "&Handle Count"
15700 msgstr "Número de &Manejadores"
15702 #: taskmgr.rc:559
15703 msgid "&Thread Count"
15704 msgstr "Número de &Hilos"
15706 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15707 msgid "GDI Objects"
15708 msgstr "Objetos GDI"
15710 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15711 msgid "I/O Writes"
15712 msgstr "Escrituras E/S"
15714 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15715 msgid "I/O Write Bytes"
15716 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
15718 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15719 msgid "I/O Other"
15720 msgstr "Otros E/S"
15722 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15723 msgid "I/O Other Bytes"
15724 msgstr "Otros Bytes de E/S"
15726 #: taskmgr.rc:182
15727 msgid "Create New Task"
15728 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
15730 #: taskmgr.rc:187
15731 msgid "Runs a new program"
15732 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
15734 #: taskmgr.rc:188
15735 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15736 msgstr ""
15737 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
15738 "minimizado"
15740 #: taskmgr.rc:190
15741 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15742 msgstr ""
15743 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
15745 #: taskmgr.rc:191
15746 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15747 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
15749 #: taskmgr.rc:192
15750 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15751 msgstr ""
15752 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
15753 "opción de velocidad de actualización"
15755 #: taskmgr.rc:193
15756 msgid "Displays tasks by using large icons"
15757 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
15759 #: taskmgr.rc:194
15760 msgid "Displays tasks by using small icons"
15761 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
15763 #: taskmgr.rc:195
15764 msgid "Displays information about each task"
15765 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
15767 #: taskmgr.rc:196
15768 msgid "Updates the display twice per second"
15769 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
15771 #: taskmgr.rc:197
15772 msgid "Updates the display every two seconds"
15773 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
15775 #: taskmgr.rc:198
15776 msgid "Updates the display every four seconds"
15777 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
15779 #: taskmgr.rc:203
15780 msgid "Does not automatically update"
15781 msgstr "No actualiza automáticamente"
15783 #: taskmgr.rc:205
15784 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15785 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
15787 #: taskmgr.rc:206
15788 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15789 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
15791 #: taskmgr.rc:207
15792 msgid "Minimizes the windows"
15793 msgstr "Minimiza las ventanas"
15795 #: taskmgr.rc:208
15796 msgid "Maximizes the windows"
15797 msgstr "Maximiza las ventanas"
15799 #: taskmgr.rc:209
15800 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15801 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
15803 #: taskmgr.rc:210
15804 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15805 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
15807 #: taskmgr.rc:211
15808 msgid "Displays Task Manager help topics"
15809 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
15811 #: taskmgr.rc:212
15812 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15813 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
15815 #: taskmgr.rc:213
15816 msgid "Exits the Task Manager application"
15817 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
15819 #: taskmgr.rc:215
15820 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15821 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
15823 #: taskmgr.rc:216
15824 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15825 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
15827 #: taskmgr.rc:217
15828 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15829 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
15831 #: taskmgr.rc:219
15832 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15833 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
15835 #: taskmgr.rc:220
15836 msgid "Each CPU has its own history graph"
15837 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
15839 #: taskmgr.rc:222
15840 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15841 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
15843 #: taskmgr.rc:227
15844 msgid "Tells the selected tasks to close"
15845 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
15847 #: taskmgr.rc:228
15848 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15849 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15851 #: taskmgr.rc:229
15852 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15853 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15855 #: taskmgr.rc:230
15856 msgid "Removes the process from the system"
15857 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15859 #: taskmgr.rc:232
15860 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15861 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15863 #: taskmgr.rc:233
15864 msgid "Attaches the debugger to this process"
15865 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15867 #: taskmgr.rc:235
15868 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15869 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15871 #: taskmgr.rc:237
15872 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15873 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15875 #: taskmgr.rc:238
15876 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15877 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15879 #: taskmgr.rc:240
15880 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15881 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15883 #: taskmgr.rc:242
15884 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15885 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15887 #: taskmgr.rc:244
15888 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15889 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15891 #: taskmgr.rc:245
15892 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15893 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15895 #: taskmgr.rc:247
15896 msgid "Controls Debug Channels"
15897 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15899 #: taskmgr.rc:264
15900 msgid "Performance"
15901 msgstr "Rendimiento"
15903 #: taskmgr.rc:265
15904 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15905 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15907 #: taskmgr.rc:266
15908 msgid "Processes: %d"
15909 msgstr "Procesos: %d"
15911 #: taskmgr.rc:267
15912 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15913 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15915 #: taskmgr.rc:272
15916 msgid "Image Name"
15917 msgstr "Nombre de la Imagen"
15919 #: taskmgr.rc:273
15920 msgid "PID"
15921 msgstr "PID"
15923 #: taskmgr.rc:274
15924 msgid "CPU"
15925 msgstr "CPU"
15927 #: taskmgr.rc:275
15928 msgid "CPU Time"
15929 msgstr "Tiempo de CPU"
15931 #: taskmgr.rc:276
15932 msgid "Mem Usage"
15933 msgstr "Uso de Mem"
15935 #: taskmgr.rc:277
15936 msgid "Mem Delta"
15937 msgstr "Delta de Mem"
15939 #: taskmgr.rc:278
15940 msgid "Peak Mem Usage"
15941 msgstr "Pico en uso de Mem"
15943 #: taskmgr.rc:279
15944 msgid "Page Faults"
15945 msgstr "Fallos de Página"
15947 #: taskmgr.rc:280
15948 msgid "USER Objects"
15949 msgstr "Objetos de usuario"
15951 #: taskmgr.rc:283
15952 msgid "Session ID"
15953 msgstr "ID de Sesión"
15955 #: taskmgr.rc:284
15956 msgid "Username"
15957 msgstr "Nombre de usuario"
15959 #: taskmgr.rc:285
15960 msgid "PF Delta"
15961 msgstr "Delta PF"
15963 #: taskmgr.rc:286
15964 msgid "VM Size"
15965 msgstr "Tamaño de VM"
15967 #: taskmgr.rc:287
15968 msgid "Paged Pool"
15969 msgstr "Reserva Paginada"
15971 #: taskmgr.rc:288
15972 msgid "NP Pool"
15973 msgstr "Reserva NP"
15975 #: taskmgr.rc:289
15976 msgid "Base Pri"
15977 msgstr "Pri Base"
15979 #: taskmgr.rc:301
15980 msgid "Task Manager Warning"
15981 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
15983 #: taskmgr.rc:304
15984 msgid ""
15985 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15986 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15987 "sure you want to change the priority class?"
15988 msgstr ""
15989 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
15990 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
15991 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
15993 #: taskmgr.rc:305
15994 msgid "Unable to Change Priority"
15995 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
15997 #: taskmgr.rc:310
15998 msgid ""
15999 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16000 "results including loss of data and system instability. The\n"
16001 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16002 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16003 "terminate the process?"
16004 msgstr ""
16005 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
16006 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
16007 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
16008 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
16009 "terminar el proceso?"
16011 #: taskmgr.rc:311
16012 msgid "Unable to Terminate Process"
16013 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
16015 #: taskmgr.rc:313
16016 msgid ""
16017 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16018 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16019 msgstr ""
16020 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
16021 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
16023 #: taskmgr.rc:314
16024 msgid "Unable to Debug Process"
16025 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
16027 #: taskmgr.rc:315
16028 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16029 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
16031 #: taskmgr.rc:316
16032 msgid "Invalid Option"
16033 msgstr "Opción Inválida"
16035 #: taskmgr.rc:317
16036 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16037 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
16039 #: taskmgr.rc:322
16040 msgid "System Idle Process"
16041 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
16043 #: taskmgr.rc:323
16044 msgid "Not Responding"
16045 msgstr "No Responde"
16047 #: taskmgr.rc:324
16048 msgid "Running"
16049 msgstr "Ejecutándose"
16051 #: taskmgr.rc:325
16052 msgid "Task"
16053 msgstr "Tarea"
16055 #: uninstaller.rc:29
16056 msgid "Wine Application Uninstaller"
16057 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
16059 #: uninstaller.rc:30
16060 msgid ""
16061 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16062 "executable.\n"
16063 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16064 msgstr ""
16065 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
16066 "a un ejecutable inexistente.\n"
16067 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
16069 #: uninstaller.rc:31
16070 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16071 msgstr ""
16073 #: uninstaller.rc:32
16074 msgid ""
16075 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16076 msgstr ""
16078 #: uninstaller.rc:33
16079 #, fuzzy
16080 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16081 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16082 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
16084 #: uninstaller.rc:35
16085 msgid ""
16086 "Wine Application Uninstaller\n"
16087 "\n"
16088 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16089 "\n"
16090 msgstr ""
16092 #: uninstaller.rc:43
16093 msgid ""
16094 "Usage:\n"
16095 "  uninstaller [options]\n"
16096 "\n"
16097 "Options:\n"
16098 "  --help\t    Display this information.\n"
16099 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16100 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16101 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16102 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16103 "\n"
16104 msgstr ""
16106 #: view.rc:36
16107 msgid "&Pan"
16108 msgstr "Des&plazar"
16110 #: view.rc:38
16111 msgid "&Scale to Window"
16112 msgstr "A&justar a ventana"
16114 #: view.rc:40
16115 msgid "&Left"
16116 msgstr "&Izquierda"
16118 #: view.rc:41
16119 msgid "&Right"
16120 msgstr "&Derecha"
16122 #: view.rc:49
16123 msgid "Regular Metafile Viewer"
16124 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
16126 #: view.rc:50
16127 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16128 msgstr ""
16130 #: wineboot.rc:31
16131 msgid "Waiting for Program"
16132 msgstr "Esperando al programa"
16134 #: wineboot.rc:35
16135 msgid "Terminate Process"
16136 msgstr "Terminar proceso"
16138 #: wineboot.rc:36
16139 msgid ""
16140 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16141 "responding.\n"
16142 "\n"
16143 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16144 msgstr ""
16145 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
16146 "\n"
16147 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
16149 #: wineboot.rc:46
16150 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16151 msgstr ""
16152 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
16154 #: winecfg.rc:140
16155 msgid ""
16156 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16157 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16158 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16159 "option) any later version."
16160 msgstr ""
16161 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
16162 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
16163 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
16164 "cualquier versión posterior."
16166 #: winecfg.rc:142
16167 msgid "Windows registration information"
16168 msgstr "Información de registro de Windows"
16170 #: winecfg.rc:143
16171 msgid "&Owner:"
16172 msgstr "&Propietario:"
16174 #: winecfg.rc:145
16175 msgid "Organi&zation:"
16176 msgstr "&Organización:"
16178 #: winecfg.rc:153
16179 msgid "Application settings"
16180 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
16182 #: winecfg.rc:154
16183 msgid ""
16184 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16185 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16186 "or per-application settings in those tabs as well."
16187 msgstr ""
16188 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
16189 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
16190 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
16192 #: winecfg.rc:158
16193 #, fuzzy
16194 #| msgid "&Add application..."
16195 msgid "Add appli&cation..."
16196 msgstr "&Añadir aplicación..."
16198 #: winecfg.rc:159
16199 msgid "&Remove application"
16200 msgstr "&Eliminar aplicación"
16202 #: winecfg.rc:160
16203 msgid "&Windows Version:"
16204 msgstr "&Versión a imitar:"
16206 #: winecfg.rc:168
16207 msgid "Window settings"
16208 msgstr "Configuración de las ventanas"
16210 #: winecfg.rc:169
16211 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16212 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
16214 #: winecfg.rc:170
16215 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16216 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
16218 #: winecfg.rc:171
16219 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16220 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
16222 #: winecfg.rc:172
16223 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16224 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
16226 #: winecfg.rc:174
16227 msgid "Desktop &size:"
16228 msgstr "Di&mensiones:"
16230 #: winecfg.rc:179
16231 msgid "Screen resolution"
16232 msgstr "Resolución"
16234 #: winecfg.rc:183
16235 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16236 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
16238 #: winecfg.rc:190
16239 msgid "DLL overrides"
16240 msgstr "Sustitución de DLLs"
16242 #: winecfg.rc:191
16243 msgid ""
16244 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16245 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16246 "application)."
16247 msgstr ""
16248 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
16249 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
16250 "proporcionada por la aplicación)."
16252 #: winecfg.rc:193
16253 msgid "&New override for library:"
16254 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
16256 #: winecfg.rc:195
16257 msgid "A&dd"
16258 msgstr ""
16260 #: winecfg.rc:196
16261 msgid "Existing &overrides:"
16262 msgstr "&Sustituciones existentes:"
16264 #: winecfg.rc:198
16265 msgid "&Edit..."
16266 msgstr "&Editar..."
16268 #: winecfg.rc:204
16269 msgid "Edit Override"
16270 msgstr "Modificar sustitución"
16272 #: winecfg.rc:207
16273 msgid "Load order"
16274 msgstr "Orden de carga"
16276 #: winecfg.rc:208
16277 msgid "&Builtin (Wine)"
16278 msgstr "&Interna (Wine)"
16280 #: winecfg.rc:209
16281 msgid "&Native (Windows)"
16282 msgstr "&Nativa (Windows)"
16284 #: winecfg.rc:210
16285 #, fuzzy
16286 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16287 msgid "Buil&tin then Native"
16288 msgstr "I&nterna y luego nativa"
16290 #: winecfg.rc:211
16291 msgid "Nati&ve then Builtin"
16292 msgstr "Nati&va y luego interna"
16294 #: winecfg.rc:219
16295 msgid "Select Drive Letter"
16296 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
16298 #: winecfg.rc:231
16299 #, fuzzy
16300 #| msgid "Wine configuration"
16301 msgid "Drive configuration"
16302 msgstr "Configuración de Wine"
16304 #: winecfg.rc:232
16305 #, fuzzy
16306 #| msgid ""
16307 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16308 #| "edited."
16309 msgid ""
16310 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16311 "edited."
16312 msgstr ""
16313 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
16314 "se ha podido editar."
16316 #: winecfg.rc:235
16317 #, fuzzy
16318 #| msgid "&Add..."
16319 msgid "A&dd..."
16320 msgstr "&Añadir..."
16322 #: winecfg.rc:239
16323 msgid "&Path:"
16324 msgstr "&Ruta:"
16326 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16327 #, fuzzy
16328 #| msgid "Show &Advanced"
16329 msgid "Show Advan&ced"
16330 msgstr "Mostrar &avanzado"
16332 #: winecfg.rc:247
16333 msgid "De&vice:"
16334 msgstr "Dispositi&vo:"
16336 #: winecfg.rc:249
16337 msgid "Bro&wse..."
16338 msgstr "E&xaminar..."
16340 #: winecfg.rc:251
16341 msgid "&Label:"
16342 msgstr "Eti&queta:"
16344 #: winecfg.rc:253
16345 msgid "S&erial:"
16346 msgstr "&Nº serie:"
16348 #: winecfg.rc:256
16349 #, fuzzy
16350 #| msgid "Show &dot files"
16351 msgid "&Show dot files"
16352 msgstr "Mostrar archivos &punto"
16354 #: winecfg.rc:263
16355 msgid "Driver diagnostics"
16356 msgstr "Diagnósticos del controlador"
16358 #: winecfg.rc:265
16359 msgid "Defaults"
16360 msgstr "Configuraciones por defecto"
16362 #: winecfg.rc:266
16363 msgid "Output device:"
16364 msgstr "Dispositivo de salida:"
16366 #: winecfg.rc:267
16367 msgid "Voice output device:"
16368 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
16370 #: winecfg.rc:268
16371 msgid "Input device:"
16372 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16374 #: winecfg.rc:269
16375 msgid "Voice input device:"
16376 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16378 #: winecfg.rc:274
16379 msgid "&Test Sound"
16380 msgstr "Probar &sonido"
16382 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16383 #, fuzzy
16384 #| msgid "Wine configuration"
16385 msgid "Speaker configuration"
16386 msgstr "Configuración de Wine"
16388 #: winecfg.rc:278
16389 msgid "Speakers:"
16390 msgstr ""
16392 #: winecfg.rc:286
16393 msgid "Appearance"
16394 msgstr "Apariencia"
16396 #: winecfg.rc:287
16397 msgid "&Theme:"
16398 msgstr "&Tema:"
16400 #: winecfg.rc:289
16401 msgid "&Install theme..."
16402 msgstr "&Instalar tema..."
16404 #: winecfg.rc:294
16405 msgid "It&em:"
16406 msgstr "&Elemento:"
16408 #: winecfg.rc:296
16409 msgid "C&olor:"
16410 msgstr "C&olor:"
16412 #: winecfg.rc:302
16413 msgid "MIME types"
16414 msgstr ""
16416 #: winecfg.rc:303
16417 msgid "Manage file &associations"
16418 msgstr ""
16420 #: winecfg.rc:306
16421 msgid "Folders"
16422 msgstr "Carpeta"
16424 #: winecfg.rc:309
16425 msgid "&Link to:"
16426 msgstr "E&nlace a:"
16428 #: winecfg.rc:33
16429 msgid "Libraries"
16430 msgstr "Librerías"
16432 #: winecfg.rc:34
16433 msgid "Drives"
16434 msgstr "Unidades"
16436 #: winecfg.rc:35
16437 msgid "Select the Unix target directory, please."
16438 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
16440 #: winecfg.rc:36
16441 #, fuzzy
16442 #| msgid "Hide &Advanced"
16443 msgid "Hide Advan&ced"
16444 msgstr "Ocultar &avanzado"
16446 #: winecfg.rc:38
16447 msgid "(No Theme)"
16448 msgstr "(Ningún tema)"
16450 #: winecfg.rc:39
16451 msgid "Graphics"
16452 msgstr "Gráficos"
16454 #: winecfg.rc:40
16455 msgid "Desktop Integration"
16456 msgstr "Integración de escritorio"
16458 #: winecfg.rc:41
16459 msgid "Audio"
16460 msgstr "Audio"
16462 #: winecfg.rc:42
16463 msgid "About"
16464 msgstr "Acerca de"
16466 #: winecfg.rc:43
16467 msgid "Wine configuration"
16468 msgstr "Configuración de Wine"
16470 #: winecfg.rc:45
16471 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16472 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
16474 #: winecfg.rc:46
16475 msgid "Select a theme file"
16476 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
16478 #: winecfg.rc:47
16479 msgid "Folder"
16480 msgstr "Carpeta del sistema"
16482 #: winecfg.rc:48
16483 msgid "Links to"
16484 msgstr "Enlaza a"
16486 #: winecfg.rc:44
16487 msgid "Wine configuration for %s"
16488 msgstr "Configuración de Wine para %s"
16490 #: winecfg.rc:83
16491 msgid "Selected driver: %s"
16492 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16494 #: winecfg.rc:84
16495 msgid "(None)"
16496 msgstr "(Ninguno)"
16498 #: winecfg.rc:85
16499 msgid "Audio test failed!"
16500 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
16502 #: winecfg.rc:87
16503 msgid "(System default)"
16504 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
16506 #: winecfg.rc:90
16507 msgid "5.1 Surround"
16508 msgstr ""
16510 #: winecfg.rc:91
16511 #, fuzzy
16512 #| msgid "graphic"
16513 msgid "Quadraphonic"
16514 msgstr "gráfico"
16516 #: winecfg.rc:92
16517 msgid "Stereo"
16518 msgstr ""
16520 #: winecfg.rc:93
16521 msgid "Mono"
16522 msgstr ""
16524 #: winecfg.rc:53
16525 msgid ""
16526 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16527 "Are you sure you want to do this?"
16528 msgstr ""
16529 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
16530 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
16532 #: winecfg.rc:54
16533 msgid "Warning: system library"
16534 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
16536 #: winecfg.rc:55
16537 msgid "native"
16538 msgstr "nativa"
16540 #: winecfg.rc:56
16541 msgid "builtin"
16542 msgstr "interna"
16544 #: winecfg.rc:57
16545 msgid "native, builtin"
16546 msgstr "nativa, interna"
16548 #: winecfg.rc:58
16549 msgid "builtin, native"
16550 msgstr "interna, nativa"
16552 #: winecfg.rc:59
16553 msgid "disabled"
16554 msgstr "deshabilitada"
16556 #: winecfg.rc:60
16557 msgid "Default Settings"
16558 msgstr "Configuración por defecto"
16560 #: winecfg.rc:61
16561 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16562 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
16564 #: winecfg.rc:62
16565 msgid "Use global settings"
16566 msgstr "Usar la configuración global"
16568 #: winecfg.rc:63
16569 msgid "Select an executable file"
16570 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
16572 #: winecfg.rc:68
16573 msgid "Autodetect"
16574 msgstr "Autodetectar"
16576 #: winecfg.rc:69
16577 msgid "Local hard disk"
16578 msgstr "Disco duro local"
16580 #: winecfg.rc:70
16581 msgid "Network share"
16582 msgstr "Compartidos de red"
16584 #: winecfg.rc:71
16585 msgid "Floppy disk"
16586 msgstr "Disquete"
16588 #: winecfg.rc:72
16589 msgid "CD-ROM"
16590 msgstr "CD-ROM"
16592 #: winecfg.rc:73
16593 msgid ""
16594 "You cannot add any more drives.\n"
16595 "\n"
16596 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16597 msgstr ""
16598 "No puede añadir más unidades.\n"
16599 "\n"
16600 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
16601 "unidades es 26."
16603 #: winecfg.rc:74
16604 msgid "System drive"
16605 msgstr "Unidad del sistema"
16607 #: winecfg.rc:75
16608 #, fuzzy
16609 #| msgid ""
16610 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16611 #| "\n"
16612 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16613 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16614 msgid ""
16615 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16616 "\n"
16617 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16618 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16619 msgstr ""
16620 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
16621 "\n"
16622 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
16623 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
16625 #: winecfg.rc:76
16626 msgctxt "Drive letter"
16627 msgid "Letter"
16628 msgstr "Unidad"
16630 #: winecfg.rc:77
16631 #, fuzzy
16632 #| msgid "New Folder"
16633 msgid "Target folder"
16634 msgstr "Nueva carpeta"
16636 #: winecfg.rc:78
16637 msgid ""
16638 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16639 "\n"
16640 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16641 msgstr ""
16642 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
16643 "\n"
16644 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
16646 #: winecfg.rc:98
16647 msgid "Controls Background"
16648 msgstr "Fondo del control"
16650 #: winecfg.rc:99
16651 msgid "Controls Text"
16652 msgstr "Texto del control"
16654 #: winecfg.rc:101
16655 msgid "Menu Background"
16656 msgstr "Fondo del menú"
16658 #: winecfg.rc:102
16659 msgid "Menu Text"
16660 msgstr "Texto del menú"
16662 #: winecfg.rc:103
16663 msgid "Scrollbar"
16664 msgstr "Barra de desplazamiento"
16666 #: winecfg.rc:104
16667 msgid "Selection Background"
16668 msgstr "Fondo de la selección"
16670 #: winecfg.rc:105
16671 msgid "Selection Text"
16672 msgstr "Texto de la selección"
16674 #: winecfg.rc:106
16675 msgid "Tooltip Background"
16676 msgstr "Fondo del consejo"
16678 #: winecfg.rc:107
16679 msgid "Tooltip Text"
16680 msgstr "Texto del consejo"
16682 #: winecfg.rc:108
16683 msgid "Window Background"
16684 msgstr "Fondo de la ventana"
16686 #: winecfg.rc:109
16687 msgid "Window Text"
16688 msgstr "Texto de la ventana"
16690 #: winecfg.rc:110
16691 msgid "Active Title Bar"
16692 msgstr "Barra de título activa"
16694 #: winecfg.rc:111
16695 msgid "Active Title Text"
16696 msgstr "Texto de barra de título activa"
16698 #: winecfg.rc:112
16699 msgid "Inactive Title Bar"
16700 msgstr "Barra de título inactiva"
16702 #: winecfg.rc:113
16703 msgid "Inactive Title Text"
16704 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
16706 #: winecfg.rc:114
16707 msgid "Message Box Text"
16708 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
16710 #: winecfg.rc:115
16711 msgid "Application Workspace"
16712 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
16714 #: winecfg.rc:116
16715 msgid "Window Frame"
16716 msgstr "Recuadro de la ventana"
16718 #: winecfg.rc:117
16719 msgid "Active Border"
16720 msgstr "Borde activo"
16722 #: winecfg.rc:118
16723 msgid "Inactive Border"
16724 msgstr "Borde inactivo"
16726 #: winecfg.rc:119
16727 msgid "Controls Shadow"
16728 msgstr "Sombra del control"
16730 #: winecfg.rc:120
16731 msgid "Gray Text"
16732 msgstr "Texto en gris"
16734 #: winecfg.rc:121
16735 msgid "Controls Highlight"
16736 msgstr "Resaltado del control"
16738 #: winecfg.rc:122
16739 msgid "Controls Dark Shadow"
16740 msgstr "Sombra oscura del control"
16742 #: winecfg.rc:123
16743 msgid "Controls Light"
16744 msgstr "Parte iluminada del control"
16746 #: winecfg.rc:124
16747 msgid "Controls Alternate Background"
16748 msgstr "Fondo alternativo del control"
16750 #: winecfg.rc:125
16751 msgid "Hot Tracked Item"
16752 msgstr "Elemento resaltado"
16754 #: winecfg.rc:126
16755 msgid "Active Title Bar Gradient"
16756 msgstr "Gradiente barra título activa"
16758 #: winecfg.rc:127
16759 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16760 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
16762 #: winecfg.rc:128
16763 msgid "Menu Highlight"
16764 msgstr "Resaltado del menú"
16766 #: winecfg.rc:129
16767 msgid "Menu Bar"
16768 msgstr "Barra de menú"
16770 #: wineconsole.rc:63
16771 msgid "Cursor size"
16772 msgstr "Tamaño del cursor"
16774 #: wineconsole.rc:64
16775 msgid "&Small"
16776 msgstr "&Pequeño"
16778 #: wineconsole.rc:65
16779 msgid "&Medium"
16780 msgstr "&Mediano"
16782 #: wineconsole.rc:66
16783 msgid "&Large"
16784 msgstr "&Grande"
16786 #: wineconsole.rc:68
16787 msgid "Command history"
16788 msgstr "Historial de comandos"
16790 #: wineconsole.rc:69
16791 #, fuzzy
16792 #| msgid "Buffer zone"
16793 msgid "&Buffer size:"
16794 msgstr "Zona de búfer"
16796 #: wineconsole.rc:72
16797 #, fuzzy
16798 #| msgid "&Remove doubles"
16799 msgid "&Remove duplicates"
16800 msgstr "&Eliminar duplicados"
16802 #: wineconsole.rc:74
16803 msgid "Popup menu"
16804 msgstr "Menú emergente"
16806 #: wineconsole.rc:75
16807 msgid "&Control"
16808 msgstr "&Control"
16810 #: wineconsole.rc:76
16811 msgid "S&hift"
16812 msgstr "S&hift"
16814 #: wineconsole.rc:78
16815 #, fuzzy
16816 #| msgid "&Close console"
16817 msgid "Console"
16818 msgstr "&Cerrar consola"
16820 #: wineconsole.rc:79
16821 #, fuzzy
16822 #| msgid "Quick edit"
16823 msgid "&Quick Edit mode"
16824 msgstr "Edición rápida"
16826 #: wineconsole.rc:80
16827 #, fuzzy
16828 #| msgid "&Expert mode"
16829 msgid "&Insert mode"
16830 msgstr "Modo &Experto"
16832 #: wineconsole.rc:88
16833 msgid "&Font"
16834 msgstr "&Fuente"
16836 #: wineconsole.rc:90
16837 msgid "&Color"
16838 msgstr "&Color"
16840 #: wineconsole.rc:101
16841 msgid "Configuration"
16842 msgstr "Configuración"
16844 #: wineconsole.rc:104
16845 msgid "Buffer zone"
16846 msgstr "Zona de búfer"
16848 #: wineconsole.rc:105
16849 msgid "&Width:"
16850 msgstr "&Anchura:"
16852 #: wineconsole.rc:108
16853 msgid "&Height:"
16854 msgstr "&Altura:"
16856 #: wineconsole.rc:112
16857 msgid "Window size"
16858 msgstr "Tamaño de ventana"
16860 #: wineconsole.rc:113
16861 msgid "W&idth:"
16862 msgstr "A&nchura:"
16864 #: wineconsole.rc:116
16865 msgid "H&eight:"
16866 msgstr "A&ltura:"
16868 #: wineconsole.rc:120
16869 msgid "End of program"
16870 msgstr "Fin del programa"
16872 #: wineconsole.rc:121
16873 msgid "&Close console"
16874 msgstr "&Cerrar consola"
16876 #: wineconsole.rc:123
16877 msgid "Edition"
16878 msgstr "Edición"
16880 #: wineconsole.rc:129
16881 msgid "Console parameters"
16882 msgstr "Parámetros de consola"
16884 #: wineconsole.rc:132
16885 msgid "Retain these settings for later sessions"
16886 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16888 #: wineconsole.rc:133
16889 msgid "Modify only current session"
16890 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16892 #: wineconsole.rc:29
16893 msgid "Set &Defaults"
16894 msgstr "Por &defecto"
16896 #: wineconsole.rc:31
16897 msgid "&Mark"
16898 msgstr "&Marcar"
16900 #: wineconsole.rc:34
16901 msgid "&Select all"
16902 msgstr "&Seleccionar todo"
16904 #: wineconsole.rc:35
16905 msgid "Sc&roll"
16906 msgstr "Desplaza&r"
16908 #: wineconsole.rc:36
16909 msgid "S&earch"
16910 msgstr "&Buscar"
16912 #: wineconsole.rc:39
16913 msgid "Setup - Default settings"
16914 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16916 #: wineconsole.rc:40
16917 msgid "Setup - Current settings"
16918 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16920 #: wineconsole.rc:41
16921 msgid "Configuration error"
16922 msgstr "Error de configuración"
16924 #: wineconsole.rc:42
16925 #, fuzzy
16926 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16927 msgid ""
16928 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16929 "the window."
16930 msgstr ""
16931 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16932 "ventana"
16934 #: wineconsole.rc:37
16935 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16936 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16938 #: wineconsole.rc:38
16939 msgid "This is a test"
16940 msgstr "Esto es una prueba"
16942 #: wineconsole.rc:44
16943 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16944 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16946 #: wineconsole.rc:45
16947 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16948 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16950 #: wineconsole.rc:46
16951 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16952 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16954 #: wineconsole.rc:47
16955 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16956 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16958 #: wineconsole.rc:48
16959 msgid ""
16960 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16961 "The command is invalid.\n"
16962 msgstr ""
16963 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16964 "El comando es inválido.\n"
16966 #: wineconsole.rc:50
16967 msgid ""
16968 "\n"
16969 "Usage:\n"
16970 "  wineconsole [options] <command>\n"
16971 "\n"
16972 "Options:\n"
16973 msgstr ""
16974 "\n"
16975 "Uso:\n"
16976 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16977 "\n"
16978 "Opciones:\n"
16980 #: wineconsole.rc:52
16981 msgid ""
16982 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16983 "will\n"
16984 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16985 "console.\n"
16986 msgstr ""
16987 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
16988 "curses\n"
16989 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
16990 "consola de Wine.\n"
16992 #: wineconsole.rc:53
16993 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16994 msgstr ""
16995 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
16996 "consola.\n"
16998 #: wineconsole.rc:54
16999 msgid ""
17000 "\n"
17001 "Example:\n"
17002 "  wineconsole cmd\n"
17003 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17004 "\n"
17005 msgstr ""
17006 "\n"
17007 "Ejemplo:\n"
17008 "  wineconsole cmd\n"
17009 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
17010 "\n"
17012 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
17013 msgid "Program Error"
17014 msgstr "Error del programa"
17016 #: winedbg.rc:55
17017 msgid ""
17018 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17019 "sorry for the inconvenience."
17020 msgstr ""
17021 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
17022 "disculpamos por los inconvenientes."
17024 #: winedbg.rc:59
17025 msgid ""
17026 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17027 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17028 "Database</a> for tips about running this application."
17029 msgstr ""
17030 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
17031 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
17032 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
17034 #: winedbg.rc:62
17035 msgid "Show &Details"
17036 msgstr "Mostrar &Detalles"
17038 #: winedbg.rc:67
17039 msgid "Program Error Details"
17040 msgstr "Detalles del error de programa"
17042 #: winedbg.rc:74
17043 msgid ""
17044 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17045 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17046 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17047 "and attach that file to the report."
17048 msgstr ""
17049 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
17050 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
17051 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
17052 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
17054 #: winedbg.rc:40
17055 msgid ""
17056 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17057 "the process to obtain a backtrace."
17058 msgstr ""
17060 #: winedbg.rc:41
17061 msgid "(unidentified)"
17062 msgstr "(no identificado)"
17064 #: winedbg.rc:44
17065 msgid "Saving failed"
17066 msgstr "Fallo guardando"
17068 #: winedbg.rc:45
17069 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17070 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
17072 #: winefile.rc:29
17073 msgid "&Open\tEnter"
17074 msgstr "&Abrir\tEnter"
17076 #: winefile.rc:33
17077 msgid "Re&name..."
17078 msgstr "&Renombrar..."
17080 #: winefile.rc:34
17081 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17082 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
17084 #: winefile.rc:38
17085 msgid "Cr&eate Directory..."
17086 msgstr "Crear direc&torio..."
17088 #: winefile.rc:43
17089 msgid "&Disk"
17090 msgstr "&Disco"
17092 #: winefile.rc:44
17093 msgid "Connect &Network Drive..."
17094 msgstr "C&onectar unidad de red..."
17096 #: winefile.rc:45
17097 msgid "&Disconnect Network Drive"
17098 msgstr "&Desconectar unidad de red"
17100 #: winefile.rc:51
17101 msgid "&Name"
17102 msgstr "No&mbre"
17104 #: winefile.rc:52
17105 msgid "&All File Details"
17106 msgstr "T&odos los detalles"
17108 #: winefile.rc:54
17109 msgid "&Sort by Name"
17110 msgstr "Ordenar por &nombre"
17112 #: winefile.rc:55
17113 msgid "Sort &by Type"
17114 msgstr "Ordenar por &tipo"
17116 #: winefile.rc:56
17117 msgid "Sort by Si&ze"
17118 msgstr "Ordenar por t&amaño"
17120 #: winefile.rc:57
17121 msgid "Sort by &Date"
17122 msgstr "Ordenar por &fecha"
17124 #: winefile.rc:59
17125 msgid "Filter by&..."
17126 msgstr "Ordenar por&..."
17128 #: winefile.rc:66
17129 msgid "&Drive Bar"
17130 msgstr "Barra de &unidades"
17132 #: winefile.rc:68
17133 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17134 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
17136 #: winefile.rc:74
17137 msgid "New &Window"
17138 msgstr "&Nueva ventana"
17140 #: winefile.rc:75
17141 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17142 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17144 #: winefile.rc:77
17145 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17146 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
17148 #: winefile.rc:84
17149 msgid "&About Wine File Manager"
17150 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
17152 #: winefile.rc:121
17153 msgid "Select destination"
17154 msgstr "Seleccione destino"
17156 #: winefile.rc:134
17157 msgid "By File Type"
17158 msgstr "Por tipo de archivo"
17160 #: winefile.rc:139
17161 msgid "File type"
17162 msgstr "Tipo de archivo"
17164 #: winefile.rc:140
17165 msgid "&Directories"
17166 msgstr "&Directorios"
17168 #: winefile.rc:142
17169 msgid "&Programs"
17170 msgstr "&Programas"
17172 #: winefile.rc:144
17173 msgid "Docu&ments"
17174 msgstr "Docu&mentos"
17176 #: winefile.rc:146
17177 msgid "&Other files"
17178 msgstr "&Otros archivos"
17180 #: winefile.rc:148
17181 msgid "Show Hidden/&System Files"
17182 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
17184 #: winefile.rc:159
17185 msgid "&File Name:"
17186 msgstr "&Nombre:"
17188 #: winefile.rc:161
17189 msgid "Full &Path:"
17190 msgstr "&Ruta completa:"
17192 #: winefile.rc:163
17193 msgid "Last Change:"
17194 msgstr "Último cambio:"
17196 #: winefile.rc:167
17197 msgid "Cop&yright:"
17198 msgstr "Cop&yright:"
17200 #: winefile.rc:175
17201 msgid "&System"
17202 msgstr "&Sistema"
17204 #: winefile.rc:176
17205 msgid "&Compressed"
17206 msgstr "&Comprimido"
17208 #: winefile.rc:177
17209 msgid "Version information"
17210 msgstr "Información sobre la versión"
17212 #: winefile.rc:193
17213 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17214 msgid "S"
17215 msgstr "S"
17217 #: winefile.rc:90
17218 msgid "Applying font settings"
17219 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
17221 #: winefile.rc:91
17222 msgid "Error while selecting new font."
17223 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
17225 #: winefile.rc:96
17226 msgid "Wine File Manager"
17227 msgstr "Gestor de archivos Wine"
17229 #: winefile.rc:98
17230 msgid "root fs"
17231 msgstr "FS raíz"
17233 #: winefile.rc:100
17234 msgid "Shell"
17235 msgstr "Shell"
17237 #: winefile.rc:108
17238 #, fuzzy
17239 #| msgid "Creation failed.\n"
17240 msgid "Creation date"
17241 msgstr "La creación ha fallado.\n"
17243 #: winefile.rc:109
17244 #, fuzzy
17245 #| msgid "Access denied.\n"
17246 msgid "Access date"
17247 msgstr "Acceso denegado.\n"
17249 #: winefile.rc:110
17250 #, fuzzy
17251 #| msgid "Certification Path"
17252 msgid "Modification date"
17253 msgstr "Trayectoria de Certificación"
17255 #: winefile.rc:111
17256 msgid "Index/Inode"
17257 msgstr "Índice/Inodo"
17259 #: winefile.rc:116
17260 msgid "%1 of %2 free"
17261 msgstr "%1 de %2 libre"
17263 #: winemine.rc:39
17264 msgid "&Game"
17265 msgstr "&Juego"
17267 #: winemine.rc:40
17268 msgid "&New\tF2"
17269 msgstr "&Nuevo\tF2"
17271 #: winemine.rc:42
17272 msgid "Question &Marks"
17273 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
17275 #: winemine.rc:44
17276 msgid "&Beginner"
17277 msgstr "&Principiante"
17279 #: winemine.rc:45
17280 msgid "&Advanced"
17281 msgstr "&Avanzado"
17283 #: winemine.rc:46
17284 msgid "&Expert"
17285 msgstr "&Experto"
17287 #: winemine.rc:47
17288 msgid "&Custom..."
17289 msgstr "P&ersonalizado..."
17291 #: winemine.rc:49
17292 msgid "&Fastest Times"
17293 msgstr "&Mejores tiempos"
17295 #: winemine.rc:54
17296 msgid "&About WineMine"
17297 msgstr "&Acerca de WineMine"
17299 #: winemine.rc:61
17300 msgid "Fastest Times"
17301 msgstr "Mejores tiempos"
17303 #: winemine.rc:63
17304 msgid "Fastest times"
17305 msgstr "Mejores tiempos"
17307 #: winemine.rc:64
17308 msgid "Beginner"
17309 msgstr "Principiante"
17311 #: winemine.rc:66
17312 msgid "Expert"
17313 msgstr "Experto"
17315 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17316 #, fuzzy
17317 #| msgid "Result"
17318 msgid "Reset Results"
17319 msgstr "Resultado"
17321 #: winemine.rc:80
17322 msgid "Congratulations!"
17323 msgstr "¡Enhorabuena!"
17325 #: winemine.rc:82
17326 msgid "Please enter your name"
17327 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
17329 #: winemine.rc:90
17330 msgid "Custom Game"
17331 msgstr "Juego personalizado"
17333 #: winemine.rc:92
17334 msgid "Rows"
17335 msgstr "Filas"
17337 #: winemine.rc:93
17338 msgid "Columns"
17339 msgstr "Columnas"
17341 #: winemine.rc:94
17342 msgid "Mines"
17343 msgstr "Minas"
17345 #: winemine.rc:34
17346 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17347 msgstr ""
17349 #: winemine.rc:30
17350 msgid "WineMine"
17351 msgstr "WineMine"
17353 #: winemine.rc:31
17354 msgid "Nobody"
17355 msgstr "Nadie"
17357 #: winemine.rc:32
17358 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17359 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17361 #: winhlp32.rc:35
17362 msgid "Printer &setup..."
17363 msgstr "&Configuración de impresora..."
17365 #: winhlp32.rc:42
17366 msgid "&Annotate..."
17367 msgstr "&Anotar..."
17369 #: winhlp32.rc:44
17370 msgid "&Bookmark"
17371 msgstr "&Marcador"
17373 #: winhlp32.rc:45
17374 msgid "&Define..."
17375 msgstr "&Definir..."
17377 #: winhlp32.rc:48
17378 msgid "Always on &top"
17379 msgstr "&Siempre visible"
17381 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17382 msgid "Fonts"
17383 msgstr "Fuentes"
17385 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17386 msgid "Small"
17387 msgstr "Pequeña"
17389 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17390 msgid "Normal"
17391 msgstr "Normal"
17393 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17394 msgid "Large"
17395 msgstr "Grande"
17397 #: winhlp32.rc:58
17398 msgid "&Help on help\tF1"
17399 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
17401 #: winhlp32.rc:59
17402 msgid "&About Wine Help"
17403 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
17405 #: winhlp32.rc:67
17406 msgid "Annotation..."
17407 msgstr "Anotar..."
17409 #: winhlp32.rc:68
17410 msgid "Copy"
17411 msgstr "Copiar"
17413 #: winhlp32.rc:100
17414 msgid "Index"
17415 msgstr "Índice"
17417 #: winhlp32.rc:108
17418 msgid "Search"
17419 msgstr "Buscar"
17421 #: winhlp32.rc:81
17422 msgid "Wine Help"
17423 msgstr "Ayuda de Wine"
17425 #: winhlp32.rc:86
17426 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17427 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
17429 #: winhlp32.rc:88
17430 msgid "Summary"
17431 msgstr "Resumen"
17433 #: winhlp32.rc:87
17434 msgid "&Index"
17435 msgstr "&Índice"
17437 #: winhlp32.rc:91
17438 msgid "Help files (*.hlp)"
17439 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
17441 #: winhlp32.rc:92
17442 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17443 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
17445 #: winhlp32.rc:93
17446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17447 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
17449 #: winhlp32.rc:94
17450 msgid "Help topics: "
17451 msgstr "Temas de ayuda: "
17453 #: wmic.rc:28
17454 #, fuzzy
17455 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17456 msgid "Error: Command line not supported\n"
17457 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
17459 #: wmic.rc:29
17460 #, fuzzy
17461 #| msgid "Property set not found.\n"
17462 msgid "Error: Alias not found\n"
17463 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
17465 #: wmic.rc:30
17466 #, fuzzy
17467 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17468 msgid "Error: Invalid query\n"
17469 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17471 #: wmic.rc:31
17472 #, fuzzy
17473 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17474 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17475 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17477 #: wordpad.rc:31
17478 msgid "&New...\tCtrl+N"
17479 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
17481 #: wordpad.rc:45
17482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17483 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
17485 #: wordpad.rc:50
17486 msgid "&Clear\tDel"
17487 msgstr "&Eliminar\tDel"
17489 #: wordpad.rc:51
17490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17491 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
17493 #: wordpad.rc:54
17494 msgid "Find &next\tF3"
17495 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
17497 #: wordpad.rc:57
17498 msgid "Read-&only"
17499 msgstr "Sólo &lectura"
17501 #: wordpad.rc:58
17502 msgid "&Modified"
17503 msgstr "&Modificado"
17505 #: wordpad.rc:60
17506 msgid "E&xtras"
17507 msgstr "E&xtras"
17509 #: wordpad.rc:62
17510 msgid "Selection &info"
17511 msgstr "&Info. de la selección"
17513 #: wordpad.rc:63
17514 msgid "Character &format"
17515 msgstr "&Formato del carácter"
17517 #: wordpad.rc:64
17518 msgid "&Def. char format"
17519 msgstr "&Def. formato del carácter"
17521 #: wordpad.rc:65
17522 msgid "Paragrap&h format"
17523 msgstr "Formato del pá&rrafo"
17525 #: wordpad.rc:66
17526 msgid "&Get text"
17527 msgstr "&Obtener texto"
17529 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17530 msgid "&Format Bar"
17531 msgstr "Barra de &formato"
17533 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17534 msgid "&Ruler"
17535 msgstr "&Regla"
17537 #: wordpad.rc:78
17538 msgid "&Insert"
17539 msgstr "&Insertar"
17541 #: wordpad.rc:80
17542 msgid "&Date and time..."
17543 msgstr "Fecha y &hora..."
17545 #: wordpad.rc:82
17546 msgid "F&ormat"
17547 msgstr "F&ormato"
17549 #: wordpad.rc:85
17550 #, fuzzy
17551 #| msgid "&List"
17552 msgid "&Lists"
17553 msgstr "&Lista"
17555 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17556 msgid "&Bullet points"
17557 msgstr "&Viñetas"
17559 #: wordpad.rc:88
17560 #, fuzzy
17561 #| msgid "CRL Number"
17562 msgid "Numbers"
17563 msgstr "Número CRL"
17565 #: wordpad.rc:89
17566 msgid "Letters - lower case"
17567 msgstr ""
17569 #: wordpad.rc:90
17570 msgid "Letters - upper case"
17571 msgstr ""
17573 #: wordpad.rc:91
17574 msgid "Roman numerals - lower case"
17575 msgstr ""
17577 #: wordpad.rc:92
17578 msgid "Roman numerals - upper case"
17579 msgstr ""
17581 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17582 msgid "&Paragraph..."
17583 msgstr "&Párrafo..."
17585 #: wordpad.rc:95
17586 msgid "&Tabs..."
17587 msgstr "&Tabulaciones..."
17589 #: wordpad.rc:96
17590 msgid "Backgroun&d"
17591 msgstr "&Fondo"
17593 #: wordpad.rc:98
17594 msgid "&System\tCtrl+1"
17595 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
17597 #: wordpad.rc:99
17598 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17599 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
17601 #: wordpad.rc:104
17602 msgid "&About Wine Wordpad"
17603 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
17605 #: wordpad.rc:141
17606 msgid "Automatic"
17607 msgstr "Automático"
17609 #: wordpad.rc:210
17610 msgid "Date and time"
17611 msgstr "Fecha y hora"
17613 #: wordpad.rc:213
17614 msgid "Available formats"
17615 msgstr "Formatos disponibles"
17617 #: wordpad.rc:224
17618 msgid "New document type"
17619 msgstr "Nuevo tipo de documento"
17621 #: wordpad.rc:232
17622 msgid "Paragraph format"
17623 msgstr "Formato del párrafo"
17625 #: wordpad.rc:235
17626 msgid "Indentation"
17627 msgstr "Sangría"
17629 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17630 msgid "Left"
17631 msgstr "Izquierda"
17633 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17634 msgid "Right"
17635 msgstr "Derecha"
17637 #: wordpad.rc:240
17638 msgid "First line"
17639 msgstr "Primera línea"
17641 #: wordpad.rc:242
17642 msgid "Alignment"
17643 msgstr "Alineamiento"
17645 #: wordpad.rc:250
17646 msgid "Tabs"
17647 msgstr "Tabulación"
17649 #: wordpad.rc:253
17650 msgid "Tab stops"
17651 msgstr "Fin de la tabulación"
17653 #: wordpad.rc:255
17654 msgid "&Add"
17655 msgstr "&Añadir"
17657 #: wordpad.rc:259
17658 msgid "Remove al&l"
17659 msgstr "&Quitar todo"
17661 #: wordpad.rc:267
17662 msgid "Line wrapping"
17663 msgstr "Salto de línea"
17665 #: wordpad.rc:268
17666 msgid "&No line wrapping"
17667 msgstr "&Sin salto de línea"
17669 #: wordpad.rc:269
17670 msgid "Wrap text by the &window border"
17671 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
17673 #: wordpad.rc:270
17674 msgid "Wrap text by the &margin"
17675 msgstr "Salto de línea en el &margen"
17677 #: wordpad.rc:271
17678 msgid "Toolbars"
17679 msgstr "Barra de herramientas"
17681 #: wordpad.rc:284
17682 msgctxt "accelerator Align Left"
17683 msgid "L"
17684 msgstr "I"
17686 #: wordpad.rc:285
17687 msgctxt "accelerator Align Center"
17688 msgid "E"
17689 msgstr "C"
17691 #: wordpad.rc:286
17692 msgctxt "accelerator Align Right"
17693 msgid "R"
17694 msgstr "D"
17696 #: wordpad.rc:293
17697 msgctxt "accelerator Redo"
17698 msgid "Y"
17699 msgstr "Y"
17701 #: wordpad.rc:294
17702 msgctxt "accelerator Bold"
17703 msgid "B"
17704 msgstr "B"
17706 #: wordpad.rc:295
17707 msgctxt "accelerator Italic"
17708 msgid "I"
17709 msgstr "I"
17711 #: wordpad.rc:296
17712 msgctxt "accelerator Underline"
17713 msgid "U"
17714 msgstr "U"
17716 #: wordpad.rc:147
17717 msgid "All documents (*.*)"
17718 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
17720 #: wordpad.rc:148
17721 msgid "Text documents (*.txt)"
17722 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17724 #: wordpad.rc:149
17725 #, fuzzy
17726 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17727 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17728 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17730 #: wordpad.rc:150
17731 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17732 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
17734 #: wordpad.rc:151
17735 msgid "Rich text document"
17736 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
17738 #: wordpad.rc:152
17739 msgid "Text document"
17740 msgstr "Documentos de texto"
17742 #: wordpad.rc:153
17743 msgid "Unicode text document"
17744 msgstr "Documentos de texto Unicode"
17746 #: wordpad.rc:154
17747 msgid "Printer files (*.prn)"
17748 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
17750 #: wordpad.rc:161
17751 msgid "Center"
17752 msgstr "Centrado"
17754 #: wordpad.rc:167
17755 msgid "Text"
17756 msgstr "Texto"
17758 #: wordpad.rc:168
17759 msgid "Rich text"
17760 msgstr "Texto enriquecido"
17762 #: wordpad.rc:174
17763 msgid "Next page"
17764 msgstr "Siguiente página"
17766 #: wordpad.rc:175
17767 msgid "Previous page"
17768 msgstr "Página anterior"
17770 #: wordpad.rc:176
17771 msgid "Two pages"
17772 msgstr "Dos páginas"
17774 #: wordpad.rc:177
17775 msgid "One page"
17776 msgstr "Una página"
17778 #: wordpad.rc:178
17779 msgid "Zoom in"
17780 msgstr "Más zoom"
17782 #: wordpad.rc:179
17783 msgid "Zoom out"
17784 msgstr "Menos zoom"
17786 #: wordpad.rc:181
17787 msgid "Page"
17788 msgstr "Página"
17790 #: wordpad.rc:182
17791 msgid "Pages"
17792 msgstr "Páginas"
17794 #: wordpad.rc:183
17795 msgctxt "unit: centimeter"
17796 msgid "cm"
17797 msgstr "cm"
17799 #: wordpad.rc:184
17800 msgctxt "unit: inch"
17801 msgid "in"
17802 msgstr "in"
17804 #: wordpad.rc:185
17805 msgid "inch"
17806 msgstr "pulg"
17808 #: wordpad.rc:186
17809 msgctxt "unit: point"
17810 msgid "pt"
17811 msgstr "pts"
17813 #: wordpad.rc:191
17814 msgid "Document"
17815 msgstr "Documento"
17817 #: wordpad.rc:192
17818 msgid "Save changes to '%s'?"
17819 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
17821 #: wordpad.rc:193
17822 msgid "Finished searching the document."
17823 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
17825 #: wordpad.rc:194
17826 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17827 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
17829 #: wordpad.rc:195
17830 msgid ""
17831 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17832 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17833 msgstr ""
17834 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
17835 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
17837 #: wordpad.rc:198
17838 msgid "Invalid number format."
17839 msgstr "Formato de número inválido."
17841 #: wordpad.rc:199
17842 msgid "OLE storage documents are not supported."
17843 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
17845 #: wordpad.rc:200
17846 msgid "Could not save the file."
17847 msgstr "No se pudo salvar el documento."
17849 #: wordpad.rc:201
17850 msgid "You do not have access to save the file."
17851 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17853 #: wordpad.rc:202
17854 msgid "Could not open the file."
17855 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17857 #: wordpad.rc:203
17858 msgid "You do not have access to open the file."
17859 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17861 #: wordpad.rc:204
17862 msgid "Printing not implemented."
17863 msgstr "Impresión no implementada."
17865 #: wordpad.rc:205
17866 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17867 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17869 #: write.rc:30
17870 msgid "Starting Wordpad failed"
17871 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17873 #: xcopy.rc:30
17874 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17875 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17877 #: xcopy.rc:31
17878 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17879 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17881 #: xcopy.rc:32
17882 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17883 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17885 #: xcopy.rc:33
17886 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17887 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17889 #: xcopy.rc:34
17890 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17891 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17893 #: xcopy.rc:37
17894 msgid ""
17895 "Is '%1' a filename or directory\n"
17896 "on the target?\n"
17897 "(F - File, D - Directory)\n"
17898 msgstr ""
17899 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17900 "en la ruta?\n"
17901 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17903 #: xcopy.rc:38
17904 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17905 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17907 #: xcopy.rc:39
17908 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17909 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17911 #: xcopy.rc:40
17912 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17913 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17915 #: xcopy.rc:42
17916 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17917 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17919 #: xcopy.rc:46
17920 msgctxt "File key"
17921 msgid "F"
17922 msgstr "A"
17924 #: xcopy.rc:47
17925 msgctxt "Directory key"
17926 msgid "D"
17927 msgstr "D"
17929 #: xcopy.rc:81
17930 #, fuzzy
17931 #| msgid ""
17932 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17933 #| "\n"
17934 #| "Syntax:\n"
17935 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17936 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17937 #| "\n"
17938 #| "Where:\n"
17939 #| "\n"
17940 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17941 #| "\tmore files.\n"
17942 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17943 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17944 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17945 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17946 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17947 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17948 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17949 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17950 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17951 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17952 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17953 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17954 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17955 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17956 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17957 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17958 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17959 #| "\tarchive attribute.\n"
17960 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17961 #| "date.\n"
17962 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17963 #| "\t\tthan source.\n"
17964 #| "\n"
17965 msgid ""
17966 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17967 "\n"
17968 "Syntax:\n"
17969 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17970 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17971 "\n"
17972 "Where:\n"
17973 "\n"
17974 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17975 "\tmore files.\n"
17976 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17977 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17978 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17979 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17980 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17981 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17982 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17983 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17984 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17985 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17986 "[/N]  Copy using short names.\n"
17987 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17988 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17989 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17990 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17991 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17992 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17993 "\tarchive attribute.\n"
17994 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17995 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17996 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17997 "\t\tthan source.\n"
17998 "\n"
17999 msgstr ""
18000 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
18001 "\n"
18002 "Sintaxis:\n"
18003 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18004 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18005 "\n"
18006 "Donde:\n"
18007 "\n"
18008 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
18009 "\tarchivos.\n"
18010 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
18011 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
18012 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
18013 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
18014 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
18015 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
18016 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
18017 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
18018 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
18019 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
18020 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
18021 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
18022 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
18023 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
18024 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
18025 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
18026 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
18027 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
18028 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
18029 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
18030 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
18031 "\n"