1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
49 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
150 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
229 msgid "&Modify/Remove"
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
252 msgid "&Choose a stream:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgstr "&الخيارات..."
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
425 #| msgid "Hide &Tabs"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "القراءة ف&قط"
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgid "Re&place With:"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
795 msgstr "إعداد الصفحة"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1096 msgid "Font size has to be a number."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1237 msgid "Connect to %s"
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1353 msgid "Signing Time"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1458 msgid "State or Province"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1642 msgid "Dummy Signer"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1682 msgid "Revoke Request"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1722 msgid "Time Stamping"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1977 msgid "CA Compromise"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2053 msgid "Encipher Only"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2106 msgstr "محقق الجودة"
2109 msgid "Notice Reference"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2130 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2151 msgid "Certification Path"
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgid "&Advanced..."
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3060 msgid "Central European"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3152 msgid "Transferring"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3207 #| msgid "Properties"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3275 msgctxt "table of contents"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3315 msgstr "احفظ &ك..."
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3391 msgid "Asking for %s"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3500 #| msgid "LAN Connection"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3531 msgid "Use a proxy server"
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3633 msgid "Test and configure game controllers."
3637 msgid "Error converting object to primitive type"
3638 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3641 msgid "Invalid procedure call or argument"
3642 msgstr "متغير غير سليم"
3645 msgid "Subscript out of range"
3646 msgstr "الأمر خارج المدى"
3649 msgid "Object required"
3650 msgstr "العنصر ضروري"
3653 msgid "Automation server can't create object"
3654 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3657 msgid "Object doesn't support this property or method"
3658 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3661 msgid "Object doesn't support this action"
3662 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3665 msgid "Argument not optional"
3666 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3669 msgid "Syntax error"
3673 msgid "Expected ';'"
3677 msgid "Expected '('"
3681 msgid "Expected ')'"
3686 #| msgid "Subject Key Identifier"
3687 msgid "Expected identifier"
3688 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3692 #| msgid "Expected ';'"
3693 msgid "Expected '='"
3697 msgid "Invalid character"
3698 msgstr "محرف غير سليم"
3701 msgid "Unterminated string constant"
3702 msgstr "قيمة غير منتهية"
3705 msgid "'return' statement outside of function"
3706 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3709 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3710 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3713 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3714 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3717 msgid "Label redefined"
3718 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3721 msgid "Label not found"
3722 msgstr "الوسم غير معروف"
3726 #| msgid "Expected ';'"
3727 msgid "Expected '@end'"
3731 msgid "Conditional compilation is turned off"
3732 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3736 #| msgid "Expected ';'"
3737 msgid "Expected '@'"
3741 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3745 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3750 #| msgid "Unknown error"
3751 msgid "Unknown runtime error"
3752 msgstr "خطأ غير معلوم"
3755 msgid "Number expected"
3759 msgid "Function expected"
3760 msgstr "وظيفة متوقعة"
3763 msgid "'[object]' is not a date object"
3764 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3767 msgid "Object expected"
3771 msgid "Illegal assignment"
3772 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3775 msgid "'|' is undefined"
3776 msgstr "'|' غير معرف"
3779 msgid "Boolean object expected"
3780 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3783 msgid "Cannot delete '|'"
3784 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3787 msgid "VBArray object expected"
3788 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3791 msgid "JScript object expected"
3792 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3795 msgid "Syntax error in regular expression"
3796 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3799 msgid "Exception thrown and not caught"
3803 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3804 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3807 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3808 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3811 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3812 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3815 msgid "Precision is out of range"
3816 msgstr "الدقة خارج المدى"
3819 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3820 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3823 msgid "Array object expected"
3824 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3828 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3833 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3837 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3841 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3845 msgid "Wine kernel DLL"
3848 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3858 msgid "Invalid function.\n"
3859 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3862 msgid "File not found.\n"
3863 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3866 msgid "Path not found.\n"
3867 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3870 msgid "Too many open files.\n"
3871 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3874 msgid "Access denied.\n"
3875 msgstr "الوصول محظور.\n"
3878 msgid "Invalid handle.\n"
3879 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3882 msgid "Memory trashed.\n"
3883 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3886 msgid "Not enough memory.\n"
3887 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3890 msgid "Invalid block.\n"
3891 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3894 msgid "Bad environment.\n"
3895 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3898 msgid "Bad format.\n"
3899 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3902 msgid "Invalid access.\n"
3903 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3906 msgid "Invalid data.\n"
3907 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3910 msgid "Out of memory.\n"
3911 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3914 msgid "Invalid drive.\n"
3915 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3918 msgid "Can't delete current directory.\n"
3919 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3922 msgid "Not same device.\n"
3923 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3926 msgid "No more files.\n"
3930 msgid "Write protected.\n"
3931 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3935 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3938 msgid "Not ready.\n"
3939 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3942 msgid "Bad command.\n"
3943 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3946 msgid "CRC error.\n"
3947 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3950 msgid "Bad length.\n"
3951 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3953 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3954 msgid "Seek error.\n"
3955 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3958 msgid "Not DOS disk.\n"
3959 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3962 msgid "Sector not found.\n"
3963 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3966 msgid "Out of paper.\n"
3967 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3970 msgid "Write fault.\n"
3971 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3974 msgid "Read fault.\n"
3975 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3978 msgid "General failure.\n"
3979 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3982 msgid "Sharing violation.\n"
3983 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3986 msgid "Lock violation.\n"
3987 msgstr "خرق القفل.\n"
3990 msgid "Wrong disk.\n"
3991 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3994 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3995 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3998 msgid "End of file.\n"
3999 msgstr "نهاية الملف.\n"
4001 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4002 msgid "Disk full.\n"
4003 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4006 msgid "Request not supported.\n"
4007 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4010 msgid "Remote machine not listening.\n"
4011 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4014 msgid "Duplicate network name.\n"
4015 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4018 msgid "Bad network path.\n"
4019 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4022 msgid "Network busy.\n"
4023 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4026 msgid "Device does not exist.\n"
4027 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4030 msgid "Too many commands.\n"
4031 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4034 msgid "Adapter hardware error.\n"
4035 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4038 msgid "Bad network response.\n"
4039 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4042 msgid "Unexpected network error.\n"
4043 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4046 msgid "Bad remote adapter.\n"
4047 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4050 msgid "Print queue full.\n"
4051 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4054 msgid "No spool space.\n"
4055 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4058 msgid "Print canceled.\n"
4059 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4062 msgid "Network name deleted.\n"
4063 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4066 msgid "Network access denied.\n"
4067 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4070 msgid "Bad device type.\n"
4071 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4074 msgid "Bad network name.\n"
4075 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4078 msgid "Too many network names.\n"
4079 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4082 msgid "Too many network sessions.\n"
4083 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4086 msgid "Sharing paused.\n"
4087 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4090 msgid "Request not accepted.\n"
4091 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4094 msgid "Redirector paused.\n"
4095 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4098 msgid "File exists.\n"
4099 msgstr "الملف موجود.\n"
4102 msgid "Cannot create.\n"
4103 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4106 msgid "Int24 failure.\n"
4107 msgstr "خطأ INT24.\n"
4110 msgid "Out of structures.\n"
4111 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4114 msgid "Already assigned.\n"
4115 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4117 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4118 msgid "Invalid password.\n"
4119 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4122 msgid "Invalid parameter.\n"
4123 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4126 msgid "Net write fault.\n"
4127 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4130 msgid "No process slots.\n"
4131 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4134 msgid "Too many semaphores.\n"
4135 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4138 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4139 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4142 msgid "Semaphore is set.\n"
4143 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4146 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4147 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4150 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4151 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4154 msgid "Semaphore owner died.\n"
4155 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4158 msgid "Semaphore user limit.\n"
4159 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4162 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4163 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4166 msgid "Drive locked.\n"
4167 msgstr "القرص مقفل.\n"
4170 msgid "Broken pipe.\n"
4171 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4174 msgid "Open failed.\n"
4175 msgstr "فشل الفتح.\n"
4178 msgid "Buffer overflow.\n"
4179 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4182 msgid "No more search handles.\n"
4183 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4186 msgid "Invalid target handle.\n"
4187 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4190 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4191 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4194 msgid "Invalid verify switch.\n"
4195 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4198 msgid "Bad driver level.\n"
4199 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4202 msgid "Call not implemented.\n"
4203 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4206 msgid "Semaphore timeout.\n"
4207 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4210 msgid "Insufficient buffer.\n"
4211 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4213 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4214 msgid "Invalid name.\n"
4215 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4218 msgid "Invalid level.\n"
4219 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4222 msgid "No volume label.\n"
4223 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4226 msgid "Module not found.\n"
4227 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4230 msgid "Procedure not found.\n"
4231 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4234 msgid "No children to wait for.\n"
4235 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4238 msgid "Child process has not completed.\n"
4239 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4242 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4243 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4246 msgid "Negative seek.\n"
4247 msgstr "طلب سلبي.\n"
4250 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4251 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4254 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4255 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4258 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4259 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4262 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4263 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4266 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4267 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4270 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4271 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4274 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4275 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4278 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4279 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4282 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4283 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4286 msgid "Drive is busy.\n"
4287 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4290 msgid "Same drive.\n"
4291 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4294 msgid "Not top-level directory.\n"
4295 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4298 msgid "Directory is not empty.\n"
4299 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4302 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4303 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4306 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4307 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4310 msgid "Path is busy.\n"
4311 msgstr "المسار مشغول.\n"
4314 msgid "Already a SUBST target.\n"
4315 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4318 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4319 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4322 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4323 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4326 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4327 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4330 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4331 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4334 msgid "Volume label too long.\n"
4335 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4338 msgid "Too many TCBs.\n"
4339 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4342 msgid "Signal refused.\n"
4343 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4346 msgid "Segment discarded.\n"
4347 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4350 msgid "Segment not locked.\n"
4351 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4354 msgid "Bad thread ID address.\n"
4355 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4358 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4359 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4362 msgid "Path is invalid.\n"
4363 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4366 msgid "Signal pending.\n"
4367 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4370 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4371 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4374 msgid "Lock failed.\n"
4375 msgstr "فشل القفل.\n"
4378 msgid "Resource in use.\n"
4379 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4382 msgid "Cancel violation.\n"
4383 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4386 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4387 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4390 msgid "Invalid segment number.\n"
4391 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4394 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4395 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4398 msgid "File already exists.\n"
4399 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4402 msgid "Invalid flag number.\n"
4403 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4406 msgid "Semaphore name not found.\n"
4407 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4410 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4411 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4414 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4415 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4418 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4419 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4422 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4423 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4426 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4427 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4430 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4431 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4434 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4435 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4438 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4439 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4442 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4443 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4446 msgid "IOPL not enabled.\n"
4447 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4450 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4451 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4454 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4455 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4458 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4459 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4462 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4463 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4466 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4467 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4470 msgid "Environment variable not found.\n"
4471 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4474 msgid "No signal sent.\n"
4475 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4478 msgid "File name is too long.\n"
4479 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4482 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4483 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4486 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4487 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4490 msgid "Invalid signal number.\n"
4491 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4494 msgid "Error setting signal handler.\n"
4495 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4498 msgid "Segment locked.\n"
4499 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4502 msgid "Too many modules.\n"
4503 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4506 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4507 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4510 msgid "Machine type mismatch.\n"
4511 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4515 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4518 msgid "Pipe busy.\n"
4519 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4522 msgid "Pipe closed.\n"
4523 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4526 msgid "Pipe not connected.\n"
4527 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4530 msgid "More data available.\n"
4531 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4534 msgid "Session canceled.\n"
4535 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4538 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4539 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4542 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4543 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4546 msgid "No more data available.\n"
4547 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4550 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4551 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4554 msgid "Directory name invalid.\n"
4555 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4558 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4559 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4562 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4563 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4566 msgid "Extended attribute table full.\n"
4567 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4570 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4571 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4574 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4575 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4578 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4579 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4582 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4583 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4586 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4587 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4590 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4591 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4594 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4595 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4598 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4599 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4602 msgid "Invalid address.\n"
4603 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4606 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4607 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4610 msgid "Pipe connected.\n"
4611 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4614 msgid "Pipe listening.\n"
4615 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4618 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4619 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4622 msgid "I/O operation aborted.\n"
4623 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4626 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4627 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4630 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4631 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4634 msgid "No access to memory location.\n"
4635 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4638 msgid "Swap error.\n"
4639 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4642 msgid "Stack overflow.\n"
4643 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4646 msgid "Invalid message.\n"
4647 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4650 msgid "Cannot complete.\n"
4651 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4654 msgid "Invalid flags.\n"
4655 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4658 msgid "Unrecognized volume.\n"
4659 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4662 msgid "File invalid.\n"
4663 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4666 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4667 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4670 msgid "Nonexistent token.\n"
4671 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4674 msgid "Registry corrupt.\n"
4675 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4678 msgid "Invalid key.\n"
4679 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4682 msgid "Can't open registry key.\n"
4683 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4686 msgid "Can't read registry key.\n"
4687 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4690 msgid "Can't write registry key.\n"
4691 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4694 msgid "Registry has been recovered.\n"
4695 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4698 msgid "Registry is corrupt.\n"
4699 msgstr "السجل معطوب.\n"
4702 msgid "I/O to registry failed.\n"
4703 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4706 msgid "Not registry file.\n"
4707 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4710 msgid "Key deleted.\n"
4711 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4714 msgid "No registry log space.\n"
4715 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4718 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4719 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4722 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4723 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4726 msgid "Notify change request in progress.\n"
4727 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4730 msgid "Dependent services are running.\n"
4731 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4734 msgid "Invalid service control.\n"
4735 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4738 msgid "Service request timeout.\n"
4739 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4742 msgid "Cannot create service thread.\n"
4743 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4746 msgid "Service database locked.\n"
4747 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4750 msgid "Service already running.\n"
4751 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4754 msgid "Invalid service account.\n"
4755 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4758 msgid "Service is disabled.\n"
4759 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4762 msgid "Circular dependency.\n"
4763 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4766 msgid "Service does not exist.\n"
4767 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4770 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4771 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4774 msgid "Service not active.\n"
4775 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4778 msgid "Service controller connect failed.\n"
4779 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4782 msgid "Exception in service.\n"
4783 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4786 msgid "Database does not exist.\n"
4787 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4790 msgid "Service-specific error.\n"
4791 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4794 msgid "Process aborted.\n"
4795 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4798 msgid "Service dependency failed.\n"
4799 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4802 msgid "Service login failed.\n"
4803 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4806 msgid "Service start-hang.\n"
4807 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4810 msgid "Invalid service lock.\n"
4811 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4814 msgid "Service marked for delete.\n"
4815 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4818 msgid "Service exists.\n"
4819 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4822 msgid "System running last-known-good config.\n"
4823 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4826 msgid "Service dependency deleted.\n"
4827 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4830 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4831 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4834 msgid "Service not started since last boot.\n"
4835 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4838 msgid "Duplicate service name.\n"
4839 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4842 msgid "Different service account.\n"
4843 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4846 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4847 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4850 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4851 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4854 msgid "No recovery program for service.\n"
4855 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4858 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4859 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4862 msgid "End of media.\n"
4863 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4866 msgid "Filemark detected.\n"
4867 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4870 msgid "Beginning of media.\n"
4871 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4874 msgid "Setmark detected.\n"
4875 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4878 msgid "No data detected.\n"
4879 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4882 msgid "Partition failure.\n"
4883 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4886 msgid "Invalid block length.\n"
4887 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4890 msgid "Device not partitioned.\n"
4891 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4894 msgid "Unable to lock media.\n"
4895 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4898 msgid "Unable to unload media.\n"
4899 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4902 msgid "Media changed.\n"
4903 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4906 msgid "I/O bus reset.\n"
4907 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4910 msgid "No media in drive.\n"
4911 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4914 msgid "No Unicode translation.\n"
4915 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4919 #| msgid "DLL init failed.\n"
4920 msgid "DLL initialization failed.\n"
4921 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4924 msgid "Shutdown in progress.\n"
4925 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4928 msgid "No shutdown in progress.\n"
4929 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4932 msgid "I/O device error.\n"
4933 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4936 msgid "No serial devices found.\n"
4937 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4940 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4941 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4944 msgid "Serial I/O completed.\n"
4945 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4948 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4949 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4952 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4953 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4956 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4957 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4960 msgid "Unknown floppy error.\n"
4961 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4964 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4965 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4968 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4969 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4972 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4973 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4976 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4977 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4980 msgid "End of tape media.\n"
4981 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4984 msgid "Not enough server memory.\n"
4985 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4988 msgid "Possible deadlock.\n"
4989 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4992 msgid "Incorrect alignment.\n"
4993 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4996 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4997 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
5000 msgid "Set-power-state failed.\n"
5001 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
5004 msgid "Too many links.\n"
5005 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5008 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5009 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5012 msgid "Wrong operating system.\n"
5013 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5016 msgid "Single-instance application.\n"
5017 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5020 msgid "Real-mode application.\n"
5021 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5024 msgid "Invalid DLL.\n"
5025 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5028 msgid "No associated application.\n"
5029 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5032 msgid "DDE failure.\n"
5036 msgid "DLL not found.\n"
5037 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5040 msgid "Out of user handles.\n"
5041 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5044 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5045 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5048 msgid "The source element is empty.\n"
5049 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5052 msgid "The destination element is full.\n"
5053 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5056 msgid "The element address is invalid.\n"
5057 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5060 msgid "The magazine is not present.\n"
5061 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5064 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5065 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5068 msgid "The device requires cleaning.\n"
5069 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5072 msgid "The device door is open.\n"
5073 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5076 msgid "The device is not connected.\n"
5077 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5080 msgid "Element not found.\n"
5081 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5084 msgid "No match found.\n"
5085 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5088 msgid "Property set not found.\n"
5089 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5092 msgid "Point not found.\n"
5093 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5096 msgid "No running tracking service.\n"
5097 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5100 msgid "No such volume ID.\n"
5101 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5104 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5105 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5108 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5109 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5112 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5113 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5116 msgid "The journal is being deleted.\n"
5117 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5120 msgid "The journal is not active.\n"
5121 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5124 msgid "Potential matching file found.\n"
5125 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5128 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5129 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5132 msgid "Invalid device name.\n"
5133 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5136 msgid "Connection unavailable.\n"
5137 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5140 msgid "Device already remembered.\n"
5141 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5144 msgid "No network or bad path.\n"
5145 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5148 msgid "Invalid network provider name.\n"
5149 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5152 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5153 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5156 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5157 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5160 msgid "Not a container.\n"
5161 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5164 msgid "Extended error.\n"
5165 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5168 msgid "Invalid group name.\n"
5169 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5172 msgid "Invalid computer name.\n"
5173 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5176 msgid "Invalid event name.\n"
5177 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5180 msgid "Invalid domain name.\n"
5181 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5184 msgid "Invalid service name.\n"
5185 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5188 msgid "Invalid network name.\n"
5189 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5192 msgid "Invalid share name.\n"
5193 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5196 msgid "Invalid message name.\n"
5197 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5200 msgid "Invalid message destination.\n"
5201 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5204 msgid "Session credential conflict.\n"
5205 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5208 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5209 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5212 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5213 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5216 msgid "No network.\n"
5217 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5220 msgid "Operation canceled by user.\n"
5221 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5224 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5225 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5227 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5228 msgid "Connection refused.\n"
5229 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5232 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5233 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5236 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5237 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5240 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5241 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5244 msgid "Connection invalid.\n"
5245 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5248 msgid "Connection is active.\n"
5249 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5252 msgid "Network unreachable.\n"
5253 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5256 msgid "Host unreachable.\n"
5257 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5260 msgid "Protocol unreachable.\n"
5261 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5264 msgid "Port unreachable.\n"
5265 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5268 msgid "Request aborted.\n"
5269 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5272 msgid "Connection aborted.\n"
5273 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5276 msgid "Please retry operation.\n"
5277 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5280 msgid "Connection count limit reached.\n"
5281 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5284 msgid "Login time restriction.\n"
5285 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5288 msgid "Login workstation restriction.\n"
5289 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5292 msgid "Incorrect network address.\n"
5293 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5296 msgid "Service already registered.\n"
5297 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5300 msgid "Service not found.\n"
5301 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5304 msgid "User not authenticated.\n"
5305 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5308 msgid "User not logged on.\n"
5309 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5312 msgid "Continue work in progress.\n"
5313 msgstr "استكمال العمل.\n"
5316 msgid "Already initialized.\n"
5317 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5320 msgid "No more local devices.\n"
5321 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5324 msgid "The site does not exist.\n"
5325 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5328 msgid "The domain controller already exists.\n"
5329 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5332 msgid "Supported only when connected.\n"
5333 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5336 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5337 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5340 msgid "The user profile is invalid.\n"
5341 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5344 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5345 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5348 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5349 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5352 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5353 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5356 msgid "No quotas for account.\n"
5357 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5360 msgid "Local user session key.\n"
5361 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5364 msgid "Password too complex for LM.\n"
5365 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5368 msgid "Unknown revision.\n"
5369 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5372 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5373 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5376 msgid "Invalid owner.\n"
5377 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5380 msgid "Invalid primary group.\n"
5381 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5384 msgid "No impersonation token.\n"
5385 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5388 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5389 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5392 msgid "No logon servers available.\n"
5393 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5396 msgid "No such logon session.\n"
5397 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5400 msgid "No such privilege.\n"
5401 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5404 msgid "Privilege not held.\n"
5405 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5408 msgid "Invalid account name.\n"
5409 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5412 msgid "User already exists.\n"
5413 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5416 msgid "No such user.\n"
5417 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5420 msgid "Group already exists.\n"
5421 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5424 msgid "No such group.\n"
5425 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5428 msgid "User already in group.\n"
5429 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5432 msgid "User not in group.\n"
5433 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5436 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5437 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5440 msgid "Wrong password.\n"
5441 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5444 msgid "Ill-formed password.\n"
5445 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5448 msgid "Password restriction.\n"
5449 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5452 msgid "Logon failure.\n"
5453 msgstr "فشل الولوج.\n"
5456 msgid "Account restriction.\n"
5457 msgstr "قيود الحساب.\n"
5460 msgid "Invalid logon hours.\n"
5461 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5464 msgid "Invalid workstation.\n"
5465 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5468 msgid "Password expired.\n"
5469 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5472 msgid "Account disabled.\n"
5473 msgstr "الحساب معطل.\n"
5476 msgid "No security ID mapped.\n"
5477 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5480 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5481 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5484 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5485 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5488 msgid "Invalid sub authority.\n"
5489 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5492 msgid "Invalid ACL.\n"
5493 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5496 msgid "Invalid SID.\n"
5497 msgstr "SID غير سليم.\n"
5500 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5501 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5504 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5505 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5508 msgid "Server disabled.\n"
5509 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5512 msgid "Server not disabled.\n"
5513 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5516 msgid "Invalid ID authority.\n"
5517 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5520 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5521 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5524 msgid "Invalid group attributes.\n"
5525 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5528 msgid "Bad impersonation level.\n"
5529 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5532 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5533 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5536 msgid "Bad validation class.\n"
5537 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5540 msgid "Bad token type.\n"
5541 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5544 msgid "No security on object.\n"
5545 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5548 msgid "Can't access domain information.\n"
5549 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5552 msgid "Invalid server state.\n"
5553 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5556 msgid "Invalid domain state.\n"
5557 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5560 msgid "Invalid domain role.\n"
5561 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5564 msgid "No such domain.\n"
5565 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5568 msgid "Domain already exists.\n"
5569 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5572 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5573 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5576 msgid "Internal database corruption.\n"
5577 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5580 msgid "Internal error.\n"
5581 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5584 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5585 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5588 msgid "Bad descriptor format.\n"
5589 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5592 msgid "Not a logon process.\n"
5593 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5596 msgid "Logon session ID exists.\n"
5597 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5600 msgid "Unknown authentication package.\n"
5601 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5604 msgid "Bad logon session state.\n"
5605 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5608 msgid "Logon session ID collision.\n"
5609 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5612 msgid "Invalid logon type.\n"
5613 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5616 msgid "Cannot impersonate.\n"
5617 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5620 msgid "Invalid transaction state.\n"
5621 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5624 msgid "Security DB commit failure.\n"
5625 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5628 msgid "Account is built-in.\n"
5629 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5632 msgid "Group is built-in.\n"
5633 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5636 msgid "User is built-in.\n"
5637 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5640 msgid "Group is primary for user.\n"
5641 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5644 msgid "Token already in use.\n"
5645 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5648 msgid "No such local group.\n"
5649 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5652 msgid "User not in local group.\n"
5653 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5656 msgid "User already in local group.\n"
5657 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5660 msgid "Local group already exists.\n"
5661 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5663 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5664 msgid "Logon type not granted.\n"
5665 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5668 msgid "Too many secrets.\n"
5669 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5672 msgid "Secret too long.\n"
5673 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5676 msgid "Internal security DB error.\n"
5677 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5680 msgid "Too many context IDs.\n"
5681 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5684 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5685 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5688 msgid "No such member.\n"
5689 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5692 msgid "Invalid member.\n"
5693 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5696 msgid "Too many SIDs.\n"
5697 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5700 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5701 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5704 msgid "No inheritable components.\n"
5705 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5708 msgid "File or directory corrupt.\n"
5709 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5712 msgid "Disk is corrupt.\n"
5713 msgstr "القرص معطوب.\n"
5716 msgid "No user session key.\n"
5717 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5720 msgid "License quota exceeded.\n"
5721 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5724 msgid "Wrong target name.\n"
5725 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5728 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5729 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5732 msgid "Time skew between client and server.\n"
5733 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5736 msgid "Invalid window handle.\n"
5737 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5740 msgid "Invalid menu handle.\n"
5741 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5744 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5745 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5748 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5749 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5752 msgid "Invalid hook handle.\n"
5753 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5756 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5757 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5760 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5761 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5764 msgid "Can't find window class.\n"
5765 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5768 msgid "Window owned by another thread.\n"
5769 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5772 msgid "Hotkey already registered.\n"
5773 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5776 msgid "Class already exists.\n"
5777 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5780 msgid "Class does not exist.\n"
5781 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5784 msgid "Class has open windows.\n"
5785 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5787 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5788 msgid "Invalid index.\n"
5789 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5792 msgid "Invalid icon handle.\n"
5793 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5796 msgid "Private dialog index.\n"
5797 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5800 msgid "List box ID not found.\n"
5801 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5804 msgid "No wildcard characters.\n"
5805 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5808 msgid "Clipboard not open.\n"
5809 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5812 msgid "Hotkey not registered.\n"
5813 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5816 msgid "Not a dialog window.\n"
5817 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5820 msgid "Control ID not found.\n"
5821 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5824 msgid "Invalid combo box message.\n"
5825 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5828 msgid "Not a combo box window.\n"
5829 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5832 msgid "Invalid edit height.\n"
5833 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5836 msgid "DC not found.\n"
5837 msgstr "DC غير موجود.\n"
5840 msgid "Invalid hook filter.\n"
5841 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5844 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5845 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5848 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5849 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5852 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5853 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5856 msgid "Journal hook already set.\n"
5857 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5860 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5861 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5864 msgid "Invalid list box message.\n"
5865 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5868 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5869 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5872 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5873 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5876 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5877 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5880 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5881 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5884 msgid "Window has no system menu.\n"
5885 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5888 msgid "Invalid message box style.\n"
5889 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5892 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5893 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5896 msgid "Screen already locked.\n"
5897 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5900 msgid "Window handles have different parents.\n"
5901 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5904 msgid "Not a child window.\n"
5905 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5908 msgid "Invalid GW command.\n"
5909 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5912 msgid "Invalid thread ID.\n"
5913 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5916 msgid "Not an MDI child window.\n"
5917 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5920 msgid "Popup menu already active.\n"
5921 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5924 msgid "No scrollbars.\n"
5925 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5928 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5929 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5932 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5933 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5936 msgid "No system resources.\n"
5937 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5940 msgid "No non-paged system resources.\n"
5941 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5944 msgid "No paged system resources.\n"
5945 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5948 msgid "No working set quota.\n"
5949 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5952 msgid "No page file quota.\n"
5953 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5956 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5957 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5960 msgid "Menu item not found.\n"
5961 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5964 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5965 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5968 msgid "Hook type not allowed.\n"
5969 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5972 msgid "Interactive window station required.\n"
5973 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5977 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5980 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5981 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5984 msgid "Event log file corrupt.\n"
5985 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5988 msgid "Event log can't start.\n"
5989 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5992 msgid "Event log file full.\n"
5993 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5996 msgid "Event log file changed.\n"
5997 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
6000 msgid "Installer service failed.\n"
6001 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6004 msgid "Installation aborted by user.\n"
6005 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6008 msgid "Installation failure.\n"
6009 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6012 msgid "Installation suspended.\n"
6013 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6016 msgid "Unknown product.\n"
6017 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6020 msgid "Unknown feature.\n"
6021 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6024 msgid "Unknown component.\n"
6025 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6028 msgid "Unknown property.\n"
6029 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6032 msgid "Invalid handle state.\n"
6033 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6036 msgid "Bad configuration.\n"
6037 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6040 msgid "Index is missing.\n"
6041 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6044 msgid "Installation source is missing.\n"
6045 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6048 msgid "Wrong installation package version.\n"
6049 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6052 msgid "Product uninstalled.\n"
6053 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6056 msgid "Invalid query syntax.\n"
6057 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6060 msgid "Invalid field.\n"
6061 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6064 msgid "Device removed.\n"
6065 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6068 msgid "Installation already running.\n"
6069 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6072 msgid "Installation package failed to open.\n"
6073 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6076 msgid "Installation package is invalid.\n"
6077 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6080 msgid "Installer user interface failed.\n"
6081 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6084 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6085 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6088 msgid "Installation language not supported.\n"
6089 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6092 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6093 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6096 msgid "Installation package rejected.\n"
6097 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6100 msgid "Function could not be called.\n"
6101 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6104 msgid "Function failed.\n"
6105 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6108 msgid "Invalid table.\n"
6109 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6112 msgid "Data type mismatch.\n"
6113 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6115 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6116 msgid "Unsupported type.\n"
6117 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6120 msgid "Creation failed.\n"
6121 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6124 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6125 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6128 msgid "Installation platform not supported.\n"
6129 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6132 msgid "Installer not used.\n"
6133 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6136 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6137 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6140 msgid "Invalid patch package.\n"
6141 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6144 msgid "Unsupported patch package.\n"
6145 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6148 msgid "Another version is installed.\n"
6149 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6152 msgid "Invalid command line.\n"
6153 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6156 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6157 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6160 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6161 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6164 msgid "Invalid string binding.\n"
6165 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6168 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6169 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6172 msgid "Invalid binding.\n"
6173 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6176 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6177 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6180 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6181 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6184 msgid "Invalid string UUID.\n"
6185 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6188 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6189 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6192 msgid "Invalid network address.\n"
6193 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6196 msgid "No endpoint found.\n"
6197 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6200 msgid "Invalid timeout value.\n"
6201 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6204 msgid "Object UUID not found.\n"
6205 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6208 msgid "UUID already registered.\n"
6209 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6212 msgid "UUID type already registered.\n"
6213 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6216 msgid "Server already listening.\n"
6217 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6220 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6221 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6224 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6228 msgid "Unknown manager type.\n"
6229 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6232 msgid "Unknown interface.\n"
6233 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6236 msgid "No bindings.\n"
6237 msgstr "لا روابط.\n"
6240 msgid "No protocol sequences.\n"
6241 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6244 msgid "Can't create endpoint.\n"
6245 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6253 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6257 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6260 msgid "Invalid network options.\n"
6261 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6264 msgid "No RPC call active.\n"
6265 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6268 msgid "RPC call failed.\n"
6269 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6272 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6273 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6276 msgid "RPC protocol error.\n"
6277 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6280 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6281 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6284 msgid "Invalid tag.\n"
6285 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6288 msgid "Invalid array bounds.\n"
6289 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6292 msgid "No entry name.\n"
6293 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6296 msgid "Invalid name syntax.\n"
6297 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6300 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6301 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6304 msgid "No network address.\n"
6305 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6308 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6309 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6312 msgid "Unknown authentication type.\n"
6313 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6316 msgid "Maximum calls too low.\n"
6317 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6320 msgid "String too long.\n"
6321 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6324 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6325 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6328 msgid "Procedure number out of range.\n"
6329 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6332 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6333 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6336 msgid "Unknown authentication service.\n"
6337 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6340 msgid "Unknown authentication level.\n"
6341 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6344 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6345 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6348 msgid "Unknown authorization service.\n"
6349 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6352 msgid "Invalid entry.\n"
6353 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6356 msgid "Can't perform operation.\n"
6357 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6360 msgid "Endpoints not registered.\n"
6361 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6364 msgid "Nothing to export.\n"
6365 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6368 msgid "Incomplete name.\n"
6369 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6372 msgid "Invalid version option.\n"
6373 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6376 msgid "No more members.\n"
6377 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6380 msgid "Not all objects unexported.\n"
6381 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6384 msgid "Interface not found.\n"
6385 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6388 msgid "Entry already exists.\n"
6389 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6392 msgid "Entry not found.\n"
6393 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6396 msgid "Name service unavailable.\n"
6397 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6400 msgid "Invalid network address family.\n"
6401 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6404 msgid "Operation not supported.\n"
6405 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6408 msgid "No security context available.\n"
6409 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6412 msgid "RPCInternal error.\n"
6413 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6416 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6417 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6420 msgid "Address error.\n"
6421 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6424 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6425 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6428 msgid "Floating-point underflow.\n"
6429 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6432 msgid "Floating-point overflow.\n"
6433 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6436 msgid "No more entries.\n"
6437 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6440 msgid "Character translation table open failed.\n"
6441 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6444 msgid "Character translation table file too small.\n"
6445 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6448 msgid "Null context handle.\n"
6449 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6452 msgid "Context handle damaged.\n"
6453 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6456 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6457 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6460 msgid "Cannot get call handle.\n"
6461 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6464 msgid "Null reference pointer.\n"
6465 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6468 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6469 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6472 msgid "Byte count too small.\n"
6473 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6476 msgid "Bad stub data.\n"
6477 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6480 msgid "Invalid user buffer.\n"
6481 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6484 msgid "Unrecognized media.\n"
6485 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6488 msgid "No trust secret.\n"
6489 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6492 msgid "No trust SAM account.\n"
6493 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6496 msgid "Trusted domain failure.\n"
6497 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6500 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6501 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6504 msgid "Trust logon failure.\n"
6505 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6508 msgid "RPC call already in progress.\n"
6509 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6512 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6513 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6516 msgid "Account expired.\n"
6517 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6520 msgid "Redirector has open handles.\n"
6521 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6524 msgid "Printer driver already installed.\n"
6525 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6528 msgid "Unknown port.\n"
6529 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6532 msgid "Unknown printer driver.\n"
6533 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6536 msgid "Unknown print processor.\n"
6537 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6540 msgid "Invalid separator file.\n"
6541 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6544 msgid "Invalid priority.\n"
6545 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6548 msgid "Invalid printer name.\n"
6549 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6552 msgid "Printer already exists.\n"
6553 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6556 msgid "Invalid printer command.\n"
6557 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6560 msgid "Invalid data type.\n"
6561 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6564 msgid "Invalid environment.\n"
6565 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6568 msgid "No more bindings.\n"
6569 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6572 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6573 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6576 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6577 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6580 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6581 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6584 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6585 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6588 msgid "Server has open handles.\n"
6589 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6592 msgid "Resource data not found.\n"
6593 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6596 msgid "Resource type not found.\n"
6597 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6600 msgid "Resource name not found.\n"
6601 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6604 msgid "Resource language not found.\n"
6605 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6608 msgid "Not enough quota.\n"
6609 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6612 msgid "No interfaces.\n"
6613 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6616 msgid "RPC call canceled.\n"
6617 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6620 msgid "Binding incomplete.\n"
6621 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6624 msgid "RPC comm failure.\n"
6625 msgstr "فشل RPC .\n"
6628 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6629 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6632 msgid "No principal name registered.\n"
6633 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6636 msgid "Not an RPC error.\n"
6637 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6640 msgid "UUID is local only.\n"
6641 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6644 msgid "Security package error.\n"
6645 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6648 msgid "Thread not canceled.\n"
6649 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6652 msgid "Invalid handle operation.\n"
6653 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6656 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6657 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6660 msgid "Wrong stub version.\n"
6661 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6664 msgid "Invalid pipe object.\n"
6668 msgid "Wrong pipe order.\n"
6669 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6672 msgid "Wrong pipe version.\n"
6673 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6676 msgid "Group member not found.\n"
6677 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6680 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6681 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6684 msgid "Invalid object.\n"
6685 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6688 msgid "Invalid time.\n"
6689 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6692 msgid "Invalid form name.\n"
6693 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6696 msgid "Invalid form size.\n"
6697 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6700 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6701 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6704 msgid "Printer deleted.\n"
6705 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6708 msgid "Invalid printer state.\n"
6709 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6712 msgid "User must change password.\n"
6713 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6716 msgid "Domain controller not found.\n"
6717 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6720 msgid "Account locked out.\n"
6721 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6724 msgid "Invalid pixel format.\n"
6725 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6728 msgid "Invalid driver.\n"
6729 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6732 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6733 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6736 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6737 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6740 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6741 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6744 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6745 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6748 msgid "RPC pipe closed.\n"
6749 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6752 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6753 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6756 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6757 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6760 msgid "No site name available.\n"
6761 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6764 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6765 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6768 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6769 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6772 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6773 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6776 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6777 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6780 msgid "The interface could not be exported.\n"
6781 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6784 msgid "The profile could not be added.\n"
6785 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6788 msgid "The profile element could not be added.\n"
6789 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6792 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6793 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6796 msgid "The group element could not be added.\n"
6797 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6800 msgid "The group element could not be removed.\n"
6801 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6804 msgid "The username could not be found.\n"
6805 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6809 #| msgid "The site does not exist.\n"
6810 msgid "This network connection does not exist.\n"
6811 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6815 #| msgid "Connection refused.\n"
6816 msgid "Connection reset by peer.\n"
6817 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6821 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6822 msgid "No Signature found in file.\n"
6823 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6825 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6827 msgstr "المنفذ المحلي"
6830 msgid "Local Monitor"
6831 msgstr "الشاشة المحلية"
6834 msgid "Add a Local Port"
6835 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6838 msgid "&Enter the port name to add:"
6839 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6842 msgid "Configure LPT Port"
6843 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6846 msgid "Timeout (seconds)"
6847 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6850 msgid "&Transmission Retry:"
6851 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6854 msgid "'%s' is not a valid port name"
6855 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6858 msgid "Port %s already exists"
6859 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6862 msgid "This port has no options to configure"
6863 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6866 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6867 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6871 msgstr "إرسال رسالة"
6873 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6874 msgid "Begin request has already been made.\n"
6879 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6880 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6881 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6885 #| msgid "Class already exists.\n"
6886 msgid "Clock was stopped\n"
6887 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6891 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6892 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6893 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6897 #| msgid "Byte count too small.\n"
6898 msgid "Buffer is too small.\n"
6899 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6903 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6904 msgid "Invalid request.\n"
6905 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6909 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6910 msgid "Invalid stream number.\n"
6911 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6915 #| msgid "Invalid data type.\n"
6916 msgid "Invalid media type.\n"
6917 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6921 #| msgid "No more entries.\n"
6922 msgid "No more input is accepted.\n"
6923 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6927 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6928 msgid "Object is not initialized.\n"
6929 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6933 #| msgid "Operation not supported.\n"
6934 msgid "Representation is not supported.\n"
6935 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6938 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6943 #| msgid "Unsupported type.\n"
6944 msgid "Unsupported service.\n"
6945 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6949 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6950 msgid "Unexpected error.\n"
6951 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6955 #| msgid "Invalid time.\n"
6956 msgid "Invalid type.\n"
6957 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6961 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6962 msgid "Invalid file format.\n"
6963 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6967 #| msgid "Invalid time.\n"
6968 msgid "Invalid timestamp.\n"
6969 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6973 #| msgid "Unsupported type.\n"
6974 msgid "Unsupported scheme.\n"
6975 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6979 #| msgid "Unsupported type.\n"
6980 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6981 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6985 #| msgid "Unsupported type.\n"
6986 msgid "Unsupported time format.\n"
6987 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6990 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6994 msgid "No duration set for the sample.\n"
6999 #| msgid "Invalid data.\n"
7000 msgid "Invalid stream data.\n"
7001 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
7005 #| msgid "Help not available."
7006 msgid "Realtime support is not available.\n"
7007 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported rate.\n"
7013 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported thinning.\n"
7019 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7023 #| msgid "Request not supported.\n"
7024 msgid "Reversing is not supported.\n"
7025 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7029 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7030 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7031 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7034 msgid "Rate change was preempted.\n"
7039 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7040 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7041 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7045 #| msgid "Help not available."
7046 msgid "Value is not available.\n"
7047 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7051 #| msgid "Help not available."
7052 msgid "Clock is not available.\n"
7053 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7057 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7058 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7059 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7063 #| msgid "The driver was not enabled."
7064 msgid "The timer was orphaned.\n"
7065 msgstr "التعريف غير مفعل."
7069 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7070 msgid "State transition is pending.\n"
7071 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7075 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7076 msgid "Unsupported state transition.\n"
7077 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7081 #| msgid "A printer error occurred."
7082 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7083 msgstr "خطأ في الطابعة."
7086 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7091 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7092 msgid "Sample is not writable.\n"
7093 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7097 #| msgid "Path is invalid.\n"
7098 msgid "Key is invalid.\n"
7099 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7103 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7104 msgid "Bad startup version.\n"
7105 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7109 #| msgid "Unsupported type.\n"
7110 msgid "Unsupported caption.\n"
7111 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7115 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7116 msgid "Invalid position.\n"
7117 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7121 #| msgid "File not found.\n"
7122 msgid "Attribute is not found.\n"
7123 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7127 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7128 msgid "Property type is not allowed.\n"
7129 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7133 #| msgid "Operation not supported.\n"
7134 msgid "Property type is not supported.\n"
7135 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7139 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7140 msgid "Property is empty.\n"
7141 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7145 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7146 msgid "Property is not empty.\n"
7147 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7151 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7152 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7153 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7156 msgid "Vector property is required.\n"
7161 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7162 msgid "Operation was cancelled.\n"
7163 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7167 #| msgid "Server not disabled.\n"
7168 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7169 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7172 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7177 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7178 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7179 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7182 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7187 #| msgid "Unknown interface.\n"
7188 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7189 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7193 #| msgid "Invalid index.\n"
7194 msgid "Invalid work queue index.\n"
7195 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7199 #| msgid "No logon servers available.\n"
7200 msgid "No events available.\n"
7201 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7205 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7206 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7207 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7211 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7212 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7213 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7216 msgid "Shutdown() was called.\n"
7221 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7222 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7223 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7226 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7231 #| msgid "Property set not found.\n"
7232 msgid "Property wasn't found.\n"
7233 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7237 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7238 msgid "Property is read-only.\n"
7239 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7243 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7244 msgid "Property is not allowed.\n"
7245 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7249 #| msgid "Resource in use.\n"
7250 msgid "Media source is not started.\n"
7251 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7255 #| msgid "Unsupported type.\n"
7256 msgid "Unsupported media format.\n"
7257 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7261 #| msgid "Resource in use.\n"
7262 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7263 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7267 #| msgid "No data detected.\n"
7268 msgid "No media streams were selected.\n"
7269 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7273 #| msgid "Unsupported type.\n"
7274 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7275 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7278 msgid "Stream sink was removed.\n"
7282 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7287 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7288 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7289 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7293 #| msgid "Domain already exists.\n"
7294 msgid "Stream sink already exists.\n"
7295 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7299 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7300 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7301 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7305 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7306 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7307 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7311 #| msgid "Class already exists.\n"
7312 msgid "Sink was already stopped.\n"
7313 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7316 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7321 #| msgid "No data detected.\n"
7322 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7323 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7327 #| msgid "File name is too long.\n"
7328 msgid "Metadata was too long.\n"
7329 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7332 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7336 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7341 #| msgid "Connection invalid.\n"
7342 msgid "Optional node is invalid.\n"
7343 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7347 #| msgid "Cannot find the printer."
7348 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7349 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7353 #| msgid "Module not found.\n"
7354 msgid "Codec was not found.\n"
7355 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7359 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7360 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7361 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7365 #| msgid "Request not supported.\n"
7366 msgid "Topology request is not supported.\n"
7367 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7371 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7372 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7373 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7376 msgid "Found loops in topology.\n"
7381 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7382 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7383 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7387 #| msgid "Index is missing.\n"
7388 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7389 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7393 #| msgid "The device is not connected.\n"
7394 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7395 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7399 #| msgid "Index is missing.\n"
7400 msgid "Source is missing.\n"
7401 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7404 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7408 msgid "Clock has no time source set.\n"
7413 #| msgid "Class already exists.\n"
7414 msgid "Clock state was already set.\n"
7415 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7419 #| msgid "Help not available."
7420 msgid "Clock is not simple\n"
7421 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7423 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7424 msgid "Enter Network Password"
7425 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7427 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7428 msgid "Please enter your username and password:"
7429 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7431 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7435 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7439 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7443 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7444 msgid "&Save this password (insecure)"
7445 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7448 msgid "Entire Network"
7449 msgstr "الشبكة الداخلية"
7452 msgid "Sound Selection"
7453 msgstr "اختيار الصوت"
7455 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7457 msgstr "احفظ &ك..."
7464 msgid "&Attributes:"
7469 msgstr "الوصلة العليا"
7472 msgid "Hyperlink Information"
7473 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7475 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7484 msgid "HTML Document"
7488 msgid "Downloading from %s..."
7489 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7497 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7498 "file path and try again."
7500 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7504 msgid "path %s not found"
7505 msgstr "المسا %s غير موجود"
7508 msgid "insert disk %s"
7509 msgstr "أدخل القرص %s"
7513 "Windows Installer %s\n"
7516 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7518 "Install a product:\n"
7519 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7520 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7521 "\t/a package [property]\n"
7522 "Repair an installation:\n"
7523 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7524 "Uninstall a product:\n"
7525 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7526 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7527 "Advertise a product:\n"
7528 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7530 "\t/p patch_package [property]\n"
7531 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7532 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7533 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7534 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7535 "Register the MSI Service:\n"
7537 "Unregister the MSI Service:\n"
7539 "Display this help:\n"
7546 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7549 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7550 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7551 "\t/a package [property]\n"
7553 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7555 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7556 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7557 "الإعلام عن منتج:\n"
7558 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7560 "\t/p patch_package [property]\n"
7561 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7562 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7563 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7564 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7567 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7574 msgid "enter which folder contains %s"
7575 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7578 msgid "install source for feature missing"
7579 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7582 msgid "network drive for feature missing"
7583 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7586 msgid "feature from:"
7590 msgid "choose which folder contains %s"
7591 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7593 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7599 #| msgid "No registry log space.\n"
7600 msgid "Allocating registry space"
7601 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7605 #| msgid "Single-instance application.\n"
7606 msgid "Searching for installed applications"
7607 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7610 msgid "Binding executables"
7613 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7615 #| msgid "Searching for %s"
7616 msgid "Searching for qualifying products"
7617 msgstr "البحث عن %s"
7619 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7620 msgid "Computing space requirements"
7625 #| msgid "New Folder"
7626 msgid "Creating folders"
7631 #| msgid "Create Shor&tcut"
7632 msgid "Creating shortcuts"
7633 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7637 #| msgid "Exception in service.\n"
7638 msgid "Deleting services"
7639 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7643 #| msgid "Creation date"
7644 msgid "Creating duplicate files"
7645 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7649 #| msgid "No associated application.\n"
7650 msgid "Searching for related applications"
7651 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7654 msgid "Copying network install files"
7659 #| msgid "Copying Files..."
7660 msgid "Copying new files"
7661 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7665 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7666 msgid "Installing ODBC components"
7667 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7671 #| msgid "Installer service failed.\n"
7672 msgid "Installing new services"
7673 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7677 #| msgid "Install/Uninstall"
7678 msgid "Installing system catalog"
7679 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7683 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7684 msgid "Validating install"
7685 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7688 msgid "Evaluating launch conditions"
7692 msgid "Migrating feature states from related applications"
7697 #| msgid "Icon files"
7698 msgid "Moving files"
7699 msgstr "ملفات الرموز"
7703 #| msgid "Version information"
7704 msgid "Publishing assembly information"
7705 msgstr "معلومات الإصدار"
7708 msgid "Unpublishing assembly information"
7713 #| msgid "Icon files"
7714 msgid "Patching files"
7715 msgstr "ملفات الرموز"
7718 msgid "Updating component registration"
7722 msgid "Publishing Qualified Components"
7726 msgid "Publishing Product Features"
7731 #| msgid "Client Information"
7732 msgid "Publishing product information"
7733 msgstr "معلومات عن العميل"
7736 msgid "Registering Class servers"
7740 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7744 msgid "Registering extension servers"
7748 msgid "Registering fonts"
7753 #| msgid "Registry Editor"
7754 msgid "Registering MIME info"
7759 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7760 msgid "Registering product"
7761 msgstr "السجل معطوب.\n"
7764 msgid "Registering program identifiers"
7769 #| msgid "Type Libraries"
7770 msgid "Registering type libraries"
7771 msgstr "مكتبات النوع"
7775 #| msgid "Resource in use.\n"
7776 msgid "Registering user"
7777 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7781 #| msgid "&Remove doubles"
7782 msgid "Removing duplicated files"
7783 msgstr "حذف التك&رار"
7785 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7787 #| msgid "Applying font settings"
7788 msgid "Updating environment strings"
7789 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7793 #| msgid "&Remove application"
7794 msgid "Removing applications"
7795 msgstr "أزل تطبيقًا"
7799 #| msgid "Icon files"
7800 msgid "Removing files"
7801 msgstr "ملفات الرموز"
7804 msgid "Removing folders"
7808 msgid "Removing INI files entries"
7813 #| msgid "Domain Component"
7814 msgid "Removing ODBC components"
7815 msgstr "رابط العنصر"
7819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7820 msgid "Removing system registry values"
7821 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7824 msgid "Removing shortcuts"
7828 msgid "Registering modules"
7832 msgid "Unregistering modules"
7837 #| msgid "Initializing; "
7838 msgid "Initializing ODBC directories"
7839 msgstr "جاري التّهيئة; "
7843 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7844 msgid "Starting services"
7845 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7849 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7850 msgid "Stopping services"
7851 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7854 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7858 msgid "Unpublishing Product Features"
7863 #| msgid "Client Information"
7864 msgid "Unpublishing product information"
7865 msgstr "معلومات عن العميل"
7868 msgid "Unregister Class servers"
7872 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7876 msgid "Unregistering extension servers"
7880 msgid "Unregistering fonts"
7884 msgid "Unregistering MIME info"
7888 msgid "Unregistering program identifiers"
7892 msgid "Unregistering type libraries"
7896 msgid "Writing INI files values"
7900 msgid "Writing system registry values"
7904 msgid "Free space: [1]"
7908 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7915 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7917 msgstr "المجلد: [1]"
7919 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7920 msgid "Shortcut: [1]"
7923 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7926 msgid "Service: [1]"
7929 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7930 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7935 #| msgid "application"
7936 msgid "Found application: [1]"
7940 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7946 msgid "Service: [2]"
7950 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7955 #| msgid "Applications"
7956 msgid "Application: [1]"
7959 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7960 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7964 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7967 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7968 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7971 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7972 msgid "Feature: [1]"
7975 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7976 msgid "Class Id: [1]"
7980 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7983 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7985 #| msgid "Extensions Only"
7986 msgid "Extension: [1]"
7987 msgstr "الامتدادات فقط"
7989 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7993 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7994 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7997 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8001 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8005 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8006 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8009 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8010 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8014 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8017 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8018 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8022 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8025 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8026 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8030 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8034 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8038 msgid "{{Fatal error: }}"
8042 msgid "{{Error [1]. }}"
8046 msgid "Warning [1]."
8055 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8056 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8057 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8061 msgid "{{Disk full: }}"
8062 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8065 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8069 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8073 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8077 msgid "Action start [Time]: [1]."
8081 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8085 msgid "Please insert the disk: [2]"
8090 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8091 "that you can access it."
8095 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8096 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8100 "Wine MS-RLE video codec\n"
8101 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8103 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8104 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8107 msgid "Video Compression"
8108 msgstr "ضغط المرئيات"
8111 msgid "&Compressor:"
8115 msgid "Con&figure..."
8116 msgstr "الت&هيئة..."
8120 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8123 msgid "Compression &Quality:"
8124 msgstr "جود&ة الضغط:"
8127 msgid "&Key Frame Every"
8128 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8132 msgstr "معدل الب&يانات"
8139 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8140 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8143 msgid "Wine Video 1 video codec"
8144 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8147 msgid "unknown object"
8148 msgstr "عنصر غير معروف"
8152 msgstr "شريط العنوان"
8156 msgstr "شريط القوائم"
8160 msgstr "شريط التمرير"
8192 msgstr "قائمة منبثقة"
8200 msgstr "أداة النصيحة"
8236 msgstr "شريط الأدوات"
8240 msgstr "شريط الحالة"
8247 msgid "column header"
8248 msgstr "ترويسة العمود"
8252 msgstr "ترويسة السطر"
8271 msgid "help balloon"
8272 msgstr "نافذة مساعدة"
8284 msgstr "عنصر القائمة"
8291 msgid "outline item"
8292 msgstr "عنصر خط خارجي"
8296 msgstr "لسان الصفحة"
8299 msgid "property page"
8300 msgstr "صفحة الملكية"
8323 msgid "check button"
8327 msgid "radio button"
8332 msgstr "صندوق اختيار"
8339 msgid "progress bar"
8340 msgstr "شريط التقدم"
8347 msgid "hot key field"
8348 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8371 msgid "drop down button"
8379 msgid "grid drop down button"
8380 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8384 msgstr "مساحة بيضاء"
8387 msgid "page tab list"
8388 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8395 msgid "split button"
8403 msgid "outline button"
8404 msgstr "زر خط خارجي"
8409 msgctxt "object state"
8415 #| msgid "Unavailable"
8416 msgctxt "object state"
8423 msgctxt "object state"
8430 msgctxt "object state"
8436 #| msgid "&Compressed"
8437 msgctxt "object state"
8442 msgctxt "object state"
8449 msgctxt "object state"
8455 #| msgid "&Read Only"
8456 msgctxt "object state"
8458 msgstr "القراءة ف&قط"
8462 #| msgid "Hot Tracked Item"
8463 msgctxt "object state"
8470 msgctxt "object state"
8472 msgstr "الافتراضيات"
8475 msgctxt "object state"
8480 msgctxt "object state"
8485 msgctxt "object state"
8490 msgctxt "object state"
8495 msgctxt "object state"
8501 #| msgid "animation"
8502 msgctxt "object state"
8507 msgctxt "object state"
8512 msgctxt "object state"
8519 msgctxt "object state"
8526 msgctxt "object state"
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "self voicing"
8538 msgctxt "object state"
8545 msgctxt "object state"
8552 msgctxt "object state"
8557 msgctxt "object state"
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "multi selectable"
8570 #| msgid "Please select a file."
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "extended selectable"
8573 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8578 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8586 msgid "alert medium"
8592 msgctxt "object state"
8598 #| msgid "Write protected.\n"
8599 msgctxt "object state"
8601 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8604 msgctxt "object state"
8608 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8612 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8632 #| msgid "Select the format you want to use:"
8633 msgid "Select the data you want to connect to:"
8634 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8638 #| msgid "LAN Connection"
8640 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8644 #| msgid "Select the format you want to use:"
8645 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8646 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8649 msgid "1. Specify the source of data:"
8654 #| msgid "Please enter your name"
8655 msgid "Use &data source name"
8656 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8660 #| msgid "Reset Connections"
8661 msgid "Use c&onnection string"
8662 msgstr "إعادة الاتصالات"
8666 #| msgid "LAN Connection"
8667 msgid "&Connection string:"
8668 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8677 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8682 #| msgid "&User name:"
8684 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8688 #| msgid "&Blank page"
8689 msgid "&Blank password"
8690 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8694 #| msgid "Wrong password.\n"
8695 msgid "Allow &saving password"
8696 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8699 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8704 #| msgid "Reset Connections"
8705 msgid "&Test Connection"
8706 msgstr "إعادة الاتصالات"
8708 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8714 #| msgid "Network share"
8715 msgid "Network settings"
8716 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8720 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8721 msgid "&Impersonation level:"
8722 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8725 msgid "P&rotection level:"
8730 #| msgid "Connected"
8754 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8755 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8761 msgid "&Edit Value..."
8766 #| msgid "Properties"
8767 msgid "Data Link Error"
8772 #| msgid "Please select a file."
8773 msgid "Please select a provider."
8774 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8778 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8784 #| msgid "Properties"
8785 msgid "Data Link Properties"
8789 msgid "OLE DB Provider(s)"
8805 msgid "Share Deny None"
8809 msgid "Share Deny Read"
8813 msgid "Share Deny Write"
8817 msgid "Share Exclusive"
8822 #| msgid "I/O Writes"
8824 msgstr "الكتابات الثنائية"
8827 msgid "Insert Object"
8831 msgid "Object Type:"
8832 msgstr "نوع العنصر:"
8834 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8843 msgid "Create Control"
8844 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8847 msgid "Create From File"
8848 msgstr "أنشئ من ملف"
8851 msgid "&Add Control..."
8852 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8855 msgid "Display As Icon"
8858 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8867 msgid "Paste Special"
8870 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8874 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8875 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8888 msgid "&Display As Icon"
8892 msgid "Change &Icon..."
8893 msgstr "غ&ير الرمز..."
8896 msgid "Insert a new %s object into your document"
8897 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8901 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8902 "may activate it using the program which created it."
8904 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8905 "البرنامج الذي انشأه."
8907 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8913 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8915 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8919 msgstr "أضف متحكمًا"
8930 msgid "%1 %2 &Object"
8939 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8944 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8945 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8949 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8950 "activate it using %s."
8952 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8956 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8957 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8959 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8964 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8965 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8968 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8969 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8973 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8974 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8977 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8978 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8982 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8983 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8984 "be reflected in your document."
8986 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8987 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8990 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8991 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8993 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8994 msgid "Unknown Type"
8995 msgstr "نوع غير معروف"
8998 msgid "Unknown Source"
8999 msgstr "مصدر غير معروف"
9002 msgid "the program which created it"
9003 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
9010 msgid "SCANNING... Please Wait"
9011 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9014 msgctxt "unit: pixels"
9019 msgctxt "unit: bits"
9023 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9024 msgctxt "unit: dots/inch"
9029 msgctxt "unit: percent"
9034 msgctxt "unit: microseconds"
9039 msgid "Settings for %s"
9044 msgstr "معدل الباود"
9051 msgid "Flow Control"
9056 msgstr "نبضات البيانات"
9060 msgstr "نبضات التوقف"
9063 msgid "Copying Files..."
9064 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9067 msgid "Destination:"
9071 msgid "Files Needed"
9072 msgstr "الملفات مطلوبة"
9076 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9077 "make sure the correct drive is selected below"
9079 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9080 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9083 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9084 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9087 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9088 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9090 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9095 msgid "Copy files from:"
9096 msgstr "نسخ الملفات من:"
9099 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9100 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9107 msgid "&Save Background As..."
9108 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9111 msgid "Set As Back&ground"
9112 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9115 msgid "&Copy Background"
9116 msgstr "انس&خ الخلفية"
9119 msgid "Set as &Desktop Item"
9120 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9123 msgid "Create Shor&tcut"
9124 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9126 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9127 msgid "Add to &Favorites..."
9128 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9138 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9142 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9143 msgid "Open Link in &New Window"
9144 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9146 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9147 msgid "Save Target &As..."
9148 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9150 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9151 msgid "&Print Target"
9152 msgstr "هد&ف الطباعة"
9154 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9155 msgid "S&how Picture"
9156 msgstr "أظ&هر الصورة"
9158 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9159 msgid "&Save Picture As..."
9160 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9163 msgid "&E-mail Picture..."
9164 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9167 msgid "Pr&int Picture..."
9168 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9171 msgid "&Go to My Pictures"
9172 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9174 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9175 msgid "Set as Back&ground"
9176 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9178 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9179 msgid "Set as &Desktop Item..."
9180 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9182 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9183 msgid "Copy Shor&tcut"
9184 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9186 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9190 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9194 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9198 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9219 msgid "&Cell Properties"
9220 msgstr "خص&ائص الخلية"
9223 msgid "&Table Properties"
9224 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9227 msgid "Open in &New Window"
9228 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9235 msgid "&Save Video As..."
9236 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9238 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9251 msgid "Resource Failures"
9252 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9255 msgid "Dump Tracking Info"
9256 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9260 msgstr "توقف الإصلاح"
9264 msgstr "عرض الإصلاح"
9268 msgstr "شجرة النفايات"
9272 msgstr "سطور النفايات"
9275 msgid "Dump DisplayTree"
9276 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9279 msgid "Dump FormatCaches"
9280 msgstr "مخبئيات النفايات"
9283 msgid "Dump LayoutRects"
9284 msgstr "أنماط النفايات"
9287 msgid "Memory Monitor"
9288 msgstr "شاشة الذاكرة"
9291 msgid "Performance Meters"
9292 msgstr "مقاييس الأداء"
9296 msgstr "احفظ كـ HTML"
9299 msgid "&Browse View"
9300 msgstr "مظهر است&عراضي"
9304 msgstr "م&ظهر تحريري"
9306 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9344 msgstr "صفحة لليسار"
9348 msgstr "صفحة لليمين"
9352 msgstr "تمرير لليسار"
9355 msgid "Scroll Right"
9356 msgstr "تمرير لليمين"
9359 msgid "Wine Internet Explorer"
9360 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9364 msgstr "&w&bصفحة &p"
9366 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9367 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9368 msgid "Lar&ge Icons"
9369 msgstr "رموز كبي&رة"
9371 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9372 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9373 msgid "S&mall Icons"
9374 msgstr "رموز ص&غيرة"
9376 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9380 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9381 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9385 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9386 msgid "Arrange &Icons"
9403 msgstr "حسب التاري&خ"
9406 msgid "&Auto Arrange"
9410 msgid "Line up Icons"
9411 msgstr "تسطير الرموز"
9414 msgid "Paste as Link"
9415 msgstr "الصق كاختصار"
9417 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9427 msgstr "ا&ختصار جديد"
9434 msgctxt "recycle bin"
9451 msgid "Create &Link"
9452 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9456 msgstr "أعد التسمي&ة"
9458 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9459 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9464 msgid "&About Control Panel"
9465 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9467 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9468 msgid "Browse for Folder"
9469 msgstr "استعرض مجلدًا"
9476 msgid "&Make New Folder"
9477 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9489 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9492 msgid "Wine &license"
9496 msgid "Running on %s"
9497 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9500 msgid "Wine was brought to you by:"
9501 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9511 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9512 "will open it for you."
9514 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9520 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9525 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9527 #| msgid "File type"
9531 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9535 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9539 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9541 #| msgid "Creation date"
9542 msgid "Creation date:"
9543 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9545 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9547 #| msgid "&Attributes:"
9551 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9555 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9567 #| msgid "Change &Icon..."
9569 msgstr "غ&ير الرمز..."
9574 msgid "Last modified:"
9579 #| msgid "Last Change:"
9580 msgid "Last accessed:"
9581 msgstr "آ&خر تعديل:"
9583 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9587 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9595 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9600 msgid "Size available"
9601 msgstr "الحجم المتوفر"
9616 msgid "Original location"
9617 msgstr "الموضع الأصلي"
9620 msgid "Date deleted"
9621 msgstr "تاريخ الحذف"
9623 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9624 msgctxt "display name"
9628 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9633 msgid "Control Panel"
9634 msgstr "لوحة التحكم"
9642 msgstr "أعد التشغيل"
9645 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9646 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9650 msgstr "إيقاف التشغيل"
9653 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9654 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9656 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9661 msgid "My Documents"
9670 msgstr "بدء التشغيل"
9701 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9706 msgid "Program Files"
9707 msgstr "ملفات البرامج"
9714 msgid "Common Files"
9717 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9722 msgid "Administrative Tools"
9723 msgstr "أدوات الإدارة"
9738 msgid "Program Files (x86)"
9739 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9743 msgstr "جهات الاتصال"
9745 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9751 msgstr "العروض التقديمية"
9755 msgstr "قوائم التشغيل"
9757 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9766 msgid "Sample Music"
9767 msgstr "النماذج الصوتية"
9770 msgid "Sample Pictures"
9771 msgstr "نماذج الصور"
9774 msgid "Sample Playlists"
9775 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9778 msgid "Sample Videos"
9779 msgstr "النماذج المرئية"
9783 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9798 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9799 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9802 msgid "Error during creation of a new folder"
9803 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9806 msgid "Confirm file deletion"
9807 msgstr "أكد حذف الملف"
9810 msgid "Confirm folder deletion"
9811 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9814 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9815 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9818 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9819 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9822 msgid "Confirm file overwrite"
9823 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9827 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9829 "Do you want to replace it?"
9831 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9833 "هل ترغب باستبداله ؟"
9836 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9837 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9841 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9842 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9845 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9846 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9849 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9850 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9853 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9854 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9858 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9860 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9861 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9864 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9866 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9867 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9871 msgid "Wine Control Panel"
9872 msgstr "لوحة تحكم واين"
9876 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9877 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9878 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9881 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9882 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9885 msgid "Executable files (*.exe)"
9886 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9889 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9890 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9894 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9897 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9898 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9901 msgid "Confirm deletion"
9902 msgstr "توكيد الحذف"
9906 "A file already exists at the path %1.\n"
9908 "Do you want to replace it?"
9910 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9912 "هل ترغب في استبداله ؟"
9916 "A folder already exists at the path %1.\n"
9918 "Do you want to replace it?"
9920 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9922 "هل ترغب في استبداله ؟"
9925 msgid "Confirm overwrite"
9926 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9930 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9931 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9932 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9933 "any later version.\n"
9935 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9940 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9941 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9942 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9944 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9945 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9948 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9949 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9951 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9952 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9953 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9956 msgid "Wine License"
9963 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9968 msgid "Don't show me th&is message again"
9969 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9976 msgctxt "time unit: hours"
9981 msgctxt "time unit: minutes"
9986 msgctxt "time unit: seconds"
9992 #| msgid "New Folder"
9993 msgid "Select Source"
9997 msgid "China Standard Time"
10001 msgid "China Daylight Time"
10005 msgid "North Asia Standard Time"
10009 msgid "North Asia Daylight Time"
10013 msgid "Georgian Standard Time"
10017 msgid "Georgian Daylight Time"
10021 msgid "Nepal Standard Time"
10025 msgid "Nepal Daylight Time"
10029 msgid "Cape Verde Standard Time"
10033 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10038 #| msgid "Date and time"
10039 msgid "Haiti Standard Time"
10040 msgstr "التاريخ و الوقت"
10044 #| msgid "Date and time"
10045 msgid "Haiti Daylight Time"
10046 msgstr "التاريخ و الوقت"
10050 #| msgid "Central European"
10051 msgid "Central European Standard Time"
10052 msgstr "وسط اوروبي"
10056 #| msgid "Central European"
10057 msgid "Central European Daylight Time"
10058 msgstr "وسط اوروبي"
10061 msgid "Morocco Standard Time"
10065 msgid "Morocco Daylight Time"
10070 #| msgid "Central European"
10071 msgid "Central Europe Standard Time"
10072 msgstr "وسط اوروبي"
10076 #| msgid "Central European"
10077 msgid "Central Europe Daylight Time"
10078 msgstr "وسط اوروبي"
10081 msgid "Iran Standard Time"
10085 msgid "Iran Daylight Time"
10089 msgid "Namibia Standard Time"
10093 msgid "Namibia Daylight Time"
10097 msgid "Tonga Standard Time"
10101 msgid "Tonga Daylight Time"
10105 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10109 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10114 #| msgid "&Standard bar"
10115 msgid "GMT Standard Time"
10116 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10119 msgid "GMT Daylight Time"
10123 msgid "Central Asia Standard Time"
10127 msgid "Central Asia Daylight Time"
10131 msgid "Arabic Standard Time"
10135 msgid "Arabic Daylight Time"
10139 msgid "Magadan Standard Time"
10143 msgid "Magadan Daylight Time"
10147 msgid "Newfoundland Standard Time"
10151 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10155 msgid "West Pacific Standard Time"
10159 msgid "West Pacific Daylight Time"
10163 msgid "Pacific Standard Time"
10167 msgid "Pacific Daylight Time"
10171 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10175 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10179 msgid "Samoa Standard Time"
10183 msgid "Samoa Daylight Time"
10187 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10191 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10195 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10199 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10203 msgid "Middle East Standard Time"
10207 msgid "Middle East Daylight Time"
10211 msgid "Tokyo Standard Time"
10215 msgid "Tokyo Daylight Time"
10219 msgid "Line Islands Standard Time"
10223 msgid "Line Islands Daylight Time"
10227 msgid "Jordan Standard Time"
10231 msgid "Jordan Daylight Time"
10235 msgid "Central Standard Time"
10239 msgid "Central Daylight Time"
10243 msgid "Azores Standard Time"
10247 msgid "Azores Daylight Time"
10251 msgid "North Asia East Standard Time"
10255 msgid "North Asia East Daylight Time"
10259 msgid "Argentina Standard Time"
10263 msgid "Argentina Daylight Time"
10268 #| msgid "&Standard bar"
10269 msgid "Marquesas Standard Time"
10270 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10274 #| msgid "Date and time"
10275 msgid "Marquesas Daylight Time"
10276 msgstr "التاريخ و الوقت"
10279 msgid "Myanmar Standard Time"
10283 msgid "Myanmar Daylight Time"
10286 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10287 msgid "Coordinated Universal Time"
10291 msgid "India Standard Time"
10295 msgid "India Daylight Time"
10300 #| msgid "&Standard bar"
10301 msgid "GTB Standard Time"
10302 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10305 msgid "GTB Daylight Time"
10309 msgid "Turkey Standard Time"
10313 msgid "Turkey Daylight Time"
10317 msgid "Fiji Standard Time"
10321 msgid "Fiji Daylight Time"
10325 msgid "Canada Central Standard Time"
10329 msgid "Canada Central Daylight Time"
10333 msgid "Taipei Standard Time"
10337 msgid "Taipei Daylight Time"
10341 msgid "W. Europe Standard Time"
10345 msgid "W. Europe Daylight Time"
10349 msgid "Montevideo Standard Time"
10353 msgid "Montevideo Daylight Time"
10357 msgid "Pakistan Standard Time"
10361 msgid "Pakistan Daylight Time"
10365 msgid "Caucasus Standard Time"
10369 msgid "Caucasus Daylight Time"
10373 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10377 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10381 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10385 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10389 msgid "Eastern Standard Time"
10393 msgid "Eastern Daylight Time"
10397 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10401 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10405 msgid "Atlantic Standard Time"
10409 msgid "Atlantic Daylight Time"
10413 msgid "Mountain Standard Time"
10417 msgid "Mountain Daylight Time"
10421 msgid "US Eastern Standard Time"
10425 msgid "US Eastern Daylight Time"
10429 msgid "Tasmania Standard Time"
10433 msgid "Tasmania Daylight Time"
10437 msgid "Central America Standard Time"
10441 msgid "Central America Daylight Time"
10445 msgid "US Mountain Standard Time"
10449 msgid "US Mountain Daylight Time"
10453 msgid "South Africa Standard Time"
10457 msgid "South Africa Daylight Time"
10461 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10465 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10469 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10473 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10477 msgid "Afghanistan Standard Time"
10481 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10485 msgid "Yakutsk Standard Time"
10489 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10493 msgid "SA Eastern Standard Time"
10497 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10501 msgid "Arab Standard Time"
10505 msgid "Arab Daylight Time"
10509 msgid "Arabian Standard Time"
10513 msgid "Arabian Daylight Time"
10517 msgid "Russian Standard Time"
10521 msgid "Russian Daylight Time"
10525 msgid "Romance Standard Time"
10529 msgid "Romance Daylight Time"
10533 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10537 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10541 msgid "Syria Standard Time"
10545 msgid "Syria Daylight Time"
10549 msgid "AUS Central Standard Time"
10553 msgid "AUS Central Daylight Time"
10557 msgid "Greenwich Standard Time"
10561 msgid "Greenwich Daylight Time"
10565 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10569 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10573 msgid "Israel Standard Time"
10577 msgid "Israel Daylight Time"
10581 msgid "Bangladesh Standard Time"
10585 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10589 msgid "SA Pacific Standard Time"
10593 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10597 msgid "West Asia Standard Time"
10601 msgid "West Asia Daylight Time"
10605 msgid "Alaskan Standard Time"
10609 msgid "Alaskan Daylight Time"
10613 msgid "Paraguay Standard Time"
10617 msgid "Paraguay Daylight Time"
10622 #| msgid "Date and time"
10623 msgid "Dateline Standard Time"
10624 msgstr "التاريخ و الوقت"
10627 msgid "Dateline Daylight Time"
10631 msgid "Libya Standard Time"
10635 msgid "Libya Daylight Time"
10639 msgid "Bahia Standard Time"
10643 msgid "Bahia Daylight Time"
10647 msgid "Venezuela Standard Time"
10651 msgid "Venezuela Daylight Time"
10656 #| msgid "Date and time"
10657 msgid "Bougainville Standard Time"
10658 msgstr "التاريخ و الوقت"
10662 #| msgid "Date and time"
10663 msgid "Bougainville Daylight Time"
10664 msgstr "التاريخ و الوقت"
10667 msgid "Hawaiian Standard Time"
10671 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10675 msgid "SE Asia Standard Time"
10679 msgid "SE Asia Daylight Time"
10683 msgid "New Zealand Standard Time"
10687 msgid "New Zealand Daylight Time"
10692 #| msgid "Date and time"
10693 msgid "Aleutian Standard Time"
10694 msgstr "التاريخ و الوقت"
10698 #| msgid "Date and time"
10699 msgid "Aleutian Daylight Time"
10700 msgstr "التاريخ و الوقت"
10703 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10707 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10711 msgid "Belarus Standard Time"
10715 msgid "Belarus Daylight Time"
10719 msgid "SA Western Standard Time"
10723 msgid "SA Western Daylight Time"
10727 msgid "Greenland Standard Time"
10731 msgid "Greenland Daylight Time"
10736 #| msgid "Date and time"
10737 msgid "Easter Island Standard Time"
10738 msgstr "التاريخ و الوقت"
10742 #| msgid "Date and time"
10743 msgid "Easter Island Daylight Time"
10744 msgstr "التاريخ و الوقت"
10747 msgid "Egypt Standard Time"
10751 msgid "Egypt Daylight Time"
10755 msgid "Mauritius Standard Time"
10759 msgid "Mauritius Daylight Time"
10763 msgid "Vladivostok Standard Time"
10767 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10771 msgid "Singapore Standard Time"
10775 msgid "Singapore Daylight Time"
10779 msgid "Korea Standard Time"
10783 msgid "Korea Daylight Time"
10788 #| msgid "Date and time"
10789 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10790 msgstr "التاريخ و الوقت"
10794 #| msgid "Date and time"
10795 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10796 msgstr "التاريخ و الوقت"
10799 msgid "E. Africa Standard Time"
10803 msgid "E. Africa Daylight Time"
10808 #| msgid "&Standard bar"
10809 msgid "FLE Standard Time"
10810 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10813 msgid "FLE Daylight Time"
10817 msgid "E. South America Standard Time"
10821 msgid "E. South America Daylight Time"
10825 msgid "Central Pacific Standard Time"
10829 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10833 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10837 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10841 msgid "Pacific SA Standard Time"
10845 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10849 msgid "E. Australia Standard Time"
10853 msgid "E. Australia Daylight Time"
10857 msgid "W. Australia Standard Time"
10861 msgid "W. Australia Daylight Time"
10864 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10865 msgid "Security Warning"
10866 msgstr "تحذير أمني"
10869 msgid "Do you want to install this software?"
10870 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10873 msgid "Don't install"
10878 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10879 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10881 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10882 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10885 msgid "Installation of component failed: %08x"
10886 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10889 msgid "Install (%d)"
10890 msgstr "تثبيت (%d)"
10896 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10901 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10905 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10909 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10913 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10918 msgid "&Close\tAlt+F4"
10919 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10922 msgid "&About Wine"
10923 msgstr "&معلومات حول واين"
10926 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10927 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10930 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10931 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10943 msgstr "حاول &ثانية"
10950 msgid "Select Window"
10951 msgstr "اختر نافذة"
10954 msgid "&More Windows..."
10955 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10966 msgid "Hide Others"
10991 #| msgid "&Minimize"
11002 msgid "Enter Full Screen"
11007 #| msgid "&Bring To Front"
11008 msgid "Bring All to Front"
11009 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11012 msgid "Paper Si&ze:"
11013 msgstr "ح&جم الصفحة:"
11025 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11030 msgid "Authentication Required"
11031 msgstr "التحقق مطلوب"
11038 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11039 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
11042 msgid "Do you want to continue anyway?"
11043 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
11046 msgid "LAN Connection"
11047 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11050 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11051 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11054 msgid "The date on the certificate is invalid."
11055 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11058 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11059 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11063 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11064 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11066 #: winineterror.mc:26
11068 #| msgid "Service request timeout.\n"
11069 msgid "The request has timed out.\n"
11070 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11072 #: winineterror.mc:31
11074 #| msgid "A printer error occurred."
11075 msgid "An internal error has occurred.\n"
11076 msgstr "خطأ في الطابعة."
11078 #: winineterror.mc:36
11080 #| msgid "Path is invalid.\n"
11081 msgid "The URL is invalid.\n"
11082 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11084 #: winineterror.mc:41
11085 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11088 #: winineterror.mc:46
11090 #| msgid "The username could not be found.\n"
11091 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11092 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11094 #: winineterror.mc:51
11096 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11097 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11098 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11100 #: winineterror.mc:56
11102 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11103 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11106 #: winineterror.mc:61
11108 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11109 msgid "The requested item could not be located.\n"
11110 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11112 #: winineterror.mc:66
11114 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11115 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11116 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11118 #: winineterror.mc:71
11119 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11122 #: winineterror.mc:76
11124 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11125 "certificate is expired.\n"
11128 #: winineterror.mc:81
11129 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11133 msgid "The specified command was carried out."
11134 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11137 msgid "Undefined external error."
11138 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11141 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11142 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11145 msgid "The driver was not enabled."
11146 msgstr "التعريف غير مفعل."
11150 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11152 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11155 msgid "The specified device handle is invalid."
11156 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11159 msgid "There is no driver installed on your system!"
11160 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11162 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11164 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11165 "increase available memory, and then try again."
11167 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11168 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11172 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11173 "which functions and messages the driver supports."
11174 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11177 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11178 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11181 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11182 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11185 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11186 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11190 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11191 "Capabilities function to determine the supported formats."
11193 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11196 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11198 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11199 "device, or wait until the data is finished playing."
11201 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11206 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11207 "header, and then try again."
11209 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11213 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11214 "and then try again."
11216 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11221 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11222 "header, and then try again."
11224 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11228 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11229 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11231 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11232 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11236 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11237 "transmitted, and then try again."
11239 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11240 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11242 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11245 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11246 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11251 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11252 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11256 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11257 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11259 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11260 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11263 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11264 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11267 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11268 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11271 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11272 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11276 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11277 "or contact the device manufacturer."
11278 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11281 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11282 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11286 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11289 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11294 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11295 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11298 msgid "No command was specified."
11299 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11303 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11304 "size of the buffer."
11305 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11309 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11311 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11314 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11315 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11319 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11320 "manufacturer about obtaining a new driver."
11322 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11326 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11327 "manufacturer about obtaining a new driver."
11328 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11331 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11332 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11335 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11336 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11340 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11342 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11345 msgid "The device driver is not ready."
11346 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11349 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11350 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11354 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11357 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11361 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11362 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11366 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11367 "separately to determine which devices caused the error."
11369 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11370 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11373 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11374 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11377 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11378 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11381 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11382 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11386 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11387 "still connected to the network."
11389 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11395 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11396 #| "device name is spelled correctly."
11398 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11399 "device name is spelled correctly."
11401 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11406 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11408 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11412 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11415 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11418 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11419 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11423 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11424 "parameter with each 'open' command."
11426 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11431 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11432 "Please supply one."
11434 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11439 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11440 "documentation for valid formats."
11442 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11447 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11449 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11452 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11453 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11457 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11458 "may be corrupt, or not in the correct format."
11460 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11464 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11465 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11468 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11469 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11472 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11473 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11476 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11477 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11480 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11481 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11485 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11486 "sequence, and then try again."
11488 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11492 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11493 "the device is closed, and then try again."
11495 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11496 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11500 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11501 "characters, followed by a period and an extension."
11503 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11508 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11509 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11513 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11514 "in Control Panel to install the device."
11516 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11521 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11522 "restarting your computer."
11524 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11529 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11530 "cannot change directories."
11532 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11537 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11540 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11545 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11549 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11553 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11554 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11558 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11559 "until a wave device is free, and then try again."
11561 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11566 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11567 "until the device is free, and then try again."
11569 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11570 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11574 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11575 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11577 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11582 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11583 "until the device is free, and then try again."
11585 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11586 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11589 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11590 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11593 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11594 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11598 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11599 "the Drivers option to install the wave device."
11601 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11602 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11607 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11610 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11614 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11615 "the Drivers option to install the wave device."
11617 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11618 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11622 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11624 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11628 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11629 "You can't use them together."
11631 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11636 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11639 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11641 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11645 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11646 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11648 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11649 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11652 msgid "An error occurred with the specified port."
11653 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11658 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11659 #| "these applications; then, try again."
11661 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11662 "these applications, and then try again."
11664 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11668 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11669 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11673 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11674 "Control Panel to install a MIDI driver."
11676 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11677 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11680 msgid "There is no display window."
11681 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11684 msgid "Could not create or use window."
11685 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11689 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11690 "check your disk or network connection."
11692 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11693 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11697 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11698 "are still connected to the network."
11700 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11701 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11705 #| msgid "Wine Mono Installer"
11706 msgid "Wine Sound Mapper"
11707 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11716 msgid "Master Volume"
11724 msgid "Print to File"
11725 msgstr "اطبع إلى ملف"
11728 msgid "&Output File Name:"
11729 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11732 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11733 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11736 msgid "Unable to create the output file."
11737 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11744 msgid "Operations Error"
11745 msgstr "خطأ عملياتي"
11748 msgid "Protocol Error"
11749 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11752 msgid "Time Limit Exceeded"
11753 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11756 msgid "Size Limit Exceeded"
11757 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11760 msgid "Compare False"
11761 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11764 msgid "Compare True"
11765 msgstr "تحققت المقارنة"
11768 msgid "Authentication Method Not Supported"
11769 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11772 msgid "Strong Authentication Required"
11773 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11776 msgid "Referral (v2)"
11777 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11784 msgid "Administration Limit Exceeded"
11785 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11788 msgid "Unavailable Critical Extension"
11789 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11792 msgid "Confidentiality Required"
11793 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11797 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11798 msgid "SASL Bind in Progress"
11799 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11802 msgid "No Such Attribute"
11803 msgstr "لا يشكل سمة"
11806 msgid "Undefined Type"
11807 msgstr "نوع غير معرف"
11810 msgid "Inappropriate Matching"
11811 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11814 msgid "Constraint Violation"
11815 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11818 msgid "Attribute Or Value Exists"
11819 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11822 msgid "Invalid Syntax"
11823 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11826 msgid "No Such Object"
11827 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11830 msgid "Alias Problem"
11831 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11834 msgid "Invalid DN Syntax"
11835 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11842 msgid "Alias Dereference Problem"
11843 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11846 msgid "Inappropriate Authentication"
11847 msgstr "التحقق غير ملائم"
11850 msgid "Invalid Credentials"
11851 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11854 msgid "Insufficient Rights"
11855 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11862 msgid "Unavailable"
11866 msgid "Unwilling To Perform"
11867 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11870 msgid "Loop Detected"
11871 msgstr "حدثت الدوامة"
11874 msgid "Sort Control Missing"
11875 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11878 msgid "Index range error"
11879 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11882 msgid "Naming Violation"
11883 msgstr "انتهاك في التسمية"
11886 msgid "Object Class Violation"
11887 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11890 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11891 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11894 msgid "Not allowed on RDN"
11895 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11898 msgid "Already Exists"
11899 msgstr "موجود بالفعل"
11902 msgid "No Object Class Mods"
11903 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11906 msgid "Results Too Large"
11907 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11910 msgid "Affects Multiple DSAs"
11911 msgstr "DSA متعددة"
11914 msgid "Server Down"
11915 msgstr "انهار الخادوم"
11918 msgid "Local Error"
11922 msgid "Encoding Error"
11923 msgstr "خطأ في الترميز"
11926 msgid "Decoding Error"
11927 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11931 msgstr "انتهى التوقيت"
11934 msgid "Auth Unknown"
11935 msgstr "التحقق غير معروف"
11938 msgid "Filter Error"
11939 msgstr "خطأ في التصفية"
11942 msgid "User Canceled"
11943 msgstr "ألغي المستخدم"
11946 msgid "Parameter Error"
11947 msgstr "خطأ في المعامل"
11951 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11954 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11955 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11958 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11959 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11962 msgid "Specified control was not found in message"
11963 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11966 msgid "No result present in message"
11967 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11970 msgid "More results returned"
11971 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11974 msgid "Loop while handling referrals"
11975 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11978 msgid "Referral hop limit exceeded"
11979 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11981 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11983 "Not Yet Implemented\n"
11989 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11990 msgid "%1: File Not Found\n"
11991 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11995 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11998 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12003 " + Sets an attribute.\n"
12004 " - Clears an attribute.\n"
12005 " R Read-only file attribute.\n"
12006 " A Archive file attribute.\n"
12007 " S System file attribute.\n"
12008 " H Hidden file attribute.\n"
12009 " [drive:][path][filename]\n"
12010 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12011 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12012 " /D Processes folders as well.\n"
12014 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
12017 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12024 "سمة القراءة فقط. R \n"
12025 "سمة الأرشفة. A \n"
12026 "سمة ملفات النظام. S \n"
12027 "سمة الإخفاء. H \n"
12028 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
12029 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
12030 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
12031 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
12041 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12046 msgid "&Without Titlebar"
12047 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12057 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12058 msgid "&Always on Top"
12059 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12062 msgid "&About Clock"
12063 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12072 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12073 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12074 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12075 #| "called procedure.\n"
12077 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12078 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12080 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12081 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12082 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12085 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12086 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12089 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12090 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12091 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12093 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12094 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12099 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12100 #| "default directory.\n"
12102 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12103 "default directory.\n"
12106 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12110 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12111 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12112 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12115 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12116 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12119 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12120 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12123 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12124 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12127 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12128 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12131 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12132 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12135 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12136 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12141 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12143 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12144 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12146 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12147 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12148 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12150 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12152 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12153 "the terminal device before they are executed.\n"
12155 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12156 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12157 "preceding it with an @ sign.\n"
12159 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12161 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12162 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12164 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12165 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12166 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12169 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12170 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12175 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12177 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12179 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12181 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12183 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12185 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12187 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12192 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12195 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12196 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12197 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12198 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12199 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12201 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12203 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12206 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12207 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12208 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12209 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12210 "terminates the batch file execution.\n"
12212 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12214 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12215 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12217 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12218 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12219 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12220 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12221 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12223 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12227 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12228 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12231 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12236 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12238 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12239 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12240 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12242 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12243 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12245 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12247 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12248 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12249 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12251 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12252 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12256 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12258 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12259 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12260 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12262 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12264 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12265 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12266 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12269 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12270 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12273 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12274 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12279 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12282 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12283 #| "subdirectories\n"
12284 #| "below the item are moved as well.\n"
12286 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12289 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12291 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12292 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12294 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12296 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12298 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12302 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12307 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12309 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12310 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12311 #| "PATH command with the new value.\n"
12313 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12314 #| "variable, for example:\n"
12315 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12317 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12319 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12320 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12323 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12324 "variable, for example:\n"
12325 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12327 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12329 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12330 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12331 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12333 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12334 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12335 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12340 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12342 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12343 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12345 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12347 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12348 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12350 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12352 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12353 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12358 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12360 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12362 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12364 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12366 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12367 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12368 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12369 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12371 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12372 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12374 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12375 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12377 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12379 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12381 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12383 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12384 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12386 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12388 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12389 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12390 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12391 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12393 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12394 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12395 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12396 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12398 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12399 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12401 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12403 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12404 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12406 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12408 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12409 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12410 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12411 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12413 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12414 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12415 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12416 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12418 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12419 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12424 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12425 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12427 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12428 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12430 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12431 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12434 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12435 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12438 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12439 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12443 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12444 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12445 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12449 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12450 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12451 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12456 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12458 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12460 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12462 #| "SET <variable>=<value>\n"
12464 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12465 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12466 #| "have embedded spaces.\n"
12468 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12469 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12470 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12471 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12473 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12475 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12477 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12479 "SET <variable>=<value>\n"
12481 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12482 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12484 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12485 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12486 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12487 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12489 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12491 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12493 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12495 "SET <variable>=<value>\n"
12497 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12498 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12499 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12501 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12502 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12503 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12504 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12509 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12510 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12511 #| "if called from the command line.\n"
12513 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12514 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12515 "called from the command line.\n"
12517 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12518 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12519 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12521 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12524 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12525 #| "files with that suffix.\n"
12527 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12528 #| "start [options] document_filename\n"
12531 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12532 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12533 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
12534 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12535 #| "/min Start the program minimized.\n"
12536 #| "/max Start the program maximized.\n"
12537 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12538 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12539 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
12540 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12541 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12542 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12543 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12544 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12545 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
12547 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
12549 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12550 #| "/? Display this help and exit.\n"
12552 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12553 "with that suffix.\n"
12555 "start [options] program_filename [...]\n"
12556 "start [options] document_filename\n"
12559 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12560 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12561 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12562 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12563 "/min Start the program minimized.\n"
12564 "/max Start the program maximized.\n"
12565 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12566 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12567 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12568 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12569 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12570 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12571 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12572 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12573 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12575 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12577 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12578 "/? Display this help and exit.\n"
12580 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12582 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12583 "start [options] اسم المستند\n"
12586 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12587 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12588 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12589 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12590 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12591 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12592 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12593 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12594 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12595 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12596 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12597 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12598 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12599 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12600 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12601 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12602 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12603 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12604 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12607 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12608 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12611 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12612 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12617 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12618 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12620 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12621 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12623 "TYPE <filename>\n"
12624 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12629 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12631 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12632 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12633 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12635 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12637 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12639 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12640 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12641 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12643 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12646 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12647 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12650 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12651 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12656 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12657 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12660 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12662 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12663 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12667 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12669 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12670 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12671 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12672 "settings are restored.\n"
12674 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12676 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12677 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12678 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12684 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12685 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12687 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12688 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12690 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12691 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12694 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12695 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12700 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12702 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12704 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12705 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12706 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12707 #| "association, if any.\n"
12709 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12711 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12713 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12714 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12715 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12716 "association, if any.\n"
12718 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12720 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12722 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12723 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12724 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12730 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12732 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12734 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12735 #| "are currently defined.\n"
12736 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12737 #| "string, if any.\n"
12738 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12739 #| "string associated to the specified file type.\n"
12741 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12743 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12745 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12746 "currently defined.\n"
12747 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12749 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12750 "associated to the specified file type.\n"
12752 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12754 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12756 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12758 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12759 "المقترن به إن وجد.\n"
12760 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12761 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12764 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12765 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12770 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12771 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12772 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12774 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12775 "from a selectable list.\n"
12776 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12778 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12779 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12780 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12784 "Create a symbolic link.\n"
12786 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12789 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12790 "/h Create a hard link.\n"
12791 "/j Create a directory junction.\n"
12792 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12793 "target is the path that link_name points to.\n"
12799 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12800 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12802 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12803 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12805 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12806 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12811 #| "CMD built-in commands are:\n"
12812 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12813 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12814 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12815 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12816 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12817 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12818 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12819 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12820 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12821 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12822 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12823 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12824 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12825 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12826 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12827 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12828 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12829 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12830 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12831 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12832 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12833 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12834 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12835 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12836 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12837 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12838 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12839 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12840 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12841 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12842 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12843 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12844 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12845 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12846 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12848 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12851 "CMD built-in commands are:\n"
12852 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12853 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12854 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12855 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12856 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12857 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12858 "COPY\t\tCopy file\n"
12859 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12860 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12861 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12862 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12863 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12864 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12865 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12866 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12867 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12868 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12869 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12870 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12871 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12872 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12873 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12874 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12875 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12876 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12877 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12878 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12879 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12880 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12891 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12892 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12893 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12894 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12895 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12896 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12897 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12898 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12899 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12900 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12901 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12902 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12903 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12904 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12905 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12906 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12907 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12908 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12909 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12910 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12911 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12912 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12913 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12914 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12915 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12916 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12917 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12918 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12919 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12920 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12921 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12922 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12923 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12924 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12925 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12926 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12928 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12931 msgid "Are you sure?"
12932 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12934 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12939 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12946 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12947 msgid "File association missing for extension %1\n"
12948 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12951 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12952 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12955 msgid "Overwrite %1?"
12956 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12964 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12967 msgid "Argument missing\n"
12968 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12971 msgid "Syntax error\n"
12972 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12975 msgid "No help available for %1\n"
12976 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12979 msgid "Target to GOTO not found\n"
12980 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12983 msgid "Current Date is %1\n"
12984 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12987 msgid "Current Time is %1\n"
12988 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12991 msgid "Enter new date: "
12992 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12995 msgid "Enter new time: "
12996 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12999 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13000 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
13002 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13003 msgid "Failed to open '%1'\n"
13004 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13007 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13008 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
13010 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13020 msgid "Echo is %1\n"
13021 msgstr "الصدى هو %1\n"
13024 msgid "Verify is %1\n"
13025 msgstr "التحقق هو %1\n"
13028 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13029 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
13032 msgid "Parameter error\n"
13033 msgstr "خطأ في المعامل\n"
13037 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13040 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
13044 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13045 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13048 msgid "PATH not found\n"
13049 msgstr "المسار غير موجود\n"
13052 msgid "Press any key to continue... "
13053 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13056 msgid "Wine Command Prompt"
13057 msgstr "سطر أوامر واين"
13060 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13068 msgid "The input line is too long.\n"
13069 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13072 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13073 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13076 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13077 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13079 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13084 msgid " (Yes|No|All)"
13085 msgstr " (Yes|No|All)"
13089 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13090 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13093 msgid "Division by zero error.\n"
13094 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13097 msgid "Expected an operand.\n"
13098 msgstr "معمول متوقع.\n"
13101 msgid "Expected an operator.\n"
13102 msgstr "عامل متوقع.\n"
13105 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13106 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13110 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13111 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13113 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13114 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13117 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13118 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13121 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13122 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13125 msgid "Wine Explorer"
13126 msgstr "مستعرض واين"
13132 msgstr "بدء التشغيل"
13134 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13139 msgid "Usage: hostname\n"
13140 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13143 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13144 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13148 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13149 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13150 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13154 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13156 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13159 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13160 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13163 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13164 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13167 msgid "%1 adapter %2\n"
13168 msgstr "%1 المحول %2\n"
13172 msgstr "شبكة محلية"
13175 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13176 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13179 msgid "IPv4 address"
13180 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13184 msgstr "اسم المزود"
13188 msgstr "نوع العقدة"
13195 msgid "Peer-to-peer"
13207 msgid "IP routing enabled"
13208 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13211 msgid "Physical address"
13212 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13215 msgid "DHCP enabled"
13219 msgid "Default gateway"
13220 msgstr "البوابة الافتراضية"
13223 msgid "IPv6 address"
13224 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13228 #| msgid "System Configuration"
13229 msgid "System Information"
13230 msgstr "إعدادات النظام"
13234 "The syntax of this command is:\n"
13236 "NET command [arguments]\n"
13238 "NET command /HELP\n"
13240 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13244 "NET command [arguments]\n"
13246 "NET command /HELP\n"
13248 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13252 "The syntax of this command is:\n"
13254 "NET START [service]\n"
13256 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13257 "'service' is the name of the service to start.\n"
13261 "NET START [الخدمة]\n"
13263 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13268 "The syntax of this command is:\n"
13270 "NET STOP service\n"
13272 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13276 "NET STOP الخدمة\n"
13278 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13281 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13282 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13285 msgid "Could not stop service %1\n"
13286 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13289 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13290 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13293 msgid "Could not get handle to service.\n"
13294 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13297 msgid "The %1 service is starting.\n"
13298 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13301 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13302 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13305 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13306 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13309 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13310 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13313 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13314 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13317 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13318 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13321 msgid "There are no entries in the list.\n"
13322 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13327 "Status Local Remote\n"
13328 "---------------------------------------------------------------\n"
13331 "الحالة محلي بعيد\n"
13332 "---------------------------------------------------------------\n"
13335 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13336 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13343 msgid "Disconnected"
13347 msgid "A network error occurred"
13348 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13351 msgid "Connection is being made"
13352 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13355 msgid "Reconnecting"
13356 msgstr "إعادة الاتصال"
13359 msgid "The following services are running:\n"
13360 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13363 msgid "Active Connections"
13364 msgstr "الاتصالات النشطة"
13371 msgid "Local Address"
13372 msgstr "العنوان المحلي"
13375 msgid "Foreign Address"
13376 msgstr "العنوان الغريب"
13383 msgid "Interface Statistics"
13384 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13399 msgid "Unicast packets"
13400 msgstr "الحزم المبثوثة"
13403 msgid "Non-unicast packets"
13404 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13415 msgid "Unknown protocols"
13416 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13419 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13420 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13423 msgid "Active Opens"
13424 msgstr "الفتحات النشطة"
13427 msgid "Passive Opens"
13428 msgstr "فتحات العبور"
13431 msgid "Failed Connection Attempts"
13432 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13435 msgid "Reset Connections"
13436 msgstr "إعادة الاتصالات"
13439 msgid "Current Connections"
13440 msgstr "الاتصالات الحالية"
13443 msgid "Segments Received"
13444 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13447 msgid "Segments Sent"
13448 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13451 msgid "Segments Retransmitted"
13452 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13455 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13456 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13459 msgid "Datagrams Received"
13460 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13467 msgid "Receive Errors"
13468 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13471 msgid "Datagrams Sent"
13472 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13475 msgid "&New\tCtrl+N"
13476 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13478 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13479 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13480 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13482 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13483 msgid "&Save\tCtrl+S"
13484 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13486 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13487 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13488 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13490 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13491 msgid "Page Se&tup..."
13492 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13495 msgid "P&rinter Setup..."
13496 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13498 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13502 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13503 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13504 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13506 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13507 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13508 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13510 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13512 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13514 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13515 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13516 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13518 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13520 msgid "&Delete\tDel"
13521 msgstr "اح&ذف\tDel"
13524 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13525 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13528 msgid "&Time/Date\tF5"
13529 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13532 msgid "&Wrap long lines"
13533 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13536 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13537 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13540 msgid "&Search next\tF3"
13541 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13543 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13544 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13545 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13547 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13548 msgid "&Contents\tF1"
13549 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13552 msgid "&About Notepad"
13553 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13557 msgstr "إعداد الصفحة"
13561 msgstr "الت&رويسة:"
13568 msgid "Margins (millimeters)"
13569 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13583 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13584 msgctxt "accelerator Select All"
13588 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13589 msgctxt "accelerator Copy"
13593 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13594 msgctxt "accelerator Find"
13598 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13599 msgctxt "accelerator Replace"
13603 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13604 msgctxt "accelerator New"
13608 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13609 msgctxt "accelerator Open"
13613 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13614 msgctxt "accelerator Print"
13618 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13619 msgctxt "accelerator Save"
13624 msgctxt "accelerator Paste"
13628 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13629 msgctxt "accelerator Cut"
13633 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13634 msgctxt "accelerator Undo"
13646 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13654 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13655 msgid "Text files (*.txt)"
13656 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13660 "File '%s' does not exist.\n"
13662 "Do you want to create a new file?"
13664 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13666 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13670 "File '%s' has been modified.\n"
13672 "Would you like to save the changes?"
13674 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13676 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13679 msgid "'%s' could not be found."
13680 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13683 msgid "Unicode (UTF-16)"
13684 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13687 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13688 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13691 msgid "Unicode (UTF-8)"
13692 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13697 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13698 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13699 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13700 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13704 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13705 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13706 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13707 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13708 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13711 msgid "&Bind to file..."
13712 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13715 msgid "&View TypeLib..."
13716 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13719 msgid "&System Configuration"
13720 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13723 msgid "&Run the Registry Editor"
13724 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13727 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13728 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13731 msgid "&In-process server"
13732 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13735 msgid "In-process &handler"
13736 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13739 msgid "&Local server"
13740 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13743 msgid "&Remote server"
13744 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13747 msgid "View &Type information"
13748 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13751 msgid "Create &Instance"
13752 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13755 msgid "Create Instance &On..."
13756 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13759 msgid "&Release Instance"
13760 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13763 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13764 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13767 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13768 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13771 msgid "&Expert mode"
13772 msgstr "وضع الخبراء"
13775 msgid "&Hidden component categories"
13776 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13778 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13780 msgstr "&شريط الأدوات"
13782 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13783 msgid "&Status Bar"
13784 msgstr "ش&ريط الحالة"
13786 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13787 msgid "&Refresh\tF5"
13788 msgstr "&تحديث\tF5"
13791 msgid "&About OleView"
13792 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13795 msgid "&Save as..."
13796 msgstr "احفظ &ك..."
13799 msgid "&Group by type kind"
13800 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13803 msgid "Connect to another machine"
13804 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13807 msgid "&Machine name:"
13808 msgstr "ا&سم الآلة:"
13811 msgid "System Configuration"
13812 msgstr "إعدادات النظام"
13815 msgid "System Settings"
13816 msgstr "إعدادات النظام"
13819 msgid "&Enable Distributed COM"
13820 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13823 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13824 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13828 "These settings change only registry values.\n"
13829 "They have no effect on Wine performance."
13831 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13832 "ولا تؤثر على أداء واين."
13835 msgid "Default Interface Viewer"
13836 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13847 msgid "&View Type Info"
13848 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13851 msgid "IPersist Interface Viewer"
13852 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13854 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13855 msgid "Class Name:"
13856 msgstr "اسم الفئة:"
13858 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13860 msgstr "معرف الفئة:"
13863 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13864 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13866 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13868 msgstr "عارض العناصر"
13871 msgid "ITypeLib viewer"
13872 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13875 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13876 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13879 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13880 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13883 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13884 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13887 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13888 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13891 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13892 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13895 msgid "Run the Wine registry editor"
13896 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13899 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13900 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13903 msgid "Create an instance of the selected object"
13904 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13907 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13908 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13911 msgid "Release the currently selected object instance"
13912 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13915 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13916 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13919 msgid "Display the viewer for the selected item"
13920 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13923 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13924 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13928 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13929 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13932 msgid "Show or hide the toolbar"
13933 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13936 msgid "Show or hide the status bar"
13937 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13940 msgid "Refresh all lists"
13941 msgstr "حدث كل القوائم"
13944 msgid "Display program information, version number and copyright"
13945 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13948 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13949 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13952 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13953 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13956 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13957 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13960 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13961 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13964 msgid "ObjectClasses"
13965 msgstr "فئات العناصر"
13968 msgid "Grouped by Component Category"
13969 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13972 msgid "OLE 1.0 Objects"
13973 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13976 msgid "COM Library Objects"
13977 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13980 msgid "All Objects"
13981 msgstr "جميع العناصر"
13984 msgid "Application IDs"
13985 msgstr "معرفات التطبيق"
13988 msgid "Type Libraries"
13989 msgstr "مكتبات النوع"
14004 msgid "Implementation"
14012 msgid "CoGetClassObject failed."
14013 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
14016 msgid "Unknown error"
14017 msgstr "خطأ غير معلوم"
14024 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14025 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
14028 msgid "Inherited Interfaces"
14029 msgstr "الواجهات الموروثة"
14032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14033 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
14036 msgid "Close window"
14037 msgstr "أغلق النافذة"
14040 msgid "Group typeinfos by kind"
14041 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14048 msgid "O&pen\tEnter"
14049 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14051 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14052 msgid "&Move...\tF7"
14053 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14055 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14056 msgid "&Copy...\tF8"
14057 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14060 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14061 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14064 msgid "&Execute..."
14068 msgid "E&xit Windows"
14069 msgstr "أنه النوا&فذ"
14071 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14076 msgid "&Arrange automatically"
14077 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14080 msgid "&Minimize on run"
14081 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14083 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14084 msgid "&Save settings on exit"
14085 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14087 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14093 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14097 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14100 msgid "&Arrange Icons"
14101 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14104 msgid "&About Program Manager"
14105 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14108 msgid "Program &group"
14109 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14116 msgid "Move Program"
14117 msgstr "نقل البرنامج"
14120 msgid "Move program:"
14121 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14123 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14124 msgid "From group:"
14125 msgstr "من ال&مجموعة:"
14127 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14129 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14132 msgid "Copy Program"
14133 msgstr "برنامج النسخ"
14136 msgid "Copy program:"
14137 msgstr "برنامج النسخ:"
14140 msgid "Program Group Attributes"
14141 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14144 msgid "&Group file:"
14145 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14148 msgid "Program Attributes"
14149 msgstr "سمات البرنامج"
14151 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14152 msgid "&Command line:"
14153 msgstr "س&طر الأوامر:"
14156 msgid "&Working directory:"
14157 msgstr "مجل&د العمل:"
14160 msgid "&Key combination:"
14161 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14163 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14164 msgid "&Minimize at launch"
14165 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14168 msgid "Change &icon..."
14169 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14172 msgid "Change Icon"
14173 msgstr "تغيير الرمز"
14177 msgstr "اسم الم&لف:"
14180 msgid "Current &icon:"
14181 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14184 msgid "Execute Program"
14185 msgstr "برنامج التنفيذ"
14188 msgid "Program Manager"
14189 msgstr "مدير البرنامج"
14191 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14195 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14196 msgid "Information"
14200 msgid "Delete group `%s'?"
14201 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14204 msgid "Delete program `%s'?"
14205 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14208 msgid "Not implemented"
14212 msgid "Error reading `%s'."
14213 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14216 msgid "Error writing `%s'."
14217 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14221 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14222 "Should it be tried further on?"
14224 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14225 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14228 msgid "Help not available."
14229 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14232 msgid "Unknown feature in %s"
14233 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14236 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14237 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14240 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14241 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14244 msgid "Libraries (*.dll)"
14245 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14249 msgstr "ملفات الرموز"
14252 msgid "Icons (*.ico)"
14253 msgstr "الرموز (*.ico)"
14258 " REG [operation] [parameters]\n"
14260 "Supported operations:\n"
14261 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14263 "For help on a specific operation, type:\n"
14264 " REG [operation] /?\n"
14270 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14273 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14277 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14278 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14281 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14282 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14285 msgid "The operation completed successfully\n"
14286 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14290 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14291 msgid "reg: Invalid key name\n"
14292 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14296 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14297 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14298 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14302 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14303 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14304 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14309 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14311 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14312 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14316 #| msgid "Unsupported type.\n"
14317 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14318 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14321 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14325 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14329 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14334 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14335 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14336 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14339 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14342 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14344 msgstr "(الافتراضي)"
14348 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14349 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14350 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14354 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14355 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14356 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14360 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14361 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14362 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14365 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14370 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14376 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14381 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14386 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14387 msgid "reg: Invalid syntax. "
14388 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14392 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14393 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14394 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14397 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14401 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14404 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14405 msgid "(value not set)"
14406 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14409 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14414 #| msgid "No command was specified."
14415 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14416 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14420 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14421 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14422 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14425 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14430 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14431 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14432 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14436 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14437 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14438 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14442 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14443 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14444 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14451 msgid "&Import Registry File..."
14452 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14455 msgid "&Export Registry File..."
14456 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14458 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14462 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14463 msgid "&String Value"
14464 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14466 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14467 msgid "&Binary Value"
14468 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14470 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14471 msgid "&DWORD Value"
14472 msgstr "قيمة &DWORD"
14474 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14475 msgid "&Multi-String Value"
14476 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14478 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14479 msgid "&Expandable String Value"
14480 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14482 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14483 msgid "&Rename\tF2"
14484 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14486 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14487 msgid "&Copy Key Name"
14488 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14490 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14491 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14492 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14495 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14496 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14499 msgid "Status &Bar"
14500 msgstr "ش&ريط الحالة"
14502 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14507 msgid "&Remove Favorite..."
14508 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14511 msgid "&About Registry Editor"
14512 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14514 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14518 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14520 #| msgid "Modify Binary Data..."
14521 msgid "Modify &Binary Data..."
14522 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14525 msgid "Export registry"
14526 msgstr "تصدير السجل"
14529 msgid "S&elected branch:"
14530 msgstr "الف&رع المختار:"
14545 msgid "Value names"
14546 msgstr "أسماء القيمة"
14549 msgid "Value content"
14550 msgstr "محتوى القيمة"
14553 msgid "Whole string only"
14554 msgstr "التسلسلية فقط"
14557 msgid "Add Favorite"
14558 msgstr "أضف تفضيلًا"
14560 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14565 msgid "Remove Favorite"
14566 msgstr "أزل التفضيل"
14569 msgid "Edit String"
14570 msgstr "تحرير السلسلة"
14572 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14573 msgid "Value name:"
14574 msgstr "اسم القيمة:"
14576 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14577 msgid "Value data:"
14578 msgstr "بيانات القيمة:"
14582 msgstr "تحرير DWORD"
14589 msgid "Hexadecimal"
14597 msgid "Edit Binary"
14598 msgstr "التحرير الثنائي"
14601 msgid "Edit Multi-String"
14602 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14605 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14606 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14609 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14610 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14613 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14614 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14617 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14618 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14623 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14626 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14627 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14630 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14631 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14638 msgid "Registry Editor"
14639 msgstr "محرر السجل"
14642 msgid "Import Registry File"
14643 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14646 msgid "Export Registry File"
14647 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14650 msgid "Registry files (*.reg)"
14651 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14654 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14655 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14658 msgid "(cannot display value)"
14659 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14662 msgid "(unknown %d)"
14663 msgstr "(%d غير معروف)"
14667 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14668 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14669 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14673 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14674 msgid "Unable to create a new registry key."
14675 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14679 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14680 msgid "Unable to create a new registry value."
14681 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14685 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14686 "The specified key name already exists."
14691 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14692 "The specified value name already exists."
14697 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14698 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14699 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14703 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14704 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14705 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14709 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14710 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14711 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14715 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14721 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14722 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14723 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14728 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14731 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14732 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14733 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14734 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14735 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14736 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14737 " /D Delete a specified registry key.\n"
14738 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14739 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14740 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14741 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14742 " /? Display this information and exit.\n"
14743 " [filename] The location of the file containing registry information "
14745 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14747 " file location where registry information will be exported.\n"
14748 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14750 "Usage examples:\n"
14751 " regedit \"import.reg\"\n"
14752 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14753 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14757 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14761 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14766 #| msgid "No command was specified."
14767 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14768 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14771 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14775 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14780 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14781 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14782 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14786 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14787 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14788 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14791 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14796 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14797 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14798 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14802 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14803 "encountered at '%1'.\n"
14807 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14812 #| msgid "Unsupported type.\n"
14813 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14814 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14819 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14820 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14824 #| msgid "No command was specified."
14825 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14826 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14830 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14831 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14832 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14837 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14838 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14842 #| msgid "Unsupported type.\n"
14844 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14845 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14848 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14853 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14854 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14855 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14860 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14862 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14863 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14867 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14868 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14869 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14873 #| msgid "No command was specified."
14874 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14875 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14879 #| msgid "Quits the registry editor"
14880 msgid "Quits the Registry Editor"
14881 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14884 msgid "Adds keys to the favorites list"
14885 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14888 msgid "Removes keys from the favorites list"
14889 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14892 msgid "Shows or hides the status bar"
14893 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14897 #| msgid "Change position of split between two panes"
14898 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14899 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14902 msgid "Refreshes the window"
14903 msgstr "تحديث النافذة"
14906 msgid "Deletes the selection"
14907 msgstr "حذف المحدد"
14910 msgid "Renames the selection"
14911 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14914 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14915 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14918 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14919 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14922 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14923 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14926 msgid "Modifies the value's data"
14927 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14930 msgid "Adds a new key"
14931 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14934 msgid "Adds a new string value"
14935 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14938 msgid "Adds a new binary value"
14939 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14943 #| msgid "Adds a new binary value"
14944 msgid "Adds a new 32-bit value"
14945 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14948 msgid "Imports a text file into the registry"
14949 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14952 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14953 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14956 msgid "Prints all or part of the registry"
14957 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14961 #| msgid "Registry Editor"
14962 msgid "Opens Registry Editor Help"
14963 msgstr "محرر السجل"
14966 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14967 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14972 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14973 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14977 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14978 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14979 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14983 #| msgid "Value is too big (%u)"
14984 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14985 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14988 msgid "Confirm Value Delete"
14989 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14993 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14994 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14995 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14999 #| msgid "Search string '%s' not found"
15000 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15001 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
15004 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15005 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15008 msgid "New Key #%d"
15009 msgstr "مفتاح جديد #%d"
15012 msgid "New Value #%d"
15013 msgstr "قيمة جديدة #%d"
15017 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15018 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15019 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
15023 #| msgid "Modifies the value's data"
15024 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15025 msgstr "تعديل بيانات القيم"
15028 msgid "Adds a new multi-string value"
15029 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
15033 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15034 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15035 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
15039 #| msgid "Adds a new string value"
15040 msgid "Adds a new expandable string value"
15041 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
15045 #| msgid "Confirm Value Delete"
15046 msgid "Confirm Key Delete"
15047 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15051 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15053 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15054 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15057 msgid "Expands or collapses the selected node"
15062 #| msgid "C&ollate"
15068 "Wine DLL Registration Utility\n"
15070 "Provides DLL registration services.\n"
15077 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15080 " [/u] Unregister a server.\n"
15081 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15082 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15083 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15084 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15090 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15096 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15097 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15098 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15101 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15105 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15109 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15113 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15117 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15121 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15125 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15129 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15133 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15138 "Application could not be started, or no application associated with the "
15139 "specified file.\n"
15140 "ShellExecuteEx failed"
15142 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15146 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15147 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15150 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15151 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15154 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15155 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15158 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15159 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15162 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15163 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15166 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15167 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15170 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15171 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15174 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15175 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15180 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15181 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15184 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15185 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15188 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15189 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15192 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15193 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15196 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15197 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15200 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15201 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15204 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15205 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15207 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15208 msgid "&New Task (Run...)"
15209 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15212 msgid "E&xit Task Manager"
15213 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15216 msgid "&Minimize On Use"
15217 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15220 msgid "&Hide When Minimized"
15221 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15223 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15224 msgid "&Show 16-bit tasks"
15225 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15228 msgid "&Refresh Now"
15229 msgstr "الت&حديث الآن"
15232 msgid "&Update Speed"
15233 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15235 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15239 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15243 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15251 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15252 msgid "&Select Columns..."
15253 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15255 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15256 msgid "&CPU History"
15257 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15259 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15260 msgid "&One Graph, All CPUs"
15261 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15263 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15264 msgid "One Graph &Per CPU"
15265 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15267 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15268 msgid "&Show Kernel Times"
15269 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15271 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15272 msgid "Tile &Horizontally"
15273 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15275 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15276 msgid "Tile &Vertically"
15277 msgstr "ال&صف عموديًا"
15279 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15283 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15287 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15288 msgid "&Bring To Front"
15289 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15292 msgid "&About Task Manager"
15293 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15295 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15297 msgstr "الت&حويل إلى"
15299 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15301 msgstr "إنها&ء المهمة"
15304 msgid "&Go To Process"
15305 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15307 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15308 msgid "&End Process"
15309 msgstr "&إنهاء العملية"
15312 msgid "End Process &Tree"
15313 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15315 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15320 msgid "Set &Priority"
15321 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15325 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15328 msgid "&Above Normal"
15329 msgstr "فوق ال&عادي"
15332 msgid "&Below Normal"
15333 msgstr "أقل من العا&دي"
15336 msgid "Set &Affinity..."
15337 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15340 msgid "Edit Debug &Channels..."
15341 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15343 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15344 msgid "Task Manager"
15345 msgstr "مدير المهام"
15348 msgid "&New Task..."
15349 msgstr "&مهمة جديدة..."
15352 msgid "&Show processes from all users"
15353 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15357 msgstr "استخدام المعالج"
15361 msgstr "استخدام الذاكرة"
15365 msgstr "الإحصائيات"
15368 msgid "Commit charge (K)"
15372 msgid "Physical memory (K)"
15373 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15376 msgid "Kernel memory (K)"
15377 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15379 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15383 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15387 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15391 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15404 msgid "System Cache"
15405 msgstr "مخبئيات النظام"
15413 msgstr "ليست على القرص"
15416 msgid "CPU usage history"
15417 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15420 msgid "Memory usage history"
15421 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15423 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15424 msgid "Debug Channels"
15425 msgstr "قنوات الإصلاح"
15428 msgid "Processor Affinity"
15429 msgstr "جاذبية المعالج"
15433 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15434 "allowed to execute on."
15436 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15480 msgstr "المعالج 10"
15484 msgstr "المعالج 11"
15488 msgstr "المعالج 12"
15492 msgstr "المعالج 13"
15496 msgstr "المعالج 14"
15500 msgstr "المعالج 15"
15504 msgstr "المعالج 16"
15508 msgstr "المعالج 17"
15512 msgstr "المعالج 18"
15516 msgstr "المعالج 19"
15520 msgstr "المعالج 20"
15524 msgstr "المعالج 21"
15528 msgstr "المعالج 22"
15532 msgstr "المعالج 23"
15536 msgstr "المعالج 24"
15540 msgstr "المعالج 25"
15544 msgstr "المعالج 26"
15548 msgstr "المعالج 27"
15552 msgstr "المعالج 28"
15556 msgstr "المعالج 29"
15560 msgstr "المعالج 30"
15564 msgstr "المعالج 31"
15567 msgid "Select Columns"
15568 msgstr "اختر الأعمدة"
15572 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15573 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15576 msgid "&Image Name"
15577 msgstr "ا&سم الصورة"
15580 msgid "&PID (Process Identifier)"
15581 msgstr "معرف الع&ملية"
15585 msgstr "است&خدام المعالج"
15589 msgstr "زم&ن المعالج"
15592 msgid "&Memory Usage"
15593 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15596 msgid "Memory Usage &Delta"
15597 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15600 msgid "Pea&k Memory Usage"
15601 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15604 msgid "Page &Faults"
15605 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15608 msgid "&USER Objects"
15609 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15611 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15613 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15615 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15616 msgid "I/O Read Bytes"
15617 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15620 msgid "&Session ID"
15621 msgstr "مع&رف الجلسة"
15625 msgstr "اس&م المستخدم"
15628 msgid "Page F&aults Delta"
15629 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15632 msgid "&Virtual Memory Size"
15633 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15636 msgid "Pa&ged Pool"
15640 msgid "N&on-paged Pool"
15641 msgstr "غي&ر المصفحات"
15644 msgid "Base P&riority"
15645 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15648 msgid "&Handle Count"
15649 msgstr "رقم اللاق&ط"
15652 msgid "&Thread Count"
15653 msgstr "ر&قم المادة"
15655 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15656 msgid "GDI Objects"
15659 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15661 msgstr "الكتابات الثنائية"
15663 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15664 msgid "I/O Write Bytes"
15665 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15667 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15669 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15671 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15672 msgid "I/O Other Bytes"
15673 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15676 msgid "Create New Task"
15677 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15680 msgid "Runs a new program"
15681 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15684 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15685 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15688 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15689 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15692 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15693 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15696 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15697 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15700 msgid "Displays tasks by using large icons"
15701 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15704 msgid "Displays tasks by using small icons"
15705 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15708 msgid "Displays information about each task"
15709 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15712 msgid "Updates the display twice per second"
15713 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15716 msgid "Updates the display every two seconds"
15717 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15720 msgid "Updates the display every four seconds"
15721 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15724 msgid "Does not automatically update"
15725 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15728 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15729 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15732 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15733 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15736 msgid "Minimizes the windows"
15737 msgstr "تصغير النوافذ"
15740 msgid "Maximizes the windows"
15741 msgstr "تكبير النوافذ"
15744 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15745 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15748 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15749 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15752 msgid "Displays Task Manager help topics"
15753 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15756 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15757 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15760 msgid "Exits the Task Manager application"
15761 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15764 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15765 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15768 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15769 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15772 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15773 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15776 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15777 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15780 msgid "Each CPU has its own history graph"
15781 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15784 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15785 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15788 msgid "Tells the selected tasks to close"
15789 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15792 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15793 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15796 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15797 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15800 msgid "Removes the process from the system"
15801 msgstr "أزل العملية من النظام"
15804 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15805 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15808 msgid "Attaches the debugger to this process"
15809 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15812 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15813 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15816 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15817 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15820 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15821 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15824 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15825 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15828 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15829 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15832 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15833 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15836 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15837 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15840 msgid "Controls Debug Channels"
15841 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15844 msgid "Performance"
15848 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15849 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15852 msgid "Processes: %d"
15853 msgstr "العمليات : %d"
15856 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15857 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15861 msgstr "اسم الصورة"
15865 msgstr "معرف العملية"
15873 msgstr "زمن المعالج"
15877 msgstr "استخدام الذاكرة"
15881 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15884 msgid "Peak Mem Usage"
15885 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15888 msgid "Page Faults"
15889 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15892 msgid "USER Objects"
15893 msgstr "عناصر المستخدم"
15897 msgstr "معرف الجلسة"
15901 msgstr "اسم المستخدم"
15905 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15909 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15917 msgstr "غير المصفحات"
15921 msgstr "الأولوية الأساسية"
15924 msgid "Task Manager Warning"
15925 msgstr "تحذير مدير المهام"
15929 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15930 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15931 "sure you want to change the priority class?"
15933 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15934 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15935 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15938 msgid "Unable to Change Priority"
15939 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15943 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15944 "results including loss of data and system instability. The\n"
15945 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15946 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15947 "terminate the process?"
15949 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15950 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15951 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15952 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15955 msgid "Unable to Terminate Process"
15956 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15960 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15961 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15963 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15964 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15967 msgid "Unable to Debug Process"
15968 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15971 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15972 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15975 msgid "Invalid Option"
15976 msgstr "خيار غير سليم"
15979 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15980 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15983 msgid "System Idle Process"
15984 msgstr "عملية خمول النظام"
15987 msgid "Not Responding"
15992 msgstr "قيد التشغيل"
15998 #: uninstaller.rc:29
15999 msgid "Wine Application Uninstaller"
16000 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
16002 #: uninstaller.rc:30
16004 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16006 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16008 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
16009 "حذف بطريقة أخرى.\n"
16010 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
16012 #: uninstaller.rc:31
16013 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16016 #: uninstaller.rc:32
16018 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16021 #: uninstaller.rc:33
16023 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16024 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16025 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
16027 #: uninstaller.rc:35
16029 "Wine Application Uninstaller\n"
16031 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16035 #: uninstaller.rc:43
16038 " uninstaller [options]\n"
16041 " --help\t Display this information.\n"
16042 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16043 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16044 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16045 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16054 msgid "&Scale to Window"
16055 msgstr "القيا&س للنافذة"
16066 msgid "Regular Metafile Viewer"
16067 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16070 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16074 msgid "Waiting for Program"
16075 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16078 msgid "Terminate Process"
16079 msgstr "انهاء العمليات"
16083 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16086 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16088 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16091 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16094 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16095 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16100 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16101 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16102 "option) any later version."
16104 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16105 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16106 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16109 msgid "Windows registration information"
16110 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16117 msgid "Organi&zation:"
16121 msgid "Application settings"
16122 msgstr "إعدادات التطبيق"
16126 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16127 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16128 "or per-application settings in those tabs as well."
16130 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16131 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16136 #| msgid "&Add application..."
16137 msgid "Add appli&cation..."
16138 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16141 msgid "&Remove application"
16142 msgstr "أزل تطبيقًا"
16145 msgid "&Windows Version:"
16146 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16149 msgid "Window settings"
16150 msgstr "إعدادات النّافذة"
16153 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16154 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16157 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16158 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16161 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16162 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16165 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16166 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16169 msgid "Desktop &size:"
16170 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16173 msgid "Screen resolution"
16174 msgstr "دقة الشّاشة"
16177 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16178 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16181 msgid "DLL overrides"
16182 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16186 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16187 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16190 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16191 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16192 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16195 msgid "&New override for library:"
16196 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16203 msgid "Existing &overrides:"
16204 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16211 msgid "Edit Override"
16212 msgstr "تحرير السيطرة"
16216 msgstr "المكتبة المستعملة"
16219 msgid "&Builtin (Wine)"
16220 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16223 msgid "&Native (Windows)"
16224 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16228 #| msgid "Bui<in then Native"
16229 msgid "Buil&tin then Native"
16230 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16233 msgid "Nati&ve then Builtin"
16234 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16238 msgid "Select Drive Letter"
16239 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16243 #| msgid "Wine configuration"
16244 msgid "Drive configuration"
16245 msgstr "إعدادات واين"
16250 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16253 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16255 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16267 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16269 #| msgid "Show &Advanced"
16270 msgid "Show Advan&ced"
16271 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16279 msgstr "است&عراض..."
16291 #| msgid "Show &dot files"
16292 msgid "&Show dot files"
16293 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16296 msgid "Driver diagnostics"
16297 msgstr "معالج المحركات"
16301 msgstr "الافتراضيات"
16304 msgid "Output device:"
16305 msgstr "جهاز الإخراج:"
16308 msgid "Voice output device:"
16309 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16312 msgid "Input device:"
16313 msgstr "جهاز الإدخال:"
16316 msgid "Voice input device:"
16317 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16320 msgid "&Test Sound"
16321 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16323 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16325 #| msgid "Wine configuration"
16326 msgid "Speaker configuration"
16327 msgstr "إعدادات واين"
16342 msgid "&Install theme..."
16343 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16358 msgid "Manage file &associations"
16367 msgstr "موص&ول إلى:"
16378 msgid "Select the Unix target directory, please."
16379 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16383 #| msgid "Hide &Advanced"
16384 msgid "Hide Advan&ced"
16385 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16389 msgstr "(بدون سمة)"
16393 msgstr "الرّسوميات"
16396 msgid "Desktop Integration"
16397 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16405 msgstr "معلوماتٌ حول"
16408 msgid "Wine configuration"
16409 msgstr "إعدادات واين"
16412 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16413 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16416 msgid "Select a theme file"
16417 msgstr "اختر ملف سمة"
16428 msgid "Wine configuration for %s"
16429 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16432 msgid "Selected driver: %s"
16433 msgstr "المحرك المختار: %s"
16440 msgid "Audio test failed!"
16441 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16444 msgid "(System default)"
16445 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16448 msgid "5.1 Surround"
16454 msgid "Quadraphonic"
16467 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16468 "Are you sure you want to do this?"
16470 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16471 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16474 msgid "Warning: system library"
16486 msgid "native, builtin"
16487 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16490 msgid "builtin, native"
16491 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16498 msgid "Default Settings"
16499 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16502 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16503 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16506 msgid "Use global settings"
16507 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16510 msgid "Select an executable file"
16511 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16515 msgstr "تحديد تلقائي"
16518 msgid "Local hard disk"
16519 msgstr "قرص صلب محلّي"
16522 msgid "Network share"
16523 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16526 msgid "Floppy disk"
16535 "You cannot add any more drives.\n"
16537 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16539 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16541 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16544 msgid "System drive"
16545 msgstr "محرك النظام"
16550 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16552 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16553 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16555 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16557 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16558 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16560 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16562 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16563 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16566 msgctxt "Drive letter"
16572 #| msgid "New Folder"
16573 msgid "Target folder"
16578 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16580 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16582 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16584 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16587 msgid "Controls Background"
16588 msgstr "خلفية التحكمات"
16591 msgid "Controls Text"
16592 msgstr "نص التحكمات"
16595 msgid "Menu Background"
16596 msgstr "خلفية القوائم"
16600 msgstr "نص القوائم"
16604 msgstr "شريط التمرير"
16607 msgid "Selection Background"
16608 msgstr "خلفية الاختيار"
16611 msgid "Selection Text"
16612 msgstr "نص الاختيار"
16615 msgid "Tooltip Background"
16616 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16619 msgid "Tooltip Text"
16620 msgstr "نص الأدوات"
16623 msgid "Window Background"
16624 msgstr "خلفية النافذة"
16627 msgid "Window Text"
16628 msgstr "نص النافذة"
16631 msgid "Active Title Bar"
16632 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16635 msgid "Active Title Text"
16636 msgstr "العنوان المفعل"
16639 msgid "Inactive Title Bar"
16640 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16643 msgid "Inactive Title Text"
16644 msgstr "العنوان غير المفعل"
16647 msgid "Message Box Text"
16648 msgstr "نص الرسائل"
16651 msgid "Application Workspace"
16652 msgstr "مساحة العمل"
16655 msgid "Window Frame"
16656 msgstr "إطار النافذة"
16659 msgid "Active Border"
16660 msgstr "الحد المفعل"
16663 msgid "Inactive Border"
16664 msgstr "الحد غير المفعل"
16667 msgid "Controls Shadow"
16668 msgstr "ظل التحكمات"
16672 msgstr "النص الرّمادي"
16675 msgid "Controls Highlight"
16676 msgstr "إضاءة التحكمات"
16679 msgid "Controls Dark Shadow"
16680 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16683 msgid "Controls Light"
16684 msgstr "إضاءة التحكمات"
16687 msgid "Controls Alternate Background"
16688 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16691 msgid "Hot Tracked Item"
16695 msgid "Active Title Bar Gradient"
16696 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16699 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16700 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16703 msgid "Menu Highlight"
16704 msgstr "القوائم المضاءة"
16708 msgstr "شريط القوائم"
16710 #: wineconsole.rc:63
16711 msgid "Cursor size"
16712 msgstr "حجم المؤشر"
16714 #: wineconsole.rc:64
16718 #: wineconsole.rc:65
16722 #: wineconsole.rc:66
16726 #: wineconsole.rc:68
16727 msgid "Command history"
16728 msgstr "تأريخ الأوامر"
16730 #: wineconsole.rc:69
16732 #| msgid "Buffer zone"
16733 msgid "&Buffer size:"
16734 msgstr "ركن التدفق"
16736 #: wineconsole.rc:72
16738 #| msgid "&Remove doubles"
16739 msgid "&Remove duplicates"
16740 msgstr "حذف التك&رار"
16742 #: wineconsole.rc:74
16744 msgstr "القائمة المنبثقة"
16746 #: wineconsole.rc:75
16750 #: wineconsole.rc:76
16754 #: wineconsole.rc:78
16756 #| msgid "&Close console"
16758 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16760 #: wineconsole.rc:79
16762 #| msgid "Quick edit"
16763 msgid "&Quick Edit mode"
16764 msgstr "التحرير السّريع"
16766 #: wineconsole.rc:80
16768 #| msgid "&Expert mode"
16769 msgid "&Insert mode"
16770 msgstr "وضع الخبراء"
16772 #: wineconsole.rc:88
16776 #: wineconsole.rc:90
16780 #: wineconsole.rc:101
16781 msgid "Configuration"
16784 #: wineconsole.rc:104
16785 msgid "Buffer zone"
16786 msgstr "ركن التدفق"
16788 #: wineconsole.rc:105
16792 #: wineconsole.rc:108
16796 #: wineconsole.rc:112
16797 msgid "Window size"
16798 msgstr "حجم النافذة"
16800 #: wineconsole.rc:113
16804 #: wineconsole.rc:116
16808 #: wineconsole.rc:120
16809 msgid "End of program"
16810 msgstr "نهائة البرنامج"
16812 #: wineconsole.rc:121
16813 msgid "&Close console"
16814 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16816 #: wineconsole.rc:123
16820 #: wineconsole.rc:129
16821 msgid "Console parameters"
16822 msgstr "معاملات الطرفية"
16824 #: wineconsole.rc:132
16825 msgid "Retain these settings for later sessions"
16826 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16828 #: wineconsole.rc:133
16829 msgid "Modify only current session"
16830 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16832 #: wineconsole.rc:29
16833 msgid "Set &Defaults"
16834 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16836 #: wineconsole.rc:31
16840 #: wineconsole.rc:34
16841 msgid "&Select all"
16842 msgstr "اخ&تر الكل"
16844 #: wineconsole.rc:35
16848 #: wineconsole.rc:36
16852 #: wineconsole.rc:39
16853 msgid "Setup - Default settings"
16854 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16856 #: wineconsole.rc:40
16857 msgid "Setup - Current settings"
16858 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16860 #: wineconsole.rc:41
16861 msgid "Configuration error"
16862 msgstr "خطأ في التهيئة"
16864 #: wineconsole.rc:42
16866 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16868 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16870 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16872 #: wineconsole.rc:37
16873 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16874 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16876 #: wineconsole.rc:38
16877 msgid "This is a test"
16878 msgstr "هذا فحص فقط"
16880 #: wineconsole.rc:44
16881 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16882 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16884 #: wineconsole.rc:45
16885 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16886 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16888 #: wineconsole.rc:46
16889 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16890 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16892 #: wineconsole.rc:47
16893 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16894 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16896 #: wineconsole.rc:48
16898 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16899 "The command is invalid.\n"
16901 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16902 "الأمر غير سليم.\n"
16904 #: wineconsole.rc:50
16908 " wineconsole [options] <command>\n"
16914 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16918 #: wineconsole.rc:52
16920 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16922 " try to setup the current terminal as a Wine "
16925 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16926 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16928 #: wineconsole.rc:53
16929 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16931 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16933 #: wineconsole.rc:54
16937 " wineconsole cmd\n"
16938 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16943 " wineconsole cmd\n"
16944 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16947 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16948 msgid "Program Error"
16949 msgstr "خطأ في البرنامج"
16953 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16954 "sorry for the inconvenience."
16955 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16959 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16960 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16961 "Database</a> for tips about running this application."
16963 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16964 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16965 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16968 msgid "Show &Details"
16969 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16972 msgid "Program Error Details"
16973 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16977 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16978 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16979 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16980 "and attach that file to the report."
16982 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16983 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16984 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16989 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16990 "the process to obtain a backtrace."
16994 msgid "(unidentified)"
16995 msgstr "(غير معروف)"
16998 msgid "Saving failed"
16999 msgstr "خطأ في الحفظ"
17002 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17003 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
17006 msgid "&Open\tEnter"
17007 msgstr "&افتح\tادخل"
17011 msgstr "أ&عد التسمية..."
17014 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17015 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
17018 msgid "Cr&eate Directory..."
17019 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
17026 msgid "Connect &Network Drive..."
17027 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
17030 msgid "&Disconnect Network Drive"
17031 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
17038 msgid "&All File Details"
17039 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17042 msgid "&Sort by Name"
17043 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17046 msgid "Sort &by Type"
17047 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17050 msgid "Sort by Si&ze"
17051 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17054 msgid "Sort by &Date"
17055 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17058 msgid "Filter by&..."
17059 msgstr "تصفية حسب&..."
17063 msgstr "&شريط المحركات"
17066 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17067 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17070 msgid "New &Window"
17071 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17074 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17075 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17078 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17079 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17082 msgid "&About Wine File Manager"
17083 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17086 msgid "Select destination"
17087 msgstr "اختر الهدف"
17090 msgid "By File Type"
17091 msgstr "بنوع الملف"
17098 msgid "&Directories"
17107 msgstr "المست&ندات"
17110 msgid "&Other files"
17111 msgstr "املفات الأخر&ى"
17114 msgid "Show Hidden/&System Files"
17115 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17118 msgid "&File Name:"
17119 msgstr "&اسم الملف:"
17122 msgid "Full &Path:"
17123 msgstr "المسار الكام&ل:"
17126 msgid "Last Change:"
17127 msgstr "آ&خر تعديل:"
17130 msgid "Cop&yright:"
17138 msgid "&Compressed"
17142 msgid "Version information"
17143 msgstr "معلومات الإصدار"
17146 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17151 msgid "Applying font settings"
17152 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17155 msgid "Error while selecting new font."
17156 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17159 msgid "Wine File Manager"
17160 msgstr "مدير ملفات واين"
17164 msgstr "النظام الجذر"
17171 msgid "Creation date"
17172 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17175 msgid "Access date"
17176 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17179 msgid "Modification date"
17180 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17183 msgid "Index/Inode"
17187 msgid "%1 of %2 free"
17188 msgstr "%1 من %2 حرة"
17199 msgid "Question &Marks"
17200 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17219 msgid "&Fastest Times"
17220 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17223 msgid "&About WineMine"
17224 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17227 msgid "Fastest Times"
17228 msgstr "النتائج الأسرع"
17231 msgid "Fastest times"
17232 msgstr "النتائج الأسرع"
17242 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17245 msgid "Reset Results"
17249 msgid "Congratulations!"
17253 msgid "Please enter your name"
17254 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17257 msgid "Custom Game"
17258 msgstr "لعبة مخصصة"
17273 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17278 msgstr "كانسة ألغام واين"
17285 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17286 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17289 msgid "Printer &setup..."
17290 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17293 msgid "&Annotate..."
17294 msgstr "علق في الحا&شية..."
17298 msgstr "وضع إشا&رة"
17305 msgid "Always on &top"
17306 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17308 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17312 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17316 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17320 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17325 msgid "&Help on help\tF1"
17326 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17329 msgid "&About Wine Help"
17330 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17333 msgid "Annotation..."
17334 msgstr "الحاشية..."
17350 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17353 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17354 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17365 msgid "Help files (*.hlp)"
17366 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17369 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17370 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17373 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17374 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17377 msgid "Help topics: "
17378 msgstr "نصائح المساعدة: "
17381 msgid "Error: Command line not supported\n"
17382 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17385 msgid "Error: Alias not found\n"
17386 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17389 msgid "Error: Invalid query\n"
17390 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17394 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17395 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17396 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17399 msgid "&New...\tCtrl+N"
17400 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17403 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17404 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17407 msgid "&Clear\tDel"
17408 msgstr "اح&ذف\tDel"
17411 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17412 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17415 msgid "Find &next\tF3"
17416 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17420 msgstr "لل&قراءة فقط"
17431 msgid "Selection &info"
17432 msgstr "معلومات الم&ختار"
17435 msgid "Character &format"
17436 msgstr "صي&غة المحارف"
17439 msgid "&Def. char format"
17440 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17443 msgid "Paragrap&h format"
17444 msgstr "صيغة المق&طع"
17448 msgstr "أحضر ال&نص"
17450 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17451 msgid "&Format Bar"
17452 msgstr "شري&ط الصيغة"
17454 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17463 msgid "&Date and time..."
17464 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17476 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17477 msgid "&Bullet points"
17478 msgstr "ن&قاط العلام"
17482 #| msgid "CRL Number"
17487 msgid "Letters - lower case"
17491 msgid "Letters - upper case"
17495 msgid "Roman numerals - lower case"
17499 msgid "Roman numerals - upper case"
17502 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17503 msgid "&Paragraph..."
17504 msgstr "المق&طع..."
17508 msgstr "الأ&لسنة..."
17511 msgid "Backgroun&d"
17515 msgid "&System\tCtrl+1"
17516 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17519 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17520 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17523 msgid "&About Wine Wordpad"
17524 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17531 msgid "Date and time"
17532 msgstr "التاريخ و الوقت"
17535 msgid "Available formats"
17536 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17539 msgid "New document type"
17540 msgstr "نوع المستند الجديد"
17543 msgid "Paragraph format"
17544 msgstr "صيغة المقطع"
17547 msgid "Indentation"
17550 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17554 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17560 msgstr "السطر الأول"
17572 msgstr "وقف اللسان"
17579 msgid "Remove al&l"
17583 msgid "Line wrapping"
17584 msgstr "غلاف السطر"
17587 msgid "&No line wrapping"
17588 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17591 msgid "Wrap text by the &window border"
17592 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17595 msgid "Wrap text by the &margin"
17596 msgstr "غلف النص بال&حد"
17600 msgstr "أشرطة الأدوات"
17603 msgctxt "accelerator Align Left"
17608 msgctxt "accelerator Align Center"
17613 msgctxt "accelerator Align Right"
17618 msgctxt "accelerator Redo"
17623 msgctxt "accelerator Bold"
17628 msgctxt "accelerator Italic"
17633 msgctxt "accelerator Underline"
17638 msgid "All documents (*.*)"
17639 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17642 msgid "Text documents (*.txt)"
17643 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17647 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17648 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17649 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17652 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17653 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17656 msgid "Rich text document"
17657 msgstr "مستند نصي غني"
17660 msgid "Text document"
17664 msgid "Unicode text document"
17665 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17668 msgid "Printer files (*.prn)"
17669 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17681 msgstr "النص الغني"
17685 msgstr "الصفحة التالية"
17688 msgid "Previous page"
17689 msgstr "الصفحة السابقة"
17697 msgstr "صفحة واحدة"
17716 msgctxt "unit: centimeter"
17721 msgctxt "unit: inch"
17730 msgctxt "unit: point"
17739 msgid "Save changes to '%s'?"
17740 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17743 msgid "Finished searching the document."
17744 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17747 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17748 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17752 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17753 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17755 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17756 "متأكد من المتابعة؟"
17759 msgid "Invalid number format."
17760 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17763 msgid "OLE storage documents are not supported."
17764 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17767 msgid "Could not save the file."
17768 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17771 msgid "You do not have access to save the file."
17772 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17775 msgid "Could not open the file."
17776 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17779 msgid "You do not have access to open the file."
17780 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17783 msgid "Printing not implemented."
17784 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17787 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17788 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17791 msgid "Starting Wordpad failed"
17792 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17795 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17796 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17799 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17800 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17803 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17804 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17807 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17808 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17811 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17812 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17816 "Is '%1' a filename or directory\n"
17818 "(F - File, D - Directory)\n"
17820 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17822 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17825 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17826 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17829 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17830 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17833 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17834 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17837 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17838 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
17846 msgctxt "Directory key"
17853 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17856 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17857 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17861 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17862 #| "\tmore files.\n"
17863 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17864 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17865 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17866 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17867 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17868 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17869 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17870 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17871 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17872 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17873 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17874 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17875 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17876 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17877 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17878 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17879 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17880 #| "\tarchive attribute.\n"
17881 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17883 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17884 #| "\t\tthan source.\n"
17887 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17890 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17891 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17895 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17897 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17898 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17899 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17900 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17901 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17902 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17903 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17904 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17905 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17906 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17907 "[/N] Copy using short names.\n"
17908 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17909 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17910 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17911 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17912 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17913 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17914 "\tarchive attribute.\n"
17915 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17916 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17917 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17918 "\t\tthan source.\n"
17921 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17924 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17925 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17929 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17931 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17932 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17933 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17934 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17935 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17936 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17937 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17938 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17939 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17940 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17941 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17942 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17943 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17944 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17945 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17946 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17947 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17948 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17949 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17950 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17951 "\t\tأقدم في الهدف.\n"