ddraw/tests: Mark GetDC() failures on VMware as broken.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob4c68078be4ae24f435176da6b439d3089fd959c1
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Salvar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Salvar &Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&eleção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Arquivo"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Condensar"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Padrão"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhuma]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Fonte"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Fonte:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo da Fonte:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "Taman&ho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Usuário:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Cor |  &Sólida"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rubro:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Matiz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sat:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Pr&ocurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar próxima"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para arqui&vo"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pá&ginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Seleção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Ta&manho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do arquivo:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Arquivos do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &somente leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do arquivo:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Arquivos do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Arquivo não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Arquivo não existe\n"
831 "Você gostaria de criá-lo?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Arquivo já existe.\n"
839 "Gostaria de substituí-lo?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "O caminho não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O arquivo não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
975 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor, reinsira as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
999 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1032 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Salvar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Salvar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Salvar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Arquivo"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecionar pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Ativa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Imprimindo; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Esperando; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Processando; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aquecendo; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco tôner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem tôner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do usuário; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo econômico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Padrão; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Nome de usuário:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Senha:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a senha"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Conectar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Conectando a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon malsucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1217 "e senha estão corretos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1227 "\n"
1228 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1229 "de introduzir a senha."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock ligado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos da Chave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restrições Básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificados"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador da Chave"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razão CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensões de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Localização da próxima atualização"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Endereço de e-mail"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nome Desestruturado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Digesto da Mensagem"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Hora da Assinatura"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra Assinar"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Senha de Desafio"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Endereço Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Aviso de Usuário"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Agrupador de Certificados"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentário Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Região"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organização"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidade Organizacional"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nome Comum"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidade"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado ou Província"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nome Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciais"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Sobrenome"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão da AC"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Assinante Falso"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transação"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Nonce do Remetente"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Nonce do Recipiente"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registro de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-mail seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Usuário de segurança IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Direitos Digitais"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinação Qualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperação de Chaves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Assinatura de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Pessoal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Outras Pessoas"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Editores Confiáveis"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "ID de Chave="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emissor do Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Série do Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Outro Nome="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Endereço de E-mail="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nome DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Nome do Diretório"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Endereço IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registrado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo de Sujeito="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "AC"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Fim de Entidade"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nenhuma"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informação não Disponível"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de Acesso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emissores de AC"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nome Alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nome Completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nome RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razão CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emissor CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromisso da Chave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromisso da AC"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Mudança de Afiliação"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Sobrescrito"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operação Interrompida"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Certificado de Espera"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Informação Financeira="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponível"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Não Disponível"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Conforme os Critérios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sim"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Não"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Assinatura Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Não-Repudiação"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Encriptação de Chaves"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Encriptação de Dados"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acordo de Chaves"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Assinatura de Certificados"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Assinatura CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Apenas Encriptar"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Apenas Decriptar"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Assinatura"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL AC"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME AC"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "AC de Assinatura"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política de Certificado"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id da Política de Certificado="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referência de Aviso"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organização="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número de Aviso="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto de Aviso="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Geral"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Declaração do Emissor"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Mostrar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Editar Propriedades..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Caminho de certificação"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Estado do Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Declaração"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "&Mais Informação"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nome amigável:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descrição:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Propósitos do Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Adicionar Propósito"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2172 "adicionar:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2207 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2208 "conjunto de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2211 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2212 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2213 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, clique em Avançar."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "Nome do &arquivo:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "&Navegar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2231 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2251 "pode especificar a localização para os certificados."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificados"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Com o propósito:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importar..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "E&xportar..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Avançadas..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Ver"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Opções Avançadas"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Propósito do certificado"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2316 "estiver selecionado."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2344 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2345 "certificados para um arquivo.\n"
2346 "\n"
2347 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2348 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2349 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2350 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2351 "\n"
2352 "Para continuar, clique em Avançar."
2354 #: cryptui.rc:384
2355 msgid ""
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2358 msgstr ""
2359 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2360 "proteger a chave privada mais à frente."
2362 #: cryptui.rc:385
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366 #: cryptui.rc:386
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370 #: cryptui.rc:388
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2374 #: cryptui.rc:399
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Confirmar senha:"
2378 #: cryptui.rc:407
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2382 #: cryptui.rc:408
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2390 #: cryptui.rc:412
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Certificado"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Informação do Certificado"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2436 "alterado ou corrompido."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2444 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Emitido a: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Emitido por: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Válido de "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " para "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Este certificado está OK."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Campo"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Valor"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<Tudo>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Extensões Apenas"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Propriedades Apenas"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Número de Série"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Emissor"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Válido desde"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Válido até"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Sujeito"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Chave Pública"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "Soma SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Nome amigável"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Descrição"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Propriedades do Certificado"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "O OID inserido já existe."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2592 "selecione outro arquivo."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Arquivo a Importar"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Conjunto de Certificados"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2612 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr ""
2641 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Não foi possível abrir "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Determinado pelo programa"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Arquivo"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Conteúdo"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Falha na importação."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Emitido para"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Emitido por"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Data de Validade"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Nome Amigável"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Nenhum>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2726 "certificado.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2736 "certificados.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2746 "certificado.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2756 "certificados.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2766 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2776 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2786 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2787 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2797 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2798 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2799 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2807 "confiáveis.\n"
2808 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2816 "confiáveis.\n"
2817 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após a publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Arquivo"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Arquivo"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Falha na exportação."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite a Senha"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As senhas não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound padrão"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound: %s"
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2967 #: devenum.rc:36
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2971 #: dinput.rc:43
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurar Dispositivos"
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Reiniciar"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Jogador"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Dispositivo"
2987 #: dinput.rc:53
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Ações"
2991 #: dinput.rc:54
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Mapeamento"
2995 # Word 'show' ignored - not enough space
2996 #: dinput.rc:56
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Designados Primeiro"
3000 #: dinput.rc:37
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Ação"
3004 #: dinput.rc:38
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "Objeto"
3008 #: dxdiagn.rc:28
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Configuração Regional"
3012 #: dxdiagn.rc:29
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Ocidental"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Europeu Central"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "Cirílico"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Grego"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Turco"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Hebreu"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "Arábico"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "Báltico"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "Vietnamita"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Tailandês"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "Japonês"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "Hangul"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:42
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:43
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "Símbolo"
3080 #: gdi32.rc:44
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3085 msgid "Other"
3086 msgstr "Outro"
3088 #: gphoto2.rc:30
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arquivos na Câmera"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importar Selecionado"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Pré-visualizar"
3100 #: gphoto2.rc:36
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importar tudo"
3104 #: gphoto2.rc:37
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Passar à frente"
3108 #: gphoto2.rc:38
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Sair"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transferindo"
3116 #: gphoto2.rc:46
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3120 #: gphoto2.rc:51
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Conectando à câmera"
3124 #: gphoto2.rc:55
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "Sin&cronizar"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "&Voltar"
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "&Avançar"
3140 #: hhctrl.rc:62
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Início"
3145 #: hhctrl.rc:63
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Parar"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "&Recarregar"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimir..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 #: user32.rc:65
3159 msgid "Select &All"
3160 msgstr "Selecionar &Tudo"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3166 #: hhctrl.rc:83
3167 msgid "Proper&ties"
3168 msgstr "&Propriedades"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3172 msgid "Cu&t"
3173 msgstr "Recor&tar"
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3178 msgid "&Copy"
3179 msgstr "&Copiar"
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3182 msgid "Paste"
3183 msgstr "Co&lar"
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3186 msgid "&Print"
3187 msgstr "&Imprimir"
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Conteúdo"
3193 #: hhctrl.rc:32
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndice"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Localizar"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "&Favoritos"
3205 #: hhctrl.rc:36
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Esconder A&bas"
3209 #: hhctrl.rc:37
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostrar A&bas"
3213 #: hhctrl.rc:42
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostrar"
3217 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Ocultar"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Parar"
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Recarregar"
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Voltar"
3233 #: hhctrl.rc:47
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Início"
3238 #: hhctrl.rc:48
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronizar"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opções"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Avançar"
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3256 #: wordpad.rc:29
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Arquivo"
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Novo"
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "&Janela"
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Abrir..."
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "Salvar &como..."
3276 #: ieframe.rc:38
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "I&mprimir formato..."
3280 #: ieframe.rc:39
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimir..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Visualizar impressão"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "&Ferramentas"
3292 #: ieframe.rc:49
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra &padrão"
3296 #: ieframe.rc:50
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra de &endereço"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "&Favoritos"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3308 #: ieframe.rc:60
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Abrir URL"
3316 #: ieframe.rc:93
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:94
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Abrir:"
3324 #: ieframe.rc:70
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Página Inicial"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimir..."
3333 #: ieframe.rc:76
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Endereço"
3337 #: ieframe.rc:81
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Localizando %s"
3341 #: ieframe.rc:82
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Iniciando o download de %s"
3345 #: ieframe.rc:83
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "Fazendo o download de %s"
3349 #: ieframe.rc:84
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Requisitando %s"
3353 #: inetcpl.rc:49
3354 msgid "Home page"
3355 msgstr "Página inicial"
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3361 #: inetcpl.rc:53
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "Página &atual"
3365 #: inetcpl.rc:54
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "Página &padrão"
3369 #: inetcpl.rc:55
3370 msgid "&Blank page"
3371 msgstr "Página em &branco"
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Histórico de navegação"
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3381 #: inetcpl.rc:59
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3385 #: inetcpl.rc:60
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "&Configurações..."
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3393 #: inetcpl.rc:71
3394 msgid ""
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3397 msgstr ""
3398 "Arquivos temporários da Internet\n"
3399 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3401 #: inetcpl.rc:73
3402 msgid ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3406 msgstr ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3409 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3411 #: inetcpl.rc:75
3412 msgid ""
3413 "History\n"
3414 "List of websites you have accessed."
3415 msgstr ""
3416 "Histórico\n"
3417 "Lista de sites web que foram acessados."
3419 #: inetcpl.rc:77
3420 msgid ""
3421 "Form data\n"
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Dados de formulário\n"
3425 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3427 #: inetcpl.rc:79
3428 msgid ""
3429 "Passwords\n"
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Senhas\n"
3433 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Excluir"
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Segurança"
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3449 "certificados de autoridades e editores."
3451 #: inetcpl.rc:114
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificados..."
3455 #: inetcpl.rc:115
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Editores..."
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Configurações da Internet"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personalizada"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Muito baixa"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Baixa"
3483 #: inetcpl.rc:37
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Média"
3487 #: inetcpl.rc:38
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Elevada"
3491 #: inetcpl.rc:39
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Alta"
3495 #: joy.rc:36
3496 msgid "Joysticks"
3497 msgstr "Controles"
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 msgid "&Disable"
3501 msgstr "&Desativar"
3503 #: joy.rc:40
3504 msgid "&Enable"
3505 msgstr "&Habilitar"
3507 #: joy.rc:41
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Conectado"
3511 #: joy.rc:43
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "Desativado"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3520 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3521 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3523 #: joy.rc:50
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr "Testar Controle"
3527 #: joy.rc:54
3528 msgid "Buttons"
3529 msgstr "Botões"
3531 #: joy.rc:63
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr "Testar Force Feedback"
3535 #: joy.rc:67
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3539 #: joy.rc:69
3540 msgid ""
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3543 msgstr ""
3544 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3545 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3547 #: joy.rc:31
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Controles de Jogos"
3551 #: jscript.rc:28
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3555 #: jscript.rc:29
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3559 #: jscript.rc:30
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Índice fora do intervalo"
3563 #: jscript.rc:31
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Objeto requerido"
3567 #: jscript.rc:32
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3571 #: jscript.rc:33
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3575 #: jscript.rc:34
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3579 #: jscript.rc:35
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argumento não opcional"
3583 #: jscript.rc:36
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Erro de sintaxe"
3587 #: jscript.rc:37
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "';' esperado"
3591 #: jscript.rc:38
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "'(' esperado"
3595 #: jscript.rc:39
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "')' esperado"
3599 #: jscript.rc:40
3600 msgid "Expected identifier"
3601 msgstr "Identificador esperado"
3603 #: jscript.rc:41
3604 msgid "Expected '='"
3605 msgstr "'=' esperado"
3607 #: jscript.rc:42
3608 msgid "Invalid character"
3609 msgstr "Caractere inválido"
3611 #: jscript.rc:43
3612 msgid "Unterminated string constant"
3613 msgstr "String constante não terminada"
3615 #: jscript.rc:44
3616 msgid "'return' statement outside of function"
3617 msgstr "'return' fora de função"
3619 #: jscript.rc:45
3620 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3621 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3623 #: jscript.rc:46
3624 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3625 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3627 #: jscript.rc:47
3628 msgid "Label redefined"
3629 msgstr "Rótulo redefinido"
3631 #: jscript.rc:48
3632 msgid "Label not found"
3633 msgstr "Rótulo não encontrado"
3635 #: jscript.rc:49
3636 msgid "Expected '@end'"
3637 msgstr "'@end' esperado"
3639 #: jscript.rc:50
3640 msgid "Conditional compilation is turned off"
3641 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3643 #: jscript.rc:51
3644 msgid "Expected '@'"
3645 msgstr "'@' esperado"
3647 #: jscript.rc:54
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3651 #: jscript.rc:52
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3655 #: jscript.rc:53
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3659 #: jscript.rc:55
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3663 #: jscript.rc:56
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3667 #: jscript.rc:57
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3671 #: jscript.rc:58
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto booleano esperado"
3675 #: jscript.rc:59
3676 msgid "Cannot delete '|'"
3677 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3679 #: jscript.rc:60
3680 msgid "VBArray object expected"
3681 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3683 #: jscript.rc:61
3684 msgid "JScript object expected"
3685 msgstr "Objeto JScript esperado"
3687 #: jscript.rc:62
3688 msgid "Syntax error in regular expression"
3689 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3691 #: jscript.rc:64
3692 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3693 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3695 #: jscript.rc:63
3696 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3697 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3699 #: jscript.rc:65
3700 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3701 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3703 #: jscript.rc:66
3704 msgid "Precision is out of range"
3705 msgstr "Precisão fora do limite"
3707 #: jscript.rc:67
3708 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3709 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3711 #: jscript.rc:68
3712 msgid "Array object expected"
3713 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3716 msgid "Wine kernel DLL"
3717 msgstr ""
3719 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3720 msgid "Wine"
3721 msgstr "Wine"
3723 #: winerror.mc:26
3724 msgid "Success.\n"
3725 msgstr "Sucesso.\n"
3727 #: winerror.mc:31
3728 msgid "Invalid function.\n"
3729 msgstr "Função inválida.\n"
3731 #: winerror.mc:36
3732 msgid "File not found.\n"
3733 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3735 #: winerror.mc:41
3736 msgid "Path not found.\n"
3737 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3739 #: winerror.mc:46
3740 msgid "Too many open files.\n"
3741 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3743 #: winerror.mc:51
3744 msgid "Access denied.\n"
3745 msgstr "Acesso negado.\n"
3747 #: winerror.mc:56
3748 msgid "Invalid handle.\n"
3749 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3751 #: winerror.mc:61
3752 msgid "Memory trashed.\n"
3753 msgstr "Memória danificada.\n"
3755 #: winerror.mc:66
3756 msgid "Not enough memory.\n"
3757 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3759 #: winerror.mc:71
3760 msgid "Invalid block.\n"
3761 msgstr "Bloco inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:76
3764 msgid "Bad environment.\n"
3765 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3767 #: winerror.mc:81
3768 msgid "Bad format.\n"
3769 msgstr "Formato impróprio.\n"
3771 #: winerror.mc:86
3772 msgid "Invalid access.\n"
3773 msgstr "Acesso inválido.\n"
3775 #: winerror.mc:91
3776 msgid "Invalid data.\n"
3777 msgstr "Dados inválidos.\n"
3779 #: winerror.mc:96
3780 msgid "Out of memory.\n"
3781 msgstr "Sem memória.\n"
3783 #: winerror.mc:101
3784 msgid "Invalid drive.\n"
3785 msgstr "Unidade inválida.\n"
3787 #: winerror.mc:106
3788 msgid "Can't delete current directory.\n"
3789 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3791 #: winerror.mc:111
3792 msgid "Not same device.\n"
3793 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3795 #: winerror.mc:116
3796 msgid "No more files.\n"
3797 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3799 #: winerror.mc:121
3800 msgid "Write protected.\n"
3801 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3803 #: winerror.mc:126
3804 msgid "Bad unit.\n"
3805 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3807 #: winerror.mc:131
3808 msgid "Not ready.\n"
3809 msgstr "Não pronto.\n"
3811 #: winerror.mc:136
3812 msgid "Bad command.\n"
3813 msgstr "Comando impróprio.\n"
3815 #: winerror.mc:141
3816 msgid "CRC error.\n"
3817 msgstr "Erro CRC.\n"
3819 #: winerror.mc:146
3820 msgid "Bad length.\n"
3821 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3823 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3824 msgid "Seek error.\n"
3825 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3827 #: winerror.mc:156
3828 msgid "Not DOS disk.\n"
3829 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3831 #: winerror.mc:161
3832 msgid "Sector not found.\n"
3833 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3835 #: winerror.mc:166
3836 msgid "Out of paper.\n"
3837 msgstr "Sem papel.\n"
3839 #: winerror.mc:171
3840 msgid "Write fault.\n"
3841 msgstr "Falha de escrita.\n"
3843 #: winerror.mc:176
3844 msgid "Read fault.\n"
3845 msgstr "Falha de leitura.\n"
3847 #: winerror.mc:181
3848 msgid "General failure.\n"
3849 msgstr "Falha geral.\n"
3851 #: winerror.mc:186
3852 msgid "Sharing violation.\n"
3853 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3855 #: winerror.mc:191
3856 msgid "Lock violation.\n"
3857 msgstr "Violação de trava.\n"
3859 #: winerror.mc:196
3860 msgid "Wrong disk.\n"
3861 msgstr "Disco errado.\n"
3863 #: winerror.mc:201
3864 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3865 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3867 #: winerror.mc:206
3868 msgid "End of file.\n"
3869 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3871 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3872 msgid "Disk full.\n"
3873 msgstr "Disco cheio.\n"
3875 #: winerror.mc:216
3876 msgid "Request not supported.\n"
3877 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3879 #: winerror.mc:221
3880 msgid "Remote machine not listening.\n"
3881 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3883 #: winerror.mc:226
3884 msgid "Duplicate network name.\n"
3885 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3887 #: winerror.mc:231
3888 msgid "Bad network path.\n"
3889 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3891 #: winerror.mc:236
3892 msgid "Network busy.\n"
3893 msgstr "Rede ocupada.\n"
3895 #: winerror.mc:241
3896 msgid "Device does not exist.\n"
3897 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3899 #: winerror.mc:246
3900 msgid "Too many commands.\n"
3901 msgstr "Comandos demais.\n"
3903 #: winerror.mc:251
3904 msgid "Adapter hardware error.\n"
3905 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3907 #: winerror.mc:256
3908 msgid "Bad network response.\n"
3909 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3911 #: winerror.mc:261
3912 msgid "Unexpected network error.\n"
3913 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3915 #: winerror.mc:266
3916 msgid "Bad remote adapter.\n"
3917 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3919 #: winerror.mc:271
3920 msgid "Print queue full.\n"
3921 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3923 #: winerror.mc:276
3924 msgid "No spool space.\n"
3925 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3927 #: winerror.mc:281
3928 msgid "Print canceled.\n"
3929 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3931 #: winerror.mc:286
3932 msgid "Network name deleted.\n"
3933 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3935 #: winerror.mc:291
3936 msgid "Network access denied.\n"
3937 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3939 #: winerror.mc:296
3940 msgid "Bad device type.\n"
3941 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3943 #: winerror.mc:301
3944 msgid "Bad network name.\n"
3945 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3947 #: winerror.mc:306
3948 msgid "Too many network names.\n"
3949 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3951 #: winerror.mc:311
3952 msgid "Too many network sessions.\n"
3953 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3955 #: winerror.mc:316
3956 msgid "Sharing paused.\n"
3957 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3959 #: winerror.mc:321
3960 msgid "Request not accepted.\n"
3961 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3963 #: winerror.mc:326
3964 msgid "Redirector paused.\n"
3965 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3967 #: winerror.mc:331
3968 msgid "File exists.\n"
3969 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3971 #: winerror.mc:336
3972 msgid "Cannot create.\n"
3973 msgstr "Impossível criar.\n"
3975 #: winerror.mc:341
3976 msgid "Int24 failure.\n"
3977 msgstr "Falha Int24.\n"
3979 #: winerror.mc:346
3980 msgid "Out of structures.\n"
3981 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3983 #: winerror.mc:351
3984 msgid "Already assigned.\n"
3985 msgstr "Já designado.\n"
3987 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3988 msgid "Invalid password.\n"
3989 msgstr "Senha inválida.\n"
3991 #: winerror.mc:361
3992 msgid "Invalid parameter.\n"
3993 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3995 #: winerror.mc:366
3996 msgid "Net write fault.\n"
3997 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3999 #: winerror.mc:371
4000 msgid "No process slots.\n"
4001 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4003 #: winerror.mc:376
4004 msgid "Too many semaphores.\n"
4005 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4007 #: winerror.mc:381
4008 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4009 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4011 #: winerror.mc:386
4012 msgid "Semaphore is set.\n"
4013 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4015 #: winerror.mc:391
4016 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4017 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4019 #: winerror.mc:396
4020 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4021 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4023 #: winerror.mc:401
4024 msgid "Semaphore owner died.\n"
4025 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4027 #: winerror.mc:406
4028 msgid "Semaphore user limit.\n"
4029 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4031 #: winerror.mc:411
4032 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4033 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4035 #: winerror.mc:416
4036 msgid "Drive locked.\n"
4037 msgstr "Unidade trancada.\n"
4039 #: winerror.mc:421
4040 msgid "Broken pipe.\n"
4041 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4043 #: winerror.mc:426
4044 msgid "Open failed.\n"
4045 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4047 #: winerror.mc:431
4048 msgid "Buffer overflow.\n"
4049 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4051 #: winerror.mc:441
4052 msgid "No more search handles.\n"
4053 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4055 #: winerror.mc:446
4056 msgid "Invalid target handle.\n"
4057 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4059 #: winerror.mc:451
4060 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4061 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4063 #: winerror.mc:456
4064 msgid "Invalid verify switch.\n"
4065 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4067 #: winerror.mc:461
4068 msgid "Bad driver level.\n"
4069 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4071 #: winerror.mc:466
4072 msgid "Call not implemented.\n"
4073 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4075 #: winerror.mc:471
4076 msgid "Semaphore timeout.\n"
4077 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4079 #: winerror.mc:476
4080 msgid "Insufficient buffer.\n"
4081 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4083 #: winerror.mc:481
4084 msgid "Invalid name.\n"
4085 msgstr "Nome inválido.\n"
4087 #: winerror.mc:486
4088 msgid "Invalid level.\n"
4089 msgstr "Nível inválido.\n"
4091 #: winerror.mc:491
4092 msgid "No volume label.\n"
4093 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4095 #: winerror.mc:496
4096 msgid "Module not found.\n"
4097 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4099 #: winerror.mc:501
4100 msgid "Procedure not found.\n"
4101 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4103 #: winerror.mc:506
4104 msgid "No children to wait for.\n"
4105 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4107 #: winerror.mc:511
4108 msgid "Child process has not completed.\n"
4109 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4111 #: winerror.mc:516
4112 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4113 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4115 #: winerror.mc:521
4116 msgid "Negative seek.\n"
4117 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4119 #: winerror.mc:531
4120 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4121 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4123 #: winerror.mc:536
4124 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4125 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:541
4128 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4131 #: winerror.mc:546
4132 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4133 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4135 #: winerror.mc:551
4136 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4137 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4139 #: winerror.mc:556
4140 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4143 #: winerror.mc:561
4144 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4147 #: winerror.mc:566
4148 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4151 #: winerror.mc:571
4152 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:576
4156 msgid "Drive is busy.\n"
4157 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4159 #: winerror.mc:581
4160 msgid "Same drive.\n"
4161 msgstr "Mesma unidade.\n"
4163 #: winerror.mc:586
4164 msgid "Not top-level directory.\n"
4165 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4167 #: winerror.mc:591
4168 msgid "Directory is not empty.\n"
4169 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4171 #: winerror.mc:596
4172 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4173 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4175 #: winerror.mc:601
4176 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4177 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:606
4180 msgid "Path is busy.\n"
4181 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4183 #: winerror.mc:611
4184 msgid "Already a SUBST target.\n"
4185 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:616
4188 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4189 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4191 #: winerror.mc:621
4192 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4193 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4195 #: winerror.mc:626
4196 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4197 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4199 #: winerror.mc:631
4200 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4201 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4203 #: winerror.mc:636
4204 msgid "Volume label too long.\n"
4205 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4207 #: winerror.mc:641
4208 msgid "Too many TCBs.\n"
4209 msgstr "TCBs demais.\n"
4211 #: winerror.mc:646
4212 msgid "Signal refused.\n"
4213 msgstr "Sinal recusado.\n"
4215 #: winerror.mc:651
4216 msgid "Segment discarded.\n"
4217 msgstr "Segmento descartado.\n"
4219 #: winerror.mc:656
4220 msgid "Segment not locked.\n"
4221 msgstr "Segmento não travado.\n"
4223 #: winerror.mc:661
4224 msgid "Bad thread ID address.\n"
4225 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4227 #: winerror.mc:666
4228 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4229 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4231 #: winerror.mc:671
4232 msgid "Path is invalid.\n"
4233 msgstr "Caminho inválido.\n"
4235 #: winerror.mc:676
4236 msgid "Signal pending.\n"
4237 msgstr "Sinal pendente.\n"
4239 #: winerror.mc:681
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4243 #: winerror.mc:686
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Falha ao travar.\n"
4247 #: winerror.mc:691
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Recurso em uso.\n"
4251 #: winerror.mc:696
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4255 #: winerror.mc:701
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4259 #: winerror.mc:706
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4263 #: winerror.mc:711
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4267 #: winerror.mc:716
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4271 #: winerror.mc:721
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4275 #: winerror.mc:726
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4279 #: winerror.mc:731
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4283 #: winerror.mc:736
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4287 #: winerror.mc:741
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4291 #: winerror.mc:746
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4295 #: winerror.mc:751
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:756
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:761
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4307 #: winerror.mc:766
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4311 #: winerror.mc:771
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4315 #: winerror.mc:776
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4319 #: winerror.mc:781
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4323 #: winerror.mc:786
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4327 #: winerror.mc:791
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4331 #: winerror.mc:796
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4335 #: winerror.mc:801
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4339 #: winerror.mc:806
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4343 #: winerror.mc:811
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4347 #: winerror.mc:816
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4351 #: winerror.mc:821
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4355 #: winerror.mc:826
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4359 #: winerror.mc:831
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4363 #: winerror.mc:836
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4367 #: winerror.mc:841
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segmento trancado.\n"
4371 #: winerror.mc:846
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4375 #: winerror.mc:851
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4379 #: winerror.mc:856
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4383 #: winerror.mc:861
4384 msgid "Bad pipe.\n"
4385 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4387 #: winerror.mc:866
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4391 #: winerror.mc:871
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Pipe fechado.\n"
4395 #: winerror.mc:876
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4399 #: winerror.mc:881
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4403 #: winerror.mc:886
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4407 #: winerror.mc:891
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4411 #: winerror.mc:896
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4415 #: winerror.mc:901
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4419 #: winerror.mc:906
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4423 #: winerror.mc:911
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4427 #: winerror.mc:916
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4431 #: winerror.mc:921
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4435 #: winerror.mc:926
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4439 #: winerror.mc:931
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4443 #: winerror.mc:936
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4447 #: winerror.mc:941
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4451 #: winerror.mc:946
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4455 #: winerror.mc:951
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4459 #: winerror.mc:956
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4463 #: winerror.mc:961
4464 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4465 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4467 #: winerror.mc:966
4468 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4471 #: winerror.mc:971
4472 msgid "Invalid address.\n"
4473 msgstr "Endereço inválido.\n"
4475 #: winerror.mc:976
4476 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4479 #: winerror.mc:981
4480 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgstr "Pipe conectado.\n"
4483 #: winerror.mc:986
4484 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgstr "Pipe escutando.\n"
4487 #: winerror.mc:991
4488 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4489 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4491 #: winerror.mc:996
4492 msgid "I/O operation aborted.\n"
4493 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4495 #: winerror.mc:1001
4496 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4497 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4499 #: winerror.mc:1006
4500 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4501 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4503 #: winerror.mc:1011
4504 msgid "No access to memory location.\n"
4505 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4507 #: winerror.mc:1016
4508 msgid "Swap error.\n"
4509 msgstr "Erro de troca.\n"
4511 #: winerror.mc:1021
4512 msgid "Stack overflow.\n"
4513 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4515 #: winerror.mc:1026
4516 msgid "Invalid message.\n"
4517 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4519 #: winerror.mc:1031
4520 msgid "Cannot complete.\n"
4521 msgstr "Não é possível completar.\n"
4523 #: winerror.mc:1036
4524 msgid "Invalid flags.\n"
4525 msgstr "Flags inválidas.\n"
4527 #: winerror.mc:1041
4528 msgid "Unrecognized volume.\n"
4529 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4531 #: winerror.mc:1046
4532 msgid "File invalid.\n"
4533 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4535 #: winerror.mc:1051
4536 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4537 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4539 #: winerror.mc:1056
4540 msgid "Nonexistent token.\n"
4541 msgstr "Token não existente.\n"
4543 #: winerror.mc:1061
4544 msgid "Registry corrupt.\n"
4545 msgstr "Registro corrompido.\n"
4547 #: winerror.mc:1066
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Chave inválida.\n"
4551 #: winerror.mc:1071
4552 msgid "Can't open registry key.\n"
4553 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4555 #: winerror.mc:1076
4556 msgid "Can't read registry key.\n"
4557 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4559 #: winerror.mc:1081
4560 msgid "Can't write registry key.\n"
4561 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4563 #: winerror.mc:1086
4564 msgid "Registry has been recovered.\n"
4565 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4567 #: winerror.mc:1091
4568 msgid "Registry is corrupt.\n"
4569 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4571 #: winerror.mc:1096
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4575 #: winerror.mc:1101
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4579 #: winerror.mc:1106
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Chave apagada.\n"
4583 #: winerror.mc:1111
4584 msgid "No registry log space.\n"
4585 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4587 #: winerror.mc:1116
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4589 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4591 #: winerror.mc:1121
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4593 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4595 #: winerror.mc:1126
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4597 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4599 #: winerror.mc:1131
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4601 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4603 #: winerror.mc:1136
4604 msgid "Invalid service control.\n"
4605 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4607 #: winerror.mc:1141
4608 msgid "Service request timeout.\n"
4609 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4611 #: winerror.mc:1146
4612 msgid "Cannot create service thread.\n"
4613 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4615 #: winerror.mc:1151
4616 msgid "Service database locked.\n"
4617 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4619 #: winerror.mc:1156
4620 msgid "Service already running.\n"
4621 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4623 #: winerror.mc:1161
4624 msgid "Invalid service account.\n"
4625 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4627 #: winerror.mc:1166
4628 msgid "Service is disabled.\n"
4629 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4631 #: winerror.mc:1171
4632 msgid "Circular dependency.\n"
4633 msgstr "Dependência circular.\n"
4635 #: winerror.mc:1176
4636 msgid "Service does not exist.\n"
4637 msgstr "O serviço não existe.\n"
4639 #: winerror.mc:1181
4640 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4641 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4643 #: winerror.mc:1186
4644 msgid "Service not active.\n"
4645 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4647 #: winerror.mc:1191
4648 msgid "Service controller connect failed.\n"
4649 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4651 #: winerror.mc:1196
4652 msgid "Exception in service.\n"
4653 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4655 #: winerror.mc:1201
4656 msgid "Database does not exist.\n"
4657 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4659 #: winerror.mc:1206
4660 msgid "Service-specific error.\n"
4661 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4663 #: winerror.mc:1211
4664 msgid "Process aborted.\n"
4665 msgstr "Processo abortado.\n"
4667 #: winerror.mc:1216
4668 msgid "Service dependency failed.\n"
4669 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4671 #: winerror.mc:1221
4672 msgid "Service login failed.\n"
4673 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4675 #: winerror.mc:1226
4676 msgid "Service start-hang.\n"
4677 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4679 #: winerror.mc:1231
4680 msgid "Invalid service lock.\n"
4681 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4683 #: winerror.mc:1236
4684 msgid "Service marked for delete.\n"
4685 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4687 #: winerror.mc:1241
4688 msgid "Service exists.\n"
4689 msgstr "O serviço já existe.\n"
4691 #: winerror.mc:1246
4692 msgid "System running last-known-good config.\n"
4693 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4695 #: winerror.mc:1251
4696 msgid "Service dependency deleted.\n"
4697 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4699 #: winerror.mc:1256
4700 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4701 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4703 #: winerror.mc:1261
4704 msgid "Service not started since last boot.\n"
4705 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4707 #: winerror.mc:1266
4708 msgid "Duplicate service name.\n"
4709 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4711 #: winerror.mc:1271
4712 msgid "Different service account.\n"
4713 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4715 #: winerror.mc:1276
4716 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4719 #: winerror.mc:1281
4720 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4723 #: winerror.mc:1286
4724 msgid "No recovery program for service.\n"
4725 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4727 #: winerror.mc:1291
4728 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4729 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4731 #: winerror.mc:1296
4732 msgid "End of media.\n"
4733 msgstr "Fim da mídia.\n"
4735 #: winerror.mc:1301
4736 msgid "Filemark detected.\n"
4737 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4739 #: winerror.mc:1306
4740 msgid "Beginning of media.\n"
4741 msgstr "Início da mídia.\n"
4743 #: winerror.mc:1311
4744 msgid "Setmark detected.\n"
4745 msgstr "Setmark detectado.\n"
4747 #: winerror.mc:1316
4748 msgid "No data detected.\n"
4749 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4751 #: winerror.mc:1321
4752 msgid "Partition failure.\n"
4753 msgstr "Falha na partição.\n"
4755 #: winerror.mc:1326
4756 msgid "Invalid block length.\n"
4757 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4759 #: winerror.mc:1331
4760 msgid "Device not partitioned.\n"
4761 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4763 #: winerror.mc:1336
4764 msgid "Unable to lock media.\n"
4765 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4767 #: winerror.mc:1341
4768 msgid "Unable to unload media.\n"
4769 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4771 #: winerror.mc:1346
4772 msgid "Media changed.\n"
4773 msgstr "Mídia alterada.\n"
4775 #: winerror.mc:1351
4776 msgid "I/O bus reset.\n"
4777 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4779 #: winerror.mc:1356
4780 msgid "No media in drive.\n"
4781 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4783 #: winerror.mc:1361
4784 msgid "No Unicode translation.\n"
4785 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4787 #: winerror.mc:1366
4788 msgid "DLL initialization failed.\n"
4789 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4791 #: winerror.mc:1371
4792 msgid "Shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4795 #: winerror.mc:1376
4796 msgid "No shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4799 #: winerror.mc:1381
4800 msgid "I/O device error.\n"
4801 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4803 #: winerror.mc:1386
4804 msgid "No serial devices found.\n"
4805 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4807 #: winerror.mc:1391
4808 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4809 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4811 #: winerror.mc:1396
4812 msgid "Serial I/O completed.\n"
4813 msgstr "E/S em série completo.\n"
4815 #: winerror.mc:1401
4816 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4817 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4819 #: winerror.mc:1406
4820 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4821 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4823 #: winerror.mc:1411
4824 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4825 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4827 #: winerror.mc:1416
4828 msgid "Unknown floppy error.\n"
4829 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4831 #: winerror.mc:1421
4832 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4833 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4835 #: winerror.mc:1426
4836 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4837 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4839 #: winerror.mc:1431
4840 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4841 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4843 #: winerror.mc:1436
4844 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4845 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4847 #: winerror.mc:1441
4848 msgid "End of tape media.\n"
4849 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4851 #: winerror.mc:1446
4852 msgid "Not enough server memory.\n"
4853 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4855 #: winerror.mc:1451
4856 msgid "Possible deadlock.\n"
4857 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4859 #: winerror.mc:1456
4860 msgid "Incorrect alignment.\n"
4861 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4863 #: winerror.mc:1461
4864 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4865 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4867 #: winerror.mc:1466
4868 msgid "Set-power-state failed.\n"
4869 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4871 #: winerror.mc:1471
4872 msgid "Too many links.\n"
4873 msgstr "Demasiados links.\n"
4875 #: winerror.mc:1476
4876 msgid "Newer windows version needed.\n"
4877 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4879 #: winerror.mc:1481
4880 msgid "Wrong operating system.\n"
4881 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4883 #: winerror.mc:1486
4884 msgid "Single-instance application.\n"
4885 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4887 #: winerror.mc:1491
4888 msgid "Real-mode application.\n"
4889 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4891 #: winerror.mc:1496
4892 msgid "Invalid DLL.\n"
4893 msgstr "DLL Inválido.\n"
4895 #: winerror.mc:1501
4896 msgid "No associated application.\n"
4897 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4899 #: winerror.mc:1506
4900 msgid "DDE failure.\n"
4901 msgstr "Falha DDE.\n"
4903 #: winerror.mc:1511
4904 msgid "DLL not found.\n"
4905 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4907 #: winerror.mc:1516
4908 msgid "Out of user handles.\n"
4909 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4911 #: winerror.mc:1521
4912 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4913 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4915 #: winerror.mc:1526
4916 msgid "The source element is empty.\n"
4917 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4919 #: winerror.mc:1531
4920 msgid "The destination element is full.\n"
4921 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4923 #: winerror.mc:1536
4924 msgid "The element address is invalid.\n"
4925 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4927 #: winerror.mc:1541
4928 msgid "The magazine is not present.\n"
4929 msgstr "A revista não está presente.\n"
4931 #: winerror.mc:1546
4932 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4933 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4935 #: winerror.mc:1551
4936 msgid "The device requires cleaning.\n"
4937 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4939 #: winerror.mc:1556
4940 msgid "The device door is open.\n"
4941 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4943 #: winerror.mc:1561
4944 msgid "The device is not connected.\n"
4945 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4947 #: winerror.mc:1566
4948 msgid "Element not found.\n"
4949 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4951 #: winerror.mc:1571
4952 msgid "No match found.\n"
4953 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4955 #: winerror.mc:1576
4956 msgid "Property set not found.\n"
4957 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4959 #: winerror.mc:1581
4960 msgid "Point not found.\n"
4961 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4963 #: winerror.mc:1586
4964 msgid "No running tracking service.\n"
4965 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4967 #: winerror.mc:1591
4968 msgid "No such volume ID.\n"
4969 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4971 #: winerror.mc:1596
4972 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4973 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4975 #: winerror.mc:1601
4976 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4977 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4979 #: winerror.mc:1606
4980 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4981 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4983 #: winerror.mc:1611
4984 msgid "The journal is being deleted.\n"
4985 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4987 #: winerror.mc:1616
4988 msgid "The journal is not active.\n"
4989 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4991 #: winerror.mc:1621
4992 msgid "Potential matching file found.\n"
4993 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4995 #: winerror.mc:1626
4996 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4997 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4999 #: winerror.mc:1631
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1636
5004 msgid "Connection unavailable.\n"
5005 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5007 #: winerror.mc:1641
5008 msgid "Device already remembered.\n"
5009 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5011 #: winerror.mc:1646
5012 msgid "No network or bad path.\n"
5013 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5015 #: winerror.mc:1651
5016 msgid "Invalid network provider name.\n"
5017 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5019 #: winerror.mc:1656
5020 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5021 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5023 #: winerror.mc:1661
5024 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5025 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5027 #: winerror.mc:1666
5028 msgid "Not a container.\n"
5029 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5031 #: winerror.mc:1671
5032 msgid "Extended error.\n"
5033 msgstr "Erro estendido.\n"
5035 #: winerror.mc:1676
5036 msgid "Invalid group name.\n"
5037 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1681
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5043 #: winerror.mc:1686
5044 msgid "Invalid event name.\n"
5045 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5047 #: winerror.mc:1691
5048 msgid "Invalid domain name.\n"
5049 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5051 #: winerror.mc:1696
5052 msgid "Invalid service name.\n"
5053 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1701
5056 msgid "Invalid network name.\n"
5057 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5059 #: winerror.mc:1706
5060 msgid "Invalid share name.\n"
5061 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5063 #: winerror.mc:1716
5064 msgid "Invalid message name.\n"
5065 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5067 #: winerror.mc:1721
5068 msgid "Invalid message destination.\n"
5069 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5071 #: winerror.mc:1726
5072 msgid "Session credential conflict.\n"
5073 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5075 #: winerror.mc:1731
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5079 #: winerror.mc:1736
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5081 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5083 #: winerror.mc:1741
5084 msgid "No network.\n"
5085 msgstr "Sem rede.\n"
5087 #: winerror.mc:1746
5088 msgid "Operation canceled by user.\n"
5089 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5091 #: winerror.mc:1751
5092 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5093 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5095 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5096 msgid "Connection refused.\n"
5097 msgstr "Conexão recusada.\n"
5099 #: winerror.mc:1761
5100 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5103 #: winerror.mc:1766
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5107 #: winerror.mc:1771
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5111 #: winerror.mc:1776
5112 msgid "Connection invalid.\n"
5113 msgstr "Conexão inválida.\n"
5115 #: winerror.mc:1781
5116 msgid "Connection is active.\n"
5117 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5119 #: winerror.mc:1786
5120 msgid "Network unreachable.\n"
5121 msgstr "Rede inatingível.\n"
5123 #: winerror.mc:1791
5124 msgid "Host unreachable.\n"
5125 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5127 #: winerror.mc:1796
5128 msgid "Protocol unreachable.\n"
5129 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5131 #: winerror.mc:1801
5132 msgid "Port unreachable.\n"
5133 msgstr "Porta inatingível.\n"
5135 #: winerror.mc:1806
5136 msgid "Request aborted.\n"
5137 msgstr "Pedido abortado.\n"
5139 #: winerror.mc:1811
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgstr "Conexão abortada.\n"
5143 #: winerror.mc:1816
5144 msgid "Please retry operation.\n"
5145 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5147 #: winerror.mc:1821
5148 msgid "Connection count limit reached.\n"
5149 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5151 #: winerror.mc:1826
5152 msgid "Login time restriction.\n"
5153 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5155 #: winerror.mc:1831
5156 msgid "Login workstation restriction.\n"
5157 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5159 #: winerror.mc:1836
5160 msgid "Incorrect network address.\n"
5161 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5163 #: winerror.mc:1841
5164 msgid "Service already registered.\n"
5165 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5167 #: winerror.mc:1846
5168 msgid "Service not found.\n"
5169 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5171 #: winerror.mc:1851
5172 msgid "User not authenticated.\n"
5173 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5175 #: winerror.mc:1856
5176 msgid "User not logged on.\n"
5177 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5179 #: winerror.mc:1861
5180 msgid "Continue work in progress.\n"
5181 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5183 #: winerror.mc:1866
5184 msgid "Already initialized.\n"
5185 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5187 #: winerror.mc:1871
5188 msgid "No more local devices.\n"
5189 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5191 #: winerror.mc:1876
5192 msgid "The site does not exist.\n"
5193 msgstr "O site não existe.\n"
5195 #: winerror.mc:1881
5196 msgid "The domain controller already exists.\n"
5197 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5199 #: winerror.mc:1886
5200 msgid "Supported only when connected.\n"
5201 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5203 #: winerror.mc:1891
5204 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5205 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5207 #: winerror.mc:1896
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5211 #: winerror.mc:1901
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5213 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5215 #: winerror.mc:1906
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5219 #: winerror.mc:1911
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5223 #: winerror.mc:1916
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5227 #: winerror.mc:1921
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5231 #: winerror.mc:1926
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5235 #: winerror.mc:1931
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5239 #: winerror.mc:1936
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5243 #: winerror.mc:1941
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Dono inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:1946
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5251 #: winerror.mc:1951
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5255 #: winerror.mc:1956
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5259 #: winerror.mc:1961
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5263 #: winerror.mc:1966
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5267 #: winerror.mc:1971
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5271 #: winerror.mc:1976
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5275 #: winerror.mc:1981
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5279 #: winerror.mc:1986
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "Usuário já existe.\n"
5283 #: winerror.mc:1991
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5287 #: winerror.mc:1996
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "Grupo já existente.\n"
5291 #: winerror.mc:2001
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5295 #: winerror.mc:2006
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5299 #: winerror.mc:2011
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5303 #: winerror.mc:2016
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5307 #: winerror.mc:2021
5308 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgstr "Senha errada.\n"
5311 #: winerror.mc:2026
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "Senha mal formada.\n"
5315 #: winerror.mc:2031
5316 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgstr "Restrição de senha.\n"
5319 #: winerror.mc:2036
5320 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgstr "Falha ao logar.\n"
5323 #: winerror.mc:2041
5324 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgstr "Restrição na conta.\n"
5327 #: winerror.mc:2046
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5331 #: winerror.mc:2051
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5335 #: winerror.mc:2056
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "Senha expirada.\n"
5339 #: winerror.mc:2061
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "Conta desativada.\n"
5343 #: winerror.mc:2066
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5347 #: winerror.mc:2071
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5351 #: winerror.mc:2076
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5355 #: winerror.mc:2081
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5359 #: winerror.mc:2086
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "ACL inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2091
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "SID inválido.\n"
5367 #: winerror.mc:2096
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5371 #: winerror.mc:2101
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5375 #: winerror.mc:2106
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5379 #: winerror.mc:2111
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5383 #: winerror.mc:2116
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5387 #: winerror.mc:2121
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5391 #: winerror.mc:2126
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5395 #: winerror.mc:2131
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5399 #: winerror.mc:2136
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5403 #: winerror.mc:2141
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5407 #: winerror.mc:2146
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5411 #: winerror.mc:2151
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5415 #: winerror.mc:2156
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5419 #: winerror.mc:2161
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:2166
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5427 #: winerror.mc:2171
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5431 #: winerror.mc:2176
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5435 #: winerror.mc:2181
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "O domínio já existe.\n"
5439 #: winerror.mc:2186
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5443 #: winerror.mc:2191
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5447 #: winerror.mc:2196
5448 msgid "Internal error.\n"
5449 msgstr "Erro interno.\n"
5451 #: winerror.mc:2201
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5455 #: winerror.mc:2206
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5459 #: winerror.mc:2211
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5463 #: winerror.mc:2216
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5467 #: winerror.mc:2221
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5471 #: winerror.mc:2226
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5475 #: winerror.mc:2231
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5479 #: winerror.mc:2236
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5483 #: winerror.mc:2241
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5487 #: winerror.mc:2246
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5491 #: winerror.mc:2251
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5495 #: winerror.mc:2256
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "A conta é embutida.\n"
5499 #: winerror.mc:2261
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5503 #: winerror.mc:2266
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5507 #: winerror.mc:2271
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5511 #: winerror.mc:2276
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "Token já em uso.\n"
5515 #: winerror.mc:2281
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5519 #: winerror.mc:2286
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5523 #: winerror.mc:2291
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5527 #: winerror.mc:2296
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5531 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5535 #: winerror.mc:2306
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5539 #: winerror.mc:2311
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5543 #: winerror.mc:2316
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5547 #: winerror.mc:2321
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5551 #: winerror.mc:2331
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5555 #: winerror.mc:2336
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "Membro inexistente.\n"
5559 #: winerror.mc:2341
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "Membro inválido.\n"
5563 #: winerror.mc:2346
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5567 #: winerror.mc:2351
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5571 #: winerror.mc:2356
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5575 #: winerror.mc:2361
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5579 #: winerror.mc:2366
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "Disco corrompido.\n"
5583 #: winerror.mc:2371
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5587 #: winerror.mc:2376
5588 msgid "License quota exceeded.\n"
5589 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5591 #: winerror.mc:2381
5592 msgid "Wrong target name.\n"
5593 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5595 #: winerror.mc:2386
5596 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5597 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5599 #: winerror.mc:2391
5600 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5603 #: winerror.mc:2396
5604 msgid "Invalid window handle.\n"
5605 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2401
5608 msgid "Invalid menu handle.\n"
5609 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2406
5612 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5613 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2411
5616 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5617 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2416
5620 msgid "Invalid hook handle.\n"
5621 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5623 #: winerror.mc:2421
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5627 #: winerror.mc:2426
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5629 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5631 #: winerror.mc:2431
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5633 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5635 #: winerror.mc:2436
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5637 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5639 #: winerror.mc:2441
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5643 #: winerror.mc:2446
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "Classe já existente.\n"
5647 #: winerror.mc:2451
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "Classe inexistente.\n"
5651 #: winerror.mc:2456
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5655 #: winerror.mc:2461
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "Índice inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2466
5660 msgid "Invalid icon handle.\n"
5661 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2471
5664 msgid "Private dialog index.\n"
5665 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5667 #: winerror.mc:2476
5668 msgid "List box ID not found.\n"
5669 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5671 #: winerror.mc:2481
5672 msgid "No wildcard characters.\n"
5673 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5675 #: winerror.mc:2486
5676 msgid "Clipboard not open.\n"
5677 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5679 #: winerror.mc:2491
5680 msgid "Hotkey not registered.\n"
5681 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5683 #: winerror.mc:2496
5684 msgid "Not a dialog window.\n"
5685 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5687 #: winerror.mc:2501
5688 msgid "Control ID not found.\n"
5689 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5691 #: winerror.mc:2506
5692 msgid "Invalid combo box message.\n"
5693 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5695 #: winerror.mc:2511
5696 msgid "Not a combo box window.\n"
5697 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5699 #: winerror.mc:2516
5700 msgid "Invalid edit height.\n"
5701 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5703 #: winerror.mc:2521
5704 msgid "DC not found.\n"
5705 msgstr "DC não encontrado.\n"
5707 #: winerror.mc:2526
5708 msgid "Invalid hook filter.\n"
5709 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5711 #: winerror.mc:2531
5712 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5713 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5715 #: winerror.mc:2536
5716 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5717 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5719 #: winerror.mc:2541
5720 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5721 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5723 #: winerror.mc:2546
5724 msgid "Journal hook already set.\n"
5725 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5727 #: winerror.mc:2551
5728 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5729 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5731 #: winerror.mc:2556
5732 msgid "Invalid list box message.\n"
5733 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5735 #: winerror.mc:2561
5736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5737 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5739 #: winerror.mc:2566
5740 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5741 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5743 #: winerror.mc:2571
5744 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5748 #: winerror.mc:2576
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5752 #: winerror.mc:2581
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5756 #: winerror.mc:2586
5757 msgid "Invalid message box style.\n"
5758 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2591
5761 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5762 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5764 #: winerror.mc:2596
5765 msgid "Screen already locked.\n"
5766 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5768 #: winerror.mc:2601
5769 msgid "Window handles have different parents.\n"
5770 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5772 #: winerror.mc:2606
5773 msgid "Not a child window.\n"
5774 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5776 #: winerror.mc:2611
5777 msgid "Invalid GW command.\n"
5778 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2616
5781 msgid "Invalid thread ID.\n"
5782 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2621
5785 msgid "Not an MDI child window.\n"
5786 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5788 #: winerror.mc:2626
5789 msgid "Popup menu already active.\n"
5790 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5792 #: winerror.mc:2631
5793 msgid "No scrollbars.\n"
5794 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5796 #: winerror.mc:2636
5797 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5798 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2641
5801 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5802 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5804 #: winerror.mc:2646
5805 msgid "No system resources.\n"
5806 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5808 #: winerror.mc:2651
5809 msgid "No non-paged system resources.\n"
5810 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5812 #: winerror.mc:2656
5813 msgid "No paged system resources.\n"
5814 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5816 #: winerror.mc:2661
5817 msgid "No working set quota.\n"
5818 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5820 #: winerror.mc:2666
5821 msgid "No page file quota.\n"
5822 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5824 #: winerror.mc:2671
5825 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5826 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5828 #: winerror.mc:2676
5829 msgid "Menu item not found.\n"
5830 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5832 #: winerror.mc:2681
5833 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5834 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2686
5837 msgid "Hook type not allowed.\n"
5838 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5840 #: winerror.mc:2691
5841 msgid "Interactive window station required.\n"
5842 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5844 #: winerror.mc:2696
5845 msgid "Timeout.\n"
5846 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5848 #: winerror.mc:2701
5849 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5850 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5852 #: winerror.mc:2706
5853 msgid "Event log file corrupt.\n"
5854 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5856 #: winerror.mc:2711
5857 msgid "Event log can't start.\n"
5858 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5860 #: winerror.mc:2716
5861 msgid "Event log file full.\n"
5862 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5864 #: winerror.mc:2721
5865 msgid "Event log file changed.\n"
5866 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5868 #: winerror.mc:2726
5869 msgid "Installer service failed.\n"
5870 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5872 #: winerror.mc:2731
5873 msgid "Installation aborted by user.\n"
5874 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5876 #: winerror.mc:2736
5877 msgid "Installation failure.\n"
5878 msgstr "Falha na instalação.\n"
5880 #: winerror.mc:2741
5881 msgid "Installation suspended.\n"
5882 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5884 #: winerror.mc:2746
5885 msgid "Unknown product.\n"
5886 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5888 #: winerror.mc:2751
5889 msgid "Unknown feature.\n"
5890 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5892 #: winerror.mc:2756
5893 msgid "Unknown component.\n"
5894 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5896 #: winerror.mc:2761
5897 msgid "Unknown property.\n"
5898 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5900 #: winerror.mc:2766
5901 msgid "Invalid handle state.\n"
5902 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5904 #: winerror.mc:2771
5905 msgid "Bad configuration.\n"
5906 msgstr "Configuração ruim.\n"
5908 #: winerror.mc:2776
5909 msgid "Index is missing.\n"
5910 msgstr "Índice está faltando.\n"
5912 #: winerror.mc:2781
5913 msgid "Installation source is missing.\n"
5914 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5916 #: winerror.mc:2786
5917 msgid "Wrong installation package version.\n"
5918 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5920 #: winerror.mc:2791
5921 msgid "Product uninstalled.\n"
5922 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5924 #: winerror.mc:2796
5925 msgid "Invalid query syntax.\n"
5926 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5928 #: winerror.mc:2801
5929 msgid "Invalid field.\n"
5930 msgstr "Campo inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2806
5933 msgid "Device removed.\n"
5934 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5936 #: winerror.mc:2811
5937 msgid "Installation already running.\n"
5938 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5940 #: winerror.mc:2816
5941 msgid "Installation package failed to open.\n"
5942 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5944 #: winerror.mc:2821
5945 msgid "Installation package is invalid.\n"
5946 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5948 #: winerror.mc:2826
5949 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5952 #: winerror.mc:2831
5953 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5954 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5956 #: winerror.mc:2836
5957 msgid "Installation language not supported.\n"
5958 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5960 #: winerror.mc:2841
5961 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5962 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5964 #: winerror.mc:2846
5965 msgid "Installation package rejected.\n"
5966 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5968 #: winerror.mc:2851
5969 msgid "Function could not be called.\n"
5970 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5972 #: winerror.mc:2856
5973 msgid "Function failed.\n"
5974 msgstr "Falha na função.\n"
5976 #: winerror.mc:2861
5977 msgid "Invalid table.\n"
5978 msgstr "Tabela inválida.\n"
5980 #: winerror.mc:2866
5981 msgid "Data type mismatch.\n"
5982 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5984 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5985 msgid "Unsupported type.\n"
5986 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5988 #: winerror.mc:2876
5989 msgid "Creation failed.\n"
5990 msgstr "Falha ao criar.\n"
5992 #: winerror.mc:2881
5993 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5994 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5996 #: winerror.mc:2886
5997 msgid "Installation platform not supported.\n"
5998 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6000 #: winerror.mc:2891
6001 msgid "Installer not used.\n"
6002 msgstr "Instalador não usado.\n"
6004 #: winerror.mc:2896
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6008 #: winerror.mc:2901
6009 msgid "Invalid patch package.\n"
6010 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6012 #: winerror.mc:2906
6013 msgid "Unsupported patch package.\n"
6014 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6016 #: winerror.mc:2911
6017 msgid "Another version is installed.\n"
6018 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6020 #: winerror.mc:2916
6021 msgid "Invalid command line.\n"
6022 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6024 #: winerror.mc:2921
6025 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6026 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6028 #: winerror.mc:2926
6029 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6030 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6032 #: winerror.mc:2931
6033 msgid "Invalid string binding.\n"
6034 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6036 #: winerror.mc:2936
6037 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6038 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6040 #: winerror.mc:2941
6041 msgid "Invalid binding.\n"
6042 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6044 #: winerror.mc:2946
6045 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6046 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6048 #: winerror.mc:2951
6049 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6050 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6052 #: winerror.mc:2956
6053 msgid "Invalid string UUID.\n"
6054 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6056 #: winerror.mc:2961
6057 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6058 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2966
6061 msgid "Invalid network address.\n"
6062 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6064 #: winerror.mc:2971
6065 msgid "No endpoint found.\n"
6066 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6068 #: winerror.mc:2976
6069 msgid "Invalid timeout value.\n"
6070 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6072 #: winerror.mc:2981
6073 msgid "Object UUID not found.\n"
6074 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6076 #: winerror.mc:2986
6077 msgid "UUID already registered.\n"
6078 msgstr "UUID já registrada.\n"
6080 #: winerror.mc:2991
6081 msgid "UUID type already registered.\n"
6082 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6084 #: winerror.mc:2996
6085 msgid "Server already listening.\n"
6086 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6088 #: winerror.mc:3001
6089 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6090 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6092 #: winerror.mc:3006
6093 msgid "RPC server not listening.\n"
6094 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6096 #: winerror.mc:3011
6097 msgid "Unknown manager type.\n"
6098 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6100 #: winerror.mc:3016
6101 msgid "Unknown interface.\n"
6102 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6104 #: winerror.mc:3021
6105 msgid "No bindings.\n"
6106 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6108 #: winerror.mc:3026
6109 msgid "No protocol sequences.\n"
6110 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6112 #: winerror.mc:3031
6113 msgid "Can't create endpoint.\n"
6114 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6116 #: winerror.mc:3036
6117 msgid "Out of resources.\n"
6118 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6120 #: winerror.mc:3041
6121 msgid "RPC server unavailable.\n"
6122 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6124 #: winerror.mc:3046
6125 msgid "RPC server too busy.\n"
6126 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6128 #: winerror.mc:3051
6129 msgid "Invalid network options.\n"
6130 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6132 #: winerror.mc:3056
6133 msgid "No RPC call active.\n"
6134 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6136 #: winerror.mc:3061
6137 msgid "RPC call failed.\n"
6138 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6140 #: winerror.mc:3066
6141 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6142 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6144 #: winerror.mc:3071
6145 msgid "RPC protocol error.\n"
6146 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6148 #: winerror.mc:3076
6149 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6150 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6152 #: winerror.mc:3086
6153 msgid "Invalid tag.\n"
6154 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6156 #: winerror.mc:3091
6157 msgid "Invalid array bounds.\n"
6158 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6160 #: winerror.mc:3096
6161 msgid "No entry name.\n"
6162 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6164 #: winerror.mc:3101
6165 msgid "Invalid name syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6168 #: winerror.mc:3106
6169 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6170 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6172 #: winerror.mc:3111
6173 msgid "No network address.\n"
6174 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6176 #: winerror.mc:3116
6177 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6178 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6180 #: winerror.mc:3121
6181 msgid "Unknown authentication type.\n"
6182 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6184 #: winerror.mc:3126
6185 msgid "Maximum calls too low.\n"
6186 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6188 #: winerror.mc:3131
6189 msgid "String too long.\n"
6190 msgstr "String muito comprida.\n"
6192 #: winerror.mc:3136
6193 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6194 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6196 #: winerror.mc:3141
6197 msgid "Procedure number out of range.\n"
6198 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6200 #: winerror.mc:3146
6201 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6202 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6204 #: winerror.mc:3151
6205 msgid "Unknown authentication service.\n"
6206 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6208 #: winerror.mc:3156
6209 msgid "Unknown authentication level.\n"
6210 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6212 #: winerror.mc:3161
6213 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6214 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6216 #: winerror.mc:3166
6217 msgid "Unknown authorization service.\n"
6218 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6220 #: winerror.mc:3171
6221 msgid "Invalid entry.\n"
6222 msgstr "Entrada inválida.\n"
6224 #: winerror.mc:3176
6225 msgid "Can't perform operation.\n"
6226 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6228 #: winerror.mc:3181
6229 msgid "Endpoints not registered.\n"
6230 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6232 #: winerror.mc:3186
6233 msgid "Nothing to export.\n"
6234 msgstr "Nada a exportar.\n"
6236 #: winerror.mc:3191
6237 msgid "Incomplete name.\n"
6238 msgstr "Nome incompleto.\n"
6240 #: winerror.mc:3196
6241 msgid "Invalid version option.\n"
6242 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6244 #: winerror.mc:3201
6245 msgid "No more members.\n"
6246 msgstr "Sem mais membros.\n"
6248 #: winerror.mc:3206
6249 msgid "Not all objects unexported.\n"
6250 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6252 #: winerror.mc:3211
6253 msgid "Interface not found.\n"
6254 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6256 #: winerror.mc:3216
6257 msgid "Entry already exists.\n"
6258 msgstr "Entrada já existente.\n"
6260 #: winerror.mc:3221
6261 msgid "Entry not found.\n"
6262 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6264 #: winerror.mc:3226
6265 msgid "Name service unavailable.\n"
6266 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6268 #: winerror.mc:3231
6269 msgid "Invalid network address family.\n"
6270 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6272 #: winerror.mc:3236
6273 msgid "Operation not supported.\n"
6274 msgstr "Operação não suportada.\n"
6276 #: winerror.mc:3241
6277 msgid "No security context available.\n"
6278 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6280 #: winerror.mc:3246
6281 msgid "RPCInternal error.\n"
6282 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6284 #: winerror.mc:3251
6285 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6286 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6288 #: winerror.mc:3256
6289 msgid "Address error.\n"
6290 msgstr "Erro de endereço.\n"
6292 #: winerror.mc:3261
6293 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6296 #: winerror.mc:3266
6297 msgid "Floating-point underflow.\n"
6298 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6300 #: winerror.mc:3271
6301 msgid "Floating-point overflow.\n"
6302 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6304 #: winerror.mc:3276
6305 msgid "No more entries.\n"
6306 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6308 #: winerror.mc:3281
6309 msgid "Character translation table open failed.\n"
6310 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6312 #: winerror.mc:3286
6313 msgid "Character translation table file too small.\n"
6314 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6316 #: winerror.mc:3291
6317 msgid "Null context handle.\n"
6318 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6320 #: winerror.mc:3296
6321 msgid "Context handle damaged.\n"
6322 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6324 #: winerror.mc:3301
6325 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6326 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6328 #: winerror.mc:3306
6329 msgid "Cannot get call handle.\n"
6330 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6332 #: winerror.mc:3311
6333 msgid "Null reference pointer.\n"
6334 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6336 #: winerror.mc:3316
6337 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6338 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6340 #: winerror.mc:3321
6341 msgid "Byte count too small.\n"
6342 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6344 #: winerror.mc:3326
6345 msgid "Bad stub data.\n"
6346 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6348 #: winerror.mc:3331
6349 msgid "Invalid user buffer.\n"
6350 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6352 #: winerror.mc:3336
6353 msgid "Unrecognized media.\n"
6354 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6356 #: winerror.mc:3341
6357 msgid "No trust secret.\n"
6358 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3346
6361 msgid "No trust SAM account.\n"
6362 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6364 #: winerror.mc:3351
6365 msgid "Trusted domain failure.\n"
6366 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6368 #: winerror.mc:3356
6369 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6370 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6372 #: winerror.mc:3361
6373 msgid "Trust logon failure.\n"
6374 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6376 #: winerror.mc:3366
6377 msgid "RPC call already in progress.\n"
6378 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6380 #: winerror.mc:3371
6381 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6382 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6384 #: winerror.mc:3376
6385 msgid "Account expired.\n"
6386 msgstr "A conta expirou.\n"
6388 #: winerror.mc:3381
6389 msgid "Redirector has open handles.\n"
6390 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6392 #: winerror.mc:3386
6393 msgid "Printer driver already installed.\n"
6394 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6396 #: winerror.mc:3391
6397 msgid "Unknown port.\n"
6398 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6400 #: winerror.mc:3396
6401 msgid "Unknown printer driver.\n"
6402 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6404 #: winerror.mc:3401
6405 msgid "Unknown print processor.\n"
6406 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6408 #: winerror.mc:3406
6409 msgid "Invalid separator file.\n"
6410 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6412 #: winerror.mc:3411
6413 msgid "Invalid priority.\n"
6414 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6416 #: winerror.mc:3416
6417 msgid "Invalid printer name.\n"
6418 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6420 #: winerror.mc:3421
6421 msgid "Printer already exists.\n"
6422 msgstr "A impressora já existe.\n"
6424 #: winerror.mc:3426
6425 msgid "Invalid printer command.\n"
6426 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3431
6429 msgid "Invalid data type.\n"
6430 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6432 #: winerror.mc:3436
6433 msgid "Invalid environment.\n"
6434 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6436 #: winerror.mc:3441
6437 msgid "No more bindings.\n"
6438 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6440 #: winerror.mc:3446
6441 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6442 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6444 #: winerror.mc:3451
6445 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6446 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6448 #: winerror.mc:3456
6449 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6450 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6452 #: winerror.mc:3461
6453 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6454 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6456 #: winerror.mc:3466
6457 msgid "Server has open handles.\n"
6458 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6460 #: winerror.mc:3471
6461 msgid "Resource data not found.\n"
6462 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6464 #: winerror.mc:3476
6465 msgid "Resource type not found.\n"
6466 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6468 #: winerror.mc:3481
6469 msgid "Resource name not found.\n"
6470 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6472 #: winerror.mc:3486
6473 msgid "Resource language not found.\n"
6474 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6476 #: winerror.mc:3491
6477 msgid "Not enough quota.\n"
6478 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6480 #: winerror.mc:3496
6481 msgid "No interfaces.\n"
6482 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6484 #: winerror.mc:3501
6485 msgid "RPC call canceled.\n"
6486 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6488 #: winerror.mc:3506
6489 msgid "Binding incomplete.\n"
6490 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6492 #: winerror.mc:3511
6493 msgid "RPC comm failure.\n"
6494 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6496 #: winerror.mc:3516
6497 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6498 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6500 #: winerror.mc:3521
6501 msgid "No principal name registered.\n"
6502 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6504 #: winerror.mc:3526
6505 msgid "Not an RPC error.\n"
6506 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6508 #: winerror.mc:3531
6509 msgid "UUID is local only.\n"
6510 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6512 #: winerror.mc:3536
6513 msgid "Security package error.\n"
6514 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6516 #: winerror.mc:3541
6517 msgid "Thread not canceled.\n"
6518 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6520 #: winerror.mc:3546
6521 msgid "Invalid handle operation.\n"
6522 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6524 #: winerror.mc:3551
6525 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6526 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6528 #: winerror.mc:3556
6529 msgid "Wrong stub version.\n"
6530 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6532 #: winerror.mc:3561
6533 msgid "Invalid pipe object.\n"
6534 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6536 #: winerror.mc:3566
6537 msgid "Wrong pipe order.\n"
6538 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6540 #: winerror.mc:3571
6541 msgid "Wrong pipe version.\n"
6542 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6544 #: winerror.mc:3576
6545 msgid "Group member not found.\n"
6546 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6548 #: winerror.mc:3581
6549 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6550 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6552 #: winerror.mc:3586
6553 msgid "Invalid object.\n"
6554 msgstr "Objeto inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3591
6557 msgid "Invalid time.\n"
6558 msgstr "Tempo inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3596
6561 msgid "Invalid form name.\n"
6562 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3601
6565 msgid "Invalid form size.\n"
6566 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6568 #: winerror.mc:3606
6569 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6570 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6572 #: winerror.mc:3611
6573 msgid "Printer deleted.\n"
6574 msgstr "Impressora excluída.\n"
6576 #: winerror.mc:3616
6577 msgid "Invalid printer state.\n"
6578 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6580 #: winerror.mc:3621
6581 msgid "User must change password.\n"
6582 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6584 #: winerror.mc:3626
6585 msgid "Domain controller not found.\n"
6586 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6588 #: winerror.mc:3631
6589 msgid "Account locked out.\n"
6590 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6592 #: winerror.mc:3636
6593 msgid "Invalid pixel format.\n"
6594 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3641
6597 msgid "Invalid driver.\n"
6598 msgstr "Driver inválido.\n"
6600 #: winerror.mc:3646
6601 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6602 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6604 #: winerror.mc:3651
6605 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6606 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6608 #: winerror.mc:3656
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6610 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6612 #: winerror.mc:3661
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6614 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6616 #: winerror.mc:3666
6617 msgid "RPC pipe closed.\n"
6618 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6620 #: winerror.mc:3671
6621 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3676
6625 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3681
6629 msgid "No site name available.\n"
6630 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6632 #: winerror.mc:3686
6633 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6634 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6636 #: winerror.mc:3691
6637 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6638 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6640 #: winerror.mc:3696
6641 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6642 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6644 #: winerror.mc:3701
6645 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6646 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6648 #: winerror.mc:3706
6649 msgid "The interface could not be exported.\n"
6650 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6652 #: winerror.mc:3711
6653 msgid "The profile could not be added.\n"
6654 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6656 #: winerror.mc:3716
6657 msgid "The profile element could not be added.\n"
6658 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6660 #: winerror.mc:3721
6661 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6662 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6664 #: winerror.mc:3726
6665 msgid "The group element could not be added.\n"
6666 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6668 #: winerror.mc:3731
6669 msgid "The group element could not be removed.\n"
6670 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6672 #: winerror.mc:3736
6673 msgid "The username could not be found.\n"
6674 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6676 #: winerror.mc:3741
6677 msgid "This network connection does not exist.\n"
6678 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6680 #: winerror.mc:3746
6681 msgid "Connection reset by peer.\n"
6682 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6684 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6685 msgid "Local Port"
6686 msgstr "Porta Local"
6688 #: localspl.rc:32
6689 msgid "Local Monitor"
6690 msgstr "Monitor Local"
6692 #: localui.rc:39
6693 msgid "Add a Local Port"
6694 msgstr "Adicionar uma porta local"
6696 #: localui.rc:42
6697 msgid "&Enter the port name to add:"
6698 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6700 #: localui.rc:51
6701 msgid "Configure LPT Port"
6702 msgstr "Configurar porta LPT"
6704 #: localui.rc:54
6705 msgid "Timeout (seconds)"
6706 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6708 #: localui.rc:55
6709 msgid "&Transmission Retry:"
6710 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6712 #: localui.rc:32
6713 msgid "'%s' is not a valid port name"
6714 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6716 #: localui.rc:33
6717 msgid "Port %s already exists"
6718 msgstr "Porta %s já existe"
6720 #: localui.rc:34
6721 msgid "This port has no options to configure"
6722 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6724 #: mapi32.rc:31
6725 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6726 msgstr ""
6727 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6728 "instalado."
6730 #: mapi32.rc:32
6731 msgid "Send Mail"
6732 msgstr "Enviar E-mail"
6734 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6735 msgid "Enter Network Password"
6736 msgstr "Entre a senha da rede"
6738 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6739 msgid "Please enter your username and password:"
6740 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6742 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6743 msgid "Proxy"
6744 msgstr "Proxy"
6746 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6747 msgid "User"
6748 msgstr "Usuário"
6750 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6751 msgid "Password"
6752 msgstr "Senha"
6754 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6755 msgid "&Save this password (insecure)"
6756 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6758 #: mpr.rc:30
6759 msgid "Entire Network"
6760 msgstr "Toda a rede"
6762 #: msacm32.rc:30
6763 msgid "Sound Selection"
6764 msgstr "Seleção de som"
6766 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6767 msgid "&Save As..."
6768 msgstr "&Salvar como..."
6770 #: msacm32.rc:42
6771 msgid "&Format:"
6772 msgstr "&Formato:"
6774 #: msacm32.rc:47
6775 msgid "&Attributes:"
6776 msgstr "&Atributos:"
6778 #: mshtml.rc:39
6779 msgid "Hyperlink"
6780 msgstr "Hiperlink"
6782 #: mshtml.rc:42
6783 msgid "Hyperlink Information"
6784 msgstr "Informação do Hiperlink"
6786 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6787 msgid "&Type:"
6788 msgstr "&Tipo:"
6790 #: mshtml.rc:45
6791 msgid "&URL:"
6792 msgstr "&URL:"
6794 #: mshtml.rc:34
6795 msgid "HTML Document"
6796 msgstr "Documento HTML"
6798 #: mshtml.rc:29
6799 msgid "Downloading from %s..."
6800 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6802 #: mshtml.rc:28
6803 msgid "Done"
6804 msgstr "Concluído"
6806 #: msi.rc:31
6807 msgid ""
6808 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6809 "file path and try again."
6810 msgstr ""
6811 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6812 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6814 #: msi.rc:32
6815 msgid "path %s not found"
6816 msgstr "caminho %s não encontrado"
6818 #: msi.rc:33
6819 msgid "insert disk %s"
6820 msgstr "insira disco %s"
6822 #: msi.rc:34
6823 msgid ""
6824 "Windows Installer %s\n"
6825 "\n"
6826 "Usage:\n"
6827 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6828 "\n"
6829 "Install a product:\n"
6830 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/a package [property]\n"
6833 "Repair an installation:\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6835 "Uninstall a product:\n"
6836 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6838 "Advertise a product:\n"
6839 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6840 "Apply a patch:\n"
6841 "\t/p patch_package [property]\n"
6842 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6843 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "Register the MSI Service:\n"
6847 "\t/y\n"
6848 "Unregister the MSI Service:\n"
6849 "\t/z\n"
6850 "Display this help:\n"
6851 "\t/help\n"
6852 "\t/?\n"
6853 msgstr ""
6854 "Windows Installer %s\n"
6855 "\n"
6856 "Modo de usar:\n"
6857 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6858 "\n"
6859 "Instalar um produto:\n"
6860 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6861 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6862 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6863 "Reparar uma instalação:\n"
6864 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6865 "Desinstalar um produto:\n"
6866 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6867 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6868 "Anunciar um produto:\n"
6869 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6870 "Aplicar um patch:\n"
6871 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6872 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6873 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6876 "Registrar Serviço MSI:\n"
6877 "\t/y\n"
6878 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6879 "\t/z\n"
6880 "Mostrar esta ajuda:\n"
6881 "\t/help\n"
6882 "\t/?\n"
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "enter which folder contains %s"
6886 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6888 #: msi.rc:62
6889 msgid "install source for feature missing"
6890 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6892 #: msi.rc:63
6893 msgid "network drive for feature missing"
6894 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6896 #: msi.rc:64
6897 msgid "feature from:"
6898 msgstr "origem da funcionalidade:"
6900 #: msi.rc:65
6901 msgid "choose which folder contains %s"
6902 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6904 #: msi.rc:90
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "No registry log space.\n"
6907 msgid "Allocating registry space"
6908 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6910 #: msi.rc:91
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Single-instance application.\n"
6913 msgid "Searching for installed applications"
6914 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6916 #: msi.rc:92
6917 msgid "Binding executables"
6918 msgstr ""
6920 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Searching for %s"
6923 msgid "Searching for qualifying products"
6924 msgstr "Localizando %s"
6926 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6927 msgid "Computing space requirements"
6928 msgstr ""
6930 #: msi.rc:96
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Target folder"
6933 msgid "Creating folders"
6934 msgstr "Diretório alvo"
6936 #: msi.rc:97
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Create Shor&tcut"
6939 msgid "Creating shortcuts"
6940 msgstr "Criar Ata&lho"
6942 #: msi.rc:98
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Exception in service.\n"
6945 msgid "Deleting services"
6946 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6948 #: msi.rc:99
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Creation date"
6951 msgid "Creating duplicate files"
6952 msgstr "Data de criação"
6954 #: msi.rc:101
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "No associated application.\n"
6957 msgid "Searching for related applications"
6958 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6960 #: msi.rc:102
6961 msgid "Copying network install files"
6962 msgstr ""
6964 #: msi.rc:103
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Copying Files..."
6967 msgid "Copying new files"
6968 msgstr "Copiando arquivos..."
6970 #: msi.rc:104
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6973 msgid "Installing ODBC components"
6974 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6976 #: msi.rc:105
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Installer service failed.\n"
6979 msgid "Installing new services"
6980 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6982 #: msi.rc:106
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Install/Uninstall"
6985 msgid "Installing system catalog"
6986 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6988 #: msi.rc:107
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6991 msgid "Validating install"
6992 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
6994 #: msi.rc:108
6995 msgid "Evaluating launch conditions"
6996 msgstr ""
6998 #: msi.rc:109
6999 msgid "Migrating feature states from related applications"
7000 msgstr ""
7002 #: msi.rc:110
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Icon files"
7005 msgid "Moving files"
7006 msgstr "Arquivos de ícones"
7008 #: msi.rc:111
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Version information"
7011 msgid "Publishing assembly information"
7012 msgstr "Informação de versão"
7014 #: msi.rc:112
7015 msgid "Unpublishing assembly information"
7016 msgstr ""
7018 #: msi.rc:113
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Icon files"
7021 msgid "Patching files"
7022 msgstr "Arquivos de ícones"
7024 #: msi.rc:114
7025 msgid "Updating component registration"
7026 msgstr ""
7028 #: msi.rc:115
7029 msgid "Publishing Qualified Components"
7030 msgstr ""
7032 #: msi.rc:116
7033 msgid "Publishing Product Features"
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:117
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Client Information"
7039 msgid "Publishing product information"
7040 msgstr "Informação do Cliente"
7042 #: msi.rc:118
7043 msgid "Registering Class servers"
7044 msgstr ""
7046 #: msi.rc:119
7047 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7048 msgstr ""
7050 #: msi.rc:120
7051 msgid "Registering extension servers"
7052 msgstr ""
7054 #: msi.rc:121
7055 msgid "Registering fonts"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:122
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Registry Editor"
7061 msgid "Registering MIME info"
7062 msgstr "Editor do Registro"
7064 #: msi.rc:123
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7067 msgid "Registering product"
7068 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7070 #: msi.rc:124
7071 msgid "Registering program identifiers"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:125
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Type Libraries"
7077 msgid "Registering type libraries"
7078 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7080 #: msi.rc:126
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Resource in use.\n"
7083 msgid "Registering user"
7084 msgstr "Recurso em uso.\n"
7086 #: msi.rc:127
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "&Remove duplicates"
7089 msgid "Removing duplicated files"
7090 msgstr "Remover &duplicados"
7092 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Applying font settings"
7095 msgid "Updating environment strings"
7096 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7098 #: msi.rc:129
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "&Remove application"
7101 msgid "Removing applications"
7102 msgstr "&Remover aplicativo"
7104 #: msi.rc:130
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Icon files"
7107 msgid "Removing files"
7108 msgstr "Arquivos de ícones"
7110 #: msi.rc:131
7111 msgid "Removing folders"
7112 msgstr ""
7114 #: msi.rc:132
7115 msgid "Removing INI files entries"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:133
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Domain Component"
7121 msgid "Removing ODBC components"
7122 msgstr "Componente de Domínio"
7124 #: msi.rc:134
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7127 msgid "Removing system registry values"
7128 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7130 #: msi.rc:135
7131 msgid "Removing shortcuts"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:137
7135 msgid "Registering modules"
7136 msgstr ""
7138 #: msi.rc:138
7139 msgid "Unregistering modules"
7140 msgstr ""
7142 #: msi.rc:139
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Initializing; "
7145 msgid "Initializing ODBC directories"
7146 msgstr "Inicializando; "
7148 #: msi.rc:140
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7151 msgid "Starting services"
7152 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7154 #: msi.rc:141
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7157 msgid "Stopping services"
7158 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7160 #: msi.rc:142
7161 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:143
7165 msgid "Unpublishing Product Features"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:144
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Client Information"
7171 msgid "Unpublishing product information"
7172 msgstr "Informação do Cliente"
7174 #: msi.rc:145
7175 msgid "Unregister Class servers"
7176 msgstr ""
7178 #: msi.rc:146
7179 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7180 msgstr ""
7182 #: msi.rc:147
7183 msgid "Unregistering extension servers"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:148
7187 msgid "Unregistering fonts"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:149
7191 msgid "Unregistering MIME info"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:150
7195 msgid "Unregistering program identifiers"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:151
7199 msgid "Unregistering type libraries"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:153
7203 msgid "Writing INI files values"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:154
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Warning: system library"
7209 msgid "Writing system registry values"
7210 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7212 #: msi.rc:160
7213 msgid "Free space: [1]"
7214 msgstr ""
7216 #: msi.rc:161
7217 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7218 msgstr ""
7220 #: msi.rc:162
7221 msgid "File: [1]"
7222 msgstr "Arquivo: [1]"
7224 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7225 msgid "Folder: [1]"
7226 msgstr "Pasta: [1]"
7228 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7229 msgid "Shortcut: [1]"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "De&vice:"
7235 msgid "Service: [1]"
7236 msgstr "Dispositi&vo:"
7238 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7239 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:167
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "application"
7245 msgid "Found application: [1]"
7246 msgstr "aplicativo"
7248 #: msi.rc:168
7249 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:170
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "De&vice:"
7255 msgid "Service: [2]"
7256 msgstr "Dispositi&vo:"
7258 #: msi.rc:171
7259 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:172
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Applications"
7265 msgid "Application: [1]"
7266 msgstr "Aplicativos"
7268 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7269 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:176
7273 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7277 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7281 msgid "Feature: [1]"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7285 msgid "Class Id: [1]"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:180
7289 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Extensions Only"
7295 msgid "Extension: [1]"
7296 msgstr "Extensões Apenas"
7298 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7299 msgid "Font: [1]"
7300 msgstr "Fonte: [1]"
7302 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7303 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7307 msgid "ProgId: [1]"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7311 msgid "LibID: [1]"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7315 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7319 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:188
7323 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7327 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:192
7331 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7335 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:201
7339 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:209
7343 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:71
7347 msgid "{{Fatal error: }}"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:72
7351 msgid "{{Error [1]. }}"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:73
7355 msgid "Warning [1]."
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:74
7359 msgid "Info [1]."
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:75
7363 msgid ""
7364 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7365 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7366 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:76
7370 msgid "{{Disk full: }}"
7371 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7373 #: msi.rc:77
7374 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:78
7378 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:81
7382 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:79
7386 msgid "Action start [Time]: [1]."
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:80
7390 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:83
7394 msgid "Please insert the disk: [2]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:84
7398 msgid ""
7399 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7400 "that you can access it."
7401 msgstr ""
7403 #: msrle32.rc:31
7404 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7405 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7407 #: msrle32.rc:32
7408 msgid ""
7409 "Wine MS-RLE video codec\n"
7410 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7411 msgstr ""
7412 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7413 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7415 #: msvfw32.rc:33
7416 msgid "Video Compression"
7417 msgstr "Compressão de vídeo"
7419 #: msvfw32.rc:39
7420 msgid "&Compressor:"
7421 msgstr "&Compressor:"
7423 #: msvfw32.rc:42
7424 msgid "Con&figure..."
7425 msgstr "Con&figurar..."
7427 #: msvfw32.rc:43
7428 msgid "&About"
7429 msgstr "&Sobre"
7431 #: msvfw32.rc:47
7432 msgid "Compression &Quality:"
7433 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7435 #: msvfw32.rc:49
7436 msgid "&Key Frame Every"
7437 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7439 #: msvfw32.rc:53
7440 msgid "&Data Rate"
7441 msgstr "Taxa de &Dados"
7443 #: msvfw32.rc:55
7444 msgid "kB/s"
7445 msgstr "kB/s"
7447 #: msvfw32.rc:28
7448 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7449 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7451 #: msvidc32.rc:29
7452 msgid "Wine Video 1 video codec"
7453 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7455 #: oleacc.rc:31
7456 msgid "unknown object"
7457 msgstr "objeto desconhecido"
7459 #: oleacc.rc:32
7460 msgid "title bar"
7461 msgstr "barra de título"
7463 #: oleacc.rc:33
7464 msgid "menu bar"
7465 msgstr "barra de menu"
7467 #: oleacc.rc:34
7468 msgid "scroll bar"
7469 msgstr "barra de rolagem"
7471 #: oleacc.rc:35
7472 msgid "grip"
7473 msgstr "alça"
7475 #: oleacc.rc:36
7476 msgid "sound"
7477 msgstr "som"
7479 #: oleacc.rc:37
7480 msgid "cursor"
7481 msgstr "cursor"
7483 #: oleacc.rc:38
7484 msgid "caret"
7485 msgstr "circunflexo"
7487 #: oleacc.rc:39
7488 msgid "alert"
7489 msgstr "alerta"
7491 #: oleacc.rc:40
7492 msgid "window"
7493 msgstr "janela"
7495 #: oleacc.rc:41
7496 msgid "client"
7497 msgstr "cliente"
7499 #: oleacc.rc:42
7500 msgid "popup menu"
7501 msgstr "menu popup"
7503 #: oleacc.rc:43
7504 msgid "menu item"
7505 msgstr "item do menu"
7507 #: oleacc.rc:44
7508 msgid "tool tip"
7509 msgstr "dica"
7511 #: oleacc.rc:45
7512 msgid "application"
7513 msgstr "aplicativo"
7515 #: oleacc.rc:46
7516 msgid "document"
7517 msgstr "documento"
7519 #: oleacc.rc:47
7520 msgid "pane"
7521 msgstr "painel"
7523 #: oleacc.rc:48
7524 msgid "chart"
7525 msgstr "gráfico"
7527 #: oleacc.rc:49
7528 msgid "dialog"
7529 msgstr "diálogo"
7531 #: oleacc.rc:50
7532 msgid "border"
7533 msgstr "margem"
7535 #: oleacc.rc:51
7536 msgid "grouping"
7537 msgstr "agrupamento"
7539 #: oleacc.rc:52
7540 msgid "separator"
7541 msgstr "separador"
7543 #: oleacc.rc:53
7544 msgid "tool bar"
7545 msgstr "barra de ferramentas"
7547 #: oleacc.rc:54
7548 msgid "status bar"
7549 msgstr "barra de estado"
7551 #: oleacc.rc:55
7552 msgid "table"
7553 msgstr "tabela"
7555 #: oleacc.rc:56
7556 msgid "column header"
7557 msgstr "cabeçalho da coluna"
7559 #: oleacc.rc:57
7560 msgid "row header"
7561 msgstr "cabeçalho da linha"
7563 #: oleacc.rc:58
7564 msgid "column"
7565 msgstr "coluna"
7567 #: oleacc.rc:59
7568 msgid "row"
7569 msgstr "linha"
7571 #: oleacc.rc:60
7572 msgid "cell"
7573 msgstr "célula"
7575 #: oleacc.rc:61
7576 msgid "link"
7577 msgstr "atalho"
7579 #: oleacc.rc:62
7580 msgid "help balloon"
7581 msgstr "balão de ajuda"
7583 #: oleacc.rc:63
7584 msgid "character"
7585 msgstr "caractere"
7587 #: oleacc.rc:64
7588 msgid "list"
7589 msgstr "lista"
7591 #: oleacc.rc:65
7592 msgid "list item"
7593 msgstr "item da lista"
7595 #: oleacc.rc:66
7596 msgid "outline"
7597 msgstr "contorno"
7599 #: oleacc.rc:67
7600 msgid "outline item"
7601 msgstr "item de contorno"
7603 #: oleacc.rc:68
7604 msgid "page tab"
7605 msgstr "aba de página"
7607 #: oleacc.rc:69
7608 msgid "property page"
7609 msgstr "página de propriedades"
7611 #: oleacc.rc:70
7612 msgid "indicator"
7613 msgstr "indicador"
7615 #: oleacc.rc:71
7616 msgid "graphic"
7617 msgstr "gráfico"
7619 #: oleacc.rc:72
7620 msgid "static text"
7621 msgstr "texto estático"
7623 #: oleacc.rc:73
7624 msgid "text"
7625 msgstr "texto"
7627 #: oleacc.rc:74
7628 msgid "push button"
7629 msgstr "botão"
7631 #: oleacc.rc:75
7632 msgid "check button"
7633 msgstr "botão de seleção"
7635 #: oleacc.rc:76
7636 msgid "radio button"
7637 msgstr "botão de opção"
7639 #: oleacc.rc:77
7640 msgid "combo box"
7641 msgstr "caixa de combinação"
7643 #: oleacc.rc:78
7644 msgid "drop down"
7645 msgstr "lista suspensa"
7647 #: oleacc.rc:79
7648 msgid "progress bar"
7649 msgstr "barra de progresso"
7651 #: oleacc.rc:80
7652 msgid "dial"
7653 msgstr "discar"
7655 #: oleacc.rc:81
7656 msgid "hot key field"
7657 msgstr "campo com atalho de teclado"
7659 #: oleacc.rc:82
7660 msgid "slider"
7661 msgstr "controle deslizante"
7663 #: oleacc.rc:83
7664 msgid "spin box"
7665 msgstr "botão de seta"
7667 #: oleacc.rc:84
7668 msgid "diagram"
7669 msgstr "diagrama"
7671 #: oleacc.rc:85
7672 msgid "animation"
7673 msgstr "animação"
7675 #: oleacc.rc:86
7676 msgid "equation"
7677 msgstr "equação"
7679 #: oleacc.rc:87
7680 msgid "drop down button"
7681 msgstr "botão de lista suspensa"
7683 #: oleacc.rc:88
7684 msgid "menu button"
7685 msgstr "botão de menu"
7687 #: oleacc.rc:89
7688 msgid "grid drop down button"
7689 msgstr "botão de grade suspensa"
7691 #: oleacc.rc:90
7692 msgid "white space"
7693 msgstr "espaço em branco"
7695 #: oleacc.rc:91
7696 msgid "page tab list"
7697 msgstr "lista de guias de página"
7699 #: oleacc.rc:92
7700 msgid "clock"
7701 msgstr "relógio"
7703 #: oleacc.rc:93
7704 msgid "split button"
7705 msgstr "botão de divisão"
7707 #: oleacc.rc:94
7708 msgid "IP address"
7709 msgstr "endereço IP"
7711 #: oleacc.rc:95
7712 msgid "outline button"
7713 msgstr "botão de contorno"
7715 #: oleacc.rc:97
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "normal"
7718 msgstr "normal"
7720 #: oleacc.rc:98
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "unavailable"
7723 msgstr "indisponível"
7725 #: oleacc.rc:99
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "selected"
7728 msgstr "selecionado"
7730 #: oleacc.rc:100
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "focused"
7733 msgstr "focado"
7735 #: oleacc.rc:101
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "pressed"
7738 msgstr "pressionado"
7740 #: oleacc.rc:102
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "checked"
7743 msgstr "marcado"
7745 #: oleacc.rc:103
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "mixed"
7748 msgstr "misturado"
7750 #: oleacc.rc:104
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "read only"
7753 msgstr "somente leitura"
7755 #: oleacc.rc:105
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "hot tracked"
7758 msgstr "elemento ativo"
7760 #: oleacc.rc:106
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "default"
7763 msgstr "padrão"
7765 #: oleacc.rc:107
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "expanded"
7768 msgstr "expandido"
7770 #: oleacc.rc:108
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "collapsed"
7773 msgstr "reduzido"
7775 #: oleacc.rc:109
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "busy"
7778 msgstr "ocupado"
7780 #: oleacc.rc:110
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "floating"
7783 msgstr "flutuando"
7785 #: oleacc.rc:111
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "marqueed"
7788 msgstr "em movimento"
7790 #: oleacc.rc:112
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "animated"
7793 msgstr "animado"
7795 #: oleacc.rc:113
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "invisible"
7798 msgstr "invisível"
7800 #: oleacc.rc:114
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "offscreen"
7803 msgstr "fora da tela"
7805 #: oleacc.rc:115
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "sizeable"
7808 msgstr "expansível"
7810 #: oleacc.rc:116
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "moveable"
7813 msgstr "movível"
7815 #: oleacc.rc:117
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "self voicing"
7818 msgstr "voz própria"
7820 #: oleacc.rc:118
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "focusable"
7823 msgstr "focável"
7825 #: oleacc.rc:119
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "selectable"
7828 msgstr "selecionável"
7830 #: oleacc.rc:120
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "linked"
7833 msgstr "ligado"
7835 #: oleacc.rc:121
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "traversed"
7838 msgstr "percorrido"
7840 #: oleacc.rc:122
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "multi selectable"
7843 msgstr "multi selecionável"
7845 #: oleacc.rc:123
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "extended selectable"
7848 msgstr "seleção estendível"
7850 #: oleacc.rc:124
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "alert low"
7853 msgstr "alerta baixo"
7855 #: oleacc.rc:125
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "alert medium"
7858 msgstr "alerta médio"
7860 #: oleacc.rc:126
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "alert high"
7863 msgstr "alerta alto"
7865 #: oleacc.rc:127
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "protected"
7868 msgstr "protegido"
7870 #: oleacc.rc:128
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "has popup"
7873 msgstr "tem popup"
7875 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7876 msgid "True"
7877 msgstr "Verdadeiro"
7879 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7880 msgid "False"
7881 msgstr "Falso"
7883 #: oleaut32.rc:34
7884 msgid "On"
7885 msgstr "Ligado"
7887 #: oleaut32.rc:35
7888 msgid "Off"
7889 msgstr "Desligado"
7891 #: oledlg.rc:55
7892 msgid "Insert Object"
7893 msgstr "Inserir objeto"
7895 #: oledlg.rc:61
7896 msgid "Object Type:"
7897 msgstr "Tipo de objeto:"
7899 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7900 msgid "Result"
7901 msgstr "Resultado"
7903 #: oledlg.rc:65
7904 msgid "Create New"
7905 msgstr "Criar novo"
7907 #: oledlg.rc:67
7908 msgid "Create Control"
7909 msgstr "Criar controle"
7911 #: oledlg.rc:69
7912 msgid "Create From File"
7913 msgstr "Criar do arquivo"
7915 #: oledlg.rc:72
7916 msgid "&Add Control..."
7917 msgstr "&Adicionar Controle..."
7919 #: oledlg.rc:73
7920 msgid "Display As Icon"
7921 msgstr "Mostrar como ícone"
7923 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7924 msgid "Browse..."
7925 msgstr "Procurar..."
7927 #: oledlg.rc:76
7928 msgid "File:"
7929 msgstr "Arquivo:"
7931 #: oledlg.rc:82
7932 msgid "Paste Special"
7933 msgstr "Colar Especial"
7935 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7936 msgid "Source:"
7937 msgstr "Origem:"
7939 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7940 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7941 msgid "&Paste"
7942 msgstr "C&olar"
7944 #: oledlg.rc:88
7945 msgid "Paste &Link"
7946 msgstr "Colar a&talho"
7948 #: oledlg.rc:90
7949 msgid "&As:"
7950 msgstr "&Como:"
7952 #: oledlg.rc:97
7953 msgid "&Display As Icon"
7954 msgstr "&Mostrar como ícone"
7956 #: oledlg.rc:99
7957 msgid "Change &Icon..."
7958 msgstr "Mudar &Ícone..."
7960 #: oledlg.rc:28
7961 msgid "Insert a new %s object into your document"
7962 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7964 #: oledlg.rc:29
7965 msgid ""
7966 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7967 "may activate it using the program which created it."
7968 msgstr ""
7969 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7970 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7972 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7973 msgid "Browse"
7974 msgstr "Procurar"
7976 #: oledlg.rc:31
7977 msgid ""
7978 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7979 "control."
7980 msgstr ""
7981 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7982 "controle OLE."
7984 #: oledlg.rc:32
7985 msgid "Add Control"
7986 msgstr "Adicionar Controle"
7988 #: oledlg.rc:35
7989 msgid "&Convert..."
7990 msgstr "&Converter..."
7992 #: oledlg.rc:36
7993 msgid "%1 %2 &Object"
7994 msgstr "%1 %2 &Objeto"
7996 #: oledlg.rc:34
7997 msgid "%1 &Object"
7998 msgstr "%1 &Objeto"
8000 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8001 msgid "&Object"
8002 msgstr "&Objeto"
8004 #: oledlg.rc:41
8005 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8006 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8008 #: oledlg.rc:42
8009 msgid ""
8010 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8011 "activate it using %s."
8012 msgstr ""
8013 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8014 "possível ativá-lo usando %s."
8016 #: oledlg.rc:43
8017 msgid ""
8018 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8019 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8020 msgstr ""
8021 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8022 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8024 #: oledlg.rc:44
8025 msgid ""
8026 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8027 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8028 "your document."
8029 msgstr ""
8030 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8031 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8032 "reflitam no seu documento."
8034 #: oledlg.rc:45
8035 msgid ""
8036 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8037 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8038 "in your document."
8039 msgstr ""
8040 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8041 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8042 "seu documento."
8044 #: oledlg.rc:46
8045 msgid ""
8046 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8047 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8048 "be reflected in your document."
8049 msgstr ""
8050 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8051 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8052 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8054 #: oledlg.rc:47
8055 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8056 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8058 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8059 msgid "Unknown Type"
8060 msgstr "Tipo Desconhecido"
8062 #: oledlg.rc:49
8063 msgid "Unknown Source"
8064 msgstr "Origem Desconhecida"
8066 #: oledlg.rc:50
8067 msgid "the program which created it"
8068 msgstr "o programa que o criou"
8070 #: sane.rc:41
8071 msgid "Scanning"
8072 msgstr "Escaneando"
8074 #: sane.rc:44
8075 msgid "SCANNING... Please Wait"
8076 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8078 #: sane.rc:31
8079 msgctxt "unit: pixels"
8080 msgid "px"
8081 msgstr "px"
8083 #: sane.rc:32
8084 msgctxt "unit: bits"
8085 msgid "b"
8086 msgstr "b"
8088 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8089 msgctxt "unit: dots/inch"
8090 msgid "dpi"
8091 msgstr "ppp"
8093 #: sane.rc:35
8094 msgctxt "unit: percent"
8095 msgid "%"
8096 msgstr "%"
8098 #: sane.rc:36
8099 msgctxt "unit: microseconds"
8100 msgid "us"
8101 msgstr "µs"
8103 #: serialui.rc:28
8104 msgid "Settings for %s"
8105 msgstr "Configurações para %s"
8107 #: serialui.rc:31
8108 msgid "Baud Rate"
8109 msgstr "Bits por segundo"
8111 #: serialui.rc:33
8112 msgid "Parity"
8113 msgstr "Paridade"
8115 #: serialui.rc:35
8116 msgid "Flow Control"
8117 msgstr "Controle de fluxo"
8119 #: serialui.rc:37
8120 msgid "Data Bits"
8121 msgstr "Bits de dados"
8123 #: serialui.rc:39
8124 msgid "Stop Bits"
8125 msgstr "Bits de parada"
8127 #: setupapi.rc:39
8128 msgid "Copying Files..."
8129 msgstr "Copiando arquivos..."
8131 #: setupapi.rc:45
8132 msgid "Destination:"
8133 msgstr "Destino:"
8135 #: setupapi.rc:52
8136 msgid "Files Needed"
8137 msgstr "Arquivos Necessários"
8139 #: setupapi.rc:55
8140 msgid ""
8141 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8142 "make sure the correct drive is selected below"
8143 msgstr ""
8144 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8145 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8147 #: setupapi.rc:57
8148 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8149 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8151 #: setupapi.rc:31
8152 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8153 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8155 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8156 msgid "Unknown"
8157 msgstr "Desconhecido"
8159 #: setupapi.rc:33
8160 msgid "Copy files from:"
8161 msgstr "Copiar arquivos de:"
8163 #: setupapi.rc:34
8164 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8165 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8167 #: shdoclc.rc:42
8168 msgid "F&orward"
8169 msgstr "&Avançar"
8171 #: shdoclc.rc:44
8172 msgid "&Save Background As..."
8173 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8175 #: shdoclc.rc:45
8176 msgid "Set As Back&ground"
8177 msgstr "D&efinir como Fundo"
8179 #: shdoclc.rc:46
8180 msgid "&Copy Background"
8181 msgstr "&Copiar Fundo"
8183 #: shdoclc.rc:47
8184 msgid "Set as &Desktop Item"
8185 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8187 #: shdoclc.rc:52
8188 msgid "Create Shor&tcut"
8189 msgstr "Criar Ata&lho"
8191 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8192 msgid "Add to &Favorites..."
8193 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8195 #: shdoclc.rc:56
8196 msgid "&Encoding"
8197 msgstr "Co&dificação"
8199 #: shdoclc.rc:58
8200 msgid "Pr&int"
8201 msgstr "I&mprimir"
8203 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8204 msgid "&Open Link"
8205 msgstr "&Abrir link"
8207 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8208 msgid "Open Link in &New Window"
8209 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8211 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8212 msgid "Save Target &As..."
8213 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8215 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8216 msgid "&Print Target"
8217 msgstr "Imprimir lin&k"
8219 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8220 msgid "S&how Picture"
8221 msgstr "Mos&trar imagem"
8223 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8224 msgid "&Save Picture As..."
8225 msgstr "Sal&var imagem como..."
8227 #: shdoclc.rc:73
8228 msgid "&E-mail Picture..."
8229 msgstr "&Enviar imagem..."
8231 #: shdoclc.rc:74
8232 msgid "Pr&int Picture..."
8233 msgstr "I&mprimir imagem..."
8235 #: shdoclc.rc:75
8236 msgid "&Go to My Pictures"
8237 msgstr "I&r para minhas imagens"
8239 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8240 msgid "Set as Back&ground"
8241 msgstr "&Definir como fundo"
8243 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8244 msgid "Set as &Desktop Item..."
8245 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8247 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8248 msgid "Copy Shor&tcut"
8249 msgstr "Copiar atal&ho"
8251 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8252 msgid "P&roperties"
8253 msgstr "&Propriedades"
8255 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8256 msgid "&Undo"
8257 msgstr "&Desfazer"
8259 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8260 msgid "&Delete"
8261 msgstr "&Excluir"
8263 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8264 msgid "&Select"
8265 msgstr "&Selecionar"
8267 #: shdoclc.rc:105
8268 msgid "&Cell"
8269 msgstr "&Célula"
8271 #: shdoclc.rc:106
8272 msgid "&Row"
8273 msgstr "&Linha"
8275 #: shdoclc.rc:107
8276 msgid "&Column"
8277 msgstr "C&oluna"
8279 #: shdoclc.rc:108
8280 msgid "&Table"
8281 msgstr "&Tabela"
8283 #: shdoclc.rc:111
8284 msgid "&Cell Properties"
8285 msgstr "Propriedades da &célula"
8287 #: shdoclc.rc:112
8288 msgid "&Table Properties"
8289 msgstr "Propriedades da &tabela"
8291 #: shdoclc.rc:128
8292 msgid "Open in &New Window"
8293 msgstr "A&brir numa nova janela"
8295 #: shdoclc.rc:132
8296 msgid "Cut"
8297 msgstr "&Cortar"
8299 #: shdoclc.rc:155
8300 msgid "&Save Video As..."
8301 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8303 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8304 msgid "Play"
8305 msgstr "I&niciar"
8307 #: shdoclc.rc:192
8308 msgid "Rewind"
8309 msgstr "R&ecomeçar"
8311 #: shdoclc.rc:199
8312 msgid "Trace Tags"
8313 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8315 #: shdoclc.rc:200
8316 msgid "Resource Failures"
8317 msgstr "Falhas de Recurso"
8319 #: shdoclc.rc:201
8320 msgid "Dump Tracking Info"
8321 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8323 #: shdoclc.rc:202
8324 msgid "Debug Break"
8325 msgstr "Parada do Depurador"
8327 #: shdoclc.rc:203
8328 msgid "Debug View"
8329 msgstr "Visualização do Depurador"
8331 #: shdoclc.rc:204
8332 msgid "Dump Tree"
8333 msgstr "Despejar Árvore"
8335 #: shdoclc.rc:205
8336 msgid "Dump Lines"
8337 msgstr "Despejar Linhas"
8339 #: shdoclc.rc:206
8340 msgid "Dump DisplayTree"
8341 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8343 #: shdoclc.rc:207
8344 msgid "Dump FormatCaches"
8345 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8347 #: shdoclc.rc:208
8348 msgid "Dump LayoutRects"
8349 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8351 #: shdoclc.rc:209
8352 msgid "Memory Monitor"
8353 msgstr "Monitor de Memória"
8355 #: shdoclc.rc:210
8356 msgid "Performance Meters"
8357 msgstr "Indicadores de Performance"
8359 #: shdoclc.rc:211
8360 msgid "Save HTML"
8361 msgstr "Salvar HTML"
8363 #: shdoclc.rc:213
8364 msgid "&Browse View"
8365 msgstr "Vista &Navegar"
8367 #: shdoclc.rc:214
8368 msgid "&Edit View"
8369 msgstr "Vista &Editar"
8371 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8372 msgid "Scroll Here"
8373 msgstr "Rolar aqui"
8375 #: shdoclc.rc:221
8376 msgid "Top"
8377 msgstr "Topo"
8379 #: shdoclc.rc:222
8380 msgid "Bottom"
8381 msgstr "Fundo"
8383 #: shdoclc.rc:224
8384 msgid "Page Up"
8385 msgstr "Página acima"
8387 #: shdoclc.rc:225
8388 msgid "Page Down"
8389 msgstr "Página abaixo"
8391 #: shdoclc.rc:227
8392 msgid "Scroll Up"
8393 msgstr "Rolar para cima"
8395 #: shdoclc.rc:228
8396 msgid "Scroll Down"
8397 msgstr "Rolar para baixo"
8399 #: shdoclc.rc:235
8400 msgid "Left Edge"
8401 msgstr "Canto esquerdo"
8403 #: shdoclc.rc:236
8404 msgid "Right Edge"
8405 msgstr "Canto direito"
8407 #: shdoclc.rc:238
8408 msgid "Page Left"
8409 msgstr "Página à esquerda"
8411 #: shdoclc.rc:239
8412 msgid "Page Right"
8413 msgstr "Página à direita"
8415 #: shdoclc.rc:241
8416 msgid "Scroll Left"
8417 msgstr "Rolar para a esquerda"
8419 #: shdoclc.rc:242
8420 msgid "Scroll Right"
8421 msgstr "Rolar para a direita"
8423 #: shdoclc.rc:28
8424 msgid "Wine Internet Explorer"
8425 msgstr "Wine Internet Explorer"
8427 #: shdoclc.rc:33
8428 msgid "&w&bPage &p"
8429 msgstr "&w&bPágina &p"
8431 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8432 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8433 msgid "Lar&ge Icons"
8434 msgstr "Ícones &Grandes"
8436 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8437 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8438 msgid "S&mall Icons"
8439 msgstr "Ícones &Pequenos"
8441 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8442 msgid "&List"
8443 msgstr "&Lista"
8445 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8446 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8447 msgid "&Details"
8448 msgstr "&Detalhes"
8450 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8451 msgid "Arrange &Icons"
8452 msgstr "O&rganizar ícones"
8454 #: shell32.rc:53
8455 msgid "By &Name"
8456 msgstr "Por &nome"
8458 #: shell32.rc:54
8459 msgid "By &Type"
8460 msgstr "Por &tipo"
8462 #: shell32.rc:55
8463 msgid "By &Size"
8464 msgstr "Por ta&manho"
8466 #: shell32.rc:56
8467 msgid "By &Date"
8468 msgstr "Por &data"
8470 #: shell32.rc:58
8471 msgid "&Auto Arrange"
8472 msgstr "Auto organi&zar"
8474 #: shell32.rc:60
8475 msgid "Line up Icons"
8476 msgstr "Alinhar ícones"
8478 #: shell32.rc:65
8479 msgid "Paste as Link"
8480 msgstr "Colar A&talho"
8482 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8483 msgid "New"
8484 msgstr "Novo"
8486 #: shell32.rc:69
8487 msgid "New &Folder"
8488 msgstr "&Pasta"
8490 #: shell32.rc:70
8491 msgid "New &Link"
8492 msgstr "Novo A&talho"
8494 #: shell32.rc:74
8495 msgid "Properties"
8496 msgstr "Propriedades"
8498 #: shell32.rc:85
8499 msgctxt "recycle bin"
8500 msgid "&Restore"
8501 msgstr "&Restaurar"
8503 #: shell32.rc:86
8504 msgid "&Erase"
8505 msgstr "&Apagar"
8507 #: shell32.rc:98
8508 msgid "E&xplore"
8509 msgstr "&Explorar"
8511 #: shell32.rc:101
8512 msgid "C&ut"
8513 msgstr "C&ortar"
8515 #: shell32.rc:104
8516 msgid "Create &Link"
8517 msgstr "Criar a&talho"
8519 #: shell32.rc:106
8520 msgid "&Rename"
8521 msgstr "&Renomear"
8523 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8524 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8525 msgid "E&xit"
8526 msgstr "Sai&r"
8528 #: shell32.rc:130
8529 msgid "&About Control Panel"
8530 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8532 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8533 msgid "Browse for Folder"
8534 msgstr "Procurar pasta"
8536 #: shell32.rc:293
8537 msgid "Folder:"
8538 msgstr "Pasta:"
8540 #: shell32.rc:299
8541 msgid "&Make New Folder"
8542 msgstr "&Criar nova pasta"
8544 #: shell32.rc:306
8545 msgid "Message"
8546 msgstr "Mensagem"
8548 #: shell32.rc:310
8549 msgid "Yes to &all"
8550 msgstr "Sim para &todos"
8552 #: shell32.rc:319
8553 msgid "About %s"
8554 msgstr "Sobre %s"
8556 #: shell32.rc:323
8557 msgid "Wine &license"
8558 msgstr "&Licença do Wine"
8560 #: shell32.rc:328
8561 msgid "Running on %s"
8562 msgstr "Executando em %s"
8564 #: shell32.rc:329
8565 msgid "Wine was brought to you by:"
8566 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8568 #: shell32.rc:334
8569 msgid "Run"
8570 msgstr "Executar"
8572 #: shell32.rc:338
8573 msgid ""
8574 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8575 "will open it for you."
8576 msgstr ""
8577 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8578 "Wine irá abri-lo."
8580 #: shell32.rc:339
8581 msgid "&Open:"
8582 msgstr "&Abrir:"
8584 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8585 #: winefile.rc:130
8586 msgid "&Browse..."
8587 msgstr "&Procurar..."
8589 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8590 msgid "Size"
8591 msgstr "Tamanho"
8593 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8594 msgid "Type"
8595 msgstr "Tipo"
8597 #: shell32.rc:140
8598 msgid "Modified"
8599 msgstr "Modificado"
8601 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8602 msgid "Attributes"
8603 msgstr "Atributos"
8605 #: shell32.rc:143
8606 msgid "Size available"
8607 msgstr "Disponível"
8609 #: shell32.rc:145
8610 msgid "Comments"
8611 msgstr "Comentários"
8613 #: shell32.rc:146
8614 msgid "Owner"
8615 msgstr "Dono"
8617 #: shell32.rc:147
8618 msgid "Group"
8619 msgstr "Grupo"
8621 #: shell32.rc:148
8622 msgid "Original location"
8623 msgstr "Localização original"
8625 #: shell32.rc:149
8626 msgid "Date deleted"
8627 msgstr "Data de exclusão"
8629 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8630 msgctxt "display name"
8631 msgid "Desktop"
8632 msgstr "Área de Trabalho"
8634 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8635 msgid "My Computer"
8636 msgstr "Meu Computador"
8638 #: shell32.rc:159
8639 msgid "Control Panel"
8640 msgstr "Painel de Controle"
8642 #: shell32.rc:166
8643 msgid "Select"
8644 msgstr "Selecionar"
8646 #: shell32.rc:189
8647 msgid "Restart"
8648 msgstr "Reiniciar"
8650 #: shell32.rc:190
8651 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8652 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8654 #: shell32.rc:191
8655 msgid "Shutdown"
8656 msgstr "Desligar"
8658 #: shell32.rc:192
8659 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8660 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8662 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8663 msgid "Programs"
8664 msgstr "Programas"
8666 #: shell32.rc:204
8667 msgid "My Documents"
8668 msgstr "Meus Documentos"
8670 #: shell32.rc:205
8671 msgid "Favorites"
8672 msgstr "Favoritos"
8674 #: shell32.rc:206
8675 msgid "StartUp"
8676 msgstr "Inicialização"
8678 #: shell32.rc:207
8679 msgid "Start Menu"
8680 msgstr "Menu Iniciar"
8682 #: shell32.rc:208
8683 msgid "My Music"
8684 msgstr "Minhas Músicas"
8686 #: shell32.rc:209
8687 msgid "My Videos"
8688 msgstr "Meus Vídeos"
8690 #: shell32.rc:210
8691 msgctxt "directory"
8692 msgid "Desktop"
8693 msgstr "Área de Trabalho"
8695 #: shell32.rc:211
8696 msgid "NetHood"
8697 msgstr "Rede"
8699 #: shell32.rc:212
8700 msgid "Templates"
8701 msgstr "Modelos"
8703 #: shell32.rc:213
8704 msgid "PrintHood"
8705 msgstr "Impressoras"
8707 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8708 msgid "History"
8709 msgstr "Histórico"
8711 #: shell32.rc:215
8712 msgid "Program Files"
8713 msgstr "Arquivos de programas"
8715 #: shell32.rc:217
8716 msgid "My Pictures"
8717 msgstr "Minhas Imagens"
8719 #: shell32.rc:218
8720 msgid "Common Files"
8721 msgstr "Arquivos Comuns"
8723 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8724 msgid "Documents"
8725 msgstr "Documentos"
8727 #: shell32.rc:220
8728 msgid "Administrative Tools"
8729 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8731 #: shell32.rc:221
8732 msgid "Music"
8733 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8735 #: shell32.rc:222
8736 msgid "Pictures"
8737 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8739 #: shell32.rc:223
8740 msgid "Videos"
8741 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8743 #: shell32.rc:216
8744 msgid "Program Files (x86)"
8745 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8747 #: shell32.rc:224
8748 msgid "Contacts"
8749 msgstr "Contatos"
8751 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8752 msgid "Links"
8753 msgstr "Atalhos"
8755 #: shell32.rc:226
8756 msgid "Slide Shows"
8757 msgstr "Apresentações"
8759 #: shell32.rc:227
8760 msgid "Playlists"
8761 msgstr "Listas de reprodução"
8763 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8764 msgid "Status"
8765 msgstr "Estado"
8767 #: shell32.rc:152
8768 msgid "Location"
8769 msgstr "Localização"
8771 #: shell32.rc:153
8772 msgid "Model"
8773 msgstr "Modelo"
8775 #: shell32.rc:228
8776 msgid "Sample Music"
8777 msgstr "Amostra de músicas"
8779 #: shell32.rc:229
8780 msgid "Sample Pictures"
8781 msgstr "Amostra de imagens"
8783 #: shell32.rc:230
8784 msgid "Sample Playlists"
8785 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8787 #: shell32.rc:231
8788 msgid "Sample Videos"
8789 msgstr "Amostra de vídeos"
8791 #: shell32.rc:232
8792 msgid "Saved Games"
8793 msgstr "Jogos salvos"
8795 #: shell32.rc:233
8796 msgid "Searches"
8797 msgstr "Buscas"
8799 #: shell32.rc:234
8800 msgid "Users"
8801 msgstr "Usuários"
8803 #: shell32.rc:236
8804 msgid "Downloads"
8805 msgstr "Downloads"
8807 #: shell32.rc:169
8808 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8809 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8811 #: shell32.rc:170
8812 msgid "Error during creation of a new folder"
8813 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8815 #: shell32.rc:171
8816 msgid "Confirm file deletion"
8817 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8819 #: shell32.rc:172
8820 msgid "Confirm folder deletion"
8821 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8823 #: shell32.rc:173
8824 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8825 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8827 #: shell32.rc:174
8828 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8829 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8831 #: shell32.rc:181
8832 msgid "Confirm file overwrite"
8833 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8835 #: shell32.rc:180
8836 msgid ""
8837 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8838 "\n"
8839 "Do you want to replace it?"
8840 msgstr ""
8841 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8842 "\n"
8843 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8845 #: shell32.rc:175
8846 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8847 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8849 #: shell32.rc:177
8850 msgid ""
8851 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8852 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8854 #: shell32.rc:176
8855 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8856 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8858 #: shell32.rc:178
8859 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8860 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8862 #: shell32.rc:179
8863 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8864 msgstr ""
8865 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8867 #: shell32.rc:186
8868 msgid ""
8869 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8870 "\n"
8871 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8872 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8873 "the folder?"
8874 msgstr ""
8875 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8876 "\n"
8877 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8878 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8879 "pasta mesmo assim?"
8881 #: shell32.rc:238
8882 msgid "New Folder"
8883 msgstr "Nova Pasta"
8885 #: shell32.rc:240
8886 msgid "Wine Control Panel"
8887 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8889 #: shell32.rc:195
8890 #, fuzzy
8891 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8892 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8893 msgstr ""
8894 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8896 #: shell32.rc:196
8897 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8898 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8900 #: shell32.rc:198
8901 msgid "Executable files (*.exe)"
8902 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8904 #: shell32.rc:244
8905 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8906 msgstr ""
8907 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8909 #: shell32.rc:246
8910 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8911 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8913 #: shell32.rc:247
8914 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8915 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8917 #: shell32.rc:248
8918 msgid "Confirm deletion"
8919 msgstr "Confirmar exclusão"
8921 #: shell32.rc:249
8922 msgid ""
8923 "A file already exists at the path %1.\n"
8924 "\n"
8925 "Do you want to replace it?"
8926 msgstr ""
8927 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8928 "\n"
8929 "Gostaria de substituí-lo?"
8931 #: shell32.rc:250
8932 msgid ""
8933 "A folder already exists at the path %1.\n"
8934 "\n"
8935 "Do you want to replace it?"
8936 msgstr ""
8937 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8938 "\n"
8939 "Gostaria de substituí-la?"
8941 #: shell32.rc:251
8942 msgid "Confirm overwrite"
8943 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8945 #: shell32.rc:268
8946 msgid ""
8947 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8948 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8949 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8950 "any later version.\n"
8951 "\n"
8952 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8955 "details.\n"
8956 "\n"
8957 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8958 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8959 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8960 msgstr ""
8961 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8962 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8963 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8964 "qualquer versão posterior.\n"
8965 "\n"
8966 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8967 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8968 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8969 "detalhes.\n"
8970 "\n"
8971 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8972 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8973 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8975 #: shell32.rc:256
8976 msgid "Wine License"
8977 msgstr "Licença do Wine"
8979 #: shell32.rc:158
8980 msgid "Trash"
8981 msgstr "Lixeira"
8983 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8984 msgid "Error"
8985 msgstr "Erro"
8987 #: shlwapi.rc:43
8988 msgid "Don't show me th&is message again"
8989 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8991 #: shlwapi.rc:30
8992 msgid "%d bytes"
8993 msgstr "%d bytes"
8995 #: shlwapi.rc:31
8996 msgctxt "time unit: hours"
8997 msgid " hr"
8998 msgstr " h"
9000 #: shlwapi.rc:32
9001 msgctxt "time unit: minutes"
9002 msgid " min"
9003 msgstr " min"
9005 #: shlwapi.rc:33
9006 msgctxt "time unit: seconds"
9007 msgid " sec"
9008 msgstr " s"
9010 #: twain.rc:29
9011 #, fuzzy
9012 #| msgid "Select Folder"
9013 msgid "Select Source"
9014 msgstr "Selecionar pasta"
9016 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9017 msgid "Security Warning"
9018 msgstr "Aviso de Segurança"
9020 #: urlmon.rc:35
9021 msgid "Do you want to install this software?"
9022 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9024 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9025 msgid "Location:"
9026 msgstr "Localização:"
9028 #: urlmon.rc:39
9029 msgid "Don't install"
9030 msgstr "Não instalar"
9032 #: urlmon.rc:43
9033 msgid ""
9034 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9035 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9036 msgstr ""
9037 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9038 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9040 #: urlmon.rc:51
9041 msgid "Installation of component failed: %08x"
9042 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9044 #: urlmon.rc:52
9045 msgid "Install (%d)"
9046 msgstr "Instalar (%d)"
9048 #: urlmon.rc:53
9049 msgid "Install"
9050 msgstr "Instalar"
9052 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9053 msgctxt "window"
9054 msgid "&Restore"
9055 msgstr "&Restaurar"
9057 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9058 msgid "&Move"
9059 msgstr "&Mover"
9061 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9062 msgid "&Size"
9063 msgstr "&Tamanho"
9065 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9066 msgid "Mi&nimize"
9067 msgstr "Mi&nimizar"
9069 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9070 msgid "Ma&ximize"
9071 msgstr "Ma&ximizar"
9073 #: user32.rc:36
9074 msgid "&Close\tAlt+F4"
9075 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9077 #: user32.rc:38
9078 msgid "&About Wine"
9079 msgstr "&Sobre o Wine"
9081 #: user32.rc:49
9082 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9083 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9085 #: user32.rc:51
9086 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9087 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9089 #: user32.rc:81
9090 msgid "&Abort"
9091 msgstr "&Abortar"
9093 #: user32.rc:85
9094 msgid "&Ignore"
9095 msgstr "&Ignorar"
9097 #: user32.rc:86
9098 msgid "&Try Again"
9099 msgstr "&Tente Novamente"
9101 #: user32.rc:87
9102 msgid "&Continue"
9103 msgstr "&Continuar"
9105 #: user32.rc:94
9106 msgid "Select Window"
9107 msgstr "Selecionar Janela"
9109 #: user32.rc:72
9110 msgid "&More Windows..."
9111 msgstr "&Mais Janelas..."
9113 #: winemac.rc:33
9114 msgid "Hide %@"
9115 msgstr "Ocultar %@"
9117 #: winemac.rc:35
9118 msgid "Hide Others"
9119 msgstr "Esconder Outras"
9121 #: winemac.rc:36
9122 msgid "Show All"
9123 msgstr "Mostrar Todas"
9125 #: winemac.rc:37
9126 msgid "Quit %@"
9127 msgstr "Sair de %@"
9129 #: winemac.rc:38
9130 msgid "Quit"
9131 msgstr "Sair"
9133 #: winemac.rc:40
9134 msgid "Window"
9135 msgstr "Janela"
9137 #: winemac.rc:41
9138 msgid "Minimize"
9139 msgstr "Minimizar"
9141 #: winemac.rc:42
9142 msgid "Zoom"
9143 msgstr "Zoom"
9145 #: winemac.rc:43
9146 msgid "Enter Full Screen"
9147 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9149 #: winemac.rc:44
9150 msgid "Bring All to Front"
9151 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9153 #: wineps.rc:31
9154 msgid "Paper Si&ze:"
9155 msgstr "&Tamanho do papel:"
9157 #: wineps.rc:39
9158 msgid "Duplex:"
9159 msgstr "Frente e verso:"
9161 #: wineps.rc:50
9162 msgid "Setup"
9163 msgstr "Configurar"
9165 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9166 msgid "Realm"
9167 msgstr "Domínio"
9169 #: wininet.rc:57
9170 msgid "Authentication Required"
9171 msgstr "Autenticação Requerida"
9173 #: wininet.rc:61
9174 msgid "Server"
9175 msgstr "Servidor"
9177 #: wininet.rc:80
9178 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9179 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9181 #: wininet.rc:82
9182 msgid "Do you want to continue anyway?"
9183 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9185 #: wininet.rc:28
9186 msgid "LAN Connection"
9187 msgstr "Conexão LAN"
9189 #: wininet.rc:29
9190 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9191 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9193 #: wininet.rc:30
9194 msgid "The date on the certificate is invalid."
9195 msgstr "A data do certificado é inválida."
9197 #: wininet.rc:31
9198 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9199 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9201 #: wininet.rc:32
9202 msgid ""
9203 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9204 msgstr ""
9205 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9207 #: winmm.rc:32
9208 msgid "The specified command was carried out."
9209 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9211 #: winmm.rc:33
9212 msgid "Undefined external error."
9213 msgstr "Erro externo indefinido."
9215 #: winmm.rc:34
9216 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9217 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9219 #: winmm.rc:35
9220 msgid "The driver was not enabled."
9221 msgstr "O driver não foi habilitado."
9223 #: winmm.rc:36
9224 msgid ""
9225 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9226 "again."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9229 "tente novamente."
9231 #: winmm.rc:37
9232 msgid "The specified device handle is invalid."
9233 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9235 #: winmm.rc:38
9236 msgid "There is no driver installed on your system!"
9237 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9239 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9240 msgid ""
9241 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9242 "increase available memory, and then try again."
9243 msgstr ""
9244 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9245 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9247 #: winmm.rc:40
9248 msgid ""
9249 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9250 "which functions and messages the driver supports."
9251 msgstr ""
9252 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9253 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9255 #: winmm.rc:41
9256 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9257 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9259 #: winmm.rc:42
9260 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9261 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9263 #: winmm.rc:43
9264 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9265 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9267 #: winmm.rc:46
9268 msgid ""
9269 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9270 "Capabilities function to determine the supported formats."
9271 msgstr ""
9272 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9273 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9275 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9276 msgid ""
9277 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9278 "device, or wait until the data is finished playing."
9279 msgstr ""
9280 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9281 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9283 #: winmm.rc:48
9284 msgid ""
9285 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9286 "header, and then try again."
9287 msgstr ""
9288 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9289 "cabeçalho e tente novamente."
9291 #: winmm.rc:49
9292 msgid ""
9293 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9294 "and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9297 "flag e tente novamente."
9299 #: winmm.rc:52
9300 msgid ""
9301 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9302 "header, and then try again."
9303 msgstr ""
9304 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9305 "cabeçalho e tente novamente."
9307 #: winmm.rc:54
9308 msgid ""
9309 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9310 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9311 msgstr ""
9312 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9313 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9315 #: winmm.rc:55
9316 msgid ""
9317 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9318 "transmitted, and then try again."
9319 msgstr ""
9320 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9321 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9323 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9324 msgid ""
9325 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9326 "on the system."
9327 msgstr ""
9328 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9329 "não está instalado no sistema."
9331 #: winmm.rc:57
9332 msgid ""
9333 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9334 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9335 msgstr ""
9336 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9337 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9339 #: winmm.rc:60
9340 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9341 msgstr ""
9342 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9343 "MCI."
9345 #: winmm.rc:61
9346 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9347 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9349 #: winmm.rc:62
9350 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9351 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9353 #: winmm.rc:63
9354 msgid ""
9355 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9356 "or contact the device manufacturer."
9357 msgstr ""
9358 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9359 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9361 #: winmm.rc:64
9362 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9363 msgstr ""
9364 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9366 #: winmm.rc:66
9367 msgid ""
9368 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9369 "unique alias."
9370 msgstr ""
9371 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9372 "aplicativo. Use um apelido único."
9374 #: winmm.rc:67
9375 msgid ""
9376 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9377 msgstr ""
9378 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9379 "dispositivo especificado."
9381 #: winmm.rc:68
9382 msgid "No command was specified."
9383 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9385 #: winmm.rc:69
9386 msgid ""
9387 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9388 "size of the buffer."
9389 msgstr ""
9390 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9391 "Aumente o tamanho do buffer."
9393 #: winmm.rc:70
9394 msgid ""
9395 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9396 "one."
9397 msgstr ""
9398 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9399 "favor, forneça-a."
9401 #: winmm.rc:71
9402 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9403 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9405 #: winmm.rc:72
9406 msgid ""
9407 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9408 "manufacturer about obtaining a new driver."
9409 msgstr ""
9410 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9411 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9413 #: winmm.rc:73
9414 msgid ""
9415 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9416 "manufacturer about obtaining a new driver."
9417 msgstr ""
9418 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9419 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9421 #: winmm.rc:74
9422 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9423 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9425 #: winmm.rc:75
9426 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9427 msgstr ""
9428 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9430 #: winmm.rc:76
9431 msgid ""
9432 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9433 msgstr ""
9434 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9435 "e o nome do arquivo estão corretos."
9437 #: winmm.rc:77
9438 msgid "The device driver is not ready."
9439 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9441 #: winmm.rc:78
9442 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9443 msgstr ""
9444 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9446 #: winmm.rc:79
9447 msgid ""
9448 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9449 "access error."
9450 msgstr ""
9451 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9452 "possível acessar o erro."
9454 #: winmm.rc:80
9455 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9456 msgstr ""
9457 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9458 "especificado."
9460 #: winmm.rc:81
9461 msgid ""
9462 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9463 "separately to determine which devices caused the error."
9464 msgstr ""
9465 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9466 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9468 #: winmm.rc:82
9469 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9470 msgstr ""
9471 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9473 #: winmm.rc:83
9474 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9475 msgstr ""
9476 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9478 #: winmm.rc:84
9479 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9480 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9482 #: winmm.rc:85
9483 msgid ""
9484 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9485 "still connected to the network."
9486 msgstr ""
9487 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9488 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9490 #: winmm.rc:86
9491 msgid ""
9492 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9493 "device name is spelled correctly."
9494 msgstr ""
9495 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9496 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9498 #: winmm.rc:87
9499 msgid ""
9500 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9501 "again."
9502 msgstr ""
9503 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9504 "e tente novamente."
9506 #: winmm.rc:88
9507 msgid ""
9508 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9509 "alias."
9510 msgstr ""
9511 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9512 "apelido único."
9514 #: winmm.rc:89
9515 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9516 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9518 #: winmm.rc:90
9519 msgid ""
9520 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9521 "parameter with each 'open' command."
9522 msgstr ""
9523 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9524 "'shareable' para cada comando 'open'."
9526 #: winmm.rc:91
9527 msgid ""
9528 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9529 "Please supply one."
9530 msgstr ""
9531 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9532 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9534 #: winmm.rc:92
9535 msgid ""
9536 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9537 "documentation for valid formats."
9538 msgstr ""
9539 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9540 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9542 #: winmm.rc:93
9543 msgid ""
9544 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9545 "supply one."
9546 msgstr ""
9547 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9548 "forneça uma."
9550 #: winmm.rc:94
9551 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9552 msgstr ""
9553 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9554 "única vez."
9556 #: winmm.rc:95
9557 msgid ""
9558 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9559 "may be corrupt, or not in the correct format."
9560 msgstr ""
9561 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9562 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9564 #: winmm.rc:96
9565 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9566 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9568 #: winmm.rc:97
9569 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9570 msgstr ""
9571 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9572 "arquivo."
9574 #: winmm.rc:98
9575 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9576 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9578 #: winmm.rc:99
9579 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9580 msgstr ""
9581 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9582 "automaticamente."
9584 #: winmm.rc:100
9585 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9586 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9588 #: winmm.rc:101
9589 msgid ""
9590 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9591 "sequence, and then try again."
9592 msgstr ""
9593 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9594 "sequência dos comandos e tente novamente."
9596 #: winmm.rc:102
9597 msgid ""
9598 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9599 "the device is closed, and then try again."
9600 msgstr ""
9601 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9602 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9604 #: winmm.rc:103
9605 msgid ""
9606 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9607 "characters, followed by a period and an extension."
9608 msgstr ""
9609 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9610 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9612 #: winmm.rc:104
9613 msgid ""
9614 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9615 msgstr ""
9616 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9618 #: winmm.rc:105
9619 msgid ""
9620 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9621 "in Control Panel to install the device."
9622 msgstr ""
9623 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9624 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9626 #: winmm.rc:106
9627 msgid ""
9628 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9629 "restarting your computer."
9630 msgstr ""
9631 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9632 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9634 #: winmm.rc:107
9635 msgid ""
9636 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9637 "cannot change directories."
9638 msgstr ""
9639 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9640 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9642 #: winmm.rc:108
9643 msgid ""
9644 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9645 "change drives."
9646 msgstr ""
9647 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9648 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9650 #: winmm.rc:109
9651 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9652 msgstr ""
9653 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9654 "caracteres."
9656 #: winmm.rc:110
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9658 msgstr ""
9659 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9660 "caracteres."
9662 #: winmm.rc:111
9663 msgid ""
9664 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9665 msgstr ""
9666 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9668 #: winmm.rc:112
9669 msgid ""
9670 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9671 "until a wave device is free, and then try again."
9672 msgstr ""
9673 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9674 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9676 #: winmm.rc:113
9677 msgid ""
9678 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9679 "until the device is free, and then try again."
9680 msgstr ""
9681 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9682 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9684 #: winmm.rc:114
9685 msgid ""
9686 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9687 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9690 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9692 #: winmm.rc:115
9693 msgid ""
9694 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9695 "until the device is free, and then try again."
9696 msgstr ""
9697 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9698 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9700 #: winmm.rc:116
9701 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9702 msgstr ""
9703 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9704 "utilizado."
9706 #: winmm.rc:117
9707 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9708 msgstr ""
9709 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9710 "utilizado."
9712 #: winmm.rc:118
9713 msgid ""
9714 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9715 "the Drivers option to install the wave device."
9716 msgstr ""
9717 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9718 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9720 #: winmm.rc:119
9721 msgid ""
9722 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9723 "format."
9724 msgstr ""
9725 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9726 "arquivo atual."
9728 #: winmm.rc:120
9729 msgid ""
9730 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9731 "the Drivers option to install the wave device."
9732 msgstr ""
9733 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9734 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9736 #: winmm.rc:121
9737 msgid ""
9738 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9739 "format."
9740 msgstr ""
9741 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9742 "formato do arquivo atual."
9744 #: winmm.rc:126
9745 msgid ""
9746 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9747 "You can't use them together."
9748 msgstr ""
9749 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9750 "Você não pode utilizá-los juntos."
9752 #: winmm.rc:128
9753 msgid ""
9754 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9755 "again."
9756 msgstr ""
9757 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9758 "tente novamente."
9760 #: winmm.rc:131
9761 msgid ""
9762 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9763 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9764 msgstr ""
9765 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9766 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9768 #: winmm.rc:130
9769 msgid "An error occurred with the specified port."
9770 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9772 #: winmm.rc:133
9773 msgid ""
9774 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9775 "these applications; then, try again."
9776 msgstr ""
9777 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9778 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9780 #: winmm.rc:132
9781 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9782 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9784 #: winmm.rc:127
9785 msgid ""
9786 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9787 "Control Panel to install a MIDI driver."
9788 msgstr ""
9789 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9790 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9792 #: winmm.rc:122
9793 msgid "There is no display window."
9794 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9796 #: winmm.rc:123
9797 msgid "Could not create or use window."
9798 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9800 #: winmm.rc:124
9801 msgid ""
9802 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9803 "check your disk or network connection."
9804 msgstr ""
9805 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9806 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9808 #: winmm.rc:125
9809 msgid ""
9810 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9811 "are still connected to the network."
9812 msgstr ""
9813 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9814 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9816 #: winmm.rc:136
9817 msgid "Wine Sound Mapper"
9818 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9820 #: winmm.rc:137
9821 msgid "Volume"
9822 msgstr "Volume"
9824 #: winmm.rc:138
9825 msgid "Master Volume"
9826 msgstr "Volume principal"
9828 #: winmm.rc:139
9829 msgid "Mute"
9830 msgstr "Mudo"
9832 #: winspool.rc:37
9833 msgid "Print to File"
9834 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9836 #: winspool.rc:40
9837 msgid "&Output File Name:"
9838 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9840 #: winspool.rc:31
9841 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9842 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9844 #: winspool.rc:32
9845 msgid "Unable to create the output file."
9846 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9848 #: wldap32.rc:32
9849 msgid "Success"
9850 msgstr "Sucesso"
9852 #: wldap32.rc:33
9853 msgid "Operations Error"
9854 msgstr "Erro de Operações"
9856 #: wldap32.rc:34
9857 msgid "Protocol Error"
9858 msgstr "Erro de Protocolo"
9860 #: wldap32.rc:35
9861 msgid "Time Limit Exceeded"
9862 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9864 #: wldap32.rc:36
9865 msgid "Size Limit Exceeded"
9866 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9868 #: wldap32.rc:37
9869 msgid "Compare False"
9870 msgstr "Comparar Falso"
9872 #: wldap32.rc:38
9873 msgid "Compare True"
9874 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9876 #: wldap32.rc:39
9877 msgid "Authentication Method Not Supported"
9878 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9880 #: wldap32.rc:40
9881 msgid "Strong Authentication Required"
9882 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9884 #: wldap32.rc:41
9885 msgid "Referral (v2)"
9886 msgstr "Referência (v2)"
9888 #: wldap32.rc:42
9889 msgid "Referral"
9890 msgstr "Referência"
9892 #: wldap32.rc:43
9893 msgid "Administration Limit Exceeded"
9894 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9896 #: wldap32.rc:44
9897 msgid "Unavailable Critical Extension"
9898 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9900 #: wldap32.rc:45
9901 msgid "Confidentiality Required"
9902 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9904 #: wldap32.rc:46
9905 #, fuzzy
9906 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9907 msgid "SASL Bind in Progress"
9908 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9910 #: wldap32.rc:48
9911 msgid "No Such Attribute"
9912 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9914 #: wldap32.rc:49
9915 msgid "Undefined Type"
9916 msgstr "Tipo Indefinido"
9918 #: wldap32.rc:50
9919 msgid "Inappropriate Matching"
9920 msgstr "Atribuição Imprópria"
9922 #: wldap32.rc:51
9923 msgid "Constraint Violation"
9924 msgstr "Violação de Restrições"
9926 #: wldap32.rc:52
9927 msgid "Attribute Or Value Exists"
9928 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9930 #: wldap32.rc:53
9931 msgid "Invalid Syntax"
9932 msgstr "Sintaxe Inválida"
9934 #: wldap32.rc:64
9935 msgid "No Such Object"
9936 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9938 #: wldap32.rc:65
9939 msgid "Alias Problem"
9940 msgstr "Problema de Apelido"
9942 #: wldap32.rc:66
9943 msgid "Invalid DN Syntax"
9944 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9946 #: wldap32.rc:67
9947 msgid "Is Leaf"
9948 msgstr "É Leaf"
9950 #: wldap32.rc:68
9951 msgid "Alias Dereference Problem"
9952 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9954 #: wldap32.rc:80
9955 msgid "Inappropriate Authentication"
9956 msgstr "Autenticação Imprópria"
9958 #: wldap32.rc:81
9959 msgid "Invalid Credentials"
9960 msgstr "Credenciais Inválidas"
9962 #: wldap32.rc:82
9963 msgid "Insufficient Rights"
9964 msgstr "Direitos Insuficientes"
9966 #: wldap32.rc:83
9967 msgid "Busy"
9968 msgstr "Ocupado"
9970 #: wldap32.rc:84
9971 msgid "Unavailable"
9972 msgstr "Indisponível"
9974 #: wldap32.rc:85
9975 msgid "Unwilling To Perform"
9976 msgstr "Indisposto a Realizar"
9978 #: wldap32.rc:86
9979 msgid "Loop Detected"
9980 msgstr "Loop Detectado"
9982 #: wldap32.rc:92
9983 msgid "Sort Control Missing"
9984 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9986 #: wldap32.rc:93
9987 msgid "Index range error"
9988 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9990 #: wldap32.rc:96
9991 msgid "Naming Violation"
9992 msgstr "Violação de Nome"
9994 #: wldap32.rc:97
9995 msgid "Object Class Violation"
9996 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9998 #: wldap32.rc:98
9999 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10000 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10002 #: wldap32.rc:99
10003 msgid "Not allowed on RDN"
10004 msgstr "Não permitido em RDN"
10006 #: wldap32.rc:100
10007 msgid "Already Exists"
10008 msgstr "Já Existe"
10010 #: wldap32.rc:101
10011 msgid "No Object Class Mods"
10012 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10014 #: wldap32.rc:102
10015 msgid "Results Too Large"
10016 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10018 #: wldap32.rc:103
10019 msgid "Affects Multiple DSAs"
10020 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10022 #: wldap32.rc:113
10023 msgid "Server Down"
10024 msgstr "Servidor Desligado"
10026 #: wldap32.rc:114
10027 msgid "Local Error"
10028 msgstr "Erro Local"
10030 #: wldap32.rc:115
10031 msgid "Encoding Error"
10032 msgstr "Erro de Codificação"
10034 #: wldap32.rc:116
10035 msgid "Decoding Error"
10036 msgstr "Erro de Decodificação"
10038 #: wldap32.rc:117
10039 msgid "Timeout"
10040 msgstr "Tempo excedido"
10042 #: wldap32.rc:118
10043 msgid "Auth Unknown"
10044 msgstr "Autenticação desconhecida"
10046 #: wldap32.rc:119
10047 msgid "Filter Error"
10048 msgstr "Erro de Filtro"
10050 #: wldap32.rc:120
10051 msgid "User Canceled"
10052 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10054 #: wldap32.rc:121
10055 msgid "Parameter Error"
10056 msgstr "Erro de Parâmetro"
10058 #: wldap32.rc:122
10059 msgid "No Memory"
10060 msgstr "Sem Memória"
10062 #: wldap32.rc:123
10063 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10064 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10066 #: wldap32.rc:124
10067 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10068 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10070 #: wldap32.rc:125
10071 msgid "Specified control was not found in message"
10072 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10074 #: wldap32.rc:126
10075 msgid "No result present in message"
10076 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10078 #: wldap32.rc:127
10079 msgid "More results returned"
10080 msgstr "Mais resultados retornados"
10082 #: wldap32.rc:128
10083 msgid "Loop while handling referrals"
10084 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10086 #: wldap32.rc:129
10087 msgid "Referral hop limit exceeded"
10088 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10090 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10091 msgid ""
10092 "Not Yet Implemented\n"
10093 "\n"
10094 msgstr ""
10095 "Ainda não implementado\n"
10096 "\n"
10098 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10099 msgid "%1: File Not Found\n"
10100 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10102 #: attrib.rc:50
10103 msgid ""
10104 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10105 "\n"
10106 "Syntax:\n"
10107 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10108 "       [/S [/D]]\n"
10109 "\n"
10110 "Where:\n"
10111 "\n"
10112 "  +   Sets an attribute.\n"
10113 "  -   Clears an attribute.\n"
10114 "  R   Read-only file attribute.\n"
10115 "  A   Archive file attribute.\n"
10116 "  S   System file attribute.\n"
10117 "  H   Hidden file attribute.\n"
10118 "  [drive:][path][filename]\n"
10119 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10120 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10121 "  /D  Processes folders as well.\n"
10122 msgstr ""
10123 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10124 "\n"
10125 "Sintaxe:\n"
10126 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10127 "[arquivo]\n"
10128 "       [/S [/D]]\n"
10129 "\n"
10130 "Onde:\n"
10131 "\n"
10132 "  +   Define um atributo.\n"
10133 "  -   Limpa um atributo.\n"
10134 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10135 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10136 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10137 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10138 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10139 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10140 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10141 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10143 #: clock.rc:32
10144 msgid "Ana&log"
10145 msgstr "&Analógico"
10147 #: clock.rc:33
10148 msgid "Digi&tal"
10149 msgstr "Digi&tal"
10151 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10152 msgid "&Font..."
10153 msgstr "&Fonte..."
10155 #: clock.rc:37
10156 msgid "&Without Titlebar"
10157 msgstr "Sem &Barra de Título"
10159 #: clock.rc:39
10160 msgid "&Seconds"
10161 msgstr "&Segundos"
10163 #: clock.rc:40
10164 msgid "&Date"
10165 msgstr "&Data"
10167 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10168 msgid "&Always on Top"
10169 msgstr "Sempre &Visível"
10171 #: clock.rc:45
10172 msgid "&About Clock"
10173 msgstr "&Sobre o Relógio"
10175 #: clock.rc:51
10176 msgid "Clock"
10177 msgstr "Relógio"
10179 #: cmd.rc:40
10180 msgid ""
10181 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10182 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10183 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10184 "procedure.\n"
10185 "\n"
10186 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10187 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10188 msgstr ""
10189 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10190 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10191 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10192 "procedimento chamado.\n"
10193 "\n"
10194 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10195 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10197 #: cmd.rc:44
10198 msgid ""
10199 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10200 "default directory.\n"
10201 msgstr ""
10202 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10203 "atual.\n"
10205 #: cmd.rc:47
10206 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10207 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10209 #: cmd.rc:50
10210 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10211 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10213 #: cmd.rc:53
10214 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10215 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10217 #: cmd.rc:56
10218 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10219 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10221 #: cmd.rc:59
10222 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10223 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10225 #: cmd.rc:62
10226 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10227 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10229 #: cmd.rc:65
10230 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10231 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10233 #: cmd.rc:75
10234 msgid ""
10235 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10236 "\n"
10237 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10238 "the terminal device before they are executed.\n"
10239 "\n"
10240 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10241 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10242 "preceding it with an @ sign.\n"
10243 msgstr ""
10244 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10245 "\n"
10246 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10247 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10248 "\n"
10249 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10250 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10251 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10253 #: cmd.rc:78
10254 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10255 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10257 #: cmd.rc:85
10258 msgid ""
10259 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10260 "\n"
10261 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10262 "\n"
10263 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10264 msgstr ""
10265 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10266 "conjunto\n"
10267 "de arquivos.\n"
10268 "\n"
10269 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10270 "\n"
10271 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10273 #: cmd.rc:97
10274 msgid ""
10275 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10276 "file.\n"
10277 "\n"
10278 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10279 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10280 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10281 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10282 "terminates the batch file execution.\n"
10283 "\n"
10284 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10285 msgstr ""
10286 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10287 "de lote.\n"
10288 "\n"
10289 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10290 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10291 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10292 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10293 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10294 "\n"
10295 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10297 #: cmd.rc:101
10298 msgid ""
10299 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10300 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10301 msgstr ""
10302 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10303 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10305 #: cmd.rc:111
10306 msgid ""
10307 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10308 "\n"
10309 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10310 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10311 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10312 "\n"
10313 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10314 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10315 msgstr ""
10316 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10317 "\n"
10318 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10319 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10320 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10321 "\n"
10322 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10323 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10325 #: cmd.rc:118
10326 msgid ""
10327 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10328 "\n"
10329 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10330 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10331 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10332 msgstr ""
10333 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10334 "\n"
10335 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10336 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10337 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10339 #: cmd.rc:121
10340 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10341 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10343 #: cmd.rc:123
10344 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10345 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10347 #: cmd.rc:131
10348 msgid ""
10349 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10350 "\n"
10351 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10352 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10353 "\n"
10354 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10355 msgstr ""
10356 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10357 "arquivos.\n"
10358 "\n"
10359 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10360 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10361 "\n"
10362 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10364 #: cmd.rc:142
10365 msgid ""
10366 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10367 "\n"
10368 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10369 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10370 "value.\n"
10371 "\n"
10372 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10373 "variable, for example:\n"
10374 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10375 msgstr ""
10376 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10377 "\n"
10378 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10379 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10380 "comando PATH.\n"
10381 "\n"
10382 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10383 "PATH, por exemplo:\n"
10384 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10386 #: cmd.rc:148
10387 msgid ""
10388 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10389 "\n"
10390 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10391 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10392 msgstr ""
10393 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10394 "tecla.\n"
10395 "\n"
10396 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10397 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10399 #: cmd.rc:169
10400 msgid ""
10401 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10402 "\n"
10403 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10404 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10405 "\n"
10406 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10407 "\n"
10408 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10409 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10410 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10411 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10412 "\n"
10413 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10414 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10415 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10416 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10417 "\n"
10418 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10419 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10420 msgstr ""
10421 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10422 "\n"
10423 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10424 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10425 "\n"
10426 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10427 "\n"
10428 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10429 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10430 "(>)\n"
10431 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10432 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10433 "\n"
10434 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10435 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10436 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10437 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10438 "\n"
10439 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10440 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10442 #: cmd.rc:173
10443 msgid ""
10444 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10445 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10446 msgstr ""
10447 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10448 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10450 #: cmd.rc:176
10451 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10452 msgstr ""
10453 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10455 #: cmd.rc:178
10456 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10457 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10459 #: cmd.rc:181
10460 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10461 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10463 #: cmd.rc:183
10464 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10465 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10467 #: cmd.rc:229
10468 msgid ""
10469 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10470 "\n"
10471 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10472 "\n"
10473 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10474 "\n"
10475 "SET <variable>=<value>\n"
10476 "\n"
10477 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10478 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10479 "\n"
10480 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10481 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10482 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10483 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10484 msgstr ""
10485 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10486 "\n"
10487 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10488 "\n"
10489 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10490 "\n"
10491 "SET <variável>=<valor>\n"
10492 "\n"
10493 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10494 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10495 "\n"
10496 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10497 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10498 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10499 "dentro do cmd.\n"
10501 #: cmd.rc:234
10502 msgid ""
10503 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10504 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10505 "called from the command line.\n"
10506 msgstr ""
10507 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10508 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10509 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10511 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10512 msgid ""
10513 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10514 "with that suffix.\n"
10515 "Usage:\n"
10516 "start [options] program_filename [...]\n"
10517 "start [options] document_filename\n"
10518 "\n"
10519 "Options:\n"
10520 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10521 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10522 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10523 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10524 "/min           Start the program minimized.\n"
10525 "/max           Start the program maximized.\n"
10526 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10527 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10528 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10529 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10530 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10531 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10532 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10533 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10534 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10535 "exit code.\n"
10536 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10537 "explorer.\n"
10538 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10539 "/?             Display this help and exit.\n"
10540 msgstr ""
10541 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10542 "extensão determinada.\n"
10543 "Uso:\n"
10544 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10545 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10546 "\n"
10547 "Opções:\n"
10548 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10549 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10550 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10551 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10552 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10553 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10554 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10555 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10556 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10557 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10558 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10559 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10560 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10561 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10562 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10563 "               de saída.\n"
10564 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10565 "               explorer.\n"
10566 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10567 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10569 #: cmd.rc:237
10570 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10571 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10573 #: cmd.rc:240
10574 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10575 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10577 #: cmd.rc:244
10578 msgid ""
10579 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10580 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10581 msgstr ""
10582 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10583 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10585 #: cmd.rc:253
10586 msgid ""
10587 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10588 "\n"
10589 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10590 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10591 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10592 "\n"
10593 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10594 msgstr ""
10595 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10596 "formas válidas são\n"
10597 "\n"
10598 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10599 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10600 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10601 "\n"
10602 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10604 #: cmd.rc:256
10605 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10606 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10608 #: cmd.rc:259
10609 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10610 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10612 #: cmd.rc:263
10613 msgid ""
10614 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10615 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10616 msgstr ""
10617 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10618 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10620 #: cmd.rc:271
10621 msgid ""
10622 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10623 "\n"
10624 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10625 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10626 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10627 "settings are restored.\n"
10628 msgstr ""
10629 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10630 "\n"
10631 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10632 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10633 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10634 "anteriores são restauradas.\n"
10636 #: cmd.rc:275
10637 msgid ""
10638 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10639 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10640 msgstr ""
10641 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10642 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10644 #: cmd.rc:278
10645 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10646 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10648 #: cmd.rc:288
10649 msgid ""
10650 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10651 "\n"
10652 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10653 "\n"
10654 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10655 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10656 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10657 "association, if any.\n"
10658 msgstr ""
10659 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10660 "\n"
10661 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10662 "\n"
10663 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10664 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10665 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10666 "remove a associação atual, se houver.\n"
10668 #: cmd.rc:300
10669 msgid ""
10670 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10671 "\n"
10672 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10673 "\n"
10674 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10675 "currently defined.\n"
10676 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10677 "if any.\n"
10678 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10679 "associated to the specified file type.\n"
10680 msgstr ""
10681 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10682 "arquivo\n"
10683 "\n"
10684 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10685 "\n"
10686 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10687 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10688 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10689 "associado, se houver.\n"
10690 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10691 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10692 "especificado.\n"
10694 #: cmd.rc:303
10695 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10696 msgstr ""
10697 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10699 #: cmd.rc:308
10700 msgid ""
10701 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10702 "from a selectable list.\n"
10703 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10704 msgstr ""
10705 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10706 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10707 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10708 "de lote.\n"
10710 #: cmd.rc:324
10711 msgid ""
10712 "Create a symbolic link.\n"
10713 "\n"
10714 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10715 "\n"
10716 "Options:\n"
10717 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10718 "/h             Create a hard link.\n"
10719 "/j             Create a directory junction.\n"
10720 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10721 "target is the path that link_name points to.\n"
10722 msgstr ""
10724 #: cmd.rc:312
10725 msgid ""
10726 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10727 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10728 msgstr ""
10729 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10730 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10732 #: cmd.rc:364
10733 #, fuzzy
10734 #| msgid ""
10735 #| "CMD built-in commands are:\n"
10736 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10737 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10738 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10739 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10740 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10741 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10742 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10743 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10744 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10745 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10746 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10747 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10748 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10749 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10750 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10751 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10752 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10753 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10754 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10755 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10756 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10757 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10758 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10759 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10760 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10761 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10762 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10763 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10764 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10765 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10766 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10767 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10768 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10769 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10770 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10771 #| "\n"
10772 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10773 #| "commands.\n"
10774 msgid ""
10775 "CMD built-in commands are:\n"
10776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10782 "COPY\t\tCopy file\n"
10783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10792 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10793 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10794 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10795 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10796 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10797 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10798 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10799 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10800 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10801 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10802 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10803 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10804 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10805 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10806 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10807 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10808 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10809 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10810 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10811 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10812 "\n"
10813 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10814 msgstr ""
10815 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10816 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10817 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10818 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10819 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10820 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10821 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10822 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10823 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10824 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10825 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10826 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10827 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10828 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10829 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10830 "\t\tarquivo\n"
10831 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10832 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10833 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10834 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10835 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10836 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10837 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10838 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10839 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10840 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10841 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10842 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10843 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10844 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10845 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10846 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10847 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10848 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10849 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10850 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10851 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10852 "\n"
10853 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10855 #: cmd.rc:365
10856 msgid "Are you sure?"
10857 msgstr "Tem certeza?"
10859 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10860 msgctxt "Yes key"
10861 msgid "Y"
10862 msgstr "S"
10864 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10865 msgctxt "No key"
10866 msgid "N"
10867 msgstr "N"
10869 #: cmd.rc:368
10870 msgid "File association missing for extension %1\n"
10871 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10873 #: cmd.rc:369
10874 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10875 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10877 #: cmd.rc:370
10878 msgid "Overwrite %1?"
10879 msgstr "Sobrescrever %1?"
10881 #: cmd.rc:371
10882 msgid "More..."
10883 msgstr "Mais..."
10885 #: cmd.rc:372
10886 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10887 msgstr ""
10888 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10890 #: cmd.rc:374
10891 msgid "Argument missing\n"
10892 msgstr "Faltando argumento\n"
10894 #: cmd.rc:375
10895 msgid "Syntax error\n"
10896 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10898 #: cmd.rc:377
10899 msgid "No help available for %1\n"
10900 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10902 #: cmd.rc:378
10903 msgid "Target to GOTO not found\n"
10904 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10906 #: cmd.rc:379
10907 msgid "Current Date is %1\n"
10908 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10910 #: cmd.rc:380
10911 msgid "Current Time is %1\n"
10912 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10914 #: cmd.rc:381
10915 msgid "Enter new date: "
10916 msgstr "Entre nova data: "
10918 #: cmd.rc:382
10919 msgid "Enter new time: "
10920 msgstr "Entre nova hora: "
10922 #: cmd.rc:383
10923 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10924 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10926 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10927 msgid "Failed to open '%1'\n"
10928 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10930 #: cmd.rc:385
10931 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10932 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10934 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10935 msgctxt "All key"
10936 msgid "A"
10937 msgstr "T"
10939 #: cmd.rc:387
10940 msgid "Delete %1?"
10941 msgstr "Excluir %1?"
10943 #: cmd.rc:388
10944 msgid "Echo is %1\n"
10945 msgstr "O eco está %1\n"
10947 #: cmd.rc:389
10948 msgid "Verify is %1\n"
10949 msgstr "A verificação está %1\n"
10951 #: cmd.rc:390
10952 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10953 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10955 #: cmd.rc:391
10956 msgid "Parameter error\n"
10957 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10959 #: cmd.rc:392
10960 msgid ""
10961 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10962 "\n"
10963 msgstr ""
10964 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10965 "\n"
10967 #: cmd.rc:393
10968 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10969 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10971 #: cmd.rc:394
10972 msgid "PATH not found\n"
10973 msgstr "PATH não encontrado\n"
10975 #: cmd.rc:395
10976 msgid "Press any key to continue... "
10977 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10979 #: cmd.rc:396
10980 msgid "Wine Command Prompt"
10981 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10983 #: cmd.rc:397
10984 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10985 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10987 #: cmd.rc:398
10988 msgid "More? "
10989 msgstr "Mais? "
10991 #: cmd.rc:399
10992 msgid "The input line is too long.\n"
10993 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10995 #: cmd.rc:400
10996 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10997 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10999 #: cmd.rc:401
11000 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11001 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11003 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11004 msgid " (Yes|No)"
11005 msgstr " (Sim|Não)"
11007 #: cmd.rc:403
11008 msgid " (Yes|No|All)"
11009 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11011 #: cmd.rc:404
11012 msgid ""
11013 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11014 msgstr ""
11015 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11016 "de lotes.\n"
11018 #: cmd.rc:405
11019 msgid "Division by zero error.\n"
11020 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11022 #: cmd.rc:406
11023 msgid "Expected an operand.\n"
11024 msgstr "Esperado um operando.\n"
11026 #: cmd.rc:407
11027 msgid "Expected an operator.\n"
11028 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11030 #: cmd.rc:408
11031 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11032 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11034 #: cmd.rc:409
11035 msgid ""
11036 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11037 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11038 msgstr ""
11039 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11040 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11042 #: dxdiag.rc:30
11043 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11044 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11046 #: dxdiag.rc:31
11047 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11048 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11050 #: explorer.rc:31
11051 msgid "Wine Explorer"
11052 msgstr "Wine Explorer"
11054 #: explorer.rc:33
11055 msgid "Start"
11056 msgstr "Iniciar"
11058 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11059 msgid "&Run..."
11060 msgstr "E&xecutar..."
11062 #: hostname.rc:30
11063 msgid "Usage: hostname\n"
11064 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11066 #: hostname.rc:31
11067 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11068 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11070 #: hostname.rc:32
11071 msgid ""
11072 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11073 "utility.\n"
11074 msgstr ""
11075 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11076 "hostname.\n"
11078 #: ipconfig.rc:30
11079 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11080 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11082 #: ipconfig.rc:31
11083 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11084 msgstr ""
11085 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11086 "especificados\n"
11088 #: ipconfig.rc:32
11089 msgid "%1 adapter %2\n"
11090 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11092 #: ipconfig.rc:33
11093 msgid "Ethernet"
11094 msgstr "Ethernet"
11096 #: ipconfig.rc:35
11097 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11098 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11100 #: ipconfig.rc:36
11101 msgid "IPv4 address"
11102 msgstr "Endereço IPv4"
11104 #: ipconfig.rc:37
11105 msgid "Hostname"
11106 msgstr "Nome do hospedeiro"
11108 #: ipconfig.rc:38
11109 msgid "Node type"
11110 msgstr "Tipo de nó"
11112 #: ipconfig.rc:39
11113 msgid "Broadcast"
11114 msgstr "Broadcast"
11116 #: ipconfig.rc:40
11117 msgid "Peer-to-peer"
11118 msgstr "Ponto a ponto"
11120 #: ipconfig.rc:41
11121 msgid "Mixed"
11122 msgstr "Misturado"
11124 #: ipconfig.rc:42
11125 msgid "Hybrid"
11126 msgstr "Híbrido"
11128 #: ipconfig.rc:43
11129 msgid "IP routing enabled"
11130 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11132 #: ipconfig.rc:45
11133 msgid "Physical address"
11134 msgstr "Endereço físico"
11136 #: ipconfig.rc:46
11137 msgid "DHCP enabled"
11138 msgstr "DHCP habilitado"
11140 #: ipconfig.rc:49
11141 msgid "Default gateway"
11142 msgstr "Porta de ligação padrão"
11144 #: ipconfig.rc:50
11145 msgid "IPv6 address"
11146 msgstr "Endereço IPv6"
11148 #: msinfo32.rc:28
11149 msgid "System Information"
11150 msgstr "Informação do Sistema"
11152 #: net.rc:30
11153 msgid ""
11154 "The syntax of this command is:\n"
11155 "\n"
11156 "NET command [arguments]\n"
11157 "    -or-\n"
11158 "NET command /HELP\n"
11159 "\n"
11160 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11161 msgstr ""
11162 "A sintaxe deste comando é:\n"
11163 "\n"
11164 "NET comando [argumentos]\n"
11165 "    -ou-\n"
11166 "NET comando /HELP\n"
11167 "\n"
11168 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11170 #: net.rc:31
11171 msgid ""
11172 "The syntax of this command is:\n"
11173 "\n"
11174 "NET START [service]\n"
11175 "\n"
11176 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11177 "'service' is the name of the service to start.\n"
11178 msgstr ""
11179 "A sintaxe deste comando é:\n"
11180 "\n"
11181 "NET START [serviço]\n"
11182 "\n"
11183 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11184 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11186 #: net.rc:32
11187 msgid ""
11188 "The syntax of this command is:\n"
11189 "\n"
11190 "NET STOP service\n"
11191 "\n"
11192 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11193 msgstr ""
11194 "A sintaxe deste comando é:\n"
11195 "\n"
11196 "NET STOP [serviço]\n"
11197 "\n"
11198 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11200 #: net.rc:33
11201 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11202 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11204 #: net.rc:34
11205 msgid "Could not stop service %1\n"
11206 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11208 #: net.rc:35
11209 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11210 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11212 #: net.rc:36
11213 msgid "Could not get handle to service.\n"
11214 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11216 #: net.rc:37
11217 msgid "The %1 service is starting.\n"
11218 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11220 #: net.rc:38
11221 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11222 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11224 #: net.rc:39
11225 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11226 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11228 #: net.rc:40
11229 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11230 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11232 #: net.rc:41
11233 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11234 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11236 #: net.rc:42
11237 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11238 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11240 #: net.rc:44
11241 msgid "There are no entries in the list.\n"
11242 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11244 #: net.rc:45
11245 msgid ""
11246 "\n"
11247 "Status  Local   Remote\n"
11248 "---------------------------------------------------------------\n"
11249 msgstr ""
11250 "\n"
11251 "Estado  Local   Remoto\n"
11252 "---------------------------------------------------------------\n"
11254 #: net.rc:46
11255 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11256 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11258 #: net.rc:48
11259 msgid "Paused"
11260 msgstr "Pausado"
11262 #: net.rc:49
11263 msgid "Disconnected"
11264 msgstr "Desconectado"
11266 #: net.rc:50
11267 msgid "A network error occurred"
11268 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11270 #: net.rc:51
11271 msgid "Connection is being made"
11272 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11274 #: net.rc:52
11275 msgid "Reconnecting"
11276 msgstr "Reconectando"
11278 #: net.rc:43
11279 msgid "The following services are running:\n"
11280 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11282 #: netstat.rc:30
11283 msgid "Active Connections"
11284 msgstr "Conexões Ativas"
11286 #: netstat.rc:31
11287 msgid "Proto"
11288 msgstr "Proto"
11290 #: netstat.rc:32
11291 msgid "Local Address"
11292 msgstr "Endereço Local"
11294 #: netstat.rc:33
11295 msgid "Foreign Address"
11296 msgstr "Endereço Remoto"
11298 #: netstat.rc:34
11299 msgid "State"
11300 msgstr "Estado"
11302 #: netstat.rc:35
11303 msgid "Interface Statistics"
11304 msgstr "Estatísticas de Interface"
11306 #: netstat.rc:36
11307 msgid "Sent"
11308 msgstr "Enviado"
11310 #: netstat.rc:37
11311 msgid "Received"
11312 msgstr "Recebido"
11314 #: netstat.rc:38
11315 msgid "Bytes"
11316 msgstr "Bytes"
11318 #: netstat.rc:39
11319 msgid "Unicast packets"
11320 msgstr "Pacotes unicast"
11322 #: netstat.rc:40
11323 msgid "Non-unicast packets"
11324 msgstr "Pacotes não unicast"
11326 #: netstat.rc:41
11327 msgid "Discards"
11328 msgstr "Descartados"
11330 #: netstat.rc:42
11331 msgid "Errors"
11332 msgstr "Erros"
11334 #: netstat.rc:43
11335 msgid "Unknown protocols"
11336 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11338 #: netstat.rc:44
11339 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11340 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11342 #: netstat.rc:45
11343 msgid "Active Opens"
11344 msgstr "Abertas Ativas"
11346 #: netstat.rc:46
11347 msgid "Passive Opens"
11348 msgstr "Abertas Passivas"
11350 #: netstat.rc:47
11351 msgid "Failed Connection Attempts"
11352 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11354 #: netstat.rc:48
11355 msgid "Reset Connections"
11356 msgstr "Reiniciar Conexões"
11358 #: netstat.rc:49
11359 msgid "Current Connections"
11360 msgstr "Conexões Atuais"
11362 #: netstat.rc:50
11363 msgid "Segments Received"
11364 msgstr "Segmentos Recebido"
11366 #: netstat.rc:51
11367 msgid "Segments Sent"
11368 msgstr "Segmentos Enviados"
11370 #: netstat.rc:52
11371 msgid "Segments Retransmitted"
11372 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11374 #: netstat.rc:53
11375 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11376 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11378 #: netstat.rc:54
11379 msgid "Datagrams Received"
11380 msgstr "Datagramas Recebidos"
11382 #: netstat.rc:55
11383 msgid "No Ports"
11384 msgstr "Nenhuma Porta"
11386 #: netstat.rc:56
11387 msgid "Receive Errors"
11388 msgstr "Erros de Recepção"
11390 #: netstat.rc:57
11391 msgid "Datagrams Sent"
11392 msgstr "Datagramas Enviados"
11394 #: notepad.rc:30
11395 msgid "&New\tCtrl+N"
11396 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11398 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11399 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11400 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11402 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11403 msgid "&Save\tCtrl+S"
11404 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11406 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11407 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11408 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11410 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11411 msgid "Page Se&tup..."
11412 msgstr "&Configurar página..."
11414 #: notepad.rc:37
11415 msgid "P&rinter Setup..."
11416 msgstr "Configurar &impressão..."
11418 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11419 msgid "&Edit"
11420 msgstr "&Editar"
11422 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11423 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11424 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11426 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11427 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11428 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11430 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11431 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11432 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11434 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11435 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11436 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11438 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11439 #: winefile.rc:32
11440 msgid "&Delete\tDel"
11441 msgstr "&Excluir\tDel"
11443 #: notepad.rc:49
11444 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11445 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11447 #: notepad.rc:50
11448 msgid "&Time/Date\tF5"
11449 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11451 #: notepad.rc:52
11452 msgid "&Wrap long lines"
11453 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11455 #: notepad.rc:56
11456 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11457 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11459 #: notepad.rc:57
11460 msgid "&Search next\tF3"
11461 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11463 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11464 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11465 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11467 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11468 msgid "&Contents\tF1"
11469 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11471 #: notepad.rc:62
11472 msgid "&About Notepad"
11473 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11475 #: notepad.rc:100
11476 msgid "Page Setup"
11477 msgstr "Configurar página"
11479 #: notepad.rc:102
11480 msgid "&Header:"
11481 msgstr "&Cabeçalho:"
11483 #: notepad.rc:104
11484 msgid "&Footer:"
11485 msgstr "&Rodapé:"
11487 #: notepad.rc:107
11488 msgid "Margins (millimeters)"
11489 msgstr "Margens (milímetros)"
11491 #: notepad.rc:108
11492 msgid "&Left:"
11493 msgstr "&Esquerda:"
11495 #: notepad.rc:110
11496 msgid "&Top:"
11497 msgstr "&Superior:"
11499 #: notepad.rc:126
11500 msgid "Encoding:"
11501 msgstr "Codificação:"
11503 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11504 msgctxt "accelerator Select All"
11505 msgid "A"
11506 msgstr "T"
11508 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11509 msgctxt "accelerator Copy"
11510 msgid "C"
11511 msgstr "C"
11513 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11514 msgctxt "accelerator Find"
11515 msgid "F"
11516 msgstr "F"
11518 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11519 msgctxt "accelerator Replace"
11520 msgid "H"
11521 msgstr "H"
11523 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11524 msgctxt "accelerator New"
11525 msgid "N"
11526 msgstr "N"
11528 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11529 msgctxt "accelerator Open"
11530 msgid "O"
11531 msgstr "A"
11533 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11534 msgctxt "accelerator Print"
11535 msgid "P"
11536 msgstr "P"
11538 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11539 msgctxt "accelerator Save"
11540 msgid "S"
11541 msgstr "S"
11543 #: notepad.rc:140
11544 msgctxt "accelerator Paste"
11545 msgid "V"
11546 msgstr "V"
11548 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11549 msgctxt "accelerator Cut"
11550 msgid "X"
11551 msgstr "X"
11553 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11554 msgctxt "accelerator Undo"
11555 msgid "Z"
11556 msgstr "Z"
11558 #: notepad.rc:69
11559 msgid "Page &p"
11560 msgstr "Página &p"
11562 #: notepad.rc:71
11563 msgid "Notepad"
11564 msgstr "Bloco de Notas"
11566 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11567 msgid "ERROR"
11568 msgstr "ERRO"
11570 #: notepad.rc:74
11571 msgid "Untitled"
11572 msgstr "Sem nome"
11574 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11575 msgid "Text files (*.txt)"
11576 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11578 #: notepad.rc:80
11579 msgid ""
11580 "File '%s' does not exist.\n"
11581 "\n"
11582 "Do you want to create a new file?"
11583 msgstr ""
11584 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11585 "\n"
11586 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11588 #: notepad.rc:82
11589 msgid ""
11590 "File '%s' has been modified.\n"
11591 "\n"
11592 "Would you like to save the changes?"
11593 msgstr ""
11594 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11595 "\n"
11596 "Gostaria de salvar as alterações?"
11598 #: notepad.rc:83
11599 msgid "'%s' could not be found."
11600 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11602 #: notepad.rc:85
11603 msgid "Unicode (UTF-16)"
11604 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11606 #: notepad.rc:86
11607 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11608 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11610 #: notepad.rc:87
11611 msgid "Unicode (UTF-8)"
11612 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11614 #: notepad.rc:94
11615 msgid ""
11616 "%1\n"
11617 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11618 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11619 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11620 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11621 "Continue?"
11622 msgstr ""
11623 "%1\n"
11624 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11625 "for salvo na codificação %2.\n"
11626 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11627 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11628 "Continuar?"
11630 #: oleview.rc:32
11631 msgid "&Bind to file..."
11632 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11634 #: oleview.rc:33
11635 msgid "&View TypeLib..."
11636 msgstr "&Ver TypeLib..."
11638 #: oleview.rc:35
11639 msgid "&System Configuration"
11640 msgstr "&Configuração do sistema"
11642 #: oleview.rc:36
11643 msgid "&Run the Registry Editor"
11644 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11646 #: oleview.rc:42
11647 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11648 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11650 #: oleview.rc:44
11651 msgid "&In-process server"
11652 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11654 #: oleview.rc:45
11655 msgid "In-process &handler"
11656 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11658 #: oleview.rc:46
11659 msgid "&Local server"
11660 msgstr "Servidor &local"
11662 #: oleview.rc:47
11663 msgid "&Remote server"
11664 msgstr "Servidor &remoto"
11666 #: oleview.rc:50
11667 msgid "View &Type information"
11668 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11670 #: oleview.rc:52
11671 msgid "Create &Instance"
11672 msgstr "Criar &Instância"
11674 #: oleview.rc:53
11675 msgid "Create Instance &On..."
11676 msgstr "Criar Instância &em..."
11678 #: oleview.rc:54
11679 msgid "&Release Instance"
11680 msgstr "Li&berar Instância"
11682 #: oleview.rc:56
11683 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11684 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11686 #: oleview.rc:57
11687 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11688 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11690 #: oleview.rc:63
11691 msgid "&Expert mode"
11692 msgstr "&Modo Experiente"
11694 #: oleview.rc:65
11695 msgid "&Hidden component categories"
11696 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11698 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11699 msgid "&Toolbar"
11700 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11702 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11703 msgid "&Status Bar"
11704 msgstr "Barra de &Status"
11706 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11707 msgid "&Refresh\tF5"
11708 msgstr "&Atualizar\tF5"
11710 #: oleview.rc:74
11711 msgid "&About OleView"
11712 msgstr "&Sobre o OleView"
11714 #: oleview.rc:82
11715 msgid "&Save as..."
11716 msgstr "&Salvar como..."
11718 #: oleview.rc:87
11719 msgid "&Group by type kind"
11720 msgstr "&Agrupar por tipo"
11722 #: oleview.rc:156
11723 msgid "Connect to another machine"
11724 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11726 #: oleview.rc:159
11727 msgid "&Machine name:"
11728 msgstr "&Nome da máquina:"
11730 #: oleview.rc:167
11731 msgid "System Configuration"
11732 msgstr "Configuração do Sistema"
11734 #: oleview.rc:170
11735 msgid "System Settings"
11736 msgstr "Configurações do Sistema"
11738 #: oleview.rc:171
11739 msgid "&Enable Distributed COM"
11740 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11742 #: oleview.rc:172
11743 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11744 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11746 #: oleview.rc:173
11747 msgid ""
11748 "These settings change only registry values.\n"
11749 "They have no effect on Wine performance."
11750 msgstr ""
11751 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11752 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11754 #: oleview.rc:180
11755 msgid "Default Interface Viewer"
11756 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11758 #: oleview.rc:183
11759 msgid "Interface"
11760 msgstr "Interface"
11762 #: oleview.rc:185
11763 msgid "IID:"
11764 msgstr "IID:"
11766 #: oleview.rc:188
11767 msgid "&View Type Info"
11768 msgstr "&Ver informação do tipo"
11770 #: oleview.rc:193
11771 msgid "IPersist Interface Viewer"
11772 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11774 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11775 msgid "Class Name:"
11776 msgstr "Nome da classe:"
11778 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11779 msgid "CLSID:"
11780 msgstr "CLSID:"
11782 #: oleview.rc:205
11783 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11784 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11786 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11787 msgid "OleView"
11788 msgstr "OleView"
11790 #: oleview.rc:100
11791 msgid "ITypeLib viewer"
11792 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11794 #: oleview.rc:99
11795 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11796 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11798 #: oleview.rc:102
11799 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11800 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11802 #: oleview.rc:105
11803 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11804 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11806 #: oleview.rc:106
11807 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11808 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11810 #: oleview.rc:107
11811 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11812 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11814 #: oleview.rc:108
11815 msgid "Run the Wine registry editor"
11816 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11818 #: oleview.rc:109
11819 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11820 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11822 #: oleview.rc:110
11823 msgid "Create an instance of the selected object"
11824 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11826 #: oleview.rc:111
11827 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11828 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11830 #: oleview.rc:112
11831 msgid "Release the currently selected object instance"
11832 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11834 #: oleview.rc:113
11835 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11836 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11838 #: oleview.rc:114
11839 msgid "Display the viewer for the selected item"
11840 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11842 #: oleview.rc:119
11843 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11844 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11846 #: oleview.rc:120
11847 msgid ""
11848 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11849 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11851 #: oleview.rc:121
11852 msgid "Show or hide the toolbar"
11853 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11855 #: oleview.rc:122
11856 msgid "Show or hide the status bar"
11857 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11859 #: oleview.rc:123
11860 msgid "Refresh all lists"
11861 msgstr "Atualizar todas as listas"
11863 #: oleview.rc:124
11864 msgid "Display program information, version number and copyright"
11865 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11867 #: oleview.rc:115
11868 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11869 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11871 #: oleview.rc:116
11872 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11873 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11875 #: oleview.rc:117
11876 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11877 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11879 #: oleview.rc:118
11880 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11881 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11883 #: oleview.rc:130
11884 msgid "ObjectClasses"
11885 msgstr "ObjectClasses"
11887 #: oleview.rc:131
11888 msgid "Grouped by Component Category"
11889 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11891 #: oleview.rc:132
11892 msgid "OLE 1.0 Objects"
11893 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11895 #: oleview.rc:133
11896 msgid "COM Library Objects"
11897 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11899 #: oleview.rc:134
11900 msgid "All Objects"
11901 msgstr "Todos os objetos"
11903 #: oleview.rc:135
11904 msgid "Application IDs"
11905 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11907 #: oleview.rc:136
11908 msgid "Type Libraries"
11909 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11911 #: oleview.rc:137
11912 msgid "ver."
11913 msgstr "ver."
11915 #: oleview.rc:138
11916 msgid "Interfaces"
11917 msgstr "Interfaces"
11919 #: oleview.rc:140
11920 msgid "Registry"
11921 msgstr "Registro"
11923 #: oleview.rc:141
11924 msgid "Implementation"
11925 msgstr "Implementação"
11927 #: oleview.rc:142
11928 msgid "Activation"
11929 msgstr "Ativação"
11931 #: oleview.rc:144
11932 msgid "CoGetClassObject failed."
11933 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11935 #: oleview.rc:145
11936 msgid "Unknown error"
11937 msgstr "Erro desconhecido"
11939 #: oleview.rc:148
11940 msgid "bytes"
11941 msgstr "bytes"
11943 #: oleview.rc:150
11944 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11945 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11947 #: oleview.rc:151
11948 msgid "Inherited Interfaces"
11949 msgstr "Interfaces Herdadas"
11951 #: oleview.rc:126
11952 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11953 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11955 #: oleview.rc:127
11956 msgid "Close window"
11957 msgstr "Fechar janela"
11959 #: oleview.rc:128
11960 msgid "Group typeinfos by kind"
11961 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11963 #: progman.rc:33
11964 msgid "&New..."
11965 msgstr "&Novo..."
11967 #: progman.rc:34
11968 msgid "O&pen\tEnter"
11969 msgstr "&Abrir\tEnter"
11971 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11972 msgid "&Move...\tF7"
11973 msgstr "&Mover...\tF7"
11975 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11976 msgid "&Copy...\tF8"
11977 msgstr "&Copiar...\tF8"
11979 #: progman.rc:38
11980 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11981 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11983 #: progman.rc:40
11984 msgid "&Execute..."
11985 msgstr "E&xecutar..."
11987 #: progman.rc:42
11988 msgid "E&xit Windows"
11989 msgstr "&Sair do Windows"
11991 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11992 msgid "&Options"
11993 msgstr "&Opções"
11995 #: progman.rc:45
11996 msgid "&Arrange automatically"
11997 msgstr "&Auto organizar"
11999 #: progman.rc:46
12000 msgid "&Minimize on run"
12001 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12003 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12004 msgid "&Save settings on exit"
12005 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12007 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12008 msgid "&Windows"
12009 msgstr "&Janelas"
12011 #: progman.rc:50
12012 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12013 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12015 #: progman.rc:51
12016 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12017 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12019 #: progman.rc:52
12020 msgid "&Arrange Icons"
12021 msgstr "&Organizar ícones"
12023 #: progman.rc:57
12024 msgid "&About Program Manager"
12025 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12027 #: progman.rc:103
12028 msgid "Program &group"
12029 msgstr "&Grupo de programa"
12031 #: progman.rc:105
12032 msgid "&Program"
12033 msgstr "&Programa"
12035 #: progman.rc:116
12036 msgid "Move Program"
12037 msgstr "Mover programa"
12039 #: progman.rc:118
12040 msgid "Move program:"
12041 msgstr "Mover programa:"
12043 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12044 msgid "From group:"
12045 msgstr "Do grupo:"
12047 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12048 msgid "&To group:"
12049 msgstr "&Para o grupo:"
12051 #: progman.rc:134
12052 msgid "Copy Program"
12053 msgstr "Copiar programa"
12055 #: progman.rc:136
12056 msgid "Copy program:"
12057 msgstr "Copiar programa:"
12059 #: progman.rc:152
12060 msgid "Program Group Attributes"
12061 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12063 #: progman.rc:156
12064 msgid "&Group file:"
12065 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12067 #: progman.rc:168
12068 msgid "Program Attributes"
12069 msgstr "Atributos de programa"
12071 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12072 msgid "&Command line:"
12073 msgstr "&Linha de comandos:"
12075 #: progman.rc:174
12076 msgid "&Working directory:"
12077 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12079 #: progman.rc:176
12080 msgid "&Key combination:"
12081 msgstr "&Tecla de atalho:"
12083 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12084 msgid "&Minimize at launch"
12085 msgstr "Executar &minimizado"
12087 #: progman.rc:183
12088 msgid "Change &icon..."
12089 msgstr "Alt&erar ícone..."
12091 #: progman.rc:192
12092 msgid "Change Icon"
12093 msgstr "Alterar ícone"
12095 #: progman.rc:194
12096 msgid "&Filename:"
12097 msgstr "&Nome do arquivo:"
12099 #: progman.rc:196
12100 msgid "Current &icon:"
12101 msgstr "Ícone &atual:"
12103 #: progman.rc:210
12104 msgid "Execute Program"
12105 msgstr "Executar programa"
12107 #: progman.rc:63
12108 msgid "Program Manager"
12109 msgstr "Gerenciador de programas"
12111 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12112 msgid "WARNING"
12113 msgstr "AVISO"
12115 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12116 msgid "Information"
12117 msgstr "Informação"
12119 #: progman.rc:68
12120 msgid "Delete group `%s'?"
12121 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12123 #: progman.rc:69
12124 msgid "Delete program `%s'?"
12125 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12127 #: progman.rc:70
12128 msgid "Not implemented"
12129 msgstr "Não implementado"
12131 #: progman.rc:71
12132 msgid "Error reading `%s'."
12133 msgstr "Erro lendo '%s'."
12135 #: progman.rc:72
12136 msgid "Error writing `%s'."
12137 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12139 #: progman.rc:75
12140 msgid ""
12141 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12142 "Should it be tried further on?"
12143 msgstr ""
12144 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12145 "Tentar novamente?"
12147 #: progman.rc:77
12148 msgid "Help not available."
12149 msgstr "Ajuda não disponível."
12151 #: progman.rc:78
12152 msgid "Unknown feature in %s"
12153 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12155 #: progman.rc:79
12156 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12157 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12159 #: progman.rc:80
12160 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12161 msgstr ""
12162 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12164 #: progman.rc:84
12165 msgid "Libraries (*.dll)"
12166 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12168 #: progman.rc:85
12169 msgid "Icon files"
12170 msgstr "Arquivos de ícones"
12172 #: progman.rc:86
12173 msgid "Icons (*.ico)"
12174 msgstr "Ícones (*.ico)"
12176 #: reg.rc:35
12177 #, fuzzy
12178 #| msgid ""
12179 #| "Usage:\n"
12180 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12181 #| "\n"
12182 #| "Supported operations:\n"
12183 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12184 #| "\n"
12185 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12186 #| "  REG [operation] /?\n"
12187 #| "\n"
12188 msgid ""
12189 "Usage:\n"
12190 "  REG [operation] [parameters]\n"
12191 "\n"
12192 "Supported operations:\n"
12193 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12194 "\n"
12195 "For help on a specific operation, type:\n"
12196 "  REG [operation] /?\n"
12197 "\n"
12198 msgstr ""
12199 "Uso:\n"
12200 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12201 "\n"
12202 "Operações suportadas:\n"
12203 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12204 "\n"
12205 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12206 "  REG [operação] /?\n"
12207 "\n"
12209 #: reg.rc:36
12210 msgid ""
12211 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12212 "f]\n"
12213 msgstr ""
12214 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12215 "[/f]\n"
12217 #: reg.rc:37
12218 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12219 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12221 #: reg.rc:38
12222 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12223 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12225 #: reg.rc:39
12226 msgid "The operation completed successfully\n"
12227 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12229 #: reg.rc:40
12230 msgid "reg: Invalid key name\n"
12231 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12233 #: reg.rc:41
12234 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12235 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12237 #: reg.rc:42
12238 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12239 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12241 #: reg.rc:43
12242 msgid ""
12243 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12244 msgstr ""
12245 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12246 "especificado\n"
12248 #: reg.rc:44
12249 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12250 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12252 #: reg.rc:45
12253 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12254 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12256 #: reg.rc:46
12257 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12258 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12260 #: reg.rc:47
12261 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12262 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12264 #: reg.rc:48
12265 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12266 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12268 #: reg.rc:52
12269 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12270 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12272 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12273 msgid "(Default)"
12274 msgstr "(Padrão)"
12276 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12277 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12278 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12280 #: reg.rc:55
12281 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12282 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12284 #: reg.rc:56
12285 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12286 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12288 #: reg.rc:57
12289 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12290 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12292 #: reg.rc:58
12293 msgid ""
12294 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12295 "occurred.\n"
12296 msgstr ""
12297 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12298 "inesperado aconteceu.\n"
12300 #: reg.rc:59
12301 msgid ""
12302 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12303 "occurred.\n"
12304 msgstr ""
12305 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12306 "aconteceu.\n"
12308 #: reg.rc:60
12309 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12310 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12312 #: reg.rc:61
12313 msgid "reg: Invalid syntax. "
12314 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12316 #: reg.rc:62
12317 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12318 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12320 #: reg.rc:63
12321 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12322 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12324 #: reg.rc:64
12325 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12326 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12328 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12329 msgid "(value not set)"
12330 msgstr "(valor não dado)"
12332 #: reg.rc:66
12333 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12334 msgstr ""
12336 #: reg.rc:67
12337 #, fuzzy
12338 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12339 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12340 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12342 #: reg.rc:68
12343 #, fuzzy
12344 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12345 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12346 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12348 #: reg.rc:69
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12351 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12352 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12354 #: reg.rc:70
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12357 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12358 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12360 #: reg.rc:71
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12363 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12364 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12366 #: reg.rc:72
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12369 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12370 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12372 #: regedit.rc:34
12373 msgid "&Registry"
12374 msgstr "&Registro"
12376 #: regedit.rc:36
12377 msgid "&Import Registry File..."
12378 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12380 #: regedit.rc:37
12381 msgid "&Export Registry File..."
12382 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12384 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12385 msgid "&Key"
12386 msgstr "&Chave"
12388 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12389 msgid "&String Value"
12390 msgstr "Valor &Texto"
12392 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12393 msgid "&Binary Value"
12394 msgstr "Valor &Binário"
12396 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12397 msgid "&DWORD Value"
12398 msgstr "Valor &DWORD"
12400 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12401 msgid "&Multi-String Value"
12402 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12404 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12405 msgid "&Expandable String Value"
12406 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12408 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12409 msgid "&Rename\tF2"
12410 msgstr "&Renomear\tF2"
12412 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12413 msgid "&Copy Key Name"
12414 msgstr "&Copiar nome da chave"
12416 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12417 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12418 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12420 #: regedit.rc:62
12421 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12422 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12424 #: regedit.rc:66
12425 msgid "Status &Bar"
12426 msgstr "&Barra de status"
12428 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12429 msgid "Sp&lit"
12430 msgstr "&Dividir"
12432 #: regedit.rc:75
12433 msgid "&Remove Favorite..."
12434 msgstr "&Remover Favorito..."
12436 #: regedit.rc:80
12437 msgid "&About Registry Editor"
12438 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12440 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12441 #, fuzzy
12442 #| msgctxt "object state"
12443 #| msgid "expanded"
12444 msgid "Expand"
12445 msgstr "expandido"
12447 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid "Modify Binary Data..."
12450 msgid "Modify &Binary Data..."
12451 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12453 #: regedit.rc:267
12454 msgid "Export registry"
12455 msgstr "Exportar registro"
12457 #: regedit.rc:269
12458 msgid "S&elected branch:"
12459 msgstr "&Ramo selecionado:"
12461 #: regedit.rc:278
12462 msgid "Find:"
12463 msgstr "Procurar:"
12465 #: regedit.rc:280
12466 msgid "Find in:"
12467 msgstr "Procurar em:"
12469 #: regedit.rc:281
12470 msgid "Keys"
12471 msgstr "Chaves"
12473 #: regedit.rc:282
12474 msgid "Value names"
12475 msgstr "Nomes de valor"
12477 #: regedit.rc:283
12478 msgid "Value content"
12479 msgstr "Conteúdos de valor"
12481 #: regedit.rc:284
12482 msgid "Whole string only"
12483 msgstr "Apenas toda a frase"
12485 #: regedit.rc:291
12486 msgid "Add Favorite"
12487 msgstr "Adicionar Favorito"
12489 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12490 msgid "Name:"
12491 msgstr "Nome:"
12493 #: regedit.rc:302
12494 msgid "Remove Favorite"
12495 msgstr "Remover Favorito"
12497 #: regedit.rc:313
12498 msgid "Edit String"
12499 msgstr "Editar texto"
12501 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12502 msgid "Value name:"
12503 msgstr "Nome do valor:"
12505 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12506 msgid "Value data:"
12507 msgstr "Dados do valor:"
12509 #: regedit.rc:326
12510 msgid "Edit DWORD"
12511 msgstr "Editar DWORD"
12513 #: regedit.rc:333
12514 msgid "Base"
12515 msgstr "Base"
12517 #: regedit.rc:334
12518 msgid "Hexadecimal"
12519 msgstr "Hexadecimal"
12521 #: regedit.rc:335
12522 msgid "Decimal"
12523 msgstr "Decimal"
12525 #: regedit.rc:342
12526 msgid "Edit Binary"
12527 msgstr "Editar Binário"
12529 #: regedit.rc:355
12530 msgid "Edit Multi-String"
12531 msgstr "Editar Multi-frase"
12533 #: regedit.rc:159
12534 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12535 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12537 #: regedit.rc:160
12538 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12539 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12541 #: regedit.rc:161
12542 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12543 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12545 #: regedit.rc:162
12546 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12547 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12549 #: regedit.rc:163
12550 #, fuzzy
12551 #| msgid ""
12552 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12553 #| "editor"
12554 msgid ""
12555 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12556 msgstr ""
12557 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12558 "Registro"
12560 #: regedit.rc:164
12561 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12562 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12564 #: regedit.rc:149
12565 msgid "Data"
12566 msgstr "Dados"
12568 #: regedit.rc:154
12569 msgid "Registry Editor"
12570 msgstr "Editor do Registro"
12572 #: regedit.rc:221
12573 msgid "Import Registry File"
12574 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12576 #: regedit.rc:222
12577 msgid "Export Registry File"
12578 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12580 #: regedit.rc:223
12581 msgid "Registry files (*.reg)"
12582 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12584 #: regedit.rc:224
12585 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12586 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12588 #: regedit.rc:241
12589 msgid "(cannot display value)"
12590 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12592 #: regedit.rc:242
12593 msgid "(unknown %d)"
12594 msgstr "(desconhecido %d)"
12596 #: regedit.rc:247
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12599 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12600 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12602 #: regedit.rc:248
12603 #, fuzzy
12604 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12605 msgid "Unable to create a new registry key."
12606 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12608 #: regedit.rc:249
12609 #, fuzzy
12610 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12611 msgid "Unable to create a new registry value."
12612 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12614 #: regedit.rc:250
12615 msgid ""
12616 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12617 "The specified key name already exists."
12618 msgstr ""
12620 #: regedit.rc:251
12621 msgid ""
12622 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12623 "The specified value name already exists."
12624 msgstr ""
12626 #: regedit.rc:252
12627 #, fuzzy
12628 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12629 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12630 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12632 #: regedit.rc:253
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12635 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12636 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12638 #: regedit.rc:254
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12641 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12642 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12644 #: regedit.rc:255
12645 msgid ""
12646 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12647 msgstr ""
12649 #: regedit.rc:256
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid ""
12652 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12653 #| "found.\n"
12654 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12655 msgstr ""
12656 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12657 "encontrada.\n"
12659 #: regedit.rc:408
12660 #, fuzzy
12661 #| msgid ""
12662 #| "Usage:\n"
12663 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12664 #| "\n"
12665 #| "Options:\n"
12666 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12667 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12668 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12669 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12670 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12671 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12672 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12673 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12674 #| "file.\n"
12675 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12676 #| "exported.\n"
12677 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12678 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12679 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12680 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12681 #| "to\n"
12682 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12683 #| "the\n"
12684 #| "                 file location where registry information will be "
12685 #| "exported.\n"
12686 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12687 #| "\n"
12688 #| "Usage examples:\n"
12689 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12690 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12691 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12692 msgid ""
12693 "Usage:\n"
12694 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12695 "\n"
12696 "Options:\n"
12697 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12698 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12699 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12700 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12701 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12702 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12703 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12704 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12705 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12706 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12707 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12708 "  /?             Display this information and exit.\n"
12709 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12710 "to\n"
12711 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12712 "the\n"
12713 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12714 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12715 "\n"
12716 "Usage examples:\n"
12717 "  regedit \"import.reg\"\n"
12718 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12719 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12720 msgstr ""
12721 "Uso:\n"
12722 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12723 "\n"
12724 "Options:\n"
12725 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12726 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12727 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12728 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12729 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12730 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12731 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12732 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12733 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12734 "inteiro.\n"
12735 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12736 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12737 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12738 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12739 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12740 "serão\n"
12741 "                 exportados os dados do registro.\n"
12742 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12743 "\n"
12744 "Exemplos de uso:\n"
12745 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12746 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12747 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12749 #: regedit.rc:409
12750 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12751 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12753 #: regedit.rc:410
12754 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12755 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12757 #: regedit.rc:411
12758 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12759 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12761 #: regedit.rc:412
12762 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12763 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12765 #: regedit.rc:413
12766 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12767 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12769 #: regedit.rc:414
12770 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12771 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12773 #: regedit.rc:415
12774 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12775 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12777 #: regedit.rc:416
12778 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12779 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12781 #: regedit.rc:417
12782 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12783 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12785 #: regedit.rc:418
12786 msgid ""
12787 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12788 "encountered at '%1'.\n"
12789 msgstr ""
12790 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12791 "foi encontrado em '%1'.\n"
12793 #: regedit.rc:419
12794 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12795 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12797 #: regedit.rc:420
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12800 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12801 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12803 #: regedit.rc:421
12804 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12805 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12807 #: regedit.rc:422
12808 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12809 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12811 #: regedit.rc:423
12812 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12813 msgstr ""
12814 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12816 #: regedit.rc:424
12817 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12818 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12820 #: regedit.rc:425
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12823 msgid ""
12824 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12825 msgstr ""
12826 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12828 #: regedit.rc:426
12829 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12830 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12832 #: regedit.rc:427
12833 #, fuzzy
12834 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12835 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12836 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12838 #: regedit.rc:428
12839 msgid ""
12840 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12841 msgstr ""
12842 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12843 "encontrada.\n"
12845 #: regedit.rc:429
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12848 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12849 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12851 #: regedit.rc:431
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12854 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12855 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12857 #: regedit.rc:187
12858 #, fuzzy
12859 #| msgid "Quits the registry editor"
12860 msgid "Quits the Registry Editor"
12861 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12863 #: regedit.rc:188
12864 msgid "Adds keys to the favorites list"
12865 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12867 #: regedit.rc:189
12868 msgid "Removes keys from the favorites list"
12869 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12871 #: regedit.rc:190
12872 msgid "Shows or hides the status bar"
12873 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12875 #: regedit.rc:191
12876 #, fuzzy
12877 #| msgid "Change position of split between two panes"
12878 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12879 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12881 #: regedit.rc:192
12882 msgid "Refreshes the window"
12883 msgstr "Atualiza a janela"
12885 #: regedit.rc:193
12886 msgid "Deletes the selection"
12887 msgstr "Exclui a seleção"
12889 #: regedit.rc:194
12890 msgid "Renames the selection"
12891 msgstr "Renomeia a seleção"
12893 #: regedit.rc:195
12894 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12895 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
12897 #: regedit.rc:196
12898 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12899 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
12901 #: regedit.rc:197
12902 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12903 msgstr ""
12904 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
12906 #: regedit.rc:169
12907 msgid "Modifies the value's data"
12908 msgstr "Modifica os dados do valor"
12910 #: regedit.rc:171
12911 msgid "Adds a new key"
12912 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12914 #: regedit.rc:172
12915 msgid "Adds a new string value"
12916 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12918 #: regedit.rc:173
12919 msgid "Adds a new binary value"
12920 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12922 #: regedit.rc:174
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid "Adds a new binary value"
12925 msgid "Adds a new 32-bit value"
12926 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12928 #: regedit.rc:177
12929 msgid "Imports a text file into the registry"
12930 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
12932 #: regedit.rc:179
12933 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12934 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
12936 #: regedit.rc:180
12937 msgid "Prints all or part of the registry"
12938 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
12940 #: regedit.rc:181
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Registry Editor"
12943 msgid "Opens Registry Editor Help"
12944 msgstr "Editor do Registro"
12946 #: regedit.rc:182
12947 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12948 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
12950 #: regedit.rc:206
12951 #, fuzzy
12952 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12953 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12954 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12956 #: regedit.rc:207
12957 #, fuzzy
12958 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12959 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12960 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
12962 #: regedit.rc:208
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Value is too big (%u)"
12965 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12966 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
12968 #: regedit.rc:209
12969 msgid "Confirm Value Delete"
12970 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
12972 #: regedit.rc:216
12973 #, fuzzy
12974 #| msgid "Search string '%s' not found"
12975 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12976 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
12978 #: regedit.rc:211
12979 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12980 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
12982 #: regedit.rc:214
12983 msgid "New Key #%d"
12984 msgstr "Nova chave #%d"
12986 #: regedit.rc:215
12987 msgid "New Value #%d"
12988 msgstr "Novo valor #%d"
12990 #: regedit.rc:205
12991 #, fuzzy
12992 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12993 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12994 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12996 #: regedit.rc:170
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "Modifies the value's data"
12999 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13000 msgstr "Modifica os dados do valor"
13002 #: regedit.rc:175
13003 msgid "Adds a new multi-string value"
13004 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13006 #: regedit.rc:198
13007 #, fuzzy
13008 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13009 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13010 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13012 #: regedit.rc:176
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "Adds a new string value"
13015 msgid "Adds a new expandable string value"
13016 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13018 #: regedit.rc:212
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Confirm Value Delete"
13021 msgid "Confirm Key Delete"
13022 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13024 #: regedit.rc:213
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13027 msgid ""
13028 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13029 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13031 #: regedit.rc:199
13032 msgid "Expands or collapses the selected node"
13033 msgstr ""
13035 #: regedit.rc:231
13036 #, fuzzy
13037 #| msgctxt "object state"
13038 #| msgid "collapsed"
13039 msgid "Collapse"
13040 msgstr "reduzido"
13042 #: regsvr32.rc:32
13043 msgid ""
13044 "Wine DLL Registration Utility\n"
13045 "\n"
13046 "Provides DLL registration services.\n"
13047 "\n"
13048 msgstr ""
13049 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13050 "\n"
13051 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13052 "\n"
13054 #: regsvr32.rc:40
13055 msgid ""
13056 "Usage:\n"
13057 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13058 "\n"
13059 "Options:\n"
13060 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13061 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13062 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13063 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13064 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13065 "\n"
13066 msgstr ""
13067 "Uso:\n"
13068 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13069 "\n"
13070 "Opções:\n"
13071 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13072 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13073 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13074 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13075 "desinstalação.\n"
13076 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13077 "\n"
13079 #: regsvr32.rc:41
13080 msgid ""
13081 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13082 "\n"
13083 msgstr ""
13084 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13085 "\n"
13087 #: regsvr32.rc:42
13088 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13089 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13091 #: regsvr32.rc:43
13092 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13093 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13095 #: regsvr32.rc:44
13096 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13097 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13099 #: regsvr32.rc:45
13100 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13101 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13103 #: regsvr32.rc:46
13104 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13105 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13107 #: regsvr32.rc:47
13108 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13109 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13111 #: regsvr32.rc:48
13112 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13113 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13115 #: regsvr32.rc:49
13116 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13117 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13119 #: regsvr32.rc:50
13120 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13121 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13123 #: regsvr32.rc:51
13124 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13125 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13127 #: start.rc:58
13128 msgid ""
13129 "Application could not be started, or no application associated with the "
13130 "specified file.\n"
13131 "ShellExecuteEx failed"
13132 msgstr ""
13133 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13134 "arquivo especificado.\n"
13135 "ShellExecuteEx falhou"
13137 #: start.rc:60
13138 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13139 msgstr ""
13140 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13142 #: taskkill.rc:30
13143 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13144 msgstr ""
13145 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13147 #: taskkill.rc:31
13148 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13149 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13151 #: taskkill.rc:32
13152 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13153 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13155 #: taskkill.rc:33
13156 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13157 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13159 #: taskkill.rc:34
13160 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13161 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13163 #: taskkill.rc:35
13164 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13165 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13167 #: taskkill.rc:36
13168 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13169 msgstr ""
13170 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13172 #: taskkill.rc:37
13173 msgid ""
13174 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13175 msgstr ""
13176 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13177 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13179 #: taskkill.rc:38
13180 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13181 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13183 #: taskkill.rc:39
13184 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13185 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13187 #: taskkill.rc:40
13188 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13189 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13191 #: taskkill.rc:41
13192 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13193 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13195 #: taskkill.rc:42
13196 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13197 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13199 #: taskkill.rc:43
13200 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13201 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13203 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13204 msgid "&New Task (Run...)"
13205 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13207 #: taskmgr.rc:39
13208 msgid "E&xit Task Manager"
13209 msgstr "&Sair"
13211 #: taskmgr.rc:45
13212 msgid "&Minimize On Use"
13213 msgstr "&Executar minimizado"
13215 #: taskmgr.rc:47
13216 msgid "&Hide When Minimized"
13217 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13219 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13220 msgid "&Show 16-bit tasks"
13221 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13223 #: taskmgr.rc:54
13224 msgid "&Refresh Now"
13225 msgstr "&Atualizar agora"
13227 #: taskmgr.rc:55
13228 msgid "&Update Speed"
13229 msgstr "&Frequência de Atualização"
13231 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13232 msgid "&High"
13233 msgstr "&Alta"
13235 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13236 msgid "&Normal"
13237 msgstr "&Normal"
13239 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13240 msgid "&Low"
13241 msgstr "&Baixa"
13243 #: taskmgr.rc:61
13244 msgid "&Paused"
13245 msgstr "&Pausa"
13247 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13248 msgid "&Select Columns..."
13249 msgstr "&Selecionar colunas..."
13251 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13252 msgid "&CPU History"
13253 msgstr "&Histórico da CPU"
13255 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13256 msgid "&One Graph, All CPUs"
13257 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13259 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13260 msgid "One Graph &Per CPU"
13261 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13263 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13264 msgid "&Show Kernel Times"
13265 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13267 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13268 msgid "Tile &Horizontally"
13269 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13271 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13272 msgid "Tile &Vertically"
13273 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13275 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13276 msgid "&Minimize"
13277 msgstr "&Minimizar"
13279 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13280 msgid "&Cascade"
13281 msgstr "&Em Cascata"
13283 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13284 msgid "&Bring To Front"
13285 msgstr "&Trazer para a Frente"
13287 #: taskmgr.rc:90
13288 msgid "&About Task Manager"
13289 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13291 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13292 msgid "&Switch To"
13293 msgstr "&Mudar para"
13295 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13296 msgid "&End Task"
13297 msgstr "&Terminar Tarefa"
13299 #: taskmgr.rc:130
13300 msgid "&Go To Process"
13301 msgstr "&Ir para Processo"
13303 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13304 msgid "&End Process"
13305 msgstr "&Terminar Processo"
13307 #: taskmgr.rc:150
13308 msgid "End Process &Tree"
13309 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13311 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13312 msgid "&Debug"
13313 msgstr "&Depurar"
13315 #: taskmgr.rc:154
13316 msgid "Set &Priority"
13317 msgstr "Definir &Prioridade"
13319 #: taskmgr.rc:156
13320 msgid "&Realtime"
13321 msgstr "&Tempo Real"
13323 #: taskmgr.rc:160
13324 msgid "&Above Normal"
13325 msgstr "A&cima do Normal"
13327 #: taskmgr.rc:164
13328 msgid "&Below Normal"
13329 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13331 #: taskmgr.rc:169
13332 msgid "Set &Affinity..."
13333 msgstr "Definir &Afinidade..."
13335 #: taskmgr.rc:170
13336 msgid "Edit Debug &Channels..."
13337 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13339 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13340 msgid "Task Manager"
13341 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13343 #: taskmgr.rc:351
13344 msgid "&New Task..."
13345 msgstr "&Nova Tarefa..."
13347 #: taskmgr.rc:364
13348 msgid "&Show processes from all users"
13349 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13351 #: taskmgr.rc:372
13352 msgid "CPU usage"
13353 msgstr "Uso da CPU"
13355 #: taskmgr.rc:373
13356 msgid "Mem usage"
13357 msgstr "Uso de Memória"
13359 #: taskmgr.rc:374
13360 msgid "Totals"
13361 msgstr "Totais"
13363 #: taskmgr.rc:375
13364 msgid "Commit charge (K)"
13365 msgstr "Carga de commit (K)"
13367 #: taskmgr.rc:376
13368 msgid "Physical memory (K)"
13369 msgstr "Memória física (K)"
13371 #: taskmgr.rc:377
13372 msgid "Kernel memory (K)"
13373 msgstr "Memória kernel (K)"
13375 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13376 msgid "Handles"
13377 msgstr "Manipuladores"
13379 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13380 msgid "Threads"
13381 msgstr "Linhas de execução"
13383 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13384 msgid "Processes"
13385 msgstr "Processos"
13387 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13388 msgid "Total"
13389 msgstr "Total"
13391 #: taskmgr.rc:388
13392 msgid "Limit"
13393 msgstr "Limite"
13395 #: taskmgr.rc:389
13396 msgid "Peak"
13397 msgstr "Pico"
13399 #: taskmgr.rc:398
13400 msgid "System Cache"
13401 msgstr "Em Cache"
13403 #: taskmgr.rc:406
13404 msgid "Paged"
13405 msgstr "Paginada"
13407 #: taskmgr.rc:407
13408 msgid "Nonpaged"
13409 msgstr "Não paginada"
13411 #: taskmgr.rc:414
13412 msgid "CPU usage history"
13413 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13415 #: taskmgr.rc:415
13416 msgid "Memory usage history"
13417 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13419 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13420 msgid "Debug Channels"
13421 msgstr "Canais de Depuração"
13423 #: taskmgr.rc:439
13424 msgid "Processor Affinity"
13425 msgstr "Afinidade do processador"
13427 #: taskmgr.rc:444
13428 msgid ""
13429 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13430 "allowed to execute on."
13431 msgstr ""
13432 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13433 "executar."
13435 #: taskmgr.rc:446
13436 msgid "CPU 0"
13437 msgstr "CPU 0"
13439 #: taskmgr.rc:448
13440 msgid "CPU 1"
13441 msgstr "CPU 1"
13443 #: taskmgr.rc:450
13444 msgid "CPU 2"
13445 msgstr "CPU 2"
13447 #: taskmgr.rc:452
13448 msgid "CPU 3"
13449 msgstr "CPU 3"
13451 #: taskmgr.rc:454
13452 msgid "CPU 4"
13453 msgstr "CPU 4"
13455 #: taskmgr.rc:456
13456 msgid "CPU 5"
13457 msgstr "CPU 5"
13459 #: taskmgr.rc:458
13460 msgid "CPU 6"
13461 msgstr "CPU 6"
13463 #: taskmgr.rc:460
13464 msgid "CPU 7"
13465 msgstr "CPU 7"
13467 #: taskmgr.rc:462
13468 msgid "CPU 8"
13469 msgstr "CPU 8"
13471 #: taskmgr.rc:464
13472 msgid "CPU 9"
13473 msgstr "CPU 9"
13475 #: taskmgr.rc:466
13476 msgid "CPU 10"
13477 msgstr "CPU 10"
13479 #: taskmgr.rc:468
13480 msgid "CPU 11"
13481 msgstr "CPU 11"
13483 #: taskmgr.rc:470
13484 msgid "CPU 12"
13485 msgstr "CPU 12"
13487 #: taskmgr.rc:472
13488 msgid "CPU 13"
13489 msgstr "CPU 13"
13491 #: taskmgr.rc:474
13492 msgid "CPU 14"
13493 msgstr "CPU 14"
13495 #: taskmgr.rc:476
13496 msgid "CPU 15"
13497 msgstr "CPU 15"
13499 #: taskmgr.rc:478
13500 msgid "CPU 16"
13501 msgstr "CPU 16"
13503 #: taskmgr.rc:480
13504 msgid "CPU 17"
13505 msgstr "CPU 17"
13507 #: taskmgr.rc:482
13508 msgid "CPU 18"
13509 msgstr "CPU 18"
13511 #: taskmgr.rc:484
13512 msgid "CPU 19"
13513 msgstr "CPU 19"
13515 #: taskmgr.rc:486
13516 msgid "CPU 20"
13517 msgstr "CPU 20"
13519 #: taskmgr.rc:488
13520 msgid "CPU 21"
13521 msgstr "CPU 21"
13523 #: taskmgr.rc:490
13524 msgid "CPU 22"
13525 msgstr "CPU 22"
13527 #: taskmgr.rc:492
13528 msgid "CPU 23"
13529 msgstr "CPU 23"
13531 #: taskmgr.rc:494
13532 msgid "CPU 24"
13533 msgstr "CPU 24"
13535 #: taskmgr.rc:496
13536 msgid "CPU 25"
13537 msgstr "CPU 25"
13539 #: taskmgr.rc:498
13540 msgid "CPU 26"
13541 msgstr "CPU 26"
13543 #: taskmgr.rc:500
13544 msgid "CPU 27"
13545 msgstr "CPU 27"
13547 #: taskmgr.rc:502
13548 msgid "CPU 28"
13549 msgstr "CPU 28"
13551 #: taskmgr.rc:504
13552 msgid "CPU 29"
13553 msgstr "CPU 29"
13555 #: taskmgr.rc:506
13556 msgid "CPU 30"
13557 msgstr "CPU 30"
13559 #: taskmgr.rc:508
13560 msgid "CPU 31"
13561 msgstr "CPU 31"
13563 #: taskmgr.rc:514
13564 msgid "Select Columns"
13565 msgstr "Selecionar Colunas"
13567 #: taskmgr.rc:519
13568 msgid ""
13569 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13570 msgstr ""
13571 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13572 "de Tarefas."
13574 #: taskmgr.rc:521
13575 msgid "&Image Name"
13576 msgstr "&Nome da Imagem"
13578 #: taskmgr.rc:523
13579 msgid "&PID (Process Identifier)"
13580 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13582 #: taskmgr.rc:525
13583 msgid "&CPU Usage"
13584 msgstr "&Utilização da CPU"
13586 #: taskmgr.rc:527
13587 msgid "CPU Tim&e"
13588 msgstr "&Tempo da CPU"
13590 #: taskmgr.rc:529
13591 msgid "&Memory Usage"
13592 msgstr "Uso de &Memória"
13594 #: taskmgr.rc:531
13595 msgid "Memory Usage &Delta"
13596 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13598 #: taskmgr.rc:533
13599 msgid "Pea&k Memory Usage"
13600 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13602 #: taskmgr.rc:535
13603 msgid "Page &Faults"
13604 msgstr "&Falhas de paginação"
13606 #: taskmgr.rc:537
13607 msgid "&USER Objects"
13608 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13610 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13611 msgid "I/O Reads"
13612 msgstr "Leituras E/S"
13614 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13615 msgid "I/O Read Bytes"
13616 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13618 #: taskmgr.rc:543
13619 msgid "&Session ID"
13620 msgstr "&ID da sessão"
13622 #: taskmgr.rc:545
13623 msgid "User &Name"
13624 msgstr "&Nome de usuário"
13626 #: taskmgr.rc:547
13627 msgid "Page F&aults Delta"
13628 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13630 #: taskmgr.rc:549
13631 msgid "&Virtual Memory Size"
13632 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13634 #: taskmgr.rc:551
13635 msgid "Pa&ged Pool"
13636 msgstr "&Conjunto Paginado"
13638 #: taskmgr.rc:553
13639 msgid "N&on-paged Pool"
13640 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13642 #: taskmgr.rc:555
13643 msgid "Base P&riority"
13644 msgstr "Prioridade &Base"
13646 #: taskmgr.rc:557
13647 msgid "&Handle Count"
13648 msgstr "Número de &Manipuladores"
13650 #: taskmgr.rc:559
13651 msgid "&Thread Count"
13652 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13654 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13655 msgid "GDI Objects"
13656 msgstr "Objetos GDI"
13658 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13659 msgid "I/O Writes"
13660 msgstr "Gravações E/S"
13662 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13663 msgid "I/O Write Bytes"
13664 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13666 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13667 msgid "I/O Other"
13668 msgstr "Outros E/S"
13670 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13671 msgid "I/O Other Bytes"
13672 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13674 #: taskmgr.rc:182
13675 msgid "Create New Task"
13676 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13678 #: taskmgr.rc:187
13679 msgid "Runs a new program"
13680 msgstr "Executa um novo programa"
13682 #: taskmgr.rc:188
13683 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13684 msgstr ""
13685 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13686 "ser que esteja minimizado"
13688 #: taskmgr.rc:190
13689 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13690 msgstr ""
13691 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13692 "Para"
13694 #: taskmgr.rc:191
13695 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13696 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13698 #: taskmgr.rc:192
13699 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13700 msgstr ""
13701 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13702 "velocidade de atualização definida"
13704 #: taskmgr.rc:193
13705 msgid "Displays tasks by using large icons"
13706 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13708 #: taskmgr.rc:194
13709 msgid "Displays tasks by using small icons"
13710 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13712 #: taskmgr.rc:195
13713 msgid "Displays information about each task"
13714 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13716 #: taskmgr.rc:196
13717 msgid "Updates the display twice per second"
13718 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13720 #: taskmgr.rc:197
13721 msgid "Updates the display every two seconds"
13722 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13724 #: taskmgr.rc:198
13725 msgid "Updates the display every four seconds"
13726 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13728 #: taskmgr.rc:203
13729 msgid "Does not automatically update"
13730 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13732 #: taskmgr.rc:205
13733 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13734 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13736 #: taskmgr.rc:206
13737 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13738 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13740 #: taskmgr.rc:207
13741 msgid "Minimizes the windows"
13742 msgstr "Minimiza as janelas"
13744 #: taskmgr.rc:208
13745 msgid "Maximizes the windows"
13746 msgstr "Maximiza as janelas"
13748 #: taskmgr.rc:209
13749 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13750 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13752 #: taskmgr.rc:210
13753 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13754 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13756 #: taskmgr.rc:211
13757 msgid "Displays Task Manager help topics"
13758 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13760 #: taskmgr.rc:212
13761 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13762 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13764 #: taskmgr.rc:213
13765 msgid "Exits the Task Manager application"
13766 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13768 #: taskmgr.rc:215
13769 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13770 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13772 #: taskmgr.rc:216
13773 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13774 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13776 #: taskmgr.rc:217
13777 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13778 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13780 #: taskmgr.rc:219
13781 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13782 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13784 #: taskmgr.rc:220
13785 msgid "Each CPU has its own history graph"
13786 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13788 #: taskmgr.rc:222
13789 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13790 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13792 #: taskmgr.rc:227
13793 msgid "Tells the selected tasks to close"
13794 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13796 #: taskmgr.rc:228
13797 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13798 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13800 #: taskmgr.rc:229
13801 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13802 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13804 #: taskmgr.rc:230
13805 msgid "Removes the process from the system"
13806 msgstr "Remove o processo do sistema"
13808 #: taskmgr.rc:232
13809 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13810 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13812 #: taskmgr.rc:233
13813 msgid "Attaches the debugger to this process"
13814 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13816 #: taskmgr.rc:235
13817 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13818 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13820 #: taskmgr.rc:237
13821 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13822 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13824 #: taskmgr.rc:238
13825 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13826 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13828 #: taskmgr.rc:240
13829 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13830 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13832 #: taskmgr.rc:242
13833 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13834 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13836 #: taskmgr.rc:244
13837 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13838 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13840 #: taskmgr.rc:245
13841 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13842 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13844 #: taskmgr.rc:247
13845 msgid "Controls Debug Channels"
13846 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13848 #: taskmgr.rc:264
13849 msgid "Performance"
13850 msgstr "Desempenho"
13852 #: taskmgr.rc:265
13853 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13854 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13856 #: taskmgr.rc:266
13857 msgid "Processes: %d"
13858 msgstr "Processos: %d"
13860 #: taskmgr.rc:267
13861 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13862 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13864 #: taskmgr.rc:272
13865 msgid "Image Name"
13866 msgstr "Nome da Imagem"
13868 #: taskmgr.rc:273
13869 msgid "PID"
13870 msgstr "PID"
13872 #: taskmgr.rc:274
13873 msgid "CPU"
13874 msgstr "CPU"
13876 #: taskmgr.rc:275
13877 msgid "CPU Time"
13878 msgstr "Tempo de CPU"
13880 #: taskmgr.rc:276
13881 msgid "Mem Usage"
13882 msgstr "Uso de Memória"
13884 #: taskmgr.rc:277
13885 msgid "Mem Delta"
13886 msgstr "Delta de Memória"
13888 #: taskmgr.rc:278
13889 msgid "Peak Mem Usage"
13890 msgstr "Pico de Uso de Memória"
13892 #: taskmgr.rc:279
13893 msgid "Page Faults"
13894 msgstr "Falhas de Páginas"
13896 #: taskmgr.rc:280
13897 msgid "USER Objects"
13898 msgstr "Objetos do Usuário"
13900 #: taskmgr.rc:283
13901 msgid "Session ID"
13902 msgstr "ID da Sessão"
13904 #: taskmgr.rc:284
13905 msgid "Username"
13906 msgstr "Nome de Usuário"
13908 #: taskmgr.rc:285
13909 msgid "PF Delta"
13910 msgstr "Delta de PF"
13912 #: taskmgr.rc:286
13913 msgid "VM Size"
13914 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
13916 #: taskmgr.rc:287
13917 msgid "Paged Pool"
13918 msgstr "Reserva Paginada"
13920 #: taskmgr.rc:288
13921 msgid "NP Pool"
13922 msgstr "Reserva Não Paginada"
13924 #: taskmgr.rc:289
13925 msgid "Base Pri"
13926 msgstr "Prioridade Base"
13928 #: taskmgr.rc:301
13929 msgid "Task Manager Warning"
13930 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
13932 #: taskmgr.rc:304
13933 msgid ""
13934 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13935 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13936 "sure you want to change the priority class?"
13937 msgstr ""
13938 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
13939 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
13940 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
13942 #: taskmgr.rc:305
13943 msgid "Unable to Change Priority"
13944 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13946 #: taskmgr.rc:310
13947 msgid ""
13948 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13949 "results including loss of data and system instability. The\n"
13950 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13951 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13952 "terminate the process?"
13953 msgstr ""
13954 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
13955 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13956 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
13957 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
13959 #: taskmgr.rc:311
13960 msgid "Unable to Terminate Process"
13961 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
13963 #: taskmgr.rc:313
13964 msgid ""
13965 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13966 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13967 msgstr ""
13968 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13969 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
13971 #: taskmgr.rc:314
13972 msgid "Unable to Debug Process"
13973 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13975 #: taskmgr.rc:315
13976 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13977 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
13979 #: taskmgr.rc:316
13980 msgid "Invalid Option"
13981 msgstr "Opção Inválida"
13983 #: taskmgr.rc:317
13984 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13985 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
13987 #: taskmgr.rc:322
13988 msgid "System Idle Process"
13989 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13991 #: taskmgr.rc:323
13992 msgid "Not Responding"
13993 msgstr "Não Está Respondendo"
13995 #: taskmgr.rc:324
13996 msgid "Running"
13997 msgstr "Executando"
13999 #: taskmgr.rc:325
14000 msgid "Task"
14001 msgstr "Tarefa"
14003 #: uninstaller.rc:29
14004 msgid "Wine Application Uninstaller"
14005 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14007 #: uninstaller.rc:30
14008 msgid ""
14009 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14010 "executable.\n"
14011 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14012 msgstr ""
14013 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14014 "executável.\n"
14015 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14017 #: uninstaller.rc:31
14018 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14019 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14021 #: uninstaller.rc:32
14022 msgid ""
14023 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14024 msgstr ""
14025 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14027 #: uninstaller.rc:33
14028 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14029 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14031 #: uninstaller.rc:35
14032 msgid ""
14033 "Wine Application Uninstaller\n"
14034 "\n"
14035 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14036 "\n"
14037 msgstr ""
14038 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14039 "\n"
14040 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14041 "\n"
14043 #: uninstaller.rc:43
14044 msgid ""
14045 "Usage:\n"
14046 "  uninstaller [options]\n"
14047 "\n"
14048 "Options:\n"
14049 "  --help\t    Display this information.\n"
14050 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14051 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14052 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14053 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14054 "\n"
14055 msgstr ""
14056 "Uso:\n"
14057 "  uninstaller [opções]\n"
14058 "\n"
14059 "Opções:\n"
14060 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14061 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14062 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14063 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14064 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14065 "\n"
14067 #: view.rc:36
14068 msgid "&Pan"
14069 msgstr "&Panorama"
14071 #: view.rc:38
14072 msgid "&Scale to Window"
14073 msgstr "Ajustar à &janela"
14075 #: view.rc:40
14076 msgid "&Left"
14077 msgstr "&Esquerda"
14079 #: view.rc:41
14080 msgid "&Right"
14081 msgstr "&Direita"
14083 #: view.rc:49
14084 msgid "Regular Metafile Viewer"
14085 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14087 #: wineboot.rc:31
14088 msgid "Waiting for Program"
14089 msgstr "Esperando o programa"
14091 #: wineboot.rc:35
14092 msgid "Terminate Process"
14093 msgstr "Finalizar Processo"
14095 #: wineboot.rc:36
14096 msgid ""
14097 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14098 "responding.\n"
14099 "\n"
14100 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14101 msgstr ""
14102 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14103 "este programa não está respondendo.\n"
14104 "\n"
14105 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14107 #: wineboot.rc:46
14108 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14109 msgstr ""
14110 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14112 #: winecfg.rc:141
14113 msgid ""
14114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14115 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14116 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14117 "option) any later version."
14118 msgstr ""
14119 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14120 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14121 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14122 "qualquer versão posterior."
14124 #: winecfg.rc:143
14125 msgid "Windows registration information"
14126 msgstr "Informações de registro do Windows"
14128 #: winecfg.rc:144
14129 msgid "&Owner:"
14130 msgstr "&Proprietário:"
14132 #: winecfg.rc:146
14133 msgid "Organi&zation:"
14134 msgstr "&Organização:"
14136 #: winecfg.rc:154
14137 msgid "Application settings"
14138 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14140 #: winecfg.rc:155
14141 msgid ""
14142 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14143 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14144 "or per-application settings in those tabs as well."
14145 msgstr ""
14146 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14147 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14148 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14150 #: winecfg.rc:159
14151 msgid "Add appli&cation..."
14152 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14154 #: winecfg.rc:160
14155 msgid "&Remove application"
14156 msgstr "&Remover aplicativo"
14158 #: winecfg.rc:161
14159 msgid "&Windows Version:"
14160 msgstr "Versão do &Windows:"
14162 #: winecfg.rc:169
14163 msgid "Window settings"
14164 msgstr "Configurações de Janela"
14166 #: winecfg.rc:170
14167 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14168 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14170 #: winecfg.rc:171
14171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14172 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14174 #: winecfg.rc:172
14175 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14176 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14178 #: winecfg.rc:173
14179 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14180 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14182 #: winecfg.rc:175
14183 msgid "Desktop &size:"
14184 msgstr "Tamanho da Tela:"
14186 #: winecfg.rc:180
14187 msgid "Screen resolution"
14188 msgstr "Resolução da Tela"
14190 #: winecfg.rc:184
14191 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14192 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14194 #: winecfg.rc:191
14195 msgid "DLL overrides"
14196 msgstr "Substituições de DLL"
14198 #: winecfg.rc:192
14199 msgid ""
14200 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14201 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14202 "application)."
14203 msgstr ""
14204 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14205 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14206 "fornecidas pelo aplicativo)."
14208 #: winecfg.rc:194
14209 msgid "&New override for library:"
14210 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14212 #: winecfg.rc:196
14213 msgid "A&dd"
14214 msgstr "&Adicionar"
14216 #: winecfg.rc:197
14217 msgid "Existing &overrides:"
14218 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14220 #: winecfg.rc:199
14221 msgid "&Edit..."
14222 msgstr "&Editar..."
14224 #: winecfg.rc:205
14225 msgid "Edit Override"
14226 msgstr "Editar Substituição"
14228 #: winecfg.rc:208
14229 msgid "Load order"
14230 msgstr "Ordem de Carregamento"
14232 #: winecfg.rc:209
14233 msgid "&Builtin (Wine)"
14234 msgstr "&Embutida (Wine)"
14236 #: winecfg.rc:210
14237 msgid "&Native (Windows)"
14238 msgstr "&Nativa (Windows)"
14240 #: winecfg.rc:211
14241 msgid "Buil&tin then Native"
14242 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14244 #: winecfg.rc:212
14245 msgid "Nati&ve then Builtin"
14246 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14248 #: winecfg.rc:220
14249 msgid "Select Drive Letter"
14250 msgstr "Selecione a Letra"
14252 #: winecfg.rc:232
14253 msgid "Drive configuration"
14254 msgstr "Configuração de unidades"
14256 #: winecfg.rc:233
14257 msgid ""
14258 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14259 "edited."
14260 msgstr ""
14261 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14262 "não pôde ser alterada."
14264 #: winecfg.rc:236
14265 msgid "A&dd..."
14266 msgstr "&Adicionar..."
14268 #: winecfg.rc:238
14269 msgid "Aut&odetect"
14270 msgstr "Auto &detectar"
14272 #: winecfg.rc:241
14273 msgid "&Path:"
14274 msgstr "&Caminho:"
14276 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14277 msgid "Show Advan&ced"
14278 msgstr "M&ostrar Avançado"
14280 #: winecfg.rc:249
14281 msgid "De&vice:"
14282 msgstr "Dispositi&vo:"
14284 #: winecfg.rc:251
14285 msgid "Bro&wse..."
14286 msgstr "Nave&gar..."
14288 #: winecfg.rc:253
14289 msgid "&Label:"
14290 msgstr "&Rótulo:"
14292 #: winecfg.rc:255
14293 msgid "S&erial:"
14294 msgstr "&Serial:"
14296 #: winecfg.rc:258
14297 msgid "&Show dot files"
14298 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14300 #: winecfg.rc:265
14301 msgid "Driver diagnostics"
14302 msgstr "Diagnósticos de driver"
14304 #: winecfg.rc:267
14305 msgid "Defaults"
14306 msgstr "Dispositivos Padrões"
14308 #: winecfg.rc:268
14309 msgid "Output device:"
14310 msgstr "Saída:"
14312 #: winecfg.rc:269
14313 msgid "Voice output device:"
14314 msgstr "Saída de voz:"
14316 #: winecfg.rc:270
14317 msgid "Input device:"
14318 msgstr "Entrada:"
14320 #: winecfg.rc:271
14321 msgid "Voice input device:"
14322 msgstr "Entrada de voz:"
14324 #: winecfg.rc:276
14325 msgid "&Test Sound"
14326 msgstr "&Testar Som"
14328 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14329 msgid "Speaker configuration"
14330 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14332 #: winecfg.rc:280
14333 msgid "Speakers:"
14334 msgstr "Auto-falantes:"
14336 #: winecfg.rc:288
14337 msgid "Appearance"
14338 msgstr "Aparência"
14340 #: winecfg.rc:289
14341 msgid "&Theme:"
14342 msgstr "&Tema:"
14344 #: winecfg.rc:291
14345 msgid "&Install theme..."
14346 msgstr "&Instalar tema..."
14348 #: winecfg.rc:296
14349 msgid "It&em:"
14350 msgstr "It&em:"
14352 #: winecfg.rc:298
14353 msgid "C&olor:"
14354 msgstr "C&or:"
14356 #: winecfg.rc:304
14357 msgid "Folders"
14358 msgstr "Pastas"
14360 #: winecfg.rc:307
14361 msgid "&Link to:"
14362 msgstr "&Atalho para:"
14364 #: winecfg.rc:34
14365 msgid "Libraries"
14366 msgstr "Bibliotecas"
14368 #: winecfg.rc:35
14369 msgid "Drives"
14370 msgstr "Unidades"
14372 #: winecfg.rc:36
14373 msgid "Select the Unix target directory, please."
14374 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14376 #: winecfg.rc:37
14377 msgid "Hide Advan&ced"
14378 msgstr "&Ocultar Avançado"
14380 #: winecfg.rc:39
14381 msgid "(No Theme)"
14382 msgstr "(Sem Tema)"
14384 #: winecfg.rc:40
14385 msgid "Graphics"
14386 msgstr "Gráficos"
14388 #: winecfg.rc:41
14389 msgid "Desktop Integration"
14390 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14392 #: winecfg.rc:42
14393 msgid "Audio"
14394 msgstr "Áudio"
14396 #: winecfg.rc:43
14397 msgid "About"
14398 msgstr "Sobre"
14400 #: winecfg.rc:44
14401 msgid "Wine configuration"
14402 msgstr "Configuração do Wine"
14404 #: winecfg.rc:46
14405 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14406 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14408 #: winecfg.rc:47
14409 msgid "Select a theme file"
14410 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14412 #: winecfg.rc:48
14413 msgid "Folder"
14414 msgstr "Pasta"
14416 #: winecfg.rc:49
14417 msgid "Links to"
14418 msgstr "Atalho para"
14420 #: winecfg.rc:45
14421 msgid "Wine configuration for %s"
14422 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14424 #: winecfg.rc:84
14425 msgid "Selected driver: %s"
14426 msgstr "Driver selecionado: %s"
14428 #: winecfg.rc:85
14429 msgid "(None)"
14430 msgstr "(Nenhum)"
14432 #: winecfg.rc:86
14433 msgid "Audio test failed!"
14434 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14436 #: winecfg.rc:88
14437 msgid "(System default)"
14438 msgstr "(Padrão do sistema)"
14440 #: winecfg.rc:91
14441 msgid "5.1 Surround"
14442 msgstr "Surround 5.1"
14444 #: winecfg.rc:92
14445 msgid "Quadraphonic"
14446 msgstr "Quadrafônico"
14448 #: winecfg.rc:93
14449 msgid "Stereo"
14450 msgstr "Estéreo"
14452 #: winecfg.rc:94
14453 msgid "Mono"
14454 msgstr "Mono"
14456 #: winecfg.rc:54
14457 msgid ""
14458 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14459 "Are you sure you want to do this?"
14460 msgstr ""
14461 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14462 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14464 #: winecfg.rc:55
14465 msgid "Warning: system library"
14466 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14468 #: winecfg.rc:56
14469 msgid "native"
14470 msgstr "nativa"
14472 #: winecfg.rc:57
14473 msgid "builtin"
14474 msgstr "embutida"
14476 #: winecfg.rc:58
14477 msgid "native, builtin"
14478 msgstr "nativa, embutida"
14480 #: winecfg.rc:59
14481 msgid "builtin, native"
14482 msgstr "embutida, nativa"
14484 #: winecfg.rc:60
14485 msgid "disabled"
14486 msgstr "desativada"
14488 #: winecfg.rc:61
14489 msgid "Default Settings"
14490 msgstr "Configurações Padrão"
14492 #: winecfg.rc:62
14493 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14494 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14496 #: winecfg.rc:63
14497 msgid "Use global settings"
14498 msgstr "Usar configurações globais"
14500 #: winecfg.rc:64
14501 msgid "Select an executable file"
14502 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14504 #: winecfg.rc:69
14505 msgid "Autodetect"
14506 msgstr "Auto detectar"
14508 #: winecfg.rc:70
14509 msgid "Local hard disk"
14510 msgstr "Disco rígido local"
14512 #: winecfg.rc:71
14513 msgid "Network share"
14514 msgstr "Compartilhamento de rede"
14516 #: winecfg.rc:72
14517 msgid "Floppy disk"
14518 msgstr "Disquete"
14520 #: winecfg.rc:73
14521 msgid "CD-ROM"
14522 msgstr "CD-ROM"
14524 #: winecfg.rc:74
14525 msgid ""
14526 "You cannot add any more drives.\n"
14527 "\n"
14528 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14529 msgstr ""
14530 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14531 "\n"
14532 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14533 "26."
14535 #: winecfg.rc:75
14536 msgid "System drive"
14537 msgstr "Unidade do sistema"
14539 #: winecfg.rc:76
14540 msgid ""
14541 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14542 "\n"
14543 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14544 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14545 msgstr ""
14546 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14547 "\n"
14548 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14549 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14551 #: winecfg.rc:77
14552 msgctxt "Drive letter"
14553 msgid "Letter"
14554 msgstr "Letra"
14556 #: winecfg.rc:78
14557 msgid "Target folder"
14558 msgstr "Diretório alvo"
14560 #: winecfg.rc:79
14561 msgid ""
14562 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14563 "\n"
14564 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14565 msgstr ""
14566 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14567 "\n"
14568 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14570 #: winecfg.rc:99
14571 msgid "Controls Background"
14572 msgstr "Fundo do Botão"
14574 #: winecfg.rc:100
14575 msgid "Controls Text"
14576 msgstr "Texto do Botão"
14578 #: winecfg.rc:102
14579 msgid "Menu Background"
14580 msgstr "Fundo do Menu"
14582 #: winecfg.rc:103
14583 msgid "Menu Text"
14584 msgstr "Texto do Menu"
14586 #: winecfg.rc:104
14587 msgid "Scrollbar"
14588 msgstr "Barra de Rolagem"
14590 #: winecfg.rc:105
14591 msgid "Selection Background"
14592 msgstr "Fundo de Seleção"
14594 #: winecfg.rc:106
14595 msgid "Selection Text"
14596 msgstr "Texto de Seleção"
14598 #: winecfg.rc:107
14599 msgid "Tooltip Background"
14600 msgstr "Fundo da Dica"
14602 #: winecfg.rc:108
14603 msgid "Tooltip Text"
14604 msgstr "Texto da Dica"
14606 #: winecfg.rc:109
14607 msgid "Window Background"
14608 msgstr "Fundo da Janela"
14610 #: winecfg.rc:110
14611 msgid "Window Text"
14612 msgstr "Texto da Janela"
14614 #: winecfg.rc:111
14615 msgid "Active Title Bar"
14616 msgstr "Barra de Título Ativa"
14618 #: winecfg.rc:112
14619 msgid "Active Title Text"
14620 msgstr "Texto de Título Ativo"
14622 #: winecfg.rc:113
14623 msgid "Inactive Title Bar"
14624 msgstr "Barra de Título Inativa"
14626 #: winecfg.rc:114
14627 msgid "Inactive Title Text"
14628 msgstr "Texto de Título Inativo"
14630 #: winecfg.rc:115
14631 msgid "Message Box Text"
14632 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14634 #: winecfg.rc:116
14635 msgid "Application Workspace"
14636 msgstr "Área do Aplicativo"
14638 #: winecfg.rc:117
14639 msgid "Window Frame"
14640 msgstr "Corpo da Janela"
14642 #: winecfg.rc:118
14643 msgid "Active Border"
14644 msgstr "Borda Ativa"
14646 #: winecfg.rc:119
14647 msgid "Inactive Border"
14648 msgstr "Borda Inativa"
14650 #: winecfg.rc:120
14651 msgid "Controls Shadow"
14652 msgstr "Sombra dos Botões"
14654 #: winecfg.rc:121
14655 msgid "Gray Text"
14656 msgstr "Texto Inativo"
14658 #: winecfg.rc:122
14659 msgid "Controls Highlight"
14660 msgstr "Realce do Botão"
14662 #: winecfg.rc:123
14663 msgid "Controls Dark Shadow"
14664 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14666 #: winecfg.rc:124
14667 msgid "Controls Light"
14668 msgstr "Luz do Botão"
14670 #: winecfg.rc:125
14671 msgid "Controls Alternate Background"
14672 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14674 #: winecfg.rc:126
14675 msgid "Hot Tracked Item"
14676 msgstr "Elemento Ativo"
14678 #: winecfg.rc:127
14679 msgid "Active Title Bar Gradient"
14680 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14682 #: winecfg.rc:128
14683 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14684 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14686 #: winecfg.rc:129
14687 msgid "Menu Highlight"
14688 msgstr "Realce de Menu"
14690 #: winecfg.rc:130
14691 msgid "Menu Bar"
14692 msgstr "Barra de Menu"
14694 #: wineconsole.rc:63
14695 msgid "Cursor size"
14696 msgstr "Cursor"
14698 #: wineconsole.rc:64
14699 msgid "&Small"
14700 msgstr "&Pequeno"
14702 #: wineconsole.rc:65
14703 msgid "&Medium"
14704 msgstr "&Médio"
14706 #: wineconsole.rc:66
14707 msgid "&Large"
14708 msgstr "&Grande"
14710 #: wineconsole.rc:68
14711 msgid "Command history"
14712 msgstr "Histórico de comandos"
14714 #: wineconsole.rc:69
14715 msgid "&Buffer size:"
14716 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14718 #: wineconsole.rc:72
14719 msgid "&Remove duplicates"
14720 msgstr "Remover &duplicados"
14722 #: wineconsole.rc:74
14723 msgid "Popup menu"
14724 msgstr "Menu de contexto"
14726 #: wineconsole.rc:75
14727 msgid "&Control"
14728 msgstr "&Controle"
14730 #: wineconsole.rc:76
14731 msgid "S&hift"
14732 msgstr "&Rotação"
14734 #: wineconsole.rc:78
14735 msgid "Console"
14736 msgstr "Console"
14738 #: wineconsole.rc:79
14739 msgid "&Quick Edit mode"
14740 msgstr "Modo de &edição rápida"
14742 #: wineconsole.rc:80
14743 msgid "&Insert mode"
14744 msgstr "Modo de &inserção"
14746 #: wineconsole.rc:88
14747 msgid "&Font"
14748 msgstr "&Fonte"
14750 #: wineconsole.rc:90
14751 msgid "&Color"
14752 msgstr "&Cor"
14754 #: wineconsole.rc:101
14755 msgid "Configuration"
14756 msgstr "Configuração"
14758 #: wineconsole.rc:104
14759 msgid "Buffer zone"
14760 msgstr "Zona do buffer"
14762 #: wineconsole.rc:105
14763 msgid "&Width:"
14764 msgstr "&Largura:"
14766 #: wineconsole.rc:108
14767 msgid "&Height:"
14768 msgstr "&Altura:"
14770 #: wineconsole.rc:112
14771 msgid "Window size"
14772 msgstr "Tamanho da janela"
14774 #: wineconsole.rc:113
14775 msgid "W&idth:"
14776 msgstr "L&argura:"
14778 #: wineconsole.rc:116
14779 msgid "H&eight:"
14780 msgstr "A&ltura:"
14782 #: wineconsole.rc:120
14783 msgid "End of program"
14784 msgstr "Finalizar programa"
14786 #: wineconsole.rc:121
14787 msgid "&Close console"
14788 msgstr "&Fechar o console"
14790 #: wineconsole.rc:123
14791 msgid "Edition"
14792 msgstr "Edição"
14794 #: wineconsole.rc:129
14795 msgid "Console parameters"
14796 msgstr "Parâmetros do console"
14798 #: wineconsole.rc:132
14799 msgid "Retain these settings for later sessions"
14800 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14802 #: wineconsole.rc:133
14803 msgid "Modify only current session"
14804 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14806 #: wineconsole.rc:29
14807 msgid "Set &Defaults"
14808 msgstr "&Definir padrões"
14810 #: wineconsole.rc:31
14811 msgid "&Mark"
14812 msgstr "&Marcar"
14814 #: wineconsole.rc:34
14815 msgid "&Select all"
14816 msgstr "&Selecionar tudo"
14818 #: wineconsole.rc:35
14819 msgid "Sc&roll"
14820 msgstr "&Rolar"
14822 #: wineconsole.rc:36
14823 msgid "S&earch"
14824 msgstr "&Pesquisar"
14826 #: wineconsole.rc:39
14827 msgid "Setup - Default settings"
14828 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14830 #: wineconsole.rc:40
14831 msgid "Setup - Current settings"
14832 msgstr "Setup - configurações atuais"
14834 #: wineconsole.rc:41
14835 msgid "Configuration error"
14836 msgstr "Erro de configuração"
14838 #: wineconsole.rc:42
14839 msgid ""
14840 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14841 "the window."
14842 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14844 #: wineconsole.rc:37
14845 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14846 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14848 #: wineconsole.rc:38
14849 msgid "This is a test"
14850 msgstr "Este é um teste"
14852 #: wineconsole.rc:44
14853 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14854 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14856 #: wineconsole.rc:45
14857 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14858 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14860 #: wineconsole.rc:46
14861 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14862 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14864 #: wineconsole.rc:47
14865 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14866 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14868 #: wineconsole.rc:48
14869 msgid ""
14870 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14871 "The command is invalid.\n"
14872 msgstr ""
14873 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
14874 "O comando é inválido.\n"
14876 #: wineconsole.rc:50
14877 msgid ""
14878 "\n"
14879 "Usage:\n"
14880 "  wineconsole [options] <command>\n"
14881 "\n"
14882 "Options:\n"
14883 msgstr ""
14884 "\n"
14885 "Modo de usar:\n"
14886 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14887 "\n"
14888 "Opções:\n"
14890 #: wineconsole.rc:52
14891 msgid ""
14892 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14893 "will\n"
14894 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14895 "console.\n"
14896 msgstr ""
14897 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
14898 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
14899 "                           console do Wine.\n"
14901 #: wineconsole.rc:53
14902 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14903 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
14905 #: wineconsole.rc:54
14906 msgid ""
14907 "\n"
14908 "Example:\n"
14909 "  wineconsole cmd\n"
14910 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14911 "\n"
14912 msgstr ""
14913 "\n"
14914 "Exemplo:\n"
14915 "  wineconsole cmd\n"
14916 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
14917 "\n"
14919 #: winedbg.rc:49
14920 msgid "Program Error"
14921 msgstr "Erro do Programa"
14923 #: winedbg.rc:54
14924 msgid ""
14925 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14926 "sorry for the inconvenience."
14927 msgstr ""
14928 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
14929 "desculpa pela inconveniência."
14931 #: winedbg.rc:58
14932 msgid ""
14933 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14934 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14935 "Database</a> for tips about running this application."
14936 msgstr ""
14937 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
14938 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
14939 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
14941 #: winedbg.rc:61
14942 msgid "Show &Details"
14943 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14945 #: winedbg.rc:66
14946 msgid "Program Error Details"
14947 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
14949 #: winedbg.rc:73
14950 msgid ""
14951 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14952 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14953 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14954 "and attach that file to the report."
14955 msgstr ""
14956 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
14957 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
14958 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
14959 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
14961 #: winedbg.rc:38
14962 msgid "Wine program crash"
14963 msgstr "Travamento num programa no Wine"
14965 #: winedbg.rc:39
14966 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14967 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
14969 #: winedbg.rc:40
14970 msgid "(unidentified)"
14971 msgstr "(não identificado)"
14973 #: winedbg.rc:43
14974 msgid "Saving failed"
14975 msgstr "Falha ao salvar"
14977 #: winedbg.rc:44
14978 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14979 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
14981 #: winefile.rc:29
14982 msgid "&Open\tEnter"
14983 msgstr "&Abrir\tEnter"
14985 #: winefile.rc:33
14986 msgid "Re&name..."
14987 msgstr "Re&nomear..."
14989 #: winefile.rc:34
14990 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14991 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14993 #: winefile.rc:38
14994 msgid "Cr&eate Directory..."
14995 msgstr "Criar &Pasta..."
14997 #: winefile.rc:43
14998 msgid "&Disk"
14999 msgstr "&Disco"
15001 #: winefile.rc:44
15002 msgid "Connect &Network Drive..."
15003 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15005 #: winefile.rc:45
15006 msgid "&Disconnect Network Drive"
15007 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15009 #: winefile.rc:51
15010 msgid "&Name"
15011 msgstr "&Nome"
15013 #: winefile.rc:52
15014 msgid "&All File Details"
15015 msgstr "&Todos os detalhes"
15017 #: winefile.rc:54
15018 msgid "&Sort by Name"
15019 msgstr "&Classificar por nome"
15021 #: winefile.rc:55
15022 msgid "Sort &by Type"
15023 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15025 #: winefile.rc:56
15026 msgid "Sort by Si&ze"
15027 msgstr "Classificar por ta&manho"
15029 #: winefile.rc:57
15030 msgid "Sort by &Date"
15031 msgstr "Classi&ficar por data"
15033 #: winefile.rc:59
15034 msgid "Filter by&..."
15035 msgstr "Filtrar p&or..."
15037 #: winefile.rc:66
15038 msgid "&Drive Bar"
15039 msgstr "Barra de &unidades"
15041 #: winefile.rc:68
15042 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15043 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15045 #: winefile.rc:74
15046 msgid "New &Window"
15047 msgstr "&Nova Janela"
15049 #: winefile.rc:75
15050 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15051 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15053 #: winefile.rc:77
15054 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15055 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15057 #: winefile.rc:84
15058 msgid "&About Wine File Manager"
15059 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15061 #: winefile.rc:122
15062 msgid "Select destination"
15063 msgstr "Selecionar destino"
15065 #: winefile.rc:135
15066 msgid "By File Type"
15067 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15069 #: winefile.rc:140
15070 msgid "File type"
15071 msgstr "Tipo de arquivo"
15073 #: winefile.rc:141
15074 msgid "&Directories"
15075 msgstr "&Diretórios"
15077 #: winefile.rc:143
15078 msgid "&Programs"
15079 msgstr "&Programas"
15081 #: winefile.rc:145
15082 msgid "Docu&ments"
15083 msgstr "Do&cumentos"
15085 #: winefile.rc:147
15086 msgid "&Other files"
15087 msgstr "&Outros arquivos"
15089 #: winefile.rc:149
15090 msgid "Show Hidden/&System Files"
15091 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15093 #: winefile.rc:160
15094 msgid "&File Name:"
15095 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15097 #: winefile.rc:162
15098 msgid "Full &Path:"
15099 msgstr "&Caminho Completa:"
15101 #: winefile.rc:164
15102 msgid "Last Change:"
15103 msgstr "Última Alteração:"
15105 #: winefile.rc:168
15106 msgid "Cop&yright:"
15107 msgstr "Direitos de Autor:"
15109 #: winefile.rc:170
15110 msgid "Size:"
15111 msgstr "Tamanho:"
15113 #: winefile.rc:174
15114 msgid "H&idden"
15115 msgstr "&Oculto"
15117 #: winefile.rc:175
15118 msgid "&Archive"
15119 msgstr "Ar&quivo"
15121 #: winefile.rc:176
15122 msgid "&System"
15123 msgstr "&Sistema"
15125 #: winefile.rc:177
15126 msgid "&Compressed"
15127 msgstr "&Comprimido"
15129 #: winefile.rc:178
15130 msgid "Version information"
15131 msgstr "Informação de versão"
15133 #: winefile.rc:194
15134 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15135 msgid "S"
15136 msgstr "S"
15138 #: winefile.rc:90
15139 msgid "Applying font settings"
15140 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15142 #: winefile.rc:91
15143 msgid "Error while selecting new font."
15144 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15146 #: winefile.rc:96
15147 msgid "Wine File Manager"
15148 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15150 #: winefile.rc:98
15151 msgid "root fs"
15152 msgstr "root fs"
15154 #: winefile.rc:99
15155 msgid "unixfs"
15156 msgstr "unixfs"
15158 #: winefile.rc:101
15159 msgid "Shell"
15160 msgstr "Linha de comandos"
15162 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15163 msgid "Not yet implemented"
15164 msgstr "Ainda não implementado"
15166 #: winefile.rc:109
15167 msgid "Creation date"
15168 msgstr "Data de criação"
15170 #: winefile.rc:110
15171 msgid "Access date"
15172 msgstr "Data de acesso"
15174 #: winefile.rc:111
15175 msgid "Modification date"
15176 msgstr "Data de modificação"
15178 #: winefile.rc:112
15179 msgid "Index/Inode"
15180 msgstr "Índice/Inode"
15182 #: winefile.rc:117
15183 msgid "%1 of %2 free"
15184 msgstr "%1 de %2 livre"
15186 #: winemine.rc:39
15187 msgid "&Game"
15188 msgstr "&Jogo"
15190 #: winemine.rc:40
15191 msgid "&New\tF2"
15192 msgstr "&Novo\tF2"
15194 #: winemine.rc:42
15195 msgid "Question &Marks"
15196 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15198 #: winemine.rc:44
15199 msgid "&Beginner"
15200 msgstr "&Principiante"
15202 #: winemine.rc:45
15203 msgid "&Advanced"
15204 msgstr "&Avançado"
15206 #: winemine.rc:46
15207 msgid "&Expert"
15208 msgstr "&Experiente"
15210 #: winemine.rc:47
15211 msgid "&Custom..."
15212 msgstr "Personali&zado..."
15214 #: winemine.rc:49
15215 msgid "&Fastest Times"
15216 msgstr "&Melhores tempos"
15218 #: winemine.rc:54
15219 msgid "&About WineMine"
15220 msgstr "&Sobre o WineMine"
15222 #: winemine.rc:61
15223 msgid "Fastest Times"
15224 msgstr "Melhores Tempos"
15226 #: winemine.rc:63
15227 msgid "Fastest times"
15228 msgstr "Melhores tempos"
15230 #: winemine.rc:64
15231 msgid "Beginner"
15232 msgstr "Principiante"
15234 #: winemine.rc:65
15235 msgid "Advanced"
15236 msgstr "Avançado"
15238 #: winemine.rc:66
15239 msgid "Expert"
15240 msgstr "Experiente"
15242 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15243 #, fuzzy
15244 #| msgid "Result"
15245 msgid "Reset Results"
15246 msgstr "Resultado"
15248 #: winemine.rc:80
15249 msgid "Congratulations!"
15250 msgstr "Parabéns!"
15252 #: winemine.rc:82
15253 msgid "Please enter your name"
15254 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15256 #: winemine.rc:90
15257 msgid "Custom Game"
15258 msgstr "Jogo Personalizado"
15260 #: winemine.rc:92
15261 msgid "Rows"
15262 msgstr "Linhas"
15264 #: winemine.rc:93
15265 msgid "Columns"
15266 msgstr "Colunas"
15268 #: winemine.rc:94
15269 msgid "Mines"
15270 msgstr "Minas"
15272 #: winemine.rc:34
15273 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15274 msgstr ""
15276 #: winemine.rc:30
15277 msgid "WineMine"
15278 msgstr "WineMine"
15280 #: winemine.rc:31
15281 msgid "Nobody"
15282 msgstr "Ninguém"
15284 #: winemine.rc:32
15285 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15286 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15288 #: winhlp32.rc:35
15289 msgid "Printer &setup..."
15290 msgstr "&Configurar Impressão..."
15292 #: winhlp32.rc:42
15293 msgid "&Annotate..."
15294 msgstr "&Anotar..."
15296 #: winhlp32.rc:44
15297 msgid "&Bookmark"
15298 msgstr "&Marcador de Página"
15300 #: winhlp32.rc:45
15301 msgid "&Define..."
15302 msgstr "&Definir..."
15304 #: winhlp32.rc:48
15305 msgid "Always on &top"
15306 msgstr "Sempre &visível"
15308 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15309 msgid "Fonts"
15310 msgstr "Fontes"
15312 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15313 msgid "Small"
15314 msgstr "Pequeno"
15316 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15317 msgid "Normal"
15318 msgstr "Normal"
15320 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15321 msgid "Large"
15322 msgstr "Grande"
15324 #: winhlp32.rc:58
15325 msgid "&Help on help\tF1"
15326 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15328 #: winhlp32.rc:59
15329 msgid "&About Wine Help"
15330 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15332 #: winhlp32.rc:67
15333 msgid "Annotation..."
15334 msgstr "Anotação..."
15336 #: winhlp32.rc:68
15337 msgid "Copy"
15338 msgstr "Copiar"
15340 #: winhlp32.rc:100
15341 msgid "Index"
15342 msgstr "Índice"
15344 #: winhlp32.rc:108
15345 msgid "Search"
15346 msgstr "Localizar"
15348 #: winhlp32.rc:81
15349 msgid "Wine Help"
15350 msgstr "Ajuda Wine"
15352 #: winhlp32.rc:86
15353 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15354 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15356 #: winhlp32.rc:88
15357 msgid "Summary"
15358 msgstr "Sumário"
15360 #: winhlp32.rc:87
15361 msgid "&Index"
15362 msgstr "&Índice"
15364 #: winhlp32.rc:91
15365 msgid "Help files (*.hlp)"
15366 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15368 #: winhlp32.rc:92
15369 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15370 msgstr ""
15371 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15373 #: winhlp32.rc:93
15374 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15375 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15377 #: winhlp32.rc:94
15378 msgid "Help topics: "
15379 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15381 #: wmic.rc:28
15382 msgid "Error: Command line not supported\n"
15383 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15385 #: wmic.rc:29
15386 msgid "Error: Alias not found\n"
15387 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15389 #: wmic.rc:30
15390 msgid "Error: Invalid query\n"
15391 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15393 #: wmic.rc:31
15394 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15395 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15397 #: wordpad.rc:31
15398 msgid "&New...\tCtrl+N"
15399 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15401 #: wordpad.rc:45
15402 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15403 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15405 #: wordpad.rc:50
15406 msgid "&Clear\tDel"
15407 msgstr "&Limpar\tDel"
15409 #: wordpad.rc:51
15410 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15411 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15413 #: wordpad.rc:54
15414 msgid "Find &next\tF3"
15415 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15417 #: wordpad.rc:57
15418 msgid "Read-&only"
15419 msgstr "Some&nte leitura"
15421 #: wordpad.rc:58
15422 msgid "&Modified"
15423 msgstr "&Modificado"
15425 #: wordpad.rc:60
15426 msgid "E&xtras"
15427 msgstr "E&xtras"
15429 #: wordpad.rc:62
15430 msgid "Selection &info"
15431 msgstr "&Informação da seleção"
15433 #: wordpad.rc:63
15434 msgid "Character &format"
15435 msgstr "&Formato dos caracteres"
15437 #: wordpad.rc:64
15438 msgid "&Def. char format"
15439 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15441 #: wordpad.rc:65
15442 msgid "Paragrap&h format"
15443 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15445 #: wordpad.rc:66
15446 msgid "&Get text"
15447 msgstr "&Buscar texto"
15449 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15450 msgid "&Format Bar"
15451 msgstr "Barra de &Formatação"
15453 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15454 msgid "&Ruler"
15455 msgstr "&Régua"
15457 #: wordpad.rc:78
15458 msgid "&Insert"
15459 msgstr "&Inserir"
15461 #: wordpad.rc:80
15462 msgid "&Date and time..."
15463 msgstr "&Data e hora..."
15465 #: wordpad.rc:82
15466 msgid "F&ormat"
15467 msgstr "&Formatar"
15469 #: wordpad.rc:85
15470 msgid "&Lists"
15471 msgstr "&Listas"
15473 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15474 msgid "&Bullet points"
15475 msgstr "&Marcadores"
15477 #: wordpad.rc:88
15478 msgid "Numbers"
15479 msgstr "Números"
15481 #: wordpad.rc:89
15482 msgid "Letters - lower case"
15483 msgstr "Letras - minúsculas"
15485 #: wordpad.rc:90
15486 msgid "Letters - upper case"
15487 msgstr "Letras - maiúsculas"
15489 #: wordpad.rc:91
15490 msgid "Roman numerals - lower case"
15491 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15493 #: wordpad.rc:92
15494 msgid "Roman numerals - upper case"
15495 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15497 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15498 msgid "&Paragraph..."
15499 msgstr "&Parágrafo..."
15501 #: wordpad.rc:95
15502 msgid "&Tabs..."
15503 msgstr "&Tabulação..."
15505 #: wordpad.rc:96
15506 msgid "Backgroun&d"
15507 msgstr "&Fundo"
15509 #: wordpad.rc:98
15510 msgid "&System\tCtrl+1"
15511 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15513 #: wordpad.rc:99
15514 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15515 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15517 #: wordpad.rc:104
15518 msgid "&About Wine Wordpad"
15519 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15521 #: wordpad.rc:141
15522 msgid "Automatic"
15523 msgstr "Automático"
15525 #: wordpad.rc:210
15526 msgid "Date and time"
15527 msgstr "Data e hora"
15529 #: wordpad.rc:213
15530 msgid "Available formats"
15531 msgstr "Formatos Disponíveis"
15533 #: wordpad.rc:224
15534 msgid "New document type"
15535 msgstr "Novo tipo de documento"
15537 #: wordpad.rc:232
15538 msgid "Paragraph format"
15539 msgstr "Formato de parágrafo"
15541 #: wordpad.rc:235
15542 msgid "Indentation"
15543 msgstr "Indentação"
15545 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15546 msgid "Left"
15547 msgstr "Esquerda"
15549 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15550 msgid "Right"
15551 msgstr "Direita"
15553 #: wordpad.rc:240
15554 msgid "First line"
15555 msgstr "Primeira Linha"
15557 #: wordpad.rc:242
15558 msgid "Alignment"
15559 msgstr "Alinhamento"
15561 #: wordpad.rc:250
15562 msgid "Tabs"
15563 msgstr "Tabulações"
15565 #: wordpad.rc:253
15566 msgid "Tab stops"
15567 msgstr "Marcas de tabulação"
15569 #: wordpad.rc:255
15570 msgid "&Add"
15571 msgstr "&Adicionar"
15573 #: wordpad.rc:259
15574 msgid "Remove al&l"
15575 msgstr "Remover &todos"
15577 #: wordpad.rc:267
15578 msgid "Line wrapping"
15579 msgstr "Moldagem de texto"
15581 #: wordpad.rc:268
15582 msgid "&No line wrapping"
15583 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15585 #: wordpad.rc:269
15586 msgid "Wrap text by the &window border"
15587 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15589 #: wordpad.rc:270
15590 msgid "Wrap text by the &margin"
15591 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15593 #: wordpad.rc:271
15594 msgid "Toolbars"
15595 msgstr "Barras de Ferramentas"
15597 #: wordpad.rc:284
15598 msgctxt "accelerator Align Left"
15599 msgid "L"
15600 msgstr "L"
15602 #: wordpad.rc:285
15603 msgctxt "accelerator Align Center"
15604 msgid "E"
15605 msgstr "E"
15607 #: wordpad.rc:286
15608 msgctxt "accelerator Align Right"
15609 msgid "R"
15610 msgstr "R"
15612 #: wordpad.rc:293
15613 msgctxt "accelerator Redo"
15614 msgid "Y"
15615 msgstr "Y"
15617 #: wordpad.rc:294
15618 msgctxt "accelerator Bold"
15619 msgid "B"
15620 msgstr "B"
15622 #: wordpad.rc:295
15623 msgctxt "accelerator Italic"
15624 msgid "I"
15625 msgstr "I"
15627 #: wordpad.rc:296
15628 msgctxt "accelerator Underline"
15629 msgid "U"
15630 msgstr "U"
15632 #: wordpad.rc:147
15633 msgid "All documents (*.*)"
15634 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15636 #: wordpad.rc:148
15637 msgid "Text documents (*.txt)"
15638 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15640 #: wordpad.rc:149
15641 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15642 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15644 #: wordpad.rc:150
15645 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15646 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15648 #: wordpad.rc:151
15649 msgid "Rich text document"
15650 msgstr "Documento rich text"
15652 #: wordpad.rc:152
15653 msgid "Text document"
15654 msgstr "Documento de texto"
15656 #: wordpad.rc:153
15657 msgid "Unicode text document"
15658 msgstr "Documento de texto Unicode"
15660 #: wordpad.rc:154
15661 msgid "Printer files (*.prn)"
15662 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15664 #: wordpad.rc:161
15665 msgid "Center"
15666 msgstr "Centro"
15668 #: wordpad.rc:167
15669 msgid "Text"
15670 msgstr "Texto"
15672 #: wordpad.rc:168
15673 msgid "Rich text"
15674 msgstr "Rich text"
15676 #: wordpad.rc:174
15677 msgid "Next page"
15678 msgstr "Próxima"
15680 #: wordpad.rc:175
15681 msgid "Previous page"
15682 msgstr "Anterior"
15684 # Abreviated due to small space available
15685 #: wordpad.rc:176
15686 msgid "Two pages"
15687 msgstr "Duas páginas"
15689 #: wordpad.rc:177
15690 msgid "One page"
15691 msgstr "Uma página"
15693 #: wordpad.rc:178
15694 msgid "Zoom in"
15695 msgstr "Mais zoom"
15697 #: wordpad.rc:179
15698 msgid "Zoom out"
15699 msgstr "Menos zoom"
15701 #: wordpad.rc:181
15702 msgid "Page"
15703 msgstr "Página"
15705 #: wordpad.rc:182
15706 msgid "Pages"
15707 msgstr "Páginas"
15709 #: wordpad.rc:183
15710 msgctxt "unit: centimeter"
15711 msgid "cm"
15712 msgstr "cm"
15714 #: wordpad.rc:184
15715 msgctxt "unit: inch"
15716 msgid "in"
15717 msgstr "pol"
15719 #: wordpad.rc:185
15720 msgid "inch"
15721 msgstr "polegada"
15723 #: wordpad.rc:186
15724 msgctxt "unit: point"
15725 msgid "pt"
15726 msgstr "pt"
15728 #: wordpad.rc:191
15729 msgid "Document"
15730 msgstr "Documento"
15732 #: wordpad.rc:192
15733 msgid "Save changes to '%s'?"
15734 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15736 #: wordpad.rc:193
15737 msgid "Finished searching the document."
15738 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15740 #: wordpad.rc:194
15741 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15742 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15744 #: wordpad.rc:195
15745 msgid ""
15746 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15747 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15748 msgstr ""
15749 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15750 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15752 #: wordpad.rc:198
15753 msgid "Invalid number format."
15754 msgstr "Formato de número inválido."
15756 #: wordpad.rc:199
15757 msgid "OLE storage documents are not supported."
15758 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15760 #: wordpad.rc:200
15761 msgid "Could not save the file."
15762 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15764 #: wordpad.rc:201
15765 msgid "You do not have access to save the file."
15766 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15768 #: wordpad.rc:202
15769 msgid "Could not open the file."
15770 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15772 #: wordpad.rc:203
15773 msgid "You do not have access to open the file."
15774 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15776 #: wordpad.rc:204
15777 msgid "Printing not implemented."
15778 msgstr "Impressão não implementada."
15780 #: wordpad.rc:205
15781 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15782 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15784 #: write.rc:30
15785 msgid "Starting Wordpad failed"
15786 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15788 #: xcopy.rc:30
15789 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15790 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15792 #: xcopy.rc:31
15793 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15794 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15796 #: xcopy.rc:32
15797 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15798 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15800 #: xcopy.rc:33
15801 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15802 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15804 #: xcopy.rc:34
15805 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15806 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15808 #: xcopy.rc:37
15809 msgid ""
15810 "Is '%1' a filename or directory\n"
15811 "on the target?\n"
15812 "(F - File, D - Directory)\n"
15813 msgstr ""
15814 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15815 "no alvo?\n"
15816 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15818 #: xcopy.rc:38
15819 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15820 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15822 #: xcopy.rc:39
15823 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15824 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15826 #: xcopy.rc:40
15827 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15828 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15830 #: xcopy.rc:42
15831 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15832 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15834 #: xcopy.rc:46
15835 msgctxt "File key"
15836 msgid "F"
15837 msgstr "A"
15839 #: xcopy.rc:47
15840 msgctxt "Directory key"
15841 msgid "D"
15842 msgstr "D"
15844 #: xcopy.rc:80
15845 msgid ""
15846 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15847 "\n"
15848 "Syntax:\n"
15849 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15850 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15851 "\n"
15852 "Where:\n"
15853 "\n"
15854 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15855 "\tmore files.\n"
15856 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15857 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15858 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15859 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15860 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15861 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15862 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15863 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15864 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15865 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15866 "[/N]  Copy using short names.\n"
15867 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15868 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15869 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15870 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15871 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15872 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15873 "\tarchive attribute.\n"
15874 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15875 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15876 "\t\tthan source.\n"
15877 "\n"
15878 msgstr ""
15879 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15880 "\n"
15881 "Sintaxe:\n"
15882 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15883 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15884 "\n"
15885 "Onde:\n"
15886 "\n"
15887 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
15888 "\tmais arquivos.\n"
15889 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
15890 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
15891 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
15892 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
15893 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
15894 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
15895 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
15896 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
15897 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
15898 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
15899 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
15900 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
15901 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
15902 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
15903 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
15904 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
15905 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
15906 "\to atributo de arquivo.\n"
15907 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
15908 "fornecida.\n"
15909 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
15910 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
15911 "\n"