d3d11: Add ID3D11Buffer interface stub.
[wine.git] / po / fr.po
blob00c306ab10f31a3f3600fc1690e14976238a4139
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-07-18 09:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:68
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:69
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:70
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
345 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
354 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
355 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:87
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:88
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:89
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:91
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:92
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:93
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
397 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:36
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:37
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
410 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:178
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
443 #: wordpad.rc:165
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:203
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:207
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:208
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:212
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:213
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:216
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:217
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:227
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:228
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:229
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:235
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:240
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:241
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:252
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:255
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:265
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:266
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:267
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:273
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:281
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:285
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:295
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:297
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Gauche :"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Droite :"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Haut :"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bas :"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "&Imprimante..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Rechercher dans :"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Nom du fichier :"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fichiers du &type :"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "&Lecture seule"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Ouvrir"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Nom du fichier :"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Fichiers du type :"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fichier introuvable"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Ce fichier n'existe pas.\n"
820 "Souhaitez-vous le créer ?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Ce fichier existe déjà.\n"
828 "Voulez-vous le remplacer ?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Le fichier n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr "La sélection contient un objet non-dossier"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1023 #: comdlg32.rc:141
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1031 #: comdlg32.rc:143
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1035 #: comdlg32.rc:144
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1039 #: comdlg32.rc:146
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1043 #: comdlg32.rc:147
1044 msgid "Select Folder"
1045 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Prêt"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Suspendu ; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Erreur ; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "En attente de suppression ; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Bourrage papier ; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Plus de papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problème de papier ; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "E/S actives ; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Occupée ; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "En cours d'impression ; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Non disponible ; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "En attente ; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Traitement en cours ; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Démarrage en cours ; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Préchauffage ; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Toner presque vide ; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Pas de toner ; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Abandon de page ; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marges (pouces)"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marges (mm)"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Mot de passe :"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Se connecter à %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Connexion à %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Échec lors de la connexion"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1202 "et votre mot de passe sont corrects."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1212 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1213 "\n"
1214 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1215 "verrouillage majuscule avant\n"
1216 "de saisir votre mot de passe."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Attributs de la clé"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Contraintes de base"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Utilisation de la clé"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Politiques de certificats"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "Points de distribution de LRC"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Extensions de certificats"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Adresse électronique"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nom non structuré"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Type de contenu"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Empreinte du message"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Heure de la signature"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Contresignature"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Mot de passe défi"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Adresse non structurée"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "Capacités S/MIME"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Préférer les données signées"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Notice utilisateur"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nom de modèle de certification"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Type de certificat"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr ""
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Type de certificat Netscape"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Netscape de base"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Commentaire Netscape"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Pays/Région"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organisation"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Unité d'organisation"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Nom commun"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Localité"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "État ou province"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Titre"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Prénom"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Initiales"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Nom de famille"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Composant de domaine"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Adresse"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Numéro de série"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "Version de l'AC"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Nom principal"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Mise à jour de Windows"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "Version du système d'exploitation"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "Numéro de la LRC"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Point de distribution d'émission"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "LRC la plus récente"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Contraintes de nom"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Mappings de politiques"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Contraintes de politiques"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "Données CMC"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "Réponse CMC"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Requête CMC non signée"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "Extensions CMC"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "Attributs CMC"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "Données PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Signataire factice"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Identifiant de transaction"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Nonce du récepteur"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Informations d'enregistrement"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Obtenir un certificat"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Obtenir une LRC"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Révoquer une requête"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Requête en attente"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informations sur le client"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Authentification du serveur"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Authentification du client"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Signature de code"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Messagerie sécurisée"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Horodatage"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Horodatage Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "Système terminal IPsec"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "Utilisateur IPsec"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Licences de jeux de clés"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Droits numériques"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Subordination conditionnelle"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Recouvrement de clé"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Signature de documents"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Restauration de fichier"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Signataire de liste racine"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Agent de demande de certificat"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Signature à vie"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Personnel"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Autres personnes"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Éditeurs de confiance"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Certificats non autorisés"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "ID de clé ="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Émetteur du certificat"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Autre nom ="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Adresse électronique ="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "Nom DNS ="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Adresse d'annuaire"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL ="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "Adresse IP ="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Masque ="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "ID enregistré ="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Type de sujet ="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "AC"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Entité terminale"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Nulle"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informations non disponibles"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Méthode d'accès ="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Nom alternatif"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "Point de distribution de LRC"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Nom du point de distribution"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Nom complet"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "Raison de la LRC ="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "Émetteur de la LRC"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Clé compromise"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "AC compromise"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Affiliation modifiée"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Supplanté"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Cessation des opérations"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certificat suspendu"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Informations financières ="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Disponible"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Non disponible"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Respecte les critères ="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Oui"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Non"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Signature numérique"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Non-répudiation"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de la clé"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Chiffrement de données"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Accord sur la clé"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Signature de certificat"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "Signature de LRC"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Chiffrement seul"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Déchiffrement seul"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "Authentification de client SSL"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Signature"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "AC SSL"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "AC S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "AC de signature"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Politique de certification"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Identifiant de politique : "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Qualificateur"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Référence de la notice"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organisation ="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Numéro de la notice ="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Texte de la notice ="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Général"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Installer un certificat..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Afficher :"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "É&diter les propriétés..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Chemin de certification"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Voir le certificat"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "É&tat du certificat :"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "Plus d'&Infos"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Nom convivial :"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Description :"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Rôles du certificat"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Ajouter un rôle"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2193 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2194 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2195 "\n"
2196 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2197 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2198 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2199 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2200 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2201 "\n"
2202 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Nom du fichier :"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Parcou&rir..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2218 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2219 "confiance :"
2221 #: cryptui.rc:299
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2223 msgstr ""
2224 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2226 #: cryptui.rc:301
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2230 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:311
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2240 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2242 #: cryptui.rc:313
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2246 #: cryptui.rc:315
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2250 #: cryptui.rc:325
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2254 #: cryptui.rc:327
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr ""
2257 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certificats"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Rôle prévu :"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importer..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Exporter..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "&Avancé..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "&Affichage"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Options avancées"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Rôle du certificat"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr ""
2305 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2306 "sont sélectionnées."
2308 #: cryptui.rc:361
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Rôles du certificat :"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2321 #: cryptui.rc:376
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2334 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2335 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2336 "\n"
2337 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2338 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2339 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2340 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2341 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2342 "\n"
2343 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2345 #: cryptui.rc:384
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2351 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2357 #: cryptui.rc:386
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2361 #: cryptui.rc:388
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2365 #: cryptui.rc:399
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2373 #: cryptui.rc:408
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:410
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2381 #: cryptui.rc:412
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:414
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificat"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Informations sur le certificat"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2431 "ou corrompu."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2439 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Émis pour : "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Émis par : "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Valide à partir du "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " jusqu'au "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Ce certificat est valide."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Champ"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Valeur"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Tous>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions uniquement"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Propriétés uniquement"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Numéro de série"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Émetteur"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Valide à partir du"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Valide jusqu'au"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Sujet"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Clé publique"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "Empreinte SHA1"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Nom convivial"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Description"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Propriétés du certificat"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2588 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fichier à importer"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Magasin de certificats"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2608 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "N'a pu ouvrir "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Déterminé par le programme"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fichier"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Contenu"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "L'importation a réussi."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "L'importation a échoué."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Rôles avancés>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Émis pour"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Émis par"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Date d'expiration"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Nom convivial"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Aucun>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2721 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2730 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2739 "certificat.\n"
2740 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2749 "certificats.\n"
2750 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2759 "considérés comme valables.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2769 "considérés comme valables.\n"
2770 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2779 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2780 "comme valables.\n"
2781 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2790 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2791 "comme valables.\n"
2792 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2800 "valables.\n"
2801 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2809 "valables.\n"
2810 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2834 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Archivage de clé privée"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Format d'export"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Format de fichier"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Exporter des clés"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "L'export a réussi."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "L'export a échoué."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Exporter la clé privée"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2926 "certificat."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Entrez le mot de passe"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "DirectSound par défaut"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound : %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configurer les périphériques"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Réinitialiser"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Lecteur"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Périphérique"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Actions"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Configuration"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Action"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objet"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Paramètres régionaux"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Européen occidental"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Européen central"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cyrillique"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grec"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turc"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hébreu"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabe"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Balte"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamien"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thaï"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonais"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Chinois_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangeul"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Chinois_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangeul (Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbole"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Autre"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importer la sélection"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Prévisualiser"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Tout importer"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Sauter ce dialogue"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Fermer"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Acquisition"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ynchroniser"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Précédent"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Suivant"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "So&mmaire"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "A&rrêter"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "Actualis&er"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Imprimer..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "&Tout sélectionner"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "Afficher la &source"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 msgid "Proper&ties"
3160 msgstr "Proprié&tés"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3164 msgid "Cu&t"
3165 msgstr "&Couper"
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3170 msgid "&Copy"
3171 msgstr "C&opier"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 msgid "Paste"
3175 msgstr "Coller"
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Imprimer"
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Sommaire"
3185 #: hhctrl.rc:32
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "I&ndex"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Rechercher"
3193 #: hhctrl.rc:34
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Favoris"
3197 #: hhctrl.rc:36
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Cacher les &onglets"
3201 #: hhctrl.rc:37
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Afficher les &onglets"
3205 #: hhctrl.rc:42
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Afficher"
3209 #: hhctrl.rc:43
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Cacher"
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Arrêter"
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Recharger"
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Précédent"
3225 #: hhctrl.rc:47
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Sommaire"
3230 #: hhctrl.rc:48
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Synchroniser"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Options"
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Suivant"
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: wordpad.rc:29
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&Fichier"
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nouvelle"
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Fenêtre"
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Ouvrir..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Enregistrer &sous..."
3268 #: ieframe.rc:38
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Format d'impression..."
3272 #: ieframe.rc:39
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "&Imprimer..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "&Aperçu avant impression"
3280 #: ieframe.rc:47
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barres d'outils"
3284 #: ieframe.rc:49
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barre &standard"
3288 #: ieframe.rc:50
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barre d'&adresse"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Favoris"
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3300 #: ieframe.rc:60
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Ouvrir une URL"
3308 #: ieframe.rc:93
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:94
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Ouvrir :"
3316 #: ieframe.rc:70
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Accueil"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Imprimer..."
3325 #: ieframe.rc:76
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Adresse"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Recherche de %s"
3333 #: ieframe.rc:82
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3337 #: ieframe.rc:83
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Téléchargement de %s"
3341 #: ieframe.rc:84
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Demande de %s"
3345 #: inetcpl.rc:49
3346 msgid "Home page"
3347 msgstr "Page d'accueil"
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3353 #: inetcpl.rc:53
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "Page &courante"
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "Page par &défaut"
3361 #: inetcpl.rc:55
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "Page &blanche"
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Historique de navigation"
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr ""
3372 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3374 #: inetcpl.rc:59
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3378 #: inetcpl.rc:60
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "&Paramètres..."
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3386 #: inetcpl.rc:71
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3391 "Fichiers internet temporaires\n"
3392 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3394 #: inetcpl.rc:73
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3402 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3404 #: inetcpl.rc:75
3405 msgid ""
3406 "History\n"
3407 "List of websites you have accessed."
3408 msgstr ""
3409 "Historique\n"
3410 "Liste des sites web visités."
3412 #: inetcpl.rc:77
3413 msgid ""
3414 "Form data\n"
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Données de formulaires\n"
3418 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Mots de passe\n"
3426 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3428 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Supprimer"
3432 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 msgid "Security"
3434 msgstr "Sécurité"
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3442 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3444 #: inetcpl.rc:114
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Certificats..."
3448 #: inetcpl.rc:115
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Éditeurs..."
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Paramètres Internet"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr ""
3459 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Personnalisée"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Très basse"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Basse"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Moyenne"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Augmentée"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Haute"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr "Joysticks"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "&Désactiver"
3497 #: joy.rc:40
3498 msgid "&Enable"
3499 msgstr "&Activer"
3501 #: joy.rc:41
3502 msgid "Connected"
3503 msgstr "Connecté"
3505 #: joy.rc:43
3506 msgid "Disabled"
3507 msgstr "Désactivé"
3509 #: joy.rc:45
3510 msgid ""
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3513 msgstr ""
3514 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3515 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3516 "applet."
3518 #: joy.rc:50
3519 msgid "Test Joystick"
3520 msgstr "Tester le joystick"
3522 #: joy.rc:54
3523 msgid "Buttons"
3524 msgstr "Boutons"
3526 #: joy.rc:63
3527 msgid "Test Force Feedback"
3528 msgstr "Tester le retour de force"
3530 #: joy.rc:67
3531 msgid "Available Effects"
3532 msgstr "Effets disponibles"
3534 #: joy.rc:69
3535 msgid ""
3536 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3537 "direction can be changed with the controller axis."
3538 msgstr ""
3539 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3540 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3542 #: joy.rc:31
3543 msgid "Game Controllers"
3544 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Error converting object to primitive type"
3548 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Invalid procedure call or argument"
3552 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Subscript out of range"
3556 msgstr "Indice hors limites"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object required"
3560 msgstr "Objet requis"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Automation server can't create object"
3564 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Object doesn't support this property or method"
3568 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Object doesn't support this action"
3572 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Argument not optional"
3576 msgstr "Argument non optionnel"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Syntax error"
3580 msgstr "Erreur de syntaxe"
3582 #: jscript.rc:37
3583 msgid "Expected ';'"
3584 msgstr "« ; » attendu"
3586 #: jscript.rc:38
3587 msgid "Expected '('"
3588 msgstr "« ( » attendu"
3590 #: jscript.rc:39
3591 msgid "Expected ')'"
3592 msgstr "« ) » attendu"
3594 #: jscript.rc:40
3595 msgid "Expected identifier"
3596 msgstr "Identifiant attendu"
3598 #: jscript.rc:41
3599 msgid "Expected '='"
3600 msgstr "« = » attendu"
3602 #: jscript.rc:42
3603 msgid "Invalid character"
3604 msgstr "Caractère non valide"
3606 #: jscript.rc:43
3607 msgid "Unterminated string constant"
3608 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3610 #: jscript.rc:44
3611 msgid "'return' statement outside of function"
3612 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3614 #: jscript.rc:45
3615 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3616 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3618 #: jscript.rc:46
3619 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3620 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3622 #: jscript.rc:47
3623 msgid "Label redefined"
3624 msgstr "Étiquette redéfinie"
3626 #: jscript.rc:48
3627 msgid "Label not found"
3628 msgstr "Étiquette introuvable"
3630 #: jscript.rc:49
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "« @end » attendu"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3638 #: jscript.rc:51
3639 msgid "Expected '@'"
3640 msgstr "« @ » attendu"
3642 #: jscript.rc:54
3643 msgid "Number expected"
3644 msgstr "Nombre attendu"
3646 #: jscript.rc:52
3647 msgid "Function expected"
3648 msgstr "Fonction attendue"
3650 #: jscript.rc:53
3651 msgid "'[object]' is not a date object"
3652 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3654 #: jscript.rc:55
3655 msgid "Object expected"
3656 msgstr "Objet attendu"
3658 #: jscript.rc:56
3659 msgid "Illegal assignment"
3660 msgstr "Affectation illégale"
3662 #: jscript.rc:57
3663 msgid "'|' is undefined"
3664 msgstr "« | » n'est pas défini"
3666 #: jscript.rc:58
3667 msgid "Boolean object expected"
3668 msgstr "Objet booléen attendu"
3670 #: jscript.rc:59
3671 msgid "Cannot delete '|'"
3672 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3674 #: jscript.rc:60
3675 msgid "VBArray object expected"
3676 msgstr "Objet VBArray attendu"
3678 #: jscript.rc:61
3679 msgid "JScript object expected"
3680 msgstr "Objet JScript attendu"
3682 #: jscript.rc:62
3683 msgid "Syntax error in regular expression"
3684 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3686 #: jscript.rc:64
3687 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3688 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3690 #: jscript.rc:63
3691 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3692 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3694 #: jscript.rc:65
3695 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3696 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3698 #: jscript.rc:66
3699 msgid "Precision is out of range"
3700 msgstr "Précision hors limites"
3702 #: jscript.rc:67
3703 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3704 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3706 #: jscript.rc:68
3707 msgid "Array object expected"
3708 msgstr "Objet tableau attendu"
3710 #: winerror.mc:26
3711 msgid "Success.\n"
3712 msgstr "Succès.\n"
3714 #: winerror.mc:31
3715 msgid "Invalid function.\n"
3716 msgstr "Fonction invalide.\n"
3718 #: winerror.mc:36
3719 msgid "File not found.\n"
3720 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3722 #: winerror.mc:41
3723 msgid "Path not found.\n"
3724 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3726 #: winerror.mc:46
3727 msgid "Too many open files.\n"
3728 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3730 #: winerror.mc:51
3731 msgid "Access denied.\n"
3732 msgstr "Accès refusé.\n"
3734 #: winerror.mc:56
3735 msgid "Invalid handle.\n"
3736 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3738 #: winerror.mc:61
3739 msgid "Memory trashed.\n"
3740 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3742 #: winerror.mc:66
3743 msgid "Not enough memory.\n"
3744 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3746 #: winerror.mc:71
3747 msgid "Invalid block.\n"
3748 msgstr "Bloc invalide.\n"
3750 #: winerror.mc:76
3751 msgid "Bad environment.\n"
3752 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3754 #: winerror.mc:81
3755 msgid "Bad format.\n"
3756 msgstr "Format incorrect.\n"
3758 #: winerror.mc:86
3759 msgid "Invalid access.\n"
3760 msgstr "Accès invalide.\n"
3762 #: winerror.mc:91
3763 msgid "Invalid data.\n"
3764 msgstr "Données invalides.\n"
3766 #: winerror.mc:96
3767 msgid "Out of memory.\n"
3768 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3770 #: winerror.mc:101
3771 msgid "Invalid drive.\n"
3772 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3774 #: winerror.mc:106
3775 msgid "Can't delete current directory.\n"
3776 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3778 #: winerror.mc:111
3779 msgid "Not same device.\n"
3780 msgstr "Périphérique différent.\n"
3782 #: winerror.mc:116
3783 msgid "No more files.\n"
3784 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3786 #: winerror.mc:121
3787 msgid "Write protected.\n"
3788 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3790 #: winerror.mc:126
3791 msgid "Bad unit.\n"
3792 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3794 #: winerror.mc:131
3795 msgid "Not ready.\n"
3796 msgstr "Pas prêt.\n"
3798 #: winerror.mc:136
3799 msgid "Bad command.\n"
3800 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3802 #: winerror.mc:141
3803 msgid "CRC error.\n"
3804 msgstr "Erreur CRC.\n"
3806 #: winerror.mc:146
3807 msgid "Bad length.\n"
3808 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3810 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3811 msgid "Seek error.\n"
3812 msgstr "Erreur lecture.\n"
3814 #: winerror.mc:156
3815 msgid "Not DOS disk.\n"
3816 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3818 #: winerror.mc:161
3819 msgid "Sector not found.\n"
3820 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3822 #: winerror.mc:166
3823 msgid "Out of paper.\n"
3824 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3826 #: winerror.mc:171
3827 msgid "Write fault.\n"
3828 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3830 #: winerror.mc:176
3831 msgid "Read fault.\n"
3832 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3834 #: winerror.mc:181
3835 msgid "General failure.\n"
3836 msgstr "Erreur générale.\n"
3838 #: winerror.mc:186
3839 msgid "Sharing violation.\n"
3840 msgstr "Violation de partage.\n"
3842 #: winerror.mc:191
3843 msgid "Lock violation.\n"
3844 msgstr "Violation de verrou.\n"
3846 #: winerror.mc:196
3847 msgid "Wrong disk.\n"
3848 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3850 #: winerror.mc:201
3851 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3852 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3854 #: winerror.mc:206
3855 msgid "End of file.\n"
3856 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3858 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3859 msgid "Disk full.\n"
3860 msgstr "Disque plein.\n"
3862 #: winerror.mc:216
3863 msgid "Request not supported.\n"
3864 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3866 #: winerror.mc:221
3867 msgid "Remote machine not listening.\n"
3868 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3870 #: winerror.mc:226
3871 msgid "Duplicate network name.\n"
3872 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3874 #: winerror.mc:231
3875 msgid "Bad network path.\n"
3876 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3878 #: winerror.mc:236
3879 msgid "Network busy.\n"
3880 msgstr "Réseau occupé.\n"
3882 #: winerror.mc:241
3883 msgid "Device does not exist.\n"
3884 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3886 #: winerror.mc:246
3887 msgid "Too many commands.\n"
3888 msgstr "Trop de commandes.\n"
3890 #: winerror.mc:251
3891 msgid "Adapter hardware error.\n"
3892 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3894 #: winerror.mc:256
3895 msgid "Bad network response.\n"
3896 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3898 #: winerror.mc:261
3899 msgid "Unexpected network error.\n"
3900 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3902 #: winerror.mc:266
3903 msgid "Bad remote adapter.\n"
3904 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3906 #: winerror.mc:271
3907 msgid "Print queue full.\n"
3908 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3910 #: winerror.mc:276
3911 msgid "No spool space.\n"
3912 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3914 #: winerror.mc:281
3915 msgid "Print canceled.\n"
3916 msgstr "Impression annulée.\n"
3918 #: winerror.mc:286
3919 msgid "Network name deleted.\n"
3920 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3922 #: winerror.mc:291
3923 msgid "Network access denied.\n"
3924 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3926 #: winerror.mc:296
3927 msgid "Bad device type.\n"
3928 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3930 #: winerror.mc:301
3931 msgid "Bad network name.\n"
3932 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3934 #: winerror.mc:306
3935 msgid "Too many network names.\n"
3936 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3938 #: winerror.mc:311
3939 msgid "Too many network sessions.\n"
3940 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3942 #: winerror.mc:316
3943 msgid "Sharing paused.\n"
3944 msgstr "Partage suspendu.\n"
3946 #: winerror.mc:321
3947 msgid "Request not accepted.\n"
3948 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3950 #: winerror.mc:326
3951 msgid "Redirector paused.\n"
3952 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3954 #: winerror.mc:331
3955 msgid "File exists.\n"
3956 msgstr "Le fichier existe.\n"
3958 #: winerror.mc:336
3959 msgid "Cannot create.\n"
3960 msgstr "Impossible de créer.\n"
3962 #: winerror.mc:341
3963 msgid "Int24 failure.\n"
3964 msgstr "Erreur Int24.\n"
3966 #: winerror.mc:346
3967 msgid "Out of structures.\n"
3968 msgstr "À cours de structures.\n"
3970 #: winerror.mc:351
3971 msgid "Already assigned.\n"
3972 msgstr "Déjà assigné.\n"
3974 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3975 msgid "Invalid password.\n"
3976 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3978 #: winerror.mc:361
3979 msgid "Invalid parameter.\n"
3980 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3982 #: winerror.mc:366
3983 msgid "Net write fault.\n"
3984 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3986 #: winerror.mc:371
3987 msgid "No process slots.\n"
3988 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3990 #: winerror.mc:376
3991 msgid "Too many semaphores.\n"
3992 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3994 #: winerror.mc:381
3995 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3996 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3998 #: winerror.mc:386
3999 msgid "Semaphore is set.\n"
4000 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4002 #: winerror.mc:391
4003 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4004 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4006 #: winerror.mc:396
4007 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4008 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4010 #: winerror.mc:401
4011 msgid "Semaphore owner died.\n"
4012 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4014 #: winerror.mc:406
4015 msgid "Semaphore user limit.\n"
4016 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4018 #: winerror.mc:411
4019 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4020 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4022 #: winerror.mc:416
4023 msgid "Drive locked.\n"
4024 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4026 #: winerror.mc:421
4027 msgid "Broken pipe.\n"
4028 msgstr "Tube interrompu.\n"
4030 #: winerror.mc:426
4031 msgid "Open failed.\n"
4032 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4034 #: winerror.mc:431
4035 msgid "Buffer overflow.\n"
4036 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4038 #: winerror.mc:441
4039 msgid "No more search handles.\n"
4040 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4042 #: winerror.mc:446
4043 msgid "Invalid target handle.\n"
4044 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4046 #: winerror.mc:451
4047 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4048 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4050 #: winerror.mc:456
4051 msgid "Invalid verify switch.\n"
4052 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4054 #: winerror.mc:461
4055 msgid "Bad driver level.\n"
4056 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4058 #: winerror.mc:466
4059 msgid "Call not implemented.\n"
4060 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4062 #: winerror.mc:471
4063 msgid "Semaphore timeout.\n"
4064 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4066 #: winerror.mc:476
4067 msgid "Insufficient buffer.\n"
4068 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4070 #: winerror.mc:481
4071 msgid "Invalid name.\n"
4072 msgstr "Nom non valide.\n"
4074 #: winerror.mc:486
4075 msgid "Invalid level.\n"
4076 msgstr "Niveau non valide.\n"
4078 #: winerror.mc:491
4079 msgid "No volume label.\n"
4080 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4082 #: winerror.mc:496
4083 msgid "Module not found.\n"
4084 msgstr "Module introuvable.\n"
4086 #: winerror.mc:501
4087 msgid "Procedure not found.\n"
4088 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4090 #: winerror.mc:506
4091 msgid "No children to wait for.\n"
4092 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4094 #: winerror.mc:511
4095 msgid "Child process has not completed.\n"
4096 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4098 #: winerror.mc:516
4099 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4100 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4102 #: winerror.mc:521
4103 msgid "Negative seek.\n"
4104 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4106 #: winerror.mc:531
4107 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4108 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4110 #: winerror.mc:536
4111 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4112 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4114 #: winerror.mc:541
4115 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4116 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4118 #: winerror.mc:546
4119 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4120 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4122 #: winerror.mc:551
4123 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4124 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4126 #: winerror.mc:556
4127 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4130 #: winerror.mc:561
4131 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4134 #: winerror.mc:566
4135 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4138 #: winerror.mc:571
4139 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4142 #: winerror.mc:576
4143 msgid "Drive is busy.\n"
4144 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4146 #: winerror.mc:581
4147 msgid "Same drive.\n"
4148 msgstr "Même lecteur.\n"
4150 #: winerror.mc:586
4151 msgid "Not top-level directory.\n"
4152 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4154 #: winerror.mc:591
4155 msgid "Directory is not empty.\n"
4156 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4158 #: winerror.mc:596
4159 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4160 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:601
4163 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4164 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4166 #: winerror.mc:606
4167 msgid "Path is busy.\n"
4168 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4170 #: winerror.mc:611
4171 msgid "Already a SUBST target.\n"
4172 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4174 #: winerror.mc:616
4175 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4176 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4178 #: winerror.mc:621
4179 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4180 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4182 #: winerror.mc:626
4183 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4184 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4186 #: winerror.mc:631
4187 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4188 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4190 #: winerror.mc:636
4191 msgid "Volume label too long.\n"
4192 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4194 #: winerror.mc:641
4195 msgid "Too many TCBs.\n"
4196 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4198 #: winerror.mc:646
4199 msgid "Signal refused.\n"
4200 msgstr "Signal refusé.\n"
4202 #: winerror.mc:651
4203 msgid "Segment discarded.\n"
4204 msgstr "Segment rejeté.\n"
4206 #: winerror.mc:656
4207 msgid "Segment not locked.\n"
4208 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4210 #: winerror.mc:661
4211 msgid "Bad thread ID address.\n"
4212 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4214 #: winerror.mc:666
4215 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4216 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4218 #: winerror.mc:671
4219 msgid "Path is invalid.\n"
4220 msgstr "Chemin invalide.\n"
4222 #: winerror.mc:676
4223 msgid "Signal pending.\n"
4224 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4226 #: winerror.mc:681
4227 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4228 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4230 #: winerror.mc:686
4231 msgid "Lock failed.\n"
4232 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4234 #: winerror.mc:691
4235 msgid "Resource in use.\n"
4236 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4238 #: winerror.mc:696
4239 msgid "Cancel violation.\n"
4240 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4242 #: winerror.mc:701
4243 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4244 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4246 #: winerror.mc:706
4247 msgid "Invalid segment number.\n"
4248 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4250 #: winerror.mc:711
4251 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4252 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4254 #: winerror.mc:716
4255 msgid "File already exists.\n"
4256 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4258 #: winerror.mc:721
4259 msgid "Invalid flag number.\n"
4260 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4262 #: winerror.mc:726
4263 msgid "Semaphore name not found.\n"
4264 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4266 #: winerror.mc:731
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4268 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4270 #: winerror.mc:736
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4272 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4274 #: winerror.mc:741
4275 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4276 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4278 #: winerror.mc:746
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4280 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4282 #: winerror.mc:751
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4284 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4286 #: winerror.mc:756
4287 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4288 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4290 #: winerror.mc:761
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4292 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4294 #: winerror.mc:766
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4296 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4298 #: winerror.mc:771
4299 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4300 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4302 #: winerror.mc:776
4303 msgid "IOPL not enabled.\n"
4304 msgstr "IOPL non activé.\n"
4306 #: winerror.mc:781
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4308 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4310 #: winerror.mc:786
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4312 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4314 #: winerror.mc:791
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4316 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4318 #: winerror.mc:796
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4320 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4322 #: winerror.mc:801
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4324 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4326 #: winerror.mc:806
4327 msgid "Environment variable not found.\n"
4328 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4330 #: winerror.mc:811
4331 msgid "No signal sent.\n"
4332 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4334 #: winerror.mc:816
4335 msgid "File name is too long.\n"
4336 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4338 #: winerror.mc:821
4339 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4340 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4342 #: winerror.mc:826
4343 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4346 "fichiers.\n"
4348 #: winerror.mc:831
4349 msgid "Invalid signal number.\n"
4350 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4352 #: winerror.mc:836
4353 msgid "Error setting signal handler.\n"
4354 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4356 #: winerror.mc:841
4357 msgid "Segment locked.\n"
4358 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4360 #: winerror.mc:846
4361 msgid "Too many modules.\n"
4362 msgstr "Trop de modules.\n"
4364 #: winerror.mc:851
4365 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4366 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4368 #: winerror.mc:856
4369 msgid "Machine type mismatch.\n"
4370 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4372 #: winerror.mc:861
4373 msgid "Bad pipe.\n"
4374 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4376 #: winerror.mc:866
4377 msgid "Pipe busy.\n"
4378 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4380 #: winerror.mc:871
4381 msgid "Pipe closed.\n"
4382 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4384 #: winerror.mc:876
4385 msgid "Pipe not connected.\n"
4386 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4388 #: winerror.mc:881
4389 msgid "More data available.\n"
4390 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4392 #: winerror.mc:886
4393 msgid "Session canceled.\n"
4394 msgstr "Session annulée.\n"
4396 #: winerror.mc:891
4397 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4398 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4400 #: winerror.mc:896
4401 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4402 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4404 #: winerror.mc:901
4405 msgid "No more data available.\n"
4406 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4408 #: winerror.mc:906
4409 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4410 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4412 #: winerror.mc:911
4413 msgid "Directory name invalid.\n"
4414 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4416 #: winerror.mc:916
4417 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4418 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4420 #: winerror.mc:921
4421 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4422 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4424 #: winerror.mc:926
4425 msgid "Extended attribute table full.\n"
4426 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4428 #: winerror.mc:931
4429 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4430 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4432 #: winerror.mc:936
4433 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4434 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4436 #: winerror.mc:941
4437 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4438 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4440 #: winerror.mc:946
4441 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4442 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4444 #: winerror.mc:951
4445 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4446 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4448 #: winerror.mc:956
4449 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4450 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4452 #: winerror.mc:961
4453 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4454 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4456 #: winerror.mc:966
4457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4458 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4460 #: winerror.mc:971
4461 msgid "Invalid address.\n"
4462 msgstr "Adresse non valide.\n"
4464 #: winerror.mc:976
4465 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4466 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4468 #: winerror.mc:981
4469 msgid "Pipe connected.\n"
4470 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4472 #: winerror.mc:986
4473 msgid "Pipe listening.\n"
4474 msgstr ""
4475 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4477 #: winerror.mc:991
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4481 #: winerror.mc:996
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4485 #: winerror.mc:1001
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4489 #: winerror.mc:1006
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4493 #: winerror.mc:1011
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4497 #: winerror.mc:1016
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4501 #: winerror.mc:1021
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4505 #: winerror.mc:1026
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Message invalide.\n"
4509 #: winerror.mc:1031
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4513 #: winerror.mc:1036
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4517 #: winerror.mc:1041
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4521 #: winerror.mc:1046
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Fichier no valide.\n"
4525 #: winerror.mc:1051
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4529 #: winerror.mc:1056
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4533 #: winerror.mc:1061
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Registre corrompu.\n"
4537 #: winerror.mc:1066
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Clé invalide.\n"
4541 #: winerror.mc:1071
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4545 #: winerror.mc:1076
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4549 #: winerror.mc:1081
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4553 #: winerror.mc:1086
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4557 #: winerror.mc:1091
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4561 #: winerror.mc:1096
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4565 #: winerror.mc:1101
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4569 #: winerror.mc:1106
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Clé effacée.\n"
4573 #: winerror.mc:1111
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4577 #: winerror.mc:1116
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4581 #: winerror.mc:1121
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4585 #: winerror.mc:1126
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4589 #: winerror.mc:1131
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4593 #: winerror.mc:1136
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4597 #: winerror.mc:1141
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4601 #: winerror.mc:1146
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4605 #: winerror.mc:1151
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4609 #: winerror.mc:1156
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4613 #: winerror.mc:1161
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4617 #: winerror.mc:1166
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Service désactivé.\n"
4621 #: winerror.mc:1171
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4625 #: winerror.mc:1176
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4629 #: winerror.mc:1181
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4633 #: winerror.mc:1186
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Service non actif.\n"
4637 #: winerror.mc:1191
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4641 #: winerror.mc:1196
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4645 #: winerror.mc:1201
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4649 #: winerror.mc:1206
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4653 #: winerror.mc:1211
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4657 #: winerror.mc:1216
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4661 #: winerror.mc:1221
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4665 #: winerror.mc:1226
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4669 #: winerror.mc:1231
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4673 #: winerror.mc:1236
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4677 #: winerror.mc:1241
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4681 #: winerror.mc:1246
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr ""
4684 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4686 #: winerror.mc:1251
4687 msgid "Service dependency deleted.\n"
4688 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4690 #: winerror.mc:1256
4691 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4692 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4694 #: winerror.mc:1261
4695 msgid "Service not started since last boot.\n"
4696 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4698 #: winerror.mc:1266
4699 msgid "Duplicate service name.\n"
4700 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4702 #: winerror.mc:1271
4703 msgid "Different service account.\n"
4704 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4706 #: winerror.mc:1276
4707 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4708 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4710 #: winerror.mc:1281
4711 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4712 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4714 #: winerror.mc:1286
4715 msgid "No recovery program for service.\n"
4716 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4718 #: winerror.mc:1291
4719 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4720 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4722 #: winerror.mc:1296
4723 msgid "End of media.\n"
4724 msgstr "Fin du support.\n"
4726 #: winerror.mc:1301
4727 msgid "Filemark detected.\n"
4728 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4730 #: winerror.mc:1306
4731 msgid "Beginning of media.\n"
4732 msgstr "Début du support.\n"
4734 #: winerror.mc:1311
4735 msgid "Setmark detected.\n"
4736 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4738 #: winerror.mc:1316
4739 msgid "No data detected.\n"
4740 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4742 #: winerror.mc:1321
4743 msgid "Partition failure.\n"
4744 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4746 #: winerror.mc:1326
4747 msgid "Invalid block length.\n"
4748 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4750 #: winerror.mc:1331
4751 msgid "Device not partitioned.\n"
4752 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4754 #: winerror.mc:1336
4755 msgid "Unable to lock media.\n"
4756 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4758 #: winerror.mc:1341
4759 msgid "Unable to unload media.\n"
4760 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4762 #: winerror.mc:1346
4763 msgid "Media changed.\n"
4764 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4766 #: winerror.mc:1351
4767 msgid "I/O bus reset.\n"
4768 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4770 #: winerror.mc:1356
4771 msgid "No media in drive.\n"
4772 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4774 #: winerror.mc:1361
4775 msgid "No Unicode translation.\n"
4776 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4778 #: winerror.mc:1366
4779 msgid "DLL initialization failed.\n"
4780 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4782 #: winerror.mc:1371
4783 msgid "Shutdown in progress.\n"
4784 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4786 #: winerror.mc:1376
4787 msgid "No shutdown in progress.\n"
4788 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4790 #: winerror.mc:1381
4791 msgid "I/O device error.\n"
4792 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4794 #: winerror.mc:1386
4795 msgid "No serial devices found.\n"
4796 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4798 #: winerror.mc:1391
4799 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4800 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4802 #: winerror.mc:1396
4803 msgid "Serial I/O completed.\n"
4804 msgstr "E/S série terminée.\n"
4806 #: winerror.mc:1401
4807 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4808 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4810 #: winerror.mc:1406
4811 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4812 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4814 #: winerror.mc:1411
4815 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4816 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4818 #: winerror.mc:1416
4819 msgid "Unknown floppy error.\n"
4820 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4822 #: winerror.mc:1421
4823 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4824 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4826 #: winerror.mc:1426
4827 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4828 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4830 #: winerror.mc:1431
4831 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4832 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4834 #: winerror.mc:1436
4835 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4836 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4838 #: winerror.mc:1441
4839 msgid "End of tape media.\n"
4840 msgstr "Fin du support.\n"
4842 #: winerror.mc:1446
4843 msgid "Not enough server memory.\n"
4844 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4846 #: winerror.mc:1451
4847 msgid "Possible deadlock.\n"
4848 msgstr "Interblocage possible.\n"
4850 #: winerror.mc:1456
4851 msgid "Incorrect alignment.\n"
4852 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4854 #: winerror.mc:1461
4855 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4856 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4858 #: winerror.mc:1466
4859 msgid "Set-power-state failed.\n"
4860 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4862 #: winerror.mc:1471
4863 msgid "Too many links.\n"
4864 msgstr "Trop de liens.\n"
4866 #: winerror.mc:1476
4867 msgid "Newer windows version needed.\n"
4868 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4870 #: winerror.mc:1481
4871 msgid "Wrong operating system.\n"
4872 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4874 #: winerror.mc:1486
4875 msgid "Single-instance application.\n"
4876 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4878 #: winerror.mc:1491
4879 msgid "Real-mode application.\n"
4880 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4882 #: winerror.mc:1496
4883 msgid "Invalid DLL.\n"
4884 msgstr "DLL invalide.\n"
4886 #: winerror.mc:1501
4887 msgid "No associated application.\n"
4888 msgstr "Aucun application associée.\n"
4890 #: winerror.mc:1506
4891 msgid "DDE failure.\n"
4892 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4894 #: winerror.mc:1511
4895 msgid "DLL not found.\n"
4896 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4898 #: winerror.mc:1516
4899 msgid "Out of user handles.\n"
4900 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4902 #: winerror.mc:1521
4903 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4904 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4906 #: winerror.mc:1526
4907 msgid "The source element is empty.\n"
4908 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4910 #: winerror.mc:1531
4911 msgid "The destination element is full.\n"
4912 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4914 #: winerror.mc:1536
4915 msgid "The element address is invalid.\n"
4916 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4918 #: winerror.mc:1541
4919 msgid "The magazine is not present.\n"
4920 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4922 #: winerror.mc:1546
4923 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4924 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4926 #: winerror.mc:1551
4927 msgid "The device requires cleaning.\n"
4928 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4930 #: winerror.mc:1556
4931 msgid "The device door is open.\n"
4932 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4934 #: winerror.mc:1561
4935 msgid "The device is not connected.\n"
4936 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4938 #: winerror.mc:1566
4939 msgid "Element not found.\n"
4940 msgstr "Élément introuvable.\n"
4942 #: winerror.mc:1571
4943 msgid "No match found.\n"
4944 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4946 #: winerror.mc:1576
4947 msgid "Property set not found.\n"
4948 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4950 #: winerror.mc:1581
4951 msgid "Point not found.\n"
4952 msgstr "Point introuvable.\n"
4954 #: winerror.mc:1586
4955 msgid "No running tracking service.\n"
4956 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4958 #: winerror.mc:1591
4959 msgid "No such volume ID.\n"
4960 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4962 #: winerror.mc:1596
4963 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4964 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4966 #: winerror.mc:1601
4967 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4968 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4970 #: winerror.mc:1606
4971 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4972 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4974 #: winerror.mc:1611
4975 msgid "The journal is being deleted.\n"
4976 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4978 #: winerror.mc:1616
4979 msgid "The journal is not active.\n"
4980 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4982 #: winerror.mc:1621
4983 msgid "Potential matching file found.\n"
4984 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4986 #: winerror.mc:1626
4987 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4988 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4990 #: winerror.mc:1631
4991 msgid "Invalid device name.\n"
4992 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4994 #: winerror.mc:1636
4995 msgid "Connection unavailable.\n"
4996 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4998 #: winerror.mc:1641
4999 msgid "Device already remembered.\n"
5000 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5002 #: winerror.mc:1646
5003 msgid "No network or bad path.\n"
5004 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5006 #: winerror.mc:1651
5007 msgid "Invalid network provider name.\n"
5008 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5010 #: winerror.mc:1656
5011 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5012 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5014 #: winerror.mc:1661
5015 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5016 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5018 #: winerror.mc:1666
5019 msgid "Not a container.\n"
5020 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5022 #: winerror.mc:1671
5023 msgid "Extended error.\n"
5024 msgstr "Erreur étendue.\n"
5026 #: winerror.mc:1676
5027 msgid "Invalid group name.\n"
5028 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5030 #: winerror.mc:1681
5031 msgid "Invalid computer name.\n"
5032 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5034 #: winerror.mc:1686
5035 msgid "Invalid event name.\n"
5036 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5038 #: winerror.mc:1691
5039 msgid "Invalid domain name.\n"
5040 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5042 #: winerror.mc:1696
5043 msgid "Invalid service name.\n"
5044 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5046 #: winerror.mc:1701
5047 msgid "Invalid network name.\n"
5048 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5050 #: winerror.mc:1706
5051 msgid "Invalid share name.\n"
5052 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1716
5055 msgid "Invalid message name.\n"
5056 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1721
5059 msgid "Invalid message destination.\n"
5060 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1726
5063 msgid "Session credential conflict.\n"
5064 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5066 #: winerror.mc:1731
5067 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5068 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5070 #: winerror.mc:1736
5071 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5072 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5074 #: winerror.mc:1741
5075 msgid "No network.\n"
5076 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5078 #: winerror.mc:1746
5079 msgid "Operation canceled by user.\n"
5080 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5082 #: winerror.mc:1751
5083 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5084 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5086 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5087 msgid "Connection refused.\n"
5088 msgstr "Connexion refusée.\n"
5090 #: winerror.mc:1761
5091 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5092 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5094 #: winerror.mc:1766
5095 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5096 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5098 #: winerror.mc:1771
5099 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5100 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5102 #: winerror.mc:1776
5103 msgid "Connection invalid.\n"
5104 msgstr "Connexion invalide.\n"
5106 #: winerror.mc:1781
5107 msgid "Connection is active.\n"
5108 msgstr "Connexion active.\n"
5110 #: winerror.mc:1786
5111 msgid "Network unreachable.\n"
5112 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5114 #: winerror.mc:1791
5115 msgid "Host unreachable.\n"
5116 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5118 #: winerror.mc:1796
5119 msgid "Protocol unreachable.\n"
5120 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5122 #: winerror.mc:1801
5123 msgid "Port unreachable.\n"
5124 msgstr "Port injoignable.\n"
5126 #: winerror.mc:1806
5127 msgid "Request aborted.\n"
5128 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5130 #: winerror.mc:1811
5131 msgid "Connection aborted.\n"
5132 msgstr "Connexion avortée.\n"
5134 #: winerror.mc:1816
5135 msgid "Please retry operation.\n"
5136 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5138 #: winerror.mc:1821
5139 msgid "Connection count limit reached.\n"
5140 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5142 #: winerror.mc:1826
5143 msgid "Login time restriction.\n"
5144 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5146 #: winerror.mc:1831
5147 msgid "Login workstation restriction.\n"
5148 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5150 #: winerror.mc:1836
5151 msgid "Incorrect network address.\n"
5152 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5154 #: winerror.mc:1841
5155 msgid "Service already registered.\n"
5156 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5158 #: winerror.mc:1846
5159 msgid "Service not found.\n"
5160 msgstr "Service inconnu.\n"
5162 #: winerror.mc:1851
5163 msgid "User not authenticated.\n"
5164 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5166 #: winerror.mc:1856
5167 msgid "User not logged on.\n"
5168 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5170 #: winerror.mc:1861
5171 msgid "Continue work in progress.\n"
5172 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5174 #: winerror.mc:1866
5175 msgid "Already initialized.\n"
5176 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5178 #: winerror.mc:1871
5179 msgid "No more local devices.\n"
5180 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5182 #: winerror.mc:1876
5183 msgid "The site does not exist.\n"
5184 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5186 #: winerror.mc:1881
5187 msgid "The domain controller already exists.\n"
5188 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5190 #: winerror.mc:1886
5191 msgid "Supported only when connected.\n"
5192 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5194 #: winerror.mc:1891
5195 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5198 #: winerror.mc:1896
5199 msgid "The user profile is invalid.\n"
5200 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5202 #: winerror.mc:1901
5203 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5206 #: winerror.mc:1906
5207 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5210 #: winerror.mc:1911
5211 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5214 #: winerror.mc:1916
5215 msgid "No quotas for account.\n"
5216 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5218 #: winerror.mc:1921
5219 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5222 #: winerror.mc:1926
5223 msgid "Password too complex for LM.\n"
5224 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5226 #: winerror.mc:1931
5227 msgid "Unknown revision.\n"
5228 msgstr "Révision inconnue.\n"
5230 #: winerror.mc:1936
5231 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5232 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5234 #: winerror.mc:1941
5235 msgid "Invalid owner.\n"
5236 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5238 #: winerror.mc:1946
5239 msgid "Invalid primary group.\n"
5240 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5242 #: winerror.mc:1951
5243 msgid "No impersonation token.\n"
5244 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5246 #: winerror.mc:1956
5247 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5248 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5250 #: winerror.mc:1961
5251 msgid "No logon servers available.\n"
5252 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5254 #: winerror.mc:1966
5255 msgid "No such logon session.\n"
5256 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5258 #: winerror.mc:1971
5259 msgid "No such privilege.\n"
5260 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5262 #: winerror.mc:1976
5263 msgid "Privilege not held.\n"
5264 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5266 #: winerror.mc:1981
5267 msgid "Invalid account name.\n"
5268 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5270 #: winerror.mc:1986
5271 msgid "User already exists.\n"
5272 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5274 #: winerror.mc:1991
5275 msgid "No such user.\n"
5276 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5278 #: winerror.mc:1996
5279 msgid "Group already exists.\n"
5280 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5282 #: winerror.mc:2001
5283 msgid "No such group.\n"
5284 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5286 #: winerror.mc:2006
5287 msgid "User already in group.\n"
5288 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5290 #: winerror.mc:2011
5291 msgid "User not in group.\n"
5292 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5294 #: winerror.mc:2016
5295 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5296 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5298 #: winerror.mc:2021
5299 msgid "Wrong password.\n"
5300 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5302 #: winerror.mc:2026
5303 msgid "Ill-formed password.\n"
5304 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5306 #: winerror.mc:2031
5307 msgid "Password restriction.\n"
5308 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5310 #: winerror.mc:2036
5311 msgid "Logon failure.\n"
5312 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5314 #: winerror.mc:2041
5315 msgid "Account restriction.\n"
5316 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5318 #: winerror.mc:2046
5319 msgid "Invalid logon hours.\n"
5320 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5322 #: winerror.mc:2051
5323 msgid "Invalid workstation.\n"
5324 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5326 #: winerror.mc:2056
5327 msgid "Password expired.\n"
5328 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5330 #: winerror.mc:2061
5331 msgid "Account disabled.\n"
5332 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5334 #: winerror.mc:2066
5335 msgid "No security ID mapped.\n"
5336 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5338 #: winerror.mc:2071
5339 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5340 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5342 #: winerror.mc:2076
5343 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5344 msgstr ""
5345 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Erreur interne.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Trop de secrets.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Secret trop long.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Membre inconnu.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Membre invalide.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disque corrompu.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Index invalide.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Installation suspendue.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Produit inconnu.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Composant inconnu.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Configuration erronée.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Index manquant.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Champ invalide.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Table invalide.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Liaison invalide.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Interface inconnue.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Pas de liaison.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Balise invalide.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Entrée invalide.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Rien à exporter.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Nom incomplet.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Option de version invalide.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Média non reconnu.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Port inconnu.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Priorité invalide.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Environnement invalide.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr ""
6438 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6440 #: winerror.mc:3456
6441 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6442 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6444 #: winerror.mc:3461
6445 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6446 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6448 #: winerror.mc:3466
6449 msgid "Server has open handles.\n"
6450 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6452 #: winerror.mc:3471
6453 msgid "Resource data not found.\n"
6454 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6456 #: winerror.mc:3476
6457 msgid "Resource type not found.\n"
6458 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6460 #: winerror.mc:3481
6461 msgid "Resource name not found.\n"
6462 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6464 #: winerror.mc:3486
6465 msgid "Resource language not found.\n"
6466 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6468 #: winerror.mc:3491
6469 msgid "Not enough quota.\n"
6470 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6472 #: winerror.mc:3496
6473 msgid "No interfaces.\n"
6474 msgstr "Aucune interface.\n"
6476 #: winerror.mc:3501
6477 msgid "RPC call canceled.\n"
6478 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6480 #: winerror.mc:3506
6481 msgid "Binding incomplete.\n"
6482 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6484 #: winerror.mc:3511
6485 msgid "RPC comm failure.\n"
6486 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6488 #: winerror.mc:3516
6489 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6490 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6492 #: winerror.mc:3521
6493 msgid "No principal name registered.\n"
6494 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6496 #: winerror.mc:3526
6497 msgid "Not an RPC error.\n"
6498 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6500 #: winerror.mc:3531
6501 msgid "UUID is local only.\n"
6502 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6504 #: winerror.mc:3536
6505 msgid "Security package error.\n"
6506 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6508 #: winerror.mc:3541
6509 msgid "Thread not canceled.\n"
6510 msgstr "Thread non annulé.\n"
6512 #: winerror.mc:3546
6513 msgid "Invalid handle operation.\n"
6514 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6516 #: winerror.mc:3551
6517 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6518 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6520 #: winerror.mc:3556
6521 msgid "Wrong stub version.\n"
6522 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6524 #: winerror.mc:3561
6525 msgid "Invalid pipe object.\n"
6526 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6528 #: winerror.mc:3566
6529 msgid "Wrong pipe order.\n"
6530 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6532 #: winerror.mc:3571
6533 msgid "Wrong pipe version.\n"
6534 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6536 #: winerror.mc:3576
6537 msgid "Group member not found.\n"
6538 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6540 #: winerror.mc:3581
6541 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6545 #: winerror.mc:3586
6546 msgid "Invalid object.\n"
6547 msgstr "Objet invalide.\n"
6549 #: winerror.mc:3591
6550 msgid "Invalid time.\n"
6551 msgstr "Heure non valide.\n"
6553 #: winerror.mc:3596
6554 msgid "Invalid form name.\n"
6555 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6557 #: winerror.mc:3601
6558 msgid "Invalid form size.\n"
6559 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6561 #: winerror.mc:3606
6562 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6563 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6565 #: winerror.mc:3611
6566 msgid "Printer deleted.\n"
6567 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6569 #: winerror.mc:3616
6570 msgid "Invalid printer state.\n"
6571 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6573 #: winerror.mc:3621
6574 msgid "User must change password.\n"
6575 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6577 #: winerror.mc:3626
6578 msgid "Domain controller not found.\n"
6579 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6581 #: winerror.mc:3631
6582 msgid "Account locked out.\n"
6583 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6585 #: winerror.mc:3636
6586 msgid "Invalid pixel format.\n"
6587 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6589 #: winerror.mc:3641
6590 msgid "Invalid driver.\n"
6591 msgstr "Pilote invalide.\n"
6593 #: winerror.mc:3646
6594 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6595 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6597 #: winerror.mc:3651
6598 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6599 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6601 #: winerror.mc:3656
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6603 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6605 #: winerror.mc:3661
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6607 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6609 #: winerror.mc:3666
6610 msgid "RPC pipe closed.\n"
6611 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6613 #: winerror.mc:3671
6614 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6617 #: winerror.mc:3676
6618 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6621 #: winerror.mc:3681
6622 msgid "No site name available.\n"
6623 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6625 #: winerror.mc:3686
6626 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6627 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6629 #: winerror.mc:3691
6630 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6631 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6633 #: winerror.mc:3696
6634 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6635 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6637 #: winerror.mc:3701
6638 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6639 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6641 #: winerror.mc:3706
6642 msgid "The interface could not be exported.\n"
6643 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6645 #: winerror.mc:3711
6646 msgid "The profile could not be added.\n"
6647 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6649 #: winerror.mc:3716
6650 msgid "The profile element could not be added.\n"
6651 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6653 #: winerror.mc:3721
6654 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6655 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6657 #: winerror.mc:3726
6658 msgid "The group element could not be added.\n"
6659 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6661 #: winerror.mc:3731
6662 msgid "The group element could not be removed.\n"
6663 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6665 #: winerror.mc:3736
6666 msgid "The username could not be found.\n"
6667 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6669 #: winerror.mc:3741
6670 msgid "This network connection does not exist.\n"
6671 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6673 #: winerror.mc:3746
6674 msgid "Connection reset by peer.\n"
6675 msgstr "Connexion cloturée par le pair.\n"
6677 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6678 msgid "Local Port"
6679 msgstr "Port local"
6681 #: localspl.rc:32
6682 msgid "Local Monitor"
6683 msgstr "Moniteur local"
6685 #: localui.rc:39
6686 msgid "Add a Local Port"
6687 msgstr "Ajouter un port local"
6689 #: localui.rc:42
6690 msgid "&Enter the port name to add:"
6691 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6693 #: localui.rc:51
6694 msgid "Configure LPT Port"
6695 msgstr "Configurer un port LPT"
6697 #: localui.rc:54
6698 msgid "Timeout (seconds)"
6699 msgstr "Délai (en secondes)"
6701 #: localui.rc:55
6702 msgid "&Transmission Retry:"
6703 msgstr "&Essais de retransmission :"
6705 #: localui.rc:32
6706 msgid "'%s' is not a valid port name"
6707 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6709 #: localui.rc:33
6710 msgid "Port %s already exists"
6711 msgstr "Le port %s existe déjà"
6713 #: localui.rc:34
6714 msgid "This port has no options to configure"
6715 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6717 #: mapi32.rc:31
6718 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6719 msgstr ""
6720 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6722 #: mapi32.rc:32
6723 msgid "Send Mail"
6724 msgstr "Envoyer un courriel"
6726 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6727 msgid "Enter Network Password"
6728 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6730 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6731 msgid "Please enter your username and password:"
6732 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6734 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6735 msgid "Proxy"
6736 msgstr "Proxy"
6738 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 msgid "User"
6740 msgstr "Utilisateur"
6742 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6743 msgid "Password"
6744 msgstr "Mot de passe"
6746 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6747 msgid "&Save this password (insecure)"
6748 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6750 #: mpr.rc:30
6751 msgid "Entire Network"
6752 msgstr "Réseau entier"
6754 #: msacm32.rc:30
6755 msgid "Sound Selection"
6756 msgstr "Sélection du son"
6758 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6759 msgid "&Save As..."
6760 msgstr "&Enregistrer sous..."
6762 #: msacm32.rc:42
6763 msgid "&Format:"
6764 msgstr "&Format :"
6766 #: msacm32.rc:47
6767 msgid "&Attributes:"
6768 msgstr "&Attributs :"
6770 #: mshtml.rc:39
6771 msgid "Hyperlink"
6772 msgstr "Hyperlien"
6774 #: mshtml.rc:42
6775 msgid "Hyperlink Information"
6776 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6778 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6779 msgid "&Type:"
6780 msgstr "&Type :"
6782 #: mshtml.rc:45
6783 msgid "&URL:"
6784 msgstr "&URL :"
6786 #: mshtml.rc:34
6787 msgid "HTML Document"
6788 msgstr "Document HTML"
6790 #: mshtml.rc:29
6791 msgid "Downloading from %s..."
6792 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6794 #: mshtml.rc:28
6795 msgid "Done"
6796 msgstr "Terminé"
6798 #: msi.rc:30
6799 msgid ""
6800 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6801 "file path and try again."
6802 msgstr ""
6803 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6804 "chemin du fichier et réessayer."
6806 #: msi.rc:31
6807 msgid "path %s not found"
6808 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "insert disk %s"
6812 msgstr "insérez le disque %s"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid ""
6816 "Windows Installer %s\n"
6817 "\n"
6818 "Usage:\n"
6819 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6820 "\n"
6821 "Install a product:\n"
6822 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/a package [property]\n"
6825 "Repair an installation:\n"
6826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6827 "Uninstall a product:\n"
6828 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6830 "Advertise a product:\n"
6831 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6832 "Apply a patch:\n"
6833 "\t/p patch_package [property]\n"
6834 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6835 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6838 "Register the MSI Service:\n"
6839 "\t/y\n"
6840 "Unregister the MSI Service:\n"
6841 "\t/z\n"
6842 "Display this help:\n"
6843 "\t/help\n"
6844 "\t/?\n"
6845 msgstr ""
6846 "Programme d'installation Windows %s\n"
6847 "\n"
6848 "Usage :\n"
6849 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6850 "\n"
6851 "Installer un produit :\n"
6852 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6853 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6854 "\t/a paquet [propriété]\n"
6855 "Réparer une installation :\n"
6856 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6857 "Désinstaller un produit :\n"
6858 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6859 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6860 "Publier un produit :\n"
6861 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6862 "Appliquer un patch :\n"
6863 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6864 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6865 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6866 "commandes ci-dessus :\n"
6867 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6868 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6869 "Enregistrer le service MSI :\n"
6870 "\t/y\n"
6871 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6872 "\t/z\n"
6873 "Afficher cette aide :\n"
6874 "\t/help\n"
6875 "\t/?\n"
6877 #: msi.rc:60
6878 msgid "enter which folder contains %s"
6879 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6881 #: msi.rc:61
6882 msgid "install source for feature missing"
6883 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6885 #: msi.rc:62
6886 msgid "network drive for feature missing"
6887 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6889 #: msi.rc:63
6890 msgid "feature from:"
6891 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6893 #: msi.rc:64
6894 msgid "choose which folder contains %s"
6895 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6897 #: msrle32.rc:31
6898 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6899 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6901 #: msrle32.rc:32
6902 msgid ""
6903 "Wine MS-RLE video codec\n"
6904 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6905 msgstr ""
6906 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6907 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6909 #: msvfw32.rc:33
6910 msgid "Video Compression"
6911 msgstr "Compression vidéo"
6913 #: msvfw32.rc:39
6914 msgid "&Compressor:"
6915 msgstr "&Compresseur :"
6917 #: msvfw32.rc:42
6918 msgid "Con&figure..."
6919 msgstr "Con&figurer..."
6921 #: msvfw32.rc:43
6922 msgid "&About"
6923 msgstr "À &propos"
6925 #: msvfw32.rc:47
6926 msgid "Compression &Quality:"
6927 msgstr "&Qualité de compression :"
6929 #: msvfw32.rc:49
6930 msgid "&Key Frame Every"
6931 msgstr "Image &clé toutes les"
6933 #: msvfw32.rc:53
6934 msgid "&Data Rate"
6935 msgstr "&Débit de données"
6937 #: msvfw32.rc:55
6938 msgid "kB/s"
6939 msgstr "ko/s"
6941 #: msvfw32.rc:28
6942 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6943 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6945 #: msvidc32.rc:29
6946 msgid "Wine Video 1 video codec"
6947 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6949 #: oleacc.rc:31
6950 msgid "unknown object"
6951 msgstr "objet inconnu"
6953 #: oleacc.rc:32
6954 msgid "title bar"
6955 msgstr "barre de titre"
6957 #: oleacc.rc:33
6958 msgid "menu bar"
6959 msgstr "barre de menus"
6961 #: oleacc.rc:34
6962 msgid "scroll bar"
6963 msgstr "barre de défilement"
6965 #: oleacc.rc:35
6966 msgid "grip"
6967 msgstr "poignée"
6969 #: oleacc.rc:36
6970 msgid "sound"
6971 msgstr "son"
6973 #: oleacc.rc:37
6974 msgid "cursor"
6975 msgstr "curseur"
6977 #: oleacc.rc:38
6978 msgid "caret"
6979 msgstr "curseur texte"
6981 #: oleacc.rc:39
6982 msgid "alert"
6983 msgstr "alerte"
6985 #: oleacc.rc:40
6986 msgid "window"
6987 msgstr "fenêtre"
6989 #: oleacc.rc:41
6990 msgid "client"
6991 msgstr "client"
6993 #: oleacc.rc:42
6994 msgid "popup menu"
6995 msgstr "menu contextuel"
6997 #: oleacc.rc:43
6998 msgid "menu item"
6999 msgstr "élément de menu"
7001 #: oleacc.rc:44
7002 msgid "tool tip"
7003 msgstr "infobulle"
7005 #: oleacc.rc:45
7006 msgid "application"
7007 msgstr "application"
7009 #: oleacc.rc:46
7010 msgid "document"
7011 msgstr "document"
7013 #: oleacc.rc:47
7014 msgid "pane"
7015 msgstr "panneau"
7017 #: oleacc.rc:48
7018 msgid "chart"
7019 msgstr "diagramme"
7021 #: oleacc.rc:49
7022 msgid "dialog"
7023 msgstr "boîte de dialogue"
7025 #: oleacc.rc:50
7026 msgid "border"
7027 msgstr "bordure"
7029 #: oleacc.rc:51
7030 msgid "grouping"
7031 msgstr "groupement"
7033 #: oleacc.rc:52
7034 msgid "separator"
7035 msgstr "séparateur"
7037 #: oleacc.rc:53
7038 msgid "tool bar"
7039 msgstr "barre d'outils"
7041 #: oleacc.rc:54
7042 msgid "status bar"
7043 msgstr "barre d'état"
7045 #: oleacc.rc:55
7046 msgid "table"
7047 msgstr "table"
7049 #: oleacc.rc:56
7050 msgid "column header"
7051 msgstr "en-tête de colonne"
7053 #: oleacc.rc:57
7054 msgid "row header"
7055 msgstr "en-tête de ligne"
7057 #: oleacc.rc:58
7058 msgid "column"
7059 msgstr "colonne"
7061 #: oleacc.rc:59
7062 msgid "row"
7063 msgstr "ligne"
7065 #: oleacc.rc:60
7066 msgid "cell"
7067 msgstr "cellule"
7069 #: oleacc.rc:61
7070 msgid "link"
7071 msgstr "lien"
7073 #: oleacc.rc:62
7074 msgid "help balloon"
7075 msgstr "bulle d'aide"
7077 #: oleacc.rc:63
7078 msgid "character"
7079 msgstr "caractère"
7081 #: oleacc.rc:64
7082 msgid "list"
7083 msgstr "liste"
7085 #: oleacc.rc:65
7086 msgid "list item"
7087 msgstr "élément de liste"
7089 #: oleacc.rc:66
7090 msgid "outline"
7091 msgstr "plan"
7093 #: oleacc.rc:67
7094 msgid "outline item"
7095 msgstr "élément du plan"
7097 #: oleacc.rc:68
7098 msgid "page tab"
7099 msgstr "onglet de page"
7101 #: oleacc.rc:69
7102 msgid "property page"
7103 msgstr "page de propriétés"
7105 #: oleacc.rc:70
7106 msgid "indicator"
7107 msgstr "indicateur"
7109 #: oleacc.rc:71
7110 msgid "graphic"
7111 msgstr "image"
7113 #: oleacc.rc:72
7114 msgid "static text"
7115 msgstr "texte statique"
7117 #: oleacc.rc:73
7118 msgid "text"
7119 msgstr "texte"
7121 #: oleacc.rc:74
7122 msgid "push button"
7123 msgstr "bouton pressoir"
7125 #: oleacc.rc:75
7126 msgid "check button"
7127 msgstr "case à cocher"
7129 #: oleacc.rc:76
7130 msgid "radio button"
7131 msgstr "bouton radio"
7133 #: oleacc.rc:77
7134 msgid "combo box"
7135 msgstr "boîte combinée"
7137 #: oleacc.rc:78
7138 msgid "drop down"
7139 msgstr "liste déroulante"
7141 #: oleacc.rc:79
7142 msgid "progress bar"
7143 msgstr "barre de progression"
7145 #: oleacc.rc:80
7146 msgid "dial"
7147 msgstr "cadran"
7149 #: oleacc.rc:81
7150 msgid "hot key field"
7151 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7153 #: oleacc.rc:82
7154 msgid "slider"
7155 msgstr "glissière"
7157 #: oleacc.rc:83
7158 msgid "spin box"
7159 msgstr "bouton fléché"
7161 #: oleacc.rc:84
7162 msgid "diagram"
7163 msgstr "diagramme"
7165 #: oleacc.rc:85
7166 msgid "animation"
7167 msgstr "animation"
7169 #: oleacc.rc:86
7170 msgid "equation"
7171 msgstr "équation"
7173 #: oleacc.rc:87
7174 msgid "drop down button"
7175 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7177 #: oleacc.rc:88
7178 msgid "menu button"
7179 msgstr "bouton de menu"
7181 #: oleacc.rc:89
7182 msgid "grid drop down button"
7183 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7185 #: oleacc.rc:90
7186 msgid "white space"
7187 msgstr "blanc"
7189 #: oleacc.rc:91
7190 msgid "page tab list"
7191 msgstr "liste d'onglets de pages"
7193 #: oleacc.rc:92
7194 msgid "clock"
7195 msgstr "horloge"
7197 #: oleacc.rc:93
7198 msgid "split button"
7199 msgstr "bouton avec menu"
7201 #: oleacc.rc:94
7202 msgid "IP address"
7203 msgstr "Adresse IP"
7205 #: oleacc.rc:95
7206 msgid "outline button"
7207 msgstr "bouton de résumé"
7209 #: oleacc.rc:97
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "normal"
7212 msgstr "normal"
7214 #: oleacc.rc:98
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "unavailable"
7217 msgstr "indisponible"
7219 #: oleacc.rc:99
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "selected"
7222 msgstr "sélectionné"
7224 #: oleacc.rc:100
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Paused"
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "focused"
7229 msgstr "En pause"
7231 #: oleacc.rc:101
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "pressed"
7234 msgstr "pressé"
7236 #: oleacc.rc:102
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "checked"
7239 msgstr "coché"
7241 #: oleacc.rc:103
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "mixed"
7244 msgstr "mixte"
7246 #: oleacc.rc:104
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "read only"
7249 msgstr "lecture seule"
7251 #: oleacc.rc:105
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Hot Tracked Item"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "hot tracked"
7256 msgstr "Élément actif"
7258 #: oleacc.rc:106
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "default"
7261 msgstr "valeur par défaut"
7263 #: oleacc.rc:107
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "expanded"
7266 msgstr "développé"
7268 #: oleacc.rc:108
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "collapsed"
7272 msgstr "réduit"
7274 #: oleacc.rc:109
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "busy"
7277 msgstr "occupé"
7279 #: oleacc.rc:110
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "floating"
7282 msgstr "flottant"
7284 #: oleacc.rc:111
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "marqueed"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:112
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "animated"
7292 msgstr "animé"
7294 #: oleacc.rc:113
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "invisible"
7297 msgstr "invisible"
7299 #: oleacc.rc:114
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "offscreen"
7302 msgstr "hors écran"
7304 #: oleacc.rc:115
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "sizeable"
7308 msgstr "&activer"
7310 #: oleacc.rc:116
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "moveable"
7313 msgstr "déplaçable"
7315 #: oleacc.rc:117
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "self voicing"
7318 msgstr ""
7320 #: oleacc.rc:118
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Paused"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "focusable"
7325 msgstr "En pause"
7327 #: oleacc.rc:119
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "selectable"
7330 msgstr "sélectionnable"
7332 #: oleacc.rc:120
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "linked"
7335 msgstr "lié"
7337 #: oleacc.rc:121
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "traversed"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:122
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "table"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "multi selectable"
7347 msgstr "table"
7349 #: oleacc.rc:123
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Please select a file."
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "extended selectable"
7354 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7356 #: oleacc.rc:124
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert low"
7359 msgstr "alerte basse"
7361 #: oleacc.rc:125
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "alert medium"
7364 msgstr "alerte moyenne"
7366 #: oleacc.rc:126
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "alert high"
7369 msgstr "alerte haute"
7371 #: oleacc.rc:127
7372 msgctxt "object state"
7373 msgid "protected"
7374 msgstr "protégé"
7376 #: oleacc.rc:128
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "has popup"
7380 msgstr "avec popup"
7382 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7383 msgid "True"
7384 msgstr "Vrai"
7386 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7387 msgid "False"
7388 msgstr "Faux"
7390 #: oleaut32.rc:34
7391 msgid "On"
7392 msgstr "Actif"
7394 #: oleaut32.rc:35
7395 msgid "Off"
7396 msgstr "Inactif"
7398 #: oledlg.rc:53
7399 msgid "Insert Object"
7400 msgstr "Insérer objet"
7402 #: oledlg.rc:59
7403 msgid "Object Type:"
7404 msgstr "Type d'objet :"
7406 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7407 msgid "Result"
7408 msgstr "Résultat"
7410 #: oledlg.rc:63
7411 msgid "Create New"
7412 msgstr "Créer nouveau"
7414 #: oledlg.rc:65
7415 msgid "Create Control"
7416 msgstr "Créer un contrôle"
7418 #: oledlg.rc:67
7419 msgid "Create From File"
7420 msgstr "Créer depuis le fichier"
7422 #: oledlg.rc:70
7423 msgid "&Add Control..."
7424 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7426 #: oledlg.rc:71
7427 msgid "Display As Icon"
7428 msgstr "Afficher comme une icône"
7430 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7431 msgid "Browse..."
7432 msgstr "Parcourir..."
7434 #: oledlg.rc:74
7435 msgid "File:"
7436 msgstr "Fichier :"
7438 #: oledlg.rc:80
7439 msgid "Paste Special"
7440 msgstr "Collage spécial"
7442 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7443 msgid "Source:"
7444 msgstr "Source :"
7446 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7447 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7448 msgid "&Paste"
7449 msgstr "Co&ller"
7451 #: oledlg.rc:86
7452 msgid "Paste &Link"
7453 msgstr "Coller le &lien"
7455 #: oledlg.rc:88
7456 msgid "&As:"
7457 msgstr "&Comme :"
7459 #: oledlg.rc:95
7460 msgid "&Display As Icon"
7461 msgstr "&Afficher comme une icône"
7463 #: oledlg.rc:97
7464 msgid "Change &Icon..."
7465 msgstr "Changer l'&icône..."
7467 #: oledlg.rc:28
7468 msgid "Insert a new %s object into your document"
7469 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7471 #: oledlg.rc:29
7472 msgid ""
7473 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7474 "may activate it using the program which created it."
7475 msgstr ""
7476 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7477 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7479 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7480 msgid "Browse"
7481 msgstr "Parcourir"
7483 #: oledlg.rc:31
7484 msgid ""
7485 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7486 "control."
7487 msgstr ""
7488 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7489 "le contrôle OLE."
7491 #: oledlg.rc:32
7492 msgid "Add Control"
7493 msgstr "Ajouter un contrôle"
7495 #: oledlg.rc:34
7496 msgid "&Convert..."
7497 msgstr "&Convertir..."
7499 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7500 msgid "&Object"
7501 msgstr "&Objet"
7503 #: oledlg.rc:39
7504 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7505 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7507 #: oledlg.rc:40
7508 msgid ""
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7510 "activate it using %s."
7511 msgstr ""
7512 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7513 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7515 #: oledlg.rc:41
7516 msgid ""
7517 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7518 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7519 msgstr ""
7520 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7521 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7523 #: oledlg.rc:42
7524 msgid ""
7525 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7526 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7527 "your document."
7528 msgstr ""
7529 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7530 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7531 "soient répercutées dans votre document."
7533 #: oledlg.rc:43
7534 msgid ""
7535 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7536 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7537 "in your document."
7538 msgstr ""
7539 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7540 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7541 "répercutées dans votre document."
7543 #: oledlg.rc:44
7544 msgid ""
7545 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7546 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7547 "be reflected in your document."
7548 msgstr ""
7549 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7550 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7551 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7553 #: oledlg.rc:45
7554 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7555 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7557 #: oledlg.rc:46
7558 msgid "Unknown Type"
7559 msgstr "Type inconnu"
7561 #: oledlg.rc:47
7562 msgid "Unknown Source"
7563 msgstr "Source inconnue"
7565 #: oledlg.rc:48
7566 msgid "the program which created it"
7567 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7569 #: sane.rc:41
7570 msgid "Scanning"
7571 msgstr "Acquisition"
7573 #: sane.rc:44
7574 msgid "SCANNING... Please Wait"
7575 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7577 #: sane.rc:31
7578 msgctxt "unit: pixels"
7579 msgid "px"
7580 msgstr "px"
7582 #: sane.rc:32
7583 msgctxt "unit: bits"
7584 msgid "b"
7585 msgstr "b"
7587 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7588 msgctxt "unit: dots/inch"
7589 msgid "dpi"
7590 msgstr "ppp"
7592 #: sane.rc:35
7593 msgctxt "unit: percent"
7594 msgid "%"
7595 msgstr "%"
7597 #: sane.rc:36
7598 msgctxt "unit: microseconds"
7599 msgid "us"
7600 msgstr "µs"
7602 #: serialui.rc:28
7603 msgid "Settings for %s"
7604 msgstr "Propriétés de %s"
7606 #: serialui.rc:31
7607 msgid "Baud Rate"
7608 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7610 #: serialui.rc:33
7611 msgid "Parity"
7612 msgstr "Parité"
7614 #: serialui.rc:35
7615 msgid "Flow Control"
7616 msgstr "Contrôle de flux"
7618 #: serialui.rc:37
7619 msgid "Data Bits"
7620 msgstr "Bits de données"
7622 #: serialui.rc:39
7623 msgid "Stop Bits"
7624 msgstr "Bits d'arrêt"
7626 #: setupapi.rc:39
7627 msgid "Copying Files..."
7628 msgstr "Copie de fichiers..."
7630 #: setupapi.rc:45
7631 msgid "Destination:"
7632 msgstr "Destination :"
7634 #: setupapi.rc:52
7635 msgid "Files Needed"
7636 msgstr "Fichiers requis"
7638 #: setupapi.rc:55
7639 msgid ""
7640 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7641 "make sure the correct drive is selected below"
7642 msgstr ""
7643 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7644 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7646 #: setupapi.rc:57
7647 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7648 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7650 #: setupapi.rc:31
7651 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7652 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7654 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7655 msgid "Unknown"
7656 msgstr "Inconnu"
7658 #: setupapi.rc:33
7659 msgid "Copy files from:"
7660 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7662 #: setupapi.rc:34
7663 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7664 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7666 #: shdoclc.rc:42
7667 msgid "F&orward"
7668 msgstr "Page &suivante"
7670 #: shdoclc.rc:44
7671 msgid "&Save Background As..."
7672 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7674 #: shdoclc.rc:45
7675 msgid "Set As Back&ground"
7676 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7678 #: shdoclc.rc:46
7679 msgid "&Copy Background"
7680 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7682 #: shdoclc.rc:47
7683 msgid "Set as &Desktop Item"
7684 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7686 #: shdoclc.rc:52
7687 msgid "Create Shor&tcut"
7688 msgstr "Créer un &raccourci"
7690 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7691 msgid "Add to &Favorites..."
7692 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7694 #: shdoclc.rc:56
7695 msgid "&Encoding"
7696 msgstr "Coda&ge"
7698 #: shdoclc.rc:58
7699 msgid "Pr&int"
7700 msgstr "&Imprimer"
7702 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7703 msgid "&Open Link"
7704 msgstr "Ou&vrir le lien"
7706 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7707 msgid "Open Link in &New Window"
7708 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7710 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7711 msgid "Save Target &As..."
7712 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7714 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7715 msgid "&Print Target"
7716 msgstr "Imprimer la cib&le"
7718 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7719 msgid "S&how Picture"
7720 msgstr "Affic&her l'image"
7722 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7723 msgid "&Save Picture As..."
7724 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7726 #: shdoclc.rc:73
7727 msgid "&E-mail Picture..."
7728 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7730 #: shdoclc.rc:74
7731 msgid "Pr&int Picture..."
7732 msgstr "&Imprimer l'image..."
7734 #: shdoclc.rc:75
7735 msgid "&Go to My Pictures"
7736 msgstr "Atteindre &Mes images"
7738 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7739 msgid "Set as Back&ground"
7740 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7742 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7743 msgid "Set as &Desktop Item..."
7744 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7746 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7747 msgid "Copy Shor&tcut"
7748 msgstr "Copier le r&accourci"
7750 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7751 msgid "P&roperties"
7752 msgstr "Propri&étés"
7754 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7755 msgid "&Undo"
7756 msgstr "&Annuler"
7758 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7759 msgid "&Delete"
7760 msgstr "&Supprimer"
7762 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7763 msgid "&Select"
7764 msgstr "&Sélectionner"
7766 #: shdoclc.rc:105
7767 msgid "&Cell"
7768 msgstr "&cellule"
7770 #: shdoclc.rc:106
7771 msgid "&Row"
7772 msgstr "&ligne"
7774 #: shdoclc.rc:107
7775 msgid "&Column"
7776 msgstr "c&olonne"
7778 #: shdoclc.rc:108
7779 msgid "&Table"
7780 msgstr "&table"
7782 #: shdoclc.rc:111
7783 msgid "&Cell Properties"
7784 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7786 #: shdoclc.rc:112
7787 msgid "&Table Properties"
7788 msgstr "Propriétés de la &table"
7790 #: shdoclc.rc:128
7791 msgid "Open in &New Window"
7792 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7794 #: shdoclc.rc:132
7795 msgid "Cut"
7796 msgstr "Couper"
7798 #: shdoclc.rc:155
7799 msgid "&Save Video As..."
7800 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7802 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7803 msgid "Play"
7804 msgstr "Lecture"
7806 #: shdoclc.rc:192
7807 msgid "Rewind"
7808 msgstr "Retour arrière"
7810 #: shdoclc.rc:199
7811 msgid "Trace Tags"
7812 msgstr "Étiquettes de trace"
7814 #: shdoclc.rc:200
7815 msgid "Resource Failures"
7816 msgstr "Défaillances de ressources"
7818 #: shdoclc.rc:201
7819 msgid "Dump Tracking Info"
7820 msgstr "Vider les informations de suivi"
7822 # points d'arrêt ?
7823 #: shdoclc.rc:202
7824 msgid "Debug Break"
7825 msgstr "Interruption du débogage"
7827 #: shdoclc.rc:203
7828 msgid "Debug View"
7829 msgstr "Vue de débogage"
7831 #: shdoclc.rc:204
7832 msgid "Dump Tree"
7833 msgstr "Vider l'arborescence"
7835 #: shdoclc.rc:205
7836 msgid "Dump Lines"
7837 msgstr "Vider les lignes"
7839 #: shdoclc.rc:206
7840 msgid "Dump DisplayTree"
7841 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7843 #: shdoclc.rc:207
7844 msgid "Dump FormatCaches"
7845 msgstr "Vider les caches de formats"
7847 #: shdoclc.rc:208
7848 msgid "Dump LayoutRects"
7849 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7851 #: shdoclc.rc:209
7852 msgid "Memory Monitor"
7853 msgstr "Moniteur mémoire"
7855 #: shdoclc.rc:210
7856 msgid "Performance Meters"
7857 msgstr "Indicateurs de performance"
7859 #: shdoclc.rc:211
7860 msgid "Save HTML"
7861 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7863 #: shdoclc.rc:213
7864 msgid "&Browse View"
7865 msgstr "Vue de &navigation"
7867 #: shdoclc.rc:214
7868 msgid "&Edit View"
7869 msgstr "Vue d'&édition"
7871 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7872 msgid "Scroll Here"
7873 msgstr "Défilement ici"
7875 #: shdoclc.rc:221
7876 msgid "Top"
7877 msgstr "Haut"
7879 #: shdoclc.rc:222
7880 msgid "Bottom"
7881 msgstr "Bas"
7883 #: shdoclc.rc:224
7884 msgid "Page Up"
7885 msgstr "Page précédente"
7887 #: shdoclc.rc:225
7888 msgid "Page Down"
7889 msgstr "Page suivante"
7891 #: shdoclc.rc:227
7892 msgid "Scroll Up"
7893 msgstr "Défilement vers le haut"
7895 #: shdoclc.rc:228
7896 msgid "Scroll Down"
7897 msgstr "Défilement vers le bas"
7899 #: shdoclc.rc:235
7900 msgid "Left Edge"
7901 msgstr "Bord gauche"
7903 #: shdoclc.rc:236
7904 msgid "Right Edge"
7905 msgstr "Bord droit"
7907 #: shdoclc.rc:238
7908 msgid "Page Left"
7909 msgstr "Page vers la gauche"
7911 #: shdoclc.rc:239
7912 msgid "Page Right"
7913 msgstr "Page vers la droite"
7915 #: shdoclc.rc:241
7916 msgid "Scroll Left"
7917 msgstr "Défilement vers la gauche"
7919 #: shdoclc.rc:242
7920 msgid "Scroll Right"
7921 msgstr "Défilement vers la droite"
7923 #: shdoclc.rc:28
7924 msgid "Wine Internet Explorer"
7925 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7927 #: shdoclc.rc:33
7928 msgid "&w&bPage &p"
7929 msgstr "&w&bPage &p"
7931 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7932 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7933 msgid "Lar&ge Icons"
7934 msgstr "&Grandes icônes"
7936 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7937 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7938 msgid "S&mall Icons"
7939 msgstr "&Petites icônes"
7941 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7942 msgid "&List"
7943 msgstr "&Liste"
7945 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7946 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7947 msgid "&Details"
7948 msgstr "&Détails"
7950 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7951 msgid "Arrange &Icons"
7952 msgstr "Trier les &icônes"
7954 #: shell32.rc:53
7955 msgid "By &Name"
7956 msgstr "Par &nom"
7958 #: shell32.rc:54
7959 msgid "By &Type"
7960 msgstr "Par &type"
7962 #: shell32.rc:55
7963 msgid "By &Size"
7964 msgstr "Par t&aille"
7966 #: shell32.rc:56
7967 msgid "By &Date"
7968 msgstr "Par &date"
7970 #: shell32.rc:58
7971 msgid "&Auto Arrange"
7972 msgstr "T&ri automatique"
7974 #: shell32.rc:60
7975 msgid "Line up Icons"
7976 msgstr "Aligner les icônes"
7978 #: shell32.rc:65
7979 msgid "Paste as Link"
7980 msgstr "Coller comme lien"
7982 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7983 msgid "New"
7984 msgstr "Nouveau"
7986 #: shell32.rc:69
7987 msgid "New &Folder"
7988 msgstr "Nouveau d&ossier"
7990 #: shell32.rc:70
7991 msgid "New &Link"
7992 msgstr "Nouveau &lien"
7994 #: shell32.rc:74
7995 msgid "Properties"
7996 msgstr "Propriétés"
7998 #: shell32.rc:85
7999 msgctxt "recycle bin"
8000 msgid "&Restore"
8001 msgstr "&Restaurer"
8003 #: shell32.rc:86
8004 msgid "&Erase"
8005 msgstr "&Effacer"
8007 #: shell32.rc:98
8008 msgid "E&xplore"
8009 msgstr "E&xplorer"
8011 #: shell32.rc:101
8012 msgid "C&ut"
8013 msgstr "Cou&per"
8015 #: shell32.rc:104
8016 msgid "Create &Link"
8017 msgstr "Créer un &lien"
8019 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8020 msgid "&Rename"
8021 msgstr "&Renommer"
8023 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8024 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8025 msgid "E&xit"
8026 msgstr "&Quitter"
8028 #: shell32.rc:130
8029 msgid "&About Control Panel"
8030 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8032 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8033 msgid "Browse for Folder"
8034 msgstr "Parcourir les dossiers"
8036 #: shell32.rc:293
8037 msgid "Folder:"
8038 msgstr "Dossier :"
8040 #: shell32.rc:299
8041 msgid "&Make New Folder"
8042 msgstr "&Nouveau dossier"
8044 #: shell32.rc:306
8045 msgid "Message"
8046 msgstr "Message"
8048 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8049 msgid "&Yes"
8050 msgstr "&Oui"
8052 #: shell32.rc:310
8053 msgid "Yes to &all"
8054 msgstr "Oui pour &tous"
8056 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8057 msgid "&No"
8058 msgstr "&Non"
8060 #: shell32.rc:319
8061 msgid "About %s"
8062 msgstr "À propos de %s"
8064 #: shell32.rc:323
8065 msgid "Wine &license"
8066 msgstr "&Licence de Wine"
8068 #: shell32.rc:328
8069 msgid "Running on %s"
8070 msgstr "Exécuté avec %s"
8072 #: shell32.rc:329
8073 msgid "Wine was brought to you by:"
8074 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8076 #: shell32.rc:337
8077 msgid ""
8078 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8079 "will open it for you."
8080 msgstr ""
8081 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8082 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8084 #: shell32.rc:338
8085 msgid "&Open:"
8086 msgstr "&Ouvrir :"
8088 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8089 #: winefile.rc:133
8090 msgid "&Browse..."
8091 msgstr "&Parcourir..."
8093 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8094 msgid "Size"
8095 msgstr "Taille"
8097 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8098 msgid "Type"
8099 msgstr "Type"
8101 #: shell32.rc:140
8102 msgid "Modified"
8103 msgstr "Modifié"
8105 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8106 msgid "Attributes"
8107 msgstr "Attributs"
8109 #: shell32.rc:143
8110 msgid "Size available"
8111 msgstr "Espace disponible"
8113 #: shell32.rc:145
8114 msgid "Comments"
8115 msgstr "Commentaires"
8117 #: shell32.rc:146
8118 msgid "Owner"
8119 msgstr "Propriétaire"
8121 #: shell32.rc:147
8122 msgid "Group"
8123 msgstr "Groupe"
8125 #: shell32.rc:148
8126 msgid "Original location"
8127 msgstr "Emplacement d'origine"
8129 #: shell32.rc:149
8130 msgid "Date deleted"
8131 msgstr "Date de suppression"
8133 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8134 msgctxt "display name"
8135 msgid "Desktop"
8136 msgstr "Bureau"
8138 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8139 msgid "My Computer"
8140 msgstr "Poste de travail"
8142 #: shell32.rc:159
8143 msgid "Control Panel"
8144 msgstr "Panneau de configuration"
8146 #: shell32.rc:166
8147 msgid "Select"
8148 msgstr "Sélectionner"
8150 #: shell32.rc:189
8151 msgid "Restart"
8152 msgstr "Redémarrer"
8154 #: shell32.rc:190
8155 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8156 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8158 #: shell32.rc:191
8159 msgid "Shutdown"
8160 msgstr "Arrêter"
8162 #: shell32.rc:192
8163 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8164 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8166 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8167 msgid "Programs"
8168 msgstr "Programmes"
8170 #: shell32.rc:204
8171 msgid "My Documents"
8172 msgstr "Mes documents"
8174 #: shell32.rc:205
8175 msgid "Favorites"
8176 msgstr "Favoris"
8178 #: shell32.rc:206
8179 msgid "StartUp"
8180 msgstr "Démarrage"
8182 #: shell32.rc:207
8183 msgid "Start Menu"
8184 msgstr "Menu Démarrer"
8186 #: shell32.rc:208
8187 msgid "My Music"
8188 msgstr "Ma musique"
8190 #: shell32.rc:209
8191 msgid "My Videos"
8192 msgstr "Mes vidéos"
8194 #: shell32.rc:210
8195 msgctxt "directory"
8196 msgid "Desktop"
8197 msgstr "Bureau"
8199 #: shell32.rc:211
8200 msgid "NetHood"
8201 msgstr "Voisinage réseau"
8203 #: shell32.rc:212
8204 msgid "Templates"
8205 msgstr "Modèles"
8207 #: shell32.rc:213
8208 msgid "PrintHood"
8209 msgstr "Voisinage d'impression"
8211 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8212 msgid "History"
8213 msgstr "Historique"
8215 #: shell32.rc:215
8216 msgid "Program Files"
8217 msgstr "Programmes"
8219 #: shell32.rc:217
8220 msgid "My Pictures"
8221 msgstr "Mes images"
8223 #: shell32.rc:218
8224 msgid "Common Files"
8225 msgstr "Fichiers communs"
8227 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8228 msgid "Documents"
8229 msgstr "Documents"
8231 #: shell32.rc:220
8232 msgid "Administrative Tools"
8233 msgstr "Outils d'administration"
8235 #: shell32.rc:221
8236 msgid "Music"
8237 msgstr "Musique"
8239 #: shell32.rc:222
8240 msgid "Pictures"
8241 msgstr "Images"
8243 #: shell32.rc:223
8244 msgid "Videos"
8245 msgstr "Vidéos"
8247 #: shell32.rc:216
8248 msgid "Program Files (x86)"
8249 msgstr "Programmes (x86)"
8251 #: shell32.rc:224
8252 msgid "Contacts"
8253 msgstr "Contacts"
8255 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8256 msgid "Links"
8257 msgstr "Liens"
8259 #: shell32.rc:226
8260 msgid "Slide Shows"
8261 msgstr "Diaporamas"
8263 #: shell32.rc:227
8264 msgid "Playlists"
8265 msgstr "Listes de lecture"
8267 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8268 msgid "Status"
8269 msgstr "Statut"
8271 #: shell32.rc:152
8272 msgid "Location"
8273 msgstr "Emplacement"
8275 #: shell32.rc:153
8276 msgid "Model"
8277 msgstr "Modèle"
8279 #: shell32.rc:228
8280 msgid "Sample Music"
8281 msgstr "Échantillons de musique"
8283 #: shell32.rc:229
8284 msgid "Sample Pictures"
8285 msgstr "Échantillons d'images"
8287 #: shell32.rc:230
8288 msgid "Sample Playlists"
8289 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8291 #: shell32.rc:231
8292 msgid "Sample Videos"
8293 msgstr "Échantillons de vidéos"
8295 #: shell32.rc:232
8296 msgid "Saved Games"
8297 msgstr "Jeux sauvegardés"
8299 #: shell32.rc:233
8300 msgid "Searches"
8301 msgstr "Recherches"
8303 #: shell32.rc:234
8304 msgid "Users"
8305 msgstr "Utilisateurs"
8307 #: shell32.rc:236
8308 msgid "Downloads"
8309 msgstr "Téléchargements"
8311 #: shell32.rc:169
8312 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8313 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8315 #: shell32.rc:170
8316 msgid "Error during creation of a new folder"
8317 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8319 #: shell32.rc:171
8320 msgid "Confirm file deletion"
8321 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8323 #: shell32.rc:172
8324 msgid "Confirm folder deletion"
8325 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8327 #: shell32.rc:173
8328 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8329 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8331 #: shell32.rc:174
8332 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8333 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8335 #: shell32.rc:181
8336 msgid "Confirm file overwrite"
8337 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8339 #: shell32.rc:180
8340 msgid ""
8341 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8342 "\n"
8343 "Do you want to replace it?"
8344 msgstr ""
8345 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8346 "\n"
8347 "Voulez-vous le remplacer ?"
8349 #: shell32.rc:175
8350 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8351 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8353 #: shell32.rc:177
8354 msgid ""
8355 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8356 msgstr ""
8357 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8358 "corbeille ?"
8360 #: shell32.rc:176
8361 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8362 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8364 #: shell32.rc:178
8365 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8366 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8368 #: shell32.rc:179
8369 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8370 msgstr ""
8371 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8372 "plutôt le supprimer ?"
8374 #: shell32.rc:186
8375 msgid ""
8376 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8377 "\n"
8378 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8379 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8380 "the folder?"
8381 msgstr ""
8382 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8383 "\n"
8384 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8385 "le dossier\n"
8386 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8387 "le dossier ?"
8389 #: shell32.rc:238
8390 msgid "New Folder"
8391 msgstr "Nouveau dossier"
8393 #: shell32.rc:240
8394 msgid "Wine Control Panel"
8395 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8397 #: shell32.rc:195
8398 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8399 msgstr ""
8400 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8402 #: shell32.rc:196
8403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8404 msgstr ""
8405 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8407 #: shell32.rc:198
8408 msgid "Executable files (*.exe)"
8409 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8411 #: shell32.rc:244
8412 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8413 msgstr ""
8414 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8416 #: shell32.rc:246
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8418 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8420 #: shell32.rc:247
8421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8422 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8424 #: shell32.rc:248
8425 msgid "Confirm deletion"
8426 msgstr "Confirmez la suppression"
8428 #: shell32.rc:249
8429 msgid ""
8430 "A file already exists at the path %1.\n"
8431 "\n"
8432 "Do you want to replace it?"
8433 msgstr ""
8434 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8435 "\n"
8436 "Voulez-vous le remplacer ?"
8438 #: shell32.rc:250
8439 msgid ""
8440 "A folder already exists at the path %1.\n"
8441 "\n"
8442 "Do you want to replace it?"
8443 msgstr ""
8444 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8445 "\n"
8446 "Voulez-vous le remplacer ?"
8448 #: shell32.rc:251
8449 msgid "Confirm overwrite"
8450 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8452 #: shell32.rc:268
8453 msgid ""
8454 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8455 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8456 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8457 "any later version.\n"
8458 "\n"
8459 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8460 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8461 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8462 "details.\n"
8463 "\n"
8464 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8465 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8466 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8467 msgstr ""
8468 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8469 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8470 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8471 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8472 "\n"
8473 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8474 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8475 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8476 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8477 "\n"
8478 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8479 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8482 #: shell32.rc:256
8483 msgid "Wine License"
8484 msgstr "Licence de Wine"
8486 #: shell32.rc:158
8487 msgid "Trash"
8488 msgstr "Corbeille"
8490 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8491 msgid "Error"
8492 msgstr "Erreur"
8494 #: shlwapi.rc:43
8495 msgid "Don't show me th&is message again"
8496 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8498 #: shlwapi.rc:30
8499 msgid "%d bytes"
8500 msgstr "%d octets"
8502 #: shlwapi.rc:31
8503 msgctxt "time unit: hours"
8504 msgid " hr"
8505 msgstr " h"
8507 #: shlwapi.rc:32
8508 msgctxt "time unit: minutes"
8509 msgid " min"
8510 msgstr " min"
8512 #: shlwapi.rc:33
8513 msgctxt "time unit: seconds"
8514 msgid " sec"
8515 msgstr " s"
8517 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8518 msgid "Security Warning"
8519 msgstr "Alerte de sécurité"
8521 #: urlmon.rc:35
8522 msgid "Do you want to install this software?"
8523 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8525 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8526 msgid "Location:"
8527 msgstr "Emplacement :"
8529 #: urlmon.rc:39
8530 msgid "Don't install"
8531 msgstr "Ne pas installer"
8533 #: urlmon.rc:43
8534 msgid ""
8535 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8536 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8537 msgstr ""
8538 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8539 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8540 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8542 #: urlmon.rc:51
8543 msgid "Installation of component failed: %08x"
8544 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8546 #: urlmon.rc:52
8547 msgid "Install (%d)"
8548 msgstr "Installer (%d)"
8550 #: urlmon.rc:53
8551 msgid "Install"
8552 msgstr "Installer"
8554 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8555 msgctxt "window"
8556 msgid "&Restore"
8557 msgstr "&Restaurer"
8559 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8560 msgid "&Move"
8561 msgstr "&Déplacer"
8563 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8564 msgid "&Size"
8565 msgstr "Di&mension"
8567 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8568 msgid "Mi&nimize"
8569 msgstr "Rédu&ire"
8571 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8572 msgid "Ma&ximize"
8573 msgstr "Ma&ximiser"
8575 #: user32.rc:36
8576 msgid "&Close\tAlt+F4"
8577 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8579 #: user32.rc:38
8580 msgid "&About Wine"
8581 msgstr "À &propos de Wine"
8583 #: user32.rc:49
8584 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8585 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8587 #: user32.rc:51
8588 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8589 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8591 #: user32.rc:82
8592 msgid "&Abort"
8593 msgstr "A&bandonner"
8595 #: user32.rc:83
8596 msgid "&Retry"
8597 msgstr "Ré&péter"
8599 #: user32.rc:84
8600 msgid "&Ignore"
8601 msgstr "&Ignorer"
8603 #: user32.rc:87
8604 msgid "&Try Again"
8605 msgstr "&Réessayer"
8607 #: user32.rc:88
8608 msgid "&Continue"
8609 msgstr "&Continuer"
8611 #: user32.rc:94
8612 msgid "Select Window"
8613 msgstr "Sélection de fenêtre"
8615 #: user32.rc:72
8616 msgid "&More Windows..."
8617 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8619 #: wineps.rc:31
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "&Taille du papier :"
8623 #: wineps.rc:39
8624 msgid "Duplex:"
8625 msgstr "Recto verso :"
8627 #: wineps.rc:50
8628 msgid "Setup"
8629 msgstr "Configurer"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Domaine"
8635 #: wininet.rc:57
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "Authentification requise"
8639 #: wininet.rc:61
8640 msgid "Server"
8641 msgstr "Serveur"
8643 #: wininet.rc:80
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8647 #: wininet.rc:82
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8651 #: wininet.rc:28
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8655 #: wininet.rc:29
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8659 #: wininet.rc:30
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8663 #: wininet.rc:31
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8667 #: wininet.rc:32
8668 msgid ""
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8672 #: winmm.rc:32
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8676 #: winmm.rc:33
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "Erreur externe non définie."
8680 #: winmm.rc:34
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8682 msgstr ""
8683 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8685 #: winmm.rc:35
8686 msgid "The driver was not enabled."
8687 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8689 #: winmm.rc:36
8690 msgid ""
8691 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8692 "again."
8693 msgstr ""
8694 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8695 "libre, puis essayez à nouveau."
8697 #: winmm.rc:37
8698 msgid "The specified device handle is invalid."
8699 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8701 #: winmm.rc:38
8702 msgid "There is no driver installed on your system!"
8703 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8705 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8706 msgid ""
8707 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8708 "increase available memory, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8711 "puis essayez à nouveau."
8713 #: winmm.rc:40
8714 msgid ""
8715 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8716 "which functions and messages the driver supports."
8717 msgstr ""
8718 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8719 "les fonctions de ce pilote."
8721 #: winmm.rc:41
8722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8723 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8725 #: winmm.rc:42
8726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8727 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8729 #: winmm.rc:43
8730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8731 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8733 #: winmm.rc:46
8734 msgid ""
8735 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8736 "Capabilities function to determine the supported formats."
8737 msgstr ""
8738 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8739 "voir les formats pris en charge."
8741 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8742 msgid ""
8743 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8744 "device, or wait until the data is finished playing."
8745 msgstr ""
8746 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8747 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8749 #: winmm.rc:48
8750 msgid ""
8751 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8752 "header, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8755 "faire, puis essayez à nouveau."
8757 #: winmm.rc:49
8758 msgid ""
8759 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8760 "and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8763 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8765 #: winmm.rc:52
8766 msgid ""
8767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8768 "header, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8771 "faire, puis essayez à nouveau."
8773 #: winmm.rc:54
8774 msgid ""
8775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8777 msgstr ""
8778 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8779 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8781 #: winmm.rc:55
8782 msgid ""
8783 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8784 "transmitted, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8787 "transmission, puis essayez à nouveau."
8789 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8792 "on the system."
8793 msgstr ""
8794 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8795 "MIDI non installé sur votre système."
8797 #: winmm.rc:57
8798 msgid ""
8799 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8800 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8803 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8805 #: winmm.rc:60
8806 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8807 msgstr ""
8808 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8809 "ouvert le périphérique MCI."
8811 #: winmm.rc:61
8812 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8813 msgstr ""
8814 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8815 "commandes MCI."
8817 #: winmm.rc:62
8818 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8819 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8821 #: winmm.rc:63
8822 msgid ""
8823 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8824 "or contact the device manufacturer."
8825 msgstr ""
8826 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8827 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8829 #: winmm.rc:64
8830 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8831 msgstr ""
8832 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8834 #: winmm.rc:66
8835 msgid ""
8836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8837 "unique alias."
8838 msgstr ""
8839 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8841 #: winmm.rc:67
8842 msgid ""
8843 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8844 msgstr ""
8845 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8846 "périphérique spécifié."
8848 #: winmm.rc:68
8849 msgid "No command was specified."
8850 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8852 #: winmm.rc:69
8853 msgid ""
8854 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8855 "size of the buffer."
8856 msgstr ""
8857 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8858 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8860 #: winmm.rc:70
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8863 "one."
8864 msgstr ""
8865 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8866 "en spécifier un."
8868 #: winmm.rc:71
8869 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8870 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8872 #: winmm.rc:72
8873 msgid ""
8874 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 msgstr ""
8877 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8878 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8880 #: winmm.rc:73
8881 msgid ""
8882 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8883 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 msgstr ""
8885 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8886 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8888 #: winmm.rc:74
8889 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8890 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8892 #: winmm.rc:75
8893 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8894 msgstr ""
8895 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8896 "spécifiée."
8898 #: winmm.rc:76
8899 msgid ""
8900 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8901 msgstr ""
8902 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8903 "nom de fichier sont corrects."
8905 #: winmm.rc:77
8906 msgid "The device driver is not ready."
8907 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8909 #: winmm.rc:78
8910 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8911 msgstr ""
8912 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8913 "redémarrant Windows."
8915 #: winmm.rc:79
8916 msgid ""
8917 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8918 "access error."
8919 msgstr ""
8920 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8921 "impossible."
8923 #: winmm.rc:80
8924 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8925 msgstr ""
8926 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8927 "commande."
8929 #: winmm.rc:81
8930 msgid ""
8931 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8932 "separately to determine which devices caused the error."
8933 msgstr ""
8934 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8935 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8936 "périphériques responsables."
8938 #: winmm.rc:82
8939 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8940 msgstr ""
8941 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8942 "nom de fichier donnée."
8944 #: winmm.rc:83
8945 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8946 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8948 #: winmm.rc:84
8949 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8950 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8952 #: winmm.rc:85
8953 msgid ""
8954 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8955 "still connected to the network."
8956 msgstr ""
8957 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8958 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8960 #: winmm.rc:86
8961 msgid ""
8962 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8963 "device name is spelled correctly."
8964 msgstr ""
8965 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8966 "son nom est correctement orthographié."
8968 #: winmm.rc:87
8969 msgid ""
8970 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8971 "again."
8972 msgstr ""
8973 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8974 "secondes puis essayez à nouveau."
8976 #: winmm.rc:88
8977 msgid ""
8978 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8979 "alias."
8980 msgstr ""
8981 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8982 "unique."
8984 #: winmm.rc:89
8985 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8986 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8988 #: winmm.rc:90
8989 msgid ""
8990 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8991 "parameter with each 'open' command."
8992 msgstr ""
8993 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8994 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8995 "d'ouverture (« open »)."
8997 #: winmm.rc:91
8998 msgid ""
8999 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9000 "Please supply one."
9001 msgstr ""
9002 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9003 "périphérique : veuillez l'entrer."
9005 #: winmm.rc:92
9006 msgid ""
9007 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9008 "documentation for valid formats."
9009 msgstr ""
9010 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9011 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9013 #: winmm.rc:93
9014 msgid ""
9015 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9016 "supply one."
9017 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9019 #: winmm.rc:94
9020 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9021 msgstr ""
9022 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9024 #: winmm.rc:95
9025 msgid ""
9026 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9027 "may be corrupt, or not in the correct format."
9028 msgstr ""
9029 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9030 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9032 #: winmm.rc:96
9033 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9034 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9036 #: winmm.rc:97
9037 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9038 msgstr ""
9039 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9041 #: winmm.rc:98
9042 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9043 msgstr ""
9044 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9046 #: winmm.rc:99
9047 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9048 msgstr ""
9049 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9050 "ouverts automatiquement."
9052 #: winmm.rc:100
9053 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9054 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9056 #: winmm.rc:101
9057 msgid ""
9058 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9059 "sequence, and then try again."
9060 msgstr ""
9061 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9062 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9064 #: winmm.rc:102
9065 msgid ""
9066 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9067 "the device is closed, and then try again."
9068 msgstr ""
9069 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9070 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9071 "nouveau."
9073 #: winmm.rc:103
9074 msgid ""
9075 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9076 "characters, followed by a period and an extension."
9077 msgstr ""
9078 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9079 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9081 #: winmm.rc:104
9082 msgid ""
9083 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9084 msgstr ""
9085 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9086 "placée entre guillemets."
9088 #: winmm.rc:105
9089 msgid ""
9090 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9091 "in Control Panel to install the device."
9092 msgstr ""
9093 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9094 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9095 "installer le périphérique."
9097 #: winmm.rc:106
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9100 "restarting your computer."
9101 msgstr ""
9102 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9103 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9105 #: winmm.rc:107
9106 msgid ""
9107 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9108 "cannot change directories."
9109 msgstr ""
9110 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9111 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9113 #: winmm.rc:108
9114 msgid ""
9115 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9116 "change drives."
9117 msgstr ""
9118 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9119 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9121 #: winmm.rc:109
9122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9123 msgstr ""
9124 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9126 #: winmm.rc:110
9127 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9128 msgstr ""
9129 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9130 "caractères."
9132 #: winmm.rc:111
9133 msgid ""
9134 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9135 msgstr ""
9136 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9138 #: winmm.rc:112
9139 msgid ""
9140 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9141 "until a wave device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9144 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9145 "puis essayez à nouveau."
9147 #: winmm.rc:113
9148 msgid ""
9149 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9150 "until the device is free, and then try again."
9151 msgstr ""
9152 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9153 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9154 "nouveau."
9156 #: winmm.rc:114
9157 msgid ""
9158 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9159 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9160 msgstr ""
9161 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9162 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9163 "libère, puis essayez à nouveau."
9165 #: winmm.rc:115
9166 msgid ""
9167 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9171 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9172 "libère, puis essayez à nouveau."
9174 #: winmm.rc:116
9175 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9176 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9178 #: winmm.rc:117
9179 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9180 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9182 #: winmm.rc:118
9183 #, fuzzy
9184 msgid ""
9185 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9186 "the Drivers option to install the wave device."
9187 msgstr ""
9188 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9189 "cours n'est présent. "
9191 #: winmm.rc:119
9192 msgid ""
9193 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9194 "format."
9195 msgstr ""
9196 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9198 #: winmm.rc:120
9199 #, fuzzy
9200 msgid ""
9201 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9202 "the Drivers option to install the wave device."
9203 msgstr ""
9204 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9205 "en cours n'est présent."
9207 #: winmm.rc:121
9208 msgid ""
9209 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9210 "format."
9211 msgstr ""
9212 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9213 "reconnaître le format du fichier courant."
9215 #: winmm.rc:126
9216 msgid ""
9217 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9218 "You can't use them together."
9219 msgstr ""
9220 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9221 "horaire SMPTE en même temps."
9223 #: winmm.rc:128
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9226 "again."
9227 msgstr ""
9228 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9229 "à nouveau."
9231 #: winmm.rc:131
9232 msgid ""
9233 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9234 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9235 msgstr ""
9236 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9237 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9238 "installer un périphérique MIDI."
9240 #: winmm.rc:130
9241 msgid "An error occurred with the specified port."
9242 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9244 #: winmm.rc:133
9245 msgid ""
9246 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9247 "these applications; then, try again."
9248 msgstr ""
9249 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9250 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9252 #: winmm.rc:132
9253 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9254 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9256 #: winmm.rc:127
9257 msgid ""
9258 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9259 "Control Panel to install a MIDI driver."
9260 msgstr ""
9261 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9262 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9263 "pilote MIDI."
9265 #: winmm.rc:122
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9269 #: winmm.rc:123
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9273 #: winmm.rc:124
9274 msgid ""
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9277 msgstr ""
9278 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9279 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9281 #: winmm.rc:125
9282 msgid ""
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9285 msgstr ""
9286 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9287 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9288 "connecté au réseau."
9290 #: winmm.rc:136
9291 #, fuzzy
9292 #| msgid "Wine Mono Installer"
9293 msgid "Wine Sound Mapper"
9294 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9296 #: winmm.rc:137
9297 msgid "Volume"
9298 msgstr "Volume"
9300 #: winmm.rc:138
9301 msgid "Master Volume"
9302 msgstr ""
9304 #: winmm.rc:139
9305 msgid "Mute"
9306 msgstr ""
9308 #: winspool.rc:37
9309 msgid "Print to File"
9310 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9312 #: winspool.rc:40
9313 msgid "&Output File Name:"
9314 msgstr "&Fichier de sortie :"
9316 #: winspool.rc:31
9317 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9318 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9320 #: winspool.rc:32
9321 msgid "Unable to create the output file."
9322 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9324 #: wldap32.rc:30
9325 msgid "Success"
9326 msgstr "Succès"
9328 #: wldap32.rc:31
9329 msgid "Operations Error"
9330 msgstr "Erreur d'opération"
9332 #: wldap32.rc:32
9333 msgid "Protocol Error"
9334 msgstr "Erreur de protocole"
9336 #: wldap32.rc:33
9337 msgid "Time Limit Exceeded"
9338 msgstr "Limite de temps dépassée"
9340 #: wldap32.rc:34
9341 msgid "Size Limit Exceeded"
9342 msgstr "Limite de taille dépassée"
9344 #: wldap32.rc:35
9345 msgid "Compare False"
9346 msgstr "Comparaison fausse"
9348 #: wldap32.rc:36
9349 msgid "Compare True"
9350 msgstr "Comparaison vraie"
9352 #: wldap32.rc:37
9353 msgid "Authentication Method Not Supported"
9354 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9356 #: wldap32.rc:38
9357 msgid "Strong Authentication Required"
9358 msgstr "Authentification forte requise"
9360 #: wldap32.rc:39
9361 msgid "Referral (v2)"
9362 msgstr "Référant (v2)"
9364 #: wldap32.rc:40
9365 msgid "Referral"
9366 msgstr "Référant"
9368 #: wldap32.rc:41
9369 msgid "Administration Limit Exceeded"
9370 msgstr "Limite administrative dépassée"
9372 #: wldap32.rc:42
9373 msgid "Unavailable Critical Extension"
9374 msgstr "Extension critique indisponible"
9376 #: wldap32.rc:43
9377 msgid "Confidentiality Required"
9378 msgstr "Confidentialité requise"
9380 #: wldap32.rc:46
9381 msgid "No Such Attribute"
9382 msgstr "Attribut inconnu"
9384 #: wldap32.rc:47
9385 msgid "Undefined Type"
9386 msgstr "Type non défini"
9388 #: wldap32.rc:48
9389 msgid "Inappropriate Matching"
9390 msgstr "Correspondance inappropriée"
9392 #: wldap32.rc:49
9393 msgid "Constraint Violation"
9394 msgstr "Violation de contrainte"
9396 #: wldap32.rc:50
9397 msgid "Attribute Or Value Exists"
9398 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9400 #: wldap32.rc:51
9401 msgid "Invalid Syntax"
9402 msgstr "Syntaxe invalide"
9404 #: wldap32.rc:62
9405 msgid "No Such Object"
9406 msgstr "Objet inconnu"
9408 #: wldap32.rc:63
9409 msgid "Alias Problem"
9410 msgstr "Problème d'alias"
9412 #: wldap32.rc:64
9413 msgid "Invalid DN Syntax"
9414 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9416 #: wldap32.rc:65
9417 msgid "Is Leaf"
9418 msgstr "L'objet est une feuille"
9420 #: wldap32.rc:66
9421 msgid "Alias Dereference Problem"
9422 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9424 #: wldap32.rc:78
9425 msgid "Inappropriate Authentication"
9426 msgstr "Authentification inappropriée"
9428 #: wldap32.rc:79
9429 msgid "Invalid Credentials"
9430 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9432 #: wldap32.rc:80
9433 msgid "Insufficient Rights"
9434 msgstr "Droits insuffisants"
9436 #: wldap32.rc:81
9437 msgid "Busy"
9438 msgstr "Occupé"
9440 #: wldap32.rc:82
9441 msgid "Unavailable"
9442 msgstr "Indisponible"
9444 #: wldap32.rc:83
9445 msgid "Unwilling To Perform"
9446 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9448 #: wldap32.rc:84
9449 msgid "Loop Detected"
9450 msgstr "Boucle détectée"
9452 #: wldap32.rc:90
9453 msgid "Sort Control Missing"
9454 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9456 #: wldap32.rc:91
9457 msgid "Index range error"
9458 msgstr "Erreur de plage d'index"
9460 #: wldap32.rc:94
9461 msgid "Naming Violation"
9462 msgstr "Violation de nomenclature"
9464 #: wldap32.rc:95
9465 msgid "Object Class Violation"
9466 msgstr "Violation de classe d'objet"
9468 #: wldap32.rc:96
9469 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9470 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9472 #: wldap32.rc:97
9473 msgid "Not allowed on RDN"
9474 msgstr "Interdit dans un RDN"
9476 #: wldap32.rc:98
9477 msgid "Already Exists"
9478 msgstr "Existe déjà"
9480 #: wldap32.rc:99
9481 msgid "No Object Class Mods"
9482 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9484 #: wldap32.rc:100
9485 msgid "Results Too Large"
9486 msgstr "Résultats trop grands"
9488 #: wldap32.rc:101
9489 msgid "Affects Multiple DSAs"
9490 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9492 #: wldap32.rc:111
9493 msgid "Server Down"
9494 msgstr "Serveur indisponible"
9496 #: wldap32.rc:112
9497 msgid "Local Error"
9498 msgstr "Erreur locale"
9500 #: wldap32.rc:113
9501 msgid "Encoding Error"
9502 msgstr "Erreur de codage"
9504 #: wldap32.rc:114
9505 msgid "Decoding Error"
9506 msgstr "Erreur de décodage"
9508 #: wldap32.rc:115
9509 msgid "Timeout"
9510 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9512 #: wldap32.rc:116
9513 msgid "Auth Unknown"
9514 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9516 #: wldap32.rc:117
9517 msgid "Filter Error"
9518 msgstr "Erreur de filtrage"
9520 #: wldap32.rc:118
9521 msgid "User Canceled"
9522 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9524 #: wldap32.rc:119
9525 msgid "Parameter Error"
9526 msgstr "Erreur de paramètre"
9528 #: wldap32.rc:120
9529 msgid "No Memory"
9530 msgstr "Mémoire insuffisante"
9532 #: wldap32.rc:121
9533 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9534 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9536 #: wldap32.rc:122
9537 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9538 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9540 #: wldap32.rc:123
9541 msgid "Specified control was not found in message"
9542 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9544 #: wldap32.rc:124
9545 msgid "No result present in message"
9546 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9548 #: wldap32.rc:125
9549 msgid "More results returned"
9550 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9552 #: wldap32.rc:126
9553 msgid "Loop while handling referrals"
9554 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9556 #: wldap32.rc:127
9557 msgid "Referral hop limit exceeded"
9558 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9560 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9561 msgid ""
9562 "Not Yet Implemented\n"
9563 "\n"
9564 msgstr ""
9565 "Pas encore implémenté\n"
9566 "\n"
9568 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9569 msgid "%1: File Not Found\n"
9570 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9572 #: attrib.rc:50
9573 msgid ""
9574 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9575 "\n"
9576 "Syntax:\n"
9577 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9578 "       [/S [/D]]\n"
9579 "\n"
9580 "Where:\n"
9581 "\n"
9582 "  +   Sets an attribute.\n"
9583 "  -   Clears an attribute.\n"
9584 "  R   Read-only file attribute.\n"
9585 "  A   Archive file attribute.\n"
9586 "  S   System file attribute.\n"
9587 "  H   Hidden file attribute.\n"
9588 "  [drive:][path][filename]\n"
9589 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9590 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9591 "  /D  Processes folders as well.\n"
9592 msgstr ""
9593 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9594 "\n"
9595 "Syntaxe :\n"
9596 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9597 "[nomFichier]\n"
9598 "       [/S [/D]]\n"
9599 "\n"
9600 "Où :\n"
9601 "\n"
9602 "  +   Définit un attribut.\n"
9603 "  -   Supprime un attribut.\n"
9604 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9605 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9606 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9607 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9608 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9609 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9610 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9611 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9612 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9614 #: clock.rc:32
9615 msgid "Ana&log"
9616 msgstr "Ana&logique"
9618 #: clock.rc:33
9619 msgid "Digi&tal"
9620 msgstr "&Numérique"
9622 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9623 msgid "&Font..."
9624 msgstr "&Police..."
9626 #: clock.rc:37
9627 msgid "&Without Titlebar"
9628 msgstr "Sans &barre de titre"
9630 #: clock.rc:39
9631 msgid "&Seconds"
9632 msgstr "&Secondes"
9634 #: clock.rc:40
9635 msgid "&Date"
9636 msgstr "&Date"
9638 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9639 msgid "&Always on Top"
9640 msgstr "&Toujours visible"
9642 #: clock.rc:45
9643 msgid "&About Clock"
9644 msgstr "À &propos de l'horloge"
9646 #: clock.rc:51
9647 msgid "Clock"
9648 msgstr "Horloge"
9650 #: cmd.rc:40
9651 msgid ""
9652 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9653 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9654 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9655 "procedure.\n"
9656 "\n"
9657 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9658 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9659 msgstr ""
9660 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch depuis un autre fichier\n"
9661 "batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle revient au fichier qui l'a\n"
9662 "appelé. La commande CALL doit être suivie des de la procédure appelée.\n"
9663 "\n"
9664 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc.\n"
9665 "effectués dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9667 #: cmd.rc:44
9668 msgid ""
9669 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9670 "default directory.\n"
9671 msgstr ""
9672 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9673 "courant.\n"
9675 #: cmd.rc:47
9676 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9677 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9679 #: cmd.rc:50
9680 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9681 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9683 #: cmd.rc:53
9684 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9685 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9687 #: cmd.rc:56
9688 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9689 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9691 #: cmd.rc:59
9692 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9693 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9695 #: cmd.rc:62
9696 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9697 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9699 #: cmd.rc:65
9700 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9701 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9703 #: cmd.rc:75
9704 msgid ""
9705 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9706 "\n"
9707 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9708 "the terminal device before they are executed.\n"
9709 "\n"
9710 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9711 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9712 "preceding it with an @ sign.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9715 "\n"
9716 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
9717 "leur exécution.\n"
9718 "\n"
9719 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9720 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
9721 "d'un signe @.\n"
9723 #: cmd.rc:78
9724 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9725 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9727 #: cmd.rc:85
9728 msgid ""
9729 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9730 "\n"
9731 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9732 "\n"
9733 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9734 msgstr ""
9735 "L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
9736 "liste de fichiers.\n"
9737 "\n"
9738 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9739 "\n"
9740 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9742 #: cmd.rc:97
9743 msgid ""
9744 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9745 "file.\n"
9746 "\n"
9747 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9748 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9749 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9750 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9751 "terminates the batch file execution.\n"
9752 "\n"
9753 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9754 msgstr ""
9755 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
9756 "une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9757 "\n"
9758 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
9759 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
9760 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
9761 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
9762 "existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9763 "\n"
9764 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9766 #: cmd.rc:101
9767 msgid ""
9768 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9769 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9770 msgstr ""
9771 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9772 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9774 #: cmd.rc:111
9775 msgid ""
9776 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9779 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9780 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9781 "\n"
9782 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9783 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9784 msgstr ""
9785 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9786 "\n"
9787 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9788 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9789 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9790 "\n"
9791 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9792 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9794 #: cmd.rc:118
9795 msgid ""
9796 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9799 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9800 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9801 msgstr ""
9802 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9803 "\n"
9804 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9805 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9806 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9808 #: cmd.rc:121
9809 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9810 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9812 #: cmd.rc:123
9813 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9814 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9816 #: cmd.rc:131
9817 msgid ""
9818 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9819 "\n"
9820 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9821 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9822 "\n"
9823 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9824 msgstr ""
9825 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
9826 "fichiers.\n"
9827 "\n"
9828 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9829 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9830 "\n"
9831 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
9832 "différents.\n"
9834 #: cmd.rc:142
9835 msgid ""
9836 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9837 "\n"
9838 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9839 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9840 "value.\n"
9841 "\n"
9842 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9843 "variable, for example:\n"
9844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9845 msgstr ""
9846 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9847 "\n"
9848 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9849 "initiale provient de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
9850 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9851 "\n"
9852 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9853 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9854 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9856 #: cmd.rc:148
9857 msgid ""
9858 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9859 "\n"
9860 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9861 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9862 msgstr ""
9863 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
9864 "une touche.\n"
9865 "\n"
9866 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à\n"
9867 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
9868 "disparaisse de l'écran.\n"
9870 #: cmd.rc:169
9871 msgid ""
9872 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9873 "\n"
9874 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9875 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9876 "\n"
9877 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9878 "\n"
9879 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9880 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9881 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9882 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9883 "\n"
9884 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9885 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9886 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9887 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9888 "\n"
9889 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9890 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9891 msgstr ""
9892 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9893 "\n"
9894 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
9895 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
9896 "texte.\n"
9897 "\n"
9898 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9899 "\n"
9900 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9901 "(|)\n"
9902 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9903 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9904 "courant\n"
9905 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9906 "\n"
9907 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
9908 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
9909 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9910 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9911 "\n"
9912 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9913 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que\n"
9914 "« PROMPT texte ».\n"
9916 #: cmd.rc:173
9917 msgid ""
9918 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9919 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9920 msgstr ""
9921 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9922 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9924 #: cmd.rc:176
9925 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9926 msgstr ""
9927 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9929 #: cmd.rc:178
9930 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9931 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9933 #: cmd.rc:181
9934 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9935 msgstr ""
9936 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9938 #: cmd.rc:183
9939 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9940 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
9942 #: cmd.rc:229
9943 msgid ""
9944 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9945 "\n"
9946 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9947 "\n"
9948 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9949 "\n"
9950 "SET <variable>=<value>\n"
9951 "\n"
9952 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9953 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9954 "\n"
9955 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9956 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9957 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9958 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9959 msgstr ""
9960 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9961 "\n"
9962 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9963 "\n"
9964 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9965 "\n"
9966 "SET <variable>=<valeur>\n"
9967 "\n"
9968 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
9969 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9970 "\n"
9971 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9972 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
9973 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
9974 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
9976 #: cmd.rc:234
9977 msgid ""
9978 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9979 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9980 "called from the command line.\n"
9981 msgstr ""
9982 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre\n"
9983 "de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite.\n"
9984 "Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9986 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9987 msgid ""
9988 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9989 "with that suffix.\n"
9990 "Usage:\n"
9991 "start [options] program_filename [...]\n"
9992 "start [options] document_filename\n"
9993 "\n"
9994 "Options:\n"
9995 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9996 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9997 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9998 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9999 "/min           Start the program minimized.\n"
10000 "/max           Start the program maximized.\n"
10001 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10002 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10003 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10004 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10005 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10006 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10007 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10008 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10009 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10010 "exit code.\n"
10011 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10012 "explorer.\n"
10013 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10014 "/?             Display this help and exit.\n"
10015 msgstr ""
10016 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10017 "associé à cette extension.\n"
10018 "Usage :\n"
10019 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10020 "start [options] fichier_document\n"
10021 "\n"
10022 "Options :\n"
10023 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10024 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10025 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10026 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10027 "                 d'environnement.\n"
10028 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10029 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10030 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10031 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10032 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10033 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10034 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10035 "                 la normale.\n"
10036 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10037 "                 la normale.\n"
10038 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10039 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10040 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10041 "                 son code de sortie.\n"
10042 "/unix            Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
10043 "                 explorer.\n"
10044 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10045 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10047 #: cmd.rc:237
10048 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10049 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10051 #: cmd.rc:240
10052 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10053 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10055 #: cmd.rc:244
10056 msgid ""
10057 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10058 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10059 msgstr ""
10060 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10061 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10063 #: cmd.rc:253
10064 msgid ""
10065 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10066 "\n"
10067 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10068 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10069 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10070 "\n"
10071 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10072 msgstr ""
10073 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10074 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10075 "\n"
10076 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10077 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10078 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10079 "\n"
10080 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10082 #: cmd.rc:256
10083 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10084 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10086 #: cmd.rc:259
10087 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10088 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10090 #: cmd.rc:263
10091 msgid ""
10092 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10093 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10094 msgstr ""
10095 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10096 "fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10098 #: cmd.rc:271
10099 msgid ""
10100 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10101 "\n"
10102 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10103 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10104 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10105 "settings are restored.\n"
10106 msgstr ""
10107 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10108 "batch.\n"
10109 "\n"
10110 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont\n"
10111 "locales au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL\n"
10112 "(ou à défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages\n"
10113 "antérieurs de l'environnement sont restaurés.\n"
10115 #: cmd.rc:275
10116 msgid ""
10117 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10118 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10119 msgstr ""
10120 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10121 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10123 #: cmd.rc:278
10124 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10125 msgstr ""
10126 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10127 "PUSHD.\n"
10129 #: cmd.rc:288
10130 msgid ""
10131 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10132 "\n"
10133 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10134 "\n"
10135 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10136 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10137 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10138 "association, if any.\n"
10139 msgstr ""
10140 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10141 "\n"
10142 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
10143 "\n"
10144 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en\n"
10145 "cours.\n"
10146 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association\n"
10147 "actuelle.\n"
10148 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime\n"
10149 "l'association courante, si elle existe.\n"
10151 #: cmd.rc:300
10152 msgid ""
10153 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10154 "\n"
10155 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10156 "\n"
10157 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10158 "currently defined.\n"
10159 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10160 "if any.\n"
10161 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10162 "associated to the specified file type.\n"
10163 msgstr ""
10164 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types\n"
10165 "de fichiers.\n"
10166 "\n"
10167 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
10168 "\n"
10169 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10170 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10171 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande\n"
10172 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
10173 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10174 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10176 #: cmd.rc:303
10177 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10178 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10180 #: cmd.rc:308
10181 msgid ""
10182 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10183 "from a selectable list.\n"
10184 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10185 msgstr ""
10186 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10187 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10188 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu\n"
10189 "dans un fichier batch.\n"
10191 #: cmd.rc:312
10192 msgid ""
10193 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10194 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10195 msgstr ""
10196 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10197 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10199 #: cmd.rc:351
10200 msgid ""
10201 "CMD built-in commands are:\n"
10202 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10203 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10204 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10205 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10206 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10207 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10208 "COPY\t\tCopy file\n"
10209 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10210 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10211 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10212 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10213 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10214 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10215 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10221 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10222 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10223 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10224 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10225 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10226 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10227 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10228 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10229 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10230 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10231 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10232 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10233 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10234 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10235 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10236 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10237 "\n"
10238 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10239 msgstr ""
10240 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10241 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10242 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10243 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10244 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10245 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10246 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10247 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10248 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10249 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10250 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10251 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10252 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10253 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10254 "\t\tfichier batch\n"
10255 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10256 "\t\ttypes de fichiers\n"
10257 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10258 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10259 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10260 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10261 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10262 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10263 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10264 "\t\tPUSHD\n"
10265 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10266 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10267 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10268 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10269 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10270 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10271 "\t\tfichier batch\n"
10272 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
10273 "\t\tassocié\n"
10274 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10275 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10276 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10277 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10278 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10279 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10280 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10281 "\n"
10282 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10283 "dessus.\n"
10285 #: cmd.rc:353
10286 msgid "Are you sure?"
10287 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10289 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10290 msgctxt "Yes key"
10291 msgid "Y"
10292 msgstr "O"
10294 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10295 msgctxt "No key"
10296 msgid "N"
10297 msgstr "N"
10299 #: cmd.rc:356
10300 msgid "File association missing for extension %1\n"
10301 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10303 #: cmd.rc:357
10304 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10305 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10307 #: cmd.rc:358
10308 msgid "Overwrite %1?"
10309 msgstr "Écraser %1 ?"
10311 #: cmd.rc:359
10312 msgid "More..."
10313 msgstr "Plus..."
10315 #: cmd.rc:360
10316 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10317 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10319 #: cmd.rc:362
10320 msgid "Argument missing\n"
10321 msgstr "Argument manquant\n"
10323 #: cmd.rc:363
10324 msgid "Syntax error\n"
10325 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10327 #: cmd.rc:365
10328 msgid "No help available for %1\n"
10329 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10331 #: cmd.rc:366
10332 msgid "Target to GOTO not found\n"
10333 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10335 #: cmd.rc:367
10336 msgid "Current Date is %1\n"
10337 msgstr "La date courante est %1\n"
10339 #: cmd.rc:368
10340 msgid "Current Time is %1\n"
10341 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10343 #: cmd.rc:369
10344 msgid "Enter new date: "
10345 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10347 #: cmd.rc:370
10348 msgid "Enter new time: "
10349 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10351 #: cmd.rc:371
10352 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10353 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10355 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10356 msgid "Failed to open '%1'\n"
10357 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10359 #: cmd.rc:373
10360 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10361 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10363 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10364 msgctxt "All key"
10365 msgid "A"
10366 msgstr "T"
10368 #: cmd.rc:375
10369 msgid "Delete %1?"
10370 msgstr "Supprimer %1 ?"
10372 #: cmd.rc:376
10373 msgid "Echo is %1\n"
10374 msgstr "Echo est %1\n"
10376 #: cmd.rc:377
10377 msgid "Verify is %1\n"
10378 msgstr "Verify est %1\n"
10380 #: cmd.rc:378
10381 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10382 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10384 #: cmd.rc:379
10385 msgid "Parameter error\n"
10386 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10388 #: cmd.rc:380
10389 msgid ""
10390 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10391 "\n"
10392 msgstr ""
10393 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10394 "\n"
10396 #: cmd.rc:381
10397 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10398 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10400 #: cmd.rc:382
10401 msgid "PATH not found\n"
10402 msgstr "PATH non trouvé\n"
10404 #: cmd.rc:383
10405 msgid "Press any key to continue... "
10406 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10408 #: cmd.rc:384
10409 msgid "Wine Command Prompt"
10410 msgstr "Invite de commande Wine"
10412 #: cmd.rc:385
10413 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10414 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10416 #: cmd.rc:386
10417 msgid "More? "
10418 msgstr "Plus ? "
10420 #: cmd.rc:387
10421 msgid "The input line is too long.\n"
10422 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10424 #: cmd.rc:388
10425 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10426 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10428 #: cmd.rc:389
10429 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10430 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10432 #: cmd.rc:390
10433 msgid " (Yes|No)"
10434 msgstr " (Oui|Non)"
10436 #: cmd.rc:391
10437 msgid " (Yes|No|All)"
10438 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10440 #: cmd.rc:392
10441 msgid ""
10442 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10443 msgstr ""
10444 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10445 "traitement par lots.\n"
10447 #: cmd.rc:393
10448 msgid "Division by zero error.\n"
10449 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10451 #: cmd.rc:394
10452 msgid "Expected an operand.\n"
10453 msgstr "Opérande attendu.\n"
10455 #: cmd.rc:395
10456 msgid "Expected an operator.\n"
10457 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10459 #: cmd.rc:396
10460 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10461 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10463 #: cmd.rc:397
10464 msgid ""
10465 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10466 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10467 msgstr ""
10468 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10469 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10471 #: dxdiag.rc:30
10472 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10473 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10475 #: dxdiag.rc:31
10476 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10477 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10479 #: explorer.rc:31
10480 msgid "Wine Explorer"
10481 msgstr "Explorateur de Wine"
10483 #: explorer.rc:33
10484 msgid "Start"
10485 msgstr "Démarrer"
10487 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10488 msgid "&Run..."
10489 msgstr "E&xécuter..."
10491 #: hostname.rc:30
10492 msgid "Usage: hostname\n"
10493 msgstr "Usage : hostname\n"
10495 #: hostname.rc:31
10496 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10497 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10499 #: hostname.rc:32
10500 msgid ""
10501 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10502 "utility.\n"
10503 msgstr ""
10504 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10505 "hostname.\n"
10507 #: ipconfig.rc:30
10508 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10509 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10511 #: ipconfig.rc:31
10512 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10513 msgstr ""
10514 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10515 "invalides\n"
10517 #: ipconfig.rc:32
10518 msgid "%1 adapter %2\n"
10519 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10521 #: ipconfig.rc:33
10522 msgid "Ethernet"
10523 msgstr "Ethernet"
10525 #: ipconfig.rc:35
10526 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10527 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10529 #: ipconfig.rc:36
10530 msgid "IPv4 address"
10531 msgstr "Adresse IPv4"
10533 #: ipconfig.rc:37
10534 msgid "Hostname"
10535 msgstr "Nom d'hôte"
10537 #: ipconfig.rc:38
10538 msgid "Node type"
10539 msgstr "Type de nœud"
10541 #: ipconfig.rc:39
10542 msgid "Broadcast"
10543 msgstr "Diffusion"
10545 #: ipconfig.rc:40
10546 msgid "Peer-to-peer"
10547 msgstr "Pair à pair"
10549 #: ipconfig.rc:41
10550 msgid "Mixed"
10551 msgstr "Mixte"
10553 #: ipconfig.rc:42
10554 msgid "Hybrid"
10555 msgstr "Hybride"
10557 #: ipconfig.rc:43
10558 msgid "IP routing enabled"
10559 msgstr "Routage IP activé"
10561 #: ipconfig.rc:45
10562 msgid "Physical address"
10563 msgstr "Adresse physique"
10565 #: ipconfig.rc:46
10566 msgid "DHCP enabled"
10567 msgstr "DHCP activé"
10569 #: ipconfig.rc:49
10570 msgid "Default gateway"
10571 msgstr "Passerelle par défaut"
10573 #: ipconfig.rc:50
10574 msgid "IPv6 address"
10575 msgstr "Adresse IPv6"
10577 #: net.rc:30
10578 msgid ""
10579 "The syntax of this command is:\n"
10580 "\n"
10581 "NET command [arguments]\n"
10582 "    -or-\n"
10583 "NET command /HELP\n"
10584 "\n"
10585 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10586 msgstr ""
10587 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10588 "\n"
10589 "NET commande [arguments]\n"
10590 "    -ou-\n"
10591 "NET commande /HELP\n"
10592 "\n"
10593 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10595 #: net.rc:31
10596 msgid ""
10597 "The syntax of this command is:\n"
10598 "\n"
10599 "NET START [service]\n"
10600 "\n"
10601 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10602 "'service' is the name of the service to start.\n"
10603 msgstr ""
10604 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10605 "\n"
10606 "NET START [service]\n"
10607 "\n"
10608 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10609 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10611 #: net.rc:32
10612 msgid ""
10613 "The syntax of this command is:\n"
10614 "\n"
10615 "NET STOP service\n"
10616 "\n"
10617 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10618 msgstr ""
10619 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10620 "\n"
10621 "NET STOP service\n"
10622 "\n"
10623 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10625 #: net.rc:33
10626 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10627 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10629 #: net.rc:34
10630 msgid "Could not stop service %1\n"
10631 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10633 #: net.rc:35
10634 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10635 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10637 #: net.rc:36
10638 msgid "Could not get handle to service.\n"
10639 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10641 #: net.rc:37
10642 msgid "The %1 service is starting.\n"
10643 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10645 #: net.rc:38
10646 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10647 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10649 #: net.rc:39
10650 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10651 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10653 #: net.rc:40
10654 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10655 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10657 #: net.rc:41
10658 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10659 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10661 #: net.rc:42
10662 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10663 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10665 #: net.rc:44
10666 msgid "There are no entries in the list.\n"
10667 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10669 #: net.rc:45
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Status  Local   Remote\n"
10673 "---------------------------------------------------------------\n"
10674 msgstr ""
10675 "\n"
10676 "Statut  Local   Distant\n"
10677 "---------------------------------------------------------------\n"
10679 #: net.rc:46
10680 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10681 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10683 #: net.rc:48
10684 msgid "Paused"
10685 msgstr "En pause"
10687 #: net.rc:49
10688 msgid "Disconnected"
10689 msgstr "Déconnecté"
10691 #: net.rc:50
10692 msgid "A network error occurred"
10693 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10695 #: net.rc:51
10696 msgid "Connection is being made"
10697 msgstr "Connexion en cours"
10699 #: net.rc:52
10700 msgid "Reconnecting"
10701 msgstr "Reconnexion"
10703 #: net.rc:43
10704 msgid "The following services are running:\n"
10705 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10707 #: netstat.rc:30
10708 msgid "Active Connections"
10709 msgstr "Connexions actives"
10711 #: netstat.rc:31
10712 msgid "Proto"
10713 msgstr "Proto"
10715 #: netstat.rc:32
10716 msgid "Local Address"
10717 msgstr "Adresse locale"
10719 #: netstat.rc:33
10720 msgid "Foreign Address"
10721 msgstr "Adresse distante"
10723 #: netstat.rc:34
10724 msgid "State"
10725 msgstr "État"
10727 #: netstat.rc:35
10728 msgid "Interface Statistics"
10729 msgstr "Statistiques de l'interface"
10731 #: netstat.rc:36
10732 msgid "Sent"
10733 msgstr "Envoyés"
10735 #: netstat.rc:37
10736 msgid "Received"
10737 msgstr "Reçus"
10739 #: netstat.rc:38
10740 msgid "Bytes"
10741 msgstr "Octets"
10743 #: netstat.rc:39
10744 msgid "Unicast packets"
10745 msgstr "Paquets monodiffusion"
10747 #: netstat.rc:40
10748 msgid "Non-unicast packets"
10749 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10751 #: netstat.rc:41
10752 msgid "Discards"
10753 msgstr "Rejets"
10755 #: netstat.rc:42
10756 msgid "Errors"
10757 msgstr "Erreurs"
10759 #: netstat.rc:43
10760 msgid "Unknown protocols"
10761 msgstr "Protocoles inconnus"
10763 #: netstat.rc:44
10764 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10765 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10767 #: netstat.rc:45
10768 msgid "Active Opens"
10769 msgstr "Ouvertures actives"
10771 #: netstat.rc:46
10772 msgid "Passive Opens"
10773 msgstr "Ouvertures passives"
10775 #: netstat.rc:47
10776 msgid "Failed Connection Attempts"
10777 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10779 #: netstat.rc:48
10780 msgid "Reset Connections"
10781 msgstr "Connexions réinitialisées"
10783 #: netstat.rc:49
10784 msgid "Current Connections"
10785 msgstr "Connexions en cours"
10787 #: netstat.rc:50
10788 msgid "Segments Received"
10789 msgstr "Segments reçus"
10791 #: netstat.rc:51
10792 msgid "Segments Sent"
10793 msgstr "Segments envoyés"
10795 #: netstat.rc:52
10796 msgid "Segments Retransmitted"
10797 msgstr "Segments retransmis"
10799 #: netstat.rc:53
10800 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10801 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10803 #: netstat.rc:54
10804 msgid "Datagrams Received"
10805 msgstr "Datagrammes reçus"
10807 #: netstat.rc:55
10808 msgid "No Ports"
10809 msgstr "Aucun port"
10811 #: netstat.rc:56
10812 msgid "Receive Errors"
10813 msgstr "Erreurs de réception"
10815 #: netstat.rc:57
10816 msgid "Datagrams Sent"
10817 msgstr "Datagrammes envoyés"
10819 #: notepad.rc:30
10820 msgid "&New\tCtrl+N"
10821 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10823 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10824 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10825 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10827 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10828 msgid "&Save\tCtrl+S"
10829 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10831 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10832 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10833 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10835 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10836 msgid "Page Se&tup..."
10837 msgstr "&Mise en page..."
10839 #: notepad.rc:37
10840 msgid "P&rinter Setup..."
10841 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10843 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10844 msgid "&Edit"
10845 msgstr "É&dition"
10847 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10848 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10849 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10851 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10852 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10853 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10855 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10856 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10857 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10859 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10860 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10861 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10863 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10864 #: winefile.rc:32
10865 msgid "&Delete\tDel"
10866 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10868 #: notepad.rc:49
10869 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10870 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10872 #: notepad.rc:50
10873 msgid "&Time/Date\tF5"
10874 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10876 #: notepad.rc:52
10877 msgid "&Wrap long lines"
10878 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10880 #: notepad.rc:56
10881 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10882 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10884 #: notepad.rc:57
10885 msgid "&Search next\tF3"
10886 msgstr "&Suivant\tF3"
10888 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10889 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10890 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10892 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10893 msgid "&Contents\tF1"
10894 msgstr "&Sommaire\tF1"
10896 #: notepad.rc:62
10897 msgid "&About Notepad"
10898 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10900 #: notepad.rc:100
10901 msgid "Page Setup"
10902 msgstr "Mise en page"
10904 #: notepad.rc:102
10905 msgid "&Header:"
10906 msgstr "&En-tête :"
10908 #: notepad.rc:104
10909 msgid "&Footer:"
10910 msgstr "&Pied de page :"
10912 #: notepad.rc:107
10913 msgid "Margins (millimeters)"
10914 msgstr "Marges (millimètres)"
10916 #: notepad.rc:108
10917 msgid "&Left:"
10918 msgstr "&Gauche :"
10920 #: notepad.rc:110
10921 msgid "&Top:"
10922 msgstr "&Haut :"
10924 #: notepad.rc:126
10925 msgid "Encoding:"
10926 msgstr "Codage :"
10928 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10929 msgctxt "accelerator Select All"
10930 msgid "A"
10931 msgstr "A"
10933 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10934 msgctxt "accelerator Copy"
10935 msgid "C"
10936 msgstr "C"
10938 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10939 msgctxt "accelerator Find"
10940 msgid "F"
10941 msgstr "F"
10943 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10944 msgctxt "accelerator Replace"
10945 msgid "H"
10946 msgstr "H"
10948 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10949 msgctxt "accelerator New"
10950 msgid "N"
10951 msgstr "N"
10953 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10954 msgctxt "accelerator Open"
10955 msgid "O"
10956 msgstr "O"
10958 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10959 msgctxt "accelerator Print"
10960 msgid "P"
10961 msgstr "P"
10963 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10964 msgctxt "accelerator Save"
10965 msgid "S"
10966 msgstr "S"
10968 #: notepad.rc:140
10969 msgctxt "accelerator Paste"
10970 msgid "V"
10971 msgstr "V"
10973 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10974 msgctxt "accelerator Cut"
10975 msgid "X"
10976 msgstr "X"
10978 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10979 msgctxt "accelerator Undo"
10980 msgid "Z"
10981 msgstr "Z"
10983 #: notepad.rc:69
10984 msgid "Page &p"
10985 msgstr "Page &p"
10987 #: notepad.rc:71
10988 msgid "Notepad"
10989 msgstr "Bloc-notes"
10991 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10992 msgid "ERROR"
10993 msgstr "ERREUR"
10995 #: notepad.rc:74
10996 msgid "Untitled"
10997 msgstr "(sans titre)"
10999 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11000 msgid "Text files (*.txt)"
11001 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11003 #: notepad.rc:80
11004 msgid ""
11005 "File '%s' does not exist.\n"
11006 "\n"
11007 "Do you want to create a new file?"
11008 msgstr ""
11009 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11010 "\n"
11011 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11013 #: notepad.rc:82
11014 msgid ""
11015 "File '%s' has been modified.\n"
11016 "\n"
11017 "Would you like to save the changes?"
11018 msgstr ""
11019 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11020 "\n"
11021 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11023 #: notepad.rc:83
11024 msgid "'%s' could not be found."
11025 msgstr "« %s » non trouvé."
11027 #: notepad.rc:85
11028 msgid "Unicode (UTF-16)"
11029 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11031 #: notepad.rc:86
11032 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11033 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11035 #: notepad.rc:87
11036 msgid "Unicode (UTF-8)"
11037 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11039 #: notepad.rc:94
11040 msgid ""
11041 "%1\n"
11042 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11043 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11044 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11045 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11046 "Continue?"
11047 msgstr ""
11048 "%1\n"
11049 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11050 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11051 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11052 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11053 "Continuer ?"
11055 #: oleview.rc:32
11056 msgid "&Bind to file..."
11057 msgstr "&Lier au fichier..."
11059 #: oleview.rc:33
11060 msgid "&View TypeLib..."
11061 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11063 #: oleview.rc:35
11064 msgid "&System Configuration"
11065 msgstr "&Configuration système"
11067 #: oleview.rc:36
11068 msgid "&Run the Registry Editor"
11069 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11071 #: oleview.rc:42
11072 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11073 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11075 #: oleview.rc:44
11076 msgid "&In-process server"
11077 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11079 #: oleview.rc:45
11080 msgid "In-process &handler"
11081 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11083 #: oleview.rc:46
11084 msgid "&Local server"
11085 msgstr "Serveur &local"
11087 #: oleview.rc:47
11088 msgid "&Remote server"
11089 msgstr "Serveur &distant"
11091 #: oleview.rc:50
11092 msgid "View &Type information"
11093 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11095 #: oleview.rc:52
11096 msgid "Create &Instance"
11097 msgstr "Créer une &instance"
11099 #: oleview.rc:53
11100 msgid "Create Instance &On..."
11101 msgstr "Créer une instance &sur..."
11103 #: oleview.rc:54
11104 msgid "&Release Instance"
11105 msgstr "&Libérer l'instance"
11107 #: oleview.rc:56
11108 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11109 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11111 #: oleview.rc:57
11112 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11113 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11115 #: oleview.rc:63
11116 msgid "&Expert mode"
11117 msgstr "Mode &expert"
11119 #: oleview.rc:65
11120 msgid "&Hidden component categories"
11121 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11123 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11124 msgid "&Toolbar"
11125 msgstr "Barre d'&outils"
11127 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11128 msgid "&Status Bar"
11129 msgstr "Barre d'&état"
11131 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11132 msgid "&Refresh\tF5"
11133 msgstr "&Actualiser\tF5"
11135 #: oleview.rc:74
11136 msgid "&About OleView"
11137 msgstr "À &propos de OleView"
11139 #: oleview.rc:82
11140 msgid "&Save as..."
11141 msgstr "Enregistrer &sous..."
11143 #: oleview.rc:87
11144 msgid "&Group by type kind"
11145 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11147 #: oleview.rc:157
11148 msgid "Connect to another machine"
11149 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11151 #: oleview.rc:160
11152 msgid "&Machine name:"
11153 msgstr "Nom de la &machine :"
11155 #: oleview.rc:168
11156 msgid "System Configuration"
11157 msgstr "Configuration système"
11159 #: oleview.rc:171
11160 msgid "System Settings"
11161 msgstr "Paramètres système"
11163 #: oleview.rc:172
11164 msgid "&Enable Distributed COM"
11165 msgstr "&Activer le COM distribué"
11167 #: oleview.rc:173
11168 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11169 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11171 #: oleview.rc:174
11172 msgid ""
11173 "These settings change only registry values.\n"
11174 "They have no effect on Wine performance."
11175 msgstr ""
11176 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11177 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11179 #: oleview.rc:181
11180 msgid "Default Interface Viewer"
11181 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11183 #: oleview.rc:184
11184 msgid "Interface"
11185 msgstr "Interface"
11187 #: oleview.rc:186
11188 msgid "IID:"
11189 msgstr "IID :"
11191 #: oleview.rc:189
11192 msgid "&View Type Info"
11193 msgstr "&Afficher les informations de type"
11195 #: oleview.rc:194
11196 msgid "IPersist Interface Viewer"
11197 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11199 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11200 msgid "Class Name:"
11201 msgstr "Nom de classe :"
11203 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11204 msgid "CLSID:"
11205 msgstr "CLSID :"
11207 #: oleview.rc:206
11208 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11209 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11211 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11212 msgid "OleView"
11213 msgstr "OleView"
11215 #: oleview.rc:101
11216 msgid "ITypeLib viewer"
11217 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11219 #: oleview.rc:99
11220 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11221 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11223 #: oleview.rc:100
11224 msgid "version 1.0"
11225 msgstr "version 1.0"
11227 #: oleview.rc:103
11228 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11229 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11231 #: oleview.rc:106
11232 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11233 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11235 #: oleview.rc:107
11236 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11237 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11239 #: oleview.rc:108
11240 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11241 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11243 #: oleview.rc:109
11244 msgid "Run the Wine registry editor"
11245 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11247 #: oleview.rc:110
11248 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11249 msgstr ""
11250 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11251 "préalable"
11253 #: oleview.rc:111
11254 msgid "Create an instance of the selected object"
11255 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11257 #: oleview.rc:112
11258 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11259 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11261 #: oleview.rc:113
11262 msgid "Release the currently selected object instance"
11263 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11265 #: oleview.rc:114
11266 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11267 msgstr ""
11268 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11270 #: oleview.rc:115
11271 msgid "Display the viewer for the selected item"
11272 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11274 #: oleview.rc:120
11275 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11276 msgstr ""
11277 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11279 #: oleview.rc:121
11280 msgid ""
11281 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11282 msgstr ""
11283 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11284 "censées être visibles"
11286 #: oleview.rc:122
11287 msgid "Show or hide the toolbar"
11288 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11290 #: oleview.rc:123
11291 msgid "Show or hide the status bar"
11292 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11294 #: oleview.rc:124
11295 msgid "Refresh all lists"
11296 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11298 #: oleview.rc:125
11299 msgid "Display program information, version number and copyright"
11300 msgstr ""
11301 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11302 "copyright"
11304 #: oleview.rc:116
11305 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11306 msgstr ""
11307 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11309 #: oleview.rc:117
11310 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11311 msgstr ""
11312 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11313 "CoGetClassObject"
11315 #: oleview.rc:118
11316 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11317 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11319 #: oleview.rc:119
11320 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11321 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11323 #: oleview.rc:131
11324 msgid "ObjectClasses"
11325 msgstr "Classes d'objets"
11327 #: oleview.rc:132
11328 msgid "Grouped by Component Category"
11329 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11331 #: oleview.rc:133
11332 msgid "OLE 1.0 Objects"
11333 msgstr "Objets OLE 1.0"
11335 #: oleview.rc:134
11336 msgid "COM Library Objects"
11337 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11339 #: oleview.rc:135
11340 msgid "All Objects"
11341 msgstr "Tous les objets"
11343 #: oleview.rc:136
11344 msgid "Application IDs"
11345 msgstr "Identifiants d'application"
11347 #: oleview.rc:137
11348 msgid "Type Libraries"
11349 msgstr "Bibliothèques de types"
11351 #: oleview.rc:138
11352 msgid "ver."
11353 msgstr "ver."
11355 #: oleview.rc:139
11356 msgid "Interfaces"
11357 msgstr "Interfaces"
11359 #: oleview.rc:141
11360 msgid "Registry"
11361 msgstr "Base de registre"
11363 #: oleview.rc:142
11364 msgid "Implementation"
11365 msgstr "Implémentation"
11367 #: oleview.rc:143
11368 msgid "Activation"
11369 msgstr "Activation"
11371 #: oleview.rc:145
11372 msgid "CoGetClassObject failed."
11373 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11375 #: oleview.rc:146
11376 msgid "Unknown error"
11377 msgstr "Erreur inconnue"
11379 #: oleview.rc:149
11380 msgid "bytes"
11381 msgstr "octets"
11383 #: oleview.rc:151
11384 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11385 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11387 #: oleview.rc:152
11388 msgid "Inherited Interfaces"
11389 msgstr "Interfaces héritées"
11391 #: oleview.rc:127
11392 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11393 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11395 #: oleview.rc:128
11396 msgid "Close window"
11397 msgstr "Fermer la fenêtre"
11399 #: oleview.rc:129
11400 msgid "Group typeinfos by kind"
11401 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11403 #: progman.rc:33
11404 msgid "&New..."
11405 msgstr "&Nouveau..."
11407 #: progman.rc:34
11408 msgid "O&pen\tEnter"
11409 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11411 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11412 msgid "&Move...\tF7"
11413 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11415 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11416 msgid "&Copy...\tF8"
11417 msgstr "C&opier...\tF8"
11419 #: progman.rc:38
11420 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11421 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11423 #: progman.rc:40
11424 msgid "&Execute..."
11425 msgstr "E&xécuter..."
11427 #: progman.rc:42
11428 msgid "E&xit Windows"
11429 msgstr "&Quitter Windows"
11431 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11432 msgid "&Options"
11433 msgstr "&Options"
11435 #: progman.rc:45
11436 msgid "&Arrange automatically"
11437 msgstr "Réorganisation &automatique"
11439 #: progman.rc:46
11440 msgid "&Minimize on run"
11441 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11443 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11444 msgid "&Save settings on exit"
11445 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11447 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11448 msgid "&Windows"
11449 msgstr "Fe&nêtres"
11451 #: progman.rc:50
11452 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11453 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11455 #: progman.rc:51
11456 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11457 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11459 #: progman.rc:52
11460 msgid "&Arrange Icons"
11461 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11463 #: progman.rc:57
11464 msgid "&About Program Manager"
11465 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11467 #: progman.rc:103
11468 msgid "Program &group"
11469 msgstr "&Groupe de programmes"
11471 #: progman.rc:105
11472 msgid "&Program"
11473 msgstr "&Programme"
11475 #: progman.rc:116
11476 msgid "Move Program"
11477 msgstr "Déplacer un programme"
11479 #: progman.rc:118
11480 msgid "Move program:"
11481 msgstr "Déplacer le programme :"
11483 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11484 msgid "From group:"
11485 msgstr "À partir du groupe :"
11487 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11488 msgid "&To group:"
11489 msgstr "&Vers le groupe :"
11491 #: progman.rc:134
11492 msgid "Copy Program"
11493 msgstr "Copier un programme"
11495 #: progman.rc:136
11496 msgid "Copy program:"
11497 msgstr "Copier le programme :"
11499 #: progman.rc:152
11500 msgid "Program Group Attributes"
11501 msgstr "Propriétés de groupe"
11503 #: progman.rc:156
11504 msgid "&Group file:"
11505 msgstr "&Fichier du groupe :"
11507 #: progman.rc:168
11508 msgid "Program Attributes"
11509 msgstr "Propriétés de programme"
11511 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11512 msgid "&Command line:"
11513 msgstr "&Ligne de commande :"
11515 #: progman.rc:174
11516 msgid "&Working directory:"
11517 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11519 #: progman.rc:176
11520 msgid "&Key combination:"
11521 msgstr "&Touche de raccourci :"
11523 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11524 msgid "&Minimize at launch"
11525 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11527 #: progman.rc:183
11528 msgid "Change &icon..."
11529 msgstr "&Changer l'icône..."
11531 #: progman.rc:192
11532 msgid "Change Icon"
11533 msgstr "Changer l'icône"
11535 #: progman.rc:194
11536 msgid "&Filename:"
11537 msgstr "&Nom du fichier :"
11539 #: progman.rc:196
11540 msgid "Current &icon:"
11541 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11543 #: progman.rc:210
11544 msgid "Execute Program"
11545 msgstr "Exécuter un programme"
11547 #: progman.rc:63
11548 msgid "Program Manager"
11549 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11551 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11552 msgid "WARNING"
11553 msgstr "ATTENTION"
11555 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11556 msgid "Information"
11557 msgstr "Information"
11559 #: progman.rc:68
11560 msgid "Delete group `%s'?"
11561 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11563 #: progman.rc:69
11564 msgid "Delete program `%s'?"
11565 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11567 #: progman.rc:70
11568 msgid "Not implemented"
11569 msgstr "Non implémenté"
11571 #: progman.rc:71
11572 msgid "Error reading `%s'."
11573 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11575 #: progman.rc:72
11576 msgid "Error writing `%s'."
11577 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11579 #: progman.rc:75
11580 msgid ""
11581 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11582 "Should it be tried further on?"
11583 msgstr ""
11584 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11585 "Voulez-vous réessayer ?"
11587 #: progman.rc:77
11588 msgid "Help not available."
11589 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11591 #: progman.rc:78
11592 msgid "Unknown feature in %s"
11593 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11595 #: progman.rc:79
11596 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11597 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11599 #: progman.rc:80
11600 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11601 msgstr ""
11602 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11604 #: progman.rc:84
11605 msgid "Libraries (*.dll)"
11606 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11608 #: progman.rc:85
11609 msgid "Icon files"
11610 msgstr "Fichiers icônes"
11612 #: progman.rc:86
11613 msgid "Icons (*.ico)"
11614 msgstr "Icônes (*.ico)"
11616 #: reg.rc:30
11617 msgid ""
11618 "The syntax of this command is:\n"
11619 "\n"
11620 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11621 "REG command /?\n"
11622 msgstr ""
11623 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11624 "\n"
11625 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11626 "REG commande /?\n"
11628 #: reg.rc:31
11629 msgid ""
11630 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11631 "f]\n"
11632 msgstr ""
11633 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11634 "données] [/f]\n"
11636 #: reg.rc:32
11637 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11638 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11640 #: reg.rc:33
11641 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11642 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11644 #: reg.rc:34
11645 msgid "The operation completed successfully\n"
11646 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11648 #: reg.rc:35
11649 msgid "Error: Invalid key name\n"
11650 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11652 #: reg.rc:36
11653 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11654 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11656 #: reg.rc:37
11657 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11658 msgstr "Erreur : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11660 #: reg.rc:38
11661 msgid ""
11662 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11663 msgstr ""
11664 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11665 "spécifiée\n"
11667 #: reg.rc:39
11668 msgid "Error: Unsupported type\n"
11669 msgstr "Erreur : type non pris en charge\n"
11671 #: regedit.rc:34
11672 msgid "&Registry"
11673 msgstr "&Registre"
11675 #: regedit.rc:36
11676 msgid "&Import Registry File..."
11677 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11679 #: regedit.rc:37
11680 msgid "&Export Registry File..."
11681 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11683 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11684 msgid "&Key"
11685 msgstr "&Clé"
11687 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11688 msgid "&String Value"
11689 msgstr "Valeur c&haîne"
11691 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11692 msgid "&Binary Value"
11693 msgstr "Valeur &binaire"
11695 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11696 msgid "&DWORD Value"
11697 msgstr "Valeur &DWORD"
11699 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11700 msgid "&Multi-String Value"
11701 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11703 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11704 msgid "&Expandable String Value"
11705 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11707 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11708 msgid "&Rename\tF2"
11709 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11711 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11712 msgid "&Copy Key Name"
11713 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11715 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11716 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11717 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11719 #: regedit.rc:64
11720 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11721 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11723 #: regedit.rc:68
11724 msgid "Status &Bar"
11725 msgstr "&Barre d'état"
11727 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11728 msgid "Sp&lit"
11729 msgstr "&Séparateur"
11731 #: regedit.rc:77
11732 msgid "&Remove Favorite..."
11733 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11735 #: regedit.rc:82
11736 msgid "&About Registry Editor"
11737 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11739 #: regedit.rc:91
11740 msgid "Modify Binary Data..."
11741 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11743 #: regedit.rc:218
11744 msgid "Export registry"
11745 msgstr "&Exporter le registre"
11747 #: regedit.rc:220
11748 msgid "S&elected branch:"
11749 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11751 #: regedit.rc:229
11752 msgid "Find:"
11753 msgstr "Rechercher :"
11755 #: regedit.rc:231
11756 msgid "Find in:"
11757 msgstr "Regarder dans :"
11759 #: regedit.rc:232
11760 msgid "Keys"
11761 msgstr "Clés"
11763 #: regedit.rc:233
11764 msgid "Value names"
11765 msgstr "Valeurs"
11767 #: regedit.rc:234
11768 msgid "Value content"
11769 msgstr "Données"
11771 #: regedit.rc:235
11772 msgid "Whole string only"
11773 msgstr "Mot entier seulement"
11775 #: regedit.rc:242
11776 msgid "Add Favorite"
11777 msgstr "Ajouter aux signets"
11779 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11780 msgid "Name:"
11781 msgstr "Nom du signet :"
11783 #: regedit.rc:253
11784 msgid "Remove Favorite"
11785 msgstr "Supprimer les signets"
11787 #: regedit.rc:264
11788 msgid "Edit String"
11789 msgstr "Modification de la chaîne"
11791 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11792 msgid "Value name:"
11793 msgstr "Nom de la valeur :"
11795 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11796 msgid "Value data:"
11797 msgstr "Données de la valeur :"
11799 #: regedit.rc:277
11800 msgid "Edit DWORD"
11801 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11803 #: regedit.rc:284
11804 msgid "Base"
11805 msgstr "Base"
11807 #: regedit.rc:285
11808 msgid "Hexadecimal"
11809 msgstr "Hexadécimale"
11811 #: regedit.rc:286
11812 msgid "Decimal"
11813 msgstr "Décimale"
11815 #: regedit.rc:293
11816 msgid "Edit Binary"
11817 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11819 #: regedit.rc:306
11820 msgid "Edit Multi-String"
11821 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11823 #: regedit.rc:137
11824 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11825 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11827 #: regedit.rc:138
11828 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11829 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11831 #: regedit.rc:139
11832 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11833 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11835 #: regedit.rc:140
11836 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11837 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11839 #: regedit.rc:141
11840 msgid ""
11841 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11842 msgstr ""
11843 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11844 "de l'éditeur du registre"
11846 #: regedit.rc:142
11847 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11848 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11850 #: regedit.rc:127
11851 msgid "Data"
11852 msgstr "Valeur"
11854 #: regedit.rc:132
11855 msgid "Registry Editor"
11856 msgstr "Éditeur du registre"
11858 #: regedit.rc:194
11859 msgid "Import Registry File"
11860 msgstr "Importer un fichier de registre"
11862 #: regedit.rc:195
11863 msgid "Export Registry File"
11864 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11866 #: regedit.rc:196
11867 msgid "Registry files (*.reg)"
11868 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11870 #: regedit.rc:197
11871 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11872 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11874 #: regedit.rc:204
11875 msgid "(Default)"
11876 msgstr "(par défaut)"
11878 #: regedit.rc:205
11879 msgid "(value not set)"
11880 msgstr "(valeur non définie)"
11882 #: regedit.rc:206
11883 msgid "(cannot display value)"
11884 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11886 #: regedit.rc:207
11887 msgid "(unknown %d)"
11888 msgstr "(%d inconnu)"
11890 #: regedit.rc:163
11891 msgid "Quits the registry editor"
11892 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11894 #: regedit.rc:164
11895 msgid "Adds keys to the favorites list"
11896 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11898 #: regedit.rc:165
11899 msgid "Removes keys from the favorites list"
11900 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11902 #: regedit.rc:166
11903 msgid "Shows or hides the status bar"
11904 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11906 #: regedit.rc:167
11907 msgid "Change position of split between two panes"
11908 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11910 #: regedit.rc:168
11911 msgid "Refreshes the window"
11912 msgstr "Actualise la fenêtre"
11914 #: regedit.rc:169
11915 msgid "Deletes the selection"
11916 msgstr "Supprime la sélection"
11918 #: regedit.rc:170
11919 msgid "Renames the selection"
11920 msgstr "Renomme la sélection"
11922 #: regedit.rc:171
11923 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11924 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11926 #: regedit.rc:172
11927 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11928 msgstr ""
11929 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11931 #: regedit.rc:173
11932 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11933 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11935 #: regedit.rc:147
11936 msgid "Modifies the value's data"
11937 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11939 #: regedit.rc:148
11940 msgid "Adds a new key"
11941 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11943 #: regedit.rc:149
11944 msgid "Adds a new string value"
11945 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11947 #: regedit.rc:150
11948 msgid "Adds a new binary value"
11949 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11951 #: regedit.rc:151
11952 msgid "Adds a new double word value"
11953 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11955 #: regedit.rc:153
11956 msgid "Imports a text file into the registry"
11957 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11959 #: regedit.rc:155
11960 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11961 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11963 #: regedit.rc:156
11964 msgid "Prints all or part of the registry"
11965 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11967 #: regedit.rc:158
11968 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11969 msgstr ""
11970 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11971 "copyright"
11973 #: regedit.rc:181
11974 msgid "Can't query value '%s'"
11975 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11977 #: regedit.rc:182
11978 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11979 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11981 #: regedit.rc:183
11982 msgid "Value is too big (%u)"
11983 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11985 #: regedit.rc:184
11986 msgid "Confirm Value Delete"
11987 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11989 #: regedit.rc:185
11990 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11991 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11993 #: regedit.rc:189
11994 msgid "Search string '%s' not found"
11995 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11997 #: regedit.rc:186
11998 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11999 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12001 #: regedit.rc:187
12002 msgid "New Key #%d"
12003 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12005 #: regedit.rc:188
12006 msgid "New Value #%d"
12007 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12009 #: regedit.rc:180
12010 msgid "Can't query key '%s'"
12011 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
12013 #: regedit.rc:152
12014 msgid "Adds a new multi-string value"
12015 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12017 #: regedit.rc:174
12018 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12019 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12021 #: regsvr32.rc:32
12022 msgid ""
12023 "Wine DLL Registration Utility\n"
12024 "\n"
12025 "Provides DLL registration services.\n"
12026 "\n"
12027 msgstr ""
12028 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12029 "\n"
12030 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12031 "\n"
12033 #: regsvr32.rc:40
12034 msgid ""
12035 "Usage:\n"
12036 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12037 "\n"
12038 "Options:\n"
12039 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12040 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12041 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12042 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12043 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12044 "\n"
12045 msgstr ""
12046 "Usage :\n"
12047 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] NomDLL\n"
12048 "\n"
12049 "Options:\n"
12050 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12051 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12052 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12053 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12054 "désinstallation.\n"
12055 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12056 "avec [/i].\n"
12057 "\n"
12059 #: regsvr32.rc:41
12060 msgid ""
12061 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12062 "\n"
12063 msgstr ""
12064 "regsvr32: Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12065 "\n"
12067 #: regsvr32.rc:42
12068 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12069 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12071 #: regsvr32.rc:43
12072 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12073 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12075 #: regsvr32.rc:44
12076 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12077 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12079 #: regsvr32.rc:45
12080 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12081 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12083 #: regsvr32.rc:46
12084 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12085 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12087 #: regsvr32.rc:47
12088 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12089 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12091 #: regsvr32.rc:48
12092 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12093 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12095 #: regsvr32.rc:49
12096 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12097 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12099 #: regsvr32.rc:50
12100 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12101 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12103 #: regsvr32.rc:51
12104 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12105 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12107 #: start.rc:58
12108 msgid ""
12109 "Application could not be started, or no application associated with the "
12110 "specified file.\n"
12111 "ShellExecuteEx failed"
12112 msgstr ""
12113 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12114 "fichier spécifié.\n"
12115 "ShellExecuteEx a échoué"
12117 #: start.rc:60
12118 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12119 msgstr ""
12120 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12121 "DOS."
12123 #: taskkill.rc:30
12124 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12125 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
12127 #: taskkill.rc:31
12128 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12129 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12131 #: taskkill.rc:32
12132 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12133 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12135 #: taskkill.rc:33
12136 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12137 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12139 #: taskkill.rc:34
12140 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12141 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12143 #: taskkill.rc:35
12144 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12145 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12147 #: taskkill.rc:36
12148 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12149 msgstr ""
12150 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12151 "u!.\n"
12153 #: taskkill.rc:37
12154 msgid ""
12155 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12156 msgstr ""
12157 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12158 "PID %2!u!.\n"
12160 #: taskkill.rc:38
12161 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12162 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12164 #: taskkill.rc:39
12165 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12166 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12168 #: taskkill.rc:40
12169 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12170 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12172 #: taskkill.rc:41
12173 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12174 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12176 #: taskkill.rc:42
12177 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12178 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12180 #: taskkill.rc:43
12181 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12182 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12184 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12185 msgid "&New Task (Run...)"
12186 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12188 #: taskmgr.rc:39
12189 msgid "E&xit Task Manager"
12190 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12192 #: taskmgr.rc:45
12193 msgid "&Minimize On Use"
12194 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12196 #: taskmgr.rc:47
12197 msgid "&Hide When Minimized"
12198 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12200 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12201 msgid "&Show 16-bit tasks"
12202 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12204 #: taskmgr.rc:54
12205 msgid "&Refresh Now"
12206 msgstr "&Actualiser maintenant"
12208 #: taskmgr.rc:55
12209 msgid "&Update Speed"
12210 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12212 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12213 msgid "&High"
12214 msgstr "&Haute"
12216 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12217 msgid "&Normal"
12218 msgstr "&Normale"
12220 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12221 msgid "&Low"
12222 msgstr "&Basse"
12224 #: taskmgr.rc:61
12225 msgid "&Paused"
12226 msgstr "En pau&se"
12228 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12229 msgid "&Select Columns..."
12230 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12232 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12233 msgid "&CPU History"
12234 msgstr "&Historique du processeur"
12236 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12237 msgid "&One Graph, All CPUs"
12238 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12240 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12241 msgid "One Graph &Per CPU"
12242 msgstr "Un graphique &par processeur"
12244 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12245 msgid "&Show Kernel Times"
12246 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12248 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12249 msgid "Tile &Horizontally"
12250 msgstr "Arranger &horizontalement"
12252 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12253 msgid "Tile &Vertically"
12254 msgstr "Arranger &verticalement"
12256 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12257 msgid "&Minimize"
12258 msgstr "&Réduire"
12260 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12261 msgid "&Cascade"
12262 msgstr "&Cascade"
12264 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12265 msgid "&Bring To Front"
12266 msgstr "Toujours &visible"
12268 #: taskmgr.rc:90
12269 msgid "&About Task Manager"
12270 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12272 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12273 msgid "&Switch To"
12274 msgstr "&Basculer vers"
12276 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12277 msgid "&End Task"
12278 msgstr "F&in de tâche"
12280 #: taskmgr.rc:130
12281 msgid "&Go To Process"
12282 msgstr "&Suivre le processus"
12284 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12285 msgid "&End Process"
12286 msgstr "&Terminer le processus"
12288 #: taskmgr.rc:150
12289 msgid "End Process &Tree"
12290 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12292 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12293 msgid "&Debug"
12294 msgstr "&Déboguer"
12296 #: taskmgr.rc:154
12297 msgid "Set &Priority"
12298 msgstr "Définir la &priorité"
12300 #: taskmgr.rc:156
12301 msgid "&Realtime"
12302 msgstr "Temps &réel"
12304 #: taskmgr.rc:160
12305 msgid "&Above Normal"
12306 msgstr "&Supérieure à la normale"
12308 #: taskmgr.rc:164
12309 msgid "&Below Normal"
12310 msgstr "&Inférieure à la normale"
12312 #: taskmgr.rc:169
12313 msgid "Set &Affinity..."
12314 msgstr "Définir l'&affinité..."
12316 #: taskmgr.rc:170
12317 msgid "Edit Debug &Channels..."
12318 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12320 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12321 msgid "Task Manager"
12322 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12324 #: taskmgr.rc:351
12325 msgid "&New Task..."
12326 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12328 #: taskmgr.rc:364
12329 msgid "&Show processes from all users"
12330 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12332 #: taskmgr.rc:372
12333 msgid "CPU usage"
12334 msgstr "Util. processeur"
12336 #: taskmgr.rc:373
12337 msgid "Mem usage"
12338 msgstr "Util. mémoire"
12340 #: taskmgr.rc:374
12341 msgid "Totals"
12342 msgstr "Totaux"
12344 #: taskmgr.rc:375
12345 msgid "Commit charge (K)"
12346 msgstr "Charge dédiée (K)"
12348 #: taskmgr.rc:376
12349 msgid "Physical memory (K)"
12350 msgstr "Mémoire physique (K)"
12352 #: taskmgr.rc:377
12353 msgid "Kernel memory (K)"
12354 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12356 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12357 msgid "Handles"
12358 msgstr "Descripteurs"
12360 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12361 msgid "Threads"
12362 msgstr "Threads"
12364 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12365 msgid "Processes"
12366 msgstr "Processus"
12368 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12369 msgid "Total"
12370 msgstr "Total"
12372 #: taskmgr.rc:388
12373 msgid "Limit"
12374 msgstr "Limite"
12376 #: taskmgr.rc:389
12377 msgid "Peak"
12378 msgstr "Pic"
12380 #: taskmgr.rc:398
12381 msgid "System Cache"
12382 msgstr "Cache système"
12384 #: taskmgr.rc:406
12385 msgid "Paged"
12386 msgstr "Paginée"
12388 #: taskmgr.rc:407
12389 msgid "Nonpaged"
12390 msgstr "Non paginée"
12392 #: taskmgr.rc:414
12393 msgid "CPU usage history"
12394 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12396 #: taskmgr.rc:415
12397 msgid "Memory usage history"
12398 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12400 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12401 msgid "Debug Channels"
12402 msgstr "Canaux de débogage"
12404 #: taskmgr.rc:439
12405 msgid "Processor Affinity"
12406 msgstr "Affinité du processeur"
12408 #: taskmgr.rc:444
12409 msgid ""
12410 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12411 "allowed to execute on."
12412 msgstr ""
12413 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12414 "processus pourra s'exécuter."
12416 #: taskmgr.rc:446
12417 msgid "CPU 0"
12418 msgstr "CPU 0"
12420 #: taskmgr.rc:448
12421 msgid "CPU 1"
12422 msgstr "CPU 1"
12424 #: taskmgr.rc:450
12425 msgid "CPU 2"
12426 msgstr "CPU 2"
12428 #: taskmgr.rc:452
12429 msgid "CPU 3"
12430 msgstr "CPU 3"
12432 #: taskmgr.rc:454
12433 msgid "CPU 4"
12434 msgstr "CPU 4"
12436 #: taskmgr.rc:456
12437 msgid "CPU 5"
12438 msgstr "CPU 5"
12440 #: taskmgr.rc:458
12441 msgid "CPU 6"
12442 msgstr "CPU 6"
12444 #: taskmgr.rc:460
12445 msgid "CPU 7"
12446 msgstr "CPU 7"
12448 #: taskmgr.rc:462
12449 msgid "CPU 8"
12450 msgstr "CPU 8"
12452 #: taskmgr.rc:464
12453 msgid "CPU 9"
12454 msgstr "CPU 9"
12456 #: taskmgr.rc:466
12457 msgid "CPU 10"
12458 msgstr "CPU 10"
12460 #: taskmgr.rc:468
12461 msgid "CPU 11"
12462 msgstr "CPU 11"
12464 #: taskmgr.rc:470
12465 msgid "CPU 12"
12466 msgstr "CPU 12"
12468 #: taskmgr.rc:472
12469 msgid "CPU 13"
12470 msgstr "CPU 13"
12472 #: taskmgr.rc:474
12473 msgid "CPU 14"
12474 msgstr "CPU 14"
12476 #: taskmgr.rc:476
12477 msgid "CPU 15"
12478 msgstr "CPU 15"
12480 #: taskmgr.rc:478
12481 msgid "CPU 16"
12482 msgstr "CPU 16"
12484 #: taskmgr.rc:480
12485 msgid "CPU 17"
12486 msgstr "CPU 17"
12488 #: taskmgr.rc:482
12489 msgid "CPU 18"
12490 msgstr "CPU 18"
12492 #: taskmgr.rc:484
12493 msgid "CPU 19"
12494 msgstr "CPU 19"
12496 #: taskmgr.rc:486
12497 msgid "CPU 20"
12498 msgstr "CPU 20"
12500 #: taskmgr.rc:488
12501 msgid "CPU 21"
12502 msgstr "CPU 21"
12504 #: taskmgr.rc:490
12505 msgid "CPU 22"
12506 msgstr "CPU 22"
12508 #: taskmgr.rc:492
12509 msgid "CPU 23"
12510 msgstr "CPU 23"
12512 #: taskmgr.rc:494
12513 msgid "CPU 24"
12514 msgstr "CPU 24"
12516 #: taskmgr.rc:496
12517 msgid "CPU 25"
12518 msgstr "CPU 25"
12520 #: taskmgr.rc:498
12521 msgid "CPU 26"
12522 msgstr "CPU 26"
12524 #: taskmgr.rc:500
12525 msgid "CPU 27"
12526 msgstr "CPU 27"
12528 #: taskmgr.rc:502
12529 msgid "CPU 28"
12530 msgstr "CPU 28"
12532 #: taskmgr.rc:504
12533 msgid "CPU 29"
12534 msgstr "CPU 29"
12536 #: taskmgr.rc:506
12537 msgid "CPU 30"
12538 msgstr "CPU 30"
12540 #: taskmgr.rc:508
12541 msgid "CPU 31"
12542 msgstr "CPU 31"
12544 #: taskmgr.rc:514
12545 msgid "Select Columns"
12546 msgstr "Sélection des colonnes"
12548 #: taskmgr.rc:519
12549 msgid ""
12550 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12551 msgstr ""
12552 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12553 "Gestionnaire des tâches."
12555 #: taskmgr.rc:521
12556 msgid "&Image Name"
12557 msgstr "Nom de l'&image"
12559 #: taskmgr.rc:523
12560 msgid "&PID (Process Identifier)"
12561 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12563 #: taskmgr.rc:525
12564 msgid "&CPU Usage"
12565 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12567 #: taskmgr.rc:527
12568 msgid "CPU Tim&e"
12569 msgstr "T&emps processeur"
12571 #: taskmgr.rc:529
12572 msgid "&Memory Usage"
12573 msgstr "Utilisation &mémoire"
12575 #: taskmgr.rc:531
12576 msgid "Memory Usage &Delta"
12577 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12579 #: taskmgr.rc:533
12580 msgid "Pea&k Memory Usage"
12581 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12583 #: taskmgr.rc:535
12584 msgid "Page &Faults"
12585 msgstr "Défauts de pa&ges"
12587 #: taskmgr.rc:537
12588 msgid "&USER Objects"
12589 msgstr "Objets &USER"
12591 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12592 msgid "I/O Reads"
12593 msgstr "Lectures E/S"
12595 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12596 msgid "I/O Read Bytes"
12597 msgstr "Octets de lecture E/S"
12599 #: taskmgr.rc:543
12600 msgid "&Session ID"
12601 msgstr "Identi&fiant de session"
12603 #: taskmgr.rc:545
12604 msgid "User &Name"
12605 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12607 #: taskmgr.rc:547
12608 msgid "Page F&aults Delta"
12609 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12611 #: taskmgr.rc:549
12612 msgid "&Virtual Memory Size"
12613 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12615 #: taskmgr.rc:551
12616 msgid "Pa&ged Pool"
12617 msgstr "Réserve pa&ginée"
12619 #: taskmgr.rc:553
12620 msgid "N&on-paged Pool"
12621 msgstr "Réserve n&on paginée"
12623 #: taskmgr.rc:555
12624 msgid "Base P&riority"
12625 msgstr "P&riorité de base"
12627 #: taskmgr.rc:557
12628 msgid "&Handle Count"
12629 msgstr "Nombre de &handles"
12631 #: taskmgr.rc:559
12632 msgid "&Thread Count"
12633 msgstr "Nombre de &threads"
12635 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12636 msgid "GDI Objects"
12637 msgstr "Objets GDI"
12639 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12640 msgid "I/O Writes"
12641 msgstr "Écritures E/S"
12643 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12644 msgid "I/O Write Bytes"
12645 msgstr "Octets écriture E/S"
12647 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12648 msgid "I/O Other"
12649 msgstr "Autres E/S"
12651 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12652 msgid "I/O Other Bytes"
12653 msgstr "Octets autres E/S"
12655 #: taskmgr.rc:182
12656 msgid "Create New Task"
12657 msgstr "Nouvelle tâche"
12659 #: taskmgr.rc:187
12660 msgid "Runs a new program"
12661 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12663 #: taskmgr.rc:188
12664 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12665 msgstr ""
12666 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12667 "est réduit"
12669 #: taskmgr.rc:190
12670 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12671 msgstr ""
12672 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12673 "vers » est effectuée"
12675 #: taskmgr.rc:191
12676 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12677 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12679 #: taskmgr.rc:192
12680 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12681 msgstr ""
12682 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12683 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12685 #: taskmgr.rc:193
12686 msgid "Displays tasks by using large icons"
12687 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12689 #: taskmgr.rc:194
12690 msgid "Displays tasks by using small icons"
12691 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12693 #: taskmgr.rc:195
12694 msgid "Displays information about each task"
12695 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12697 #: taskmgr.rc:196
12698 msgid "Updates the display twice per second"
12699 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12701 #: taskmgr.rc:197
12702 msgid "Updates the display every two seconds"
12703 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12705 #: taskmgr.rc:198
12706 msgid "Updates the display every four seconds"
12707 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12709 #: taskmgr.rc:203
12710 msgid "Does not automatically update"
12711 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12713 #: taskmgr.rc:205
12714 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12715 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12717 #: taskmgr.rc:206
12718 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12719 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12721 #: taskmgr.rc:207
12722 msgid "Minimizes the windows"
12723 msgstr "Réduit les fenêtres"
12725 #: taskmgr.rc:208
12726 msgid "Maximizes the windows"
12727 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12729 #: taskmgr.rc:209
12730 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12731 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12733 #: taskmgr.rc:210
12734 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12735 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12737 #: taskmgr.rc:211
12738 msgid "Displays Task Manager help topics"
12739 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12741 #: taskmgr.rc:212
12742 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12743 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12745 #: taskmgr.rc:213
12746 msgid "Exits the Task Manager application"
12747 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12749 #: taskmgr.rc:215
12750 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12751 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12753 #: taskmgr.rc:216
12754 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12755 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12757 #: taskmgr.rc:217
12758 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12759 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12761 #: taskmgr.rc:219
12762 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12763 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12765 #: taskmgr.rc:220
12766 msgid "Each CPU has its own history graph"
12767 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12769 #: taskmgr.rc:222
12770 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12771 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12773 #: taskmgr.rc:227
12774 msgid "Tells the selected tasks to close"
12775 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12777 #: taskmgr.rc:228
12778 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12779 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12781 #: taskmgr.rc:229
12782 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12783 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12785 #: taskmgr.rc:230
12786 msgid "Removes the process from the system"
12787 msgstr "Supprime le processus du système"
12789 #: taskmgr.rc:232
12790 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12791 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12793 #: taskmgr.rc:233
12794 msgid "Attaches the debugger to this process"
12795 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12797 #: taskmgr.rc:235
12798 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12799 msgstr ""
12800 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12802 #: taskmgr.rc:237
12803 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12804 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12806 #: taskmgr.rc:238
12807 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12808 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12810 #: taskmgr.rc:240
12811 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12812 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12814 #: taskmgr.rc:242
12815 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12816 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12818 #: taskmgr.rc:244
12819 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12820 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12822 #: taskmgr.rc:245
12823 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12824 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12826 #: taskmgr.rc:247
12827 msgid "Controls Debug Channels"
12828 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12830 #: taskmgr.rc:264
12831 msgid "Performance"
12832 msgstr "Performance"
12834 #: taskmgr.rc:265
12835 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12836 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12838 #: taskmgr.rc:266
12839 msgid "Processes: %d"
12840 msgstr "Processus : %d"
12842 #: taskmgr.rc:267
12843 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12844 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12846 #: taskmgr.rc:272
12847 msgid "Image Name"
12848 msgstr "Nom d'image"
12850 #: taskmgr.rc:273
12851 msgid "PID"
12852 msgstr "PID"
12854 #: taskmgr.rc:274
12855 msgid "CPU"
12856 msgstr "CPU"
12858 #: taskmgr.rc:275
12859 msgid "CPU Time"
12860 msgstr "Temps CPU"
12862 #: taskmgr.rc:276
12863 msgid "Mem Usage"
12864 msgstr "Mémoire"
12866 #: taskmgr.rc:277
12867 msgid "Mem Delta"
12868 msgstr "Écart util. mémoire"
12870 #: taskmgr.rc:278
12871 msgid "Peak Mem Usage"
12872 msgstr "Util. mémoire max"
12874 #: taskmgr.rc:279
12875 msgid "Page Faults"
12876 msgstr "Défauts de pages"
12878 #: taskmgr.rc:280
12879 msgid "USER Objects"
12880 msgstr "Objets USER"
12882 #: taskmgr.rc:283
12883 msgid "Session ID"
12884 msgstr "ID session"
12886 #: taskmgr.rc:284
12887 msgid "Username"
12888 msgstr "Utilisateur"
12890 #: taskmgr.rc:285
12891 msgid "PF Delta"
12892 msgstr "Delta déf. pages"
12894 #: taskmgr.rc:286
12895 msgid "VM Size"
12896 msgstr "Mém. virtuelle"
12898 #: taskmgr.rc:287
12899 msgid "Paged Pool"
12900 msgstr "Réserve paginée"
12902 #: taskmgr.rc:288
12903 msgid "NP Pool"
12904 msgstr "Réserve non paginée"
12906 #: taskmgr.rc:289
12907 msgid "Base Pri"
12908 msgstr "Prio. de base"
12910 #: taskmgr.rc:301
12911 msgid "Task Manager Warning"
12912 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12914 #: taskmgr.rc:304
12915 msgid ""
12916 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12917 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12918 "sure you want to change the priority class?"
12919 msgstr ""
12920 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12921 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12922 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12924 #: taskmgr.rc:305
12925 msgid "Unable to Change Priority"
12926 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12928 #: taskmgr.rc:310
12929 msgid ""
12930 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12931 "results including loss of data and system instability. The\n"
12932 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12933 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12934 "terminate the process?"
12935 msgstr ""
12936 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12937 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12938 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12939 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12940 "stopper le processus ?"
12942 #: taskmgr.rc:311
12943 msgid "Unable to Terminate Process"
12944 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12946 #: taskmgr.rc:313
12947 msgid ""
12948 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12949 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12950 msgstr ""
12951 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12952 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12954 #: taskmgr.rc:314
12955 msgid "Unable to Debug Process"
12956 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12958 #: taskmgr.rc:315
12959 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12960 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12962 #: taskmgr.rc:316
12963 msgid "Invalid Option"
12964 msgstr "Option invalide"
12966 #: taskmgr.rc:317
12967 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12968 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12970 #: taskmgr.rc:322
12971 msgid "System Idle Process"
12972 msgstr "Processus inactifs"
12974 #: taskmgr.rc:323
12975 msgid "Not Responding"
12976 msgstr "Ne répond pas"
12978 #: taskmgr.rc:324
12979 msgid "Running"
12980 msgstr "En cours d'exécution"
12982 #: taskmgr.rc:325
12983 msgid "Task"
12984 msgstr "Tâche"
12986 #: uninstaller.rc:29
12987 msgid "Wine Application Uninstaller"
12988 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12990 #: uninstaller.rc:30
12991 msgid ""
12992 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12993 "executable.\n"
12994 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12995 msgstr ""
12996 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12997 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12998 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13000 #: uninstaller.rc:31
13001 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13002 msgstr ""
13004 #: uninstaller.rc:32
13005 msgid ""
13006 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13007 msgstr ""
13009 #: uninstaller.rc:33
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13012 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13013 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
13015 #: uninstaller.rc:35
13016 msgid ""
13017 "Wine Application Uninstaller\n"
13018 "\n"
13019 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13020 "\n"
13021 msgstr ""
13023 #: uninstaller.rc:43
13024 msgid ""
13025 "Usage:\n"
13026 "  uninstaller [options]\n"
13027 "\n"
13028 "Options:\n"
13029 "  --help\t    Display this information.\n"
13030 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13031 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13032 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13033 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13034 "\n"
13035 msgstr ""
13037 #: view.rc:36
13038 msgid "&Pan"
13039 msgstr "&Déplacement"
13041 #: view.rc:38
13042 msgid "&Scale to Window"
13043 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13045 #: view.rc:40
13046 msgid "&Left"
13047 msgstr "&Gauche"
13049 #: view.rc:41
13050 msgid "&Right"
13051 msgstr "&Droite"
13053 #: view.rc:49
13054 msgid "Regular Metafile Viewer"
13055 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13057 #: wineboot.rc:31
13058 msgid "Waiting for Program"
13059 msgstr "Attente du programme"
13061 #: wineboot.rc:35
13062 msgid "Terminate Process"
13063 msgstr "Arrêter le programme"
13065 #: wineboot.rc:36
13066 msgid ""
13067 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13068 "responding.\n"
13069 "\n"
13070 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13071 msgstr ""
13072 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13073 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13074 "\n"
13075 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13077 #: wineboot.rc:42
13078 msgid "Wine"
13079 msgstr "Wine"
13081 #: wineboot.rc:46
13082 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13083 msgstr ""
13084 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13085 "patienter..."
13087 #: winecfg.rc:141
13088 msgid ""
13089 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13090 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13091 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13092 "option) any later version."
13093 msgstr ""
13094 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13095 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13096 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13097 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13099 #: winecfg.rc:143
13100 msgid "Windows registration information"
13101 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13103 #: winecfg.rc:144
13104 msgid "&Owner:"
13105 msgstr "&Propriétaire :"
13107 #: winecfg.rc:146
13108 msgid "Organi&zation:"
13109 msgstr "&Organisation :"
13111 #: winecfg.rc:154
13112 msgid "Application settings"
13113 msgstr "Paramètres des applications"
13115 #: winecfg.rc:155
13116 msgid ""
13117 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13118 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13119 "or per-application settings in those tabs as well."
13120 msgstr ""
13121 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13122 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13123 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13124 "onglets."
13126 #: winecfg.rc:159
13127 msgid "&Add application..."
13128 msgstr "&Ajouter une application..."
13130 #: winecfg.rc:160
13131 msgid "&Remove application"
13132 msgstr "&Supprimer une application"
13134 #: winecfg.rc:161
13135 msgid "&Windows Version:"
13136 msgstr "Version de &Windows :"
13138 #: winecfg.rc:169
13139 msgid "Window settings"
13140 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13142 #: winecfg.rc:170
13143 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13144 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13146 #: winecfg.rc:171
13147 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13148 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13150 #: winecfg.rc:172
13151 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13152 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13154 #: winecfg.rc:173
13155 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13156 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13158 #: winecfg.rc:175
13159 msgid "Desktop &size:"
13160 msgstr "&Taille du bureau :"
13162 #: winecfg.rc:180
13163 msgid "Screen resolution"
13164 msgstr "Résolution de l'écran"
13166 #: winecfg.rc:184
13167 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13168 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13170 #: winecfg.rc:191
13171 msgid "DLL overrides"
13172 msgstr "Remplacement de DLL"
13174 #: winecfg.rc:192
13175 msgid ""
13176 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13177 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13178 "application)."
13179 msgstr ""
13180 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13181 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13182 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13183 "utilisée par un programme."
13185 #: winecfg.rc:194
13186 msgid "&New override for library:"
13187 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13189 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13190 msgid "&Add"
13191 msgstr "A&jouter"
13193 #: winecfg.rc:197
13194 msgid "Existing &overrides:"
13195 msgstr "Remplacements existants :"
13197 #: winecfg.rc:199
13198 msgid "&Edit..."
13199 msgstr "&Modifier..."
13201 #: winecfg.rc:205
13202 msgid "Edit Override"
13203 msgstr "Éditer le remplacement"
13205 #: winecfg.rc:208
13206 msgid "Load order"
13207 msgstr "Ordre de chargement"
13209 #: winecfg.rc:209
13210 msgid "&Builtin (Wine)"
13211 msgstr "&intégrée (Wine)"
13213 #: winecfg.rc:210
13214 msgid "&Native (Windows)"
13215 msgstr "&native (Windows)"
13217 #: winecfg.rc:211
13218 msgid "Bui&ltin then Native"
13219 msgstr "i&ntégrée puis native"
13221 #: winecfg.rc:212
13222 msgid "Nati&ve then Builtin"
13223 msgstr "n&ative puis intégrée"
13225 #: winecfg.rc:220
13226 msgid "Select Drive Letter"
13227 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13229 #: winecfg.rc:232
13230 msgid "Drive configuration"
13231 msgstr "Configuration des lecteurs"
13233 #: winecfg.rc:233
13234 msgid ""
13235 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13236 "edited."
13237 msgstr ""
13238 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13239 "n'a pu être éditée."
13241 #: winecfg.rc:236
13242 msgid "&Add..."
13243 msgstr "&Ajouter..."
13245 #: winecfg.rc:238
13246 msgid "Auto&detect"
13247 msgstr "&Détection automatique"
13249 #: winecfg.rc:241
13250 msgid "&Path:"
13251 msgstr "&Chemin :"
13253 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13254 msgid "Show &Advanced"
13255 msgstr "Afficher les dé&tails"
13257 #: winecfg.rc:249
13258 msgid "De&vice:"
13259 msgstr "&Périphérique :"
13261 #: winecfg.rc:251
13262 msgid "Bro&wse..."
13263 msgstr "&Parcourir..."
13265 #: winecfg.rc:253
13266 msgid "&Label:"
13267 msgstr "É&tiquette :"
13269 #: winecfg.rc:255
13270 msgid "S&erial:"
13271 msgstr "N° de &série :"
13273 #: winecfg.rc:258
13274 msgid "Show &dot files"
13275 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
13277 #: winecfg.rc:265
13278 msgid "Driver diagnostics"
13279 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13281 #: winecfg.rc:267
13282 msgid "Defaults"
13283 msgstr "Valeurs par défaut"
13285 #: winecfg.rc:268
13286 msgid "Output device:"
13287 msgstr "Périphérique de sortie :"
13289 #: winecfg.rc:269
13290 msgid "Voice output device:"
13291 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13293 #: winecfg.rc:270
13294 msgid "Input device:"
13295 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13297 #: winecfg.rc:271
13298 msgid "Voice input device:"
13299 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13301 #: winecfg.rc:276
13302 msgid "&Test Sound"
13303 msgstr "&Tester le son"
13305 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13306 msgid "Speaker configuration"
13307 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13309 #: winecfg.rc:280
13310 msgid "Speakers:"
13311 msgstr "Haut-parleurs :"
13313 #: winecfg.rc:288
13314 msgid "Appearance"
13315 msgstr "Apparence"
13317 #: winecfg.rc:289
13318 msgid "&Theme:"
13319 msgstr "&Thème :"
13321 #: winecfg.rc:291
13322 msgid "&Install theme..."
13323 msgstr "&Installer un thème..."
13325 #: winecfg.rc:296
13326 msgid "It&em:"
13327 msgstr "Élé&ment :"
13329 #: winecfg.rc:298
13330 msgid "C&olor:"
13331 msgstr "Couleu&r :"
13333 #: winecfg.rc:304
13334 msgid "Folders"
13335 msgstr "Dossiers"
13337 #: winecfg.rc:307
13338 msgid "&Link to:"
13339 msgstr "&Lier à :"
13341 #: winecfg.rc:34
13342 msgid "Libraries"
13343 msgstr "Bibliothèques"
13345 #: winecfg.rc:35
13346 msgid "Drives"
13347 msgstr "Lecteurs"
13349 #: winecfg.rc:36
13350 msgid "Select the Unix target directory, please."
13351 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13353 #: winecfg.rc:37
13354 msgid "Hide &Advanced"
13355 msgstr "Cacher les dé&tails"
13357 #: winecfg.rc:39
13358 msgid "(No Theme)"
13359 msgstr "(Aucun thème)"
13361 #: winecfg.rc:40
13362 msgid "Graphics"
13363 msgstr "Affichage"
13365 #: winecfg.rc:41
13366 msgid "Desktop Integration"
13367 msgstr "Intégration avec le bureau"
13369 #: winecfg.rc:42
13370 msgid "Audio"
13371 msgstr "Audio"
13373 #: winecfg.rc:43
13374 msgid "About"
13375 msgstr "À propos"
13377 #: winecfg.rc:44
13378 msgid "Wine configuration"
13379 msgstr "Configuration de Wine"
13381 #: winecfg.rc:46
13382 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13383 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13385 #: winecfg.rc:47
13386 msgid "Select a theme file"
13387 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13389 #: winecfg.rc:48
13390 msgid "Folder"
13391 msgstr "Dossier"
13393 #: winecfg.rc:49
13394 msgid "Links to"
13395 msgstr "Pointe vers"
13397 #: winecfg.rc:45
13398 msgid "Wine configuration for %s"
13399 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13401 #: winecfg.rc:84
13402 msgid "Selected driver: %s"
13403 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13405 #: winecfg.rc:85
13406 msgid "(None)"
13407 msgstr "(Aucun)"
13409 #: winecfg.rc:86
13410 msgid "Audio test failed!"
13411 msgstr "Échec du test audio !"
13413 #: winecfg.rc:88
13414 msgid "(System default)"
13415 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13417 #: winecfg.rc:91
13418 msgid "5.1 Surround"
13419 msgstr "Ambiophonique 5.1"
13421 #: winecfg.rc:92
13422 msgid "Quadraphonic"
13423 msgstr "Quadraphonique"
13425 #: winecfg.rc:93
13426 msgid "Stereo"
13427 msgstr "Stéréo"
13429 #: winecfg.rc:94
13430 msgid "Mono"
13431 msgstr "Mono"
13433 #: winecfg.rc:54
13434 msgid ""
13435 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13436 "Are you sure you want to do this?"
13437 msgstr ""
13438 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13439 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13441 #: winecfg.rc:55
13442 msgid "Warning: system library"
13443 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13445 #: winecfg.rc:56
13446 msgid "native"
13447 msgstr "native"
13449 #: winecfg.rc:57
13450 msgid "builtin"
13451 msgstr "intégrée"
13453 #: winecfg.rc:58
13454 msgid "native, builtin"
13455 msgstr "native, intégrée"
13457 #: winecfg.rc:59
13458 msgid "builtin, native"
13459 msgstr "intégrée, native"
13461 #: winecfg.rc:60
13462 msgid "disabled"
13463 msgstr "désactivée"
13465 #: winecfg.rc:61
13466 msgid "Default Settings"
13467 msgstr "Paramètres par défaut"
13469 #: winecfg.rc:62
13470 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13471 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13473 #: winecfg.rc:63
13474 msgid "Use global settings"
13475 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13477 #: winecfg.rc:64
13478 msgid "Select an executable file"
13479 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13481 #: winecfg.rc:69
13482 msgid "Autodetect"
13483 msgstr "Auto-détection"
13485 #: winecfg.rc:70
13486 msgid "Local hard disk"
13487 msgstr "Disque dur local"
13489 #: winecfg.rc:71
13490 msgid "Network share"
13491 msgstr "Partage réseau"
13493 #: winecfg.rc:72
13494 msgid "Floppy disk"
13495 msgstr "Lecteur de disquette"
13497 #: winecfg.rc:73
13498 msgid "CD-ROM"
13499 msgstr "CD-ROM"
13501 #: winecfg.rc:74
13502 msgid ""
13503 "You cannot add any more drives.\n"
13504 "\n"
13505 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13506 msgstr ""
13507 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13508 "\n"
13509 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13510 "pas en avoir plus de 26."
13512 #: winecfg.rc:75
13513 msgid "System drive"
13514 msgstr "Lecteur système"
13516 #: winecfg.rc:76
13517 msgid ""
13518 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13519 "\n"
13520 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13521 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13522 msgstr ""
13523 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13524 "\n"
13525 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13526 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13527 "le recréer !"
13529 #: winecfg.rc:77
13530 msgctxt "Drive letter"
13531 msgid "Letter"
13532 msgstr "Lettre"
13534 #: winecfg.rc:78
13535 msgid "Target folder"
13536 msgstr "Dossier cible"
13538 #: winecfg.rc:79
13539 msgid ""
13540 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13541 "\n"
13542 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13543 msgstr ""
13544 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13545 "\n"
13546 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13547 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13549 #: winecfg.rc:99
13550 msgid "Controls Background"
13551 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13553 #: winecfg.rc:100
13554 msgid "Controls Text"
13555 msgstr "Contrôle le texte"
13557 #: winecfg.rc:102
13558 msgid "Menu Background"
13559 msgstr "Arrière-plan du menu"
13561 #: winecfg.rc:103
13562 msgid "Menu Text"
13563 msgstr "Texte du menu"
13565 #: winecfg.rc:104
13566 msgid "Scrollbar"
13567 msgstr "Barre de défilement"
13569 #: winecfg.rc:105
13570 msgid "Selection Background"
13571 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13573 #: winecfg.rc:106
13574 msgid "Selection Text"
13575 msgstr "Texte de la sélection"
13577 #: winecfg.rc:107
13578 msgid "Tooltip Background"
13579 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13581 #: winecfg.rc:108
13582 msgid "Tooltip Text"
13583 msgstr "Texte de l'infobulle"
13585 #: winecfg.rc:109
13586 msgid "Window Background"
13587 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13589 #: winecfg.rc:110
13590 msgid "Window Text"
13591 msgstr "Texte de la fenêtre"
13593 #: winecfg.rc:111
13594 msgid "Active Title Bar"
13595 msgstr "Barre de titre active"
13597 #: winecfg.rc:112
13598 msgid "Active Title Text"
13599 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13601 #: winecfg.rc:113
13602 msgid "Inactive Title Bar"
13603 msgstr "Barre de titre inactive"
13605 #: winecfg.rc:114
13606 msgid "Inactive Title Text"
13607 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13609 #: winecfg.rc:115
13610 msgid "Message Box Text"
13611 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13613 #: winecfg.rc:116
13614 msgid "Application Workspace"
13615 msgstr "Espace de travail de l'application"
13617 #: winecfg.rc:117
13618 msgid "Window Frame"
13619 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13621 #: winecfg.rc:118
13622 msgid "Active Border"
13623 msgstr "Bordure active"
13625 #: winecfg.rc:119
13626 msgid "Inactive Border"
13627 msgstr "Bordure inactive"
13629 #: winecfg.rc:120
13630 msgid "Controls Shadow"
13631 msgstr "Ombre des contrôles"
13633 #: winecfg.rc:121
13634 msgid "Gray Text"
13635 msgstr "Texte gris"
13637 #: winecfg.rc:122
13638 msgid "Controls Highlight"
13639 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13641 #: winecfg.rc:123
13642 msgid "Controls Dark Shadow"
13643 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13645 #: winecfg.rc:124
13646 msgid "Controls Light"
13647 msgstr "Lumière des contrôles"
13649 #: winecfg.rc:125
13650 msgid "Controls Alternate Background"
13651 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13653 #: winecfg.rc:126
13654 msgid "Hot Tracked Item"
13655 msgstr "Élément actif"
13657 #: winecfg.rc:127
13658 msgid "Active Title Bar Gradient"
13659 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13661 #: winecfg.rc:128
13662 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13663 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13665 #: winecfg.rc:129
13666 msgid "Menu Highlight"
13667 msgstr "Surbrillance du menu"
13669 #: winecfg.rc:130
13670 msgid "Menu Bar"
13671 msgstr "Barre de menu"
13673 #: wineconsole.rc:63
13674 msgid "Cursor size"
13675 msgstr "Taille du curseur"
13677 #: wineconsole.rc:64
13678 msgid "&Small"
13679 msgstr "&Petit"
13681 #: wineconsole.rc:65
13682 msgid "&Medium"
13683 msgstr "&Moyen"
13685 #: wineconsole.rc:66
13686 msgid "&Large"
13687 msgstr "&Grand"
13689 #: wineconsole.rc:68
13690 msgid "Command history"
13691 msgstr "Historique des commandes"
13693 #: wineconsole.rc:69
13694 msgid "&Buffer size:"
13695 msgstr "&Taille mém. tampon :"
13697 #: wineconsole.rc:72
13698 msgid "&Remove duplicates"
13699 msgstr "&Supprimer les doublons"
13701 #: wineconsole.rc:74
13702 msgid "Popup menu"
13703 msgstr "Menu contextuel"
13705 #: wineconsole.rc:75
13706 msgid "&Control"
13707 msgstr "&Contrôle"
13709 #: wineconsole.rc:76
13710 msgid "S&hift"
13711 msgstr "M&aj"
13713 #: wineconsole.rc:78
13714 msgid "Console"
13715 msgstr "Console"
13717 #: wineconsole.rc:79
13718 msgid "&Quick Edit mode"
13719 msgstr "Mode é&dition rapide"
13721 #: wineconsole.rc:80
13722 msgid "&Insert mode"
13723 msgstr "Mode &insertion"
13725 #: wineconsole.rc:88
13726 msgid "&Font"
13727 msgstr "&Police"
13729 #: wineconsole.rc:90
13730 msgid "&Color"
13731 msgstr "&Couleur"
13733 #: wineconsole.rc:101
13734 msgid "Configuration"
13735 msgstr "Configuration"
13737 #: wineconsole.rc:104
13738 msgid "Buffer zone"
13739 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13741 #: wineconsole.rc:105
13742 msgid "&Width:"
13743 msgstr "&Largeur :"
13745 #: wineconsole.rc:108
13746 msgid "&Height:"
13747 msgstr "Ha&uteur :"
13749 #: wineconsole.rc:112
13750 msgid "Window size"
13751 msgstr "Taille de la fenêtre"
13753 #: wineconsole.rc:113
13754 msgid "W&idth:"
13755 msgstr "La&rgeur :"
13757 #: wineconsole.rc:116
13758 msgid "H&eight:"
13759 msgstr "Hau&teur :"
13761 #: wineconsole.rc:120
13762 msgid "End of program"
13763 msgstr "Fin du programme"
13765 #: wineconsole.rc:121
13766 msgid "&Close console"
13767 msgstr "&Fermer la console"
13769 #: wineconsole.rc:123
13770 msgid "Edition"
13771 msgstr "Édition"
13773 #: wineconsole.rc:129
13774 msgid "Console parameters"
13775 msgstr "Paramètres de la console"
13777 #: wineconsole.rc:132
13778 msgid "Retain these settings for later sessions"
13779 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13781 #: wineconsole.rc:133
13782 msgid "Modify only current session"
13783 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13785 #: wineconsole.rc:29
13786 msgid "Set &Defaults"
13787 msgstr "Paramètres par &défaut"
13789 #: wineconsole.rc:31
13790 msgid "&Mark"
13791 msgstr "&Marquer"
13793 #: wineconsole.rc:34
13794 msgid "&Select all"
13795 msgstr "&Tout sélectionner"
13797 #: wineconsole.rc:35
13798 msgid "Sc&roll"
13799 msgstr "&Défiler"
13801 #: wineconsole.rc:36
13802 msgid "S&earch"
13803 msgstr "&Rechercher"
13805 #: wineconsole.rc:39
13806 msgid "Setup - Default settings"
13807 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13809 #: wineconsole.rc:40
13810 msgid "Setup - Current settings"
13811 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13813 #: wineconsole.rc:41
13814 msgid "Configuration error"
13815 msgstr "Erreur de configuration"
13817 #: wineconsole.rc:42
13818 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13819 msgstr ""
13820 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13821 "de la fenêtre"
13823 #: wineconsole.rc:37
13824 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13825 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13827 #: wineconsole.rc:38
13828 msgid "This is a test"
13829 msgstr "Ceci est un test"
13831 #: wineconsole.rc:44
13832 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13833 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13835 #: wineconsole.rc:45
13836 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13837 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13839 #: wineconsole.rc:46
13840 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13841 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13843 #: wineconsole.rc:47
13844 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13845 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13847 #: wineconsole.rc:48
13848 msgid ""
13849 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13850 "The command is invalid.\n"
13851 msgstr ""
13852 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13853 "La commande est invalide.\n"
13855 #: wineconsole.rc:50
13856 msgid ""
13857 "\n"
13858 "Usage:\n"
13859 "  wineconsole [options] <command>\n"
13860 "\n"
13861 "Options:\n"
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "Usage :\n"
13865 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13866 "\n"
13867 "Options :\n"
13869 #: wineconsole.rc:52
13870 msgid ""
13871 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13872 "will\n"
13873 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13874 "console.\n"
13875 msgstr ""
13876 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13877 "fenêtre\n"
13878 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13879 "terminal courant en console Wine.\n"
13881 #: wineconsole.rc:53
13882 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13883 msgstr ""
13884 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13886 #: wineconsole.rc:54
13887 msgid ""
13888 "\n"
13889 "Example:\n"
13890 "  wineconsole cmd\n"
13891 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13892 "\n"
13893 msgstr ""
13894 "\n"
13895 "Exemple :\n"
13896 "  wineconsole cmd\n"
13897 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13898 "\n"
13900 #: winedbg.rc:49
13901 msgid "Program Error"
13902 msgstr "Erreur du programme"
13904 #: winedbg.rc:54
13905 msgid ""
13906 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13907 "sorry for the inconvenience."
13908 msgstr ""
13909 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13910 "somme désolés pour le désagrément subi."
13912 #: winedbg.rc:58
13913 msgid ""
13914 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13915 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13916 "Database</a> for tips about running this application."
13917 msgstr ""
13918 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13919 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13920 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13921 "cette application."
13923 #: winedbg.rc:61
13924 msgid "Show &Details"
13925 msgstr "Afficher les &détails"
13927 #: winedbg.rc:66
13928 msgid "Program Error Details"
13929 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13931 #: winedbg.rc:73
13932 msgid ""
13933 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13934 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13935 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13936 "and attach that file to the report."
13937 msgstr ""
13938 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13939 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13940 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13941 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13942 "fichier."
13944 #: winedbg.rc:38
13945 msgid "Wine program crash"
13946 msgstr "Plantage du programme Wine"
13948 #: winedbg.rc:39
13949 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13950 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13952 #: winedbg.rc:40
13953 msgid "(unidentified)"
13954 msgstr "(non identifié)"
13956 #: winedbg.rc:43
13957 msgid "Saving failed"
13958 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13960 #: winedbg.rc:44
13961 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13962 msgstr ""
13963 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13965 #: winefile.rc:29
13966 msgid "&Open\tEnter"
13967 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13969 #: winefile.rc:33
13970 msgid "Re&name..."
13971 msgstr "Re&nommer..."
13973 #: winefile.rc:34
13974 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13975 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13977 #: winefile.rc:38
13978 msgid "Cr&eate Directory..."
13979 msgstr "Créer réper&toire..."
13981 #: winefile.rc:43
13982 msgid "&Disk"
13983 msgstr "&Disque"
13985 #: winefile.rc:44
13986 msgid "Connect &Network Drive..."
13987 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13989 #: winefile.rc:45
13990 msgid "&Disconnect Network Drive"
13991 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13993 #: winefile.rc:51
13994 msgid "&Name"
13995 msgstr "&Nom"
13997 #: winefile.rc:52
13998 msgid "&All File Details"
13999 msgstr "&Tous les détails"
14001 #: winefile.rc:54
14002 msgid "&Sort by Name"
14003 msgstr "Trier par &nom"
14005 #: winefile.rc:55
14006 msgid "Sort &by Type"
14007 msgstr "Trier par &type"
14009 #: winefile.rc:56
14010 msgid "Sort by Si&ze"
14011 msgstr "Trier par ta&ille"
14013 #: winefile.rc:57
14014 msgid "Sort by &Date"
14015 msgstr "Trier par dat&e"
14017 #: winefile.rc:59
14018 msgid "Filter by&..."
14019 msgstr "Filtrer &par..."
14021 #: winefile.rc:66
14022 msgid "&Drive Bar"
14023 msgstr "Barre de &lecteur"
14025 #: winefile.rc:68
14026 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14027 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
14029 #: winefile.rc:74
14030 msgid "New &Window"
14031 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
14033 #: winefile.rc:75
14034 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14035 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
14037 #: winefile.rc:77
14038 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14039 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14041 #: winefile.rc:84
14042 msgid "&About Wine File Manager"
14043 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14045 #: winefile.rc:125
14046 msgid "Select destination"
14047 msgstr "Sélectionner la destination"
14049 #: winefile.rc:138
14050 msgid "By File Type"
14051 msgstr "Par type de fichier"
14053 #: winefile.rc:143
14054 msgid "File type"
14055 msgstr "Type de fichier"
14057 #: winefile.rc:144
14058 msgid "&Directories"
14059 msgstr "&Répertoires"
14061 #: winefile.rc:146
14062 msgid "&Programs"
14063 msgstr "&Programmes"
14065 #: winefile.rc:148
14066 msgid "Docu&ments"
14067 msgstr "Docu&ments"
14069 #: winefile.rc:150
14070 msgid "&Other files"
14071 msgstr "&Autres fichiers"
14073 #: winefile.rc:152
14074 msgid "Show Hidden/&System Files"
14075 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14077 #: winefile.rc:163
14078 msgid "&File Name:"
14079 msgstr "Nom du &fichier :"
14081 #: winefile.rc:165
14082 msgid "Full &Path:"
14083 msgstr "Chemin com&plet :"
14085 #: winefile.rc:167
14086 msgid "Last Change:"
14087 msgstr "Modification :"
14089 #: winefile.rc:171
14090 msgid "Cop&yright:"
14091 msgstr "Cop&yright :"
14093 #: winefile.rc:173
14094 msgid "Size:"
14095 msgstr "Taille :"
14097 #: winefile.rc:177
14098 msgid "H&idden"
14099 msgstr "Cac&hé"
14101 #: winefile.rc:178
14102 msgid "&Archive"
14103 msgstr "&Archive"
14105 #: winefile.rc:179
14106 msgid "&System"
14107 msgstr "&Système"
14109 #: winefile.rc:180
14110 msgid "&Compressed"
14111 msgstr "&Compressé"
14113 #: winefile.rc:181
14114 msgid "Version information"
14115 msgstr "Informations de version"
14117 #: winefile.rc:197
14118 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14119 msgid "S"
14120 msgstr "S"
14122 #: winefile.rc:90
14123 msgid "Applying font settings"
14124 msgstr "Application des réglages des polices"
14126 #: winefile.rc:91
14127 msgid "Error while selecting new font."
14128 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14130 #: winefile.rc:96
14131 msgid "Wine File Manager"
14132 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14134 #: winefile.rc:98
14135 msgid "root fs"
14136 msgstr "dossier racine"
14138 #: winefile.rc:99
14139 msgid "unixfs"
14140 msgstr "unixfs"
14142 #: winefile.rc:101
14143 msgid "Shell"
14144 msgstr "Shell"
14146 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14147 msgid "Not yet implemented"
14148 msgstr "Pas encore implémenté"
14150 #: winefile.rc:109
14151 msgid "Creation date"
14152 msgstr "Création"
14154 #: winefile.rc:110
14155 msgid "Access date"
14156 msgstr "Dernier accès"
14158 #: winefile.rc:111
14159 msgid "Modification date"
14160 msgstr "Dernière modification"
14162 #: winefile.rc:112
14163 msgid "Index/Inode"
14164 msgstr "Index/Inode"
14166 #: winefile.rc:117
14167 msgid "%1 of %2 free"
14168 msgstr "%1 libres sur %2"
14170 #: winefile.rc:118
14171 msgctxt "unit kilobyte"
14172 msgid "kB"
14173 msgstr "ko"
14175 #: winefile.rc:119
14176 msgctxt "unit megabyte"
14177 msgid "MB"
14178 msgstr "Mo"
14180 #: winefile.rc:120
14181 msgctxt "unit gigabyte"
14182 msgid "GB"
14183 msgstr "Go"
14185 #: winemine.rc:37
14186 msgid "&Game"
14187 msgstr "&Partie"
14189 #: winemine.rc:38
14190 msgid "&New\tF2"
14191 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14193 #: winemine.rc:40
14194 msgid "Question &Marks"
14195 msgstr "Points d'&interrogation"
14197 #: winemine.rc:42
14198 msgid "&Beginner"
14199 msgstr "&Débutant"
14201 #: winemine.rc:43
14202 msgid "&Advanced"
14203 msgstr "&Avancé"
14205 #: winemine.rc:44
14206 msgid "&Expert"
14207 msgstr "&Expert"
14209 #: winemine.rc:45
14210 msgid "&Custom..."
14211 msgstr "&Personnalisé..."
14213 #: winemine.rc:47
14214 msgid "&Fastest Times"
14215 msgstr "Meilleurs &temps"
14217 #: winemine.rc:52
14218 msgid "&About WineMine"
14219 msgstr "À &propos de WineMine"
14221 #: winemine.rc:59
14222 msgid "Fastest Times"
14223 msgstr "Meilleurs temps"
14225 #: winemine.rc:61
14226 msgid "Fastest times"
14227 msgstr "Meilleurs temps"
14229 #: winemine.rc:62
14230 msgid "Beginner"
14231 msgstr "Débutant"
14233 #: winemine.rc:63
14234 msgid "Advanced"
14235 msgstr "Avancé"
14237 #: winemine.rc:64
14238 msgid "Expert"
14239 msgstr "Expert"
14241 #: winemine.rc:77
14242 msgid "Congratulations!"
14243 msgstr "Félicitations !"
14245 #: winemine.rc:79
14246 msgid "Please enter your name"
14247 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14249 #: winemine.rc:87
14250 msgid "Custom Game"
14251 msgstr "Grille personnalisée"
14253 #: winemine.rc:89
14254 msgid "Rows"
14255 msgstr "Lignes"
14257 #: winemine.rc:90
14258 msgid "Columns"
14259 msgstr "Colonnes"
14261 #: winemine.rc:91
14262 msgid "Mines"
14263 msgstr "Mines"
14265 #: winemine.rc:30
14266 msgid "WineMine"
14267 msgstr "WineMine"
14269 #: winemine.rc:31
14270 msgid "Nobody"
14271 msgstr "Anonyme"
14273 #: winemine.rc:32
14274 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14275 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14277 #: winhlp32.rc:35
14278 msgid "Printer &setup..."
14279 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14281 #: winhlp32.rc:42
14282 msgid "&Annotate..."
14283 msgstr "&Annoter..."
14285 #: winhlp32.rc:44
14286 msgid "&Bookmark"
14287 msgstr "&Signets"
14289 #: winhlp32.rc:45
14290 msgid "&Define..."
14291 msgstr "&Définir..."
14293 #: winhlp32.rc:48
14294 msgid "Always on &top"
14295 msgstr "&Toujours visible"
14297 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14298 msgid "Fonts"
14299 msgstr "Polices"
14301 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14302 msgid "Small"
14303 msgstr "Petite"
14305 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14306 msgid "Normal"
14307 msgstr "Normale"
14309 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14310 msgid "Large"
14311 msgstr "Grande"
14313 #: winhlp32.rc:58
14314 msgid "&Help on help\tF1"
14315 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14317 #: winhlp32.rc:59
14318 msgid "&About Wine Help"
14319 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14321 #: winhlp32.rc:67
14322 msgid "Annotation..."
14323 msgstr "Annotation..."
14325 #: winhlp32.rc:68
14326 msgid "Copy"
14327 msgstr "Copier"
14329 #: winhlp32.rc:100
14330 msgid "Index"
14331 msgstr "Index"
14333 #: winhlp32.rc:108
14334 msgid "Search"
14335 msgstr "Recherche"
14337 #: winhlp32.rc:81
14338 msgid "Wine Help"
14339 msgstr "Aide de Wine"
14341 #: winhlp32.rc:86
14342 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14343 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14345 #: winhlp32.rc:88
14346 msgid "Summary"
14347 msgstr "Sommaire"
14349 #: winhlp32.rc:87
14350 msgid "&Index"
14351 msgstr "&Index"
14353 #: winhlp32.rc:91
14354 msgid "Help files (*.hlp)"
14355 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14357 #: winhlp32.rc:92
14358 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14359 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14361 #: winhlp32.rc:93
14362 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14363 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14365 #: winhlp32.rc:94
14366 msgid "Help topics: "
14367 msgstr "Rubriques d'aide : "
14369 #: wmic.rc:28
14370 msgid "Error: Command line not supported\n"
14371 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14373 #: wmic.rc:29
14374 msgid "Error: Alias not found\n"
14375 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14377 #: wmic.rc:30
14378 msgid "Error: Invalid query\n"
14379 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14381 #: wordpad.rc:31
14382 msgid "&New...\tCtrl+N"
14383 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14385 #: wordpad.rc:45
14386 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14387 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14389 #: wordpad.rc:50
14390 msgid "&Clear\tDel"
14391 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14393 #: wordpad.rc:51
14394 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14395 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14397 #: wordpad.rc:54
14398 msgid "Find &next\tF3"
14399 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14401 #: wordpad.rc:57
14402 msgid "Read-&only"
14403 msgstr "Lecture &seule"
14405 #: wordpad.rc:58
14406 msgid "&Modified"
14407 msgstr "&Modifié"
14409 #: wordpad.rc:60
14410 msgid "E&xtras"
14411 msgstr "&Avancé"
14413 #: wordpad.rc:62
14414 msgid "Selection &info"
14415 msgstr "&Informations sur la sélection"
14417 #: wordpad.rc:63
14418 msgid "Character &format"
14419 msgstr "&Format de caractères"
14421 #: wordpad.rc:64
14422 msgid "&Def. char format"
14423 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14425 #: wordpad.rc:65
14426 msgid "Paragrap&h format"
14427 msgstr "Format de &paragraphe"
14429 #: wordpad.rc:66
14430 msgid "&Get text"
14431 msgstr "Texte &complet"
14433 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14434 msgid "&Format Bar"
14435 msgstr "&Barre de format"
14437 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14438 msgid "&Ruler"
14439 msgstr "&Règle"
14441 #: wordpad.rc:78
14442 msgid "&Insert"
14443 msgstr "&Insertion"
14445 #: wordpad.rc:80
14446 msgid "&Date and time..."
14447 msgstr "&Date et heure..."
14449 #: wordpad.rc:82
14450 msgid "F&ormat"
14451 msgstr "Forma&t"
14453 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14454 msgid "&Bullet points"
14455 msgstr "Pu&ces"
14457 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14458 msgid "&Paragraph..."
14459 msgstr "Para&graphe..."
14461 #: wordpad.rc:87
14462 msgid "&Tabs..."
14463 msgstr "&Tabulations..."
14465 #: wordpad.rc:88
14466 msgid "Backgroun&d"
14467 msgstr "&Arrière-plan"
14469 #: wordpad.rc:90
14470 msgid "&System\tCtrl+1"
14471 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14473 #: wordpad.rc:91
14474 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14475 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14477 #: wordpad.rc:96
14478 msgid "&About Wine Wordpad"
14479 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14481 #: wordpad.rc:133
14482 msgid "Automatic"
14483 msgstr "Automatique"
14485 #: wordpad.rc:202
14486 msgid "Date and time"
14487 msgstr "Date et heure"
14489 #: wordpad.rc:205
14490 msgid "Available formats"
14491 msgstr "Formats disponibles"
14493 #: wordpad.rc:216
14494 msgid "New document type"
14495 msgstr "Nouveau type de document"
14497 #: wordpad.rc:224
14498 msgid "Paragraph format"
14499 msgstr "Format de paragraphe"
14501 #: wordpad.rc:227
14502 msgid "Indentation"
14503 msgstr "Indentation"
14505 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14506 msgid "Left"
14507 msgstr "Gauche"
14509 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14510 msgid "Right"
14511 msgstr "Droite"
14513 #: wordpad.rc:232
14514 msgid "First line"
14515 msgstr "Première ligne"
14517 #: wordpad.rc:234
14518 msgid "Alignment"
14519 msgstr "Alignement"
14521 #: wordpad.rc:242
14522 msgid "Tabs"
14523 msgstr "Tabulations"
14525 #: wordpad.rc:245
14526 msgid "Tab stops"
14527 msgstr "Taquets de tabulation"
14529 #: wordpad.rc:251
14530 msgid "Remove al&l"
14531 msgstr "Supprimer &tous"
14533 #: wordpad.rc:259
14534 msgid "Line wrapping"
14535 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14537 #: wordpad.rc:260
14538 msgid "&No line wrapping"
14539 msgstr "&Aucun"
14541 #: wordpad.rc:261
14542 msgid "Wrap text by the &window border"
14543 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14545 #: wordpad.rc:262
14546 msgid "Wrap text by the &margin"
14547 msgstr "Au niveau de la &marge"
14549 #: wordpad.rc:263
14550 msgid "Toolbars"
14551 msgstr "Barres d'outils"
14553 #: wordpad.rc:276
14554 msgctxt "accelerator Align Left"
14555 msgid "L"
14556 msgstr "L"
14558 #: wordpad.rc:277
14559 msgctxt "accelerator Align Center"
14560 msgid "E"
14561 msgstr "E"
14563 #: wordpad.rc:278
14564 msgctxt "accelerator Align Right"
14565 msgid "R"
14566 msgstr "R"
14568 #: wordpad.rc:285
14569 msgctxt "accelerator Redo"
14570 msgid "Y"
14571 msgstr "Y"
14573 #: wordpad.rc:286
14574 msgctxt "accelerator Bold"
14575 msgid "B"
14576 msgstr "B"
14578 #: wordpad.rc:287
14579 msgctxt "accelerator Italic"
14580 msgid "I"
14581 msgstr "I"
14583 #: wordpad.rc:288
14584 msgctxt "accelerator Underline"
14585 msgid "U"
14586 msgstr "U"
14588 #: wordpad.rc:139
14589 msgid "All documents (*.*)"
14590 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14592 #: wordpad.rc:140
14593 msgid "Text documents (*.txt)"
14594 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14596 #: wordpad.rc:141
14597 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14598 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14600 #: wordpad.rc:142
14601 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14602 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14604 #: wordpad.rc:143
14605 msgid "Rich text document"
14606 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14608 #: wordpad.rc:144
14609 msgid "Text document"
14610 msgstr "Document texte"
14612 #: wordpad.rc:145
14613 msgid "Unicode text document"
14614 msgstr "Document texte Unicode"
14616 #: wordpad.rc:146
14617 msgid "Printer files (*.prn)"
14618 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14620 #: wordpad.rc:153
14621 msgid "Center"
14622 msgstr "Centrer"
14624 #: wordpad.rc:159
14625 msgid "Text"
14626 msgstr "Texte"
14628 #: wordpad.rc:160
14629 msgid "Rich text"
14630 msgstr "Texte riche"
14632 #: wordpad.rc:166
14633 msgid "Next page"
14634 msgstr "Page suivante"
14636 #: wordpad.rc:167
14637 msgid "Previous page"
14638 msgstr "Page précédente"
14640 #: wordpad.rc:168
14641 msgid "Two pages"
14642 msgstr "Deux pages"
14644 #: wordpad.rc:169
14645 msgid "One page"
14646 msgstr "Une page"
14648 #: wordpad.rc:170
14649 msgid "Zoom in"
14650 msgstr "Zoom avant"
14652 #: wordpad.rc:171
14653 msgid "Zoom out"
14654 msgstr "Zoom arrière"
14656 #: wordpad.rc:173
14657 msgid "Page"
14658 msgstr "Page"
14660 #: wordpad.rc:174
14661 msgid "Pages"
14662 msgstr "Pages"
14664 #: wordpad.rc:175
14665 msgctxt "unit: centimeter"
14666 msgid "cm"
14667 msgstr "cm"
14669 #: wordpad.rc:176
14670 msgctxt "unit: inch"
14671 msgid "in"
14672 msgstr "po"
14674 #: wordpad.rc:177
14675 msgid "inch"
14676 msgstr "pouces"
14678 #: wordpad.rc:178
14679 msgctxt "unit: point"
14680 msgid "pt"
14681 msgstr "pt"
14683 #: wordpad.rc:183
14684 msgid "Document"
14685 msgstr "Document"
14687 #: wordpad.rc:184
14688 msgid "Save changes to '%s'?"
14689 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14691 #: wordpad.rc:185
14692 msgid "Finished searching the document."
14693 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14695 #: wordpad.rc:186
14696 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14697 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14699 #: wordpad.rc:187
14700 msgid ""
14701 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14702 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14703 msgstr ""
14704 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14705 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14707 #: wordpad.rc:190
14708 msgid "Invalid number format."
14709 msgstr "Format de nombre invalide."
14711 #: wordpad.rc:191
14712 msgid "OLE storage documents are not supported."
14713 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14715 #: wordpad.rc:192
14716 msgid "Could not save the file."
14717 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14719 #: wordpad.rc:193
14720 msgid "You do not have access to save the file."
14721 msgstr ""
14722 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14724 #: wordpad.rc:194
14725 msgid "Could not open the file."
14726 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14728 #: wordpad.rc:195
14729 msgid "You do not have access to open the file."
14730 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14732 #: wordpad.rc:196
14733 msgid "Printing not implemented."
14734 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14736 #: wordpad.rc:197
14737 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14738 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14740 #: write.rc:30
14741 msgid "Starting Wordpad failed"
14742 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14744 #: xcopy.rc:30
14745 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14746 msgstr ""
14747 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14749 #: xcopy.rc:31
14750 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14751 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14753 #: xcopy.rc:32
14754 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14755 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14757 #: xcopy.rc:33
14758 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14759 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14761 #: xcopy.rc:34
14762 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14763 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14765 #: xcopy.rc:37
14766 msgid ""
14767 "Is '%1' a filename or directory\n"
14768 "on the target?\n"
14769 "(F - File, D - Directory)\n"
14770 msgstr ""
14771 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14772 "dans la destination ?\n"
14773 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14775 #: xcopy.rc:38
14776 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14777 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14779 #: xcopy.rc:39
14780 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14781 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14783 #: xcopy.rc:40
14784 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14785 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14787 #: xcopy.rc:42
14788 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14789 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14791 #: xcopy.rc:46
14792 msgctxt "File key"
14793 msgid "F"
14794 msgstr "F"
14796 #: xcopy.rc:47
14797 msgctxt "Directory key"
14798 msgid "D"
14799 msgstr "R"
14801 #: xcopy.rc:80
14802 msgid ""
14803 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14804 "\n"
14805 "Syntax:\n"
14806 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14807 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14808 "\n"
14809 "Where:\n"
14810 "\n"
14811 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14812 "\tmore files.\n"
14813 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14814 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14815 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14816 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14817 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14818 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14819 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14820 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14821 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14822 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14823 "[/N]  Copy using short names.\n"
14824 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14825 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14826 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14827 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14828 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14829 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14830 "\tarchive attribute.\n"
14831 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14832 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14833 "\t\tthan source.\n"
14834 "\n"
14835 msgstr ""
14836 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14837 "\n"
14838 "Syntaxe :\n"
14839 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14840 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14841 "\n"
14842 "Où :\n"
14843 "\n"
14844 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14845 "que\n"
14846 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14847 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14848 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14849 "vides.\n"
14850 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14851 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14852 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14853 "copiés.\n"
14854 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14855 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14856 "fichiers.\n"
14857 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14858 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14859 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14860 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14861 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14862 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14863 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14864 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14865 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14866 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14867 "      ensuite l'attribut.\n"
14868 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14869 "la\n"
14870 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14871 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14872 "\n"